All language subtitles for The Matchmakers (5)_track101_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,060 --> 00:00:25,289 (Rowoon) 2 00:00:25,290 --> 00:00:27,290 (Cho Yi Hyun) 3 00:00:35,540 --> 00:00:36,769 (Writer: Ha Soo Jin) 4 00:00:36,770 --> 00:00:37,940 (Directors: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin) 5 00:00:45,350 --> 00:00:49,950 (The Matchmakers) 6 00:00:57,420 --> 00:00:59,389 It is convenient to make a living on your own. 7 00:00:59,829 --> 00:01:01,998 Why must I marry, support a husband, 8 00:01:01,999 --> 00:01:03,529 and serve and cater to him too? 9 00:01:04,730 --> 00:01:06,499 All men are the same. 10 00:01:06,800 --> 00:01:08,169 Who has an ideal type? 11 00:01:11,669 --> 00:01:13,569 Yes. 12 00:01:14,709 --> 00:01:19,080 She said I do not have to marry a man I do not like. 13 00:01:20,709 --> 00:01:21,979 My ideal type is someone... 14 00:01:23,350 --> 00:01:24,449 who uses his hands... 15 00:01:25,350 --> 00:01:28,660 to earn enough money to buy the food he eats. 16 00:01:35,500 --> 00:01:36,758 (Yoon Bu Kyum, 27, orphaned at an early age) 17 00:01:36,759 --> 00:01:38,428 Mencius said... 18 00:01:38,429 --> 00:01:40,399 farming is the basis of a great nation. 19 00:01:40,800 --> 00:01:44,069 It is not shameful for a nobleman to farm land. 20 00:01:46,940 --> 00:01:48,479 My ideal type... 21 00:01:54,080 --> 00:01:55,179 Even if I were to say, 22 00:01:56,479 --> 00:01:58,690 would my heart count for anything? 23 00:02:01,220 --> 00:02:04,429 (Episode 5: What Happened at Sunhwa Temple) 24 00:02:19,009 --> 00:02:20,210 Stop being nervous. 25 00:02:20,509 --> 00:02:22,979 Even my brother cannot recognize me before and after makeup. 26 00:02:23,280 --> 00:02:24,310 Right. 27 00:02:41,630 --> 00:02:42,699 What do I do? 28 00:02:43,530 --> 00:02:44,569 Oh, no. 29 00:03:04,889 --> 00:03:05,949 You... 30 00:03:07,620 --> 00:03:09,759 What is with this outfit? 31 00:03:11,560 --> 00:03:13,729 Do you recognize who I am? 32 00:03:13,989 --> 00:03:15,900 How can I not recognize you? 33 00:03:19,069 --> 00:03:21,539 I asked what this outfit was about. 34 00:03:22,639 --> 00:03:24,069 Well... 35 00:03:24,840 --> 00:03:26,168 To make my work easier, 36 00:03:26,169 --> 00:03:28,139 I dressed as a Bukchon daughter-in-law. 37 00:03:28,940 --> 00:03:31,809 A peddler pretending to be a rich noblewoman? 38 00:03:31,810 --> 00:03:33,380 - I will... - Report me? 39 00:03:38,350 --> 00:03:39,690 Seriously... 40 00:03:41,120 --> 00:03:43,589 This work goes against my beliefs, 41 00:03:43,590 --> 00:03:45,690 and it makes me feel miserable. 42 00:03:47,530 --> 00:03:48,829 He feels miserable over this? 43 00:03:50,000 --> 00:03:53,600 Without the face full of makeup... 44 00:03:54,400 --> 00:03:56,000 Do not say a thing. 45 00:03:57,139 --> 00:03:59,309 I know I look common... 46 00:03:59,310 --> 00:04:01,039 without the makeup and mole. 47 00:04:02,109 --> 00:04:03,840 I am glad you know that, 48 00:04:04,449 --> 00:04:06,250 but it is not a terrible sight. 49 00:04:07,109 --> 00:04:09,079 I prefer this look on you. 50 00:04:14,859 --> 00:04:15,889 What? 51 00:04:16,859 --> 00:04:19,329 Forget all that and explain... 52 00:04:19,590 --> 00:04:21,700 why Sunhwa Temple is so special. 53 00:04:21,999 --> 00:04:24,869 Where are the superstar bachelors you spoke of? 54 00:04:25,369 --> 00:04:27,128 I will start by explaining... 55 00:04:27,129 --> 00:04:29,039 Circling the Pagoda of Love. 56 00:04:42,850 --> 00:04:44,249 This is... 57 00:05:04,970 --> 00:05:05,970 Oh, dear. 58 00:05:14,379 --> 00:05:15,678 The innermost circle... 59 00:05:15,679 --> 00:05:18,489 consist of mothers and children with a purpose. 60 00:05:19,919 --> 00:05:22,589 They check if their future son or daughter-in-law... 61 00:05:22,590 --> 00:05:24,160 is physically well and able. 62 00:05:28,299 --> 00:05:30,199 Seok Ho is the young man next to the lady... 63 00:05:30,200 --> 00:05:31,499 in a long hood with a peony. 64 00:05:32,830 --> 00:05:36,168 Some aggressive ladies dress up as peddlers... 65 00:05:36,169 --> 00:05:38,539 to check their future children's spouse, 66 00:05:39,010 --> 00:05:40,938 but that is a hassle, so if the timing is right, 67 00:05:40,939 --> 00:05:42,539 they prefer to do this. 68 00:05:44,850 --> 00:05:48,118 There is an unspoken rule to circling the pagoda? 69 00:05:48,119 --> 00:05:49,178 I am surprised. 70 00:05:49,179 --> 00:05:51,219 I am surprised you do not know of this... 71 00:05:51,220 --> 00:05:52,350 when you are from Hanyang. 72 00:05:52,619 --> 00:05:54,220 My family went to Yongmun Temple. 73 00:05:55,989 --> 00:05:57,059 What a pity. 74 00:05:57,760 --> 00:05:58,788 Then we shall... 75 00:05:58,789 --> 00:06:01,429 move onto my favourite stage, the excitement stage. 76 00:06:02,059 --> 00:06:03,559 The excitement stage? 77 00:06:05,299 --> 00:06:06,700 Wait for me. 78 00:06:18,150 --> 00:06:21,249 This is where people gather if they do not have partners. 79 00:06:21,850 --> 00:06:25,020 It is where first eye contact happens most often. 80 00:06:56,049 --> 00:06:57,580 Are you unwell? 81 00:07:34,960 --> 00:07:36,520 When I am in a crowd, 82 00:07:37,260 --> 00:07:40,129 my heart races for no reason. 83 00:07:40,559 --> 00:07:41,559 What? 84 00:07:43,400 --> 00:07:45,099 You are speaking our language, 85 00:07:45,100 --> 00:07:46,869 so why do I not know what you mean? 86 00:07:47,429 --> 00:07:48,868 When there are too many people, 87 00:07:48,869 --> 00:07:50,840 sometimes my heart beats fast, 88 00:07:51,369 --> 00:07:52,809 and my chest hurts. 89 00:07:54,210 --> 00:07:56,280 I calm down once people stop looking at me. 90 00:07:56,640 --> 00:07:58,809 Stand still in front of me. 91 00:08:00,150 --> 00:08:01,150 Will this... 92 00:08:02,320 --> 00:08:04,049 kill you? 93 00:08:04,850 --> 00:08:06,548 There is no medical solution, 94 00:08:06,549 --> 00:08:07,820 but it is not deadly. 95 00:08:09,460 --> 00:08:12,229 Yes. I feel a little better now. 96 00:08:17,929 --> 00:08:19,030 Just a moment. 97 00:08:23,939 --> 00:08:25,238 I will make a path. 98 00:08:25,239 --> 00:08:27,770 Stay close and walk with your eyes on me. 99 00:08:29,109 --> 00:08:30,139 To put it simply, 100 00:08:30,140 --> 00:08:32,780 use me as a shield and do not look at others. 101 00:08:33,410 --> 00:08:35,580 Then your chest will no longer hurt. 102 00:08:37,619 --> 00:08:38,619 Right. 103 00:08:44,259 --> 00:08:45,259 Come along. 104 00:08:47,460 --> 00:08:48,460 We shall go. 105 00:09:00,269 --> 00:09:03,409 If we leave like this, we will not meet the bachelors. 106 00:09:04,080 --> 00:09:06,009 The bachelors are not here. 107 00:09:06,249 --> 00:09:08,479 They gather somewhere else. 108 00:09:18,529 --> 00:09:19,560 This is it. 109 00:09:20,190 --> 00:09:21,460 Where the bachelors gather. 110 00:09:22,930 --> 00:09:24,498 Matchmakers call it... 111 00:09:24,499 --> 00:09:26,830 the Wall of Darkness. 112 00:09:27,800 --> 00:09:29,369 I see no one. 113 00:09:30,869 --> 00:09:32,170 Are you sure? 114 00:09:33,040 --> 00:09:34,909 There will be many bachelors. 115 00:09:36,739 --> 00:09:39,509 I feel very at ease because I see no one. 116 00:09:40,109 --> 00:09:42,779 Take a few more steps, then look again. 117 00:10:02,570 --> 00:10:03,670 What is it now? 118 00:10:03,899 --> 00:10:05,269 Does your chest hurt? 119 00:10:07,440 --> 00:10:08,909 Do not make such a fuss. 120 00:10:09,139 --> 00:10:11,080 I do not suffer whenever there is a crowd. 121 00:10:11,239 --> 00:10:12,649 Do not treat me like a patient either. 122 00:10:12,979 --> 00:10:14,009 Very well. 123 00:10:14,149 --> 00:10:16,019 But tell me if you feel any pain. 124 00:10:16,379 --> 00:10:18,290 I will be your shield. 125 00:10:22,320 --> 00:10:24,060 Okay. I like that idea. 126 00:10:25,060 --> 00:10:28,800 What is that way off in the darkness? 127 00:10:29,129 --> 00:10:31,800 The poor souls who could not circle the pagoda. 128 00:10:32,300 --> 00:10:33,498 Bachelors who came here... 129 00:10:33,499 --> 00:10:35,369 with some kind of hope. 130 00:10:54,489 --> 00:10:57,060 You can see more clearly if you step closer. 131 00:11:11,570 --> 00:11:12,639 Come on. 132 00:11:13,369 --> 00:11:15,439 - Goodness. - You play too slow. 133 00:11:15,440 --> 00:11:17,309 Why did you play this move? 134 00:11:17,310 --> 00:11:18,310 - Listen. - Yes? 135 00:11:18,580 --> 00:11:20,950 How about the lady in the jade-coloured long hood? 136 00:11:21,149 --> 00:11:22,649 She is too tall for me. 137 00:11:23,080 --> 00:11:25,420 I did not like her that much either. 138 00:11:25,989 --> 00:11:28,789 The left state councillor has one daughter, 139 00:11:28,790 --> 00:11:30,358 - and the millionaire... - Lord Song. 140 00:11:30,359 --> 00:11:32,488 Yes, Lord Song's eldest is of marriageable age. 141 00:11:32,489 --> 00:11:35,329 What if both ladies were to propose to you? 142 00:11:35,330 --> 00:11:37,099 Whom would you marry? 143 00:11:37,100 --> 00:11:38,869 Wait. I need time to think. 144 00:11:41,430 --> 00:11:43,170 It is not easy. 145 00:11:43,639 --> 00:11:45,739 Why do they even wonder about such things? 146 00:11:47,109 --> 00:11:49,809 Is the Bukchon housing price still not under control? 147 00:11:49,810 --> 00:11:50,909 How frustrating. 148 00:11:51,210 --> 00:11:53,148 I do not think any official... 149 00:11:53,149 --> 00:11:56,149 can get Bukchon's housing price under control. 150 00:11:58,119 --> 00:11:59,549 Will you take back the last move? 151 00:11:59,550 --> 00:12:01,420 I was busy talking and did not look. 152 00:12:02,159 --> 00:12:04,159 Once played, there is no going back. 153 00:12:34,989 --> 00:12:36,519 Did you not want the lantern? 154 00:12:41,859 --> 00:12:44,330 Yes, I did want it. 155 00:12:44,729 --> 00:12:45,729 Goodness. 156 00:12:46,430 --> 00:12:47,700 I need you... 157 00:12:47,999 --> 00:12:50,799 to make notes of all the bachelors by the wall. 158 00:12:50,800 --> 00:12:52,608 As promised, I will... 159 00:12:52,609 --> 00:12:54,840 bring the ladies here in an hour. 160 00:12:55,180 --> 00:12:56,810 Very well. I will do that. 161 00:13:25,170 --> 00:13:27,040 Is it because it is Buddha's birthday? 162 00:13:27,609 --> 00:13:28,940 I look extra good today. 163 00:13:30,409 --> 00:13:31,710 It is not a terrible sight. 164 00:13:32,180 --> 00:13:34,080 I prefer this look on you. 165 00:13:39,090 --> 00:13:41,320 He is the first person to recognize me... 166 00:13:42,560 --> 00:13:43,859 without my makeup. 167 00:14:09,920 --> 00:14:11,888 Come and take a seat. 168 00:14:11,889 --> 00:14:12,920 Okay. 169 00:14:18,889 --> 00:14:22,300 I think Joseon is no longer fair or impartial. 170 00:14:22,629 --> 00:14:24,299 If the father is not a high official, 171 00:14:24,300 --> 00:14:26,429 his children have no chance... 172 00:14:26,430 --> 00:14:28,200 at holding office or marrying well. 173 00:14:30,139 --> 00:14:32,768 (Deep-seated sense of inheriting wealth) 174 00:14:32,769 --> 00:14:34,170 The type of woman I want... 175 00:14:35,009 --> 00:14:36,379 is someone young and pretty. 176 00:14:41,920 --> 00:14:42,950 Okay. 177 00:14:44,979 --> 00:14:48,050 Even houses at the top of Mount Mokmyeok cost too much now, 178 00:14:48,249 --> 00:14:49,560 so I could not marry. 179 00:14:50,159 --> 00:14:53,159 I would like to marry a young and pretty woman. 180 00:14:58,700 --> 00:15:02,940 A married man must buy a house within the four gates of Hanyang, 181 00:15:03,100 --> 00:15:04,868 and travel the nation with friends... 182 00:15:04,869 --> 00:15:06,840 once a year to boost their friendship. 183 00:15:07,210 --> 00:15:08,809 I could not find a woman... 184 00:15:08,810 --> 00:15:10,310 who would accept that. 185 00:15:10,810 --> 00:15:13,210 The woman I marry must be... 186 00:15:13,479 --> 00:15:15,179 - young and pretty. - Young and pretty. 187 00:15:15,180 --> 00:15:16,220 Correct? 188 00:15:17,019 --> 00:15:19,619 How do you know that? 189 00:15:20,350 --> 00:15:22,519 It surprises me no longer. 190 00:15:22,759 --> 00:15:23,790 O Bong! 191 00:15:24,560 --> 00:15:26,229 The door to the petitioner's drum... 192 00:15:26,590 --> 00:15:28,629 was unlocked by Lieutenant Jung Soon Gu. 193 00:15:29,129 --> 00:15:30,499 - Are you sure? - Yes. 194 00:15:31,560 --> 00:15:32,570 Very well. 195 00:15:37,639 --> 00:15:38,639 Goodness. 196 00:15:38,940 --> 00:15:39,940 So Hyun. 197 00:15:39,941 --> 00:15:42,040 Keep your in-laws in line. 198 00:15:42,340 --> 00:15:43,409 I asked around, 199 00:15:43,840 --> 00:15:47,080 and your daughter-in-law's brother unlocked the petitioner's drum. 200 00:15:48,350 --> 00:15:49,850 Why would he do that? 201 00:15:50,779 --> 00:15:52,090 I have no idea. 202 00:15:52,889 --> 00:15:55,290 He must have forgotten who made him a lieutenant. 203 00:15:55,659 --> 00:15:57,018 I will scold him... 204 00:15:57,019 --> 00:15:58,119 I will look into it. 205 00:15:58,590 --> 00:16:00,029 You keep quiet. 206 00:16:01,190 --> 00:16:02,200 Very well. 207 00:16:03,499 --> 00:16:04,560 By the way, 208 00:16:04,999 --> 00:16:07,729 I saw Lord Gyeongunjae on the way here. 209 00:16:09,739 --> 00:16:11,810 Lord Gyeongunjae is here? 210 00:16:12,310 --> 00:16:13,310 Yes. 211 00:16:14,310 --> 00:16:16,238 He is trying to marry off Maeng Ha Na. 212 00:16:16,239 --> 00:16:17,639 That must be why. 213 00:16:18,779 --> 00:16:21,950 Sunhwa Temple on Buddha's birthday is a matchmaker's favourite spot. 214 00:16:22,080 --> 00:16:25,290 Lord Gyeongunjae is a matchmaker? 215 00:16:27,690 --> 00:16:31,189 I came from far away because I heard Sunhwa Temple... 216 00:16:31,190 --> 00:16:32,629 was exceptionally beautiful. 217 00:16:35,259 --> 00:16:37,060 Regardless of riches or name, 218 00:16:37,359 --> 00:16:40,830 I wish to find a woman who accepts me for who I am. 219 00:16:41,300 --> 00:16:43,369 Does that make me a romantic? 220 00:16:44,570 --> 00:16:48,269 Until a while ago, I would have said that were absurd. 221 00:16:48,779 --> 00:16:50,509 But you seem more normal than most. 222 00:16:51,210 --> 00:16:53,408 All men are here for the same thing. 223 00:16:53,409 --> 00:16:54,710 I need not feel ashamed. 224 00:16:55,350 --> 00:16:57,149 I am a second-hand single man. 225 00:16:59,649 --> 00:17:00,790 Do you not know the meaning? 226 00:17:02,519 --> 00:17:05,489 I was briefly married, but I am now single. 227 00:17:05,989 --> 00:17:07,090 "Second-hand single." 228 00:17:10,030 --> 00:17:12,329 However, I do not have children, 229 00:17:12,330 --> 00:17:13,869 so I am as good as a bachelor. 230 00:17:14,169 --> 00:17:15,300 Do you understand? 231 00:17:15,500 --> 00:17:18,339 I managed a large village school in Myeongryun-dong for years, 232 00:17:18,340 --> 00:17:20,609 so I have a lot of farmland beyond the fortress. 233 00:17:21,169 --> 00:17:23,879 I would like a healthy, pretty, virtuous, 234 00:17:24,609 --> 00:17:26,850 and young woman. 235 00:17:27,149 --> 00:17:28,209 Do you understand? 236 00:17:33,149 --> 00:17:35,149 Hello. Take a seat. 237 00:17:41,790 --> 00:17:43,600 Youth and good looks do not last. 238 00:17:44,199 --> 00:17:46,869 Men grow old just the same. 239 00:17:47,830 --> 00:17:50,270 People of similar age must marry... 240 00:17:50,500 --> 00:17:52,010 if they are to be compatible. 241 00:17:59,250 --> 00:18:01,449 (Normal) 242 00:18:06,419 --> 00:18:07,419 Oh, sorry. 243 00:18:09,119 --> 00:18:10,388 Would there be a woman... 244 00:18:10,389 --> 00:18:11,489 (Bachelor 23, Office of Tributes and Food) 245 00:18:11,490 --> 00:18:13,429 who would like a man like me? 246 00:18:13,790 --> 00:18:15,559 There might be, so tell me... 247 00:18:15,560 --> 00:18:17,000 your ideal type of woman. 248 00:18:17,260 --> 00:18:18,300 Well... 249 00:18:22,939 --> 00:18:25,969 Any woman who can understand me will do. 250 00:18:31,810 --> 00:18:33,050 Why must I be interviewed? 251 00:18:33,280 --> 00:18:36,179 All the men here must be interviewed. 252 00:18:36,480 --> 00:18:37,520 Whatever. 253 00:18:45,219 --> 00:18:46,889 Bachelor 24, the last one. 254 00:18:46,990 --> 00:18:49,330 Yoon Bu Kyum who hails from Sinchon? 255 00:18:49,800 --> 00:18:50,800 Yes. 256 00:18:50,801 --> 00:18:52,769 You got high marks... 257 00:18:52,770 --> 00:18:55,000 on the initial state exam, 258 00:18:55,070 --> 00:18:57,638 so why did you turn to farming instead of... 259 00:18:57,639 --> 00:18:59,070 continuing to study? 260 00:19:00,109 --> 00:19:02,879 As part of neither faction, even if I were to take office, 261 00:19:03,240 --> 00:19:04,679 could I ever be successful? 262 00:19:05,109 --> 00:19:06,109 Before then, 263 00:19:06,679 --> 00:19:08,679 could I ever pass the state exam? 264 00:19:08,980 --> 00:19:11,780 Anyone with the necessary skills can pass the state exam. 265 00:19:13,389 --> 00:19:14,689 If you believe so, 266 00:19:15,490 --> 00:19:16,990 you must be in the Dongro Faction. 267 00:19:28,300 --> 00:19:31,539 His distorted inferiority complex has got him... 268 00:19:31,540 --> 00:19:32,969 all twisted inside. 269 00:19:33,639 --> 00:19:34,810 No wonder he is single. 270 00:19:36,540 --> 00:19:37,580 Oh, dear. 271 00:19:39,409 --> 00:19:40,449 Goodness. 272 00:19:40,649 --> 00:19:43,679 (Bachelor interview, done) 273 00:19:51,020 --> 00:19:53,730 Put down your lanterns and gather round. 274 00:20:03,939 --> 00:20:05,739 Pass through Iljumun Gate, 275 00:20:05,740 --> 00:20:08,240 wear your long hood so no one can see your face, 276 00:20:08,540 --> 00:20:10,209 and head straight to the main temple. 277 00:20:11,080 --> 00:20:12,879 Then circle the two pagodas. 278 00:20:19,919 --> 00:20:21,020 Do you like her? 279 00:20:22,090 --> 00:20:23,459 She is over there. 280 00:20:24,159 --> 00:20:26,290 The more you know, the more charms you see. 281 00:20:31,129 --> 00:20:32,629 Circle the pagoda just twice. 282 00:20:32,770 --> 00:20:35,398 Starting with Lady Ha Na, take about 50 steps to the left, 283 00:20:35,399 --> 00:20:37,439 and stand under the tree with the fish-shaped lantern. 284 00:20:53,219 --> 00:20:54,418 From there, 285 00:20:54,419 --> 00:20:57,320 you can see the Event Horizon of Darkness I spoke of. 286 00:20:59,060 --> 00:21:00,428 Starting with Lady Ha Na, 287 00:21:00,429 --> 00:21:03,129 walk across the Event Horizon of Darkness. 288 00:21:03,459 --> 00:21:07,000 When you are about halfway through, use your first eye contact skill. 289 00:21:07,169 --> 00:21:08,530 I will go first. 290 00:21:15,439 --> 00:21:17,179 Do as you practiced. 291 00:21:17,510 --> 00:21:19,949 Shall we start with a chant? 292 00:21:22,010 --> 00:21:23,020 Why should we chant? 293 00:21:23,179 --> 00:21:24,619 How childish. 294 00:21:25,850 --> 00:21:27,189 I love chants. 295 00:21:36,199 --> 00:21:38,929 Seize your fated match and live happily. 296 00:21:39,399 --> 00:21:42,138 - Let us do this. - Let us do this! 297 00:21:42,139 --> 00:21:43,270 Let us do this! 298 00:21:44,469 --> 00:21:45,510 Let us go. 299 00:21:59,820 --> 00:22:00,820 Darn it. 300 00:22:00,821 --> 00:22:02,689 Are you trying to show you are in the Namjang Faction? 301 00:22:02,990 --> 00:22:05,019 Why bring that up when you ruined the game? 302 00:22:05,020 --> 00:22:07,029 You know I am with the Dongro Faction. 303 00:22:07,030 --> 00:22:09,299 You irritated me by saying the Dongro Faction... 304 00:22:09,300 --> 00:22:11,060 is responsible for rising expenses! 305 00:22:12,129 --> 00:22:13,770 That is just an excuse. 306 00:22:13,869 --> 00:22:15,198 You thought you would lose, 307 00:22:15,199 --> 00:22:16,999 - so you ruined... - Why are they fighting? 308 00:22:17,000 --> 00:22:18,339 - Why? - You should be ashamed. 309 00:22:18,340 --> 00:22:19,770 Do not even ask. 310 00:22:20,209 --> 00:22:22,109 They are fighting over a game of Baduk. 311 00:22:22,540 --> 00:22:24,979 - What will you do, then? - How dare you... 312 00:22:24,980 --> 00:22:26,249 Let us fight. 313 00:22:26,250 --> 00:22:28,378 Physically? Do you think you scare me? 314 00:22:28,379 --> 00:22:30,319 - Come at me. - No, you come at me. 315 00:22:30,320 --> 00:22:32,590 I really hate bachelors. 316 00:22:34,350 --> 00:22:36,289 The sisters will pass through soon. 317 00:22:36,290 --> 00:22:38,059 - Gosh. - That guy. 318 00:22:38,060 --> 00:22:39,688 Do not stop me. 319 00:22:39,689 --> 00:22:41,859 - Bring it on. - Why you little... 320 00:22:43,459 --> 00:22:44,530 I am done for. 321 00:23:22,169 --> 00:23:25,399 The sound of a daegeum that brings love! 322 00:23:35,580 --> 00:23:36,679 My lord. 323 00:23:40,020 --> 00:23:42,189 That daegeum music is so annoying. 324 00:23:45,959 --> 00:23:48,459 Do you not like it, Auntie? 325 00:23:49,600 --> 00:23:51,330 I like it a lot. 326 00:23:51,959 --> 00:23:54,000 It is too nice. 327 00:23:54,330 --> 00:23:56,439 Something nice is annoying? 328 00:23:59,369 --> 00:24:01,340 If only she were here with us. 329 00:24:03,209 --> 00:24:05,239 I will head back to the hall. 330 00:24:05,240 --> 00:24:06,750 Watch Geun Seok for me. 331 00:24:07,580 --> 00:24:08,580 Okay. 332 00:24:10,050 --> 00:24:11,080 Poor her. 333 00:24:12,649 --> 00:24:13,889 There is a reason for that. 334 00:24:29,699 --> 00:24:31,138 This is a secret match, 335 00:24:31,139 --> 00:24:33,409 so I cannot tell you the exact details, 336 00:24:33,639 --> 00:24:35,608 but the left state councillor’s daughter... 337 00:24:35,609 --> 00:24:37,739 will circle the pagoda with her 12-year-old nephew. 338 00:24:37,740 --> 00:24:39,810 You should be able to recognize her right away. 339 00:24:43,619 --> 00:24:44,949 How strange. 340 00:24:45,850 --> 00:24:47,050 Why is she not here? 341 00:24:47,790 --> 00:24:50,020 Mother. Who are you looking for? 342 00:24:51,859 --> 00:24:54,459 I have not circled the pagoda with you in years, 343 00:24:54,760 --> 00:24:56,699 and it makes me so happy. 344 00:24:57,060 --> 00:24:59,030 Does it? I like it as well. 345 00:25:28,590 --> 00:25:29,600 My lady. 346 00:25:33,030 --> 00:25:34,030 Right. 347 00:25:43,780 --> 00:25:44,810 Goodness. 348 00:25:45,810 --> 00:25:46,810 What the... 349 00:25:59,459 --> 00:26:01,530 What did you just do? 350 00:26:02,600 --> 00:26:05,530 All the men will notice Lady Ha Na's looks. 351 00:26:06,129 --> 00:26:07,698 It is easier to find her match... 352 00:26:07,699 --> 00:26:09,270 if she is allowed to choose. 353 00:26:11,869 --> 00:26:15,209 Agents of Love with a heightened level of skill... 354 00:26:15,780 --> 00:26:19,080 are said to bring couples together without knowing themselves. 355 00:26:52,310 --> 00:26:53,780 Awesome move. 356 00:27:02,859 --> 00:27:06,060 It seems too good a game to give up. 357 00:27:07,490 --> 00:27:08,560 I saw a fairy. 358 00:27:36,459 --> 00:27:37,919 Wait, you... 359 00:27:53,209 --> 00:27:55,070 Why are you banging on a drum? 360 00:27:55,240 --> 00:27:57,639 Your heart pounds when you see the one you like. 361 00:27:57,939 --> 00:27:59,780 The same happens when you hear a drum. 362 00:28:00,949 --> 00:28:02,779 I want to make the men think... 363 00:28:02,780 --> 00:28:05,080 their hearts are beating because they saw Lady Doo Ri. 364 00:28:05,480 --> 00:28:06,918 That is fraud. 365 00:28:06,919 --> 00:28:08,618 Instead of calling it fraud, 366 00:28:08,619 --> 00:28:11,359 we shall call it my skill to increase excitement. 367 00:28:12,090 --> 00:28:14,490 Lady Doo Ri is not fond of the idea of marriage, 368 00:28:14,659 --> 00:28:16,730 and she needs an enthusiastic bachelor. 369 00:29:36,409 --> 00:29:38,310 This is a spring flower essence. 370 00:29:38,480 --> 00:29:41,080 Spray it on your wrists, neck, and skirt hem before you go. 371 00:29:41,179 --> 00:29:43,149 It is made of flowers? 372 00:29:53,629 --> 00:29:54,659 Let us do this. 373 00:30:04,800 --> 00:30:07,839 What is that lantern doing there? 374 00:30:07,840 --> 00:30:11,039 Unfortunately for her, the bachelors care about looks, 375 00:30:11,040 --> 00:30:13,879 so I used the perfume to get their attention as I would a bee's. 376 00:30:14,050 --> 00:30:15,408 The light from the fish lantern... 377 00:30:15,409 --> 00:30:17,679 should exaggerate Lady Sam Soon's looks. 378 00:30:18,520 --> 00:30:21,250 That is also fraud caused by an illusion. 379 00:30:22,350 --> 00:30:25,320 I believe it is a matchmaking skill. 380 00:30:26,030 --> 00:30:27,060 You are... 381 00:30:27,790 --> 00:30:29,059 definitely more thoughtful. 382 00:30:29,060 --> 00:30:30,060 Yes. 383 00:30:31,060 --> 00:30:32,929 You call fraud a skill. 384 00:30:33,570 --> 00:30:35,800 The future of Joseon is so bleak. 385 00:30:40,209 --> 00:30:41,240 Look. 386 00:30:52,250 --> 00:30:53,250 Oh, dear. 387 00:30:55,050 --> 00:30:57,560 Pollen makes Lady Sam Soon sneeze? 388 00:30:58,719 --> 00:31:01,629 This is bad. She should have told me. 389 00:31:02,699 --> 00:31:03,699 My goodness. 390 00:31:14,040 --> 00:31:16,079 No one followed the youngest out. 391 00:31:16,080 --> 00:31:17,080 What now? 392 00:31:17,081 --> 00:31:19,480 Do not worry. I will not upset the wedding plans. 393 00:31:20,949 --> 00:31:24,049 If we can stick to the plans even if first eye contact failed, 394 00:31:24,050 --> 00:31:26,490 why did we go through all this trouble? 395 00:31:28,949 --> 00:31:31,659 To find bachelors that the ladies like. 396 00:31:33,159 --> 00:31:34,859 Poor Lady Sam Soon... 397 00:31:35,790 --> 00:31:36,800 Darn it. 398 00:31:54,550 --> 00:31:55,679 That sigh. 399 00:31:56,250 --> 00:31:57,320 It was too long. 400 00:31:58,379 --> 00:31:59,449 Hey. 401 00:31:59,689 --> 00:32:01,189 You said you would not come. 402 00:32:07,260 --> 00:32:08,629 I was in the area, so I stopped by. 403 00:32:09,859 --> 00:32:10,859 You are lying. 404 00:32:10,929 --> 00:32:13,100 How is it possible that you happened to be around Sunhwa Temple? 405 00:32:13,330 --> 00:32:14,600 I know you came to see me. 406 00:32:19,639 --> 00:32:22,209 You brought this horse lantern instead of the turtle lantern. 407 00:32:24,480 --> 00:32:25,540 It is pretty. 408 00:32:32,520 --> 00:32:34,889 Oh, let me pour you one too. 409 00:32:35,320 --> 00:32:36,619 This wine is very good. 410 00:32:37,419 --> 00:32:40,389 What man would want to marry a young lady who loves to drink? 411 00:32:40,730 --> 00:32:42,358 Do not worry. 412 00:32:42,359 --> 00:32:44,599 A handsome young master who studies at Sungkyunkwan... 413 00:32:44,600 --> 00:32:46,060 already proposed to me. 414 00:32:55,439 --> 00:32:56,480 That is great news. 415 00:32:56,740 --> 00:32:59,179 So you will get married, kiddo. We should drink to celebrate. 416 00:33:05,050 --> 00:33:06,080 Yes. 417 00:33:19,399 --> 00:33:22,030 Goodness. Stop turning around, will you? 418 00:33:22,169 --> 00:33:23,399 You will twist your neck. 419 00:33:24,570 --> 00:33:26,638 Many scholars wanted to be matched with you two, 420 00:33:26,639 --> 00:33:28,340 so you can call it a day without regrets. 421 00:33:29,980 --> 00:33:31,009 Sam Soon. 422 00:33:31,010 --> 00:33:33,980 If you are that worried, I suggest you go and ask Lady Yeoju about it. 423 00:33:34,409 --> 00:33:35,579 Can I do that? 424 00:33:35,580 --> 00:33:36,980 Doo Ri, go with her. 425 00:33:37,149 --> 00:33:39,549 - I must give Mother her medicine. - No, what a hassle. 426 00:33:39,550 --> 00:33:41,419 Come along. Please come with me. 427 00:33:41,649 --> 00:33:42,689 Please, Doo Ri. 428 00:33:48,389 --> 00:33:50,699 So? Was there someone you liked? 429 00:33:52,230 --> 00:33:54,369 I could not even see anyone for I was too busy sneezing. 430 00:33:54,629 --> 00:33:57,240 I would like any scholar who finds me charming. 431 00:33:57,500 --> 00:34:00,310 What? Anyone? Do you like men that much? 432 00:34:01,540 --> 00:34:02,810 I know. What is wrong with me? 433 00:34:03,709 --> 00:34:06,879 Why can I not maintain my dignity in front of men, unlike you two? 434 00:34:06,909 --> 00:34:09,850 Why do I like men so much and have such a dirty mind? 435 00:34:20,460 --> 00:34:21,830 Hey, why are you running away? 436 00:34:29,270 --> 00:34:30,969 Darn it. That fool. 437 00:34:48,619 --> 00:34:49,619 Shoot. 438 00:34:50,190 --> 00:34:51,190 "Shoot?" 439 00:34:57,799 --> 00:34:58,860 You scared me. 440 00:34:59,569 --> 00:35:00,798 Where did you come from? 441 00:35:00,799 --> 00:35:03,400 Oh, I was very surprised too. 442 00:35:03,639 --> 00:35:05,540 I did not expect to see you again at a place like this. 443 00:35:07,170 --> 00:35:08,170 This is nice. 444 00:35:08,610 --> 00:35:10,480 Mind your own business, and just be on your way. 445 00:35:13,779 --> 00:35:15,409 I guess you sprained your ankle again. 446 00:35:15,850 --> 00:35:17,080 I cannot just leave, knowing that. 447 00:35:18,049 --> 00:35:19,049 Please hold this for a moment. 448 00:35:20,619 --> 00:35:21,850 And please excuse me. 449 00:35:26,960 --> 00:35:29,230 Hey, put me down at once! 450 00:35:36,969 --> 00:35:38,900 He is after me even on Buddha's birthday? 451 00:35:39,400 --> 00:35:41,670 He is too diligent for his own good, is he not? 452 00:35:44,380 --> 00:35:45,440 Hang on. 453 00:35:46,949 --> 00:35:50,580 Is he persistently chasing me because it is me? 454 00:36:30,989 --> 00:36:33,360 Hand over the petition in your chest, and I will spare you. 455 00:37:17,040 --> 00:37:18,299 I knew it. You are a woman. 456 00:37:34,350 --> 00:37:37,360 The soldier who took the petition... 457 00:37:37,619 --> 00:37:40,230 and the assassin who got the petition taken away... 458 00:37:40,690 --> 00:37:44,159 both stood there facing each other as if time had stopped. 459 00:37:44,500 --> 00:37:48,270 Back then, they did not know that it was the beginning... 460 00:37:48,600 --> 00:37:51,069 of their love, which would lead them through their long hard journey. 461 00:37:52,969 --> 00:37:54,839 This is such a fantastic beginning. 462 00:38:06,889 --> 00:38:07,889 Oh, no! 463 00:38:21,799 --> 00:38:23,600 I knew you were Hwa Rok. 464 00:38:29,980 --> 00:38:31,440 I will not arrest you. 465 00:38:33,509 --> 00:38:34,850 Do not worry. 466 00:38:49,960 --> 00:38:51,560 If you are not here to arrest me, 467 00:38:52,100 --> 00:38:54,400 hurry up and say what you need to say. 468 00:38:54,630 --> 00:38:57,069 Stop writing those erotic romance novels at once. 469 00:38:58,139 --> 00:38:59,638 Corrupting public morals is not the only reason... 470 00:38:59,639 --> 00:39:01,409 the Capital District Office is after Hwa Rok. 471 00:39:02,009 --> 00:39:04,480 They believe you broke the law and caused Lee Cho Ok's death. 472 00:39:04,710 --> 00:39:06,009 I broke the law and caused someone to die? 473 00:39:07,779 --> 00:39:09,509 If you get caught, you could face the death penalty. 474 00:39:09,750 --> 00:39:11,350 So if you do not wish to die unfairly... 475 00:39:13,520 --> 00:39:14,850 Well understood. 476 00:39:33,139 --> 00:39:34,508 Once you hurt your ankle, 477 00:39:34,509 --> 00:39:36,639 it is easy to get a sprained ankle again, so you must be careful. 478 00:39:37,339 --> 00:39:40,650 It will heal with time, so please make yourself at home. 479 00:39:48,020 --> 00:39:49,889 I should have followed Sam Soon. 480 00:39:49,989 --> 00:39:52,520 Pardon me? I did not hear what you just said. 481 00:39:52,759 --> 00:39:54,029 I was not talking to you. 482 00:39:55,259 --> 00:39:58,060 And did you think I would thank you for this? 483 00:39:59,869 --> 00:40:01,199 My father told me... 484 00:40:01,699 --> 00:40:05,199 that the feelings of remorse, gratitude, and love... 485 00:40:05,699 --> 00:40:07,810 should be expressed without delay in order to avoid regret. 486 00:40:13,850 --> 00:40:15,350 It sounds like you have a wonderful father. 487 00:40:17,279 --> 00:40:18,449 Okay, you do that. 488 00:40:25,690 --> 00:40:27,460 There is something I have been curious about. 489 00:40:29,330 --> 00:40:32,060 How old are you that you always talk down to me like this? 490 00:40:34,500 --> 00:40:36,429 I am 23. What about you? 491 00:40:39,199 --> 00:40:40,810 We are around the same age. 492 00:40:43,069 --> 00:40:44,580 Around the same age? As if. 493 00:40:45,580 --> 00:40:47,779 You look younger than my youngest sister. 494 00:41:05,029 --> 00:41:06,460 If you have not walked around the pagoda yet, 495 00:41:07,869 --> 00:41:09,299 how about we do it together? 496 00:41:13,040 --> 00:41:14,569 I already did it. 497 00:41:21,580 --> 00:41:24,049 So she already did it. 498 00:41:32,190 --> 00:41:35,659 Oh, my. Who knew there was such a scenic spot at Sunhwa Temple? 499 00:41:37,029 --> 00:41:38,230 What a nice view. 500 00:41:39,299 --> 00:41:40,299 Oh, right. 501 00:41:40,830 --> 00:41:42,629 There is something I meant to tell you. 502 00:41:42,630 --> 00:41:45,239 Your daegeum performance earlier was great. 503 00:41:46,600 --> 00:41:49,210 Once I start something, I always excel at it. 504 00:41:50,110 --> 00:41:53,880 By the way, will Sam Soon be all right? 505 00:41:57,819 --> 00:42:01,219 I know a rice cake vendor at the market. 506 00:42:01,520 --> 00:42:03,289 They make injeolmi, 507 00:42:03,290 --> 00:42:05,860 sirutteok, and mugwort jeolpyeon. 508 00:42:06,520 --> 00:42:09,790 One day, they had a lot of sirutteok that did not sell, 509 00:42:10,159 --> 00:42:12,730 but the batch of sirutteok tasted just fine. 510 00:42:14,500 --> 00:42:15,699 I do not think... 511 00:42:16,940 --> 00:42:19,040 that is sirutteok's fault. 512 00:42:20,440 --> 00:42:22,109 You are trying to tell me... 513 00:42:22,110 --> 00:42:25,238 that the situation was not in Sam Soon's favour earlier. 514 00:42:25,239 --> 00:42:26,310 I knew you would get it. 515 00:42:26,850 --> 00:42:28,610 You understand things very quickly. 516 00:42:30,119 --> 00:42:33,250 Well, stop saying things that everyone in Joseon knows. 517 00:42:34,190 --> 00:42:35,319 Here, take this. 518 00:42:38,420 --> 00:42:40,229 It is the latest item imported from Ming. 519 00:42:40,230 --> 00:42:41,488 Do you know what it is? 520 00:42:41,489 --> 00:42:43,190 - This is... - It is a sky lantern, is it not? 521 00:42:43,460 --> 00:42:44,460 Yes, it is. 522 00:42:44,461 --> 00:42:47,269 I flew one with my brother in Pyongyang. 523 00:42:47,270 --> 00:42:49,028 You are talking about your brother again. 524 00:42:49,029 --> 00:42:51,139 What does your brother do? 525 00:42:51,469 --> 00:42:52,500 Goodness. 526 00:42:53,739 --> 00:42:54,969 Speaking of which, 527 00:42:55,610 --> 00:42:56,880 how old are you? 528 00:42:57,639 --> 00:42:59,139 You look much younger than me, 529 00:42:59,810 --> 00:43:00,949 and yet you talk so casually to me. 530 00:43:02,179 --> 00:43:03,210 There. 531 00:43:06,279 --> 00:43:08,520 Oh, no! I have to make a wish. 532 00:43:09,420 --> 00:43:11,259 A wish? Come on. Are you a kid? 533 00:43:12,290 --> 00:43:14,830 Here, you can have this. 534 00:43:19,060 --> 00:43:21,130 May I? Truly? 535 00:43:44,420 --> 00:43:45,690 Oh, right. 536 00:43:49,460 --> 00:43:50,929 My goodness. 537 00:43:51,900 --> 00:43:53,500 You really are making a wish? 538 00:44:00,810 --> 00:44:02,239 Let me ask you. 539 00:44:02,409 --> 00:44:03,779 What did you wish for? 540 00:44:04,040 --> 00:44:06,379 My brother told me that your wish would never come true... 541 00:44:06,380 --> 00:44:07,909 if you told anyone what you wished for. 542 00:44:08,250 --> 00:44:11,250 Must you talk about your brother again? 543 00:44:55,560 --> 00:44:58,400 I read about this in the erotic romance novel. 544 00:44:58,600 --> 00:45:00,429 This is what happens right before a kiss. 545 00:45:18,020 --> 00:45:19,279 Why is the bell ringing already? 546 00:45:23,089 --> 00:45:25,589 My lord, I will see you at the inn in three days. 547 00:45:28,060 --> 00:45:29,060 I will be off, then. 548 00:45:37,299 --> 00:45:38,770 After creating a situation like this, 549 00:45:39,940 --> 00:45:42,239 you cannot just leave. 550 00:46:15,040 --> 00:46:16,909 Oh, no. 551 00:46:17,409 --> 00:46:18,710 Gosh, what should I do? 552 00:46:31,360 --> 00:46:33,489 How come Soon Duk is not here? 553 00:46:39,360 --> 00:46:42,029 I believe she is outside with Geun Seok. 554 00:46:42,330 --> 00:46:45,500 I saw Geun Seok with his servant on my way here. 555 00:46:58,350 --> 00:46:59,350 Lady Park. 556 00:46:59,719 --> 00:47:01,949 You must watch your widowed daughter-in-law. 557 00:47:03,150 --> 00:47:04,659 Shall I step out and look for her? 558 00:47:05,860 --> 00:47:07,029 Gosh, you scared me. 559 00:47:08,290 --> 00:47:09,889 Aunt, please lower your voice. 560 00:47:12,630 --> 00:47:15,369 Why were you praying in the back? 561 00:47:17,339 --> 00:47:18,969 Because you were not here, Mother. 562 00:47:21,710 --> 00:47:24,279 Never forget that you are a member of the Jo family. 563 00:47:25,409 --> 00:47:27,278 Yes, Mother. 564 00:47:27,279 --> 00:47:29,408 You appeared out of nowhere. 565 00:47:29,409 --> 00:47:31,020 You were not here even just a moment ago. 566 00:47:31,580 --> 00:47:34,650 Aunt, you did not even look carefully. 567 00:47:35,650 --> 00:47:37,659 My gosh, Ye Jin. You appeared out of nowhere too. 568 00:47:37,819 --> 00:47:40,859 Soon Duk was adamant about doing 1,000 bows, 569 00:47:40,860 --> 00:47:42,629 so I could not go to the lotus lantern festival either. 570 00:47:42,630 --> 00:47:43,929 I have been stuck here bowing all day. 571 00:47:58,940 --> 00:47:59,940 Thanks for that. 572 00:48:09,549 --> 00:48:11,319 Oh, I see Uncle Soon Gu over there. 573 00:48:13,190 --> 00:48:14,290 Soon Gu. 574 00:48:25,139 --> 00:48:26,969 How have you been? 575 00:48:27,210 --> 00:48:29,170 I have been well, thanks to you. 576 00:48:29,509 --> 00:48:31,739 Your father is doing well too, right? 577 00:48:32,380 --> 00:48:34,080 Yes, thanks to you. 578 00:48:35,549 --> 00:48:36,549 Oh, right. 579 00:48:37,080 --> 00:48:39,650 When there was the incident involving the petitioner's drum, 580 00:48:40,150 --> 00:48:41,789 I heard you opened the door... 581 00:48:41,790 --> 00:48:44,920 to the petitioner's drum. Am I right? 582 00:48:48,290 --> 00:48:50,500 What brings you here at this time? 583 00:48:50,730 --> 00:48:53,029 There is a lady who was treated unjustly. 584 00:48:53,529 --> 00:48:55,199 Can you open the door to the petitioner's drum? 585 00:48:57,170 --> 00:48:59,669 Mother, that was... 586 00:48:59,670 --> 00:49:02,009 I did it because Lord Gyeongunjae asked me to. 587 00:49:04,679 --> 00:49:06,380 The royal in-law at Gyeongunjae? 588 00:49:06,440 --> 00:49:09,310 I apologize if it offended you in any way. 589 00:49:11,119 --> 00:49:13,449 No, not at all. 590 00:49:14,350 --> 00:49:17,860 Thanks to you, the Minister of Defence could clear his name. 591 00:49:18,860 --> 00:49:21,589 Are you here to see Soon Duk? 592 00:49:23,389 --> 00:49:24,429 Geun Seok. 593 00:49:25,560 --> 00:49:28,198 Soon Duk, I will look after Geun Seok. 594 00:49:28,199 --> 00:49:30,299 You should catch up with your brother. 595 00:49:31,139 --> 00:49:32,799 - You do not need to... - Thank you, 596 00:49:34,739 --> 00:49:35,810 Mother. 597 00:49:53,589 --> 00:49:55,860 What is Lord Gyeongunjae up to? 598 00:50:02,670 --> 00:50:03,868 I was going to take care of it. 599 00:50:03,869 --> 00:50:06,069 How could you tell a lie that would be exposed in no time? 600 00:50:06,100 --> 00:50:07,540 Mother can ask the Man of Anger... 601 00:50:07,969 --> 00:50:10,810 I mean, she can ask Lord Gyeongunjae directly. 602 00:50:12,440 --> 00:50:14,810 - I did not lie. - You did. 603 00:50:14,880 --> 00:50:16,879 I was the one who asked you to open the door. 604 00:50:16,880 --> 00:50:18,149 When the situation was almost sorted out, 605 00:50:18,150 --> 00:50:19,750 Lord Gyeongunjae came to see me. 606 00:50:20,319 --> 00:50:22,319 He told me to say he was the one who ordered me to open the door... 607 00:50:22,989 --> 00:50:24,319 if anyone ever asked me. 608 00:50:25,790 --> 00:50:27,020 Why did the Man of Anger say that? 609 00:50:27,119 --> 00:50:29,929 Why are you telling me to say you did something you did not do? 610 00:50:31,060 --> 00:50:33,000 The Minister of Defence is the one who did wrong. 611 00:50:33,100 --> 00:50:35,500 I do not wish to see a bunch of innocent people being interrogated. 612 00:50:35,830 --> 00:50:36,929 As for me, 613 00:50:37,069 --> 00:50:39,369 I can avoid it, for I am a member of the royal family. 614 00:50:40,199 --> 00:50:42,569 You see, this is how much I care for the people. 615 00:50:44,239 --> 00:50:45,679 Anyway, 616 00:50:46,580 --> 00:50:50,310 how do you and Lady Yeoju know each other? 617 00:50:50,619 --> 00:50:52,020 Who is Lady Yeoju? 618 00:50:52,949 --> 00:50:53,949 Oh... 619 00:50:55,449 --> 00:50:56,619 If you do not know her, forget what I said. 620 00:50:59,159 --> 00:51:01,359 Just like the rumours, he can be cantankerous... 621 00:51:01,360 --> 00:51:04,000 and has a lot of anger, but I do not think he is a bad person. 622 00:51:06,560 --> 00:51:09,000 Does the inspector and Lord Gyeongunjae know each other? 623 00:51:11,139 --> 00:51:14,040 No wonder he looked upset when I was bad-mouthing the Man of Anger. 624 00:51:16,909 --> 00:51:17,940 What? 625 00:51:19,880 --> 00:51:20,880 Nothing. 626 00:51:22,179 --> 00:51:23,449 Anyway, I am relieved then. 627 00:51:30,889 --> 00:51:33,560 Can you please behave yourself and stay out of trouble? 628 00:51:34,989 --> 00:51:36,658 Look at you lecturing me after helping me just once. 629 00:51:36,659 --> 00:51:39,060 I can take care of myself, so mind your own business. 630 00:51:39,659 --> 00:51:40,830 Hurry up and go home. 631 00:51:41,670 --> 00:51:43,630 Already? No, I do not want to. 632 00:51:44,040 --> 00:51:46,770 I rarely get a chance to let loose and play like this. 633 00:51:47,369 --> 00:51:48,540 I will play some more. 634 00:51:50,679 --> 00:51:51,980 You are not a child. 635 00:51:53,009 --> 00:51:54,080 Come along. 636 00:52:02,989 --> 00:52:04,060 I see two lanterns. 637 00:52:06,259 --> 00:52:07,989 Did someone else fly a sky lantern? 638 00:52:10,560 --> 00:52:11,658 (1 hour ago) 639 00:52:11,659 --> 00:52:13,899 Do not come here. Please wait there. 640 00:52:13,900 --> 00:52:15,368 You will ruin your clothes, my lord. 641 00:52:15,369 --> 00:52:17,569 Goodness. Just keep going, will you? 642 00:52:17,940 --> 00:52:19,539 Yes, over there. 643 00:52:19,540 --> 00:52:21,069 I see it right there. 644 00:52:21,739 --> 00:52:22,839 Oh, boy. 645 00:52:37,619 --> 00:52:39,460 What did you wish for? 646 00:52:39,889 --> 00:52:43,529 If you tell anyone what you wished for, your wish will never come true. 647 00:52:44,460 --> 00:52:45,759 Says who? 648 00:52:46,299 --> 00:52:48,369 My brother... Goodness, must you ask? 649 00:52:51,139 --> 00:52:53,139 - My apologies. - What is with you? 650 00:53:14,060 --> 00:53:15,529 What brings you here? 651 00:53:15,830 --> 00:53:18,330 I am concerned as to what Lord Gyeongunjae may be up to, 652 00:53:18,830 --> 00:53:20,400 so I came to speak with you. 653 00:53:20,670 --> 00:53:22,568 If it is about the petitioner's drum, 654 00:53:22,569 --> 00:53:23,968 I will handle it. 655 00:53:23,969 --> 00:53:25,199 Beyond that, 656 00:53:25,799 --> 00:53:29,009 his matchmaking for Erudite Maeng's daughters... 657 00:53:29,210 --> 00:53:30,738 bothers me more. 658 00:53:30,739 --> 00:53:33,309 So you heard about him being their matchmaker. 659 00:53:33,310 --> 00:53:34,908 But this is not the first time... 660 00:53:34,909 --> 00:53:37,949 Lord Gyeongunjae has done something weird, you know. 661 00:53:39,980 --> 00:53:43,449 The spinsters allowed us to postpone the crown prince's marriage. 662 00:53:44,159 --> 00:53:47,989 How can he matchmake for those model spinsters? 663 00:53:48,460 --> 00:53:51,630 By any chance, is he working for His Majesty? 664 00:53:52,159 --> 00:53:53,460 It worries me. 665 00:53:54,500 --> 00:53:56,500 Once the upcoming ritual ends, 666 00:53:57,969 --> 00:53:59,838 I was planning to exile him... 667 00:53:59,839 --> 00:54:01,839 by accusing him of bribery from his brother. 668 00:54:03,839 --> 00:54:06,009 I shall bring it forward. 669 00:54:06,179 --> 00:54:07,409 Instead of exiling him, 670 00:54:09,409 --> 00:54:12,150 how about we make him Geun Seok's tutor? 671 00:54:14,089 --> 00:54:16,118 Lord Gyeongunjae is not someone... 672 00:54:16,119 --> 00:54:18,489 who will quietly be exiled if he is framed. 673 00:54:18,659 --> 00:54:20,860 He will not give up on the Dongro Faction either. 674 00:54:22,290 --> 00:54:26,130 I want to keep him close to fathom his intentions. 675 00:54:26,460 --> 00:54:29,569 Whether he is someone who can work with us... 676 00:54:29,799 --> 00:54:31,170 or one we should... 677 00:54:32,770 --> 00:54:33,869 get rid of entirely, 678 00:54:35,040 --> 00:54:36,810 I will be able to decide then. 679 00:54:55,889 --> 00:54:58,060 My lord, it is O Bong. 680 00:55:00,630 --> 00:55:03,869 I compiled a list of tenant farmers based on their farmlands. 681 00:55:03,969 --> 00:55:06,699 The letter is from Lady Park, the wife of Lord Jo. 682 00:55:10,509 --> 00:55:11,639 Lady Park? 683 00:55:21,020 --> 00:55:22,650 Why is she ordering me about? 684 00:55:25,659 --> 00:55:26,889 Oh, dear. 685 00:55:27,119 --> 00:55:29,758 What should I do? What do I do? 686 00:55:29,759 --> 00:55:31,799 I thought Lady Yeoju would handle everything. 687 00:55:32,029 --> 00:55:35,129 Why are you pacing about here? It is giving me a headache. 688 00:55:35,130 --> 00:55:36,468 Back then, I had time... 689 00:55:36,469 --> 00:55:38,040 so I thought I could play it by ear. 690 00:55:38,469 --> 00:55:40,600 I need to get the wedding date tomorrow. What do I do? 691 00:55:41,310 --> 00:55:42,869 Why not ask Madam Lee for help? 692 00:55:46,639 --> 00:55:47,750 Ask Madam Lee? 693 00:55:48,810 --> 00:55:52,150 The left state councillor’s daughter is marrying the headmaster's son? 694 00:55:53,449 --> 00:55:56,488 Of course, I will keep it a secret until their wedding day. 695 00:55:56,489 --> 00:55:58,790 I am rather tight-lipped, you see. 696 00:56:02,830 --> 00:56:03,860 No. 697 00:56:04,159 --> 00:56:05,559 The moment she gets involved, 698 00:56:05,560 --> 00:56:07,830 the entire city will find out. 699 00:56:07,929 --> 00:56:10,839 That is true. The wedding will only be called off. 700 00:56:11,540 --> 00:56:12,540 Why, you... 701 00:56:15,969 --> 00:56:19,609 What if I put on heavier makeup... 702 00:56:19,610 --> 00:56:22,080 and go as Lady Yeoju's sister instead? 703 00:56:23,679 --> 00:56:24,949 That is too... 704 00:56:26,150 --> 00:56:29,290 No. If my brother could not recognize me, 705 00:56:29,449 --> 00:56:30,989 Mother might not either. 706 00:56:38,130 --> 00:56:40,130 I will get going. 707 00:56:45,600 --> 00:56:47,969 She will not go there herself, will she? 708 00:57:06,619 --> 00:57:07,759 Please wait here. 709 00:57:10,159 --> 00:57:11,230 My lady. 710 00:57:12,299 --> 00:57:14,528 She is here on Lady Yeoju's behalf, who has a cold. 711 00:57:14,529 --> 00:57:15,699 Should I let her in? 712 00:57:17,299 --> 00:57:20,270 How can she send someone else when this is supposed to be secret? 713 00:57:34,719 --> 00:57:35,819 Let her in. 714 00:57:36,150 --> 00:57:37,219 Yes, my lady. 715 00:57:37,719 --> 00:57:40,389 You want me to get the wedding date myself? 716 00:57:40,619 --> 00:57:42,488 You did not get to see their daughter's face... 717 00:57:42,489 --> 00:57:44,259 at Sunhwa Temple, did you? 718 00:57:45,159 --> 00:57:48,529 That is true, but how can I go there myself? 719 00:57:50,429 --> 00:57:53,138 Sometimes, noble ladies dress up as peddlers... 720 00:57:53,139 --> 00:57:56,440 to have a look at their future daughter-in-law's face. 721 00:57:57,069 --> 00:57:58,610 I have heard of that. 722 00:57:58,980 --> 00:58:01,850 But I would have to meet Lady Park there. 723 00:58:02,150 --> 00:58:03,150 Will she not know? 724 00:58:04,049 --> 00:58:05,080 She will probably... 725 00:58:06,150 --> 00:58:07,449 recognize you right away. 726 00:58:08,920 --> 00:58:11,118 That is why you should go there... 727 00:58:11,119 --> 00:58:14,119 to see if this marriage will be good for your family. 728 00:58:15,060 --> 00:58:17,330 You have been uncertain, have you not? 729 00:58:21,699 --> 00:58:25,699 Lady Yeoju sent her apologies for her absence. 730 00:58:28,210 --> 00:58:29,310 And this... 731 00:58:29,839 --> 00:58:32,940 is a present from the headmaster's wife. 732 00:58:46,520 --> 00:58:50,330 There is one for you, Lady Ye Jin, and her aunt. 733 00:58:50,589 --> 00:58:52,559 She prepared three pieces. 734 00:58:52,560 --> 00:58:53,960 Even for Royal Noble Consort Suk? 735 00:58:55,699 --> 00:58:57,900 She is such a thoughtful lady. 736 00:58:59,699 --> 00:59:00,799 Mother. 737 00:59:06,409 --> 00:59:09,150 Your future mother-in-law will be here tomorrow. 738 00:59:11,650 --> 00:59:13,779 Make sure you look demure. 739 00:59:14,790 --> 00:59:17,618 First impressions are the most important, after all. 740 00:59:17,619 --> 00:59:19,489 ("The Young Master Next Door") 741 00:59:21,230 --> 00:59:23,659 If you get in her bad books, your married life will be tough. 742 00:59:25,360 --> 00:59:27,330 Must I go through such lengths? 743 00:59:27,460 --> 00:59:28,600 Tell me about it. 744 00:59:28,830 --> 00:59:31,440 Why were you absent during the pagoda circling? 745 00:59:36,409 --> 00:59:37,670 This is my daughter. 746 00:59:37,880 --> 00:59:39,809 I heard Lady Yeoju... 747 00:59:39,810 --> 00:59:42,779 can tell one's love compatibility from their appearance. 748 00:59:43,980 --> 00:59:46,179 I called her over in case you could do the same. 749 00:59:48,049 --> 00:59:49,618 Rumours in town say that... 750 00:59:49,619 --> 00:59:53,190 the left state councillor’s daughter makes the best daughter-in-law. 751 00:59:53,290 --> 00:59:57,189 How can I, a mere peddler, decide her worthiness? 752 00:59:57,190 --> 00:59:59,059 I heard the headmaster's son... 753 00:59:59,060 --> 01:00:01,869 is intelligent and dutiful. 754 01:00:03,670 --> 01:00:06,899 Since young, their son has enjoyed studying. 755 01:00:06,900 --> 01:00:08,169 As he is compassionate, 756 01:00:08,170 --> 01:00:10,610 he has the potential to do great things for the country. 757 01:00:11,080 --> 01:00:14,779 His parents' only concern is that he is too kind for his sake. 758 01:00:16,080 --> 01:00:19,678 If that is so, please tell them that my bright daughter Ye Jin... 759 01:00:19,679 --> 01:00:21,319 and her father... 760 01:00:21,989 --> 01:00:24,319 will help him out with that. 761 01:00:24,860 --> 01:00:25,860 Yes, my lady. 762 01:00:35,569 --> 01:00:39,199 May 25? Is that not too soon? 763 01:00:39,440 --> 01:00:42,569 We are certain of him. There is no need for further delay. 764 01:00:44,139 --> 01:00:47,779 I will ask Sam Wol's mother to make the detailed preparations. 765 01:00:48,909 --> 01:00:50,650 You just need to take care of Ye Jin... 766 01:00:50,850 --> 01:00:53,880 and make sure word does not get out until the wedding. 767 01:00:55,420 --> 01:00:56,420 Yes, Mother. 768 01:00:57,150 --> 01:01:01,830 By the way, Geun Seok's tutor will be here in a while. 769 01:01:01,989 --> 01:01:05,698 When I call for you, come to the villa with Geun Seok. 770 01:01:05,699 --> 01:01:07,630 Geun Seok is only 12 years old. 771 01:01:07,900 --> 01:01:11,170 Is it not too much for him to handle school and tutoring? 772 01:01:11,400 --> 01:01:13,440 Twelve years old is no longer young. 773 01:01:14,000 --> 01:01:17,610 Now, Geun Seok has to focus on his studies. 774 01:01:34,119 --> 01:01:37,960 While I am grateful for the offer, I have never tutored anyone. 775 01:01:39,259 --> 01:01:40,699 I shall have to refuse... 776 01:01:41,600 --> 01:01:42,869 tutoring your grandson. 777 01:01:46,699 --> 01:01:50,408 Before the crown prince got his title, 778 01:01:50,409 --> 01:01:51,679 did you not... 779 01:01:53,179 --> 01:01:54,750 tutor him for half a year? 780 01:01:54,880 --> 01:01:58,149 Back then, I was just his simple companion. 781 01:01:58,150 --> 01:02:02,549 You can simply share ideas with my grandson too. 782 01:02:14,159 --> 01:02:16,599 Grandmother, it is Geun Seok. 783 01:02:16,600 --> 01:02:17,730 Come in. 784 01:02:52,540 --> 01:02:55,610 (The Matchmakers) 785 01:03:15,230 --> 01:03:16,259 Calm down. 786 01:03:16,460 --> 01:03:18,359 I just need to be careful not to get on his nerves. 787 01:03:18,360 --> 01:03:20,059 You are here early. 788 01:03:20,060 --> 01:03:22,130 He is the famous Man of Anger? 789 01:03:25,670 --> 01:03:29,369 Just find out what Soon Duk had been up to. 790 01:03:29,739 --> 01:03:32,979 We will be able to get rid of Lady Ha Na's rumour. 791 01:03:32,980 --> 01:03:34,849 She must have feelings for the widower. 792 01:03:34,850 --> 01:03:36,480 No. I do not. 793 01:03:37,049 --> 01:03:39,719 It happened in a flash, but I caught it. 794 01:03:40,250 --> 01:03:41,489 His loving gaze. 795 01:03:57,730 --> 01:04:00,670 (The Matchmakers) 56716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.