Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,067 --> 00:01:14,267
What is that odd noise?
2
00:01:14,400 --> 00:01:17,300
Much sickness.
Much cholera sickness.
3
00:01:17,433 --> 00:01:19,900
Missie Sahib, you come
with me quick.
4
00:01:20,067 --> 00:01:22,967
No! Go away!
I don't want you!
5
00:01:23,100 --> 00:01:25,533
Yes, yes. I go.
I go now.
6
00:01:39,633 --> 00:01:40,993
It's through
that door there, sir.
7
00:01:41,100 --> 00:01:42,233
This one, here?
8
00:01:42,367 --> 00:01:44,633
Yes, the one
that's slightly open.
9
00:01:46,700 --> 00:01:49,067
What desolation.
10
00:01:49,200 --> 00:01:51,633
I can't understand Lennox
allowing his wife
11
00:01:51,767 --> 00:01:53,300
to stay here
during the hot weather.
12
00:01:53,433 --> 00:01:56,467
But sir, she insisted on
giving this dinner party.
13
00:01:56,967 --> 00:01:58,433
Typical.
14
00:01:58,567 --> 00:02:01,567
Anyway, he never could refuse
her anything. Poor devil.
15
00:02:01,700 --> 00:02:03,200
They hadn't any children,
had they?
16
00:02:03,333 --> 00:02:05,600
I believe they had one, sir.
A girl.
17
00:02:05,733 --> 00:02:07,067
No one ever saw her,
18
00:02:07,133 --> 00:02:08,733
she was left almost entirely
to the Ayah.
19
00:02:08,800 --> 00:02:10,176
Oh, well, I suppose
they had the sense
20
00:02:10,200 --> 00:02:12,233
to send her away in good time.
21
00:02:12,367 --> 00:02:15,200
Well, there doesn't seem
to be anyone here.
22
00:02:16,500 --> 00:02:18,633
We'll just make sure then,
shut the place up.
23
00:02:18,767 --> 00:02:20,600
Now, you take
the servants' quarters.
24
00:02:20,733 --> 00:02:22,933
- And mind how you go.
- Yes, sir.
25
00:02:23,067 --> 00:02:24,433
Now, don't touch anything.
26
00:02:24,567 --> 00:02:25,800
Of course, sir.
27
00:02:27,633 --> 00:02:29,233
Good heavens.
28
00:02:30,100 --> 00:02:31,833
- Barnard?
- Yes, sir?
29
00:02:31,967 --> 00:02:33,767
I am Mary Lennox.
30
00:02:33,900 --> 00:02:37,100
I've only just woken up.
Who are you?
31
00:02:37,233 --> 00:02:39,333
I'm Colonel McGrew.
32
00:02:44,067 --> 00:02:45,967
Good Lord.
33
00:02:46,100 --> 00:02:47,833
The child no one ever saw.
34
00:02:47,967 --> 00:02:50,133
She's actually been forgotten.
35
00:02:50,267 --> 00:02:52,233
Why was I forgotten?
36
00:02:53,133 --> 00:02:55,067
Why does nobody come?
37
00:02:55,200 --> 00:02:56,767
I want my Ayah!
38
00:02:56,900 --> 00:03:00,233
Look, my dear,
I'm afraid your Ayah
39
00:03:00,367 --> 00:03:01,933
has gone away with
the rest of them.
40
00:03:02,067 --> 00:03:04,100
They ran away because
they were afraid
41
00:03:04,233 --> 00:03:06,067
of getting cholera
if they stayed here.
42
00:03:06,200 --> 00:03:08,800
Pigs. Cowardly pigs!
43
00:03:08,933 --> 00:03:12,067
How dare they leave me alone?
How dare they?
44
00:03:12,167 --> 00:03:14,400
Steady now, little lady.
You'll be all right.
45
00:03:14,533 --> 00:03:15,967
Where can we take her, sir?
46
00:03:16,100 --> 00:03:17,967
Oh, I don't know,
but she can't stay here.
47
00:03:18,100 --> 00:03:19,933
Why can't I stay here?
48
00:03:20,067 --> 00:03:21,600
This is my home.
49
00:03:21,733 --> 00:03:23,300
What about the Crawfords?
50
00:03:23,433 --> 00:03:25,176
They've got children
of their own, haven't they?
51
00:03:25,200 --> 00:03:26,500
Five.
52
00:03:26,633 --> 00:03:28,633
Well, one more won't
make much difference.
53
00:03:28,767 --> 00:03:30,233
It'll only be for
a short while,
54
00:03:30,367 --> 00:03:32,700
until we can get in touch
with her relatives in England.
55
00:03:32,833 --> 00:03:35,933
I don't like children,
and I won't go!
56
00:03:38,567 --> 00:03:40,667
You talk to her, Barnard.
57
00:03:51,567 --> 00:03:55,633
Listen, my dear, you can't
stay here all alone.
58
00:03:55,767 --> 00:03:58,333
And no one's
coming to see you.
59
00:03:58,467 --> 00:04:00,733
I don't understand.
60
00:04:00,867 --> 00:04:02,500
Where are my father and mother?
61
00:04:02,633 --> 00:04:04,500
Why don't they come?
62
00:04:07,467 --> 00:04:09,467
Well? Answer me!
63
00:04:10,133 --> 00:04:11,667
Why don't they come?
64
00:04:13,233 --> 00:04:15,333
Poor little kid.
65
00:04:15,467 --> 00:04:16,967
There's nobody left to come.
66
00:04:40,433 --> 00:04:42,267
Well, I suppose
I might as well tell you
67
00:04:42,400 --> 00:04:44,067
something about
the place you're going to.
68
00:04:44,167 --> 00:04:45,933
Do you know anything
about your uncle?
69
00:04:46,067 --> 00:04:48,467
Only that he is my guardian.
70
00:04:48,600 --> 00:04:50,867
Did your father or your mother
never talk about him?
71
00:04:51,067 --> 00:04:55,233
No. They didn't talk
to me about things.
72
00:04:55,367 --> 00:04:58,633
Well, you're going
to a queer place.
73
00:04:58,767 --> 00:05:00,667
Well, not that it isn't
a grand house
74
00:05:00,800 --> 00:05:02,733
in a gloomy sort of way.
75
00:05:02,867 --> 00:05:06,233
It's 400 years old and
it's on the edge of a moor.
76
00:05:06,367 --> 00:05:08,700
It's nigh on
a hundred rooms in it,
77
00:05:08,833 --> 00:05:10,533
but most of them
shut up and locked.
78
00:05:11,233 --> 00:05:13,333
There's a big park around it.
79
00:05:13,467 --> 00:05:15,200
And gardens and trees
80
00:05:15,333 --> 00:05:17,467
and branches turning
to the ground.
81
00:05:17,600 --> 00:05:19,100
Some of them.
82
00:05:20,300 --> 00:05:22,300
Well, there's nothing else.
83
00:05:24,467 --> 00:05:25,933
Well, what do you think of it?
84
00:05:26,067 --> 00:05:29,367
Nothing. I know nothing
of such places.
85
00:05:29,500 --> 00:05:32,333
You're like an old woman.
86
00:05:32,467 --> 00:05:33,933
Don't you care?
87
00:05:34,067 --> 00:05:36,700
It doesn't matter
whether I care or not.
88
00:05:36,833 --> 00:05:39,167
You're right enough
there, it doesn't.
89
00:05:39,300 --> 00:05:41,340
Your uncle's not going
to trouble himself about you,
90
00:05:41,400 --> 00:05:42,700
and that's for certain.
91
00:05:42,833 --> 00:05:45,500
He never troubles about
no one, not even...
92
00:05:47,233 --> 00:05:50,367
Not even?
Why did you stop?
93
00:05:50,500 --> 00:05:55,233
Oh, well, not even the house
or himself.
94
00:05:55,900 --> 00:05:58,733
He's got a crooked back,
you see,
95
00:05:58,867 --> 00:06:00,567
and he were always
a sour young man,
96
00:06:00,700 --> 00:06:02,567
for all his big house
and his money.
97
00:06:02,700 --> 00:06:04,133
Until he married.
98
00:06:05,700 --> 00:06:08,933
His wife were a sweet,
pretty young thing
99
00:06:09,067 --> 00:06:10,600
and he'd have walked
the world over
100
00:06:10,733 --> 00:06:12,500
to get her a blade of grass.
101
00:06:13,133 --> 00:06:14,133
But she died.
102
00:06:14,267 --> 00:06:15,300
Oh.
103
00:06:15,900 --> 00:06:17,333
Did she die?
104
00:06:17,467 --> 00:06:20,133
My word, that's the first bit
of interest
105
00:06:20,267 --> 00:06:22,067
I've seen you take in anything.
106
00:06:22,700 --> 00:06:24,600
Yes, she died.
107
00:06:24,733 --> 00:06:27,467
And that made him
sourer than ever.
108
00:06:27,600 --> 00:06:29,367
There, I shouldn't be
grieving you,
109
00:06:29,500 --> 00:06:31,067
with your mother's death
so recent.
110
00:06:31,133 --> 00:06:32,700
I'm not grieving.
111
00:06:32,833 --> 00:06:34,767
I saw very little
of the Mem Sahib.
112
00:06:35,167 --> 00:06:36,933
The Mem Sahib?
113
00:06:37,067 --> 00:06:39,133
Surely, don't mean
your own mother?
114
00:06:39,267 --> 00:06:41,133
I often called her that.
115
00:06:41,267 --> 00:06:44,100
She was beautiful,
but she didn't care.
116
00:06:44,233 --> 00:06:45,567
Didn't care?
117
00:06:45,700 --> 00:06:48,067
Now, what sort of
a thing to say is that?
118
00:06:48,133 --> 00:06:50,067
Well, she didn't.
119
00:06:57,067 --> 00:06:59,100
What about your father?
120
00:06:59,233 --> 00:07:00,767
He was always ill.
121
00:07:00,900 --> 00:07:02,767
He didn't care about me either.
122
00:07:03,733 --> 00:07:06,833
You're a strange
child, and no mistake.
123
00:07:08,200 --> 00:07:10,067
Well, we've got a long journey
to go but yet,
124
00:07:10,200 --> 00:07:13,400
so you better lie back and close
your eyes and get some sleep.
125
00:07:13,533 --> 00:07:14,833
I'm not tired.
126
00:07:15,667 --> 00:07:18,233
Well, you might not be,
but I am.
127
00:07:41,233 --> 00:07:42,633
I'm cold!
128
00:07:43,400 --> 00:07:44,733
Tell the driver to hurry!
129
00:07:44,867 --> 00:07:46,200
He's going as fast as he can.
130
00:07:46,333 --> 00:07:49,233
Do as you're told!
He's a servant, isn't he?
131
00:07:49,367 --> 00:07:51,567
He's Mr. Craven's coachman.
132
00:07:51,700 --> 00:07:53,933
It's not my place
to give him orders.
133
00:08:19,967 --> 00:08:21,533
Here we are, child.
134
00:08:21,667 --> 00:08:23,067
Here we go.
135
00:08:24,133 --> 00:08:26,100
Trunk's on the other side.
136
00:08:37,633 --> 00:08:39,700
Off you go in, child.
137
00:08:50,800 --> 00:08:54,500
Take the rest of the luggage
up to Miss Mary's room.
138
00:09:18,733 --> 00:09:20,733
Come along, child.
139
00:09:22,067 --> 00:09:23,067
Come on.
140
00:09:23,100 --> 00:09:24,600
Quickly!
141
00:09:55,867 --> 00:09:58,333
You are to take her
to her room.
142
00:09:58,467 --> 00:10:00,800
Mr. Craven doesn't want
to see her tonight.
143
00:10:00,933 --> 00:10:02,600
Very well, Mr. Pitcher.
144
00:10:02,733 --> 00:10:05,700
Just so long as I know what's
expected of me, I can manage.
145
00:10:05,833 --> 00:10:08,333
What's expected of you,
Mrs. Medlock,
146
00:10:08,467 --> 00:10:11,267
is that you make sure
he's not disturbed.
147
00:10:11,400 --> 00:10:15,133
And that he doesn't see
what he doesn't want to see.
148
00:10:36,600 --> 00:10:38,933
Oh, lots of stairs
in this house.
149
00:10:39,067 --> 00:10:40,067
There.
150
00:11:05,500 --> 00:11:08,300
Well, here we are.
151
00:11:08,433 --> 00:11:10,100
Now then, this room
152
00:11:10,233 --> 00:11:11,743
and the next one
are where you'll live.
153
00:11:11,767 --> 00:11:13,300
And you must keep to them.
154
00:11:13,433 --> 00:11:14,833
Now, take off your cloak.
155
00:11:14,967 --> 00:11:17,533
I'm not accustomed
to being told to do things.
156
00:11:17,667 --> 00:11:19,633
But you're a young madam.
157
00:11:19,767 --> 00:11:21,567
Very well, I'll do it
just this once.
158
00:11:21,700 --> 00:11:24,600
Go into the bedroom
and wash your hands and face.
159
00:11:42,067 --> 00:11:43,833
- Yes?
- I've put Miss Mary's supper
160
00:11:43,967 --> 00:11:46,967
on the table, Mrs. Medlock.
Shall I wait?
161
00:11:47,100 --> 00:11:49,767
No, John.
No, you go on downstairs.
162
00:11:53,300 --> 00:11:55,067
You'll see her in the morning.
163
00:11:55,133 --> 00:11:56,833
Yes, Mrs. Medlock.
164
00:11:58,800 --> 00:12:01,300
I saw the doctor's carriage
arrive a few minutes ago.
165
00:12:01,433 --> 00:12:04,067
Oh, oh, very good, John.
166
00:12:04,133 --> 00:12:06,167
I'm just going to take off
my cloak and bonnet.
167
00:12:06,300 --> 00:12:08,700
I'll be up
to see you later on.
168
00:12:11,767 --> 00:12:13,633
Eat some supper,
it'll warm you up.
169
00:12:13,767 --> 00:12:14,900
I'm not hungry.
170
00:12:15,067 --> 00:12:17,733
Oh, I'm too tired
to argue with you.
171
00:12:27,333 --> 00:12:28,833
I hate it.
172
00:12:33,267 --> 00:12:34,933
I hate it all.
173
00:12:58,067 --> 00:12:59,267
Who are you?
174
00:12:59,400 --> 00:13:01,133
I'm Martha.
175
00:13:01,267 --> 00:13:02,733
I'm a housemaid.
176
00:13:02,867 --> 00:13:04,947
Did you have a good night's
sleep after your journey?
177
00:13:05,067 --> 00:13:06,367
Yes, I did.
178
00:13:06,500 --> 00:13:07,967
Well, it's a beautiful morning
179
00:13:08,100 --> 00:13:09,900
for your first day
at Misselthwaite.
180
00:13:11,500 --> 00:13:14,067
Looks lovely out there,
and no mistake.
181
00:13:14,133 --> 00:13:15,333
What's that?
182
00:13:15,467 --> 00:13:17,400
That's the moor.
Does thee like it?
183
00:13:17,533 --> 00:13:20,367
No, I hate it.
184
00:13:20,500 --> 00:13:22,633
Oh, that's 'cause
thou are not used to it.
185
00:13:22,767 --> 00:13:24,233
Thou'll like it in time.
186
00:13:24,367 --> 00:13:25,500
Do you like it?
187
00:13:25,633 --> 00:13:27,867
Aye, that I does.
I just love it.
188
00:13:28,067 --> 00:13:31,533
Oh, it's covered with
growing things as smells sweet.
189
00:13:31,667 --> 00:13:34,467
No, I wouldn't live away from
the moor for anything.
190
00:13:34,600 --> 00:13:37,633
You are a very strange
sort of servant.
191
00:13:37,767 --> 00:13:39,500
I knows that.
192
00:13:39,633 --> 00:13:41,067
If there'd been
a grand missus here,
193
00:13:41,167 --> 00:13:43,333
I wouldn't have been
one of the under housemaids.
194
00:13:43,467 --> 00:13:45,700
I might have been let to be
a scullerymaid,
195
00:13:45,833 --> 00:13:47,900
but I'd never have
been let up stairs.
196
00:13:48,067 --> 00:13:51,533
I'm too common.
And I talk too much Yorkshire.
197
00:13:51,667 --> 00:13:55,067
But this is a funny house,
for all it's so grand.
198
00:13:55,167 --> 00:13:56,567
Why?
199
00:13:56,700 --> 00:13:59,467
Well, seems as either master,
nor mistress here,
200
00:13:59,600 --> 00:14:01,667
except Mr. Pitcher
and Mrs. Medlock,
201
00:14:01,800 --> 00:14:03,900
Mr. Craven's nearly always away,
and when he's here,
202
00:14:04,067 --> 00:14:05,467
he shuts himself up
in the west wing
203
00:14:05,500 --> 00:14:08,267
and won't see no one,
except Mr. Pitcher.
204
00:14:08,400 --> 00:14:11,467
Are you going to be my servant?
205
00:14:11,600 --> 00:14:15,300
Well, I'm Mrs. Medlock's
servant and she's Mr. Craven's.
206
00:14:15,433 --> 00:14:18,800
But I'm to do housemaid's work
up here and wait on you a bit.
207
00:14:18,933 --> 00:14:21,167
But you won't need much
waiting on, will you?
208
00:14:21,300 --> 00:14:22,900
Who is going to dress me?
209
00:14:24,200 --> 00:14:25,800
Cannot thee dress thyself?
210
00:14:25,933 --> 00:14:27,333
I don't understand
your language.
211
00:14:27,467 --> 00:14:29,400
I forgot,
Mrs. Medlock told me
212
00:14:29,533 --> 00:14:31,609
to be careful or you wouldn't
understand what I was saying.
213
00:14:31,633 --> 00:14:34,467
I mean, can't you put on
your own clothes?
214
00:14:34,600 --> 00:14:37,533
No, my Ayah dressed me.
215
00:14:37,667 --> 00:14:38,900
It was the custom.
216
00:14:39,067 --> 00:14:42,067
Well, it's high time
thee learnt.
217
00:14:42,167 --> 00:14:44,133
Me mother always says that
she can't understand
218
00:14:44,267 --> 00:14:47,367
why grand people's children
don't turn out fair fools.
219
00:14:47,500 --> 00:14:49,933
What with nurses
and being washed and dressed
220
00:14:50,067 --> 00:14:52,200
and took out for walks
as if they was puppies.
221
00:14:52,333 --> 00:14:53,800
It is different in India.
222
00:14:53,933 --> 00:14:58,200
Aye,
I can see it's different.
223
00:14:58,333 --> 00:15:00,367
When I heard you was
coming from India,
224
00:15:00,500 --> 00:15:02,067
I thought you'd be an Indian.
225
00:15:02,167 --> 00:15:04,700
But there you was, lying asleep
looking as pale as pale
226
00:15:04,833 --> 00:15:06,067
and no more Indian than I am.
227
00:15:06,133 --> 00:15:07,133
What?
228
00:15:07,233 --> 00:15:08,567
You thought I was a native?
229
00:15:08,700 --> 00:15:11,067
You pig!
You daughter of a pig!
230
00:15:12,700 --> 00:15:14,233
- Martha?
- Come in, John.
231
00:15:14,367 --> 00:15:15,800
Now, that's no way
to talk, miss.
232
00:15:15,933 --> 00:15:18,200
You don't know
anything about India.
233
00:15:18,333 --> 00:15:20,700
Well, I don't know much,
and that's a fact,
234
00:15:20,833 --> 00:15:22,900
but I learnt about India
in Sunday school.
235
00:15:23,067 --> 00:15:25,500
And I know that Indian people
are very religious
236
00:15:25,633 --> 00:15:27,600
and that they're
our brothers and sisters.
237
00:15:27,733 --> 00:15:31,067
And I was fair excited to think
I was gonna see one close to.
238
00:15:31,133 --> 00:15:34,400
Oh, be quiet!
I hate you! Go away!
239
00:15:34,533 --> 00:15:36,067
Oh.
240
00:15:43,433 --> 00:15:44,467
Eh.
241
00:15:46,633 --> 00:15:47,833
Oh, do stop crying, Miss,
242
00:15:47,967 --> 00:15:49,533
and let me wash your
hands and face.
243
00:15:49,667 --> 00:15:52,500
John's brought you breakfast up
and it'll be getting cold.
244
00:15:52,633 --> 00:15:54,533
- Who's John?
- John's one of the footmen
245
00:15:54,667 --> 00:15:56,400
who's to carry your
meals up every day.
246
00:15:56,533 --> 00:15:59,267
Oh, do bend your arms, Miss,
you're like a wooden doll.
247
00:15:59,400 --> 00:16:01,967
How dare you touch me
with dirty old hands!
248
00:16:02,100 --> 00:16:04,467
Go and clean the coal off
and then come back!
249
00:16:04,600 --> 00:16:07,433
Well, you better finish
washing yourself then.
250
00:16:10,133 --> 00:16:14,100
Hey, John. Give us a cloth,
Her Ladyship's that particular.
251
00:16:16,467 --> 00:16:18,907
Well, she won't have to be with
you as lady's maid, will she?
252
00:16:19,067 --> 00:16:21,367
- Martha!
- Comin', Miss!
253
00:16:24,100 --> 00:16:25,600
Put on my boots.
254
00:16:25,733 --> 00:16:27,567
- Are you speaking to me, Miss?
- Yes.
255
00:16:27,700 --> 00:16:30,367
I never do anything for folks,
unless they say "please."
256
00:16:30,500 --> 00:16:33,433
In India, when I ordered
my Ayah to do something,
257
00:16:33,567 --> 00:16:35,967
she ran to obey me.
It was the custom.
258
00:16:36,100 --> 00:16:38,067
Well, it happens you don't
say please in India,
259
00:16:38,133 --> 00:16:40,767
but you have to in Yorkshire,
or otherwise nothing gets done.
260
00:16:40,900 --> 00:16:42,067
It's the custom.
261
00:16:42,200 --> 00:16:45,233
Oh, is it?
That's different. Please.
262
00:16:51,867 --> 00:16:53,467
- Now what do you say?
- Nothing.
263
00:16:53,600 --> 00:16:55,500
Then I can't get up.
264
00:16:56,600 --> 00:16:57,633
I didn't say anything.
265
00:16:57,767 --> 00:16:59,533
- Quite so, miss.
- John?
266
00:16:59,667 --> 00:17:01,109
The bell from the east wing's
been ringing
267
00:17:01,133 --> 00:17:02,476
without stopping
for the last five minutes.
268
00:17:02,500 --> 00:17:04,133
Oh, my word.
Thank you, Mrs. Medlock.
269
00:17:07,800 --> 00:17:10,167
Isn't Miss Mary finished her
breakfast yet then, Martha?
270
00:17:10,300 --> 00:17:12,400
She's had all I can get
her to eat, Mrs. Medlock.
271
00:17:12,533 --> 00:17:14,300
Hmm.
272
00:17:14,433 --> 00:17:15,743
I have some orders
from Mr. Craven.
273
00:17:15,767 --> 00:17:17,400
He's leaving for London
this morning,
274
00:17:17,533 --> 00:17:19,776
and he's decided that he doesn't
want to see her before he goes.
275
00:17:19,800 --> 00:17:21,367
Yes, Mrs. Medlock.
276
00:17:23,833 --> 00:17:25,567
Now listen to me, Miss Mary,
277
00:17:25,700 --> 00:17:28,133
as I told you last night,
these two rooms are yours.
278
00:17:28,267 --> 00:17:29,909
You may go down the staircase
in this landing,
279
00:17:29,933 --> 00:17:31,733
to the side door
and into the garden.
280
00:17:31,867 --> 00:17:34,967
But you are not to use the main
staircase, do you understand?
281
00:17:35,100 --> 00:17:36,967
I'd rather use
the main staircase.
282
00:17:37,100 --> 00:17:38,333
Why can't I?
283
00:17:38,467 --> 00:17:40,667
Because those are
Mr. Craven's orders!
284
00:17:42,567 --> 00:17:44,333
Martha, you heed what I say.
285
00:17:45,300 --> 00:17:46,567
Yes, Mrs. Medlock.
286
00:17:46,700 --> 00:17:49,067
Don't mind Mrs. Medlock
being a bit sharp,
287
00:17:49,200 --> 00:17:50,800
it's her way.
288
00:17:50,933 --> 00:17:53,767
Oh. If my brothers and sisters
were at this table,
289
00:17:53,900 --> 00:17:56,067
do you know they'd clean it bare
in five minutes.
290
00:17:56,200 --> 00:17:57,933
- Why?
- There's 12 of us.
291
00:17:58,067 --> 00:17:59,267
We get hungry.
292
00:17:59,400 --> 00:18:01,400
I can tell you,
me mother's fair put
293
00:18:01,533 --> 00:18:03,167
to get enough food
from all at home.
294
00:18:04,700 --> 00:18:06,200
Some more tea, miss?
295
00:18:06,333 --> 00:18:07,800
No, no more.
296
00:18:13,400 --> 00:18:14,433
Martha?
297
00:18:14,567 --> 00:18:16,400
Yes, miss?
298
00:18:16,533 --> 00:18:19,567
You said that my uncle lived
in the west wing of the house.
299
00:18:19,700 --> 00:18:21,367
Yes, right, he does.
300
00:18:21,500 --> 00:18:23,500
Then who was ringing
for five minutes for John
301
00:18:23,633 --> 00:18:24,633
from the east wing?
302
00:18:24,667 --> 00:18:25,867
Who lives there?
303
00:18:26,733 --> 00:18:28,100
The east wing?
304
00:18:28,233 --> 00:18:30,267
- Yes.
- Oh, I couldn't say.
305
00:18:30,400 --> 00:18:32,567
I'm sure there's so many
people is lives in this house,
306
00:18:32,700 --> 00:18:34,067
and there might be visitors.
307
00:18:34,200 --> 00:18:36,933
Mrs. Medlock said
my uncle never had visitors.
308
00:18:37,067 --> 00:18:38,467
Oh. Did she really?
309
00:18:38,600 --> 00:18:40,109
Now, miss, if you can't
eat any more breakfast,
310
00:18:40,133 --> 00:18:43,067
you can run outside
and play for a bit.
311
00:18:43,133 --> 00:18:45,633
Go out of doors?
Why should I?
312
00:18:45,767 --> 00:18:48,333
Well, there's nothing
for you to do indoors,
313
00:18:48,467 --> 00:18:50,367
and don't you want to
see the gardens?
314
00:18:50,500 --> 00:18:53,267
The gardens?
Yes, I would like to see them.
315
00:18:53,400 --> 00:18:54,967
Who is going with me?
316
00:18:55,100 --> 00:18:58,967
Who? You'll go by yourself
and learn to amuse yourself.
317
00:18:59,100 --> 00:19:01,433
Aye, I tell you,
my brother, Dickon,
318
00:19:01,567 --> 00:19:03,867
he's the one next to me,
319
00:19:04,067 --> 00:19:06,467
he goes out on the moors
for hours.
320
00:19:06,600 --> 00:19:09,100
He's got a pony,
is he's tamed himself.
321
00:19:09,233 --> 00:19:11,733
And he's got a crow,
and he's got a squirrel...
322
00:19:11,867 --> 00:19:13,533
I've always wanted
a pet of my own.
323
00:19:13,667 --> 00:19:15,333
I found a snake once.
324
00:19:16,500 --> 00:19:17,667
But it ran away.
325
00:19:17,800 --> 00:19:18,900
A snake?
326
00:19:19,400 --> 00:19:20,900
Mercy on us...
327
00:19:22,567 --> 00:19:24,600
- Enjoy your breakfast, miss?
- No.
328
00:19:24,733 --> 00:19:26,600
- Is that for my uncle?
- Um...
329
00:19:27,400 --> 00:19:29,567
Um, that's right, miss.
330
00:19:30,233 --> 00:19:31,900
Come along, now.
331
00:19:36,900 --> 00:19:39,967
If thou goes around that way,
thou'll come to the gardens.
332
00:19:40,100 --> 00:19:42,800
There's lots of flowers
there in summertime,
333
00:19:42,933 --> 00:19:44,733
but there's not much to see now.
334
00:19:45,700 --> 00:19:47,133
One of the gardens is locked up.
335
00:19:47,267 --> 00:19:48,933
No one's been in it
for 10 years.
336
00:19:49,067 --> 00:19:50,367
Why?
337
00:19:50,500 --> 00:19:52,767
Master Craven had it shut up,
they say.
338
00:19:52,900 --> 00:19:54,380
He locked the door
and buried the key.
339
00:19:55,767 --> 00:19:58,600
There's Mrs. Medlock's
bell ringing, I must run.
340
00:20:12,733 --> 00:20:16,700
Everything looks dead
and cold.
341
00:20:36,567 --> 00:20:38,133
If only...
342
00:20:38,267 --> 00:20:42,400
If only I could find the garden
that's been shut up.
343
00:20:42,533 --> 00:20:44,300
Perhaps that
would be different.
344
00:20:44,433 --> 00:20:46,833
Perhaps that would be alive.
345
00:21:33,267 --> 00:21:34,533
What is this place?
346
00:21:35,333 --> 00:21:37,333
Well, it's kitchen gardens.
347
00:21:37,467 --> 00:21:39,300
What is that?
348
00:21:39,433 --> 00:21:41,167
That's another one.
349
00:21:41,300 --> 00:21:43,067
There's another garden
over that wall
350
00:21:43,133 --> 00:21:45,933
and orchards to
the side of that.
351
00:21:46,067 --> 00:21:47,367
Can I go to them?
352
00:21:47,500 --> 00:21:50,600
If thou likes.
But there's nothing to see.
353
00:22:17,233 --> 00:22:19,100
What a nice, cheerful song.
354
00:22:19,233 --> 00:22:21,300
Sing it again.
355
00:22:21,433 --> 00:22:22,800
Please sing it again.
356
00:22:26,333 --> 00:22:27,933
Perhaps...
357
00:22:28,067 --> 00:22:30,533
Perhaps you're singing
in the garden.
358
00:22:30,667 --> 00:22:32,733
The secret garden.
359
00:22:32,867 --> 00:22:35,733
Perhaps you're the only one
that really knows about it.
360
00:22:36,667 --> 00:22:38,400
There must be a door.
361
00:22:38,533 --> 00:22:40,667
Somewhere, there must be a door.
362
00:22:48,100 --> 00:22:50,433
I've been into
the other gardens.
363
00:22:50,567 --> 00:22:52,400
There was nothing
to prevent thee.
364
00:22:52,533 --> 00:22:54,633
I went into the orchard.
365
00:22:54,767 --> 00:22:56,967
No dog at the door
to bite thee.
366
00:22:57,100 --> 00:22:59,667
But there was no door there
into the other garden.
367
00:23:00,433 --> 00:23:01,667
What garden?
368
00:23:01,800 --> 00:23:03,867
The one on the other
side of the wall.
369
00:23:04,067 --> 00:23:06,600
I saw the top of
the trees there.
370
00:23:06,733 --> 00:23:09,067
And a bird,
with red on his front.
371
00:23:09,167 --> 00:23:10,400
He was singing
in the orchard.
372
00:23:24,167 --> 00:23:26,367
Will he always come
when you call him?
373
00:23:26,500 --> 00:23:28,833
Aye, that he will.
374
00:23:28,967 --> 00:23:32,233
I've known him ever since
he were a fledgling.
375
00:23:32,367 --> 00:23:34,900
He come out the nest
into the garden.
376
00:23:35,067 --> 00:23:37,333
And when he first
flew over the wall,
377
00:23:37,467 --> 00:23:40,500
he were too weak to fly
back for a few days.
378
00:23:40,633 --> 00:23:43,167
And we got friendly.
Here.
379
00:23:46,500 --> 00:23:48,433
What kind of bird is he?
380
00:23:48,567 --> 00:23:50,400
Don't you know?
381
00:23:50,533 --> 00:23:52,900
He's a robin redbreast.
382
00:23:53,067 --> 00:23:54,500
When he went back
over the wall,
383
00:23:54,633 --> 00:23:56,700
he found the rest of
the brood had gone.
384
00:23:57,700 --> 00:23:59,733
He knew he were lonely.
385
00:23:59,867 --> 00:24:01,300
And he'd come back to me.
386
00:24:03,633 --> 00:24:05,700
I'm lonely.
387
00:24:05,833 --> 00:24:09,533
Oh, are you that
little wench from India?
388
00:24:11,333 --> 00:24:12,733
Well...
389
00:24:12,867 --> 00:24:14,933
No wonder thou art lonely.
390
00:24:15,067 --> 00:24:17,933
Thou'll be lonelier
before you are done.
391
00:24:18,733 --> 00:24:20,167
What's your name?
392
00:24:21,433 --> 00:24:23,067
Ben Weatherstaff.
393
00:24:25,500 --> 00:24:27,167
Aye.
394
00:24:27,300 --> 00:24:28,400
Come to that,
395
00:24:28,533 --> 00:24:30,367
I'm lonely myself.
396
00:24:30,500 --> 00:24:33,067
Except when robin's with me.
397
00:24:33,133 --> 00:24:34,900
He's the only friend I've got.
398
00:24:35,067 --> 00:24:36,533
I've no friends at all.
399
00:24:36,667 --> 00:24:37,867
Oh, well...
400
00:24:38,067 --> 00:24:39,333
My Ayah didn't like me.
401
00:24:39,467 --> 00:24:41,300
And I never played with anyone.
402
00:24:41,433 --> 00:24:43,867
You and me are
a good bit alike then.
403
00:24:44,067 --> 00:24:45,967
We're neither of us
good looking.
404
00:24:46,100 --> 00:24:49,133
We're both of us as sour
as we look, I'll warrant.
405
00:24:54,733 --> 00:24:56,367
Oh, Miss Mary,
you're back already?
406
00:24:56,500 --> 00:24:58,060
I haven't finished
doing your rooms yet.
407
00:24:58,100 --> 00:25:00,867
I've come in because
it's much too cold to be out.
408
00:25:01,067 --> 00:25:02,800
If that's what gardens
are like in England,
409
00:25:02,933 --> 00:25:04,633
then they aren't
real gardens at all.
410
00:25:04,767 --> 00:25:06,633
Anyway, there's nothing to do.
411
00:25:06,767 --> 00:25:08,867
And no one to amuse me.
412
00:25:09,067 --> 00:25:10,767
Oh, Miss Mary...
413
00:25:10,900 --> 00:25:13,067
Don't take, I'll need that.
414
00:25:15,667 --> 00:25:18,200
Come and sit by the fire
and get warm.
415
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
Can't we think of summat
she could play at?
416
00:25:20,467 --> 00:25:21,500
A game of some sort?
417
00:25:21,633 --> 00:25:22,933
What? With us?
418
00:25:23,067 --> 00:25:24,933
Oh, it wouldn't be right,
would it?
419
00:25:25,067 --> 00:25:26,600
Well, no one would know.
420
00:25:26,733 --> 00:25:28,633
Are there any cards?
421
00:25:28,767 --> 00:25:30,767
Yeah, Mrs. Medlock brought up
an old pack or two.
422
00:25:30,900 --> 00:25:32,367
They're in the cupboard
over there.
423
00:25:32,500 --> 00:25:35,067
She thought Miss Mary might
like to learn patience.
424
00:25:35,133 --> 00:25:37,333
It being a nice, quiet game.
425
00:25:42,067 --> 00:25:44,533
Listen, Miss Mary, do you know
how to play Animal Grab?
426
00:25:44,667 --> 00:25:47,133
- No.
- Come on, I'll show you.
427
00:25:47,267 --> 00:25:49,067
It's a kind of Snap.
428
00:25:49,200 --> 00:25:50,500
We're all animals, you see,
429
00:25:50,633 --> 00:25:52,100
and we have a pile of cards,
430
00:25:52,233 --> 00:25:53,593
and we make noises
at other people,
431
00:25:53,667 --> 00:25:55,067
at the same time
as we get cards
432
00:25:55,133 --> 00:25:56,209
that are the same
as other people's.
433
00:25:56,233 --> 00:25:57,233
Do you understand?
434
00:25:57,333 --> 00:25:58,333
No.
435
00:25:58,433 --> 00:26:00,367
It sounds a very silly game.
436
00:26:00,500 --> 00:26:01,867
But I may as well try.
437
00:26:02,067 --> 00:26:03,509
Come on, Martha,
we're gonna play Animal Grab.
438
00:26:03,533 --> 00:26:05,700
Yay, well, I'll be a cow.
439
00:26:05,833 --> 00:26:08,067
I'll be a chicken.
What about you, Miss Mary?
440
00:26:08,200 --> 00:26:09,233
Uh, a lion.
441
00:26:23,100 --> 00:26:25,167
Oh, John, John, I'll tell you
I forgot. Chicken.
442
00:26:27,667 --> 00:26:29,300
Act the first instance,
Miss Mary.
443
00:26:29,433 --> 00:26:31,267
Come on, you might win at this.
Come on.
444
00:26:33,300 --> 00:26:35,167
John.
445
00:26:35,300 --> 00:26:38,800
Martha!
446
00:26:38,933 --> 00:26:40,767
May I ask what do you
think you're doing?
447
00:26:40,900 --> 00:26:42,167
Yes, you may.
448
00:26:42,300 --> 00:26:44,100
John and Martha
were amusing me
449
00:26:44,233 --> 00:26:45,967
because I had nothing to do.
450
00:26:46,100 --> 00:26:47,780
Martha and John haven't time
to play games
451
00:26:47,900 --> 00:26:49,067
at this hour of the day.
452
00:26:49,167 --> 00:26:50,600
And they take
their orders from me.
453
00:26:51,233 --> 00:26:55,333
In India, my Ayah amused me
when I ordered her to.
454
00:26:55,467 --> 00:26:57,667
You're not in India now,
Miss Mary.
455
00:26:57,800 --> 00:26:59,233
Never in all my years
of service
456
00:26:59,367 --> 00:27:00,933
have I heard of
behaviour like this.
457
00:27:01,067 --> 00:27:02,800
I could hear the noise
in my sitting room.
458
00:27:02,933 --> 00:27:04,600
Now, get downstairs,
both of you.
459
00:27:04,733 --> 00:27:06,767
- Go on, hurry.
- Yes, Mrs. Medlock.
460
00:27:07,933 --> 00:27:11,400
Now, Miss Mary.
Will you please play quietly?
461
00:27:11,533 --> 00:27:13,633
I've had quite enough trouble
for one morning.
462
00:27:18,167 --> 00:27:24,733
I wonder why everybody has to
be so quiet in this house.
463
00:27:27,667 --> 00:27:30,900
Springtime's coming.
Cannot you smell it?
464
00:27:31,067 --> 00:27:32,067
Smell it?
465
00:27:32,200 --> 00:27:33,200
Aye.
466
00:27:33,333 --> 00:27:36,433
Earth's nice and fresh and damp.
467
00:27:36,567 --> 00:27:39,200
It's glad when
planting time comes.
468
00:27:39,333 --> 00:27:43,333
Is it? I thought there might be
some flowers I could find.
469
00:27:43,467 --> 00:27:45,267
Just a few snowdrops.
470
00:27:45,400 --> 00:27:47,067
What are they like?
471
00:27:47,200 --> 00:27:49,067
Do you mean you've
never seen none?
472
00:27:49,200 --> 00:27:51,300
- No.
- You poor lass.
473
00:27:51,433 --> 00:27:53,367
I've seen lots of
other flowers.
474
00:27:53,500 --> 00:27:55,333
I don't doubt it.
475
00:27:55,467 --> 00:27:58,733
Well, snowdrops is
small and white.
476
00:27:58,867 --> 00:28:01,967
And they hang with their heads
down, quiet like.
477
00:28:02,100 --> 00:28:04,167
You'll find some
down by the water.
478
00:28:13,333 --> 00:28:17,067
There's lots of plants
stirring its soil just now.
479
00:28:18,167 --> 00:28:19,800
Be look out for little bits of
480
00:28:19,933 --> 00:28:22,600
green spikes sticking up
out of the earth.
481
00:28:22,733 --> 00:28:24,333
What will they be?
482
00:28:24,467 --> 00:28:27,067
Crocuses and daffys, mostly.
483
00:28:27,200 --> 00:28:29,567
Though I suppose you've
never seen any of those.
484
00:28:29,700 --> 00:28:31,233
No.
485
00:28:31,367 --> 00:28:35,500
In India, everything was wet
and green after the rains.
486
00:28:35,633 --> 00:28:37,733
Plants grow up in a night there.
487
00:28:37,867 --> 00:28:41,267
Well, crocuses and daffys
won't grow up in a night, dear.
488
00:28:42,267 --> 00:28:43,900
Thou has to wait for them.
489
00:28:46,833 --> 00:28:48,933
Why, there's the robin.
490
00:28:49,067 --> 00:28:52,567
Are the plants stirring
in the garden where he lives?
491
00:28:52,700 --> 00:28:55,167
Ask him, he's the only one
that knows.
492
00:29:08,833 --> 00:29:12,167
I wish I could understand
your language properly.
493
00:29:55,400 --> 00:29:56,800
Thank you, robin.
494
00:30:00,167 --> 00:30:02,267
Do you think it'll still
be raining tomorrow?
495
00:30:02,400 --> 00:30:03,967
Aye, very likely.
496
00:30:04,100 --> 00:30:07,233
Once rain sets in in these
parts, it stays for days.
497
00:30:07,367 --> 00:30:10,700
Ooh, I'll have a wet tramp
over that moor tomorrow.
498
00:30:10,833 --> 00:30:12,467
Will you be away all day?
499
00:30:12,600 --> 00:30:14,300
Aye, that I shall.
500
00:30:14,433 --> 00:30:15,933
I may even stay at night too.
501
00:30:16,067 --> 00:30:17,900
Mrs. Medlock said as I could.
502
00:30:18,033 --> 00:30:22,133
It'll be dull without you.
I've nothing to do indoors.
503
00:30:22,267 --> 00:30:24,733
Well, we'll have to think
of something, won't we?
504
00:30:25,367 --> 00:30:26,800
I've had an idea.
505
00:30:26,933 --> 00:30:28,276
Would you like to try
a bit of gardening
506
00:30:28,300 --> 00:30:29,433
when the weather's better?
507
00:30:29,567 --> 00:30:31,367
I'd like that better
than anything.
508
00:30:31,500 --> 00:30:33,343
Then our Dickon could buy
a few packets of seeds
509
00:30:33,367 --> 00:30:34,767
and some little gardening tools.
510
00:30:34,900 --> 00:30:36,267
We'll write him a note.
511
00:30:36,400 --> 00:30:38,433
There's some writing
paper over here.
512
00:30:38,567 --> 00:30:40,033
I'll get it, Martha!
513
00:30:52,833 --> 00:30:55,100
Well, I never.
514
00:30:55,233 --> 00:30:58,033
That's the first time thou has
offered to aught for thyself
515
00:30:58,167 --> 00:30:59,400
since I first come.
516
00:31:00,100 --> 00:31:01,233
Is it?
517
00:31:01,367 --> 00:31:02,400
But Martha...
518
00:31:02,533 --> 00:31:03,833
Yeah, miss?
519
00:31:03,967 --> 00:31:06,367
I haven't got any earth
where I can plant seeds.
520
00:31:06,500 --> 00:31:07,733
Yeah, I know.
521
00:31:07,867 --> 00:31:09,309
And I doubt whether
you could have none,
522
00:31:09,333 --> 00:31:11,367
unless Mr. Craven
gave you leave.
523
00:31:11,500 --> 00:31:13,667
But never mind, let's be hoping.
524
00:31:18,333 --> 00:31:21,467
Such a strange house.
525
00:31:21,600 --> 00:31:24,533
Such a lot of things
are not allowed.
526
00:31:24,667 --> 00:31:26,867
So many places locked up.
527
00:31:27,233 --> 00:31:28,533
Rooms.
528
00:31:28,667 --> 00:31:30,267
And even gardens.
529
00:31:31,467 --> 00:31:34,400
Are you thinking about
that garden yet?
530
00:31:34,533 --> 00:31:36,300
That's just the way it were
with me
531
00:31:36,433 --> 00:31:38,833
when I first heard about it.
532
00:31:38,967 --> 00:31:41,333
I know my uncle
hated the garden,
533
00:31:41,467 --> 00:31:42,933
I know he shut it up
534
00:31:43,067 --> 00:31:45,567
and buried the key
when his wife died.
535
00:31:45,700 --> 00:31:48,467
So you found that out.
536
00:31:48,600 --> 00:31:50,267
Well, when Mr. Craven
were first married,
537
00:31:50,400 --> 00:31:52,200
they made that garden together.
538
00:31:52,333 --> 00:31:54,076
None of the gardeners
except Ben Weatherstaff
539
00:31:54,100 --> 00:31:55,533
were let to go in it.
540
00:31:55,667 --> 00:31:59,133
Ben planted roses and
all sorts of flowers for her.
541
00:31:59,267 --> 00:32:00,767
Yes?
542
00:32:00,900 --> 00:32:02,200
Were an old tree in her garden,
543
00:32:02,333 --> 00:32:04,800
where it had a branch on it
bent like a seat.
544
00:32:04,933 --> 00:32:07,133
She had a climbing rose
trained over it and...
545
00:32:07,267 --> 00:32:09,933
Ooh, it were quite a little
arbor up there.
546
00:32:10,667 --> 00:32:12,233
But one summer day,
547
00:32:12,367 --> 00:32:14,467
when the branches were
heavy with leaves,
548
00:32:14,600 --> 00:32:16,867
the bent branch
cracked and broke.
549
00:32:17,067 --> 00:32:19,433
It fell to the ground and
she fell to the ground with.
550
00:32:19,567 --> 00:32:21,267
Mr. Craven rushed to her
551
00:32:21,400 --> 00:32:22,833
and carried her indoors,
552
00:32:22,967 --> 00:32:26,100
but she'd been hurt so bad
that next day she died.
553
00:32:27,800 --> 00:32:30,467
That's why he hates the garden.
554
00:32:30,600 --> 00:32:33,467
That's why he won't
let no one go in it.
555
00:32:33,600 --> 00:32:35,167
And that's why
he buried the key.
556
00:32:36,267 --> 00:32:37,867
I see.
557
00:32:39,800 --> 00:32:42,233
Listen! What was that?
558
00:32:42,367 --> 00:32:45,233
What were what?
I only heard wind.
559
00:32:45,367 --> 00:32:48,133
That! The crying sound.
560
00:32:49,367 --> 00:32:50,967
Hush! It's coming again!
561
00:32:51,667 --> 00:32:54,400
I tell ya, it's wind.
562
00:32:54,533 --> 00:32:55,967
Sometimes it sounds as though
563
00:32:56,100 --> 00:32:58,700
someone were lost on the moors
and wailing.
564
00:32:58,833 --> 00:33:01,067
It's got all sorts of moods.
565
00:33:01,200 --> 00:33:02,667
But it's not outside.
566
00:33:02,800 --> 00:33:04,200
It's somewhere in this house.
567
00:33:04,333 --> 00:33:06,900
It must be a way down
one of those long corridors.
568
00:33:07,067 --> 00:33:08,600
Martha, what could it be?
569
00:33:14,367 --> 00:33:17,967
Now, if it weren't wind,
then it were that scullerymaid.
570
00:33:18,100 --> 00:33:20,100
She's had the toothache all day.
571
00:33:21,300 --> 00:33:25,367
Now, Miss Mary, it's high time
you got ready for bed.
572
00:33:25,500 --> 00:33:27,933
Get started, that's a good girl.
573
00:33:32,400 --> 00:33:34,467
It wasn't the wind.
574
00:33:34,600 --> 00:33:36,933
And it wasn't
a grown up person crying.
575
00:33:37,600 --> 00:33:39,333
It was a child.
576
00:33:39,467 --> 00:33:41,933
That's what it was. A child.
577
00:33:49,133 --> 00:33:51,167
I told Miss Mary
is you'd like to get a letter.
578
00:33:51,300 --> 00:33:52,733
It's the first one I ever had.
579
00:33:52,867 --> 00:33:54,300
Can you read
what she's written?
580
00:33:54,433 --> 00:33:56,067
I told her to
write in printing.
581
00:33:56,133 --> 00:34:00,200
Aye,
"Some packets of flower seed
582
00:34:00,333 --> 00:34:05,567
and a spade and a rake,
and an hoe."
583
00:34:05,700 --> 00:34:07,267
Aye, I remember seeing
584
00:34:07,400 --> 00:34:09,367
them little sets of tools
in shop at Thwaite.
585
00:34:09,500 --> 00:34:10,740
Oh, they looked
good and strong.
586
00:34:10,800 --> 00:34:12,067
They cost a lot though.
587
00:34:12,133 --> 00:34:13,467
I've got money here.
588
00:34:13,600 --> 00:34:15,967
Mr. Craven told Mrs. Medlock
to give Miss Mary
589
00:34:16,100 --> 00:34:18,133
a shilling a week.
Pocket money.
590
00:34:18,267 --> 00:34:19,567
My, that's riches!
591
00:34:19,700 --> 00:34:22,067
- That's what I told her.
- Riches won't buy that
592
00:34:22,200 --> 00:34:24,067
- little lass happiness, though.
- No.
593
00:34:24,133 --> 00:34:26,133
Still, it was a nice idea of
yours, Martha.
594
00:34:26,267 --> 00:34:28,476
And if she doesn't plant nothing
but parsley and radishes,
595
00:34:28,500 --> 00:34:29,967
she'll dig and rake away
596
00:34:30,100 --> 00:34:32,176
and that should take her mind
off herself for a while.
597
00:34:32,200 --> 00:34:34,667
I'll be going to Thwaite then.
598
00:34:37,667 --> 00:34:41,067
Tell Miss Mary I'll bring things
up to the manor in a day or so.
599
00:34:41,167 --> 00:34:43,176
You'll have time for a cup of
tea before you go, Martha.
600
00:34:43,200 --> 00:34:46,067
Oh, that'll be grand, Mother.
601
00:34:46,200 --> 00:34:49,367
Oh, well, I can't help
fretting about Miss Mary.
602
00:34:49,500 --> 00:34:51,967
I do hope everything's been
all right while I've been away.
603
00:34:54,200 --> 00:34:56,233
Oh, thanks.
604
00:34:57,900 --> 00:35:01,200
Even our 'Lizabeth Ellen
can spell better.
605
00:35:01,333 --> 00:35:03,533
Is Mr. Craven getting
a governess for Miss Mary?
606
00:35:03,667 --> 00:35:05,433
Oh, I don't supposed
he's troubled
607
00:35:05,567 --> 00:35:07,100
to think of it like that.
608
00:35:07,233 --> 00:35:08,943
She's had governesses
in India, she told me,
609
00:35:08,967 --> 00:35:10,433
but they never stayed long.
610
00:35:10,567 --> 00:35:13,733
Nay, it's not right the child
shouldn't have a book.
611
00:35:13,867 --> 00:35:15,767
What does she do all day?
612
00:35:15,900 --> 00:35:19,567
Well, she just wanders around
the gardens when it's fine
613
00:35:19,700 --> 00:35:21,400
and mopes in a sitting room
when it's wet.
614
00:35:21,533 --> 00:35:24,500
Nay, that's no life
for a child.
615
00:35:24,633 --> 00:35:26,543
I wanted Mrs. Medlock to let
her come home with you
616
00:35:26,567 --> 00:35:28,709
- and play with children.
- She said say no, I suppose.
617
00:35:28,733 --> 00:35:30,167
She had her reasons.
618
00:35:30,300 --> 00:35:32,767
But I'm not giving up.
619
00:35:32,900 --> 00:35:35,567
Mother says to me,
"Martha," she says,
620
00:35:35,700 --> 00:35:37,600
"thy brings on the wages
like a good lass
621
00:35:37,733 --> 00:35:39,867
and I'm just gonna
spare tuppence out of them
622
00:35:40,067 --> 00:35:41,900
to buy that child
a skipping rope."
623
00:35:42,433 --> 00:35:46,133
Oh, but what's it for?
624
00:35:46,267 --> 00:35:50,333
For? You mean they haven't
got skipping ropes in India,
625
00:35:50,467 --> 00:35:53,067
for all they've got elephants
and tigers?
626
00:35:53,767 --> 00:35:54,900
Oh!
627
00:35:55,800 --> 00:35:57,700
I'll show you what it's for.
628
00:35:59,633 --> 00:36:02,667
Right. Me pinny off.
629
00:36:05,067 --> 00:36:08,667
Right, you just watch me
and I'll show you.
630
00:36:09,267 --> 00:36:11,833
Here, that's it.
631
00:36:15,400 --> 00:36:17,067
Right.
632
00:36:22,200 --> 00:36:23,933
Mother reckoned this would be
633
00:36:24,067 --> 00:36:26,167
the sensiblest thing
as you could have.
634
00:36:26,300 --> 00:36:29,367
She sent it to stretch your
arms and your legs
635
00:36:29,500 --> 00:36:31,567
and put some strength in them.
636
00:36:36,667 --> 00:36:39,867
There. I used to be able to
skip a hundred,
637
00:36:40,067 --> 00:36:43,367
but I wasn't as fat as I am now.
638
00:36:43,500 --> 00:36:44,700
It looks nice.
639
00:36:44,833 --> 00:36:46,633
Do you think I could ever
skip like that?
640
00:36:46,767 --> 00:36:50,833
Well, you can run along into
the garden and try.
641
00:36:50,967 --> 00:36:52,733
You won't skip
a hundred at first,
642
00:36:52,867 --> 00:36:55,067
but if you practice,
you'll soon mount up.
643
00:37:08,333 --> 00:37:09,433
Martha?
644
00:37:09,567 --> 00:37:11,100
Yes, miss?
645
00:37:11,233 --> 00:37:12,900
It was tuppence
out of your wages
646
00:37:13,067 --> 00:37:14,933
that bought the skipping rope.
647
00:37:15,067 --> 00:37:16,100
Thank you.
648
00:37:18,967 --> 00:37:22,100
Eh, that a queer,
old-womanish thing.
649
00:37:22,233 --> 00:37:23,673
If thou had been
our 'Lizabeth Ellen,
650
00:37:23,800 --> 00:37:25,533
thou would just give me a kiss.
651
00:37:25,667 --> 00:37:27,367
Do you want me to kiss you?
652
00:37:27,500 --> 00:37:29,167
Nay, not you.
653
00:37:29,300 --> 00:37:31,767
If you'd been different,
perhaps I'd want to thyself.
654
00:37:31,900 --> 00:37:33,200
But thou aren't.
655
00:37:33,333 --> 00:37:36,533
Run off into the garden
and play with your rope.
656
00:39:12,233 --> 00:39:14,733
There. I got to 30.
657
00:39:16,133 --> 00:39:19,067
You showed me where
this was hidden yesterday,
658
00:39:19,133 --> 00:39:21,267
you ought to show me
the door today.
659
00:39:21,400 --> 00:39:22,933
I don't believe you know.
660
00:39:33,733 --> 00:39:35,667
I think you do know, robin.
661
00:40:20,000 --> 00:40:24,133
I am standing inside
the secret garden.
662
00:40:31,933 --> 00:40:34,233
How still it is.
663
00:40:34,367 --> 00:40:38,667
I'm the first person to have
spoken in here for 10 years.
664
00:40:51,033 --> 00:40:55,300
Are you all dead?
Is it all quite dead?
665
00:41:01,867 --> 00:41:05,600
Even if the roses are dead,
you're alive.
666
00:41:07,100 --> 00:41:08,833
But you can't breathe.
667
00:42:22,467 --> 00:42:24,800
I'll do this every day.
668
00:42:24,933 --> 00:42:28,733
I'll let you all breathe,
I promise.
669
00:42:43,833 --> 00:42:46,167
Don't thou move.
It'd frighten him.
670
00:42:51,567 --> 00:42:54,067
I'm Dickon.
I know thou art Miss Mary.
671
00:42:54,200 --> 00:42:55,500
Did you get my letter?
672
00:42:55,633 --> 00:42:56,900
Aye, that's why I've come.
673
00:42:57,067 --> 00:42:59,067
I've brought tools.
There in the bag.
674
00:43:00,433 --> 00:43:02,733
Take them out then.
I do want to see them.
675
00:43:02,867 --> 00:43:06,633
These are real good ones.
Strong as strong, they are.
676
00:43:09,633 --> 00:43:12,100
Trowel.
677
00:43:12,233 --> 00:43:14,233
There's a fork too. Look.
678
00:43:14,367 --> 00:43:16,333
Yes, I like that best of all.
679
00:43:17,767 --> 00:43:19,333
Now, about these seeds,
Miss Mary,
680
00:43:19,467 --> 00:43:21,387
do you know how to get
ground ready for planting?
681
00:43:21,500 --> 00:43:23,567
No, I don't know
anything at all.
682
00:43:23,700 --> 00:43:25,233
Well, there's all sorts here,
683
00:43:25,367 --> 00:43:27,467
and they have to go in
at different times.
684
00:43:27,600 --> 00:43:29,500
There's stocks and poppies,
685
00:43:29,633 --> 00:43:31,633
wallflowers,
and sweet williams.
686
00:43:31,767 --> 00:43:33,533
They're grand, they are.
687
00:43:33,667 --> 00:43:36,067
Do you think that the flowers
will look
688
00:43:36,200 --> 00:43:38,267
as beautiful as these pictures
on the packets?
689
00:43:38,400 --> 00:43:39,767
I don't see why not.
690
00:43:39,900 --> 00:43:42,067
Flowers grow wonderful
when you treat them right.
691
00:43:42,200 --> 00:43:44,333
See here. I'll help thee
dig the earth over.
692
00:43:44,467 --> 00:43:45,900
Where's thou garden?
693
00:43:47,667 --> 00:43:49,567
Thou has got to be a bit
of garden, hasn't thou?
694
00:43:50,633 --> 00:43:51,967
Wouldn't they give thee a bit?
695
00:43:53,067 --> 00:43:55,533
I don't know
anything about boys.
696
00:43:55,667 --> 00:43:58,233
Could you keep a secret
if I told you one?
697
00:43:58,367 --> 00:43:59,800
It's a great secret.
698
00:44:00,067 --> 00:44:02,167
I don't know what I should do
if anyone found out.
699
00:44:02,300 --> 00:44:03,700
I think I should die.
700
00:44:03,833 --> 00:44:05,767
I'm keeping secrets
all the time.
701
00:44:05,900 --> 00:44:07,967
If I couldn't keep secrets
from the other lads,
702
00:44:08,100 --> 00:44:11,367
secrets about fox cubs
and bird's nests,
703
00:44:11,500 --> 00:44:12,967
they'd not safe on the moor.
704
00:44:13,100 --> 00:44:14,767
Aye, I can keep secrets.
705
00:44:19,500 --> 00:44:21,300
I've stolen a garden.
706
00:44:21,433 --> 00:44:23,733
It isn't mine.
It isn't anybody's.
707
00:44:23,867 --> 00:44:25,967
Nobody wants it or cares for it.
708
00:44:26,100 --> 00:44:27,933
Nobody ever goes in it.
709
00:44:28,067 --> 00:44:30,367
Perhaps everything in it
is dead already.
710
00:44:30,500 --> 00:44:31,767
I don't know.
711
00:44:31,900 --> 00:44:33,543
But nobody has any right
to take it from me
712
00:44:33,567 --> 00:44:35,233
when I love it and they don't.
713
00:44:35,367 --> 00:44:38,633
They've been letting it die,
all shut up by itself.
714
00:44:38,767 --> 00:44:39,767
Eh.
715
00:44:39,800 --> 00:44:41,233
I've nothing to do.
716
00:44:41,367 --> 00:44:42,533
Nothing belongs to me.
717
00:44:42,667 --> 00:44:45,233
I found it myself
and I got into it myself.
718
00:44:45,367 --> 00:44:47,333
Where is it?
719
00:44:47,467 --> 00:44:49,167
Come with me and I'll show you.
720
00:44:54,067 --> 00:44:56,200
I never thought
to see this place.
721
00:44:56,333 --> 00:44:57,800
Did you know about it?
722
00:44:57,933 --> 00:44:59,043
Martha told me
there was a garden
723
00:44:59,067 --> 00:45:00,600
that's no one ever went in.
724
00:45:00,733 --> 00:45:02,800
Eh, it's a lovely tangle,
isn't it?
725
00:45:02,933 --> 00:45:05,133
It'd be the safest nesting
place in England.
726
00:45:05,267 --> 00:45:06,467
No one ever come in here.
727
00:45:06,600 --> 00:45:08,700
And all these rose bushes
to build in.
728
00:45:08,833 --> 00:45:11,167
Will there be any roses?
Can you tell?
729
00:45:11,300 --> 00:45:13,700
I thought, perhaps,
all the rose trees were dead.
730
00:45:13,833 --> 00:45:16,333
No. Not them.
Not all of them.
731
00:45:23,067 --> 00:45:25,733
Look here at this one.
It's as wick as you or me.
732
00:45:25,867 --> 00:45:28,567
- Wick?
- Aye, it's alive.
733
00:45:28,700 --> 00:45:31,667
I'm glad it's wick.
I want them all to be wick.
734
00:45:31,800 --> 00:45:33,267
Eh, with a little care,
735
00:45:33,400 --> 00:45:36,667
there should be fountains of
roses here this summer.
736
00:45:36,800 --> 00:45:40,233
Now, let's get on with clearing
the snow drops, Miss Mary.
737
00:45:40,367 --> 00:45:41,667
Why, who did this patch?
738
00:45:41,800 --> 00:45:42,967
I did.
739
00:45:45,067 --> 00:45:47,433
I thought thou said didn't
know owt about gardening.
740
00:45:47,567 --> 00:45:50,900
I don't. But they were so
little and the weeds so thick,
741
00:45:51,067 --> 00:45:52,900
so I just tried to clear
around each one.
742
00:45:53,067 --> 00:45:54,167
You were right.
743
00:45:54,300 --> 00:45:55,860
A gardener couldn't have
done it better.
744
00:45:57,200 --> 00:45:59,300
Hey, where's that robin
that's calling us?
745
00:45:59,433 --> 00:46:01,067
He's Ben Weatherstaff's,
746
00:46:01,167 --> 00:46:02,607
but I think he knows me
a little too.
747
00:46:02,733 --> 00:46:05,967
Aye, he's a friend of yours.
Look at him now.
748
00:46:06,100 --> 00:46:09,100
He's just saying,
"Cannot thou see a chap?"
749
00:46:09,233 --> 00:46:12,200
My, but there's a lot of work
to be done.
750
00:46:12,333 --> 00:46:14,833
Will you come again another day
and help me?
751
00:46:14,967 --> 00:46:16,833
I'll come every day
if thou want me to.
752
00:46:16,967 --> 00:46:18,467
Rain or shine.
753
00:46:18,600 --> 00:46:20,700
It's the best fun
I ever had in my life.
754
00:46:20,833 --> 00:46:23,767
Shut up here
and waking up a garden.
755
00:46:23,900 --> 00:46:25,900
But let's not make it tidy.
756
00:46:26,067 --> 00:46:29,167
It wouldn't seem like
a secret garden if it was tidy.
757
00:46:29,300 --> 00:46:31,200
It's a secret, right enough,
758
00:46:31,333 --> 00:46:33,600
but it seems to me as if
someone besides the robin
759
00:46:33,733 --> 00:46:35,733
has been in it
since it was shut up.
760
00:46:35,867 --> 00:46:37,933
But the door was locked
and the key was buried.
761
00:46:38,067 --> 00:46:39,567
I know.
762
00:46:39,700 --> 00:46:41,667
But it looks as if a bit of
pruning has been done
763
00:46:41,800 --> 00:46:43,767
later than 10 years ago.
764
00:46:44,433 --> 00:46:46,067
It's a puzzle.
765
00:46:57,367 --> 00:47:01,067
Dickon, are there any flowers
that look like bells?
766
00:47:01,133 --> 00:47:03,600
Well, there's Canterbury bells
and lilies of the valley.
767
00:47:03,733 --> 00:47:06,533
Let's plant some of those
because there's a rhyme
768
00:47:06,667 --> 00:47:09,400
about cockle shells
and silver bells.
769
00:47:09,533 --> 00:47:13,567
Oh, that.
"Mistress Mary, Quite Contrary."
770
00:47:13,700 --> 00:47:15,833
But thee, contrary?
771
00:47:15,967 --> 00:47:19,067
I knew some children in India
who said I was.
772
00:47:20,133 --> 00:47:21,933
I hated them.
773
00:47:22,600 --> 00:47:24,467
I like you, Dickon.
774
00:47:24,600 --> 00:47:25,967
That makes five people I like.
775
00:47:26,100 --> 00:47:30,567
But five?
Who's the other four?
776
00:47:30,700 --> 00:47:34,733
Martha and John, the robin,
and Ben Weatherstaff.
777
00:47:36,100 --> 00:47:37,333
Does thou like me?
778
00:47:37,467 --> 00:47:38,967
Aye, that I does.
779
00:47:40,733 --> 00:47:42,967
And so does robin,
I do believe.
780
00:47:43,100 --> 00:47:46,067
That's two then.
That's two for me.
781
00:47:47,100 --> 00:47:50,467
Okay, I'm off now, love.
782
00:47:50,600 --> 00:47:52,267
- Bye-bye.
- Bye.
783
00:47:52,400 --> 00:47:53,867
Bye-bye.
784
00:48:09,900 --> 00:48:11,333
Excuse me for
stopping you, sir,
785
00:48:11,467 --> 00:48:12,509
but you are Mr. Craven,
aren't you?
786
00:48:12,533 --> 00:48:13,600
I am.
787
00:48:13,733 --> 00:48:15,100
May I have a word
with you, sir?
788
00:48:15,233 --> 00:48:17,200
It may seem a bit
bold of me, sir,
789
00:48:17,333 --> 00:48:20,700
but your good lady came around
many a time to our cottage.
790
00:48:20,833 --> 00:48:24,067
- My wife?
- She did, sir, bless her heart.
791
00:48:24,933 --> 00:48:26,300
Well, Mrs...
792
00:48:26,433 --> 00:48:27,700
Sowerby, sir. Susan Sowerby.
793
00:48:27,833 --> 00:48:29,276
Why don't you step
inside a minute, sir?
794
00:48:29,300 --> 00:48:30,733
The wind's in the east,
795
00:48:30,867 --> 00:48:32,827
and there's a warm fire
if you don't mind kitchen.
796
00:48:55,600 --> 00:48:57,333
Off you go, love,
and play outside.
797
00:48:59,367 --> 00:49:00,800
You too, Susan.
798
00:49:02,933 --> 00:49:05,900
Let me sit you down, sir.
Will I get you a warm drink?
799
00:49:06,067 --> 00:49:08,733
Uh, no.
Uh, no, thank you.
800
00:49:14,333 --> 00:49:16,267
What exactly do you want
to talk to me about?
801
00:49:16,400 --> 00:49:19,067
Well, sir...
802
00:49:19,133 --> 00:49:21,900
My daughter, Martha,
she works up at Manor.
803
00:49:22,067 --> 00:49:23,800
Indeed.
Mrs. Medlock, my housekeeper,
804
00:49:23,933 --> 00:49:25,300
tends to all that
side of things.
805
00:49:25,433 --> 00:49:27,143
Oh no, no, no, sir.
It's nowt to do with her.
806
00:49:27,167 --> 00:49:29,533
It's the young lady
she's looking after.
807
00:49:29,667 --> 00:49:32,433
My niece, you mean.
Mary Lennox.
808
00:49:32,567 --> 00:49:34,233
I'd almost forgotten
about her.
809
00:49:34,367 --> 00:49:37,967
Well, sir, I do hope I'm not
presuming too much,
810
00:49:38,100 --> 00:49:40,333
but I think Miss Mary
is very lonely.
811
00:49:40,467 --> 00:49:43,067
Lonely?
Mrs. Medlock had orders
812
00:49:43,200 --> 00:49:45,043
to look after her and see that
she had everything she wanted.
813
00:49:45,067 --> 00:49:46,809
Oh, yes, sir, I'm sure that
Agnes Medlock does
814
00:49:46,833 --> 00:49:48,167
everything she can,
815
00:49:48,300 --> 00:49:50,233
but she has a house
and staff to attend to.
816
00:49:50,367 --> 00:49:53,167
I suppose I'd better
find the child a governess.
817
00:49:53,300 --> 00:49:56,600
Well, sir,
she should be learning.
818
00:49:57,500 --> 00:49:58,800
What is it, love?
819
00:50:00,700 --> 00:50:02,409
Well, tell 'Lizabeth Ellen to
give you a drink of milk then.
820
00:50:02,433 --> 00:50:04,133
Come on, then, eh?
821
00:50:08,333 --> 00:50:11,533
Excuse me, sir, but from
what our Martha tells me,
822
00:50:11,667 --> 00:50:13,833
I think Miss Mary should be
getting a bit stronger
823
00:50:13,967 --> 00:50:15,567
before she starts lessons.
824
00:50:15,700 --> 00:50:17,167
And she needs companionship.
825
00:50:17,300 --> 00:50:18,667
Children of her own age.
826
00:50:18,800 --> 00:50:20,076
That is impossible
at Misselthwaite.
827
00:50:20,100 --> 00:50:22,067
Oh, yes, sir,
I understood that,
828
00:50:22,200 --> 00:50:24,300
but would you have any
objection to her coming here
829
00:50:24,433 --> 00:50:25,600
with our Martha?
830
00:50:25,733 --> 00:50:27,067
I did mention it
to Mrs. Medlock,
831
00:50:27,200 --> 00:50:29,000
but she felt she couldn't
take responsibility.
832
00:50:29,100 --> 00:50:32,833
I see no real reason why
my niece shouldn't visit here.
833
00:50:32,967 --> 00:50:34,676
Our Martha has been brought up
to hold her tongue
834
00:50:34,700 --> 00:50:36,767
about matters that don't
concern her.
835
00:50:36,900 --> 00:50:38,333
And the others
are only children.
836
00:50:38,467 --> 00:50:40,300
I leave it to you,
Mrs. Sowerby.
837
00:50:49,233 --> 00:50:51,500
Do you think you could see
Miss Mary yourself, sir?
838
00:50:51,633 --> 00:50:54,000
I know nothing about children,
but if you think...
839
00:50:54,133 --> 00:50:55,267
I think she could do with
840
00:50:55,400 --> 00:50:57,100
a little interest taken in her,
sir.
841
00:50:57,233 --> 00:50:59,167
From all I hear, she's had
little enough of that
842
00:50:59,300 --> 00:51:00,600
in her young life.
843
00:51:01,733 --> 00:51:03,233
Here's pedlar's cart.
844
00:51:08,500 --> 00:51:11,800
I'm on me way to Thwaite.
Good day, sir.
845
00:51:11,933 --> 00:51:14,633
Good day, Mrs. Sowerby.
And thank you.
846
00:51:29,833 --> 00:51:31,100
Come in.
847
00:51:35,567 --> 00:51:37,067
This is Miss Mary, sir.
848
00:51:37,133 --> 00:51:38,400
You can go, Mrs. Medlock.
849
00:51:38,533 --> 00:51:40,967
I will ring when I want you
to take her away.
850
00:51:41,100 --> 00:51:43,100
Very good, sir.
851
00:51:47,133 --> 00:51:48,733
Come here.
852
00:51:54,067 --> 00:51:55,133
Are you well?
853
00:51:55,267 --> 00:51:56,833
Yes.
854
00:51:56,967 --> 00:51:59,667
- Do they take good care of you?
- Yes.
855
00:52:00,667 --> 00:52:01,700
You're very thin.
856
00:52:01,833 --> 00:52:03,133
I'm getting fatter.
857
00:52:03,933 --> 00:52:05,700
I'm sorry we've not met before.
858
00:52:05,833 --> 00:52:07,500
I've been away a great deal.
859
00:52:07,633 --> 00:52:09,533
It doesn't matter.
860
00:52:09,667 --> 00:52:11,400
I intended to send you
a governess or nurse
861
00:52:11,533 --> 00:52:13,233
or someone of that sort,
but I forgot.
862
00:52:14,767 --> 00:52:15,867
Please.
863
00:52:17,733 --> 00:52:18,867
Please.
864
00:52:21,133 --> 00:52:22,733
What do you want to say?
865
00:52:22,867 --> 00:52:24,300
I'm too old for a nurse
866
00:52:24,433 --> 00:52:26,333
and please don't make me
have a governess yet.
867
00:52:26,467 --> 00:52:28,367
That's what
the Sowerby woman said.
868
00:52:28,500 --> 00:52:29,767
Martha's mother?
869
00:52:29,900 --> 00:52:31,433
She knows about children.
870
00:52:31,567 --> 00:52:33,300
She has eight. She knows...
871
00:52:33,433 --> 00:52:35,200
What do you want to do?
872
00:52:35,333 --> 00:52:37,167
I want to stay out of doors.
873
00:52:37,300 --> 00:52:38,800
I never liked it in India.
874
00:52:38,933 --> 00:52:41,333
It was too hot
and I was always ill,
875
00:52:41,467 --> 00:52:43,200
but here, I feel hungry.
876
00:52:43,500 --> 00:52:45,133
Yes.
877
00:52:45,267 --> 00:52:47,900
Mrs. Sowerby said it would be
better to let you get stronger
878
00:52:48,067 --> 00:52:49,733
before we think about
a governess.
879
00:52:49,867 --> 00:52:51,867
I feel stronger
when I'm in the garden
880
00:52:52,067 --> 00:52:54,067
and the wind
comes over the moor.
881
00:52:54,200 --> 00:52:55,267
Where do you play?
882
00:52:57,067 --> 00:53:00,500
Everywhere. Martha's mother
sent me a skipping rope.
883
00:53:00,633 --> 00:53:03,167
I skip and run
and I look about to see if
884
00:53:03,300 --> 00:53:05,867
things are beginning
to stick out of the earth.
885
00:53:06,833 --> 00:53:08,067
I don't do any harm.
886
00:53:08,133 --> 00:53:09,367
Don't look so frightened.
887
00:53:09,500 --> 00:53:10,767
How could you do any harm?
888
00:53:10,900 --> 00:53:12,600
You may do what you like.
889
00:53:12,733 --> 00:53:13,900
May I?
890
00:53:14,067 --> 00:53:15,933
Please stop looking
so frightened.
891
00:53:16,067 --> 00:53:17,967
Of course you may.
892
00:53:18,100 --> 00:53:19,400
I'm your guardian,
893
00:53:19,533 --> 00:53:21,833
though I am a poor one
for any child.
894
00:53:23,333 --> 00:53:27,167
But I want you to be happy
and comfortable.
895
00:53:27,300 --> 00:53:29,633
I am, quite happy.
896
00:53:29,767 --> 00:53:31,667
Play out of doors
as much as you like.
897
00:53:32,467 --> 00:53:34,133
Is there anything you want?
898
00:53:34,267 --> 00:53:36,300
Toys, books, dolls?
899
00:53:37,667 --> 00:53:39,633
Well, anything?
900
00:53:41,600 --> 00:53:43,400
Might I...
901
00:53:43,533 --> 00:53:45,167
Might I have a bit of earth?
902
00:53:46,467 --> 00:53:48,800
Earth? What do you mean?
903
00:53:49,733 --> 00:53:53,067
To plant seeds in.
To make things grow.
904
00:53:53,167 --> 00:53:54,767
To see them come alive.
905
00:53:56,067 --> 00:53:59,200
Do you care about gardens
so much?
906
00:54:00,333 --> 00:54:02,167
I didn't know about them
in India.
907
00:54:02,300 --> 00:54:05,567
I did sometimes make little beds
and stick flowers in them,
908
00:54:05,700 --> 00:54:07,267
but they always died.
909
00:54:07,400 --> 00:54:09,133
Here it's quite different.
910
00:54:10,300 --> 00:54:12,067
A bit of earth.
911
00:54:14,100 --> 00:54:16,533
You can have as much earth
as you like.
912
00:54:20,133 --> 00:54:22,200
You remind me of someone else
913
00:54:22,333 --> 00:54:25,067
who loved gardens
and things that grow.
914
00:54:26,700 --> 00:54:28,833
When you see a bit of earth
you want,
915
00:54:28,967 --> 00:54:31,333
take it and make it come alive.
916
00:54:33,433 --> 00:54:37,067
May I take it from anywhere,
917
00:54:37,167 --> 00:54:38,467
if it's not wanted?
918
00:54:40,200 --> 00:54:41,467
Anywhere.
919
00:54:44,167 --> 00:54:47,333
Goodbye, Mary.
I'm glad we met.
920
00:54:47,467 --> 00:54:49,933
I shall be abroad
all the summer.
921
00:54:56,233 --> 00:55:00,500
It sounds just like a person
lost on the moor.
922
00:55:00,633 --> 00:55:03,200
Wandering on and on, crying.
923
00:55:06,733 --> 00:55:10,133
It isn't the wind now,
it's different.
924
00:55:10,267 --> 00:55:11,900
It's that crying again.
925
00:56:58,067 --> 00:56:59,500
Who are you?
926
00:57:01,100 --> 00:57:02,967
Are you a ghost?
927
00:57:03,533 --> 00:57:05,100
No, I'm not.
928
00:57:05,967 --> 00:57:07,067
Are you one?
929
00:57:07,200 --> 00:57:08,600
No.
930
00:57:09,233 --> 00:57:11,067
I'm Colin.
931
00:57:11,367 --> 00:57:12,433
Colin?
932
00:57:12,567 --> 00:57:15,600
Colin Craven. Who are you?
933
00:57:15,733 --> 00:57:18,867
I am Mary Lennox.
Mr. Craven is my uncle.
934
00:57:19,500 --> 00:57:21,200
He is my father.
935
00:57:21,333 --> 00:57:22,633
Your father?
936
00:57:22,767 --> 00:57:24,733
No one ever told me
he had a boy.
937
00:57:25,467 --> 00:57:27,067
Come nearer.
938
00:57:31,233 --> 00:57:32,900
You are real, aren't you?
939
00:57:33,800 --> 00:57:35,800
I have such real dreams.
940
00:57:38,467 --> 00:57:40,233
Feel my hand
941
00:57:40,367 --> 00:57:42,400
and take hold of this shawl.
942
00:57:42,533 --> 00:57:44,967
Feel how thick and warm it is.
943
00:57:45,100 --> 00:57:46,667
Where did you come from?
944
00:57:46,800 --> 00:57:48,767
From my own room.
945
00:57:48,900 --> 00:57:51,267
The wind wuthered
and it woke me up.
946
00:57:51,400 --> 00:57:52,900
And then I heard crying
947
00:57:53,067 --> 00:57:55,600
and I wanted to find out
where it came from.
948
00:57:55,733 --> 00:57:57,700
Why were you crying?
949
00:57:57,833 --> 00:58:00,367
'Cause I couldn't go to sleep
and my head ached.
950
00:58:00,500 --> 00:58:02,100
Tell me your name again.
951
00:58:02,233 --> 00:58:03,733
Mary Lennox.
952
00:58:03,867 --> 00:58:06,200
Didn't anyone tell you
I'd come to live here?
953
00:58:06,833 --> 00:58:08,667
No, they daren't.
954
00:58:08,800 --> 00:58:11,067
Daren't?
What do you mean?
955
00:58:11,133 --> 00:58:13,667
Because I should have
been afraid you might see me.
956
00:58:13,800 --> 00:58:16,633
I won't ever let people
see me or talk about me.
957
00:58:16,767 --> 00:58:18,067
Why?
958
00:58:18,133 --> 00:58:20,833
'Cause I'm always ill
and I can't walk.
959
00:58:20,967 --> 00:58:24,067
My father won't let
anyone talk about me.
960
00:58:24,133 --> 00:58:27,533
You see, if I live,
I may be a hunchback.
961
00:58:27,667 --> 00:58:29,300
Oh.
962
00:58:29,433 --> 00:58:31,900
But I shan't live,
I shall never grow up.
963
00:58:32,067 --> 00:58:35,700
My father hates to think I might
have a crooked back like his.
964
00:58:39,067 --> 00:58:41,167
It's all so strange.
965
00:58:41,300 --> 00:58:43,533
Everything here is a secret.
966
00:58:43,667 --> 00:58:45,567
Rooms locked up
967
00:58:45,700 --> 00:58:48,767
and you, have you been
locked up too?
968
00:58:48,900 --> 00:58:50,567
No, I stay in this room
969
00:58:50,700 --> 00:58:52,767
because I don't want to be
moved out of it.
970
00:58:53,367 --> 00:58:55,367
It's a wonderful room.
971
00:58:55,500 --> 00:58:57,267
Does your father
come to see you?
972
00:58:57,400 --> 00:58:59,067
Sometimes.
973
00:58:59,167 --> 00:59:01,167
Usually when I'm asleep.
974
00:59:01,300 --> 00:59:02,733
He doesn't want to see me.
975
00:59:02,867 --> 00:59:04,467
Why not?
976
00:59:04,600 --> 00:59:06,533
'Cause my mother died
when I was born.
977
00:59:06,667 --> 00:59:09,367
He thinks I don't know,
but I've heard people talking.
978
00:59:09,500 --> 00:59:11,433
I think he hates me.
979
00:59:11,567 --> 00:59:14,067
He hates the garden too
because she died.
980
00:59:14,167 --> 00:59:15,400
That's why he locked it up.
981
00:59:15,533 --> 00:59:16,667
What garden?
982
00:59:16,800 --> 00:59:19,167
Oh, just a garden
she used to like.
983
00:59:19,300 --> 00:59:20,767
Don't you ever go out?
984
00:59:20,900 --> 00:59:22,767
I've been taken to the seaside,
985
00:59:22,900 --> 00:59:24,900
but people stared,
so I wouldn't stay.
986
00:59:25,067 --> 00:59:27,600
I used to wear an iron thing
to keep my back straight,
987
00:59:27,733 --> 00:59:31,067
but a grand doctor came from
London and said it was stupid.
988
00:59:31,133 --> 00:59:32,600
- Did he?
- Yes.
989
00:59:32,733 --> 00:59:34,333
He told me to take it off
990
00:59:34,467 --> 00:59:36,067
and make me go out
in the fresh air.
991
00:59:36,200 --> 00:59:39,500
I hate fresh air
and I don't want to go out.
992
00:59:39,633 --> 00:59:42,533
I didn't want to go out
when I first came here.
993
00:59:44,600 --> 00:59:46,167
If you don't like
people to see you,
994
00:59:46,300 --> 00:59:47,400
do you want me to go away?
995
00:59:47,533 --> 00:59:48,967
No, stay here!
996
00:59:49,100 --> 00:59:51,833
I can hear you calling,
Master Colin, I'm just coming.
997
00:59:51,967 --> 00:59:54,067
That's my nurse.
Do you know her?
998
00:59:54,133 --> 00:59:55,533
I've seen her.
999
00:59:55,667 --> 00:59:57,109
She'll send me back
to my room if she finds me.
1000
00:59:57,133 --> 00:59:58,200
You're not to go.
1001
00:59:58,333 --> 00:59:59,433
Where shall I hide, then?
1002
00:59:59,567 --> 01:00:01,433
Shan't be a moment,
Master Colin.
1003
01:00:01,567 --> 01:00:03,300
I'll go behind the curtains.
1004
01:00:03,433 --> 01:00:05,133
Oh, my candle.
She'll see it.
1005
01:00:11,833 --> 01:00:13,733
Can't you sleep, Master Colin?
1006
01:00:13,867 --> 01:00:15,300
Have you been calling long?
1007
01:00:15,433 --> 01:00:17,300
No, I want some more light
in here.
1008
01:00:17,433 --> 01:00:18,467
Bring in the lamp.
1009
01:00:18,600 --> 01:00:19,667
The lamp?
1010
01:00:19,800 --> 01:00:21,300
Yes, go and fetch it!
1011
01:00:21,433 --> 01:00:23,233
Very well, Master Colin.
1012
01:00:30,067 --> 01:00:31,133
She's coming back.
1013
01:00:31,267 --> 01:00:32,500
Yes, I know.
1014
01:00:32,633 --> 01:00:34,633
I don't believe you are
a dream after all.
1015
01:00:34,767 --> 01:00:35,833
No, I'm not.
1016
01:00:35,967 --> 01:00:38,400
Dreams just end.
They don't have to hide.
1017
01:00:38,533 --> 01:00:41,900
You needn't hide.
I could make her let you stay.
1018
01:00:42,033 --> 01:00:44,200
It'll be much easier if
she doesn't know I'm here.
1019
01:00:44,333 --> 01:00:45,933
Oh, all right.
1020
01:00:52,600 --> 01:00:54,500
Won't it keep you awake,
Master Colin?
1021
01:00:54,633 --> 01:00:56,667
No, I can't sleep.
1022
01:00:56,800 --> 01:00:59,167
My back's too bad,
at least it was.
1023
01:00:59,300 --> 01:01:02,567
This room's very warm, sir,
quite sort of heavy.
1024
01:01:02,700 --> 01:01:04,140
Shall I open the window
a little way?
1025
01:01:04,267 --> 01:01:07,367
No. Stop. Stop. You know
fresh air makes me worse.
1026
01:01:07,500 --> 01:01:08,833
Oh, very well.
1027
01:01:08,967 --> 01:01:11,633
Now, go back to bed
and shut the door.
1028
01:01:14,333 --> 01:01:16,233
I don't think I should
leave you with the lamp.
1029
01:01:16,367 --> 01:01:18,433
It might flare up or something.
1030
01:01:18,567 --> 01:01:20,667
Don't be silly,
do as I tell you!
1031
01:01:20,800 --> 01:01:22,233
Very well then,
1032
01:01:22,367 --> 01:01:24,367
but you've never had
the lamp at night before.
1033
01:01:24,500 --> 01:01:26,100
Go away!
1034
01:01:34,433 --> 01:01:36,833
Poor nurse.
You were cross with her.
1035
01:01:36,967 --> 01:01:38,967
She's a stupid woman.
1036
01:01:39,100 --> 01:01:42,600
- Come here and sit down.
- All right.
1037
01:01:42,733 --> 01:01:45,300
But I'll light my candle
again, first.
1038
01:01:46,600 --> 01:01:48,167
Nurse might come back again
1039
01:01:48,300 --> 01:01:51,233
and if she does,
I think I'll go this time.
1040
01:01:51,367 --> 01:01:53,067
It would be safer.
1041
01:01:53,133 --> 01:01:55,333
How long have you been
at Misselthwaite?
1042
01:01:55,467 --> 01:01:58,100
About two months.
1043
01:01:58,233 --> 01:02:00,500
We came in
a big ship from India.
1044
01:02:00,633 --> 01:02:02,433
When I first came here,
I hated it.
1045
01:02:02,567 --> 01:02:04,067
And I had nothing to do.
1046
01:02:04,133 --> 01:02:06,433
Haven't you got plenty of
toys and games?
1047
01:02:06,567 --> 01:02:08,967
No, I don't like toys.
1048
01:02:09,100 --> 01:02:10,467
I like books.
1049
01:02:10,600 --> 01:02:12,367
Well, you can read mine.
1050
01:02:12,500 --> 01:02:14,467
I'm tired of them all.
1051
01:02:14,600 --> 01:02:16,700
Can you really have
anything you ask for?
1052
01:02:16,833 --> 01:02:20,300
Yes. Everyone has to do
as I tell them.
1053
01:02:20,433 --> 01:02:22,133
No one dares make me angry.
1054
01:02:22,267 --> 01:02:24,633
'Cause if I'm angry,
I feel ill,
1055
01:02:24,767 --> 01:02:27,200
and they all know
I shan't live to grow up.
1056
01:02:27,333 --> 01:02:28,867
Do you think you won't live?
1057
01:02:29,500 --> 01:02:31,267
I don't suppose I shall.
1058
01:02:31,400 --> 01:02:33,267
My doctor is my father's cousin.
1059
01:02:33,400 --> 01:02:36,400
If I die, he will have
this house after my father.
1060
01:02:36,533 --> 01:02:38,467
I shouldn't think
he wants me to live.
1061
01:02:38,600 --> 01:02:39,900
Do you want to live?
1062
01:02:41,600 --> 01:02:44,233
No, but I don't want to die.
1063
01:02:44,367 --> 01:02:47,833
When I think about it,
I lie here and cry and cry.
1064
01:02:47,967 --> 01:02:50,867
I've heard you crying.
Was it about that?
1065
01:02:51,067 --> 01:02:52,533
I expect so.
1066
01:02:53,267 --> 01:02:55,067
Let's talk about something else.
1067
01:02:55,200 --> 01:02:58,100
Tell me about that garden.
Why was it locked up?
1068
01:02:58,233 --> 01:02:59,633
Your father did it.
1069
01:02:59,767 --> 01:03:01,500
He locked the door
and buried the key.
1070
01:03:01,633 --> 01:03:04,100
No one's been allowed in it
for 10 years.
1071
01:03:04,233 --> 01:03:05,500
I want to see it!
1072
01:03:05,633 --> 01:03:08,167
I wouldn't mind fresh air
in a secret garden.
1073
01:03:08,300 --> 01:03:09,500
I want the key dug up.
1074
01:03:09,633 --> 01:03:11,333
I'm going to make them
open that door.
1075
01:03:11,467 --> 01:03:13,367
Oh, don't! Don't do that.
1076
01:03:13,500 --> 01:03:15,967
Why?
Don't you want to see it?
1077
01:03:16,100 --> 01:03:18,333
Yes. Yes, I do,
1078
01:03:18,467 --> 01:03:20,333
but if you make them
open the door,
1079
01:03:20,467 --> 01:03:22,567
it'll never be
a secret again.
1080
01:03:22,700 --> 01:03:25,067
A secret?
What do you mean?
1081
01:03:27,300 --> 01:03:28,567
Well, you see...
1082
01:03:31,667 --> 01:03:34,300
If no one knew about it
but us
1083
01:03:34,433 --> 01:03:36,333
and if there was
a hidden door
1084
01:03:36,467 --> 01:03:38,333
and we could find the key
and open it,
1085
01:03:38,467 --> 01:03:40,267
we could go there
and shut ourselves in
1086
01:03:40,400 --> 01:03:42,133
and no one would know about it.
1087
01:03:42,267 --> 01:03:43,633
Go on.
1088
01:03:45,133 --> 01:03:48,833
If the garden was a secret,
we could watch things growing
1089
01:03:48,967 --> 01:03:51,300
and see how many rose trees
are alive,
1090
01:03:51,433 --> 01:03:53,333
and we could plant things.
1091
01:03:53,467 --> 01:03:55,067
Don't you see?
1092
01:03:55,167 --> 01:03:56,543
Oh, you must see
how much nicer it would be
1093
01:03:56,567 --> 01:03:57,800
if it was a secret.
1094
01:03:59,167 --> 01:04:01,533
I've never had a secret
before,
1095
01:04:01,667 --> 01:04:04,233
except that one
about not living to grow up.
1096
01:04:04,367 --> 01:04:05,933
They don't think
I know about it,
1097
01:04:06,067 --> 01:04:08,167
so it is a sort of secret,
1098
01:04:08,300 --> 01:04:10,600
but I like this one better.
1099
01:04:10,733 --> 01:04:14,300
I feel almost sure
I can find out how to get in.
1100
01:04:14,433 --> 01:04:16,567
And if you can
make people do what you want,
1101
01:04:16,700 --> 01:04:20,167
we could go alone and
it would always be a secret.
1102
01:04:20,300 --> 01:04:23,067
Yes, I should like that.
1103
01:04:23,200 --> 01:04:26,433
What would Mrs. Medlock do
if she found out I'd been here?
1104
01:04:26,567 --> 01:04:28,667
She'd do as I'd tell her.
1105
01:04:28,800 --> 01:04:30,300
I'm glad you came.
1106
01:04:30,433 --> 01:04:33,067
I'll tell her I want you
to come every day.
1107
01:04:33,133 --> 01:04:34,933
I'll come as often as I can,
1108
01:04:35,067 --> 01:04:38,200
but I must look for the key
of the garden door.
1109
01:04:38,333 --> 01:04:42,067
Yes, and then you can come
and tell me all about it.
1110
01:04:43,100 --> 01:04:46,167
I think you shall be
a secret too.
1111
01:04:46,300 --> 01:04:48,533
I can always send nurse
out of the room.
1112
01:04:49,133 --> 01:04:50,900
Do you know Martha?
1113
01:04:51,067 --> 01:04:52,567
Yes, she waits on me.
1114
01:04:52,700 --> 01:04:56,133
Yes, she looks after me
when the nurse goes out.
1115
01:04:56,267 --> 01:04:58,733
Martha shall tell you
when to come and see me.
1116
01:04:58,867 --> 01:05:01,567
Martha knew about you
all the time?
1117
01:05:02,533 --> 01:05:05,700
Yes, she often looks after me.
1118
01:05:05,833 --> 01:05:07,867
I think the nurse likes
to get away from me
1119
01:05:08,067 --> 01:05:09,967
as often as she can.
1120
01:05:10,100 --> 01:05:12,067
I've been here a long time.
1121
01:05:12,200 --> 01:05:14,767
You look rather sleepy.
1122
01:05:14,900 --> 01:05:17,467
I wish I could go to sleep
while you're still here.
1123
01:05:17,600 --> 01:05:19,533
Do you?
1124
01:05:19,667 --> 01:05:22,200
Well, I'll sing to you like
my Ayah used to in India,
1125
01:05:22,333 --> 01:05:23,700
when I couldn't go to sleep.
1126
01:05:23,833 --> 01:05:25,333
It always worked.
1127
01:05:28,100 --> 01:05:31,167
Put your head on your pillow
so that's it's comfortable.
1128
01:05:33,300 --> 01:05:35,267
Now, shut your eyes.
1129
01:05:57,233 --> 01:05:58,533
That is nice.
1130
01:06:41,733 --> 01:06:44,400
I hear there's a visitor
in the house.
1131
01:06:44,533 --> 01:06:47,267
Yes, Doctor. Miss Mary.
1132
01:06:47,400 --> 01:06:49,500
I see by your face,
Mrs. Medlock,
1133
01:06:49,633 --> 01:06:51,400
that she's not exactly welcome.
1134
01:06:51,533 --> 01:06:53,100
Sir, it's not for me to say,
1135
01:06:53,233 --> 01:06:54,643
but I should have thought
there was enough trouble
1136
01:06:54,667 --> 01:06:56,667
in this house
without adding to it.
1137
01:06:56,800 --> 01:06:58,133
Mr. Craven's away so much,
1138
01:06:58,267 --> 01:07:00,167
and he doesn't seem to be
aware of the problems.
1139
01:07:00,300 --> 01:07:02,567
I did try to explain them
to him, but...
1140
01:07:02,700 --> 01:07:05,067
Hmm, he didn't listen,
as usual.
1141
01:07:05,133 --> 01:07:09,600
Well, Doctor, shall we say
he prefers not to hear things?
1142
01:07:09,733 --> 01:07:12,200
That's always been
my cousin's trouble.
1143
01:07:12,333 --> 01:07:14,300
Blocking his ears,
shutting his eyes,
1144
01:07:14,433 --> 01:07:16,800
refusing to face the facts,
1145
01:07:16,933 --> 01:07:19,667
but the years are going by,
Mrs. Medlock,
1146
01:07:19,800 --> 01:07:23,300
and Colin cannot remain shut up
here and forgotten forever.
1147
01:07:23,433 --> 01:07:24,933
But it's Mr. Craven's wish,
1148
01:07:25,067 --> 01:07:27,267
and Master Colin's,
that he should be.
1149
01:07:27,400 --> 01:07:29,200
And it falls to those of us
in the house
1150
01:07:29,333 --> 01:07:31,167
to try to keep it that way.
1151
01:07:31,300 --> 01:07:33,900
- Shall we go up, Doctor?
- Yes, Mrs. Medlock.
1152
01:07:34,067 --> 01:07:37,233
Mary, do you know there's
something we haven't thought of.
1153
01:07:37,367 --> 01:07:38,967
- What?
- We're cousins.
1154
01:07:39,100 --> 01:07:40,600
So we are!
1155
01:07:40,733 --> 01:07:42,367
How do you do, Cousin Colin?
1156
01:07:42,500 --> 01:07:44,367
How do you, Cousin Mary?
1157
01:07:46,300 --> 01:07:48,967
Good gracious!
1158
01:07:49,100 --> 01:07:51,467
What is this?
What does it mean?
1159
01:07:51,600 --> 01:07:53,900
This is my cousin,
Mary Lennox.
1160
01:07:54,067 --> 01:07:57,300
I asked her to come and see me.
I like her.
1161
01:07:57,433 --> 01:08:00,067
She must come and see me
whenever I choose.
1162
01:08:01,067 --> 01:08:02,933
Sir, I don't know
how it happened.
1163
01:08:03,067 --> 01:08:05,500
There's not a servant in the
place that dare to talk!
1164
01:08:05,633 --> 01:08:06,713
They all have their orders.
1165
01:08:06,833 --> 01:08:08,767
Nobody told her anything.
1166
01:08:08,900 --> 01:08:11,067
She heard me crying
and found me herself.
1167
01:08:11,167 --> 01:08:14,067
I'm glad she came,
don't be silly, Medlock.
1168
01:08:14,133 --> 01:08:16,867
I'm afraid there's been
too much excitement.
1169
01:08:17,067 --> 01:08:19,400
Excitement is not good
for you, Colin.
1170
01:08:19,533 --> 01:08:21,733
I should be more excited
if she kept away.
1171
01:08:21,867 --> 01:08:23,833
She makes me better
and is to come and see me
1172
01:08:23,967 --> 01:08:25,400
whenever I choose.
1173
01:08:25,533 --> 01:08:27,633
He does look
rather better, sir.
1174
01:08:27,767 --> 01:08:29,127
Well, he looked better
this morning
1175
01:08:29,233 --> 01:08:30,767
before she came into his room.
1176
01:08:30,900 --> 01:08:32,933
She came into my room
last night.
1177
01:08:33,067 --> 01:08:34,567
She stayed a long time,
1178
01:08:34,700 --> 01:08:37,600
she sang a Hindustani song
to me, and I went to sleep.
1179
01:08:37,733 --> 01:08:40,567
I was better when I woke up
and I wanted my breakfast.
1180
01:08:40,700 --> 01:08:43,333
I want my tea now.
Medlock, ring the bell!
1181
01:08:43,467 --> 01:08:45,133
My dear Colin, I cannot allow
1182
01:08:45,267 --> 01:08:47,167
your night's rests
to be interrupted.
1183
01:08:48,667 --> 01:08:51,067
I'm sure your little cousin
meant well,
1184
01:08:51,167 --> 01:08:54,367
but you mustn't talk too much,
you mustn't get over tired.
1185
01:08:54,500 --> 01:08:56,200
Where is nurse, Mrs. Medlock?
1186
01:08:56,333 --> 01:08:58,500
She should be here
when I visit her patient.
1187
01:08:58,633 --> 01:09:01,433
I've sent her away.
I'm tired of her.
1188
01:09:01,567 --> 01:09:03,133
I'm afraid the nerves are not
1189
01:09:03,267 --> 01:09:04,600
what they should be,
Mrs. Medlock.
1190
01:09:04,733 --> 01:09:06,900
I...
1191
01:09:07,067 --> 01:09:09,100
I'll write him
another prescription.
1192
01:09:09,233 --> 01:09:10,567
Yes, sir.
1193
01:09:22,333 --> 01:09:23,500
You rang, Master Colin?
1194
01:09:23,633 --> 01:09:26,267
Yes, pour tea.
Enough for two.
1195
01:09:26,400 --> 01:09:28,633
My cousin is having
tea with me.
1196
01:09:31,267 --> 01:09:32,767
Very good, sir.
1197
01:09:35,467 --> 01:09:36,933
Haven't we done a lot today?
1198
01:09:37,067 --> 01:09:39,167
Aye, this past week of rain's
helped.
1199
01:09:39,300 --> 01:09:40,567
Has it?
1200
01:09:40,700 --> 01:09:42,567
I thought it was
never going to stop,
1201
01:09:42,700 --> 01:09:44,733
but it's been an interest to me.
1202
01:09:44,867 --> 01:09:47,767
Colin says I'm making him
forget about being ill.
1203
01:09:47,900 --> 01:09:49,500
Eh, it's a weight off my mind
1204
01:09:49,633 --> 01:09:51,500
that thou knows about
Master Colin.
1205
01:09:51,633 --> 01:09:54,100
I don't like having
to hide things.
1206
01:09:54,233 --> 01:09:56,067
Miss Mary, does thou notice
1207
01:09:56,133 --> 01:09:57,967
what a difference there be
in the garden now
1208
01:09:58,100 --> 01:10:00,000
to when thou first come
and found it?
1209
01:10:00,133 --> 01:10:01,600
Yes, I do.
1210
01:10:01,733 --> 01:10:04,567
It's as if a green mist was
creeping over everything.
1211
01:10:04,700 --> 01:10:07,400
Dickon, it's the spring,
it's really come at last.
1212
01:10:07,533 --> 01:10:09,667
Ah, you know, it will get
greener and greener
1213
01:10:09,800 --> 01:10:11,400
till all the grey's gone.
1214
01:10:11,533 --> 01:10:12,813
Can thou guess
what I'm thinking?
1215
01:10:12,867 --> 01:10:14,800
I believe it's something
about Colin.
1216
01:10:14,933 --> 01:10:18,067
Aye, I was thinking,
if he was out here,
1217
01:10:18,200 --> 01:10:21,133
he wouldn't be watching
for lumps to grow on his back,
1218
01:10:21,267 --> 01:10:24,467
he'd be watching for buds
to break out on rose bushes.
1219
01:10:24,600 --> 01:10:26,267
I ought to go and see him now.
1220
01:10:26,400 --> 01:10:27,900
It's getting very late.
1221
01:10:33,067 --> 01:10:34,800
Why didn't you
get up this afternoon?
1222
01:10:34,933 --> 01:10:36,667
I did when I thought
you were coming,
1223
01:10:36,800 --> 01:10:38,833
but you never came,
so I had to go back to bed.
1224
01:10:38,967 --> 01:10:42,867
My head ached, my back ached,
and I was very, very tired.
1225
01:10:43,533 --> 01:10:45,200
Why didn't you come?
1226
01:10:45,333 --> 01:10:47,500
I was working out in
the gardens with Dickon.
1227
01:10:47,633 --> 01:10:49,100
I'll have that boy sent away
1228
01:10:49,233 --> 01:10:51,109
if you don't come and talk
to me when I want you to.
1229
01:10:51,133 --> 01:10:52,333
If you send Dickon away,
1230
01:10:52,467 --> 01:10:54,000
I'll never come
into this room again!
1231
01:10:54,133 --> 01:10:55,467
- You'll have to.
- I won't!
1232
01:10:55,600 --> 01:10:58,567
I'll make you.
They shall drag you in.
1233
01:10:58,700 --> 01:11:01,667
Shall they, Mr. Rajah?
They may drag me in,
1234
01:11:01,800 --> 01:11:04,133
but they can't make me talk
when they get me here.
1235
01:11:04,267 --> 01:11:05,767
I'll sit and clench my teeth
1236
01:11:05,900 --> 01:11:07,233
and I won't tell you
one thing.
1237
01:11:07,367 --> 01:11:10,267
I won't even look at you.
I'll stare at the floor.
1238
01:11:10,400 --> 01:11:12,067
You're a horrid, selfish girl!
1239
01:11:12,200 --> 01:11:13,433
You're worse than me.
1240
01:11:13,567 --> 01:11:15,533
You're the most selfish boy
I ever saw.
1241
01:11:15,667 --> 01:11:18,133
I'm not! What about
your fine Dickon?
1242
01:11:18,267 --> 01:11:19,867
He keeps you playing
out of doors
1243
01:11:20,067 --> 01:11:21,433
when he knows I'm all by myself.
1244
01:11:21,567 --> 01:11:23,633
He's selfish, if you like.
1245
01:11:23,767 --> 01:11:25,533
He's better than
any boy that ever lived!
1246
01:11:25,667 --> 01:11:27,267
He's... He's like an angel!
1247
01:11:27,400 --> 01:11:29,533
He's a common cottage boy
off the moors.
1248
01:11:29,667 --> 01:11:31,307
He's better than
a common rajah like you!
1249
01:11:31,433 --> 01:11:33,600
He's not! I'm always ill
and I'm going to die.
1250
01:11:33,733 --> 01:11:35,633
- You're not.
- I am, you know I am.
1251
01:11:35,767 --> 01:11:36,833
I don't believe it.
1252
01:11:36,967 --> 01:11:38,733
You just say that
to make me sorry.
1253
01:11:38,867 --> 01:11:40,400
I believe you're proud of it.
1254
01:11:40,533 --> 01:11:42,200
I don't believe
a word you say!
1255
01:11:42,333 --> 01:11:43,533
Get out of my room!
1256
01:11:43,667 --> 01:11:45,367
I'm going to,
and I won't come back!
1257
01:11:45,500 --> 01:11:47,733
I had all sorts of
exciting things to tell you,
1258
01:11:47,867 --> 01:11:49,400
but now I won't
tell you anything.
1259
01:11:49,533 --> 01:11:51,767
I won't say a single word!
1260
01:11:54,167 --> 01:11:55,600
Goodbye.
1261
01:12:01,300 --> 01:12:02,767
What are you laughing at?
1262
01:12:03,700 --> 01:12:06,167
At you two young ones.
1263
01:12:06,300 --> 01:12:07,643
It's the best thing
that could happen
1264
01:12:07,667 --> 01:12:08,867
to the sickly, pampered thing,
1265
01:12:08,900 --> 01:12:10,600
to have someone
to stand up to him
1266
01:12:10,733 --> 01:12:12,367
that's as spoiled as himself.
1267
01:12:12,500 --> 01:12:14,633
If he'd had a young vixen
of a sister to fight with,
1268
01:12:14,767 --> 01:12:16,533
it would have been
the saving of him.
1269
01:12:17,733 --> 01:12:19,267
Is he going to die?
1270
01:12:19,400 --> 01:12:20,967
I don't know,
and I don't care.
1271
01:12:21,100 --> 01:12:24,067
Hysterics and temper
are half of what ails him.
1272
01:12:24,200 --> 01:12:25,733
What are hysterics?
1273
01:12:25,867 --> 01:12:27,200
Oh, you'll find out
soon enough
1274
01:12:27,333 --> 01:12:29,133
if you work him into
one of his tantrums,
1275
01:12:29,267 --> 01:12:32,633
but at least you've given him
someone to have hysterics about.
1276
01:12:33,500 --> 01:12:34,933
I don't want it.
1277
01:12:35,067 --> 01:12:37,300
Come on, now,
try and take a little.
1278
01:12:37,433 --> 01:12:38,900
No, I tell you,
I can't drink it.
1279
01:12:39,067 --> 01:12:42,067
Oh, dear, now it's gone
all over everything.
1280
01:12:43,367 --> 01:12:46,067
My head aches.
1281
01:12:46,133 --> 01:12:48,067
There's something
wrong with my back.
1282
01:12:48,167 --> 01:12:49,867
Oh, my back. Ah, my back!
1283
01:12:50,067 --> 01:12:51,767
Whatever's the matter?
1284
01:12:51,900 --> 01:12:53,400
Oh, there, there.
1285
01:12:53,533 --> 01:12:56,667
- Does your back hurt you?
- Yes, yes, of course it does!
1286
01:12:58,067 --> 01:12:59,667
Here, drink this.
1287
01:13:01,100 --> 01:13:02,667
I won't, I won't!
1288
01:13:02,800 --> 01:13:04,900
Take it away,
it'll make me worse.
1289
01:13:05,067 --> 01:13:07,100
I'll throw myself
out of bed.
1290
01:13:07,233 --> 01:13:09,100
No, Master Colin, lie still.
1291
01:13:21,800 --> 01:13:23,300
What are you doing?
1292
01:13:23,433 --> 01:13:24,867
I'm going to send
for the doctor.
1293
01:13:25,067 --> 01:13:28,400
No, no, no, I won't
have the doctor!
1294
01:13:33,867 --> 01:13:35,767
Oh, dear, whatever's happened?
1295
01:13:35,900 --> 01:13:37,567
Oh, Martha,
I'm glad you've come.
1296
01:13:37,700 --> 01:13:39,700
I want Mrs. Medlock
to come and help me
1297
01:13:39,833 --> 01:13:41,133
and the footman, John,
1298
01:13:41,267 --> 01:13:42,676
he'll have to go
and fetch Dr. Craven.
1299
01:13:42,700 --> 01:13:44,300
Yeah, they're coming, Nurse.
1300
01:13:44,433 --> 01:13:46,533
Mrs. Medlock made me
run on and tell you.
1301
01:13:46,667 --> 01:13:49,100
Oh, he's woke the whole house,
I should think.
1302
01:13:58,500 --> 01:14:00,067
Whatever is it, Nurse?
1303
01:14:01,133 --> 01:14:05,533
Oh, poor boy.
He's really bad this time.
1304
01:14:05,667 --> 01:14:06,733
What are we going to do?
1305
01:14:06,867 --> 01:14:08,367
We must send for the doctor.
1306
01:14:08,500 --> 01:14:09,767
He's complaining of his back.
1307
01:14:09,900 --> 01:14:12,167
He's in pain, and
I think it's serious.
1308
01:14:18,333 --> 01:14:20,367
Where does it hurt you,
Master Colin?
1309
01:14:20,500 --> 01:14:22,133
Try to tell me where?
1310
01:14:26,067 --> 01:14:27,067
Well, what's up?
1311
01:14:27,167 --> 01:14:29,067
Ooh, he's real bad this time.
1312
01:14:29,200 --> 01:14:32,433
Ooh, John, you must go
down to the stables,
1313
01:14:32,567 --> 01:14:33,867
wake up one of the grooms,
1314
01:14:34,067 --> 01:14:35,733
and get them to
send to Dr. Craven.
1315
01:14:35,867 --> 01:14:38,148
Tell him to saddle a horse
and go full gallop all the way.
1316
01:14:38,200 --> 01:14:39,300
Yes, Mrs. Medlock.
1317
01:14:39,433 --> 01:14:40,753
No, stay here, John,
I forbid it!
1318
01:14:40,867 --> 01:14:42,167
You're not to go!
1319
01:14:42,300 --> 01:14:44,467
I won't have the doctor,
I won't, I won't!
1320
01:14:44,600 --> 01:14:46,133
I'll scream and scream!
1321
01:14:46,267 --> 01:14:48,067
Wait, John,
he'll exhaust himself.
1322
01:14:48,200 --> 01:14:50,333
Better not go at present.
1323
01:14:50,467 --> 01:14:53,300
Very well, Master Colin.
We won't send for him.
1324
01:14:53,433 --> 01:14:56,733
Try to lie quiet on your side
and let me rub your back.
1325
01:15:09,867 --> 01:15:11,833
You stop it! Stop it!
1326
01:15:11,967 --> 01:15:13,767
I hate you,
everybody hates you.
1327
01:15:13,900 --> 01:15:15,600
I wish they'd all
run out of the house
1328
01:15:15,733 --> 01:15:17,173
and let you
scream yourself to death.
1329
01:15:17,267 --> 01:15:19,733
You will in a minute,
and I wish you would!
1330
01:15:19,867 --> 01:15:21,100
Stop it!
1331
01:15:22,500 --> 01:15:24,200
If you scream again,
I'll do it too.
1332
01:15:24,333 --> 01:15:25,700
And I can scream
louder than you.
1333
01:15:25,833 --> 01:15:28,100
I warn you,
it'll frighten you.
1334
01:15:28,233 --> 01:15:31,933
I can't stop,
I can't, I can't!
1335
01:15:32,067 --> 01:15:33,833
You can!
1336
01:15:33,967 --> 01:15:35,767
It's just hysterics and temper!
1337
01:15:35,900 --> 01:15:38,067
Hysterics! Hysterics!
1338
01:15:38,167 --> 01:15:41,400
Mary, I felt the lump come up
from my back.
1339
01:15:41,533 --> 01:15:43,900
My back will go crooked
and I shall die.
1340
01:15:44,333 --> 01:15:45,633
You didn't feel a lump.
1341
01:15:45,767 --> 01:15:48,533
If you did, it was only
a hysterical lump.
1342
01:15:48,667 --> 01:15:49,933
Hysterics make lumps.
1343
01:15:50,067 --> 01:15:51,767
There's nothing the matter
with your back.
1344
01:15:51,900 --> 01:15:53,500
Sit up and let me
have a look at it.
1345
01:15:53,633 --> 01:15:55,867
Nurse, come and show me
his back this minute!
1346
01:15:56,067 --> 01:15:57,800
I don't know
whether he'll let me.
1347
01:15:57,933 --> 01:16:01,067
Show it to her,
then she'll know.
1348
01:16:04,800 --> 01:16:06,167
A candle, John, please?
1349
01:16:06,300 --> 01:16:07,667
Yes, miss.
1350
01:16:17,967 --> 01:16:19,967
There's not a single
lump there,
1351
01:16:20,100 --> 01:16:22,067
just your back bone,
which is quite straight,
1352
01:16:22,133 --> 01:16:24,567
and that only shows
because you're thin.
1353
01:16:24,700 --> 01:16:26,933
There's not even a lump
as big as a pin's head.
1354
01:16:27,067 --> 01:16:28,900
If you ever say again
that there is,
1355
01:16:29,067 --> 01:16:31,533
I shall laugh,
and laugh and laugh.
1356
01:16:43,167 --> 01:16:45,367
Well, that seems
to have settled it.
1357
01:16:45,500 --> 01:16:47,767
Yes, you better all
go back to bed.
1358
01:16:47,900 --> 01:16:48,933
He'll be all right now.
1359
01:16:49,067 --> 01:16:50,500
I'll give them both
a nice hot drink
1360
01:16:50,633 --> 01:16:53,100
and then I'll see
Miss Mary to her room.
1361
01:16:56,700 --> 01:16:58,443
You won't be needing
the doctor then, Nurse?
1362
01:16:58,467 --> 01:17:00,933
Oh, no, John, you can go now.
1363
01:17:03,533 --> 01:17:04,600
Goodnight, Miss Mary.
1364
01:17:04,733 --> 01:17:07,067
Goodnight, Martha.
1365
01:17:07,200 --> 01:17:08,867
You did very well, Miss Mary.
1366
01:17:09,067 --> 01:17:10,767
Wouldn't have thought
you had it in you.
1367
01:17:10,900 --> 01:17:12,767
I think the time has come,
Dickon,
1368
01:17:12,900 --> 01:17:14,567
to trust Colin with the secret.
1369
01:17:14,700 --> 01:17:16,600
I promised to go
and see him now,
1370
01:17:16,733 --> 01:17:18,067
but I had to tell you first.
1371
01:17:18,167 --> 01:17:20,067
Eh, if we mun him out here,
1372
01:17:20,133 --> 01:17:21,900
we mun get him watching,
and listening,
1373
01:17:22,067 --> 01:17:23,567
and sniffing up air.
1374
01:17:23,700 --> 01:17:25,267
Then he won't be
screaming at night,
1375
01:17:25,400 --> 01:17:26,500
thinking he's gonna die.
1376
01:17:26,633 --> 01:17:27,900
Aye, that we mun.
1377
01:17:29,333 --> 01:17:31,167
When I go back to the house,
1378
01:17:31,300 --> 01:17:32,809
I'm going to ask him if
you can bring the animals
1379
01:17:32,833 --> 01:17:34,300
to see him one day soon.
1380
01:17:34,433 --> 01:17:36,167
He's took
a graidely fancy to thee.
1381
01:17:36,300 --> 01:17:38,067
Thou mun talk
a bit of Yorkshire
1382
01:17:38,133 --> 01:17:39,367
like that to Master Colin.
1383
01:17:39,500 --> 01:17:40,900
Thou'll make him laugh.
1384
01:17:41,067 --> 01:17:43,967
And there's nowt as good
for ill folk as laughing is.
1385
01:17:44,100 --> 01:17:45,967
What are you saying?
1386
01:17:46,100 --> 01:17:48,567
I've never heard you
talk like that before.
1387
01:17:48,700 --> 01:17:51,467
Doesn't thou understand a bit
of Yorkshire when thou hears it?
1388
01:17:51,600 --> 01:17:54,567
And thou Yorkshire lad thyself,
born and bred.
1389
01:17:54,700 --> 01:17:57,800
Eh! I wonder thou art not
ashamed of thy face!
1390
01:18:00,133 --> 01:18:02,600
Well, upon my word!
1391
01:18:02,733 --> 01:18:04,600
Whoever would have
heard the like?
1392
01:18:04,733 --> 01:18:06,333
Whoever would have thought it?
1393
01:18:06,467 --> 01:18:07,733
What is it, Medlock?
1394
01:18:07,867 --> 01:18:10,067
Stop standing there,
talking away to yourself.
1395
01:18:10,167 --> 01:18:12,067
It's this parcel,
Master Colin.
1396
01:18:12,167 --> 01:18:13,567
It's come for Miss Mary.
1397
01:18:13,700 --> 01:18:15,367
Well, give it to her
and then leave us.
1398
01:18:15,500 --> 01:18:17,167
It's from London, Miss Mary.
1399
01:18:17,300 --> 01:18:19,233
I'll cut the string for you.
1400
01:18:19,967 --> 01:18:22,200
I've never had
a parcel before.
1401
01:18:22,333 --> 01:18:24,400
And it isn't
my birthday or anything.
1402
01:18:24,533 --> 01:18:26,367
I wonder what it is?
1403
01:18:36,800 --> 01:18:39,467
What a lovely book.
1404
01:18:39,600 --> 01:18:42,567
Look, Colin, it's all
about gardening!
1405
01:18:42,700 --> 01:18:44,633
There's something else,
Miss Mary.
1406
01:18:44,767 --> 01:18:48,900
A little writing case
with your initials on it.
1407
01:18:52,400 --> 01:18:54,300
And a silver pen.
1408
01:18:59,600 --> 01:19:01,833
It's beautiful.
1409
01:19:05,533 --> 01:19:09,567
"To Mary Lennox, from her uncle,
Archibald Craven."
1410
01:19:09,700 --> 01:19:11,800
I can write better than
I can print.
1411
01:19:11,933 --> 01:19:13,967
And the first thing
I shall write with this pen
1412
01:19:14,100 --> 01:19:16,167
is a letter to tell him
I'm much obliged.
1413
01:19:17,700 --> 01:19:19,233
Where is he, Mrs. Medlock?
1414
01:19:19,367 --> 01:19:22,067
You better send the letter
to his bank, Miss Mary.
1415
01:19:22,133 --> 01:19:25,067
Like as not, he's off
on his travels again.
1416
01:19:27,333 --> 01:19:29,800
I thought your father
had forgotten all about me,
1417
01:19:29,933 --> 01:19:31,667
but he knew I'd rather
have a book like this
1418
01:19:31,800 --> 01:19:33,067
than dolls or toys.
1419
01:19:33,167 --> 01:19:34,667
I saw Dickon this morning,
1420
01:19:34,800 --> 01:19:36,243
and Captain and Whiskers
were with him.
1421
01:19:36,267 --> 01:19:38,267
They're beginning to
be friends with me.
1422
01:19:38,400 --> 01:19:41,933
Oh, I wish I was friends
with things, but I'm not.
1423
01:19:42,067 --> 01:19:44,367
I never had anything
to be friends with.
1424
01:19:44,500 --> 01:19:46,467
I can't bear people.
1425
01:19:46,600 --> 01:19:48,433
Did you feel as if
you hated people?
1426
01:19:48,567 --> 01:19:51,067
Yes.
I should have detested you
1427
01:19:51,133 --> 01:19:53,133
if I'd seen you before
the robin and Dickon.
1428
01:19:53,267 --> 01:19:56,600
I hated you when you said
Dickon was like an angel,
1429
01:19:56,733 --> 01:19:59,267
but perhaps he is.
1430
01:19:59,400 --> 01:20:02,633
What if an angel did come to
Yorkshire and live on the moors?
1431
01:20:02,767 --> 01:20:04,767
If there was
a Yorkshire angel,
1432
01:20:04,900 --> 01:20:07,700
I believe he'd know how to
talk to the wild animals,
1433
01:20:07,833 --> 01:20:09,267
like Dickon does.
1434
01:20:09,400 --> 01:20:11,600
I told you I shouldn't mind
Dickon looking at me.
1435
01:20:11,733 --> 01:20:13,100
I want to see him.
1436
01:20:13,233 --> 01:20:18,100
I'm glad because... because...
1437
01:20:18,467 --> 01:20:20,167
Because what?
1438
01:20:20,300 --> 01:20:21,867
Can I trust you?
1439
01:20:22,000 --> 01:20:24,933
I trusted Dickon because
birds trusted him.
1440
01:20:25,067 --> 01:20:27,167
Can I trust you?
For sure?
1441
01:20:27,300 --> 01:20:29,800
Yes, yes, for sure.
1442
01:20:29,933 --> 01:20:33,333
Well, Dickon will come
and see you one day soon
1443
01:20:33,467 --> 01:20:35,000
and he'll bring
his animals with him.
1444
01:20:35,133 --> 01:20:36,167
Oh!
1445
01:20:36,300 --> 01:20:37,333
But that's not all.
1446
01:20:37,467 --> 01:20:38,767
The rest is better.
1447
01:20:38,900 --> 01:20:40,767
There is a door into the garden!
1448
01:20:40,900 --> 01:20:44,067
I found it, it's under
the ivy on the wall.
1449
01:20:44,200 --> 01:20:46,233
Well, well.
1450
01:20:46,367 --> 01:20:47,576
You could have knocked me down
with a feather
1451
01:20:47,600 --> 01:20:49,000
when I got my orders
this morning.
1452
01:20:49,133 --> 01:20:51,333
His Royal Highness,
who wasn't to be looked at,
1453
01:20:51,467 --> 01:20:53,700
sending for a man
he's never set eyes on before.
1454
01:20:53,833 --> 01:20:56,633
Aye, things are changing
in this house, Mr. Roach.
1455
01:20:56,767 --> 01:20:58,609
Don't you be surprised
when you go up to his room
1456
01:20:58,633 --> 01:21:01,133
if you find yourself
in the middle of a menagerie.
1457
01:21:01,267 --> 01:21:03,167
And Martha Sowerby's Dickon
more at home
1458
01:21:03,300 --> 01:21:04,833
than you and me could ever be.
1459
01:21:04,967 --> 01:21:07,600
Ah, well, Dickon would be
at home in Buckingham Palace,
1460
01:21:07,733 --> 01:21:10,067
aye, or at the bottom
of a coal pit.
1461
01:21:10,200 --> 01:21:11,767
Come on, suck.
1462
01:21:13,300 --> 01:21:14,576
I brought it to thee
a bit hungry
1463
01:21:14,600 --> 01:21:16,600
'cause I know thou'd like
to see it feed.
1464
01:21:17,133 --> 01:21:19,300
Come on, little one.
Thou'll get more out of this
1465
01:21:19,433 --> 01:21:21,867
than thou will out of
velvet coats.
1466
01:21:22,500 --> 01:21:24,067
There now.
1467
01:21:25,900 --> 01:21:26,933
Ah.
1468
01:21:31,433 --> 01:21:32,700
Here.
1469
01:21:33,867 --> 01:21:35,533
Come in.
1470
01:21:38,700 --> 01:21:41,300
Here is Mr. Roach,
Master Colin.
1471
01:21:41,433 --> 01:21:43,833
Martha, I want you.
1472
01:21:44,600 --> 01:21:46,900
You can go, Medlock.
1473
01:21:49,233 --> 01:21:52,633
Come into the room, Roach,
where I can see you.
1474
01:21:58,067 --> 01:21:59,833
So you are Roach, are you?
The head gardener.
1475
01:22:00,067 --> 01:22:01,567
Certainly.
1476
01:22:01,700 --> 01:22:04,167
I sent for you to give you
some very important orders.
1477
01:22:04,300 --> 01:22:05,833
Very good, sir.
1478
01:22:05,967 --> 01:22:08,067
I'm going out in my chair
this afternoon.
1479
01:22:08,167 --> 01:22:12,067
If the fresh air agrees with me,
I may go out every day.
1480
01:22:12,167 --> 01:22:13,667
When I go, none
of the gardeners
1481
01:22:13,800 --> 01:22:16,467
are to be anywhere near the long
walk by the garden walls.
1482
01:22:16,600 --> 01:22:17,833
No one is to be there.
1483
01:22:17,967 --> 01:22:19,067
Yes, sir.
1484
01:22:20,067 --> 01:22:21,500
I will go out about 2:00
1485
01:22:21,633 --> 01:22:23,133
and everyone must keep away
1486
01:22:23,267 --> 01:22:25,400
until I send word they may
go back to their work.
1487
01:22:25,533 --> 01:22:26,833
Do you understand?
1488
01:22:26,967 --> 01:22:28,967
Very good, sir.
1489
01:22:29,100 --> 01:22:31,533
Mary, what is that thing
you say in India
1490
01:22:31,667 --> 01:22:33,843
when you are finished talking
and you want someone to go?
1491
01:22:33,867 --> 01:22:37,133
You say, "You have
my permission to go."
1492
01:22:37,267 --> 01:22:39,267
You have my permission to go,
Roach,
1493
01:22:39,400 --> 01:22:41,500
but remember,
this is very important.
1494
01:22:42,067 --> 01:22:43,533
Very good, sir.
1495
01:22:48,067 --> 01:22:49,700
Thank you, sir.
1496
01:22:52,200 --> 01:22:54,200
It's all safe now,
1497
01:22:54,333 --> 01:22:58,667
and this afternoon, I shall
be in the secret garden.
1498
01:22:58,800 --> 01:23:00,567
I've got my orders,
Weatherstaff,
1499
01:23:00,700 --> 01:23:02,800
and those orders are that
there is to be no gardening
1500
01:23:02,933 --> 01:23:04,733
in this area after 2:00 dead,
1501
01:23:04,867 --> 01:23:06,700
and that means you,
same as the others.
1502
01:23:06,833 --> 01:23:08,067
Now, I can't think why
1503
01:23:08,133 --> 01:23:09,509
you'd want to make such a fuss
about it.
1504
01:23:09,533 --> 01:23:11,109
And I can't think
why they want to choose
1505
01:23:11,133 --> 01:23:12,333
this part of the garden.
1506
01:23:12,467 --> 01:23:13,909
There's things to be done
at the other end.
1507
01:23:13,933 --> 01:23:15,567
Then they'll have to
be done tomorrow.
1508
01:23:15,700 --> 01:23:17,233
Too late tomorrow!
1509
01:23:17,367 --> 01:23:19,833
Don't take more than a few
hours for weeds to take hold.
1510
01:23:19,967 --> 01:23:21,967
Then follow their example,
Weatherstaff,
1511
01:23:22,100 --> 01:23:23,367
and take hold yourself.
1512
01:23:23,500 --> 01:23:24,967
Now, when I'm given orders,
1513
01:23:25,100 --> 01:23:26,700
I carry them out to the letter.
1514
01:23:26,833 --> 01:23:29,333
Now, you'll be working at front
of the house this afternoon,
1515
01:23:29,467 --> 01:23:32,533
digging herbaceous borders.
1516
01:23:32,667 --> 01:23:35,433
I'll dig my own grave first.
1517
01:23:40,467 --> 01:23:42,400
Look at that!
1518
01:23:42,533 --> 01:23:43,733
Look, there's a sparrow.
1519
01:23:49,267 --> 01:23:51,167
What kind of flower is that?
1520
01:23:51,300 --> 01:23:52,400
That's lily of the valley.
1521
01:24:31,333 --> 01:24:33,767
This is it, Colin.
1522
01:24:33,900 --> 01:24:35,533
Is it?
1523
01:24:35,667 --> 01:24:37,333
But I can't see anything.
1524
01:24:37,467 --> 01:24:39,733
And that's what I thought.
1525
01:24:39,867 --> 01:24:42,467
Up there is where the robin
perched on the ivy
1526
01:24:42,600 --> 01:24:45,833
and sort of told me
to go on looking.
1527
01:24:45,967 --> 01:24:47,767
And this is where
I felt in the ivy
1528
01:24:47,900 --> 01:24:50,933
and the robin went on
chirping at me.
1529
01:24:51,067 --> 01:24:55,333
And this is the branch that
somehow fell back in my hand.
1530
01:24:55,467 --> 01:24:58,667
And here is the door
and here is the handle.
1531
01:25:01,533 --> 01:25:03,867
Push him in, Dickon,
push him in quickly.
1532
01:25:10,267 --> 01:25:14,200
Oh! It's beautiful.
1533
01:25:15,733 --> 01:25:19,100
It's more beautiful than
I ever thought it would be.
1534
01:25:19,233 --> 01:25:22,100
I shall get well here,
I know I shall get well.
1535
01:25:22,233 --> 01:25:23,933
Eh, it's graidely.
1536
01:25:24,067 --> 01:25:26,067
I'm 13 going on 14
1537
01:25:26,133 --> 01:25:28,467
and there's a lot of afternoons
in 13 years,
1538
01:25:28,600 --> 01:25:30,567
but seems to me like
I've never seen one
1539
01:25:30,700 --> 01:25:32,167
as graidely as this here.
1540
01:25:32,300 --> 01:25:34,067
Aye, I'll warrant
1541
01:25:34,200 --> 01:25:36,967
it's the graidelest
as ever was in this world.
1542
01:25:37,100 --> 01:25:38,500
Does thou think, as happens,
1543
01:25:38,633 --> 01:25:40,233
it were made like this
on purpose for me?
1544
01:25:41,633 --> 01:25:43,600
My word, that there's
a bit of good Yorkshire.
1545
01:25:43,733 --> 01:25:45,900
Thou art shaping well, lad.
1546
01:25:48,267 --> 01:25:50,867
Let's put your chair under
that plum tree, Master Colin.
1547
01:25:51,067 --> 01:25:53,867
Eh, the blossoms are
gonna be fit for a king.
1548
01:25:54,067 --> 01:25:55,700
Or a rajah.
1549
01:25:56,500 --> 01:26:00,067
That's the way, that's it.
1550
01:26:00,200 --> 01:26:01,800
Right, back up now.
1551
01:26:01,933 --> 01:26:04,767
That's the way, straight 'round.
1552
01:26:04,900 --> 01:26:07,167
There you are, well done.
1553
01:26:11,533 --> 01:26:13,200
I wonder if we
should see the robin.
1554
01:26:13,333 --> 01:26:16,733
You'll see him after a bit.
1555
01:26:16,867 --> 01:26:18,967
Thou see him flyin' backward
and forward
1556
01:26:19,100 --> 01:26:21,200
carryin' worms
nigh as big as himself!
1557
01:26:24,700 --> 01:26:27,100
Look, Colin,
here's a woodpecker's feather.
1558
01:26:27,233 --> 01:26:29,367
- Let's plant it.
- Why?
1559
01:26:29,500 --> 01:26:32,233
Dickon always plants
feathers for luck.
1560
01:26:32,367 --> 01:26:36,200
I think this is the luckiest
afternoon of my life.
1561
01:26:36,333 --> 01:26:38,167
I don't want it ever to go,
1562
01:26:38,300 --> 01:26:39,733
but I shall come here tomorrow
1563
01:26:39,867 --> 01:26:42,900
and the day after that
and all the days after that!
1564
01:26:43,067 --> 01:26:44,600
Aye, that thee will.
1565
01:26:44,733 --> 01:26:46,067
Us'll have thee
walking about here
1566
01:26:46,200 --> 01:26:48,333
and diggin' same as
the other folk afore long.
1567
01:26:48,467 --> 01:26:50,433
Walk, dig, shall I?
1568
01:26:50,567 --> 01:26:52,067
For sure thou will.
1569
01:26:52,200 --> 01:26:54,900
Thou has got legs of thy own,
same as the other folk.
1570
01:26:55,067 --> 01:26:57,533
Yes, but they're so weak
and shaky.
1571
01:26:57,667 --> 01:27:00,167
I'm afraid to try
and stand up on them.
1572
01:27:00,300 --> 01:27:02,667
When thou stops being afraid,
thou'll stand on them,
1573
01:27:02,800 --> 01:27:04,833
and thou'll stop being
afraid afore long.
1574
01:27:05,333 --> 01:27:06,733
Shall I?
1575
01:27:15,367 --> 01:27:17,200
Who is that man?
1576
01:27:17,333 --> 01:27:18,333
Man?
1577
01:27:18,467 --> 01:27:19,700
Look, just look.
1578
01:27:23,800 --> 01:27:24,967
Ben Weatherstaff!
1579
01:27:25,100 --> 01:27:26,867
Thou little nowt!
1580
01:27:27,067 --> 01:27:29,600
If I wasn't a bachelor
and thou was a wench of mine,
1581
01:27:29,733 --> 01:27:30,967
I'd give thee a licking.
1582
01:27:31,100 --> 01:27:32,967
- But...
- I never thought much of thee.
1583
01:27:33,100 --> 01:27:35,767
I could not abide thee the first
time I set eyes on thee.
1584
01:27:35,900 --> 01:27:38,500
Scrawny, buttermilk-faced,
young besom!
1585
01:27:38,633 --> 01:27:40,067
Always asking questions
1586
01:27:40,133 --> 01:27:42,067
and poking your nose
where it wasn't wanted.
1587
01:27:42,200 --> 01:27:44,067
- But, Ben...
- I never knew
1588
01:27:44,200 --> 01:27:46,367
how'd thou'd
got so thick with me.
1589
01:27:46,500 --> 01:27:48,967
If it hadn't been
for the robin, drat him!
1590
01:27:49,100 --> 01:27:50,567
Ben Weatherstaff!
1591
01:27:50,700 --> 01:27:52,367
It was the robin who
showed me the way.
1592
01:27:52,500 --> 01:27:54,433
Eh! The bad 'un!
1593
01:27:54,567 --> 01:27:56,733
Laying the interference
on a robin?
1594
01:27:56,867 --> 01:28:01,467
Him showing the way?
The little nowt!
1595
01:28:01,600 --> 01:28:03,967
However in this world
did thou get in?
1596
01:28:04,100 --> 01:28:07,067
Stop shaking your fist at me!
It was the robin!
1597
01:28:07,133 --> 01:28:09,400
He didn't know he was doing it,
but he did!
1598
01:28:09,533 --> 01:28:11,433
I don't believe
a word of it.
1599
01:28:11,567 --> 01:28:12,643
I don't believe
a word thou says.
1600
01:28:12,667 --> 01:28:13,800
Wheel me right up to him!
1601
01:28:13,933 --> 01:28:15,633
It's just same as me
telling me all...
1602
01:28:17,800 --> 01:28:18,900
Eh?
1603
01:28:19,067 --> 01:28:20,367
Do you know who I am?
1604
01:28:20,500 --> 01:28:21,967
Uh, oh?
1605
01:28:23,800 --> 01:28:25,533
Do you? Answer.
1606
01:28:25,667 --> 01:28:27,567
Who thou art?
1607
01:28:28,500 --> 01:28:30,367
Aye. That I do.
1608
01:28:30,500 --> 01:28:34,333
With thee mother's eyes staring
at me out of thee face.
1609
01:28:34,467 --> 01:28:36,933
Lord knows how thou'd come here.
1610
01:28:37,067 --> 01:28:39,500
But thou art poor cripple.
1611
01:28:39,633 --> 01:28:41,767
I'm not a cripple. I'm not.
1612
01:28:41,900 --> 01:28:44,367
He's not. He's not got a lump
as big as a pin.
1613
01:28:44,500 --> 01:28:46,567
I looked and there was none.
Not one.
1614
01:28:46,700 --> 01:28:49,933
- Thou hasn't got a crooked back?
- No!
1615
01:28:50,067 --> 01:28:52,967
And, thou... thou hasn't got
crooked legs?
1616
01:28:53,100 --> 01:28:54,600
Dickon, help me.
1617
01:29:02,467 --> 01:29:06,767
He... He can do it!
He can do it! He must!
1618
01:29:09,333 --> 01:29:11,367
I know he can.
1619
01:29:13,300 --> 01:29:14,767
He can!
1620
01:29:17,933 --> 01:29:19,267
Look at me, you.
1621
01:29:19,400 --> 01:29:21,700
Just look at me.
Look at me.
1622
01:29:21,833 --> 01:29:23,867
He's as straight as I am.
1623
01:29:24,067 --> 01:29:26,700
He's as straight
as any lad in Yorkshire.
1624
01:29:26,833 --> 01:29:30,333
Oh, the lies folks tells.
1625
01:29:30,467 --> 01:29:34,200
Thou art as thin as a latt
and as white as a wraith,
1626
01:29:34,333 --> 01:29:36,500
but there's no knob on thee.
1627
01:29:36,633 --> 01:29:38,867
Thou'll make a man yet.
1628
01:29:39,067 --> 01:29:40,967
God bless thee.
1629
01:29:41,100 --> 01:29:43,800
Get down from that ladder
and go down to the long walk.
1630
01:29:43,933 --> 01:29:45,533
Miss Mary will meet you.
1631
01:29:45,667 --> 01:29:47,700
- Be quick!
- Aye, lad.
1632
01:29:48,633 --> 01:29:50,300
Aye, me lad.
1633
01:29:50,433 --> 01:29:53,100
Yes, sir. Yes, sir.
1634
01:29:55,133 --> 01:29:56,767
Go and meet him, Mary.
1635
01:30:01,567 --> 01:30:03,200
I can stand, Dickon.
1636
01:30:03,333 --> 01:30:06,367
I told you thou could as soon
as thou stopped being afraid.
1637
01:30:06,500 --> 01:30:07,833
And thou stopped.
1638
01:30:07,967 --> 01:30:09,167
Yes, I stopped.
1639
01:30:13,133 --> 01:30:14,500
Are you making magic?
1640
01:30:14,633 --> 01:30:16,267
Thou's making it thyself.
1641
01:30:16,400 --> 01:30:19,767
It's same magic as make
flowers work out of earth.
1642
01:30:19,900 --> 01:30:22,667
Yes, there couldn't be
bigger magic than that.
1643
01:30:22,800 --> 01:30:24,967
There couldn't be.
1644
01:30:25,100 --> 01:30:26,900
I'm going to walk over there.
1645
01:30:27,033 --> 01:30:29,300
I'm going to be standing
when Weatherstaff comes in.
1646
01:30:29,433 --> 01:30:32,800
You see, Ben Weatherstaff,
Colin wants to get well now.
1647
01:30:32,933 --> 01:30:35,800
He stopped thinking about having
lumps on his back and dying.
1648
01:30:35,933 --> 01:30:37,400
We just don't talk about it.
1649
01:30:37,533 --> 01:30:38,833
You will remember, won't you?
1650
01:30:38,967 --> 01:30:40,533
Aye, I'll remember.
1651
01:30:50,067 --> 01:30:53,900
Look at me, Weatherstaff.
Look at me all over.
1652
01:30:54,033 --> 01:30:57,700
Eh, whatever thou has been
doing with thyself.
1653
01:30:57,833 --> 01:30:59,733
Hiding out of sight
1654
01:30:59,867 --> 01:31:02,833
and letting folks think thou was
a cripple and a halfwit.
1655
01:31:02,967 --> 01:31:04,567
Half-witted!
Who thought that?
1656
01:31:04,700 --> 01:31:06,367
Lots of fools.
1657
01:31:06,500 --> 01:31:08,267
World's full of jackasses
braying,
1658
01:31:08,400 --> 01:31:11,067
and they never bray
naught but lies.
1659
01:31:11,167 --> 01:31:13,167
But what did thou
shut thyself up for?
1660
01:31:13,300 --> 01:31:16,067
Everybody thought I was
going to die, but I'm not.
1661
01:31:16,200 --> 01:31:17,333
I know I'm not.
1662
01:31:17,467 --> 01:31:21,067
Thee die?
Nothing of the sort!
1663
01:31:21,167 --> 01:31:24,667
When I see'd thee put thy legs
to ground in such a hurry,
1664
01:31:24,800 --> 01:31:27,133
I knew thou was all right.
1665
01:31:27,267 --> 01:31:30,667
Here, sit thee down
on the rug, young master, a bit
1666
01:31:30,800 --> 01:31:32,600
and, uh, give me thy orders.
1667
01:31:32,733 --> 01:31:35,400
- That's it, easy.
- Can you give him a hand?
1668
01:31:35,533 --> 01:31:36,900
That's right.
1669
01:31:44,967 --> 01:31:48,133
Well, Weatherstaff, you'll have
to be in the secret now.
1670
01:31:48,267 --> 01:31:51,300
We didn't want anybody else,
but it can't be helped.
1671
01:31:51,433 --> 01:31:53,067
What work do you do
in the gardens?
1672
01:31:53,167 --> 01:31:54,933
Oh, anything I'm told to do.
1673
01:31:55,067 --> 01:31:58,267
I'm only kept on by favour
because she liked me.
1674
01:31:58,867 --> 01:32:01,167
- She?
- Aye, thy mother.
1675
01:32:02,733 --> 01:32:04,067
This is her garden, wasn't it?
1676
01:32:04,133 --> 01:32:07,967
Aye, it were that.
She were main fond of it.
1677
01:32:08,100 --> 01:32:11,067
It's my garden now.
And I'm fond of it.
1678
01:32:11,133 --> 01:32:14,567
I shall come here, every day.
But it is to be a secret.
1679
01:32:14,700 --> 01:32:16,667
I shall send for you sometimes
to help.
1680
01:32:16,800 --> 01:32:19,067
But you must come
when no one can see you.
1681
01:32:19,133 --> 01:32:22,300
Oh, I've come before
when no one saw me.
1682
01:32:22,433 --> 01:32:24,067
What? When?
1683
01:32:24,200 --> 01:32:29,067
Oh, last time I was here
was about two years ago.
1684
01:32:29,167 --> 01:32:31,533
But nobody's been in it
for 10 years.
1685
01:32:31,667 --> 01:32:32,900
There was no door.
1686
01:32:33,067 --> 01:32:34,567
Oh, I'm no one.
1687
01:32:34,700 --> 01:32:37,333
And I didn't come in that door,
1688
01:32:37,467 --> 01:32:38,867
I came in over the wall.
1689
01:32:39,067 --> 01:32:42,567
But rheumatics has held me
back this past two years.
1690
01:32:42,700 --> 01:32:44,733
Thou come and did a bit
of pruning.
1691
01:32:44,867 --> 01:32:46,833
I couldn't make out
how it happened.
1692
01:32:46,967 --> 01:32:50,667
Aye, well, she was
so fond of it, she was.
1693
01:32:50,800 --> 01:32:53,967
She says to me once,
"Ben," she says,
1694
01:32:54,100 --> 01:32:56,467
"If ever I'm ill or go away,
1695
01:32:56,600 --> 01:32:58,700
you must take care
of my roses."
1696
01:32:58,833 --> 01:33:00,533
And when she did go away,
1697
01:33:00,667 --> 01:33:03,133
the orders was
no one was to come nigh.
1698
01:33:03,267 --> 01:33:06,300
But I come.
She gave her orders first.
1699
01:33:06,433 --> 01:33:08,067
You did right, Weatherstaff.
1700
01:33:08,133 --> 01:33:09,967
And you shall know
how to keep the secret.
1701
01:33:10,100 --> 01:33:12,767
Aye. I shall know, sir.
1702
01:33:12,900 --> 01:33:15,400
And it'll be easier
for a man with rheumatics
1703
01:33:15,533 --> 01:33:17,833
to come in at the door.
1704
01:33:17,967 --> 01:33:19,233
- Ben?
- Yes?
1705
01:33:19,367 --> 01:33:20,709
There's a bit of grafting
you want to see.
1706
01:33:20,733 --> 01:33:22,200
- Oh, yeah.
- It's over here.
1707
01:33:22,333 --> 01:33:23,867
Oh, surely that bit.
1708
01:33:24,067 --> 01:33:25,543
I'm not sure whether thou have
done it or not, though.
1709
01:33:25,567 --> 01:33:27,047
I'll have a...
Let me have a look.
1710
01:33:28,100 --> 01:33:29,533
Look, Mary.
1711
01:33:29,667 --> 01:33:32,500
You can do it! You can!
1712
01:33:32,633 --> 01:33:34,833
I tell you, you can!
1713
01:34:11,533 --> 01:34:13,900
I'm going to try
a scientific experiment.
1714
01:34:14,067 --> 01:34:15,300
When I grow up,
1715
01:34:15,433 --> 01:34:17,600
I'm going to make
great scientific experiments
1716
01:34:17,733 --> 01:34:19,167
and I'm going to
begin with one now.
1717
01:34:19,300 --> 01:34:20,767
Aye, sir.
1718
01:34:20,900 --> 01:34:23,800
The great scientific discovery
will be about magic.
1719
01:34:23,933 --> 01:34:26,267
I'm quite sure
there is magic in everything.
1720
01:34:26,400 --> 01:34:29,167
Only we are all too stupid
to get hold of it
1721
01:34:29,300 --> 01:34:30,600
and make it do things for us.
1722
01:34:30,733 --> 01:34:33,067
Like steam, electricity,
and horses.
1723
01:34:33,133 --> 01:34:35,700
You mean, the sort of magic
I tried to make.
1724
01:34:35,833 --> 01:34:37,833
- The first time you stood.
- Yes.
1725
01:34:37,967 --> 01:34:40,333
You were the one
who first gave me the idea.
1726
01:34:40,467 --> 01:34:42,533
You kept saying
over and over again,
1727
01:34:42,667 --> 01:34:45,067
"You can do it.
You can do it."
1728
01:34:45,167 --> 01:34:47,067
Well, that's what
I'm going to do.
1729
01:34:47,167 --> 01:34:50,067
Over and over again,
I'm going to say,
1730
01:34:50,133 --> 01:34:51,333
"The magic is in me.
1731
01:34:51,467 --> 01:34:53,667
I'm going to be
as strong as Dickon.
1732
01:34:53,800 --> 01:34:55,133
As strong as Dickon."
1733
01:34:55,267 --> 01:34:57,200
And you must all do it to.
1734
01:34:57,333 --> 01:34:59,400
That will be my experiment.
1735
01:34:59,533 --> 01:35:02,133
Something must come of it.
I know it must.
1736
01:35:02,267 --> 01:35:04,067
It'll work for sure.
1737
01:35:04,167 --> 01:35:05,200
Shall us begin it now?
1738
01:35:05,333 --> 01:35:06,633
Yes.
1739
01:35:18,667 --> 01:35:21,967
The magic is in me.
1740
01:35:22,100 --> 01:35:23,933
I can feel it.
1741
01:35:24,933 --> 01:35:26,133
I can feel it.
1742
01:35:34,100 --> 01:35:35,633
He can do it.
1743
01:35:35,767 --> 01:35:39,067
He can walk.
I know he can.
1744
01:35:45,600 --> 01:35:47,733
All right, Dickon.
You can leave me alone now.
1745
01:35:55,400 --> 01:35:57,933
But what will Dr. Craven say?
1746
01:35:58,067 --> 01:35:59,900
He won't say anything.
1747
01:36:00,100 --> 01:36:01,933
Because he will not be told.
1748
01:36:03,567 --> 01:36:06,400
This is to be
the biggest secret of all.
1749
01:36:06,533 --> 01:36:08,500
No one is to know
anything about it
1750
01:36:08,633 --> 01:36:11,300
until I've grown so strong
1751
01:36:11,433 --> 01:36:15,367
that I can walk and run
like any other boy.
1752
01:36:15,500 --> 01:36:17,133
But why, Colin?
1753
01:36:17,267 --> 01:36:19,700
Why can't they know
that you're getting well?
1754
01:36:22,533 --> 01:36:26,967
Because they'll let
my father know.
1755
01:36:27,100 --> 01:36:28,333
And he's not to know
1756
01:36:28,467 --> 01:36:30,967
until the experiment
has quite succeeded.
1757
01:36:31,100 --> 01:36:34,700
Then, one day when he comes
back to Misselthwaite,
1758
01:36:34,833 --> 01:36:36,600
I shall walk into his study
and say,
1759
01:36:36,733 --> 01:36:38,833
"Here I am. I'm well.
1760
01:36:38,967 --> 01:36:41,667
It has all been done by
a scientific experiment."
1761
01:36:45,067 --> 01:36:49,067
My dearest,
can you hear me?
1762
01:36:52,533 --> 01:36:53,900
Lilias?
1763
01:36:58,433 --> 01:37:02,167
Lilias, where are you?
1764
01:37:03,733 --> 01:37:08,500
In the garden.
In the garden.
1765
01:38:03,333 --> 01:38:05,300
But the door is locked
1766
01:38:05,433 --> 01:38:09,167
and the key is buried deep.
1767
01:38:09,300 --> 01:38:11,633
I'm sorry to disturb you, sir.
1768
01:38:11,767 --> 01:38:13,400
I went to your bedroom,
but, uh...
1769
01:38:13,533 --> 01:38:15,600
Have I slept out here
all night, Pitcher?
1770
01:38:15,733 --> 01:38:19,100
Yes. I trust you've not
caught a chill?
1771
01:38:19,233 --> 01:38:22,200
No, I sat out here
after dinner.
1772
01:38:22,333 --> 01:38:25,333
The moon was so bright,
it was almost like daylight.
1773
01:38:25,467 --> 01:38:26,833
I must have dropped off.
1774
01:38:26,967 --> 01:38:29,633
You'd walked a long way, sir,
during the day.
1775
01:38:29,767 --> 01:38:33,167
Yes, I've no idea
how far I walked.
1776
01:38:33,300 --> 01:38:36,300
I only know that for
the first time in 10 years,
1777
01:38:36,433 --> 01:38:39,700
I was aware of
the beauty around me.
1778
01:38:39,833 --> 01:38:45,200
The gentians, the mountains,
and the waters of the lake.
1779
01:38:47,100 --> 01:38:50,667
It was as if I'd been blind
and could suddenly see.
1780
01:38:50,800 --> 01:38:53,233
Don't look
so alarmed, Pitcher.
1781
01:38:53,367 --> 01:38:55,067
I'm quite sane.
1782
01:38:55,167 --> 01:38:58,633
Here, sir. Do you want
to read your letters, sir?
1783
01:38:58,767 --> 01:39:01,233
Oh, put them here.
I'll be in directly.
1784
01:39:33,600 --> 01:39:36,267
"Dear sir,
I am Susan Sowerby
1785
01:39:36,400 --> 01:39:39,567
that made bold to speak to you
once on the moor.
1786
01:39:39,700 --> 01:39:42,500
It was about Miss Mary I spoke.
1787
01:39:42,633 --> 01:39:45,767
I will make bold
to speak again.
1788
01:39:45,900 --> 01:39:49,500
Please, sir, I would come home
if I were you.
1789
01:39:49,633 --> 01:39:52,167
I think you would be
glad to come."
1790
01:39:53,500 --> 01:39:55,667
"And, if you will
excuse me, sir,
1791
01:39:55,800 --> 01:39:59,600
I think your lady would ask you
to come if she were here.
1792
01:39:59,733 --> 01:40:03,767
Your obedient servant,
Susan Sowerby."
1793
01:40:03,900 --> 01:40:09,100
"I think your lady would ask
you to come if she were here."
1794
01:40:30,633 --> 01:40:31,900
Is your mother at home?
1795
01:40:32,033 --> 01:40:33,833
No sir, she's gone over
the moors
1796
01:40:33,967 --> 01:40:35,433
to help with a new baby.
1797
01:40:35,567 --> 01:40:38,933
And our Dickon's up at Manor,
working in the garden.
1798
01:40:39,067 --> 01:40:40,433
I see.
1799
01:40:40,567 --> 01:40:41,900
Here is a sovereign.
1800
01:40:42,033 --> 01:40:44,700
If you divide it into...
How many of you are there?
1801
01:40:44,833 --> 01:40:46,967
Eight, sir,
counting the littlest.
1802
01:40:47,100 --> 01:40:50,233
Well, that will be
half a crown for each of you.
1803
01:41:01,667 --> 01:41:05,133
And, uh, how is Master Colin,
Mrs. Medlock?
1804
01:41:05,267 --> 01:41:07,367
Well, sir, he's, um...
1805
01:41:07,500 --> 01:41:09,060
He's different,
in a manner of speaking.
1806
01:41:09,100 --> 01:41:10,300
What?
1807
01:41:10,433 --> 01:41:12,900
Well, you see, sir,
neither Dr. Craven,
1808
01:41:13,067 --> 01:41:14,907
nor the nurse, nor me
can exactly make him out.
1809
01:41:14,933 --> 01:41:17,233
For heaven's sake,
Mrs. Medlock, come to the point.
1810
01:41:17,367 --> 01:41:18,700
I'll try to, sir.
1811
01:41:18,833 --> 01:41:20,667
He's growing very strange.
1812
01:41:20,800 --> 01:41:22,543
You know he would never
be taken out of doors.
1813
01:41:22,567 --> 01:41:23,833
- Yes, go on.
- Oh, the things
1814
01:41:23,967 --> 01:41:25,276
we've gone through to get him
out in his chair
1815
01:41:25,300 --> 01:41:27,367
would leave a body
trembling like a leaf.
1816
01:41:27,500 --> 01:41:28,867
Well, without any warning,
1817
01:41:29,067 --> 01:41:31,300
he suddenly insisted
on being taken out.
1818
01:41:31,433 --> 01:41:33,067
He's taken a fancy
to Miss Mary
1819
01:41:33,200 --> 01:41:35,400
and to Mrs. Sowerby's boy,
Dickon.
1820
01:41:35,533 --> 01:41:37,133
And if you'll credit it, sir,
1821
01:41:37,267 --> 01:41:38,800
out of doors
he'll stay with them
1822
01:41:38,933 --> 01:41:40,067
from morning till night.
1823
01:41:40,133 --> 01:41:41,133
How does he look?
1824
01:41:41,267 --> 01:41:42,667
Well, he's fatter, but...
1825
01:41:42,800 --> 01:41:44,633
We're afraid it may be
a sort of bloat.
1826
01:41:44,767 --> 01:41:46,567
Where is Master Colin now?
1827
01:41:46,700 --> 01:41:50,367
He's in the garden, sir.
He's always in the garden.
1828
01:41:50,500 --> 01:41:52,600
Thank you, Mrs. Medlock.
1829
01:41:56,467 --> 01:41:58,067
In the garden.
1830
01:42:49,933 --> 01:42:51,333
Oh, well done, Miss Mary.
1831
01:42:51,467 --> 01:42:53,633
Shh,
we must keep our voices down.
1832
01:42:58,367 --> 01:43:00,767
I can't stop.
1833
01:43:00,900 --> 01:43:02,867
I'm winning! I'm winning!
1834
01:43:09,167 --> 01:43:10,300
Who?
1835
01:43:10,433 --> 01:43:12,700
Father! I'm Colin.
1836
01:43:13,100 --> 01:43:15,367
- Colin?
- You can't believe it.
1837
01:43:15,500 --> 01:43:18,133
I can scarcely believe it
myself, but it's true.
1838
01:43:18,267 --> 01:43:20,267
This wasn't a bit how I planned,
you should know.
1839
01:43:20,400 --> 01:43:22,400
But it doesn't matter.
1840
01:43:22,533 --> 01:43:23,667
In the garden.
1841
01:43:23,800 --> 01:43:26,233
Yes.
It was the garden that did it.
1842
01:43:26,367 --> 01:43:28,467
And Mary and Dickon
and his animals.
1843
01:43:28,600 --> 01:43:30,067
And above all, the magic.
1844
01:43:30,167 --> 01:43:31,300
No one knows.
1845
01:43:31,433 --> 01:43:33,300
We kept it to tell you
when you came.
1846
01:43:33,433 --> 01:43:34,733
I'm well!
1847
01:43:34,867 --> 01:43:36,233
I can beat Mary in a race.
1848
01:43:36,367 --> 01:43:37,800
I'm going to be an athlete.
1849
01:43:42,467 --> 01:43:44,467
Aren't you glad, Father?
1850
01:43:44,600 --> 01:43:46,467
Aren't you glad?
1851
01:43:46,600 --> 01:43:50,067
I'm going to live forever
and ever and ever.
1852
01:43:50,167 --> 01:43:53,933
Very glad, Colin.
Very, very glad.
1853
01:43:54,067 --> 01:43:56,933
Now take me into the garden
and tell me all about it.
1854
01:44:00,267 --> 01:44:01,767
- Here thou are.
- Thank you.
1855
01:44:06,233 --> 01:44:08,767
Will you take a sup of beer,
Weatherstaff, as you've come up?
1856
01:44:08,900 --> 01:44:12,400
Oh, aye, I will, I will,
aye, thank you.
1857
01:44:12,533 --> 01:44:14,767
Very kind of you.
1858
01:44:17,167 --> 01:44:19,733
Oh, that looks good.
1859
01:44:23,200 --> 01:44:25,067
Did you see either of them?
1860
01:44:25,700 --> 01:44:28,067
Aye. That I did.
1861
01:44:28,133 --> 01:44:29,667
Both of them?
1862
01:44:33,500 --> 01:44:35,067
Both of them.
1863
01:44:35,133 --> 01:44:36,400
Together?
1864
01:44:36,533 --> 01:44:37,933
Ah, thank you kindly, ma'am.
1865
01:44:38,067 --> 01:44:40,700
I think I could sup up
another of those.
1866
01:44:40,833 --> 01:44:42,267
What did they say
to each other?
1867
01:44:42,400 --> 01:44:43,733
I didn't hear that.
1868
01:44:43,867 --> 01:44:45,933
Along I've only been
on the stepladder,
1869
01:44:46,067 --> 01:44:47,533
looking over the wall.
1870
01:44:47,667 --> 01:44:51,767
But I'll thee all, there's been
things going on outside,
1871
01:44:51,900 --> 01:44:55,167
as you house-folk
knows nowt about.
1872
01:44:55,300 --> 01:44:59,733
And what thou'll find out,
thou'll find out soon.
1873
01:44:59,867 --> 01:45:01,933
And if thou's
all that curious...
1874
01:45:02,933 --> 01:45:05,800
Look what's coming
across the grass.
1875
01:45:06,733 --> 01:45:08,700
Master of Misselthwaite.
1876
01:45:09,667 --> 01:45:11,567
And by his side,
1877
01:45:11,700 --> 01:45:14,367
walking as strongly
and as steadily
1878
01:45:14,500 --> 01:45:17,900
as any lad in Yorkshire,
1879
01:45:18,067 --> 01:45:19,900
Master Colin.
137269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.