All language subtitles for The Secret Garden 1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,067 --> 00:01:14,267 What is that odd noise? 2 00:01:14,400 --> 00:01:17,300 Much sickness. Much cholera sickness. 3 00:01:17,433 --> 00:01:19,900 Missie Sahib, you come with me quick. 4 00:01:20,067 --> 00:01:22,967 No! Go away! I don't want you! 5 00:01:23,100 --> 00:01:25,533 Yes, yes. I go. I go now. 6 00:01:39,633 --> 00:01:40,993 It's through that door there, sir. 7 00:01:41,100 --> 00:01:42,233 This one, here? 8 00:01:42,367 --> 00:01:44,633 Yes, the one that's slightly open. 9 00:01:46,700 --> 00:01:49,067 What desolation. 10 00:01:49,200 --> 00:01:51,633 I can't understand Lennox allowing his wife 11 00:01:51,767 --> 00:01:53,300 to stay here during the hot weather. 12 00:01:53,433 --> 00:01:56,467 But sir, she insisted on giving this dinner party. 13 00:01:56,967 --> 00:01:58,433 Typical. 14 00:01:58,567 --> 00:02:01,567 Anyway, he never could refuse her anything. Poor devil. 15 00:02:01,700 --> 00:02:03,200 They hadn't any children, had they? 16 00:02:03,333 --> 00:02:05,600 I believe they had one, sir. A girl. 17 00:02:05,733 --> 00:02:07,067 No one ever saw her, 18 00:02:07,133 --> 00:02:08,733 she was left almost entirely to the Ayah. 19 00:02:08,800 --> 00:02:10,176 Oh, well, I suppose they had the sense 20 00:02:10,200 --> 00:02:12,233 to send her away in good time. 21 00:02:12,367 --> 00:02:15,200 Well, there doesn't seem to be anyone here. 22 00:02:16,500 --> 00:02:18,633 We'll just make sure then, shut the place up. 23 00:02:18,767 --> 00:02:20,600 Now, you take the servants' quarters. 24 00:02:20,733 --> 00:02:22,933 - And mind how you go. - Yes, sir. 25 00:02:23,067 --> 00:02:24,433 Now, don't touch anything. 26 00:02:24,567 --> 00:02:25,800 Of course, sir. 27 00:02:27,633 --> 00:02:29,233 Good heavens. 28 00:02:30,100 --> 00:02:31,833 - Barnard? - Yes, sir? 29 00:02:31,967 --> 00:02:33,767 I am Mary Lennox. 30 00:02:33,900 --> 00:02:37,100 I've only just woken up. Who are you? 31 00:02:37,233 --> 00:02:39,333 I'm Colonel McGrew. 32 00:02:44,067 --> 00:02:45,967 Good Lord. 33 00:02:46,100 --> 00:02:47,833 The child no one ever saw. 34 00:02:47,967 --> 00:02:50,133 She's actually been forgotten. 35 00:02:50,267 --> 00:02:52,233 Why was I forgotten? 36 00:02:53,133 --> 00:02:55,067 Why does nobody come? 37 00:02:55,200 --> 00:02:56,767 I want my Ayah! 38 00:02:56,900 --> 00:03:00,233 Look, my dear, I'm afraid your Ayah 39 00:03:00,367 --> 00:03:01,933 has gone away with the rest of them. 40 00:03:02,067 --> 00:03:04,100 They ran away because they were afraid 41 00:03:04,233 --> 00:03:06,067 of getting cholera if they stayed here. 42 00:03:06,200 --> 00:03:08,800 Pigs. Cowardly pigs! 43 00:03:08,933 --> 00:03:12,067 How dare they leave me alone? How dare they? 44 00:03:12,167 --> 00:03:14,400 Steady now, little lady. You'll be all right. 45 00:03:14,533 --> 00:03:15,967 Where can we take her, sir? 46 00:03:16,100 --> 00:03:17,967 Oh, I don't know, but she can't stay here. 47 00:03:18,100 --> 00:03:19,933 Why can't I stay here? 48 00:03:20,067 --> 00:03:21,600 This is my home. 49 00:03:21,733 --> 00:03:23,300 What about the Crawfords? 50 00:03:23,433 --> 00:03:25,176 They've got children of their own, haven't they? 51 00:03:25,200 --> 00:03:26,500 Five. 52 00:03:26,633 --> 00:03:28,633 Well, one more won't make much difference. 53 00:03:28,767 --> 00:03:30,233 It'll only be for a short while, 54 00:03:30,367 --> 00:03:32,700 until we can get in touch with her relatives in England. 55 00:03:32,833 --> 00:03:35,933 I don't like children, and I won't go! 56 00:03:38,567 --> 00:03:40,667 You talk to her, Barnard. 57 00:03:51,567 --> 00:03:55,633 Listen, my dear, you can't stay here all alone. 58 00:03:55,767 --> 00:03:58,333 And no one's coming to see you. 59 00:03:58,467 --> 00:04:00,733 I don't understand. 60 00:04:00,867 --> 00:04:02,500 Where are my father and mother? 61 00:04:02,633 --> 00:04:04,500 Why don't they come? 62 00:04:07,467 --> 00:04:09,467 Well? Answer me! 63 00:04:10,133 --> 00:04:11,667 Why don't they come? 64 00:04:13,233 --> 00:04:15,333 Poor little kid. 65 00:04:15,467 --> 00:04:16,967 There's nobody left to come. 66 00:04:40,433 --> 00:04:42,267 Well, I suppose I might as well tell you 67 00:04:42,400 --> 00:04:44,067 something about the place you're going to. 68 00:04:44,167 --> 00:04:45,933 Do you know anything about your uncle? 69 00:04:46,067 --> 00:04:48,467 Only that he is my guardian. 70 00:04:48,600 --> 00:04:50,867 Did your father or your mother never talk about him? 71 00:04:51,067 --> 00:04:55,233 No. They didn't talk to me about things. 72 00:04:55,367 --> 00:04:58,633 Well, you're going to a queer place. 73 00:04:58,767 --> 00:05:00,667 Well, not that it isn't a grand house 74 00:05:00,800 --> 00:05:02,733 in a gloomy sort of way. 75 00:05:02,867 --> 00:05:06,233 It's 400 years old and it's on the edge of a moor. 76 00:05:06,367 --> 00:05:08,700 It's nigh on a hundred rooms in it, 77 00:05:08,833 --> 00:05:10,533 but most of them shut up and locked. 78 00:05:11,233 --> 00:05:13,333 There's a big park around it. 79 00:05:13,467 --> 00:05:15,200 And gardens and trees 80 00:05:15,333 --> 00:05:17,467 and branches turning to the ground. 81 00:05:17,600 --> 00:05:19,100 Some of them. 82 00:05:20,300 --> 00:05:22,300 Well, there's nothing else. 83 00:05:24,467 --> 00:05:25,933 Well, what do you think of it? 84 00:05:26,067 --> 00:05:29,367 Nothing. I know nothing of such places. 85 00:05:29,500 --> 00:05:32,333 You're like an old woman. 86 00:05:32,467 --> 00:05:33,933 Don't you care? 87 00:05:34,067 --> 00:05:36,700 It doesn't matter whether I care or not. 88 00:05:36,833 --> 00:05:39,167 You're right enough there, it doesn't. 89 00:05:39,300 --> 00:05:41,340 Your uncle's not going to trouble himself about you, 90 00:05:41,400 --> 00:05:42,700 and that's for certain. 91 00:05:42,833 --> 00:05:45,500 He never troubles about no one, not even... 92 00:05:47,233 --> 00:05:50,367 Not even? Why did you stop? 93 00:05:50,500 --> 00:05:55,233 Oh, well, not even the house or himself. 94 00:05:55,900 --> 00:05:58,733 He's got a crooked back, you see, 95 00:05:58,867 --> 00:06:00,567 and he were always a sour young man, 96 00:06:00,700 --> 00:06:02,567 for all his big house and his money. 97 00:06:02,700 --> 00:06:04,133 Until he married. 98 00:06:05,700 --> 00:06:08,933 His wife were a sweet, pretty young thing 99 00:06:09,067 --> 00:06:10,600 and he'd have walked the world over 100 00:06:10,733 --> 00:06:12,500 to get her a blade of grass. 101 00:06:13,133 --> 00:06:14,133 But she died. 102 00:06:14,267 --> 00:06:15,300 Oh. 103 00:06:15,900 --> 00:06:17,333 Did she die? 104 00:06:17,467 --> 00:06:20,133 My word, that's the first bit of interest 105 00:06:20,267 --> 00:06:22,067 I've seen you take in anything. 106 00:06:22,700 --> 00:06:24,600 Yes, she died. 107 00:06:24,733 --> 00:06:27,467 And that made him sourer than ever. 108 00:06:27,600 --> 00:06:29,367 There, I shouldn't be grieving you, 109 00:06:29,500 --> 00:06:31,067 with your mother's death so recent. 110 00:06:31,133 --> 00:06:32,700 I'm not grieving. 111 00:06:32,833 --> 00:06:34,767 I saw very little of the Mem Sahib. 112 00:06:35,167 --> 00:06:36,933 The Mem Sahib? 113 00:06:37,067 --> 00:06:39,133 Surely, don't mean your own mother? 114 00:06:39,267 --> 00:06:41,133 I often called her that. 115 00:06:41,267 --> 00:06:44,100 She was beautiful, but she didn't care. 116 00:06:44,233 --> 00:06:45,567 Didn't care? 117 00:06:45,700 --> 00:06:48,067 Now, what sort of a thing to say is that? 118 00:06:48,133 --> 00:06:50,067 Well, she didn't. 119 00:06:57,067 --> 00:06:59,100 What about your father? 120 00:06:59,233 --> 00:07:00,767 He was always ill. 121 00:07:00,900 --> 00:07:02,767 He didn't care about me either. 122 00:07:03,733 --> 00:07:06,833 You're a strange child, and no mistake. 123 00:07:08,200 --> 00:07:10,067 Well, we've got a long journey to go but yet, 124 00:07:10,200 --> 00:07:13,400 so you better lie back and close your eyes and get some sleep. 125 00:07:13,533 --> 00:07:14,833 I'm not tired. 126 00:07:15,667 --> 00:07:18,233 Well, you might not be, but I am. 127 00:07:41,233 --> 00:07:42,633 I'm cold! 128 00:07:43,400 --> 00:07:44,733 Tell the driver to hurry! 129 00:07:44,867 --> 00:07:46,200 He's going as fast as he can. 130 00:07:46,333 --> 00:07:49,233 Do as you're told! He's a servant, isn't he? 131 00:07:49,367 --> 00:07:51,567 He's Mr. Craven's coachman. 132 00:07:51,700 --> 00:07:53,933 It's not my place to give him orders. 133 00:08:19,967 --> 00:08:21,533 Here we are, child. 134 00:08:21,667 --> 00:08:23,067 Here we go. 135 00:08:24,133 --> 00:08:26,100 Trunk's on the other side. 136 00:08:37,633 --> 00:08:39,700 Off you go in, child. 137 00:08:50,800 --> 00:08:54,500 Take the rest of the luggage up to Miss Mary's room. 138 00:09:18,733 --> 00:09:20,733 Come along, child. 139 00:09:22,067 --> 00:09:23,067 Come on. 140 00:09:23,100 --> 00:09:24,600 Quickly! 141 00:09:55,867 --> 00:09:58,333 You are to take her to her room. 142 00:09:58,467 --> 00:10:00,800 Mr. Craven doesn't want to see her tonight. 143 00:10:00,933 --> 00:10:02,600 Very well, Mr. Pitcher. 144 00:10:02,733 --> 00:10:05,700 Just so long as I know what's expected of me, I can manage. 145 00:10:05,833 --> 00:10:08,333 What's expected of you, Mrs. Medlock, 146 00:10:08,467 --> 00:10:11,267 is that you make sure he's not disturbed. 147 00:10:11,400 --> 00:10:15,133 And that he doesn't see what he doesn't want to see. 148 00:10:36,600 --> 00:10:38,933 Oh, lots of stairs in this house. 149 00:10:39,067 --> 00:10:40,067 There. 150 00:11:05,500 --> 00:11:08,300 Well, here we are. 151 00:11:08,433 --> 00:11:10,100 Now then, this room 152 00:11:10,233 --> 00:11:11,743 and the next one are where you'll live. 153 00:11:11,767 --> 00:11:13,300 And you must keep to them. 154 00:11:13,433 --> 00:11:14,833 Now, take off your cloak. 155 00:11:14,967 --> 00:11:17,533 I'm not accustomed to being told to do things. 156 00:11:17,667 --> 00:11:19,633 But you're a young madam. 157 00:11:19,767 --> 00:11:21,567 Very well, I'll do it just this once. 158 00:11:21,700 --> 00:11:24,600 Go into the bedroom and wash your hands and face. 159 00:11:42,067 --> 00:11:43,833 - Yes? - I've put Miss Mary's supper 160 00:11:43,967 --> 00:11:46,967 on the table, Mrs. Medlock. Shall I wait? 161 00:11:47,100 --> 00:11:49,767 No, John. No, you go on downstairs. 162 00:11:53,300 --> 00:11:55,067 You'll see her in the morning. 163 00:11:55,133 --> 00:11:56,833 Yes, Mrs. Medlock. 164 00:11:58,800 --> 00:12:01,300 I saw the doctor's carriage arrive a few minutes ago. 165 00:12:01,433 --> 00:12:04,067 Oh, oh, very good, John. 166 00:12:04,133 --> 00:12:06,167 I'm just going to take off my cloak and bonnet. 167 00:12:06,300 --> 00:12:08,700 I'll be up to see you later on. 168 00:12:11,767 --> 00:12:13,633 Eat some supper, it'll warm you up. 169 00:12:13,767 --> 00:12:14,900 I'm not hungry. 170 00:12:15,067 --> 00:12:17,733 Oh, I'm too tired to argue with you. 171 00:12:27,333 --> 00:12:28,833 I hate it. 172 00:12:33,267 --> 00:12:34,933 I hate it all. 173 00:12:58,067 --> 00:12:59,267 Who are you? 174 00:12:59,400 --> 00:13:01,133 I'm Martha. 175 00:13:01,267 --> 00:13:02,733 I'm a housemaid. 176 00:13:02,867 --> 00:13:04,947 Did you have a good night's sleep after your journey? 177 00:13:05,067 --> 00:13:06,367 Yes, I did. 178 00:13:06,500 --> 00:13:07,967 Well, it's a beautiful morning 179 00:13:08,100 --> 00:13:09,900 for your first day at Misselthwaite. 180 00:13:11,500 --> 00:13:14,067 Looks lovely out there, and no mistake. 181 00:13:14,133 --> 00:13:15,333 What's that? 182 00:13:15,467 --> 00:13:17,400 That's the moor. Does thee like it? 183 00:13:17,533 --> 00:13:20,367 No, I hate it. 184 00:13:20,500 --> 00:13:22,633 Oh, that's 'cause thou are not used to it. 185 00:13:22,767 --> 00:13:24,233 Thou'll like it in time. 186 00:13:24,367 --> 00:13:25,500 Do you like it? 187 00:13:25,633 --> 00:13:27,867 Aye, that I does. I just love it. 188 00:13:28,067 --> 00:13:31,533 Oh, it's covered with growing things as smells sweet. 189 00:13:31,667 --> 00:13:34,467 No, I wouldn't live away from the moor for anything. 190 00:13:34,600 --> 00:13:37,633 You are a very strange sort of servant. 191 00:13:37,767 --> 00:13:39,500 I knows that. 192 00:13:39,633 --> 00:13:41,067 If there'd been a grand missus here, 193 00:13:41,167 --> 00:13:43,333 I wouldn't have been one of the under housemaids. 194 00:13:43,467 --> 00:13:45,700 I might have been let to be a scullerymaid, 195 00:13:45,833 --> 00:13:47,900 but I'd never have been let up stairs. 196 00:13:48,067 --> 00:13:51,533 I'm too common. And I talk too much Yorkshire. 197 00:13:51,667 --> 00:13:55,067 But this is a funny house, for all it's so grand. 198 00:13:55,167 --> 00:13:56,567 Why? 199 00:13:56,700 --> 00:13:59,467 Well, seems as either master, nor mistress here, 200 00:13:59,600 --> 00:14:01,667 except Mr. Pitcher and Mrs. Medlock, 201 00:14:01,800 --> 00:14:03,900 Mr. Craven's nearly always away, and when he's here, 202 00:14:04,067 --> 00:14:05,467 he shuts himself up in the west wing 203 00:14:05,500 --> 00:14:08,267 and won't see no one, except Mr. Pitcher. 204 00:14:08,400 --> 00:14:11,467 Are you going to be my servant? 205 00:14:11,600 --> 00:14:15,300 Well, I'm Mrs. Medlock's servant and she's Mr. Craven's. 206 00:14:15,433 --> 00:14:18,800 But I'm to do housemaid's work up here and wait on you a bit. 207 00:14:18,933 --> 00:14:21,167 But you won't need much waiting on, will you? 208 00:14:21,300 --> 00:14:22,900 Who is going to dress me? 209 00:14:24,200 --> 00:14:25,800 Cannot thee dress thyself? 210 00:14:25,933 --> 00:14:27,333 I don't understand your language. 211 00:14:27,467 --> 00:14:29,400 I forgot, Mrs. Medlock told me 212 00:14:29,533 --> 00:14:31,609 to be careful or you wouldn't understand what I was saying. 213 00:14:31,633 --> 00:14:34,467 I mean, can't you put on your own clothes? 214 00:14:34,600 --> 00:14:37,533 No, my Ayah dressed me. 215 00:14:37,667 --> 00:14:38,900 It was the custom. 216 00:14:39,067 --> 00:14:42,067 Well, it's high time thee learnt. 217 00:14:42,167 --> 00:14:44,133 Me mother always says that she can't understand 218 00:14:44,267 --> 00:14:47,367 why grand people's children don't turn out fair fools. 219 00:14:47,500 --> 00:14:49,933 What with nurses and being washed and dressed 220 00:14:50,067 --> 00:14:52,200 and took out for walks as if they was puppies. 221 00:14:52,333 --> 00:14:53,800 It is different in India. 222 00:14:53,933 --> 00:14:58,200 Aye, I can see it's different. 223 00:14:58,333 --> 00:15:00,367 When I heard you was coming from India, 224 00:15:00,500 --> 00:15:02,067 I thought you'd be an Indian. 225 00:15:02,167 --> 00:15:04,700 But there you was, lying asleep looking as pale as pale 226 00:15:04,833 --> 00:15:06,067 and no more Indian than I am. 227 00:15:06,133 --> 00:15:07,133 What? 228 00:15:07,233 --> 00:15:08,567 You thought I was a native? 229 00:15:08,700 --> 00:15:11,067 You pig! You daughter of a pig! 230 00:15:12,700 --> 00:15:14,233 - Martha? - Come in, John. 231 00:15:14,367 --> 00:15:15,800 Now, that's no way to talk, miss. 232 00:15:15,933 --> 00:15:18,200 You don't know anything about India. 233 00:15:18,333 --> 00:15:20,700 Well, I don't know much, and that's a fact, 234 00:15:20,833 --> 00:15:22,900 but I learnt about India in Sunday school. 235 00:15:23,067 --> 00:15:25,500 And I know that Indian people are very religious 236 00:15:25,633 --> 00:15:27,600 and that they're our brothers and sisters. 237 00:15:27,733 --> 00:15:31,067 And I was fair excited to think I was gonna see one close to. 238 00:15:31,133 --> 00:15:34,400 Oh, be quiet! I hate you! Go away! 239 00:15:34,533 --> 00:15:36,067 Oh. 240 00:15:43,433 --> 00:15:44,467 Eh. 241 00:15:46,633 --> 00:15:47,833 Oh, do stop crying, Miss, 242 00:15:47,967 --> 00:15:49,533 and let me wash your hands and face. 243 00:15:49,667 --> 00:15:52,500 John's brought you breakfast up and it'll be getting cold. 244 00:15:52,633 --> 00:15:54,533 - Who's John? - John's one of the footmen 245 00:15:54,667 --> 00:15:56,400 who's to carry your meals up every day. 246 00:15:56,533 --> 00:15:59,267 Oh, do bend your arms, Miss, you're like a wooden doll. 247 00:15:59,400 --> 00:16:01,967 How dare you touch me with dirty old hands! 248 00:16:02,100 --> 00:16:04,467 Go and clean the coal off and then come back! 249 00:16:04,600 --> 00:16:07,433 Well, you better finish washing yourself then. 250 00:16:10,133 --> 00:16:14,100 Hey, John. Give us a cloth, Her Ladyship's that particular. 251 00:16:16,467 --> 00:16:18,907 Well, she won't have to be with you as lady's maid, will she? 252 00:16:19,067 --> 00:16:21,367 - Martha! - Comin', Miss! 253 00:16:24,100 --> 00:16:25,600 Put on my boots. 254 00:16:25,733 --> 00:16:27,567 - Are you speaking to me, Miss? - Yes. 255 00:16:27,700 --> 00:16:30,367 I never do anything for folks, unless they say "please." 256 00:16:30,500 --> 00:16:33,433 In India, when I ordered my Ayah to do something, 257 00:16:33,567 --> 00:16:35,967 she ran to obey me. It was the custom. 258 00:16:36,100 --> 00:16:38,067 Well, it happens you don't say please in India, 259 00:16:38,133 --> 00:16:40,767 but you have to in Yorkshire, or otherwise nothing gets done. 260 00:16:40,900 --> 00:16:42,067 It's the custom. 261 00:16:42,200 --> 00:16:45,233 Oh, is it? That's different. Please. 262 00:16:51,867 --> 00:16:53,467 - Now what do you say? - Nothing. 263 00:16:53,600 --> 00:16:55,500 Then I can't get up. 264 00:16:56,600 --> 00:16:57,633 I didn't say anything. 265 00:16:57,767 --> 00:16:59,533 - Quite so, miss. - John? 266 00:16:59,667 --> 00:17:01,109 The bell from the east wing's been ringing 267 00:17:01,133 --> 00:17:02,476 without stopping for the last five minutes. 268 00:17:02,500 --> 00:17:04,133 Oh, my word. Thank you, Mrs. Medlock. 269 00:17:07,800 --> 00:17:10,167 Isn't Miss Mary finished her breakfast yet then, Martha? 270 00:17:10,300 --> 00:17:12,400 She's had all I can get her to eat, Mrs. Medlock. 271 00:17:12,533 --> 00:17:14,300 Hmm. 272 00:17:14,433 --> 00:17:15,743 I have some orders from Mr. Craven. 273 00:17:15,767 --> 00:17:17,400 He's leaving for London this morning, 274 00:17:17,533 --> 00:17:19,776 and he's decided that he doesn't want to see her before he goes. 275 00:17:19,800 --> 00:17:21,367 Yes, Mrs. Medlock. 276 00:17:23,833 --> 00:17:25,567 Now listen to me, Miss Mary, 277 00:17:25,700 --> 00:17:28,133 as I told you last night, these two rooms are yours. 278 00:17:28,267 --> 00:17:29,909 You may go down the staircase in this landing, 279 00:17:29,933 --> 00:17:31,733 to the side door and into the garden. 280 00:17:31,867 --> 00:17:34,967 But you are not to use the main staircase, do you understand? 281 00:17:35,100 --> 00:17:36,967 I'd rather use the main staircase. 282 00:17:37,100 --> 00:17:38,333 Why can't I? 283 00:17:38,467 --> 00:17:40,667 Because those are Mr. Craven's orders! 284 00:17:42,567 --> 00:17:44,333 Martha, you heed what I say. 285 00:17:45,300 --> 00:17:46,567 Yes, Mrs. Medlock. 286 00:17:46,700 --> 00:17:49,067 Don't mind Mrs. Medlock being a bit sharp, 287 00:17:49,200 --> 00:17:50,800 it's her way. 288 00:17:50,933 --> 00:17:53,767 Oh. If my brothers and sisters were at this table, 289 00:17:53,900 --> 00:17:56,067 do you know they'd clean it bare in five minutes. 290 00:17:56,200 --> 00:17:57,933 - Why? - There's 12 of us. 291 00:17:58,067 --> 00:17:59,267 We get hungry. 292 00:17:59,400 --> 00:18:01,400 I can tell you, me mother's fair put 293 00:18:01,533 --> 00:18:03,167 to get enough food from all at home. 294 00:18:04,700 --> 00:18:06,200 Some more tea, miss? 295 00:18:06,333 --> 00:18:07,800 No, no more. 296 00:18:13,400 --> 00:18:14,433 Martha? 297 00:18:14,567 --> 00:18:16,400 Yes, miss? 298 00:18:16,533 --> 00:18:19,567 You said that my uncle lived in the west wing of the house. 299 00:18:19,700 --> 00:18:21,367 Yes, right, he does. 300 00:18:21,500 --> 00:18:23,500 Then who was ringing for five minutes for John 301 00:18:23,633 --> 00:18:24,633 from the east wing? 302 00:18:24,667 --> 00:18:25,867 Who lives there? 303 00:18:26,733 --> 00:18:28,100 The east wing? 304 00:18:28,233 --> 00:18:30,267 - Yes. - Oh, I couldn't say. 305 00:18:30,400 --> 00:18:32,567 I'm sure there's so many people is lives in this house, 306 00:18:32,700 --> 00:18:34,067 and there might be visitors. 307 00:18:34,200 --> 00:18:36,933 Mrs. Medlock said my uncle never had visitors. 308 00:18:37,067 --> 00:18:38,467 Oh. Did she really? 309 00:18:38,600 --> 00:18:40,109 Now, miss, if you can't eat any more breakfast, 310 00:18:40,133 --> 00:18:43,067 you can run outside and play for a bit. 311 00:18:43,133 --> 00:18:45,633 Go out of doors? Why should I? 312 00:18:45,767 --> 00:18:48,333 Well, there's nothing for you to do indoors, 313 00:18:48,467 --> 00:18:50,367 and don't you want to see the gardens? 314 00:18:50,500 --> 00:18:53,267 The gardens? Yes, I would like to see them. 315 00:18:53,400 --> 00:18:54,967 Who is going with me? 316 00:18:55,100 --> 00:18:58,967 Who? You'll go by yourself and learn to amuse yourself. 317 00:18:59,100 --> 00:19:01,433 Aye, I tell you, my brother, Dickon, 318 00:19:01,567 --> 00:19:03,867 he's the one next to me, 319 00:19:04,067 --> 00:19:06,467 he goes out on the moors for hours. 320 00:19:06,600 --> 00:19:09,100 He's got a pony, is he's tamed himself. 321 00:19:09,233 --> 00:19:11,733 And he's got a crow, and he's got a squirrel... 322 00:19:11,867 --> 00:19:13,533 I've always wanted a pet of my own. 323 00:19:13,667 --> 00:19:15,333 I found a snake once. 324 00:19:16,500 --> 00:19:17,667 But it ran away. 325 00:19:17,800 --> 00:19:18,900 A snake? 326 00:19:19,400 --> 00:19:20,900 Mercy on us... 327 00:19:22,567 --> 00:19:24,600 - Enjoy your breakfast, miss? - No. 328 00:19:24,733 --> 00:19:26,600 - Is that for my uncle? - Um... 329 00:19:27,400 --> 00:19:29,567 Um, that's right, miss. 330 00:19:30,233 --> 00:19:31,900 Come along, now. 331 00:19:36,900 --> 00:19:39,967 If thou goes around that way, thou'll come to the gardens. 332 00:19:40,100 --> 00:19:42,800 There's lots of flowers there in summertime, 333 00:19:42,933 --> 00:19:44,733 but there's not much to see now. 334 00:19:45,700 --> 00:19:47,133 One of the gardens is locked up. 335 00:19:47,267 --> 00:19:48,933 No one's been in it for 10 years. 336 00:19:49,067 --> 00:19:50,367 Why? 337 00:19:50,500 --> 00:19:52,767 Master Craven had it shut up, they say. 338 00:19:52,900 --> 00:19:54,380 He locked the door and buried the key. 339 00:19:55,767 --> 00:19:58,600 There's Mrs. Medlock's bell ringing, I must run. 340 00:20:12,733 --> 00:20:16,700 Everything looks dead and cold. 341 00:20:36,567 --> 00:20:38,133 If only... 342 00:20:38,267 --> 00:20:42,400 If only I could find the garden that's been shut up. 343 00:20:42,533 --> 00:20:44,300 Perhaps that would be different. 344 00:20:44,433 --> 00:20:46,833 Perhaps that would be alive. 345 00:21:33,267 --> 00:21:34,533 What is this place? 346 00:21:35,333 --> 00:21:37,333 Well, it's kitchen gardens. 347 00:21:37,467 --> 00:21:39,300 What is that? 348 00:21:39,433 --> 00:21:41,167 That's another one. 349 00:21:41,300 --> 00:21:43,067 There's another garden over that wall 350 00:21:43,133 --> 00:21:45,933 and orchards to the side of that. 351 00:21:46,067 --> 00:21:47,367 Can I go to them? 352 00:21:47,500 --> 00:21:50,600 If thou likes. But there's nothing to see. 353 00:22:17,233 --> 00:22:19,100 What a nice, cheerful song. 354 00:22:19,233 --> 00:22:21,300 Sing it again. 355 00:22:21,433 --> 00:22:22,800 Please sing it again. 356 00:22:26,333 --> 00:22:27,933 Perhaps... 357 00:22:28,067 --> 00:22:30,533 Perhaps you're singing in the garden. 358 00:22:30,667 --> 00:22:32,733 The secret garden. 359 00:22:32,867 --> 00:22:35,733 Perhaps you're the only one that really knows about it. 360 00:22:36,667 --> 00:22:38,400 There must be a door. 361 00:22:38,533 --> 00:22:40,667 Somewhere, there must be a door. 362 00:22:48,100 --> 00:22:50,433 I've been into the other gardens. 363 00:22:50,567 --> 00:22:52,400 There was nothing to prevent thee. 364 00:22:52,533 --> 00:22:54,633 I went into the orchard. 365 00:22:54,767 --> 00:22:56,967 No dog at the door to bite thee. 366 00:22:57,100 --> 00:22:59,667 But there was no door there into the other garden. 367 00:23:00,433 --> 00:23:01,667 What garden? 368 00:23:01,800 --> 00:23:03,867 The one on the other side of the wall. 369 00:23:04,067 --> 00:23:06,600 I saw the top of the trees there. 370 00:23:06,733 --> 00:23:09,067 And a bird, with red on his front. 371 00:23:09,167 --> 00:23:10,400 He was singing in the orchard. 372 00:23:24,167 --> 00:23:26,367 Will he always come when you call him? 373 00:23:26,500 --> 00:23:28,833 Aye, that he will. 374 00:23:28,967 --> 00:23:32,233 I've known him ever since he were a fledgling. 375 00:23:32,367 --> 00:23:34,900 He come out the nest into the garden. 376 00:23:35,067 --> 00:23:37,333 And when he first flew over the wall, 377 00:23:37,467 --> 00:23:40,500 he were too weak to fly back for a few days. 378 00:23:40,633 --> 00:23:43,167 And we got friendly. Here. 379 00:23:46,500 --> 00:23:48,433 What kind of bird is he? 380 00:23:48,567 --> 00:23:50,400 Don't you know? 381 00:23:50,533 --> 00:23:52,900 He's a robin redbreast. 382 00:23:53,067 --> 00:23:54,500 When he went back over the wall, 383 00:23:54,633 --> 00:23:56,700 he found the rest of the brood had gone. 384 00:23:57,700 --> 00:23:59,733 He knew he were lonely. 385 00:23:59,867 --> 00:24:01,300 And he'd come back to me. 386 00:24:03,633 --> 00:24:05,700 I'm lonely. 387 00:24:05,833 --> 00:24:09,533 Oh, are you that little wench from India? 388 00:24:11,333 --> 00:24:12,733 Well... 389 00:24:12,867 --> 00:24:14,933 No wonder thou art lonely. 390 00:24:15,067 --> 00:24:17,933 Thou'll be lonelier before you are done. 391 00:24:18,733 --> 00:24:20,167 What's your name? 392 00:24:21,433 --> 00:24:23,067 Ben Weatherstaff. 393 00:24:25,500 --> 00:24:27,167 Aye. 394 00:24:27,300 --> 00:24:28,400 Come to that, 395 00:24:28,533 --> 00:24:30,367 I'm lonely myself. 396 00:24:30,500 --> 00:24:33,067 Except when robin's with me. 397 00:24:33,133 --> 00:24:34,900 He's the only friend I've got. 398 00:24:35,067 --> 00:24:36,533 I've no friends at all. 399 00:24:36,667 --> 00:24:37,867 Oh, well... 400 00:24:38,067 --> 00:24:39,333 My Ayah didn't like me. 401 00:24:39,467 --> 00:24:41,300 And I never played with anyone. 402 00:24:41,433 --> 00:24:43,867 You and me are a good bit alike then. 403 00:24:44,067 --> 00:24:45,967 We're neither of us good looking. 404 00:24:46,100 --> 00:24:49,133 We're both of us as sour as we look, I'll warrant. 405 00:24:54,733 --> 00:24:56,367 Oh, Miss Mary, you're back already? 406 00:24:56,500 --> 00:24:58,060 I haven't finished doing your rooms yet. 407 00:24:58,100 --> 00:25:00,867 I've come in because it's much too cold to be out. 408 00:25:01,067 --> 00:25:02,800 If that's what gardens are like in England, 409 00:25:02,933 --> 00:25:04,633 then they aren't real gardens at all. 410 00:25:04,767 --> 00:25:06,633 Anyway, there's nothing to do. 411 00:25:06,767 --> 00:25:08,867 And no one to amuse me. 412 00:25:09,067 --> 00:25:10,767 Oh, Miss Mary... 413 00:25:10,900 --> 00:25:13,067 Don't take, I'll need that. 414 00:25:15,667 --> 00:25:18,200 Come and sit by the fire and get warm. 415 00:25:18,333 --> 00:25:20,333 Can't we think of summat she could play at? 416 00:25:20,467 --> 00:25:21,500 A game of some sort? 417 00:25:21,633 --> 00:25:22,933 What? With us? 418 00:25:23,067 --> 00:25:24,933 Oh, it wouldn't be right, would it? 419 00:25:25,067 --> 00:25:26,600 Well, no one would know. 420 00:25:26,733 --> 00:25:28,633 Are there any cards? 421 00:25:28,767 --> 00:25:30,767 Yeah, Mrs. Medlock brought up an old pack or two. 422 00:25:30,900 --> 00:25:32,367 They're in the cupboard over there. 423 00:25:32,500 --> 00:25:35,067 She thought Miss Mary might like to learn patience. 424 00:25:35,133 --> 00:25:37,333 It being a nice, quiet game. 425 00:25:42,067 --> 00:25:44,533 Listen, Miss Mary, do you know how to play Animal Grab? 426 00:25:44,667 --> 00:25:47,133 - No. - Come on, I'll show you. 427 00:25:47,267 --> 00:25:49,067 It's a kind of Snap. 428 00:25:49,200 --> 00:25:50,500 We're all animals, you see, 429 00:25:50,633 --> 00:25:52,100 and we have a pile of cards, 430 00:25:52,233 --> 00:25:53,593 and we make noises at other people, 431 00:25:53,667 --> 00:25:55,067 at the same time as we get cards 432 00:25:55,133 --> 00:25:56,209 that are the same as other people's. 433 00:25:56,233 --> 00:25:57,233 Do you understand? 434 00:25:57,333 --> 00:25:58,333 No. 435 00:25:58,433 --> 00:26:00,367 It sounds a very silly game. 436 00:26:00,500 --> 00:26:01,867 But I may as well try. 437 00:26:02,067 --> 00:26:03,509 Come on, Martha, we're gonna play Animal Grab. 438 00:26:03,533 --> 00:26:05,700 Yay, well, I'll be a cow. 439 00:26:05,833 --> 00:26:08,067 I'll be a chicken. What about you, Miss Mary? 440 00:26:08,200 --> 00:26:09,233 Uh, a lion. 441 00:26:23,100 --> 00:26:25,167 Oh, John, John, I'll tell you I forgot. Chicken. 442 00:26:27,667 --> 00:26:29,300 Act the first instance, Miss Mary. 443 00:26:29,433 --> 00:26:31,267 Come on, you might win at this. Come on. 444 00:26:33,300 --> 00:26:35,167 John. 445 00:26:35,300 --> 00:26:38,800 Martha! 446 00:26:38,933 --> 00:26:40,767 May I ask what do you think you're doing? 447 00:26:40,900 --> 00:26:42,167 Yes, you may. 448 00:26:42,300 --> 00:26:44,100 John and Martha were amusing me 449 00:26:44,233 --> 00:26:45,967 because I had nothing to do. 450 00:26:46,100 --> 00:26:47,780 Martha and John haven't time to play games 451 00:26:47,900 --> 00:26:49,067 at this hour of the day. 452 00:26:49,167 --> 00:26:50,600 And they take their orders from me. 453 00:26:51,233 --> 00:26:55,333 In India, my Ayah amused me when I ordered her to. 454 00:26:55,467 --> 00:26:57,667 You're not in India now, Miss Mary. 455 00:26:57,800 --> 00:26:59,233 Never in all my years of service 456 00:26:59,367 --> 00:27:00,933 have I heard of behaviour like this. 457 00:27:01,067 --> 00:27:02,800 I could hear the noise in my sitting room. 458 00:27:02,933 --> 00:27:04,600 Now, get downstairs, both of you. 459 00:27:04,733 --> 00:27:06,767 - Go on, hurry. - Yes, Mrs. Medlock. 460 00:27:07,933 --> 00:27:11,400 Now, Miss Mary. Will you please play quietly? 461 00:27:11,533 --> 00:27:13,633 I've had quite enough trouble for one morning. 462 00:27:18,167 --> 00:27:24,733 I wonder why everybody has to be so quiet in this house. 463 00:27:27,667 --> 00:27:30,900 Springtime's coming. Cannot you smell it? 464 00:27:31,067 --> 00:27:32,067 Smell it? 465 00:27:32,200 --> 00:27:33,200 Aye. 466 00:27:33,333 --> 00:27:36,433 Earth's nice and fresh and damp. 467 00:27:36,567 --> 00:27:39,200 It's glad when planting time comes. 468 00:27:39,333 --> 00:27:43,333 Is it? I thought there might be some flowers I could find. 469 00:27:43,467 --> 00:27:45,267 Just a few snowdrops. 470 00:27:45,400 --> 00:27:47,067 What are they like? 471 00:27:47,200 --> 00:27:49,067 Do you mean you've never seen none? 472 00:27:49,200 --> 00:27:51,300 - No. - You poor lass. 473 00:27:51,433 --> 00:27:53,367 I've seen lots of other flowers. 474 00:27:53,500 --> 00:27:55,333 I don't doubt it. 475 00:27:55,467 --> 00:27:58,733 Well, snowdrops is small and white. 476 00:27:58,867 --> 00:28:01,967 And they hang with their heads down, quiet like. 477 00:28:02,100 --> 00:28:04,167 You'll find some down by the water. 478 00:28:13,333 --> 00:28:17,067 There's lots of plants stirring its soil just now. 479 00:28:18,167 --> 00:28:19,800 Be look out for little bits of 480 00:28:19,933 --> 00:28:22,600 green spikes sticking up out of the earth. 481 00:28:22,733 --> 00:28:24,333 What will they be? 482 00:28:24,467 --> 00:28:27,067 Crocuses and daffys, mostly. 483 00:28:27,200 --> 00:28:29,567 Though I suppose you've never seen any of those. 484 00:28:29,700 --> 00:28:31,233 No. 485 00:28:31,367 --> 00:28:35,500 In India, everything was wet and green after the rains. 486 00:28:35,633 --> 00:28:37,733 Plants grow up in a night there. 487 00:28:37,867 --> 00:28:41,267 Well, crocuses and daffys won't grow up in a night, dear. 488 00:28:42,267 --> 00:28:43,900 Thou has to wait for them. 489 00:28:46,833 --> 00:28:48,933 Why, there's the robin. 490 00:28:49,067 --> 00:28:52,567 Are the plants stirring in the garden where he lives? 491 00:28:52,700 --> 00:28:55,167 Ask him, he's the only one that knows. 492 00:29:08,833 --> 00:29:12,167 I wish I could understand your language properly. 493 00:29:55,400 --> 00:29:56,800 Thank you, robin. 494 00:30:00,167 --> 00:30:02,267 Do you think it'll still be raining tomorrow? 495 00:30:02,400 --> 00:30:03,967 Aye, very likely. 496 00:30:04,100 --> 00:30:07,233 Once rain sets in in these parts, it stays for days. 497 00:30:07,367 --> 00:30:10,700 Ooh, I'll have a wet tramp over that moor tomorrow. 498 00:30:10,833 --> 00:30:12,467 Will you be away all day? 499 00:30:12,600 --> 00:30:14,300 Aye, that I shall. 500 00:30:14,433 --> 00:30:15,933 I may even stay at night too. 501 00:30:16,067 --> 00:30:17,900 Mrs. Medlock said as I could. 502 00:30:18,033 --> 00:30:22,133 It'll be dull without you. I've nothing to do indoors. 503 00:30:22,267 --> 00:30:24,733 Well, we'll have to think of something, won't we? 504 00:30:25,367 --> 00:30:26,800 I've had an idea. 505 00:30:26,933 --> 00:30:28,276 Would you like to try a bit of gardening 506 00:30:28,300 --> 00:30:29,433 when the weather's better? 507 00:30:29,567 --> 00:30:31,367 I'd like that better than anything. 508 00:30:31,500 --> 00:30:33,343 Then our Dickon could buy a few packets of seeds 509 00:30:33,367 --> 00:30:34,767 and some little gardening tools. 510 00:30:34,900 --> 00:30:36,267 We'll write him a note. 511 00:30:36,400 --> 00:30:38,433 There's some writing paper over here. 512 00:30:38,567 --> 00:30:40,033 I'll get it, Martha! 513 00:30:52,833 --> 00:30:55,100 Well, I never. 514 00:30:55,233 --> 00:30:58,033 That's the first time thou has offered to aught for thyself 515 00:30:58,167 --> 00:30:59,400 since I first come. 516 00:31:00,100 --> 00:31:01,233 Is it? 517 00:31:01,367 --> 00:31:02,400 But Martha... 518 00:31:02,533 --> 00:31:03,833 Yeah, miss? 519 00:31:03,967 --> 00:31:06,367 I haven't got any earth where I can plant seeds. 520 00:31:06,500 --> 00:31:07,733 Yeah, I know. 521 00:31:07,867 --> 00:31:09,309 And I doubt whether you could have none, 522 00:31:09,333 --> 00:31:11,367 unless Mr. Craven gave you leave. 523 00:31:11,500 --> 00:31:13,667 But never mind, let's be hoping. 524 00:31:18,333 --> 00:31:21,467 Such a strange house. 525 00:31:21,600 --> 00:31:24,533 Such a lot of things are not allowed. 526 00:31:24,667 --> 00:31:26,867 So many places locked up. 527 00:31:27,233 --> 00:31:28,533 Rooms. 528 00:31:28,667 --> 00:31:30,267 And even gardens. 529 00:31:31,467 --> 00:31:34,400 Are you thinking about that garden yet? 530 00:31:34,533 --> 00:31:36,300 That's just the way it were with me 531 00:31:36,433 --> 00:31:38,833 when I first heard about it. 532 00:31:38,967 --> 00:31:41,333 I know my uncle hated the garden, 533 00:31:41,467 --> 00:31:42,933 I know he shut it up 534 00:31:43,067 --> 00:31:45,567 and buried the key when his wife died. 535 00:31:45,700 --> 00:31:48,467 So you found that out. 536 00:31:48,600 --> 00:31:50,267 Well, when Mr. Craven were first married, 537 00:31:50,400 --> 00:31:52,200 they made that garden together. 538 00:31:52,333 --> 00:31:54,076 None of the gardeners except Ben Weatherstaff 539 00:31:54,100 --> 00:31:55,533 were let to go in it. 540 00:31:55,667 --> 00:31:59,133 Ben planted roses and all sorts of flowers for her. 541 00:31:59,267 --> 00:32:00,767 Yes? 542 00:32:00,900 --> 00:32:02,200 Were an old tree in her garden, 543 00:32:02,333 --> 00:32:04,800 where it had a branch on it bent like a seat. 544 00:32:04,933 --> 00:32:07,133 She had a climbing rose trained over it and... 545 00:32:07,267 --> 00:32:09,933 Ooh, it were quite a little arbor up there. 546 00:32:10,667 --> 00:32:12,233 But one summer day, 547 00:32:12,367 --> 00:32:14,467 when the branches were heavy with leaves, 548 00:32:14,600 --> 00:32:16,867 the bent branch cracked and broke. 549 00:32:17,067 --> 00:32:19,433 It fell to the ground and she fell to the ground with. 550 00:32:19,567 --> 00:32:21,267 Mr. Craven rushed to her 551 00:32:21,400 --> 00:32:22,833 and carried her indoors, 552 00:32:22,967 --> 00:32:26,100 but she'd been hurt so bad that next day she died. 553 00:32:27,800 --> 00:32:30,467 That's why he hates the garden. 554 00:32:30,600 --> 00:32:33,467 That's why he won't let no one go in it. 555 00:32:33,600 --> 00:32:35,167 And that's why he buried the key. 556 00:32:36,267 --> 00:32:37,867 I see. 557 00:32:39,800 --> 00:32:42,233 Listen! What was that? 558 00:32:42,367 --> 00:32:45,233 What were what? I only heard wind. 559 00:32:45,367 --> 00:32:48,133 That! The crying sound. 560 00:32:49,367 --> 00:32:50,967 Hush! It's coming again! 561 00:32:51,667 --> 00:32:54,400 I tell ya, it's wind. 562 00:32:54,533 --> 00:32:55,967 Sometimes it sounds as though 563 00:32:56,100 --> 00:32:58,700 someone were lost on the moors and wailing. 564 00:32:58,833 --> 00:33:01,067 It's got all sorts of moods. 565 00:33:01,200 --> 00:33:02,667 But it's not outside. 566 00:33:02,800 --> 00:33:04,200 It's somewhere in this house. 567 00:33:04,333 --> 00:33:06,900 It must be a way down one of those long corridors. 568 00:33:07,067 --> 00:33:08,600 Martha, what could it be? 569 00:33:14,367 --> 00:33:17,967 Now, if it weren't wind, then it were that scullerymaid. 570 00:33:18,100 --> 00:33:20,100 She's had the toothache all day. 571 00:33:21,300 --> 00:33:25,367 Now, Miss Mary, it's high time you got ready for bed. 572 00:33:25,500 --> 00:33:27,933 Get started, that's a good girl. 573 00:33:32,400 --> 00:33:34,467 It wasn't the wind. 574 00:33:34,600 --> 00:33:36,933 And it wasn't a grown up person crying. 575 00:33:37,600 --> 00:33:39,333 It was a child. 576 00:33:39,467 --> 00:33:41,933 That's what it was. A child. 577 00:33:49,133 --> 00:33:51,167 I told Miss Mary is you'd like to get a letter. 578 00:33:51,300 --> 00:33:52,733 It's the first one I ever had. 579 00:33:52,867 --> 00:33:54,300 Can you read what she's written? 580 00:33:54,433 --> 00:33:56,067 I told her to write in printing. 581 00:33:56,133 --> 00:34:00,200 Aye, "Some packets of flower seed 582 00:34:00,333 --> 00:34:05,567 and a spade and a rake, and an hoe." 583 00:34:05,700 --> 00:34:07,267 Aye, I remember seeing 584 00:34:07,400 --> 00:34:09,367 them little sets of tools in shop at Thwaite. 585 00:34:09,500 --> 00:34:10,740 Oh, they looked good and strong. 586 00:34:10,800 --> 00:34:12,067 They cost a lot though. 587 00:34:12,133 --> 00:34:13,467 I've got money here. 588 00:34:13,600 --> 00:34:15,967 Mr. Craven told Mrs. Medlock to give Miss Mary 589 00:34:16,100 --> 00:34:18,133 a shilling a week. Pocket money. 590 00:34:18,267 --> 00:34:19,567 My, that's riches! 591 00:34:19,700 --> 00:34:22,067 - That's what I told her. - Riches won't buy that 592 00:34:22,200 --> 00:34:24,067 - little lass happiness, though. - No. 593 00:34:24,133 --> 00:34:26,133 Still, it was a nice idea of yours, Martha. 594 00:34:26,267 --> 00:34:28,476 And if she doesn't plant nothing but parsley and radishes, 595 00:34:28,500 --> 00:34:29,967 she'll dig and rake away 596 00:34:30,100 --> 00:34:32,176 and that should take her mind off herself for a while. 597 00:34:32,200 --> 00:34:34,667 I'll be going to Thwaite then. 598 00:34:37,667 --> 00:34:41,067 Tell Miss Mary I'll bring things up to the manor in a day or so. 599 00:34:41,167 --> 00:34:43,176 You'll have time for a cup of tea before you go, Martha. 600 00:34:43,200 --> 00:34:46,067 Oh, that'll be grand, Mother. 601 00:34:46,200 --> 00:34:49,367 Oh, well, I can't help fretting about Miss Mary. 602 00:34:49,500 --> 00:34:51,967 I do hope everything's been all right while I've been away. 603 00:34:54,200 --> 00:34:56,233 Oh, thanks. 604 00:34:57,900 --> 00:35:01,200 Even our 'Lizabeth Ellen can spell better. 605 00:35:01,333 --> 00:35:03,533 Is Mr. Craven getting a governess for Miss Mary? 606 00:35:03,667 --> 00:35:05,433 Oh, I don't supposed he's troubled 607 00:35:05,567 --> 00:35:07,100 to think of it like that. 608 00:35:07,233 --> 00:35:08,943 She's had governesses in India, she told me, 609 00:35:08,967 --> 00:35:10,433 but they never stayed long. 610 00:35:10,567 --> 00:35:13,733 Nay, it's not right the child shouldn't have a book. 611 00:35:13,867 --> 00:35:15,767 What does she do all day? 612 00:35:15,900 --> 00:35:19,567 Well, she just wanders around the gardens when it's fine 613 00:35:19,700 --> 00:35:21,400 and mopes in a sitting room when it's wet. 614 00:35:21,533 --> 00:35:24,500 Nay, that's no life for a child. 615 00:35:24,633 --> 00:35:26,543 I wanted Mrs. Medlock to let her come home with you 616 00:35:26,567 --> 00:35:28,709 - and play with children. - She said say no, I suppose. 617 00:35:28,733 --> 00:35:30,167 She had her reasons. 618 00:35:30,300 --> 00:35:32,767 But I'm not giving up. 619 00:35:32,900 --> 00:35:35,567 Mother says to me, "Martha," she says, 620 00:35:35,700 --> 00:35:37,600 "thy brings on the wages like a good lass 621 00:35:37,733 --> 00:35:39,867 and I'm just gonna spare tuppence out of them 622 00:35:40,067 --> 00:35:41,900 to buy that child a skipping rope." 623 00:35:42,433 --> 00:35:46,133 Oh, but what's it for? 624 00:35:46,267 --> 00:35:50,333 For? You mean they haven't got skipping ropes in India, 625 00:35:50,467 --> 00:35:53,067 for all they've got elephants and tigers? 626 00:35:53,767 --> 00:35:54,900 Oh! 627 00:35:55,800 --> 00:35:57,700 I'll show you what it's for. 628 00:35:59,633 --> 00:36:02,667 Right. Me pinny off. 629 00:36:05,067 --> 00:36:08,667 Right, you just watch me and I'll show you. 630 00:36:09,267 --> 00:36:11,833 Here, that's it. 631 00:36:15,400 --> 00:36:17,067 Right. 632 00:36:22,200 --> 00:36:23,933 Mother reckoned this would be 633 00:36:24,067 --> 00:36:26,167 the sensiblest thing as you could have. 634 00:36:26,300 --> 00:36:29,367 She sent it to stretch your arms and your legs 635 00:36:29,500 --> 00:36:31,567 and put some strength in them. 636 00:36:36,667 --> 00:36:39,867 There. I used to be able to skip a hundred, 637 00:36:40,067 --> 00:36:43,367 but I wasn't as fat as I am now. 638 00:36:43,500 --> 00:36:44,700 It looks nice. 639 00:36:44,833 --> 00:36:46,633 Do you think I could ever skip like that? 640 00:36:46,767 --> 00:36:50,833 Well, you can run along into the garden and try. 641 00:36:50,967 --> 00:36:52,733 You won't skip a hundred at first, 642 00:36:52,867 --> 00:36:55,067 but if you practice, you'll soon mount up. 643 00:37:08,333 --> 00:37:09,433 Martha? 644 00:37:09,567 --> 00:37:11,100 Yes, miss? 645 00:37:11,233 --> 00:37:12,900 It was tuppence out of your wages 646 00:37:13,067 --> 00:37:14,933 that bought the skipping rope. 647 00:37:15,067 --> 00:37:16,100 Thank you. 648 00:37:18,967 --> 00:37:22,100 Eh, that a queer, old-womanish thing. 649 00:37:22,233 --> 00:37:23,673 If thou had been our 'Lizabeth Ellen, 650 00:37:23,800 --> 00:37:25,533 thou would just give me a kiss. 651 00:37:25,667 --> 00:37:27,367 Do you want me to kiss you? 652 00:37:27,500 --> 00:37:29,167 Nay, not you. 653 00:37:29,300 --> 00:37:31,767 If you'd been different, perhaps I'd want to thyself. 654 00:37:31,900 --> 00:37:33,200 But thou aren't. 655 00:37:33,333 --> 00:37:36,533 Run off into the garden and play with your rope. 656 00:39:12,233 --> 00:39:14,733 There. I got to 30. 657 00:39:16,133 --> 00:39:19,067 You showed me where this was hidden yesterday, 658 00:39:19,133 --> 00:39:21,267 you ought to show me the door today. 659 00:39:21,400 --> 00:39:22,933 I don't believe you know. 660 00:39:33,733 --> 00:39:35,667 I think you do know, robin. 661 00:40:20,000 --> 00:40:24,133 I am standing inside the secret garden. 662 00:40:31,933 --> 00:40:34,233 How still it is. 663 00:40:34,367 --> 00:40:38,667 I'm the first person to have spoken in here for 10 years. 664 00:40:51,033 --> 00:40:55,300 Are you all dead? Is it all quite dead? 665 00:41:01,867 --> 00:41:05,600 Even if the roses are dead, you're alive. 666 00:41:07,100 --> 00:41:08,833 But you can't breathe. 667 00:42:22,467 --> 00:42:24,800 I'll do this every day. 668 00:42:24,933 --> 00:42:28,733 I'll let you all breathe, I promise. 669 00:42:43,833 --> 00:42:46,167 Don't thou move. It'd frighten him. 670 00:42:51,567 --> 00:42:54,067 I'm Dickon. I know thou art Miss Mary. 671 00:42:54,200 --> 00:42:55,500 Did you get my letter? 672 00:42:55,633 --> 00:42:56,900 Aye, that's why I've come. 673 00:42:57,067 --> 00:42:59,067 I've brought tools. There in the bag. 674 00:43:00,433 --> 00:43:02,733 Take them out then. I do want to see them. 675 00:43:02,867 --> 00:43:06,633 These are real good ones. Strong as strong, they are. 676 00:43:09,633 --> 00:43:12,100 Trowel. 677 00:43:12,233 --> 00:43:14,233 There's a fork too. Look. 678 00:43:14,367 --> 00:43:16,333 Yes, I like that best of all. 679 00:43:17,767 --> 00:43:19,333 Now, about these seeds, Miss Mary, 680 00:43:19,467 --> 00:43:21,387 do you know how to get ground ready for planting? 681 00:43:21,500 --> 00:43:23,567 No, I don't know anything at all. 682 00:43:23,700 --> 00:43:25,233 Well, there's all sorts here, 683 00:43:25,367 --> 00:43:27,467 and they have to go in at different times. 684 00:43:27,600 --> 00:43:29,500 There's stocks and poppies, 685 00:43:29,633 --> 00:43:31,633 wallflowers, and sweet williams. 686 00:43:31,767 --> 00:43:33,533 They're grand, they are. 687 00:43:33,667 --> 00:43:36,067 Do you think that the flowers will look 688 00:43:36,200 --> 00:43:38,267 as beautiful as these pictures on the packets? 689 00:43:38,400 --> 00:43:39,767 I don't see why not. 690 00:43:39,900 --> 00:43:42,067 Flowers grow wonderful when you treat them right. 691 00:43:42,200 --> 00:43:44,333 See here. I'll help thee dig the earth over. 692 00:43:44,467 --> 00:43:45,900 Where's thou garden? 693 00:43:47,667 --> 00:43:49,567 Thou has got to be a bit of garden, hasn't thou? 694 00:43:50,633 --> 00:43:51,967 Wouldn't they give thee a bit? 695 00:43:53,067 --> 00:43:55,533 I don't know anything about boys. 696 00:43:55,667 --> 00:43:58,233 Could you keep a secret if I told you one? 697 00:43:58,367 --> 00:43:59,800 It's a great secret. 698 00:44:00,067 --> 00:44:02,167 I don't know what I should do if anyone found out. 699 00:44:02,300 --> 00:44:03,700 I think I should die. 700 00:44:03,833 --> 00:44:05,767 I'm keeping secrets all the time. 701 00:44:05,900 --> 00:44:07,967 If I couldn't keep secrets from the other lads, 702 00:44:08,100 --> 00:44:11,367 secrets about fox cubs and bird's nests, 703 00:44:11,500 --> 00:44:12,967 they'd not safe on the moor. 704 00:44:13,100 --> 00:44:14,767 Aye, I can keep secrets. 705 00:44:19,500 --> 00:44:21,300 I've stolen a garden. 706 00:44:21,433 --> 00:44:23,733 It isn't mine. It isn't anybody's. 707 00:44:23,867 --> 00:44:25,967 Nobody wants it or cares for it. 708 00:44:26,100 --> 00:44:27,933 Nobody ever goes in it. 709 00:44:28,067 --> 00:44:30,367 Perhaps everything in it is dead already. 710 00:44:30,500 --> 00:44:31,767 I don't know. 711 00:44:31,900 --> 00:44:33,543 But nobody has any right to take it from me 712 00:44:33,567 --> 00:44:35,233 when I love it and they don't. 713 00:44:35,367 --> 00:44:38,633 They've been letting it die, all shut up by itself. 714 00:44:38,767 --> 00:44:39,767 Eh. 715 00:44:39,800 --> 00:44:41,233 I've nothing to do. 716 00:44:41,367 --> 00:44:42,533 Nothing belongs to me. 717 00:44:42,667 --> 00:44:45,233 I found it myself and I got into it myself. 718 00:44:45,367 --> 00:44:47,333 Where is it? 719 00:44:47,467 --> 00:44:49,167 Come with me and I'll show you. 720 00:44:54,067 --> 00:44:56,200 I never thought to see this place. 721 00:44:56,333 --> 00:44:57,800 Did you know about it? 722 00:44:57,933 --> 00:44:59,043 Martha told me there was a garden 723 00:44:59,067 --> 00:45:00,600 that's no one ever went in. 724 00:45:00,733 --> 00:45:02,800 Eh, it's a lovely tangle, isn't it? 725 00:45:02,933 --> 00:45:05,133 It'd be the safest nesting place in England. 726 00:45:05,267 --> 00:45:06,467 No one ever come in here. 727 00:45:06,600 --> 00:45:08,700 And all these rose bushes to build in. 728 00:45:08,833 --> 00:45:11,167 Will there be any roses? Can you tell? 729 00:45:11,300 --> 00:45:13,700 I thought, perhaps, all the rose trees were dead. 730 00:45:13,833 --> 00:45:16,333 No. Not them. Not all of them. 731 00:45:23,067 --> 00:45:25,733 Look here at this one. It's as wick as you or me. 732 00:45:25,867 --> 00:45:28,567 - Wick? - Aye, it's alive. 733 00:45:28,700 --> 00:45:31,667 I'm glad it's wick. I want them all to be wick. 734 00:45:31,800 --> 00:45:33,267 Eh, with a little care, 735 00:45:33,400 --> 00:45:36,667 there should be fountains of roses here this summer. 736 00:45:36,800 --> 00:45:40,233 Now, let's get on with clearing the snow drops, Miss Mary. 737 00:45:40,367 --> 00:45:41,667 Why, who did this patch? 738 00:45:41,800 --> 00:45:42,967 I did. 739 00:45:45,067 --> 00:45:47,433 I thought thou said didn't know owt about gardening. 740 00:45:47,567 --> 00:45:50,900 I don't. But they were so little and the weeds so thick, 741 00:45:51,067 --> 00:45:52,900 so I just tried to clear around each one. 742 00:45:53,067 --> 00:45:54,167 You were right. 743 00:45:54,300 --> 00:45:55,860 A gardener couldn't have done it better. 744 00:45:57,200 --> 00:45:59,300 Hey, where's that robin that's calling us? 745 00:45:59,433 --> 00:46:01,067 He's Ben Weatherstaff's, 746 00:46:01,167 --> 00:46:02,607 but I think he knows me a little too. 747 00:46:02,733 --> 00:46:05,967 Aye, he's a friend of yours. Look at him now. 748 00:46:06,100 --> 00:46:09,100 He's just saying, "Cannot thou see a chap?" 749 00:46:09,233 --> 00:46:12,200 My, but there's a lot of work to be done. 750 00:46:12,333 --> 00:46:14,833 Will you come again another day and help me? 751 00:46:14,967 --> 00:46:16,833 I'll come every day if thou want me to. 752 00:46:16,967 --> 00:46:18,467 Rain or shine. 753 00:46:18,600 --> 00:46:20,700 It's the best fun I ever had in my life. 754 00:46:20,833 --> 00:46:23,767 Shut up here and waking up a garden. 755 00:46:23,900 --> 00:46:25,900 But let's not make it tidy. 756 00:46:26,067 --> 00:46:29,167 It wouldn't seem like a secret garden if it was tidy. 757 00:46:29,300 --> 00:46:31,200 It's a secret, right enough, 758 00:46:31,333 --> 00:46:33,600 but it seems to me as if someone besides the robin 759 00:46:33,733 --> 00:46:35,733 has been in it since it was shut up. 760 00:46:35,867 --> 00:46:37,933 But the door was locked and the key was buried. 761 00:46:38,067 --> 00:46:39,567 I know. 762 00:46:39,700 --> 00:46:41,667 But it looks as if a bit of pruning has been done 763 00:46:41,800 --> 00:46:43,767 later than 10 years ago. 764 00:46:44,433 --> 00:46:46,067 It's a puzzle. 765 00:46:57,367 --> 00:47:01,067 Dickon, are there any flowers that look like bells? 766 00:47:01,133 --> 00:47:03,600 Well, there's Canterbury bells and lilies of the valley. 767 00:47:03,733 --> 00:47:06,533 Let's plant some of those because there's a rhyme 768 00:47:06,667 --> 00:47:09,400 about cockle shells and silver bells. 769 00:47:09,533 --> 00:47:13,567 Oh, that. "Mistress Mary, Quite Contrary." 770 00:47:13,700 --> 00:47:15,833 But thee, contrary? 771 00:47:15,967 --> 00:47:19,067 I knew some children in India who said I was. 772 00:47:20,133 --> 00:47:21,933 I hated them. 773 00:47:22,600 --> 00:47:24,467 I like you, Dickon. 774 00:47:24,600 --> 00:47:25,967 That makes five people I like. 775 00:47:26,100 --> 00:47:30,567 But five? Who's the other four? 776 00:47:30,700 --> 00:47:34,733 Martha and John, the robin, and Ben Weatherstaff. 777 00:47:36,100 --> 00:47:37,333 Does thou like me? 778 00:47:37,467 --> 00:47:38,967 Aye, that I does. 779 00:47:40,733 --> 00:47:42,967 And so does robin, I do believe. 780 00:47:43,100 --> 00:47:46,067 That's two then. That's two for me. 781 00:47:47,100 --> 00:47:50,467 Okay, I'm off now, love. 782 00:47:50,600 --> 00:47:52,267 - Bye-bye. - Bye. 783 00:47:52,400 --> 00:47:53,867 Bye-bye. 784 00:48:09,900 --> 00:48:11,333 Excuse me for stopping you, sir, 785 00:48:11,467 --> 00:48:12,509 but you are Mr. Craven, aren't you? 786 00:48:12,533 --> 00:48:13,600 I am. 787 00:48:13,733 --> 00:48:15,100 May I have a word with you, sir? 788 00:48:15,233 --> 00:48:17,200 It may seem a bit bold of me, sir, 789 00:48:17,333 --> 00:48:20,700 but your good lady came around many a time to our cottage. 790 00:48:20,833 --> 00:48:24,067 - My wife? - She did, sir, bless her heart. 791 00:48:24,933 --> 00:48:26,300 Well, Mrs... 792 00:48:26,433 --> 00:48:27,700 Sowerby, sir. Susan Sowerby. 793 00:48:27,833 --> 00:48:29,276 Why don't you step inside a minute, sir? 794 00:48:29,300 --> 00:48:30,733 The wind's in the east, 795 00:48:30,867 --> 00:48:32,827 and there's a warm fire if you don't mind kitchen. 796 00:48:55,600 --> 00:48:57,333 Off you go, love, and play outside. 797 00:48:59,367 --> 00:49:00,800 You too, Susan. 798 00:49:02,933 --> 00:49:05,900 Let me sit you down, sir. Will I get you a warm drink? 799 00:49:06,067 --> 00:49:08,733 Uh, no. Uh, no, thank you. 800 00:49:14,333 --> 00:49:16,267 What exactly do you want to talk to me about? 801 00:49:16,400 --> 00:49:19,067 Well, sir... 802 00:49:19,133 --> 00:49:21,900 My daughter, Martha, she works up at Manor. 803 00:49:22,067 --> 00:49:23,800 Indeed. Mrs. Medlock, my housekeeper, 804 00:49:23,933 --> 00:49:25,300 tends to all that side of things. 805 00:49:25,433 --> 00:49:27,143 Oh no, no, no, sir. It's nowt to do with her. 806 00:49:27,167 --> 00:49:29,533 It's the young lady she's looking after. 807 00:49:29,667 --> 00:49:32,433 My niece, you mean. Mary Lennox. 808 00:49:32,567 --> 00:49:34,233 I'd almost forgotten about her. 809 00:49:34,367 --> 00:49:37,967 Well, sir, I do hope I'm not presuming too much, 810 00:49:38,100 --> 00:49:40,333 but I think Miss Mary is very lonely. 811 00:49:40,467 --> 00:49:43,067 Lonely? Mrs. Medlock had orders 812 00:49:43,200 --> 00:49:45,043 to look after her and see that she had everything she wanted. 813 00:49:45,067 --> 00:49:46,809 Oh, yes, sir, I'm sure that Agnes Medlock does 814 00:49:46,833 --> 00:49:48,167 everything she can, 815 00:49:48,300 --> 00:49:50,233 but she has a house and staff to attend to. 816 00:49:50,367 --> 00:49:53,167 I suppose I'd better find the child a governess. 817 00:49:53,300 --> 00:49:56,600 Well, sir, she should be learning. 818 00:49:57,500 --> 00:49:58,800 What is it, love? 819 00:50:00,700 --> 00:50:02,409 Well, tell 'Lizabeth Ellen to give you a drink of milk then. 820 00:50:02,433 --> 00:50:04,133 Come on, then, eh? 821 00:50:08,333 --> 00:50:11,533 Excuse me, sir, but from what our Martha tells me, 822 00:50:11,667 --> 00:50:13,833 I think Miss Mary should be getting a bit stronger 823 00:50:13,967 --> 00:50:15,567 before she starts lessons. 824 00:50:15,700 --> 00:50:17,167 And she needs companionship. 825 00:50:17,300 --> 00:50:18,667 Children of her own age. 826 00:50:18,800 --> 00:50:20,076 That is impossible at Misselthwaite. 827 00:50:20,100 --> 00:50:22,067 Oh, yes, sir, I understood that, 828 00:50:22,200 --> 00:50:24,300 but would you have any objection to her coming here 829 00:50:24,433 --> 00:50:25,600 with our Martha? 830 00:50:25,733 --> 00:50:27,067 I did mention it to Mrs. Medlock, 831 00:50:27,200 --> 00:50:29,000 but she felt she couldn't take responsibility. 832 00:50:29,100 --> 00:50:32,833 I see no real reason why my niece shouldn't visit here. 833 00:50:32,967 --> 00:50:34,676 Our Martha has been brought up to hold her tongue 834 00:50:34,700 --> 00:50:36,767 about matters that don't concern her. 835 00:50:36,900 --> 00:50:38,333 And the others are only children. 836 00:50:38,467 --> 00:50:40,300 I leave it to you, Mrs. Sowerby. 837 00:50:49,233 --> 00:50:51,500 Do you think you could see Miss Mary yourself, sir? 838 00:50:51,633 --> 00:50:54,000 I know nothing about children, but if you think... 839 00:50:54,133 --> 00:50:55,267 I think she could do with 840 00:50:55,400 --> 00:50:57,100 a little interest taken in her, sir. 841 00:50:57,233 --> 00:50:59,167 From all I hear, she's had little enough of that 842 00:50:59,300 --> 00:51:00,600 in her young life. 843 00:51:01,733 --> 00:51:03,233 Here's pedlar's cart. 844 00:51:08,500 --> 00:51:11,800 I'm on me way to Thwaite. Good day, sir. 845 00:51:11,933 --> 00:51:14,633 Good day, Mrs. Sowerby. And thank you. 846 00:51:29,833 --> 00:51:31,100 Come in. 847 00:51:35,567 --> 00:51:37,067 This is Miss Mary, sir. 848 00:51:37,133 --> 00:51:38,400 You can go, Mrs. Medlock. 849 00:51:38,533 --> 00:51:40,967 I will ring when I want you to take her away. 850 00:51:41,100 --> 00:51:43,100 Very good, sir. 851 00:51:47,133 --> 00:51:48,733 Come here. 852 00:51:54,067 --> 00:51:55,133 Are you well? 853 00:51:55,267 --> 00:51:56,833 Yes. 854 00:51:56,967 --> 00:51:59,667 - Do they take good care of you? - Yes. 855 00:52:00,667 --> 00:52:01,700 You're very thin. 856 00:52:01,833 --> 00:52:03,133 I'm getting fatter. 857 00:52:03,933 --> 00:52:05,700 I'm sorry we've not met before. 858 00:52:05,833 --> 00:52:07,500 I've been away a great deal. 859 00:52:07,633 --> 00:52:09,533 It doesn't matter. 860 00:52:09,667 --> 00:52:11,400 I intended to send you a governess or nurse 861 00:52:11,533 --> 00:52:13,233 or someone of that sort, but I forgot. 862 00:52:14,767 --> 00:52:15,867 Please. 863 00:52:17,733 --> 00:52:18,867 Please. 864 00:52:21,133 --> 00:52:22,733 What do you want to say? 865 00:52:22,867 --> 00:52:24,300 I'm too old for a nurse 866 00:52:24,433 --> 00:52:26,333 and please don't make me have a governess yet. 867 00:52:26,467 --> 00:52:28,367 That's what the Sowerby woman said. 868 00:52:28,500 --> 00:52:29,767 Martha's mother? 869 00:52:29,900 --> 00:52:31,433 She knows about children. 870 00:52:31,567 --> 00:52:33,300 She has eight. She knows... 871 00:52:33,433 --> 00:52:35,200 What do you want to do? 872 00:52:35,333 --> 00:52:37,167 I want to stay out of doors. 873 00:52:37,300 --> 00:52:38,800 I never liked it in India. 874 00:52:38,933 --> 00:52:41,333 It was too hot and I was always ill, 875 00:52:41,467 --> 00:52:43,200 but here, I feel hungry. 876 00:52:43,500 --> 00:52:45,133 Yes. 877 00:52:45,267 --> 00:52:47,900 Mrs. Sowerby said it would be better to let you get stronger 878 00:52:48,067 --> 00:52:49,733 before we think about a governess. 879 00:52:49,867 --> 00:52:51,867 I feel stronger when I'm in the garden 880 00:52:52,067 --> 00:52:54,067 and the wind comes over the moor. 881 00:52:54,200 --> 00:52:55,267 Where do you play? 882 00:52:57,067 --> 00:53:00,500 Everywhere. Martha's mother sent me a skipping rope. 883 00:53:00,633 --> 00:53:03,167 I skip and run and I look about to see if 884 00:53:03,300 --> 00:53:05,867 things are beginning to stick out of the earth. 885 00:53:06,833 --> 00:53:08,067 I don't do any harm. 886 00:53:08,133 --> 00:53:09,367 Don't look so frightened. 887 00:53:09,500 --> 00:53:10,767 How could you do any harm? 888 00:53:10,900 --> 00:53:12,600 You may do what you like. 889 00:53:12,733 --> 00:53:13,900 May I? 890 00:53:14,067 --> 00:53:15,933 Please stop looking so frightened. 891 00:53:16,067 --> 00:53:17,967 Of course you may. 892 00:53:18,100 --> 00:53:19,400 I'm your guardian, 893 00:53:19,533 --> 00:53:21,833 though I am a poor one for any child. 894 00:53:23,333 --> 00:53:27,167 But I want you to be happy and comfortable. 895 00:53:27,300 --> 00:53:29,633 I am, quite happy. 896 00:53:29,767 --> 00:53:31,667 Play out of doors as much as you like. 897 00:53:32,467 --> 00:53:34,133 Is there anything you want? 898 00:53:34,267 --> 00:53:36,300 Toys, books, dolls? 899 00:53:37,667 --> 00:53:39,633 Well, anything? 900 00:53:41,600 --> 00:53:43,400 Might I... 901 00:53:43,533 --> 00:53:45,167 Might I have a bit of earth? 902 00:53:46,467 --> 00:53:48,800 Earth? What do you mean? 903 00:53:49,733 --> 00:53:53,067 To plant seeds in. To make things grow. 904 00:53:53,167 --> 00:53:54,767 To see them come alive. 905 00:53:56,067 --> 00:53:59,200 Do you care about gardens so much? 906 00:54:00,333 --> 00:54:02,167 I didn't know about them in India. 907 00:54:02,300 --> 00:54:05,567 I did sometimes make little beds and stick flowers in them, 908 00:54:05,700 --> 00:54:07,267 but they always died. 909 00:54:07,400 --> 00:54:09,133 Here it's quite different. 910 00:54:10,300 --> 00:54:12,067 A bit of earth. 911 00:54:14,100 --> 00:54:16,533 You can have as much earth as you like. 912 00:54:20,133 --> 00:54:22,200 You remind me of someone else 913 00:54:22,333 --> 00:54:25,067 who loved gardens and things that grow. 914 00:54:26,700 --> 00:54:28,833 When you see a bit of earth you want, 915 00:54:28,967 --> 00:54:31,333 take it and make it come alive. 916 00:54:33,433 --> 00:54:37,067 May I take it from anywhere, 917 00:54:37,167 --> 00:54:38,467 if it's not wanted? 918 00:54:40,200 --> 00:54:41,467 Anywhere. 919 00:54:44,167 --> 00:54:47,333 Goodbye, Mary. I'm glad we met. 920 00:54:47,467 --> 00:54:49,933 I shall be abroad all the summer. 921 00:54:56,233 --> 00:55:00,500 It sounds just like a person lost on the moor. 922 00:55:00,633 --> 00:55:03,200 Wandering on and on, crying. 923 00:55:06,733 --> 00:55:10,133 It isn't the wind now, it's different. 924 00:55:10,267 --> 00:55:11,900 It's that crying again. 925 00:56:58,067 --> 00:56:59,500 Who are you? 926 00:57:01,100 --> 00:57:02,967 Are you a ghost? 927 00:57:03,533 --> 00:57:05,100 No, I'm not. 928 00:57:05,967 --> 00:57:07,067 Are you one? 929 00:57:07,200 --> 00:57:08,600 No. 930 00:57:09,233 --> 00:57:11,067 I'm Colin. 931 00:57:11,367 --> 00:57:12,433 Colin? 932 00:57:12,567 --> 00:57:15,600 Colin Craven. Who are you? 933 00:57:15,733 --> 00:57:18,867 I am Mary Lennox. Mr. Craven is my uncle. 934 00:57:19,500 --> 00:57:21,200 He is my father. 935 00:57:21,333 --> 00:57:22,633 Your father? 936 00:57:22,767 --> 00:57:24,733 No one ever told me he had a boy. 937 00:57:25,467 --> 00:57:27,067 Come nearer. 938 00:57:31,233 --> 00:57:32,900 You are real, aren't you? 939 00:57:33,800 --> 00:57:35,800 I have such real dreams. 940 00:57:38,467 --> 00:57:40,233 Feel my hand 941 00:57:40,367 --> 00:57:42,400 and take hold of this shawl. 942 00:57:42,533 --> 00:57:44,967 Feel how thick and warm it is. 943 00:57:45,100 --> 00:57:46,667 Where did you come from? 944 00:57:46,800 --> 00:57:48,767 From my own room. 945 00:57:48,900 --> 00:57:51,267 The wind wuthered and it woke me up. 946 00:57:51,400 --> 00:57:52,900 And then I heard crying 947 00:57:53,067 --> 00:57:55,600 and I wanted to find out where it came from. 948 00:57:55,733 --> 00:57:57,700 Why were you crying? 949 00:57:57,833 --> 00:58:00,367 'Cause I couldn't go to sleep and my head ached. 950 00:58:00,500 --> 00:58:02,100 Tell me your name again. 951 00:58:02,233 --> 00:58:03,733 Mary Lennox. 952 00:58:03,867 --> 00:58:06,200 Didn't anyone tell you I'd come to live here? 953 00:58:06,833 --> 00:58:08,667 No, they daren't. 954 00:58:08,800 --> 00:58:11,067 Daren't? What do you mean? 955 00:58:11,133 --> 00:58:13,667 Because I should have been afraid you might see me. 956 00:58:13,800 --> 00:58:16,633 I won't ever let people see me or talk about me. 957 00:58:16,767 --> 00:58:18,067 Why? 958 00:58:18,133 --> 00:58:20,833 'Cause I'm always ill and I can't walk. 959 00:58:20,967 --> 00:58:24,067 My father won't let anyone talk about me. 960 00:58:24,133 --> 00:58:27,533 You see, if I live, I may be a hunchback. 961 00:58:27,667 --> 00:58:29,300 Oh. 962 00:58:29,433 --> 00:58:31,900 But I shan't live, I shall never grow up. 963 00:58:32,067 --> 00:58:35,700 My father hates to think I might have a crooked back like his. 964 00:58:39,067 --> 00:58:41,167 It's all so strange. 965 00:58:41,300 --> 00:58:43,533 Everything here is a secret. 966 00:58:43,667 --> 00:58:45,567 Rooms locked up 967 00:58:45,700 --> 00:58:48,767 and you, have you been locked up too? 968 00:58:48,900 --> 00:58:50,567 No, I stay in this room 969 00:58:50,700 --> 00:58:52,767 because I don't want to be moved out of it. 970 00:58:53,367 --> 00:58:55,367 It's a wonderful room. 971 00:58:55,500 --> 00:58:57,267 Does your father come to see you? 972 00:58:57,400 --> 00:58:59,067 Sometimes. 973 00:58:59,167 --> 00:59:01,167 Usually when I'm asleep. 974 00:59:01,300 --> 00:59:02,733 He doesn't want to see me. 975 00:59:02,867 --> 00:59:04,467 Why not? 976 00:59:04,600 --> 00:59:06,533 'Cause my mother died when I was born. 977 00:59:06,667 --> 00:59:09,367 He thinks I don't know, but I've heard people talking. 978 00:59:09,500 --> 00:59:11,433 I think he hates me. 979 00:59:11,567 --> 00:59:14,067 He hates the garden too because she died. 980 00:59:14,167 --> 00:59:15,400 That's why he locked it up. 981 00:59:15,533 --> 00:59:16,667 What garden? 982 00:59:16,800 --> 00:59:19,167 Oh, just a garden she used to like. 983 00:59:19,300 --> 00:59:20,767 Don't you ever go out? 984 00:59:20,900 --> 00:59:22,767 I've been taken to the seaside, 985 00:59:22,900 --> 00:59:24,900 but people stared, so I wouldn't stay. 986 00:59:25,067 --> 00:59:27,600 I used to wear an iron thing to keep my back straight, 987 00:59:27,733 --> 00:59:31,067 but a grand doctor came from London and said it was stupid. 988 00:59:31,133 --> 00:59:32,600 - Did he? - Yes. 989 00:59:32,733 --> 00:59:34,333 He told me to take it off 990 00:59:34,467 --> 00:59:36,067 and make me go out in the fresh air. 991 00:59:36,200 --> 00:59:39,500 I hate fresh air and I don't want to go out. 992 00:59:39,633 --> 00:59:42,533 I didn't want to go out when I first came here. 993 00:59:44,600 --> 00:59:46,167 If you don't like people to see you, 994 00:59:46,300 --> 00:59:47,400 do you want me to go away? 995 00:59:47,533 --> 00:59:48,967 No, stay here! 996 00:59:49,100 --> 00:59:51,833 I can hear you calling, Master Colin, I'm just coming. 997 00:59:51,967 --> 00:59:54,067 That's my nurse. Do you know her? 998 00:59:54,133 --> 00:59:55,533 I've seen her. 999 00:59:55,667 --> 00:59:57,109 She'll send me back to my room if she finds me. 1000 00:59:57,133 --> 00:59:58,200 You're not to go. 1001 00:59:58,333 --> 00:59:59,433 Where shall I hide, then? 1002 00:59:59,567 --> 01:00:01,433 Shan't be a moment, Master Colin. 1003 01:00:01,567 --> 01:00:03,300 I'll go behind the curtains. 1004 01:00:03,433 --> 01:00:05,133 Oh, my candle. She'll see it. 1005 01:00:11,833 --> 01:00:13,733 Can't you sleep, Master Colin? 1006 01:00:13,867 --> 01:00:15,300 Have you been calling long? 1007 01:00:15,433 --> 01:00:17,300 No, I want some more light in here. 1008 01:00:17,433 --> 01:00:18,467 Bring in the lamp. 1009 01:00:18,600 --> 01:00:19,667 The lamp? 1010 01:00:19,800 --> 01:00:21,300 Yes, go and fetch it! 1011 01:00:21,433 --> 01:00:23,233 Very well, Master Colin. 1012 01:00:30,067 --> 01:00:31,133 She's coming back. 1013 01:00:31,267 --> 01:00:32,500 Yes, I know. 1014 01:00:32,633 --> 01:00:34,633 I don't believe you are a dream after all. 1015 01:00:34,767 --> 01:00:35,833 No, I'm not. 1016 01:00:35,967 --> 01:00:38,400 Dreams just end. They don't have to hide. 1017 01:00:38,533 --> 01:00:41,900 You needn't hide. I could make her let you stay. 1018 01:00:42,033 --> 01:00:44,200 It'll be much easier if she doesn't know I'm here. 1019 01:00:44,333 --> 01:00:45,933 Oh, all right. 1020 01:00:52,600 --> 01:00:54,500 Won't it keep you awake, Master Colin? 1021 01:00:54,633 --> 01:00:56,667 No, I can't sleep. 1022 01:00:56,800 --> 01:00:59,167 My back's too bad, at least it was. 1023 01:00:59,300 --> 01:01:02,567 This room's very warm, sir, quite sort of heavy. 1024 01:01:02,700 --> 01:01:04,140 Shall I open the window a little way? 1025 01:01:04,267 --> 01:01:07,367 No. Stop. Stop. You know fresh air makes me worse. 1026 01:01:07,500 --> 01:01:08,833 Oh, very well. 1027 01:01:08,967 --> 01:01:11,633 Now, go back to bed and shut the door. 1028 01:01:14,333 --> 01:01:16,233 I don't think I should leave you with the lamp. 1029 01:01:16,367 --> 01:01:18,433 It might flare up or something. 1030 01:01:18,567 --> 01:01:20,667 Don't be silly, do as I tell you! 1031 01:01:20,800 --> 01:01:22,233 Very well then, 1032 01:01:22,367 --> 01:01:24,367 but you've never had the lamp at night before. 1033 01:01:24,500 --> 01:01:26,100 Go away! 1034 01:01:34,433 --> 01:01:36,833 Poor nurse. You were cross with her. 1035 01:01:36,967 --> 01:01:38,967 She's a stupid woman. 1036 01:01:39,100 --> 01:01:42,600 - Come here and sit down. - All right. 1037 01:01:42,733 --> 01:01:45,300 But I'll light my candle again, first. 1038 01:01:46,600 --> 01:01:48,167 Nurse might come back again 1039 01:01:48,300 --> 01:01:51,233 and if she does, I think I'll go this time. 1040 01:01:51,367 --> 01:01:53,067 It would be safer. 1041 01:01:53,133 --> 01:01:55,333 How long have you been at Misselthwaite? 1042 01:01:55,467 --> 01:01:58,100 About two months. 1043 01:01:58,233 --> 01:02:00,500 We came in a big ship from India. 1044 01:02:00,633 --> 01:02:02,433 When I first came here, I hated it. 1045 01:02:02,567 --> 01:02:04,067 And I had nothing to do. 1046 01:02:04,133 --> 01:02:06,433 Haven't you got plenty of toys and games? 1047 01:02:06,567 --> 01:02:08,967 No, I don't like toys. 1048 01:02:09,100 --> 01:02:10,467 I like books. 1049 01:02:10,600 --> 01:02:12,367 Well, you can read mine. 1050 01:02:12,500 --> 01:02:14,467 I'm tired of them all. 1051 01:02:14,600 --> 01:02:16,700 Can you really have anything you ask for? 1052 01:02:16,833 --> 01:02:20,300 Yes. Everyone has to do as I tell them. 1053 01:02:20,433 --> 01:02:22,133 No one dares make me angry. 1054 01:02:22,267 --> 01:02:24,633 'Cause if I'm angry, I feel ill, 1055 01:02:24,767 --> 01:02:27,200 and they all know I shan't live to grow up. 1056 01:02:27,333 --> 01:02:28,867 Do you think you won't live? 1057 01:02:29,500 --> 01:02:31,267 I don't suppose I shall. 1058 01:02:31,400 --> 01:02:33,267 My doctor is my father's cousin. 1059 01:02:33,400 --> 01:02:36,400 If I die, he will have this house after my father. 1060 01:02:36,533 --> 01:02:38,467 I shouldn't think he wants me to live. 1061 01:02:38,600 --> 01:02:39,900 Do you want to live? 1062 01:02:41,600 --> 01:02:44,233 No, but I don't want to die. 1063 01:02:44,367 --> 01:02:47,833 When I think about it, I lie here and cry and cry. 1064 01:02:47,967 --> 01:02:50,867 I've heard you crying. Was it about that? 1065 01:02:51,067 --> 01:02:52,533 I expect so. 1066 01:02:53,267 --> 01:02:55,067 Let's talk about something else. 1067 01:02:55,200 --> 01:02:58,100 Tell me about that garden. Why was it locked up? 1068 01:02:58,233 --> 01:02:59,633 Your father did it. 1069 01:02:59,767 --> 01:03:01,500 He locked the door and buried the key. 1070 01:03:01,633 --> 01:03:04,100 No one's been allowed in it for 10 years. 1071 01:03:04,233 --> 01:03:05,500 I want to see it! 1072 01:03:05,633 --> 01:03:08,167 I wouldn't mind fresh air in a secret garden. 1073 01:03:08,300 --> 01:03:09,500 I want the key dug up. 1074 01:03:09,633 --> 01:03:11,333 I'm going to make them open that door. 1075 01:03:11,467 --> 01:03:13,367 Oh, don't! Don't do that. 1076 01:03:13,500 --> 01:03:15,967 Why? Don't you want to see it? 1077 01:03:16,100 --> 01:03:18,333 Yes. Yes, I do, 1078 01:03:18,467 --> 01:03:20,333 but if you make them open the door, 1079 01:03:20,467 --> 01:03:22,567 it'll never be a secret again. 1080 01:03:22,700 --> 01:03:25,067 A secret? What do you mean? 1081 01:03:27,300 --> 01:03:28,567 Well, you see... 1082 01:03:31,667 --> 01:03:34,300 If no one knew about it but us 1083 01:03:34,433 --> 01:03:36,333 and if there was a hidden door 1084 01:03:36,467 --> 01:03:38,333 and we could find the key and open it, 1085 01:03:38,467 --> 01:03:40,267 we could go there and shut ourselves in 1086 01:03:40,400 --> 01:03:42,133 and no one would know about it. 1087 01:03:42,267 --> 01:03:43,633 Go on. 1088 01:03:45,133 --> 01:03:48,833 If the garden was a secret, we could watch things growing 1089 01:03:48,967 --> 01:03:51,300 and see how many rose trees are alive, 1090 01:03:51,433 --> 01:03:53,333 and we could plant things. 1091 01:03:53,467 --> 01:03:55,067 Don't you see? 1092 01:03:55,167 --> 01:03:56,543 Oh, you must see how much nicer it would be 1093 01:03:56,567 --> 01:03:57,800 if it was a secret. 1094 01:03:59,167 --> 01:04:01,533 I've never had a secret before, 1095 01:04:01,667 --> 01:04:04,233 except that one about not living to grow up. 1096 01:04:04,367 --> 01:04:05,933 They don't think I know about it, 1097 01:04:06,067 --> 01:04:08,167 so it is a sort of secret, 1098 01:04:08,300 --> 01:04:10,600 but I like this one better. 1099 01:04:10,733 --> 01:04:14,300 I feel almost sure I can find out how to get in. 1100 01:04:14,433 --> 01:04:16,567 And if you can make people do what you want, 1101 01:04:16,700 --> 01:04:20,167 we could go alone and it would always be a secret. 1102 01:04:20,300 --> 01:04:23,067 Yes, I should like that. 1103 01:04:23,200 --> 01:04:26,433 What would Mrs. Medlock do if she found out I'd been here? 1104 01:04:26,567 --> 01:04:28,667 She'd do as I'd tell her. 1105 01:04:28,800 --> 01:04:30,300 I'm glad you came. 1106 01:04:30,433 --> 01:04:33,067 I'll tell her I want you to come every day. 1107 01:04:33,133 --> 01:04:34,933 I'll come as often as I can, 1108 01:04:35,067 --> 01:04:38,200 but I must look for the key of the garden door. 1109 01:04:38,333 --> 01:04:42,067 Yes, and then you can come and tell me all about it. 1110 01:04:43,100 --> 01:04:46,167 I think you shall be a secret too. 1111 01:04:46,300 --> 01:04:48,533 I can always send nurse out of the room. 1112 01:04:49,133 --> 01:04:50,900 Do you know Martha? 1113 01:04:51,067 --> 01:04:52,567 Yes, she waits on me. 1114 01:04:52,700 --> 01:04:56,133 Yes, she looks after me when the nurse goes out. 1115 01:04:56,267 --> 01:04:58,733 Martha shall tell you when to come and see me. 1116 01:04:58,867 --> 01:05:01,567 Martha knew about you all the time? 1117 01:05:02,533 --> 01:05:05,700 Yes, she often looks after me. 1118 01:05:05,833 --> 01:05:07,867 I think the nurse likes to get away from me 1119 01:05:08,067 --> 01:05:09,967 as often as she can. 1120 01:05:10,100 --> 01:05:12,067 I've been here a long time. 1121 01:05:12,200 --> 01:05:14,767 You look rather sleepy. 1122 01:05:14,900 --> 01:05:17,467 I wish I could go to sleep while you're still here. 1123 01:05:17,600 --> 01:05:19,533 Do you? 1124 01:05:19,667 --> 01:05:22,200 Well, I'll sing to you like my Ayah used to in India, 1125 01:05:22,333 --> 01:05:23,700 when I couldn't go to sleep. 1126 01:05:23,833 --> 01:05:25,333 It always worked. 1127 01:05:28,100 --> 01:05:31,167 Put your head on your pillow so that's it's comfortable. 1128 01:05:33,300 --> 01:05:35,267 Now, shut your eyes. 1129 01:05:57,233 --> 01:05:58,533 That is nice. 1130 01:06:41,733 --> 01:06:44,400 I hear there's a visitor in the house. 1131 01:06:44,533 --> 01:06:47,267 Yes, Doctor. Miss Mary. 1132 01:06:47,400 --> 01:06:49,500 I see by your face, Mrs. Medlock, 1133 01:06:49,633 --> 01:06:51,400 that she's not exactly welcome. 1134 01:06:51,533 --> 01:06:53,100 Sir, it's not for me to say, 1135 01:06:53,233 --> 01:06:54,643 but I should have thought there was enough trouble 1136 01:06:54,667 --> 01:06:56,667 in this house without adding to it. 1137 01:06:56,800 --> 01:06:58,133 Mr. Craven's away so much, 1138 01:06:58,267 --> 01:07:00,167 and he doesn't seem to be aware of the problems. 1139 01:07:00,300 --> 01:07:02,567 I did try to explain them to him, but... 1140 01:07:02,700 --> 01:07:05,067 Hmm, he didn't listen, as usual. 1141 01:07:05,133 --> 01:07:09,600 Well, Doctor, shall we say he prefers not to hear things? 1142 01:07:09,733 --> 01:07:12,200 That's always been my cousin's trouble. 1143 01:07:12,333 --> 01:07:14,300 Blocking his ears, shutting his eyes, 1144 01:07:14,433 --> 01:07:16,800 refusing to face the facts, 1145 01:07:16,933 --> 01:07:19,667 but the years are going by, Mrs. Medlock, 1146 01:07:19,800 --> 01:07:23,300 and Colin cannot remain shut up here and forgotten forever. 1147 01:07:23,433 --> 01:07:24,933 But it's Mr. Craven's wish, 1148 01:07:25,067 --> 01:07:27,267 and Master Colin's, that he should be. 1149 01:07:27,400 --> 01:07:29,200 And it falls to those of us in the house 1150 01:07:29,333 --> 01:07:31,167 to try to keep it that way. 1151 01:07:31,300 --> 01:07:33,900 - Shall we go up, Doctor? - Yes, Mrs. Medlock. 1152 01:07:34,067 --> 01:07:37,233 Mary, do you know there's something we haven't thought of. 1153 01:07:37,367 --> 01:07:38,967 - What? - We're cousins. 1154 01:07:39,100 --> 01:07:40,600 So we are! 1155 01:07:40,733 --> 01:07:42,367 How do you do, Cousin Colin? 1156 01:07:42,500 --> 01:07:44,367 How do you, Cousin Mary? 1157 01:07:46,300 --> 01:07:48,967 Good gracious! 1158 01:07:49,100 --> 01:07:51,467 What is this? What does it mean? 1159 01:07:51,600 --> 01:07:53,900 This is my cousin, Mary Lennox. 1160 01:07:54,067 --> 01:07:57,300 I asked her to come and see me. I like her. 1161 01:07:57,433 --> 01:08:00,067 She must come and see me whenever I choose. 1162 01:08:01,067 --> 01:08:02,933 Sir, I don't know how it happened. 1163 01:08:03,067 --> 01:08:05,500 There's not a servant in the place that dare to talk! 1164 01:08:05,633 --> 01:08:06,713 They all have their orders. 1165 01:08:06,833 --> 01:08:08,767 Nobody told her anything. 1166 01:08:08,900 --> 01:08:11,067 She heard me crying and found me herself. 1167 01:08:11,167 --> 01:08:14,067 I'm glad she came, don't be silly, Medlock. 1168 01:08:14,133 --> 01:08:16,867 I'm afraid there's been too much excitement. 1169 01:08:17,067 --> 01:08:19,400 Excitement is not good for you, Colin. 1170 01:08:19,533 --> 01:08:21,733 I should be more excited if she kept away. 1171 01:08:21,867 --> 01:08:23,833 She makes me better and is to come and see me 1172 01:08:23,967 --> 01:08:25,400 whenever I choose. 1173 01:08:25,533 --> 01:08:27,633 He does look rather better, sir. 1174 01:08:27,767 --> 01:08:29,127 Well, he looked better this morning 1175 01:08:29,233 --> 01:08:30,767 before she came into his room. 1176 01:08:30,900 --> 01:08:32,933 She came into my room last night. 1177 01:08:33,067 --> 01:08:34,567 She stayed a long time, 1178 01:08:34,700 --> 01:08:37,600 she sang a Hindustani song to me, and I went to sleep. 1179 01:08:37,733 --> 01:08:40,567 I was better when I woke up and I wanted my breakfast. 1180 01:08:40,700 --> 01:08:43,333 I want my tea now. Medlock, ring the bell! 1181 01:08:43,467 --> 01:08:45,133 My dear Colin, I cannot allow 1182 01:08:45,267 --> 01:08:47,167 your night's rests to be interrupted. 1183 01:08:48,667 --> 01:08:51,067 I'm sure your little cousin meant well, 1184 01:08:51,167 --> 01:08:54,367 but you mustn't talk too much, you mustn't get over tired. 1185 01:08:54,500 --> 01:08:56,200 Where is nurse, Mrs. Medlock? 1186 01:08:56,333 --> 01:08:58,500 She should be here when I visit her patient. 1187 01:08:58,633 --> 01:09:01,433 I've sent her away. I'm tired of her. 1188 01:09:01,567 --> 01:09:03,133 I'm afraid the nerves are not 1189 01:09:03,267 --> 01:09:04,600 what they should be, Mrs. Medlock. 1190 01:09:04,733 --> 01:09:06,900 I... 1191 01:09:07,067 --> 01:09:09,100 I'll write him another prescription. 1192 01:09:09,233 --> 01:09:10,567 Yes, sir. 1193 01:09:22,333 --> 01:09:23,500 You rang, Master Colin? 1194 01:09:23,633 --> 01:09:26,267 Yes, pour tea. Enough for two. 1195 01:09:26,400 --> 01:09:28,633 My cousin is having tea with me. 1196 01:09:31,267 --> 01:09:32,767 Very good, sir. 1197 01:09:35,467 --> 01:09:36,933 Haven't we done a lot today? 1198 01:09:37,067 --> 01:09:39,167 Aye, this past week of rain's helped. 1199 01:09:39,300 --> 01:09:40,567 Has it? 1200 01:09:40,700 --> 01:09:42,567 I thought it was never going to stop, 1201 01:09:42,700 --> 01:09:44,733 but it's been an interest to me. 1202 01:09:44,867 --> 01:09:47,767 Colin says I'm making him forget about being ill. 1203 01:09:47,900 --> 01:09:49,500 Eh, it's a weight off my mind 1204 01:09:49,633 --> 01:09:51,500 that thou knows about Master Colin. 1205 01:09:51,633 --> 01:09:54,100 I don't like having to hide things. 1206 01:09:54,233 --> 01:09:56,067 Miss Mary, does thou notice 1207 01:09:56,133 --> 01:09:57,967 what a difference there be in the garden now 1208 01:09:58,100 --> 01:10:00,000 to when thou first come and found it? 1209 01:10:00,133 --> 01:10:01,600 Yes, I do. 1210 01:10:01,733 --> 01:10:04,567 It's as if a green mist was creeping over everything. 1211 01:10:04,700 --> 01:10:07,400 Dickon, it's the spring, it's really come at last. 1212 01:10:07,533 --> 01:10:09,667 Ah, you know, it will get greener and greener 1213 01:10:09,800 --> 01:10:11,400 till all the grey's gone. 1214 01:10:11,533 --> 01:10:12,813 Can thou guess what I'm thinking? 1215 01:10:12,867 --> 01:10:14,800 I believe it's something about Colin. 1216 01:10:14,933 --> 01:10:18,067 Aye, I was thinking, if he was out here, 1217 01:10:18,200 --> 01:10:21,133 he wouldn't be watching for lumps to grow on his back, 1218 01:10:21,267 --> 01:10:24,467 he'd be watching for buds to break out on rose bushes. 1219 01:10:24,600 --> 01:10:26,267 I ought to go and see him now. 1220 01:10:26,400 --> 01:10:27,900 It's getting very late. 1221 01:10:33,067 --> 01:10:34,800 Why didn't you get up this afternoon? 1222 01:10:34,933 --> 01:10:36,667 I did when I thought you were coming, 1223 01:10:36,800 --> 01:10:38,833 but you never came, so I had to go back to bed. 1224 01:10:38,967 --> 01:10:42,867 My head ached, my back ached, and I was very, very tired. 1225 01:10:43,533 --> 01:10:45,200 Why didn't you come? 1226 01:10:45,333 --> 01:10:47,500 I was working out in the gardens with Dickon. 1227 01:10:47,633 --> 01:10:49,100 I'll have that boy sent away 1228 01:10:49,233 --> 01:10:51,109 if you don't come and talk to me when I want you to. 1229 01:10:51,133 --> 01:10:52,333 If you send Dickon away, 1230 01:10:52,467 --> 01:10:54,000 I'll never come into this room again! 1231 01:10:54,133 --> 01:10:55,467 - You'll have to. - I won't! 1232 01:10:55,600 --> 01:10:58,567 I'll make you. They shall drag you in. 1233 01:10:58,700 --> 01:11:01,667 Shall they, Mr. Rajah? They may drag me in, 1234 01:11:01,800 --> 01:11:04,133 but they can't make me talk when they get me here. 1235 01:11:04,267 --> 01:11:05,767 I'll sit and clench my teeth 1236 01:11:05,900 --> 01:11:07,233 and I won't tell you one thing. 1237 01:11:07,367 --> 01:11:10,267 I won't even look at you. I'll stare at the floor. 1238 01:11:10,400 --> 01:11:12,067 You're a horrid, selfish girl! 1239 01:11:12,200 --> 01:11:13,433 You're worse than me. 1240 01:11:13,567 --> 01:11:15,533 You're the most selfish boy I ever saw. 1241 01:11:15,667 --> 01:11:18,133 I'm not! What about your fine Dickon? 1242 01:11:18,267 --> 01:11:19,867 He keeps you playing out of doors 1243 01:11:20,067 --> 01:11:21,433 when he knows I'm all by myself. 1244 01:11:21,567 --> 01:11:23,633 He's selfish, if you like. 1245 01:11:23,767 --> 01:11:25,533 He's better than any boy that ever lived! 1246 01:11:25,667 --> 01:11:27,267 He's... He's like an angel! 1247 01:11:27,400 --> 01:11:29,533 He's a common cottage boy off the moors. 1248 01:11:29,667 --> 01:11:31,307 He's better than a common rajah like you! 1249 01:11:31,433 --> 01:11:33,600 He's not! I'm always ill and I'm going to die. 1250 01:11:33,733 --> 01:11:35,633 - You're not. - I am, you know I am. 1251 01:11:35,767 --> 01:11:36,833 I don't believe it. 1252 01:11:36,967 --> 01:11:38,733 You just say that to make me sorry. 1253 01:11:38,867 --> 01:11:40,400 I believe you're proud of it. 1254 01:11:40,533 --> 01:11:42,200 I don't believe a word you say! 1255 01:11:42,333 --> 01:11:43,533 Get out of my room! 1256 01:11:43,667 --> 01:11:45,367 I'm going to, and I won't come back! 1257 01:11:45,500 --> 01:11:47,733 I had all sorts of exciting things to tell you, 1258 01:11:47,867 --> 01:11:49,400 but now I won't tell you anything. 1259 01:11:49,533 --> 01:11:51,767 I won't say a single word! 1260 01:11:54,167 --> 01:11:55,600 Goodbye. 1261 01:12:01,300 --> 01:12:02,767 What are you laughing at? 1262 01:12:03,700 --> 01:12:06,167 At you two young ones. 1263 01:12:06,300 --> 01:12:07,643 It's the best thing that could happen 1264 01:12:07,667 --> 01:12:08,867 to the sickly, pampered thing, 1265 01:12:08,900 --> 01:12:10,600 to have someone to stand up to him 1266 01:12:10,733 --> 01:12:12,367 that's as spoiled as himself. 1267 01:12:12,500 --> 01:12:14,633 If he'd had a young vixen of a sister to fight with, 1268 01:12:14,767 --> 01:12:16,533 it would have been the saving of him. 1269 01:12:17,733 --> 01:12:19,267 Is he going to die? 1270 01:12:19,400 --> 01:12:20,967 I don't know, and I don't care. 1271 01:12:21,100 --> 01:12:24,067 Hysterics and temper are half of what ails him. 1272 01:12:24,200 --> 01:12:25,733 What are hysterics? 1273 01:12:25,867 --> 01:12:27,200 Oh, you'll find out soon enough 1274 01:12:27,333 --> 01:12:29,133 if you work him into one of his tantrums, 1275 01:12:29,267 --> 01:12:32,633 but at least you've given him someone to have hysterics about. 1276 01:12:33,500 --> 01:12:34,933 I don't want it. 1277 01:12:35,067 --> 01:12:37,300 Come on, now, try and take a little. 1278 01:12:37,433 --> 01:12:38,900 No, I tell you, I can't drink it. 1279 01:12:39,067 --> 01:12:42,067 Oh, dear, now it's gone all over everything. 1280 01:12:43,367 --> 01:12:46,067 My head aches. 1281 01:12:46,133 --> 01:12:48,067 There's something wrong with my back. 1282 01:12:48,167 --> 01:12:49,867 Oh, my back. Ah, my back! 1283 01:12:50,067 --> 01:12:51,767 Whatever's the matter? 1284 01:12:51,900 --> 01:12:53,400 Oh, there, there. 1285 01:12:53,533 --> 01:12:56,667 - Does your back hurt you? - Yes, yes, of course it does! 1286 01:12:58,067 --> 01:12:59,667 Here, drink this. 1287 01:13:01,100 --> 01:13:02,667 I won't, I won't! 1288 01:13:02,800 --> 01:13:04,900 Take it away, it'll make me worse. 1289 01:13:05,067 --> 01:13:07,100 I'll throw myself out of bed. 1290 01:13:07,233 --> 01:13:09,100 No, Master Colin, lie still. 1291 01:13:21,800 --> 01:13:23,300 What are you doing? 1292 01:13:23,433 --> 01:13:24,867 I'm going to send for the doctor. 1293 01:13:25,067 --> 01:13:28,400 No, no, no, I won't have the doctor! 1294 01:13:33,867 --> 01:13:35,767 Oh, dear, whatever's happened? 1295 01:13:35,900 --> 01:13:37,567 Oh, Martha, I'm glad you've come. 1296 01:13:37,700 --> 01:13:39,700 I want Mrs. Medlock to come and help me 1297 01:13:39,833 --> 01:13:41,133 and the footman, John, 1298 01:13:41,267 --> 01:13:42,676 he'll have to go and fetch Dr. Craven. 1299 01:13:42,700 --> 01:13:44,300 Yeah, they're coming, Nurse. 1300 01:13:44,433 --> 01:13:46,533 Mrs. Medlock made me run on and tell you. 1301 01:13:46,667 --> 01:13:49,100 Oh, he's woke the whole house, I should think. 1302 01:13:58,500 --> 01:14:00,067 Whatever is it, Nurse? 1303 01:14:01,133 --> 01:14:05,533 Oh, poor boy. He's really bad this time. 1304 01:14:05,667 --> 01:14:06,733 What are we going to do? 1305 01:14:06,867 --> 01:14:08,367 We must send for the doctor. 1306 01:14:08,500 --> 01:14:09,767 He's complaining of his back. 1307 01:14:09,900 --> 01:14:12,167 He's in pain, and I think it's serious. 1308 01:14:18,333 --> 01:14:20,367 Where does it hurt you, Master Colin? 1309 01:14:20,500 --> 01:14:22,133 Try to tell me where? 1310 01:14:26,067 --> 01:14:27,067 Well, what's up? 1311 01:14:27,167 --> 01:14:29,067 Ooh, he's real bad this time. 1312 01:14:29,200 --> 01:14:32,433 Ooh, John, you must go down to the stables, 1313 01:14:32,567 --> 01:14:33,867 wake up one of the grooms, 1314 01:14:34,067 --> 01:14:35,733 and get them to send to Dr. Craven. 1315 01:14:35,867 --> 01:14:38,148 Tell him to saddle a horse and go full gallop all the way. 1316 01:14:38,200 --> 01:14:39,300 Yes, Mrs. Medlock. 1317 01:14:39,433 --> 01:14:40,753 No, stay here, John, I forbid it! 1318 01:14:40,867 --> 01:14:42,167 You're not to go! 1319 01:14:42,300 --> 01:14:44,467 I won't have the doctor, I won't, I won't! 1320 01:14:44,600 --> 01:14:46,133 I'll scream and scream! 1321 01:14:46,267 --> 01:14:48,067 Wait, John, he'll exhaust himself. 1322 01:14:48,200 --> 01:14:50,333 Better not go at present. 1323 01:14:50,467 --> 01:14:53,300 Very well, Master Colin. We won't send for him. 1324 01:14:53,433 --> 01:14:56,733 Try to lie quiet on your side and let me rub your back. 1325 01:15:09,867 --> 01:15:11,833 You stop it! Stop it! 1326 01:15:11,967 --> 01:15:13,767 I hate you, everybody hates you. 1327 01:15:13,900 --> 01:15:15,600 I wish they'd all run out of the house 1328 01:15:15,733 --> 01:15:17,173 and let you scream yourself to death. 1329 01:15:17,267 --> 01:15:19,733 You will in a minute, and I wish you would! 1330 01:15:19,867 --> 01:15:21,100 Stop it! 1331 01:15:22,500 --> 01:15:24,200 If you scream again, I'll do it too. 1332 01:15:24,333 --> 01:15:25,700 And I can scream louder than you. 1333 01:15:25,833 --> 01:15:28,100 I warn you, it'll frighten you. 1334 01:15:28,233 --> 01:15:31,933 I can't stop, I can't, I can't! 1335 01:15:32,067 --> 01:15:33,833 You can! 1336 01:15:33,967 --> 01:15:35,767 It's just hysterics and temper! 1337 01:15:35,900 --> 01:15:38,067 Hysterics! Hysterics! 1338 01:15:38,167 --> 01:15:41,400 Mary, I felt the lump come up from my back. 1339 01:15:41,533 --> 01:15:43,900 My back will go crooked and I shall die. 1340 01:15:44,333 --> 01:15:45,633 You didn't feel a lump. 1341 01:15:45,767 --> 01:15:48,533 If you did, it was only a hysterical lump. 1342 01:15:48,667 --> 01:15:49,933 Hysterics make lumps. 1343 01:15:50,067 --> 01:15:51,767 There's nothing the matter with your back. 1344 01:15:51,900 --> 01:15:53,500 Sit up and let me have a look at it. 1345 01:15:53,633 --> 01:15:55,867 Nurse, come and show me his back this minute! 1346 01:15:56,067 --> 01:15:57,800 I don't know whether he'll let me. 1347 01:15:57,933 --> 01:16:01,067 Show it to her, then she'll know. 1348 01:16:04,800 --> 01:16:06,167 A candle, John, please? 1349 01:16:06,300 --> 01:16:07,667 Yes, miss. 1350 01:16:17,967 --> 01:16:19,967 There's not a single lump there, 1351 01:16:20,100 --> 01:16:22,067 just your back bone, which is quite straight, 1352 01:16:22,133 --> 01:16:24,567 and that only shows because you're thin. 1353 01:16:24,700 --> 01:16:26,933 There's not even a lump as big as a pin's head. 1354 01:16:27,067 --> 01:16:28,900 If you ever say again that there is, 1355 01:16:29,067 --> 01:16:31,533 I shall laugh, and laugh and laugh. 1356 01:16:43,167 --> 01:16:45,367 Well, that seems to have settled it. 1357 01:16:45,500 --> 01:16:47,767 Yes, you better all go back to bed. 1358 01:16:47,900 --> 01:16:48,933 He'll be all right now. 1359 01:16:49,067 --> 01:16:50,500 I'll give them both a nice hot drink 1360 01:16:50,633 --> 01:16:53,100 and then I'll see Miss Mary to her room. 1361 01:16:56,700 --> 01:16:58,443 You won't be needing the doctor then, Nurse? 1362 01:16:58,467 --> 01:17:00,933 Oh, no, John, you can go now. 1363 01:17:03,533 --> 01:17:04,600 Goodnight, Miss Mary. 1364 01:17:04,733 --> 01:17:07,067 Goodnight, Martha. 1365 01:17:07,200 --> 01:17:08,867 You did very well, Miss Mary. 1366 01:17:09,067 --> 01:17:10,767 Wouldn't have thought you had it in you. 1367 01:17:10,900 --> 01:17:12,767 I think the time has come, Dickon, 1368 01:17:12,900 --> 01:17:14,567 to trust Colin with the secret. 1369 01:17:14,700 --> 01:17:16,600 I promised to go and see him now, 1370 01:17:16,733 --> 01:17:18,067 but I had to tell you first. 1371 01:17:18,167 --> 01:17:20,067 Eh, if we mun him out here, 1372 01:17:20,133 --> 01:17:21,900 we mun get him watching, and listening, 1373 01:17:22,067 --> 01:17:23,567 and sniffing up air. 1374 01:17:23,700 --> 01:17:25,267 Then he won't be screaming at night, 1375 01:17:25,400 --> 01:17:26,500 thinking he's gonna die. 1376 01:17:26,633 --> 01:17:27,900 Aye, that we mun. 1377 01:17:29,333 --> 01:17:31,167 When I go back to the house, 1378 01:17:31,300 --> 01:17:32,809 I'm going to ask him if you can bring the animals 1379 01:17:32,833 --> 01:17:34,300 to see him one day soon. 1380 01:17:34,433 --> 01:17:36,167 He's took a graidely fancy to thee. 1381 01:17:36,300 --> 01:17:38,067 Thou mun talk a bit of Yorkshire 1382 01:17:38,133 --> 01:17:39,367 like that to Master Colin. 1383 01:17:39,500 --> 01:17:40,900 Thou'll make him laugh. 1384 01:17:41,067 --> 01:17:43,967 And there's nowt as good for ill folk as laughing is. 1385 01:17:44,100 --> 01:17:45,967 What are you saying? 1386 01:17:46,100 --> 01:17:48,567 I've never heard you talk like that before. 1387 01:17:48,700 --> 01:17:51,467 Doesn't thou understand a bit of Yorkshire when thou hears it? 1388 01:17:51,600 --> 01:17:54,567 And thou Yorkshire lad thyself, born and bred. 1389 01:17:54,700 --> 01:17:57,800 Eh! I wonder thou art not ashamed of thy face! 1390 01:18:00,133 --> 01:18:02,600 Well, upon my word! 1391 01:18:02,733 --> 01:18:04,600 Whoever would have heard the like? 1392 01:18:04,733 --> 01:18:06,333 Whoever would have thought it? 1393 01:18:06,467 --> 01:18:07,733 What is it, Medlock? 1394 01:18:07,867 --> 01:18:10,067 Stop standing there, talking away to yourself. 1395 01:18:10,167 --> 01:18:12,067 It's this parcel, Master Colin. 1396 01:18:12,167 --> 01:18:13,567 It's come for Miss Mary. 1397 01:18:13,700 --> 01:18:15,367 Well, give it to her and then leave us. 1398 01:18:15,500 --> 01:18:17,167 It's from London, Miss Mary. 1399 01:18:17,300 --> 01:18:19,233 I'll cut the string for you. 1400 01:18:19,967 --> 01:18:22,200 I've never had a parcel before. 1401 01:18:22,333 --> 01:18:24,400 And it isn't my birthday or anything. 1402 01:18:24,533 --> 01:18:26,367 I wonder what it is? 1403 01:18:36,800 --> 01:18:39,467 What a lovely book. 1404 01:18:39,600 --> 01:18:42,567 Look, Colin, it's all about gardening! 1405 01:18:42,700 --> 01:18:44,633 There's something else, Miss Mary. 1406 01:18:44,767 --> 01:18:48,900 A little writing case with your initials on it. 1407 01:18:52,400 --> 01:18:54,300 And a silver pen. 1408 01:18:59,600 --> 01:19:01,833 It's beautiful. 1409 01:19:05,533 --> 01:19:09,567 "To Mary Lennox, from her uncle, Archibald Craven." 1410 01:19:09,700 --> 01:19:11,800 I can write better than I can print. 1411 01:19:11,933 --> 01:19:13,967 And the first thing I shall write with this pen 1412 01:19:14,100 --> 01:19:16,167 is a letter to tell him I'm much obliged. 1413 01:19:17,700 --> 01:19:19,233 Where is he, Mrs. Medlock? 1414 01:19:19,367 --> 01:19:22,067 You better send the letter to his bank, Miss Mary. 1415 01:19:22,133 --> 01:19:25,067 Like as not, he's off on his travels again. 1416 01:19:27,333 --> 01:19:29,800 I thought your father had forgotten all about me, 1417 01:19:29,933 --> 01:19:31,667 but he knew I'd rather have a book like this 1418 01:19:31,800 --> 01:19:33,067 than dolls or toys. 1419 01:19:33,167 --> 01:19:34,667 I saw Dickon this morning, 1420 01:19:34,800 --> 01:19:36,243 and Captain and Whiskers were with him. 1421 01:19:36,267 --> 01:19:38,267 They're beginning to be friends with me. 1422 01:19:38,400 --> 01:19:41,933 Oh, I wish I was friends with things, but I'm not. 1423 01:19:42,067 --> 01:19:44,367 I never had anything to be friends with. 1424 01:19:44,500 --> 01:19:46,467 I can't bear people. 1425 01:19:46,600 --> 01:19:48,433 Did you feel as if you hated people? 1426 01:19:48,567 --> 01:19:51,067 Yes. I should have detested you 1427 01:19:51,133 --> 01:19:53,133 if I'd seen you before the robin and Dickon. 1428 01:19:53,267 --> 01:19:56,600 I hated you when you said Dickon was like an angel, 1429 01:19:56,733 --> 01:19:59,267 but perhaps he is. 1430 01:19:59,400 --> 01:20:02,633 What if an angel did come to Yorkshire and live on the moors? 1431 01:20:02,767 --> 01:20:04,767 If there was a Yorkshire angel, 1432 01:20:04,900 --> 01:20:07,700 I believe he'd know how to talk to the wild animals, 1433 01:20:07,833 --> 01:20:09,267 like Dickon does. 1434 01:20:09,400 --> 01:20:11,600 I told you I shouldn't mind Dickon looking at me. 1435 01:20:11,733 --> 01:20:13,100 I want to see him. 1436 01:20:13,233 --> 01:20:18,100 I'm glad because... because... 1437 01:20:18,467 --> 01:20:20,167 Because what? 1438 01:20:20,300 --> 01:20:21,867 Can I trust you? 1439 01:20:22,000 --> 01:20:24,933 I trusted Dickon because birds trusted him. 1440 01:20:25,067 --> 01:20:27,167 Can I trust you? For sure? 1441 01:20:27,300 --> 01:20:29,800 Yes, yes, for sure. 1442 01:20:29,933 --> 01:20:33,333 Well, Dickon will come and see you one day soon 1443 01:20:33,467 --> 01:20:35,000 and he'll bring his animals with him. 1444 01:20:35,133 --> 01:20:36,167 Oh! 1445 01:20:36,300 --> 01:20:37,333 But that's not all. 1446 01:20:37,467 --> 01:20:38,767 The rest is better. 1447 01:20:38,900 --> 01:20:40,767 There is a door into the garden! 1448 01:20:40,900 --> 01:20:44,067 I found it, it's under the ivy on the wall. 1449 01:20:44,200 --> 01:20:46,233 Well, well. 1450 01:20:46,367 --> 01:20:47,576 You could have knocked me down with a feather 1451 01:20:47,600 --> 01:20:49,000 when I got my orders this morning. 1452 01:20:49,133 --> 01:20:51,333 His Royal Highness, who wasn't to be looked at, 1453 01:20:51,467 --> 01:20:53,700 sending for a man he's never set eyes on before. 1454 01:20:53,833 --> 01:20:56,633 Aye, things are changing in this house, Mr. Roach. 1455 01:20:56,767 --> 01:20:58,609 Don't you be surprised when you go up to his room 1456 01:20:58,633 --> 01:21:01,133 if you find yourself in the middle of a menagerie. 1457 01:21:01,267 --> 01:21:03,167 And Martha Sowerby's Dickon more at home 1458 01:21:03,300 --> 01:21:04,833 than you and me could ever be. 1459 01:21:04,967 --> 01:21:07,600 Ah, well, Dickon would be at home in Buckingham Palace, 1460 01:21:07,733 --> 01:21:10,067 aye, or at the bottom of a coal pit. 1461 01:21:10,200 --> 01:21:11,767 Come on, suck. 1462 01:21:13,300 --> 01:21:14,576 I brought it to thee a bit hungry 1463 01:21:14,600 --> 01:21:16,600 'cause I know thou'd like to see it feed. 1464 01:21:17,133 --> 01:21:19,300 Come on, little one. Thou'll get more out of this 1465 01:21:19,433 --> 01:21:21,867 than thou will out of velvet coats. 1466 01:21:22,500 --> 01:21:24,067 There now. 1467 01:21:25,900 --> 01:21:26,933 Ah. 1468 01:21:31,433 --> 01:21:32,700 Here. 1469 01:21:33,867 --> 01:21:35,533 Come in. 1470 01:21:38,700 --> 01:21:41,300 Here is Mr. Roach, Master Colin. 1471 01:21:41,433 --> 01:21:43,833 Martha, I want you. 1472 01:21:44,600 --> 01:21:46,900 You can go, Medlock. 1473 01:21:49,233 --> 01:21:52,633 Come into the room, Roach, where I can see you. 1474 01:21:58,067 --> 01:21:59,833 So you are Roach, are you? The head gardener. 1475 01:22:00,067 --> 01:22:01,567 Certainly. 1476 01:22:01,700 --> 01:22:04,167 I sent for you to give you some very important orders. 1477 01:22:04,300 --> 01:22:05,833 Very good, sir. 1478 01:22:05,967 --> 01:22:08,067 I'm going out in my chair this afternoon. 1479 01:22:08,167 --> 01:22:12,067 If the fresh air agrees with me, I may go out every day. 1480 01:22:12,167 --> 01:22:13,667 When I go, none of the gardeners 1481 01:22:13,800 --> 01:22:16,467 are to be anywhere near the long walk by the garden walls. 1482 01:22:16,600 --> 01:22:17,833 No one is to be there. 1483 01:22:17,967 --> 01:22:19,067 Yes, sir. 1484 01:22:20,067 --> 01:22:21,500 I will go out about 2:00 1485 01:22:21,633 --> 01:22:23,133 and everyone must keep away 1486 01:22:23,267 --> 01:22:25,400 until I send word they may go back to their work. 1487 01:22:25,533 --> 01:22:26,833 Do you understand? 1488 01:22:26,967 --> 01:22:28,967 Very good, sir. 1489 01:22:29,100 --> 01:22:31,533 Mary, what is that thing you say in India 1490 01:22:31,667 --> 01:22:33,843 when you are finished talking and you want someone to go? 1491 01:22:33,867 --> 01:22:37,133 You say, "You have my permission to go." 1492 01:22:37,267 --> 01:22:39,267 You have my permission to go, Roach, 1493 01:22:39,400 --> 01:22:41,500 but remember, this is very important. 1494 01:22:42,067 --> 01:22:43,533 Very good, sir. 1495 01:22:48,067 --> 01:22:49,700 Thank you, sir. 1496 01:22:52,200 --> 01:22:54,200 It's all safe now, 1497 01:22:54,333 --> 01:22:58,667 and this afternoon, I shall be in the secret garden. 1498 01:22:58,800 --> 01:23:00,567 I've got my orders, Weatherstaff, 1499 01:23:00,700 --> 01:23:02,800 and those orders are that there is to be no gardening 1500 01:23:02,933 --> 01:23:04,733 in this area after 2:00 dead, 1501 01:23:04,867 --> 01:23:06,700 and that means you, same as the others. 1502 01:23:06,833 --> 01:23:08,067 Now, I can't think why 1503 01:23:08,133 --> 01:23:09,509 you'd want to make such a fuss about it. 1504 01:23:09,533 --> 01:23:11,109 And I can't think why they want to choose 1505 01:23:11,133 --> 01:23:12,333 this part of the garden. 1506 01:23:12,467 --> 01:23:13,909 There's things to be done at the other end. 1507 01:23:13,933 --> 01:23:15,567 Then they'll have to be done tomorrow. 1508 01:23:15,700 --> 01:23:17,233 Too late tomorrow! 1509 01:23:17,367 --> 01:23:19,833 Don't take more than a few hours for weeds to take hold. 1510 01:23:19,967 --> 01:23:21,967 Then follow their example, Weatherstaff, 1511 01:23:22,100 --> 01:23:23,367 and take hold yourself. 1512 01:23:23,500 --> 01:23:24,967 Now, when I'm given orders, 1513 01:23:25,100 --> 01:23:26,700 I carry them out to the letter. 1514 01:23:26,833 --> 01:23:29,333 Now, you'll be working at front of the house this afternoon, 1515 01:23:29,467 --> 01:23:32,533 digging herbaceous borders. 1516 01:23:32,667 --> 01:23:35,433 I'll dig my own grave first. 1517 01:23:40,467 --> 01:23:42,400 Look at that! 1518 01:23:42,533 --> 01:23:43,733 Look, there's a sparrow. 1519 01:23:49,267 --> 01:23:51,167 What kind of flower is that? 1520 01:23:51,300 --> 01:23:52,400 That's lily of the valley. 1521 01:24:31,333 --> 01:24:33,767 This is it, Colin. 1522 01:24:33,900 --> 01:24:35,533 Is it? 1523 01:24:35,667 --> 01:24:37,333 But I can't see anything. 1524 01:24:37,467 --> 01:24:39,733 And that's what I thought. 1525 01:24:39,867 --> 01:24:42,467 Up there is where the robin perched on the ivy 1526 01:24:42,600 --> 01:24:45,833 and sort of told me to go on looking. 1527 01:24:45,967 --> 01:24:47,767 And this is where I felt in the ivy 1528 01:24:47,900 --> 01:24:50,933 and the robin went on chirping at me. 1529 01:24:51,067 --> 01:24:55,333 And this is the branch that somehow fell back in my hand. 1530 01:24:55,467 --> 01:24:58,667 And here is the door and here is the handle. 1531 01:25:01,533 --> 01:25:03,867 Push him in, Dickon, push him in quickly. 1532 01:25:10,267 --> 01:25:14,200 Oh! It's beautiful. 1533 01:25:15,733 --> 01:25:19,100 It's more beautiful than I ever thought it would be. 1534 01:25:19,233 --> 01:25:22,100 I shall get well here, I know I shall get well. 1535 01:25:22,233 --> 01:25:23,933 Eh, it's graidely. 1536 01:25:24,067 --> 01:25:26,067 I'm 13 going on 14 1537 01:25:26,133 --> 01:25:28,467 and there's a lot of afternoons in 13 years, 1538 01:25:28,600 --> 01:25:30,567 but seems to me like I've never seen one 1539 01:25:30,700 --> 01:25:32,167 as graidely as this here. 1540 01:25:32,300 --> 01:25:34,067 Aye, I'll warrant 1541 01:25:34,200 --> 01:25:36,967 it's the graidelest as ever was in this world. 1542 01:25:37,100 --> 01:25:38,500 Does thou think, as happens, 1543 01:25:38,633 --> 01:25:40,233 it were made like this on purpose for me? 1544 01:25:41,633 --> 01:25:43,600 My word, that there's a bit of good Yorkshire. 1545 01:25:43,733 --> 01:25:45,900 Thou art shaping well, lad. 1546 01:25:48,267 --> 01:25:50,867 Let's put your chair under that plum tree, Master Colin. 1547 01:25:51,067 --> 01:25:53,867 Eh, the blossoms are gonna be fit for a king. 1548 01:25:54,067 --> 01:25:55,700 Or a rajah. 1549 01:25:56,500 --> 01:26:00,067 That's the way, that's it. 1550 01:26:00,200 --> 01:26:01,800 Right, back up now. 1551 01:26:01,933 --> 01:26:04,767 That's the way, straight 'round. 1552 01:26:04,900 --> 01:26:07,167 There you are, well done. 1553 01:26:11,533 --> 01:26:13,200 I wonder if we should see the robin. 1554 01:26:13,333 --> 01:26:16,733 You'll see him after a bit. 1555 01:26:16,867 --> 01:26:18,967 Thou see him flyin' backward and forward 1556 01:26:19,100 --> 01:26:21,200 carryin' worms nigh as big as himself! 1557 01:26:24,700 --> 01:26:27,100 Look, Colin, here's a woodpecker's feather. 1558 01:26:27,233 --> 01:26:29,367 - Let's plant it. - Why? 1559 01:26:29,500 --> 01:26:32,233 Dickon always plants feathers for luck. 1560 01:26:32,367 --> 01:26:36,200 I think this is the luckiest afternoon of my life. 1561 01:26:36,333 --> 01:26:38,167 I don't want it ever to go, 1562 01:26:38,300 --> 01:26:39,733 but I shall come here tomorrow 1563 01:26:39,867 --> 01:26:42,900 and the day after that and all the days after that! 1564 01:26:43,067 --> 01:26:44,600 Aye, that thee will. 1565 01:26:44,733 --> 01:26:46,067 Us'll have thee walking about here 1566 01:26:46,200 --> 01:26:48,333 and diggin' same as the other folk afore long. 1567 01:26:48,467 --> 01:26:50,433 Walk, dig, shall I? 1568 01:26:50,567 --> 01:26:52,067 For sure thou will. 1569 01:26:52,200 --> 01:26:54,900 Thou has got legs of thy own, same as the other folk. 1570 01:26:55,067 --> 01:26:57,533 Yes, but they're so weak and shaky. 1571 01:26:57,667 --> 01:27:00,167 I'm afraid to try and stand up on them. 1572 01:27:00,300 --> 01:27:02,667 When thou stops being afraid, thou'll stand on them, 1573 01:27:02,800 --> 01:27:04,833 and thou'll stop being afraid afore long. 1574 01:27:05,333 --> 01:27:06,733 Shall I? 1575 01:27:15,367 --> 01:27:17,200 Who is that man? 1576 01:27:17,333 --> 01:27:18,333 Man? 1577 01:27:18,467 --> 01:27:19,700 Look, just look. 1578 01:27:23,800 --> 01:27:24,967 Ben Weatherstaff! 1579 01:27:25,100 --> 01:27:26,867 Thou little nowt! 1580 01:27:27,067 --> 01:27:29,600 If I wasn't a bachelor and thou was a wench of mine, 1581 01:27:29,733 --> 01:27:30,967 I'd give thee a licking. 1582 01:27:31,100 --> 01:27:32,967 - But... - I never thought much of thee. 1583 01:27:33,100 --> 01:27:35,767 I could not abide thee the first time I set eyes on thee. 1584 01:27:35,900 --> 01:27:38,500 Scrawny, buttermilk-faced, young besom! 1585 01:27:38,633 --> 01:27:40,067 Always asking questions 1586 01:27:40,133 --> 01:27:42,067 and poking your nose where it wasn't wanted. 1587 01:27:42,200 --> 01:27:44,067 - But, Ben... - I never knew 1588 01:27:44,200 --> 01:27:46,367 how'd thou'd got so thick with me. 1589 01:27:46,500 --> 01:27:48,967 If it hadn't been for the robin, drat him! 1590 01:27:49,100 --> 01:27:50,567 Ben Weatherstaff! 1591 01:27:50,700 --> 01:27:52,367 It was the robin who showed me the way. 1592 01:27:52,500 --> 01:27:54,433 Eh! The bad 'un! 1593 01:27:54,567 --> 01:27:56,733 Laying the interference on a robin? 1594 01:27:56,867 --> 01:28:01,467 Him showing the way? The little nowt! 1595 01:28:01,600 --> 01:28:03,967 However in this world did thou get in? 1596 01:28:04,100 --> 01:28:07,067 Stop shaking your fist at me! It was the robin! 1597 01:28:07,133 --> 01:28:09,400 He didn't know he was doing it, but he did! 1598 01:28:09,533 --> 01:28:11,433 I don't believe a word of it. 1599 01:28:11,567 --> 01:28:12,643 I don't believe a word thou says. 1600 01:28:12,667 --> 01:28:13,800 Wheel me right up to him! 1601 01:28:13,933 --> 01:28:15,633 It's just same as me telling me all... 1602 01:28:17,800 --> 01:28:18,900 Eh? 1603 01:28:19,067 --> 01:28:20,367 Do you know who I am? 1604 01:28:20,500 --> 01:28:21,967 Uh, oh? 1605 01:28:23,800 --> 01:28:25,533 Do you? Answer. 1606 01:28:25,667 --> 01:28:27,567 Who thou art? 1607 01:28:28,500 --> 01:28:30,367 Aye. That I do. 1608 01:28:30,500 --> 01:28:34,333 With thee mother's eyes staring at me out of thee face. 1609 01:28:34,467 --> 01:28:36,933 Lord knows how thou'd come here. 1610 01:28:37,067 --> 01:28:39,500 But thou art poor cripple. 1611 01:28:39,633 --> 01:28:41,767 I'm not a cripple. I'm not. 1612 01:28:41,900 --> 01:28:44,367 He's not. He's not got a lump as big as a pin. 1613 01:28:44,500 --> 01:28:46,567 I looked and there was none. Not one. 1614 01:28:46,700 --> 01:28:49,933 - Thou hasn't got a crooked back? - No! 1615 01:28:50,067 --> 01:28:52,967 And, thou... thou hasn't got crooked legs? 1616 01:28:53,100 --> 01:28:54,600 Dickon, help me. 1617 01:29:02,467 --> 01:29:06,767 He... He can do it! He can do it! He must! 1618 01:29:09,333 --> 01:29:11,367 I know he can. 1619 01:29:13,300 --> 01:29:14,767 He can! 1620 01:29:17,933 --> 01:29:19,267 Look at me, you. 1621 01:29:19,400 --> 01:29:21,700 Just look at me. Look at me. 1622 01:29:21,833 --> 01:29:23,867 He's as straight as I am. 1623 01:29:24,067 --> 01:29:26,700 He's as straight as any lad in Yorkshire. 1624 01:29:26,833 --> 01:29:30,333 Oh, the lies folks tells. 1625 01:29:30,467 --> 01:29:34,200 Thou art as thin as a latt and as white as a wraith, 1626 01:29:34,333 --> 01:29:36,500 but there's no knob on thee. 1627 01:29:36,633 --> 01:29:38,867 Thou'll make a man yet. 1628 01:29:39,067 --> 01:29:40,967 God bless thee. 1629 01:29:41,100 --> 01:29:43,800 Get down from that ladder and go down to the long walk. 1630 01:29:43,933 --> 01:29:45,533 Miss Mary will meet you. 1631 01:29:45,667 --> 01:29:47,700 - Be quick! - Aye, lad. 1632 01:29:48,633 --> 01:29:50,300 Aye, me lad. 1633 01:29:50,433 --> 01:29:53,100 Yes, sir. Yes, sir. 1634 01:29:55,133 --> 01:29:56,767 Go and meet him, Mary. 1635 01:30:01,567 --> 01:30:03,200 I can stand, Dickon. 1636 01:30:03,333 --> 01:30:06,367 I told you thou could as soon as thou stopped being afraid. 1637 01:30:06,500 --> 01:30:07,833 And thou stopped. 1638 01:30:07,967 --> 01:30:09,167 Yes, I stopped. 1639 01:30:13,133 --> 01:30:14,500 Are you making magic? 1640 01:30:14,633 --> 01:30:16,267 Thou's making it thyself. 1641 01:30:16,400 --> 01:30:19,767 It's same magic as make flowers work out of earth. 1642 01:30:19,900 --> 01:30:22,667 Yes, there couldn't be bigger magic than that. 1643 01:30:22,800 --> 01:30:24,967 There couldn't be. 1644 01:30:25,100 --> 01:30:26,900 I'm going to walk over there. 1645 01:30:27,033 --> 01:30:29,300 I'm going to be standing when Weatherstaff comes in. 1646 01:30:29,433 --> 01:30:32,800 You see, Ben Weatherstaff, Colin wants to get well now. 1647 01:30:32,933 --> 01:30:35,800 He stopped thinking about having lumps on his back and dying. 1648 01:30:35,933 --> 01:30:37,400 We just don't talk about it. 1649 01:30:37,533 --> 01:30:38,833 You will remember, won't you? 1650 01:30:38,967 --> 01:30:40,533 Aye, I'll remember. 1651 01:30:50,067 --> 01:30:53,900 Look at me, Weatherstaff. Look at me all over. 1652 01:30:54,033 --> 01:30:57,700 Eh, whatever thou has been doing with thyself. 1653 01:30:57,833 --> 01:30:59,733 Hiding out of sight 1654 01:30:59,867 --> 01:31:02,833 and letting folks think thou was a cripple and a halfwit. 1655 01:31:02,967 --> 01:31:04,567 Half-witted! Who thought that? 1656 01:31:04,700 --> 01:31:06,367 Lots of fools. 1657 01:31:06,500 --> 01:31:08,267 World's full of jackasses braying, 1658 01:31:08,400 --> 01:31:11,067 and they never bray naught but lies. 1659 01:31:11,167 --> 01:31:13,167 But what did thou shut thyself up for? 1660 01:31:13,300 --> 01:31:16,067 Everybody thought I was going to die, but I'm not. 1661 01:31:16,200 --> 01:31:17,333 I know I'm not. 1662 01:31:17,467 --> 01:31:21,067 Thee die? Nothing of the sort! 1663 01:31:21,167 --> 01:31:24,667 When I see'd thee put thy legs to ground in such a hurry, 1664 01:31:24,800 --> 01:31:27,133 I knew thou was all right. 1665 01:31:27,267 --> 01:31:30,667 Here, sit thee down on the rug, young master, a bit 1666 01:31:30,800 --> 01:31:32,600 and, uh, give me thy orders. 1667 01:31:32,733 --> 01:31:35,400 - That's it, easy. - Can you give him a hand? 1668 01:31:35,533 --> 01:31:36,900 That's right. 1669 01:31:44,967 --> 01:31:48,133 Well, Weatherstaff, you'll have to be in the secret now. 1670 01:31:48,267 --> 01:31:51,300 We didn't want anybody else, but it can't be helped. 1671 01:31:51,433 --> 01:31:53,067 What work do you do in the gardens? 1672 01:31:53,167 --> 01:31:54,933 Oh, anything I'm told to do. 1673 01:31:55,067 --> 01:31:58,267 I'm only kept on by favour because she liked me. 1674 01:31:58,867 --> 01:32:01,167 - She? - Aye, thy mother. 1675 01:32:02,733 --> 01:32:04,067 This is her garden, wasn't it? 1676 01:32:04,133 --> 01:32:07,967 Aye, it were that. She were main fond of it. 1677 01:32:08,100 --> 01:32:11,067 It's my garden now. And I'm fond of it. 1678 01:32:11,133 --> 01:32:14,567 I shall come here, every day. But it is to be a secret. 1679 01:32:14,700 --> 01:32:16,667 I shall send for you sometimes to help. 1680 01:32:16,800 --> 01:32:19,067 But you must come when no one can see you. 1681 01:32:19,133 --> 01:32:22,300 Oh, I've come before when no one saw me. 1682 01:32:22,433 --> 01:32:24,067 What? When? 1683 01:32:24,200 --> 01:32:29,067 Oh, last time I was here was about two years ago. 1684 01:32:29,167 --> 01:32:31,533 But nobody's been in it for 10 years. 1685 01:32:31,667 --> 01:32:32,900 There was no door. 1686 01:32:33,067 --> 01:32:34,567 Oh, I'm no one. 1687 01:32:34,700 --> 01:32:37,333 And I didn't come in that door, 1688 01:32:37,467 --> 01:32:38,867 I came in over the wall. 1689 01:32:39,067 --> 01:32:42,567 But rheumatics has held me back this past two years. 1690 01:32:42,700 --> 01:32:44,733 Thou come and did a bit of pruning. 1691 01:32:44,867 --> 01:32:46,833 I couldn't make out how it happened. 1692 01:32:46,967 --> 01:32:50,667 Aye, well, she was so fond of it, she was. 1693 01:32:50,800 --> 01:32:53,967 She says to me once, "Ben," she says, 1694 01:32:54,100 --> 01:32:56,467 "If ever I'm ill or go away, 1695 01:32:56,600 --> 01:32:58,700 you must take care of my roses." 1696 01:32:58,833 --> 01:33:00,533 And when she did go away, 1697 01:33:00,667 --> 01:33:03,133 the orders was no one was to come nigh. 1698 01:33:03,267 --> 01:33:06,300 But I come. She gave her orders first. 1699 01:33:06,433 --> 01:33:08,067 You did right, Weatherstaff. 1700 01:33:08,133 --> 01:33:09,967 And you shall know how to keep the secret. 1701 01:33:10,100 --> 01:33:12,767 Aye. I shall know, sir. 1702 01:33:12,900 --> 01:33:15,400 And it'll be easier for a man with rheumatics 1703 01:33:15,533 --> 01:33:17,833 to come in at the door. 1704 01:33:17,967 --> 01:33:19,233 - Ben? - Yes? 1705 01:33:19,367 --> 01:33:20,709 There's a bit of grafting you want to see. 1706 01:33:20,733 --> 01:33:22,200 - Oh, yeah. - It's over here. 1707 01:33:22,333 --> 01:33:23,867 Oh, surely that bit. 1708 01:33:24,067 --> 01:33:25,543 I'm not sure whether thou have done it or not, though. 1709 01:33:25,567 --> 01:33:27,047 I'll have a... Let me have a look. 1710 01:33:28,100 --> 01:33:29,533 Look, Mary. 1711 01:33:29,667 --> 01:33:32,500 You can do it! You can! 1712 01:33:32,633 --> 01:33:34,833 I tell you, you can! 1713 01:34:11,533 --> 01:34:13,900 I'm going to try a scientific experiment. 1714 01:34:14,067 --> 01:34:15,300 When I grow up, 1715 01:34:15,433 --> 01:34:17,600 I'm going to make great scientific experiments 1716 01:34:17,733 --> 01:34:19,167 and I'm going to begin with one now. 1717 01:34:19,300 --> 01:34:20,767 Aye, sir. 1718 01:34:20,900 --> 01:34:23,800 The great scientific discovery will be about magic. 1719 01:34:23,933 --> 01:34:26,267 I'm quite sure there is magic in everything. 1720 01:34:26,400 --> 01:34:29,167 Only we are all too stupid to get hold of it 1721 01:34:29,300 --> 01:34:30,600 and make it do things for us. 1722 01:34:30,733 --> 01:34:33,067 Like steam, electricity, and horses. 1723 01:34:33,133 --> 01:34:35,700 You mean, the sort of magic I tried to make. 1724 01:34:35,833 --> 01:34:37,833 - The first time you stood. - Yes. 1725 01:34:37,967 --> 01:34:40,333 You were the one who first gave me the idea. 1726 01:34:40,467 --> 01:34:42,533 You kept saying over and over again, 1727 01:34:42,667 --> 01:34:45,067 "You can do it. You can do it." 1728 01:34:45,167 --> 01:34:47,067 Well, that's what I'm going to do. 1729 01:34:47,167 --> 01:34:50,067 Over and over again, I'm going to say, 1730 01:34:50,133 --> 01:34:51,333 "The magic is in me. 1731 01:34:51,467 --> 01:34:53,667 I'm going to be as strong as Dickon. 1732 01:34:53,800 --> 01:34:55,133 As strong as Dickon." 1733 01:34:55,267 --> 01:34:57,200 And you must all do it to. 1734 01:34:57,333 --> 01:34:59,400 That will be my experiment. 1735 01:34:59,533 --> 01:35:02,133 Something must come of it. I know it must. 1736 01:35:02,267 --> 01:35:04,067 It'll work for sure. 1737 01:35:04,167 --> 01:35:05,200 Shall us begin it now? 1738 01:35:05,333 --> 01:35:06,633 Yes. 1739 01:35:18,667 --> 01:35:21,967 The magic is in me. 1740 01:35:22,100 --> 01:35:23,933 I can feel it. 1741 01:35:24,933 --> 01:35:26,133 I can feel it. 1742 01:35:34,100 --> 01:35:35,633 He can do it. 1743 01:35:35,767 --> 01:35:39,067 He can walk. I know he can. 1744 01:35:45,600 --> 01:35:47,733 All right, Dickon. You can leave me alone now. 1745 01:35:55,400 --> 01:35:57,933 But what will Dr. Craven say? 1746 01:35:58,067 --> 01:35:59,900 He won't say anything. 1747 01:36:00,100 --> 01:36:01,933 Because he will not be told. 1748 01:36:03,567 --> 01:36:06,400 This is to be the biggest secret of all. 1749 01:36:06,533 --> 01:36:08,500 No one is to know anything about it 1750 01:36:08,633 --> 01:36:11,300 until I've grown so strong 1751 01:36:11,433 --> 01:36:15,367 that I can walk and run like any other boy. 1752 01:36:15,500 --> 01:36:17,133 But why, Colin? 1753 01:36:17,267 --> 01:36:19,700 Why can't they know that you're getting well? 1754 01:36:22,533 --> 01:36:26,967 Because they'll let my father know. 1755 01:36:27,100 --> 01:36:28,333 And he's not to know 1756 01:36:28,467 --> 01:36:30,967 until the experiment has quite succeeded. 1757 01:36:31,100 --> 01:36:34,700 Then, one day when he comes back to Misselthwaite, 1758 01:36:34,833 --> 01:36:36,600 I shall walk into his study and say, 1759 01:36:36,733 --> 01:36:38,833 "Here I am. I'm well. 1760 01:36:38,967 --> 01:36:41,667 It has all been done by a scientific experiment." 1761 01:36:45,067 --> 01:36:49,067 My dearest, can you hear me? 1762 01:36:52,533 --> 01:36:53,900 Lilias? 1763 01:36:58,433 --> 01:37:02,167 Lilias, where are you? 1764 01:37:03,733 --> 01:37:08,500 In the garden. In the garden. 1765 01:38:03,333 --> 01:38:05,300 But the door is locked 1766 01:38:05,433 --> 01:38:09,167 and the key is buried deep. 1767 01:38:09,300 --> 01:38:11,633 I'm sorry to disturb you, sir. 1768 01:38:11,767 --> 01:38:13,400 I went to your bedroom, but, uh... 1769 01:38:13,533 --> 01:38:15,600 Have I slept out here all night, Pitcher? 1770 01:38:15,733 --> 01:38:19,100 Yes. I trust you've not caught a chill? 1771 01:38:19,233 --> 01:38:22,200 No, I sat out here after dinner. 1772 01:38:22,333 --> 01:38:25,333 The moon was so bright, it was almost like daylight. 1773 01:38:25,467 --> 01:38:26,833 I must have dropped off. 1774 01:38:26,967 --> 01:38:29,633 You'd walked a long way, sir, during the day. 1775 01:38:29,767 --> 01:38:33,167 Yes, I've no idea how far I walked. 1776 01:38:33,300 --> 01:38:36,300 I only know that for the first time in 10 years, 1777 01:38:36,433 --> 01:38:39,700 I was aware of the beauty around me. 1778 01:38:39,833 --> 01:38:45,200 The gentians, the mountains, and the waters of the lake. 1779 01:38:47,100 --> 01:38:50,667 It was as if I'd been blind and could suddenly see. 1780 01:38:50,800 --> 01:38:53,233 Don't look so alarmed, Pitcher. 1781 01:38:53,367 --> 01:38:55,067 I'm quite sane. 1782 01:38:55,167 --> 01:38:58,633 Here, sir. Do you want to read your letters, sir? 1783 01:38:58,767 --> 01:39:01,233 Oh, put them here. I'll be in directly. 1784 01:39:33,600 --> 01:39:36,267 "Dear sir, I am Susan Sowerby 1785 01:39:36,400 --> 01:39:39,567 that made bold to speak to you once on the moor. 1786 01:39:39,700 --> 01:39:42,500 It was about Miss Mary I spoke. 1787 01:39:42,633 --> 01:39:45,767 I will make bold to speak again. 1788 01:39:45,900 --> 01:39:49,500 Please, sir, I would come home if I were you. 1789 01:39:49,633 --> 01:39:52,167 I think you would be glad to come." 1790 01:39:53,500 --> 01:39:55,667 "And, if you will excuse me, sir, 1791 01:39:55,800 --> 01:39:59,600 I think your lady would ask you to come if she were here. 1792 01:39:59,733 --> 01:40:03,767 Your obedient servant, Susan Sowerby." 1793 01:40:03,900 --> 01:40:09,100 "I think your lady would ask you to come if she were here." 1794 01:40:30,633 --> 01:40:31,900 Is your mother at home? 1795 01:40:32,033 --> 01:40:33,833 No sir, she's gone over the moors 1796 01:40:33,967 --> 01:40:35,433 to help with a new baby. 1797 01:40:35,567 --> 01:40:38,933 And our Dickon's up at Manor, working in the garden. 1798 01:40:39,067 --> 01:40:40,433 I see. 1799 01:40:40,567 --> 01:40:41,900 Here is a sovereign. 1800 01:40:42,033 --> 01:40:44,700 If you divide it into... How many of you are there? 1801 01:40:44,833 --> 01:40:46,967 Eight, sir, counting the littlest. 1802 01:40:47,100 --> 01:40:50,233 Well, that will be half a crown for each of you. 1803 01:41:01,667 --> 01:41:05,133 And, uh, how is Master Colin, Mrs. Medlock? 1804 01:41:05,267 --> 01:41:07,367 Well, sir, he's, um... 1805 01:41:07,500 --> 01:41:09,060 He's different, in a manner of speaking. 1806 01:41:09,100 --> 01:41:10,300 What? 1807 01:41:10,433 --> 01:41:12,900 Well, you see, sir, neither Dr. Craven, 1808 01:41:13,067 --> 01:41:14,907 nor the nurse, nor me can exactly make him out. 1809 01:41:14,933 --> 01:41:17,233 For heaven's sake, Mrs. Medlock, come to the point. 1810 01:41:17,367 --> 01:41:18,700 I'll try to, sir. 1811 01:41:18,833 --> 01:41:20,667 He's growing very strange. 1812 01:41:20,800 --> 01:41:22,543 You know he would never be taken out of doors. 1813 01:41:22,567 --> 01:41:23,833 - Yes, go on. - Oh, the things 1814 01:41:23,967 --> 01:41:25,276 we've gone through to get him out in his chair 1815 01:41:25,300 --> 01:41:27,367 would leave a body trembling like a leaf. 1816 01:41:27,500 --> 01:41:28,867 Well, without any warning, 1817 01:41:29,067 --> 01:41:31,300 he suddenly insisted on being taken out. 1818 01:41:31,433 --> 01:41:33,067 He's taken a fancy to Miss Mary 1819 01:41:33,200 --> 01:41:35,400 and to Mrs. Sowerby's boy, Dickon. 1820 01:41:35,533 --> 01:41:37,133 And if you'll credit it, sir, 1821 01:41:37,267 --> 01:41:38,800 out of doors he'll stay with them 1822 01:41:38,933 --> 01:41:40,067 from morning till night. 1823 01:41:40,133 --> 01:41:41,133 How does he look? 1824 01:41:41,267 --> 01:41:42,667 Well, he's fatter, but... 1825 01:41:42,800 --> 01:41:44,633 We're afraid it may be a sort of bloat. 1826 01:41:44,767 --> 01:41:46,567 Where is Master Colin now? 1827 01:41:46,700 --> 01:41:50,367 He's in the garden, sir. He's always in the garden. 1828 01:41:50,500 --> 01:41:52,600 Thank you, Mrs. Medlock. 1829 01:41:56,467 --> 01:41:58,067 In the garden. 1830 01:42:49,933 --> 01:42:51,333 Oh, well done, Miss Mary. 1831 01:42:51,467 --> 01:42:53,633 Shh, we must keep our voices down. 1832 01:42:58,367 --> 01:43:00,767 I can't stop. 1833 01:43:00,900 --> 01:43:02,867 I'm winning! I'm winning! 1834 01:43:09,167 --> 01:43:10,300 Who? 1835 01:43:10,433 --> 01:43:12,700 Father! I'm Colin. 1836 01:43:13,100 --> 01:43:15,367 - Colin? - You can't believe it. 1837 01:43:15,500 --> 01:43:18,133 I can scarcely believe it myself, but it's true. 1838 01:43:18,267 --> 01:43:20,267 This wasn't a bit how I planned, you should know. 1839 01:43:20,400 --> 01:43:22,400 But it doesn't matter. 1840 01:43:22,533 --> 01:43:23,667 In the garden. 1841 01:43:23,800 --> 01:43:26,233 Yes. It was the garden that did it. 1842 01:43:26,367 --> 01:43:28,467 And Mary and Dickon and his animals. 1843 01:43:28,600 --> 01:43:30,067 And above all, the magic. 1844 01:43:30,167 --> 01:43:31,300 No one knows. 1845 01:43:31,433 --> 01:43:33,300 We kept it to tell you when you came. 1846 01:43:33,433 --> 01:43:34,733 I'm well! 1847 01:43:34,867 --> 01:43:36,233 I can beat Mary in a race. 1848 01:43:36,367 --> 01:43:37,800 I'm going to be an athlete. 1849 01:43:42,467 --> 01:43:44,467 Aren't you glad, Father? 1850 01:43:44,600 --> 01:43:46,467 Aren't you glad? 1851 01:43:46,600 --> 01:43:50,067 I'm going to live forever and ever and ever. 1852 01:43:50,167 --> 01:43:53,933 Very glad, Colin. Very, very glad. 1853 01:43:54,067 --> 01:43:56,933 Now take me into the garden and tell me all about it. 1854 01:44:00,267 --> 01:44:01,767 - Here thou are. - Thank you. 1855 01:44:06,233 --> 01:44:08,767 Will you take a sup of beer, Weatherstaff, as you've come up? 1856 01:44:08,900 --> 01:44:12,400 Oh, aye, I will, I will, aye, thank you. 1857 01:44:12,533 --> 01:44:14,767 Very kind of you. 1858 01:44:17,167 --> 01:44:19,733 Oh, that looks good. 1859 01:44:23,200 --> 01:44:25,067 Did you see either of them? 1860 01:44:25,700 --> 01:44:28,067 Aye. That I did. 1861 01:44:28,133 --> 01:44:29,667 Both of them? 1862 01:44:33,500 --> 01:44:35,067 Both of them. 1863 01:44:35,133 --> 01:44:36,400 Together? 1864 01:44:36,533 --> 01:44:37,933 Ah, thank you kindly, ma'am. 1865 01:44:38,067 --> 01:44:40,700 I think I could sup up another of those. 1866 01:44:40,833 --> 01:44:42,267 What did they say to each other? 1867 01:44:42,400 --> 01:44:43,733 I didn't hear that. 1868 01:44:43,867 --> 01:44:45,933 Along I've only been on the stepladder, 1869 01:44:46,067 --> 01:44:47,533 looking over the wall. 1870 01:44:47,667 --> 01:44:51,767 But I'll thee all, there's been things going on outside, 1871 01:44:51,900 --> 01:44:55,167 as you house-folk knows nowt about. 1872 01:44:55,300 --> 01:44:59,733 And what thou'll find out, thou'll find out soon. 1873 01:44:59,867 --> 01:45:01,933 And if thou's all that curious... 1874 01:45:02,933 --> 01:45:05,800 Look what's coming across the grass. 1875 01:45:06,733 --> 01:45:08,700 Master of Misselthwaite. 1876 01:45:09,667 --> 01:45:11,567 And by his side, 1877 01:45:11,700 --> 01:45:14,367 walking as strongly and as steadily 1878 01:45:14,500 --> 01:45:17,900 as any lad in Yorkshire, 1879 01:45:18,067 --> 01:45:19,900 Master Colin. 137269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.