All language subtitles for The Matchmakers (16)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,220 --> 00:00:25,290 (Rowoon) 2 00:00:25,360 --> 00:00:27,360 (Cho Yi Hyun) 3 00:00:35,540 --> 00:00:36,638 (Writer: Ha Soo Jin) 4 00:00:36,639 --> 00:00:37,770 (Directors: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin) 5 00:00:45,410 --> 00:00:49,920 (The Matchmakers) 6 00:00:53,420 --> 00:00:54,920 Here is my plan. 7 00:00:55,259 --> 00:00:57,319 As soon as the wedding ends, I will settle my business... 8 00:00:57,730 --> 00:00:58,990 and leave for the Ming. 9 00:00:59,459 --> 00:01:00,759 This is insane. 10 00:01:02,459 --> 00:01:03,899 Did you just say that to me? 11 00:01:06,130 --> 00:01:08,640 No, I said it to myself. 12 00:01:12,569 --> 00:01:16,140 How was this an idea that came from the smartest scholar in Joseon? 13 00:01:16,740 --> 00:01:18,949 We do not even speak their language. How can we live in the Ming? 14 00:01:20,280 --> 00:01:22,050 I speak their language. 15 00:01:22,419 --> 00:01:24,649 People in the Ming would also need a matchmaker. 16 00:01:24,919 --> 00:01:27,318 - I'm an Agent of Love! - But still... 17 00:01:27,319 --> 00:01:30,690 Love is everywhere, and it is the beginning of everything. 18 00:01:30,959 --> 00:01:32,058 The power of love... 19 00:01:32,059 --> 00:01:34,899 Why can you not think of a way to be together here in Joseon? 20 00:01:40,470 --> 00:01:42,100 But how? 21 00:01:43,470 --> 00:01:46,369 Do you think this family will let you go that easily? 22 00:01:51,780 --> 00:01:52,809 I wonder. 23 00:01:54,979 --> 00:01:56,850 But there would be a way, right? 24 00:01:58,490 --> 00:01:59,890 I will find a way... 25 00:02:00,050 --> 00:02:02,419 to be with you in this land. 26 00:02:02,890 --> 00:02:04,059 Please do not worry. 27 00:02:09,160 --> 00:02:10,199 All right. 28 00:02:18,239 --> 00:02:20,469 (Episode 16: A Match Made in Heaven) 29 00:02:20,470 --> 00:02:23,079 (Episode 16: A Match Made Between the Widowed) 30 00:02:29,449 --> 00:02:33,220 Lady Jo will not return no matter how much you wait. 31 00:02:35,819 --> 00:02:37,590 The family will be in an uproar today. 32 00:02:38,430 --> 00:02:40,489 Darn it. Perhaps I should just stay out. 33 00:02:46,799 --> 00:02:48,900 What? Lady Jo? 34 00:02:49,069 --> 00:02:50,639 My goodness, Lady Jo. 35 00:02:52,210 --> 00:02:54,880 Lady Jo, why are you so late? 36 00:02:54,979 --> 00:02:56,680 My dear, let us go inside. 37 00:02:57,710 --> 00:03:00,549 "My dear?" Lady Park would be furious if she found out! 38 00:03:00,710 --> 00:03:02,819 I would not have returned if it had not been for him. 39 00:03:05,989 --> 00:03:06,989 (Two hours ago) 40 00:03:06,990 --> 00:03:08,789 Let us hide out at Sunhwa Temple tonight. 41 00:03:09,419 --> 00:03:10,859 I have a plan. 42 00:03:11,229 --> 00:03:13,060 I did not show up at the wedding today, 43 00:03:13,259 --> 00:03:15,228 so all of Hanyang will hear about my broken marriage. 44 00:03:15,229 --> 00:03:16,660 I will never get another proposal, 45 00:03:17,229 --> 00:03:19,069 so she will let you live with me. 46 00:03:23,739 --> 00:03:26,269 No, I cannot let people say such things about you. 47 00:03:26,970 --> 00:03:28,780 Who cares about others? 48 00:03:29,039 --> 00:03:30,839 All I want is to live with you. 49 00:03:30,840 --> 00:03:31,880 I cannot condone it. 50 00:03:33,910 --> 00:03:35,449 You must always remain honorable. 51 00:03:46,259 --> 00:03:47,359 Let us go back to your home. 52 00:03:48,930 --> 00:03:51,630 I am not going back. I will live with you. 53 00:03:51,729 --> 00:03:53,530 I will ask your mother... 54 00:03:53,729 --> 00:03:54,939 for your hand. 55 00:03:54,940 --> 00:03:56,100 If we go now, 56 00:03:56,769 --> 00:03:59,769 you may get beaten up to death. 57 00:04:01,979 --> 00:04:03,780 You even ran away on the day of your wedding. 58 00:04:04,239 --> 00:04:05,479 There is nothing I cannot do. 59 00:04:12,590 --> 00:04:14,220 It will be okay, right? 60 00:04:16,789 --> 00:04:19,960 I will do anything it takes to live with you. 61 00:04:27,739 --> 00:04:29,069 Your family is in an uproar. 62 00:04:29,070 --> 00:04:30,799 Why are you adding to this trouble? 63 00:04:31,239 --> 00:04:33,640 You need to save my life and go inside alone. 64 00:04:34,780 --> 00:04:36,379 - Goodness. - No... 65 00:04:38,679 --> 00:04:39,749 That is enough. 66 00:04:41,450 --> 00:04:43,749 Lady Jo and I will meet her mother together. 67 00:04:44,280 --> 00:04:45,390 Move aside. 68 00:04:47,489 --> 00:04:48,689 He just told you to move aside. 69 00:04:49,220 --> 00:04:50,390 Lady Park told me... 70 00:04:50,919 --> 00:04:52,929 to bring both of them. 71 00:04:53,489 --> 00:04:54,559 She did? 72 00:04:55,660 --> 00:04:56,660 Yes. 73 00:04:57,970 --> 00:04:59,070 Really? 74 00:05:03,539 --> 00:05:06,669 (The quirk of fate to marry) 75 00:05:07,439 --> 00:05:08,539 This must be the room. 76 00:05:09,280 --> 00:05:10,280 Open it. 77 00:05:11,039 --> 00:05:12,510 Please walk away from the door for a moment. 78 00:05:16,020 --> 00:05:17,450 What are you doing right now? 79 00:05:25,330 --> 00:05:26,359 For what reason... 80 00:05:26,689 --> 00:05:29,160 do you dare to insolently open the room of the newlyweds? 81 00:05:30,129 --> 00:05:31,900 Well, it is... 82 00:05:36,169 --> 00:05:38,239 There is something I must check. 83 00:05:56,059 --> 00:05:58,390 Did my mother really say she wanted to see him too? 84 00:05:58,789 --> 00:06:02,129 Well, it was not Lady Park, but Lady Jung. 85 00:06:02,960 --> 00:06:04,030 Soon Duk? 86 00:06:08,200 --> 00:06:09,700 The chief magistrate must have noticed. 87 00:06:10,939 --> 00:06:12,010 Let us run away. 88 00:06:12,070 --> 00:06:14,109 If we got caught looking like this, that would be the end of us. 89 00:06:37,299 --> 00:06:38,669 Ye Jin, why are you so late? 90 00:06:40,429 --> 00:06:42,999 Why are you two dressed in wedding gowns? 91 00:06:44,239 --> 00:06:45,269 Why do you think? 92 00:06:45,270 --> 00:06:47,070 It is to let you two be together. 93 00:06:48,840 --> 00:06:50,939 The chief magistrate is going around checking the groom's face, 94 00:06:51,080 --> 00:06:53,809 so show his face when the door opens and make this final. 95 00:06:54,820 --> 00:06:55,820 What? 96 00:06:57,379 --> 00:06:59,749 I received a report that this was a faked marriage. 97 00:07:03,419 --> 00:07:05,189 This is my daughter's room. 98 00:07:05,989 --> 00:07:07,260 That could not have happened. 99 00:07:08,260 --> 00:07:09,330 Please return. 100 00:07:11,729 --> 00:07:13,600 I just have to see the groom's face. 101 00:07:14,129 --> 00:07:15,340 Why do you stop me? 102 00:07:17,239 --> 00:07:19,570 There must be a problem, right? 103 00:07:20,210 --> 00:07:21,280 How dare you? 104 00:07:24,539 --> 00:07:26,679 We have no time to stand here. We must leave now. 105 00:07:33,619 --> 00:07:34,619 Lady Park! 106 00:07:38,189 --> 00:07:39,330 Turn your face. 107 00:07:41,960 --> 00:07:42,960 Oh, my! 108 00:07:46,229 --> 00:07:47,669 This cannot be true. 109 00:08:02,820 --> 00:08:04,350 Leave my home immediately. 110 00:08:05,020 --> 00:08:07,350 I will never forget this! 111 00:08:07,720 --> 00:08:09,090 This is weird. 112 00:08:09,689 --> 00:08:12,129 Why is Lord Sim not here? 113 00:08:12,460 --> 00:08:13,830 - My gosh. - He is coming out. 114 00:08:14,729 --> 00:08:16,229 - Goodness. - Hurry. 115 00:08:17,799 --> 00:08:18,799 My goodness! 116 00:08:22,539 --> 00:08:25,070 The bride was the daughter of the left state councilor, 117 00:08:25,539 --> 00:08:27,309 but the groom was not the son of the Minister of Defense. 118 00:08:27,869 --> 00:08:30,139 I already told you that the Minister of Defense's son... 119 00:08:30,140 --> 00:08:31,580 already married the second daughter of Erudite Maeng. 120 00:08:31,809 --> 00:08:33,450 The lady of this house... 121 00:08:34,249 --> 00:08:36,419 always had someone she was to marry. 122 00:08:36,420 --> 00:08:39,219 That is not something you should be confused about. You are impossible. 123 00:08:39,220 --> 00:08:41,220 Goodness, no way. 124 00:08:41,759 --> 00:08:44,259 Then who did I make that match for? 125 00:08:45,960 --> 00:08:47,059 It is time to go. 126 00:08:47,060 --> 00:08:49,059 Go. Go now. 127 00:08:49,060 --> 00:08:50,129 My gosh. 128 00:08:50,999 --> 00:08:52,029 Go now. 129 00:09:09,149 --> 00:09:11,950 Mother, I can explain everything. 130 00:09:14,690 --> 00:09:16,389 What do you think you are doing? 131 00:09:19,960 --> 00:09:21,159 Take your hands off him! 132 00:09:23,830 --> 00:09:27,369 Mother, Soon Duk did everything because of me, so please calm down. 133 00:09:27,899 --> 00:09:29,499 I am utterly disappointed in you. 134 00:09:36,609 --> 00:09:37,739 Did you coax... 135 00:09:38,749 --> 00:09:41,420 that naive Ye Jin to marry the son of the Minister of Defense... 136 00:09:42,220 --> 00:09:44,279 to one of those old ladies? 137 00:09:45,090 --> 00:09:47,349 I told you time and time again about the importance... 138 00:09:47,350 --> 00:09:48,659 of her marriage with the son of the Minister of Defense! 139 00:09:49,359 --> 00:09:51,460 How can you do this to me? 140 00:09:51,859 --> 00:09:53,359 Ye Jin's feelings were... 141 00:09:54,489 --> 00:09:55,758 more important to me. 142 00:09:55,759 --> 00:09:57,199 Who cares about feelings? 143 00:09:57,200 --> 00:10:00,029 Mother, please stop. 144 00:10:04,070 --> 00:10:07,009 It was not because of Soon Duk. This was my choice. 145 00:10:14,249 --> 00:10:15,979 Please allow me to marry Lady Ye Jin. 146 00:10:16,619 --> 00:10:18,889 I may not be much now, 147 00:10:19,420 --> 00:10:22,659 but I will do my best to be worthy of this family. 148 00:10:26,129 --> 00:10:27,460 No matter how hard you try, 149 00:10:28,060 --> 00:10:30,700 you can never be enough for our family. 150 00:10:31,729 --> 00:10:33,129 Leave my home now! 151 00:10:33,899 --> 00:10:35,570 If that is what you have to say, 152 00:10:36,700 --> 00:10:38,710 I will leave this home with my husband. 153 00:10:39,940 --> 00:10:41,040 Let us go, my dear. 154 00:10:41,840 --> 00:10:42,879 Ye Jin. 155 00:10:43,909 --> 00:10:45,509 You cannot do this to your mother. 156 00:10:47,810 --> 00:10:50,219 How... How dare you two do this? 157 00:10:50,220 --> 00:10:51,249 Lady Park. 158 00:10:52,019 --> 00:10:53,649 This wedding was already held. 159 00:10:55,859 --> 00:10:58,190 Did you wish to let everyone know that your daughter... 160 00:10:58,830 --> 00:11:00,729 ran away before the wedding? 161 00:11:02,159 --> 00:11:03,229 Were you... 162 00:11:04,800 --> 00:11:06,529 in this scheme together? 163 00:11:08,269 --> 00:11:10,200 I had the order from His Majesty to hold these marriages. 164 00:11:11,470 --> 00:11:13,070 I should do my best to the end. 165 00:11:18,040 --> 00:11:19,749 Is your way of life ruining the future... 166 00:11:20,550 --> 00:11:21,749 of my daughter... 167 00:11:22,550 --> 00:11:25,850 and my family by partnering with another man? 168 00:11:29,790 --> 00:11:31,659 You would surely be punished... 169 00:11:32,989 --> 00:11:34,629 for what you have done. 170 00:11:55,379 --> 00:11:57,748 I am quite late, am I not? Give me a moment. 171 00:11:57,749 --> 00:12:00,590 I brought some food from the party, so I just have to cook some rice. 172 00:12:01,350 --> 00:12:02,590 I have... 173 00:12:03,389 --> 00:12:04,460 already made rice. 174 00:12:05,930 --> 00:12:08,499 You made rice? 175 00:12:10,830 --> 00:12:12,430 It does not look so great, 176 00:12:13,029 --> 00:12:14,229 but it should be edible. 177 00:12:16,739 --> 00:12:17,940 And this. 178 00:12:43,129 --> 00:12:44,159 Will you... 179 00:12:46,330 --> 00:12:47,470 marry me? 180 00:13:32,609 --> 00:13:33,810 Are you all right? 181 00:13:37,820 --> 00:13:38,850 Lady Jung. 182 00:13:39,989 --> 00:13:41,619 Leave with me now. 183 00:13:44,619 --> 00:13:45,659 Now? 184 00:13:47,129 --> 00:13:48,259 No. 185 00:13:48,359 --> 00:13:50,830 You said you would do as I said after the wedding. 186 00:13:50,960 --> 00:13:53,269 I asked you to give me some time. 187 00:13:54,170 --> 00:13:55,840 Why are you in such a hurry? 188 00:13:56,540 --> 00:13:59,070 We do not know how you will suffer if you stay here. 189 00:14:01,170 --> 00:14:03,739 My brother is here too. 190 00:14:04,810 --> 00:14:06,249 Do not worry. 191 00:14:08,749 --> 00:14:09,820 Then, I will... 192 00:14:10,580 --> 00:14:12,019 also stay here tonight. 193 00:14:14,489 --> 00:14:16,159 Things would be worse... 194 00:14:17,159 --> 00:14:18,830 if you stayed here. 195 00:14:19,790 --> 00:14:21,259 I will reach out to you. 196 00:14:21,590 --> 00:14:23,129 Please return tonight. 197 00:14:26,629 --> 00:14:28,440 You have to reach out tomorrow. 198 00:14:32,540 --> 00:14:33,639 All right. 199 00:14:48,960 --> 00:14:51,259 You did this because of me, 200 00:14:51,519 --> 00:14:55,028 but Mother saw you and Lord Sim in wedding garments, 201 00:14:55,029 --> 00:14:56,999 so she must have been surprised. 202 00:14:58,330 --> 00:15:00,200 That is why she is furious. 203 00:15:00,700 --> 00:15:02,170 Please try to understand. 204 00:15:08,909 --> 00:15:09,909 Ye Jin. 205 00:15:13,979 --> 00:15:17,979 I like Lord Gyeongunjae. 206 00:15:22,060 --> 00:15:23,489 What do you mean? 207 00:15:28,859 --> 00:15:29,859 I am sorry. 208 00:15:36,670 --> 00:15:38,470 I cannot take your side on this matter. 209 00:15:43,479 --> 00:15:46,310 However, in two days... 210 00:15:48,249 --> 00:15:49,879 No, in just one day, 211 00:15:50,450 --> 00:15:51,950 I will take your side again. 212 00:15:56,320 --> 00:15:58,389 Because you were always on my side too. 213 00:16:02,300 --> 00:16:03,359 Ye Jin. 214 00:16:06,769 --> 00:16:09,970 But for tonight, just discuss my marriage. 215 00:16:10,340 --> 00:16:13,670 If you bring up your story, she may really collapse. 216 00:16:23,749 --> 00:16:24,749 Mother. 217 00:16:25,790 --> 00:16:27,220 It is I, Soon Duk. 218 00:16:28,859 --> 00:16:29,859 Go back. 219 00:16:30,720 --> 00:16:32,090 I do not wish to see you. 220 00:16:34,989 --> 00:16:36,830 I said, I did not wish to see you! 221 00:16:37,830 --> 00:16:39,329 I even killed my husband and brother... 222 00:16:39,330 --> 00:16:40,800 to keep this family together. 223 00:16:40,999 --> 00:16:42,239 But you ruined everything! 224 00:16:49,310 --> 00:16:50,379 You... 225 00:16:52,979 --> 00:16:54,310 did it? 226 00:17:01,249 --> 00:17:02,389 Ye Jin... 227 00:17:18,909 --> 00:17:20,639 Let us go to your place immediately. 228 00:17:24,340 --> 00:17:25,679 If we leave like this, 229 00:17:26,750 --> 00:17:28,480 what about Geun Seok and Lady Jung? 230 00:17:30,449 --> 00:17:32,550 She tried the hardest to let us be together. 231 00:17:32,889 --> 00:17:34,350 It is our turn to help. 232 00:17:36,020 --> 00:17:37,260 Bu Kyum... 233 00:17:39,889 --> 00:17:41,129 Let us resolve... 234 00:17:41,899 --> 00:17:43,060 this family affair together. 235 00:17:44,929 --> 00:17:47,070 I want to do my best to become a man... 236 00:17:47,469 --> 00:17:48,500 your family will desire, 237 00:17:49,439 --> 00:17:50,740 just for you, Ye Jin. 238 00:18:53,469 --> 00:18:55,898 The Crown Prince told me... 239 00:18:55,899 --> 00:18:58,369 the wedding for the old ladies were quite eventful. 240 00:18:59,540 --> 00:19:00,669 I apologize. 241 00:19:01,540 --> 00:19:04,379 No, I was not blaming you. 242 00:19:05,350 --> 00:19:07,709 It was a compliment. 243 00:19:08,350 --> 00:19:10,549 It would not do me any good if that family married... 244 00:19:10,550 --> 00:19:12,649 the Minister of Defense's family. 245 00:19:15,919 --> 00:19:18,459 The Crown Prince's determination throughout his marriage... 246 00:19:20,459 --> 00:19:23,530 helped vanish many concerns of my royal subjects. 247 00:19:25,530 --> 00:19:27,928 Jung Woo, it seems like... 248 00:19:27,929 --> 00:19:30,739 you have an excellent knack for matchmaking. 249 00:19:30,740 --> 00:19:34,109 You should take that up as your career from now on. 250 00:19:36,080 --> 00:19:37,779 - I was joking. - Right. 251 00:19:37,780 --> 00:19:40,080 You looked so shocked that your eyes could pop out. 252 00:19:44,879 --> 00:19:47,250 Your Letter of Appeal will be processed soon. 253 00:19:50,560 --> 00:19:52,629 Think of something you wish to do. 254 00:19:57,459 --> 00:19:59,529 I had begun to hold a grudge... 255 00:19:59,530 --> 00:20:00,929 when I heard you eloped... 256 00:20:01,169 --> 00:20:03,570 before the wedding was over. 257 00:20:05,300 --> 00:20:06,439 I am sorry. 258 00:20:10,740 --> 00:20:12,379 This is out of order, 259 00:20:14,449 --> 00:20:16,320 but this is the birth date and hour of your daughter-in-law. 260 00:20:16,919 --> 00:20:19,320 The order of events isn't important. 261 00:20:20,689 --> 00:20:23,060 It is much better to marry the family of the Crown Princess... 262 00:20:23,419 --> 00:20:26,189 than the ruined family of the left state councilor. 263 00:20:48,250 --> 00:20:49,780 I have something to say to you. 264 00:20:50,350 --> 00:20:52,889 Take off your lowly garment and wait for me. 265 00:21:01,490 --> 00:21:02,699 My lord! 266 00:21:08,330 --> 00:21:10,500 This is an urgent letter from the left state councilor's family. 267 00:21:16,340 --> 00:21:17,409 Teacher. 268 00:21:17,709 --> 00:21:20,609 I must speak to you urgently regarding my mother. 269 00:21:20,709 --> 00:21:22,379 Please come to my place. 270 00:21:31,119 --> 00:21:32,429 The young master is inside. 271 00:21:42,199 --> 00:21:44,570 Lady Jung, are you all right? 272 00:21:46,040 --> 00:21:48,340 What brings you here? 273 00:21:49,480 --> 00:21:51,840 Geun Seok sent me a letter saying this was urgent. 274 00:21:52,609 --> 00:21:53,649 Sorry? 275 00:22:04,490 --> 00:22:07,389 You cannot escape, so do not even try. 276 00:22:09,830 --> 00:22:13,070 Lord Sim, I have reported you for violating my daughter-in-law. 277 00:22:13,399 --> 00:22:15,639 The Department of Justice will be here soon to arrest you. 278 00:22:16,939 --> 00:22:19,540 Mother, please do not do this. 279 00:22:20,409 --> 00:22:21,740 You do not have to feel aggrieved. 280 00:22:22,510 --> 00:22:24,540 This is the result of your choice. 281 00:22:25,209 --> 00:22:26,709 Accept it as your fate. 282 00:22:54,240 --> 00:22:55,980 I have put you in this danger. 283 00:22:57,340 --> 00:22:58,879 I have acted too rashly. 284 00:23:03,480 --> 00:23:05,149 It is not your fault. 285 00:23:06,050 --> 00:23:07,090 No. 286 00:23:09,560 --> 00:23:11,389 Everything seems like my fault. 287 00:23:14,330 --> 00:23:15,800 I should not have fallen for you... 288 00:23:16,959 --> 00:23:19,100 at the book rental shop. 289 00:23:21,070 --> 00:23:23,000 You said you had not fallen for me there, 290 00:23:24,969 --> 00:23:27,139 but you had fallen for me then. 291 00:23:28,570 --> 00:23:30,379 How can you make jokes in this situation? 292 00:23:33,350 --> 00:23:36,080 I should have followed you... 293 00:23:37,480 --> 00:23:39,290 when you asked me to elope. 294 00:23:46,459 --> 00:23:49,699 But still, you should deny this until the very end. 295 00:23:53,500 --> 00:23:55,770 I shall remain the only one who had feelings for you. 296 00:23:57,399 --> 00:23:58,699 I cannot do that. 297 00:23:59,439 --> 00:24:01,709 I like you too much. 298 00:24:03,810 --> 00:24:05,439 If you suffer alone, 299 00:24:06,909 --> 00:24:09,520 I am afraid you will end up regretting... 300 00:24:11,449 --> 00:24:13,119 our encounter altogether. 301 00:24:28,199 --> 00:24:29,240 Do you know... 302 00:24:30,800 --> 00:24:32,139 why my heart is racing? 303 00:24:34,270 --> 00:24:35,510 Because you are afraid. 304 00:24:38,209 --> 00:24:39,209 No. 305 00:24:41,149 --> 00:24:43,080 Because I am in love with you. 306 00:24:48,090 --> 00:24:50,419 So, I will not regret... 307 00:24:51,020 --> 00:24:52,060 our encounter. 308 00:24:54,429 --> 00:24:55,459 Never. 309 00:25:49,320 --> 00:25:52,350 What was Lord Gyeongunjae accused of? 310 00:25:52,550 --> 00:25:54,289 He was accused of violating... 311 00:25:54,290 --> 00:25:56,520 the daughter of the late left state councilor. 312 00:25:57,060 --> 00:25:58,159 "Violating?" 313 00:25:59,959 --> 00:26:00,959 Lord Gyeongunjae? 314 00:26:03,500 --> 00:26:05,560 What is this nonsense? 315 00:26:05,659 --> 00:26:07,300 I also thought it was nonsense. 316 00:26:07,929 --> 00:26:10,070 But he was caught in the same room as Lady Jung. 317 00:26:11,040 --> 00:26:12,100 It must be true. 318 00:26:16,080 --> 00:26:18,240 I will not believe this until I hear this from him. 319 00:26:31,889 --> 00:26:33,760 What in the world happened? 320 00:26:34,359 --> 00:26:36,000 Were you trapped into this? 321 00:26:37,100 --> 00:26:38,159 No. 322 00:26:40,270 --> 00:26:41,330 Then what? 323 00:26:43,800 --> 00:26:44,939 Did you really... 324 00:26:45,909 --> 00:26:48,040 try to violate that woman? 325 00:26:50,439 --> 00:26:51,439 Yes. 326 00:26:52,010 --> 00:26:54,080 I insisted on this relationship because only I had feelings for her. 327 00:26:55,750 --> 00:26:57,579 Please do not let that lady suffer. 328 00:26:57,580 --> 00:26:58,649 Is that... 329 00:27:00,590 --> 00:27:02,050 all you have to say to me right now? 330 00:27:11,300 --> 00:27:12,399 I must have had... 331 00:27:14,570 --> 00:27:17,000 the wrong idea about you. 332 00:27:29,219 --> 00:27:30,679 My sister got involved in a scandalous matter... 333 00:27:31,449 --> 00:27:33,050 and caused trouble for your family. 334 00:27:33,949 --> 00:27:35,149 My father and I thought... 335 00:27:35,419 --> 00:27:37,889 we should take her back to our family. 336 00:27:40,429 --> 00:27:41,429 What do you mean, trouble? 337 00:27:41,959 --> 00:27:44,659 Soon Duk was not at fault. 338 00:27:45,399 --> 00:27:47,030 - But... - She has married into our family, 339 00:27:47,530 --> 00:27:49,199 so she is one of us now. 340 00:27:49,800 --> 00:27:51,139 No matter what happened to her, 341 00:27:51,800 --> 00:27:54,270 it is only proper for her to spend the rest of her life here. 342 00:27:57,939 --> 00:27:59,980 May I meet her? 343 00:28:00,949 --> 00:28:03,449 She probably does not wish to meet anyone right now. 344 00:28:04,280 --> 00:28:05,820 I will make sure... 345 00:28:06,389 --> 00:28:09,419 she does not suffer from people's humiliation. 346 00:28:10,419 --> 00:28:11,990 Please do not worry so much. 347 00:28:36,820 --> 00:28:37,879 I need to meet... 348 00:28:38,919 --> 00:28:40,149 my mother-in-law. 349 00:29:02,040 --> 00:29:03,740 If you took my advice, 350 00:29:05,709 --> 00:29:08,280 you could have started a career after your appeal was processed... 351 00:29:09,619 --> 00:29:11,719 and would have become the leader of Dongro Faction. 352 00:29:13,320 --> 00:29:15,350 But you have fallen to this rock bottom... 353 00:29:16,090 --> 00:29:17,719 because of your fleeting feelings. 354 00:29:20,629 --> 00:29:23,230 You are the one who is at rock bottom, not me. 355 00:29:25,830 --> 00:29:28,629 How can you say that in this situation you are in? 356 00:29:31,639 --> 00:29:35,169 Golden silkworm poison, the poison you used eight years ago. 357 00:29:35,869 --> 00:29:37,240 Do you know what it does? 358 00:29:38,909 --> 00:29:41,579 According to old books, those who use golden silkworm poison... 359 00:29:41,580 --> 00:29:42,719 become prosperous... 360 00:29:43,449 --> 00:29:45,020 and reach high honors. 361 00:29:46,389 --> 00:29:47,389 However, in the end, 362 00:29:48,090 --> 00:29:52,020 it also destroys the one who used that poison. 363 00:29:55,260 --> 00:29:57,530 That poison killed your son, 364 00:29:58,600 --> 00:30:01,300 your younger brother, and your husband. 365 00:30:02,669 --> 00:30:04,439 The curse must have been true. 366 00:30:09,540 --> 00:30:11,979 If some legend in an old book can become your comfort, 367 00:30:11,980 --> 00:30:13,510 feel free to think as you like. 368 00:30:14,879 --> 00:30:16,750 However, it is evident that you are the one... 369 00:30:17,149 --> 00:30:18,679 who is about to face his demise. 370 00:30:24,959 --> 00:30:26,060 We shall see. 371 00:30:35,800 --> 00:30:37,540 (Rescue Operation for the Widowed Son-in-law of the King) 372 00:30:41,409 --> 00:30:44,739 My husband is doing his best... 373 00:30:44,740 --> 00:30:46,209 to bring Soon Duk back home. 374 00:30:47,010 --> 00:30:48,810 We should wait a little longer. 375 00:30:49,010 --> 00:30:51,980 The problem is Lord Sim. 376 00:30:53,050 --> 00:30:55,189 What if we dug up a tunnel under the prison cell... 377 00:30:55,719 --> 00:30:57,219 and rescue him? 378 00:30:57,990 --> 00:31:00,290 How long do you think that is going to take? 379 00:31:00,560 --> 00:31:02,628 We can make the guards drunk... 380 00:31:02,629 --> 00:31:03,899 and pull him out. 381 00:31:04,760 --> 00:31:06,468 Why are you adding to this too? 382 00:31:06,469 --> 00:31:09,540 The prison is not as lax as you see in some novels. 383 00:31:11,199 --> 00:31:13,168 Are you belittling novels? 384 00:31:13,169 --> 00:31:14,240 No, I am not. 385 00:31:19,510 --> 00:31:20,550 Tonight, 386 00:31:21,080 --> 00:31:23,080 Lord Sim will receive poison as his death penalty. 387 00:31:34,290 --> 00:31:36,159 Receive the royal command as a criminal. 388 00:31:37,129 --> 00:31:39,000 Stop the punishment! 389 00:32:45,330 --> 00:32:46,330 Sim Jung Woo. 390 00:32:50,469 --> 00:32:51,939 It is not too late... 391 00:32:52,869 --> 00:32:56,310 to admit that you have fallen into Lady Park's trap. 392 00:32:58,379 --> 00:33:02,350 She shall be punished brutally for daring to frame... 393 00:33:02,750 --> 00:33:04,619 someone of the royal family. 394 00:33:05,320 --> 00:33:07,590 And you may return to your life... 395 00:33:08,219 --> 00:33:10,560 as the son-in-law of the King. 396 00:33:11,919 --> 00:33:13,290 However, if you continue to insist... 397 00:33:14,159 --> 00:33:18,260 you did it because of your feelings for Lady Jung, her daughter-in-law, 398 00:33:19,260 --> 00:33:20,570 I have no choice... 399 00:33:21,399 --> 00:33:23,600 but to give you the death penalty. 400 00:33:31,409 --> 00:33:32,439 I will... 401 00:33:36,820 --> 00:33:37,980 admit to my crime... 402 00:33:40,649 --> 00:33:42,090 and receive the death penalty. 403 00:34:19,560 --> 00:34:20,989 You have betrayed my son... 404 00:34:21,929 --> 00:34:24,860 and ruined my family, so I cannot leave you like this. 405 00:34:26,029 --> 00:34:27,670 This is the last bit of concern... 406 00:34:28,369 --> 00:34:31,469 I can show you for old times' sake. 407 00:34:35,469 --> 00:34:36,810 I hear the Department of Justice... 408 00:34:38,110 --> 00:34:40,810 will execute Lord Gyeongunjae's death penalty today. 409 00:34:42,610 --> 00:34:45,850 He is no longer of this world. 410 00:35:55,949 --> 00:35:58,659 I am telling you so that it is easier for you to decide. 411 00:36:56,449 --> 00:36:59,319 Lord Jo's daughter-in-law took her own life? 412 00:36:59,580 --> 00:37:00,618 Yes, Your Majesty. 413 00:37:00,619 --> 00:37:02,548 That is why the Jo family... 414 00:37:02,549 --> 00:37:05,060 requested a memorial for her. 415 00:37:07,889 --> 00:37:09,460 You can review it. 416 00:37:10,330 --> 00:37:11,360 Yes, Your Majesty. 417 00:37:31,520 --> 00:37:32,549 Even if... 418 00:37:35,089 --> 00:37:37,589 we can never meet again, 419 00:37:39,830 --> 00:37:41,360 please live on beautifully... 420 00:37:44,799 --> 00:37:48,330 as the person I fell in love with no matter what happens. 421 00:37:50,600 --> 00:37:53,770 That way, I will not regret meeting you. 422 00:37:55,770 --> 00:37:56,779 We will... 423 00:37:59,409 --> 00:38:01,909 definitely meet again. 424 00:38:08,319 --> 00:38:09,350 That is... 425 00:38:11,589 --> 00:38:13,130 the fate we share. 426 00:38:37,350 --> 00:38:39,350 Have you come to your senses? 427 00:38:56,770 --> 00:38:57,770 Lord Sim. 428 00:38:58,869 --> 00:38:59,969 My lord. 429 00:39:01,610 --> 00:39:02,869 My lord. 430 00:39:08,279 --> 00:39:10,219 Are you awake? 431 00:39:12,449 --> 00:39:13,520 He is alive. 432 00:39:19,589 --> 00:39:21,989 You were unconscious for ten days. 433 00:39:22,290 --> 00:39:24,400 I was terrified that you were dead. 434 00:39:25,759 --> 00:39:29,500 Do you have that little faith in me as a physician? 435 00:39:32,000 --> 00:39:33,440 What is going on? 436 00:39:34,509 --> 00:39:35,869 His Majesty... 437 00:39:36,139 --> 00:39:38,739 secretly ordered me to save you. 438 00:39:38,980 --> 00:39:41,179 I did not know either until Physician Yu told me. 439 00:39:48,619 --> 00:39:50,759 You must not get out of bed yet. 440 00:39:51,190 --> 00:39:53,230 Although the dose was small, you had poison. 441 00:39:53,460 --> 00:39:56,330 You must stay in bed and receive treatment for now. 442 00:39:57,900 --> 00:40:00,400 I must see Lady Jung who must be worried for me. 443 00:40:08,409 --> 00:40:09,540 What is the matter? 444 00:40:11,009 --> 00:40:12,210 Well... 445 00:40:15,380 --> 00:40:16,650 After... 446 00:40:17,279 --> 00:40:19,049 you drank the poison, 447 00:40:20,819 --> 00:40:22,219 she took her own life. 448 00:40:27,730 --> 00:40:28,759 That is impossible. 449 00:40:30,159 --> 00:40:31,699 I must see her myself... 450 00:40:32,730 --> 00:40:34,170 - My lord. - Oh, dear. 451 00:40:34,900 --> 00:40:36,969 - My lord! - Lord Sim! 452 00:40:39,799 --> 00:40:42,709 Silla people called Agents of Love... 453 00:40:42,710 --> 00:40:44,509 "lonely souls." 454 00:40:46,480 --> 00:40:48,408 That is because he who marries an agent... 455 00:40:48,409 --> 00:40:50,319 is fated to die young. 456 00:40:55,219 --> 00:40:56,618 Learning without thought is futile, 457 00:40:56,619 --> 00:40:58,388 thinking without learning is fatal. 458 00:40:58,389 --> 00:40:59,658 (A month later) 459 00:40:59,659 --> 00:41:02,130 If you study without reflecting on your own, 460 00:41:02,730 --> 00:41:05,330 knowledge will only be an empty shell. 461 00:41:06,000 --> 00:41:10,040 A scholar must always guard against dogmatism. 462 00:41:10,400 --> 00:41:11,440 Understood? 463 00:41:11,869 --> 00:41:14,270 Yes. I will keep that in mind, Uncle. 464 00:41:15,469 --> 00:41:16,839 How is home tutoring? 465 00:41:17,480 --> 00:41:20,779 Uncle is a better teacher than mine at school. 466 00:41:22,350 --> 00:41:24,819 Uncle, will you be taking the upcoming state exam? 467 00:41:25,779 --> 00:41:28,048 No, he has to farm. 468 00:41:28,049 --> 00:41:29,520 He will not have the time. 469 00:41:30,319 --> 00:41:32,719 I thought you wanted to be the wife of an official. 470 00:41:33,159 --> 00:41:36,330 For that to happen, Uncle needs to be a first rank official. 471 00:41:37,100 --> 00:41:38,360 I have a new dream. 472 00:41:39,659 --> 00:41:40,929 The wife of a rich man. 473 00:41:41,670 --> 00:41:44,069 So my husband just needs to pass the basic exam. 474 00:41:45,500 --> 00:41:47,069 How can dreams change? 475 00:41:49,980 --> 00:41:52,509 Technically, my dream is still the same. 476 00:41:53,040 --> 00:41:54,480 Know the term "wealth and honor?" 477 00:41:54,850 --> 00:41:57,980 With wealth and rank, one will be treated with honor... 478 00:41:58,219 --> 00:42:01,790 and the world shall know their name and face, right? 479 00:42:02,250 --> 00:42:05,360 In that case, do you know why "wealth" comes before "honor?" 480 00:42:06,989 --> 00:42:09,330 When you are wealthy, honor comes naturally. 481 00:42:10,330 --> 00:42:12,330 When my husband becomes rich, 482 00:42:12,600 --> 00:42:14,670 people will treat me with dignity, do you not think? 483 00:42:15,569 --> 00:42:18,569 You are starting to take after my mother, Aunt. 484 00:42:20,139 --> 00:42:21,139 Is that so? 485 00:42:22,639 --> 00:42:23,810 That is great then. 486 00:42:51,440 --> 00:42:52,440 What is it? 487 00:42:53,469 --> 00:42:54,909 Feeling stuck with your novel? 488 00:42:57,339 --> 00:42:58,380 They say... 489 00:43:00,949 --> 00:43:04,179 a writer can only write well when they are starving. 490 00:43:05,449 --> 00:43:07,190 That saying must be true. 491 00:43:09,790 --> 00:43:13,429 Thanks to you, I am well-provided for. 492 00:43:15,060 --> 00:43:17,730 So I keep wanting to be lazy and loaf around. 493 00:43:18,529 --> 00:43:21,500 I cannot tell if you are praising or blaming me. 494 00:43:24,969 --> 00:43:25,969 Where is it? 495 00:43:28,670 --> 00:43:30,810 Which part are you stuck at? 496 00:43:33,779 --> 00:43:34,779 Well... 497 00:43:36,920 --> 00:43:37,920 That is... 498 00:43:38,920 --> 00:43:42,920 While on the run, the lady happens to fall in love. 499 00:43:44,759 --> 00:43:49,259 But how can she have feelings in such a tense situation? 500 00:43:51,230 --> 00:43:52,799 That is my concern. 501 00:44:04,440 --> 00:44:05,509 We shall find out. 502 00:44:07,650 --> 00:44:09,649 But it is still bright out. 503 00:44:09,650 --> 00:44:11,750 I thought your deadline was tomorrow. 504 00:44:12,549 --> 00:44:14,790 - We do not have time. - That is true, but... 505 00:44:19,159 --> 00:44:22,829 ("The Last Agent of Love of Joseon") 506 00:44:22,830 --> 00:44:26,299 The agent of love in the novel is amazing, do you not think? 507 00:44:27,069 --> 00:44:29,600 He had a bright future with his state exam scores, 508 00:44:29,830 --> 00:44:32,299 but he gave everything up for love. 509 00:44:32,600 --> 00:44:36,110 It was moving that he investigated the princess' death for a decade. 510 00:44:37,080 --> 00:44:40,449 But he even drank poison to save the lady he loved. 511 00:44:41,949 --> 00:44:45,619 Is he not the embodiment of love itself? 512 00:44:47,589 --> 00:44:48,619 But... 513 00:44:49,150 --> 00:44:50,920 the lady still died in the end. 514 00:44:52,989 --> 00:44:54,929 The novel says she took her own life. 515 00:44:55,389 --> 00:44:57,759 Did her mother-in-law really kill her? 516 00:44:58,659 --> 00:44:59,830 Most likely. 517 00:45:00,330 --> 00:45:03,400 The Jo family house has bad mojo. 518 00:45:03,969 --> 00:45:06,238 It is just a made-up story. 519 00:45:06,239 --> 00:45:07,310 Who says? 520 00:45:07,610 --> 00:45:09,868 This is definitely the love story of the late Gyeongunjae... 521 00:45:09,869 --> 00:45:11,778 and Lord Jo's daughter-in-law. 522 00:45:11,779 --> 00:45:14,150 Love story? As if. It is an affair. 523 00:45:15,310 --> 00:45:17,580 How is it an affair? They were both widowed. 524 00:45:18,250 --> 00:45:19,580 It is definitely... 525 00:45:20,589 --> 00:45:22,250 love. It is love. 526 00:45:26,690 --> 00:45:27,830 What are you saying? 527 00:45:38,739 --> 00:45:40,139 Is it not tiring? 528 00:45:40,969 --> 00:45:42,009 It feels heavy. 529 00:45:45,909 --> 00:45:47,750 Wait. You mean your stomach? 530 00:45:48,310 --> 00:45:50,480 What the... It has only been a month. 531 00:45:51,619 --> 00:45:53,319 I meant that your head was heavy. 532 00:45:55,619 --> 00:45:56,619 My dear. 533 00:45:58,560 --> 00:46:00,259 Are you tired of me already? 534 00:46:03,060 --> 00:46:04,060 Of course not. 535 00:46:05,929 --> 00:46:07,230 I had to focus on my needlework. 536 00:46:07,730 --> 00:46:10,368 Is the needlework more important to you... 537 00:46:10,369 --> 00:46:12,339 than me? 538 00:46:14,909 --> 00:46:16,170 You crazy... 539 00:46:16,670 --> 00:46:18,040 The baby will hear. 540 00:46:21,210 --> 00:46:22,750 I wonder who is the baby here. 541 00:46:38,630 --> 00:46:39,960 Are you heading to the pharmacy? 542 00:46:40,469 --> 00:46:41,600 Let me bring you there. 543 00:46:41,929 --> 00:46:45,040 It is all right. You should stay by Doo Ri's side. 544 00:46:46,400 --> 00:46:47,569 But... 545 00:46:48,469 --> 00:46:50,239 Mother, I can... 546 00:46:52,239 --> 00:46:53,679 Have a safe trip. 547 00:47:03,150 --> 00:47:04,259 Do you like me that much? 548 00:47:04,560 --> 00:47:05,560 Yes. 549 00:47:06,190 --> 00:47:08,190 Others will call you a henpecked. 550 00:47:09,060 --> 00:47:11,860 Then let them. I am not afraid. 551 00:47:12,500 --> 00:47:14,869 I was the one who switched my bride on my wedding. 552 00:47:17,569 --> 00:47:19,900 I am all right as long as I am not chided by you. 553 00:47:24,380 --> 00:47:26,739 I miss Lady Yeoju. 554 00:47:29,449 --> 00:47:31,250 Do you think... 555 00:47:32,250 --> 00:47:34,020 these two should never have met? 556 00:47:35,449 --> 00:47:38,060 They were fated to be with other partners after all. 557 00:47:39,690 --> 00:47:40,988 As our forefathers said... 558 00:47:40,989 --> 00:47:42,859 Since their discussion just started, 559 00:47:42,860 --> 00:47:44,929 they will be up all night again. 560 00:47:45,429 --> 00:47:46,928 I guess... 561 00:47:46,929 --> 00:47:48,900 we can forget about sleeping too. 562 00:47:50,440 --> 00:47:52,670 I think they have every right to be together. 563 00:47:53,199 --> 00:47:54,468 ("The Last Agent of Love of Joseon") 564 00:47:54,469 --> 00:47:56,369 This is such a cruel story. 565 00:47:57,239 --> 00:47:58,940 How can they both die? 566 00:48:00,779 --> 00:48:03,718 It is natural for novels to have sad endings... 567 00:48:03,719 --> 00:48:05,619 so that they linger in people's hearts. 568 00:48:05,850 --> 00:48:08,819 Still, I prefer happy endings. 569 00:48:10,589 --> 00:48:11,659 Me too. 570 00:48:13,929 --> 00:48:16,830 By the way, do you think they have met? 571 00:48:18,460 --> 00:48:19,460 I hope so. 572 00:48:29,610 --> 00:48:33,610 ("The Last Agent of Love of Joseon") 573 00:48:35,909 --> 00:48:38,218 Someone has already reserved that book. 574 00:48:38,219 --> 00:48:39,650 Please put it down. 575 00:48:40,389 --> 00:48:42,989 "At the lady's sudden touch..." 576 00:48:48,360 --> 00:48:52,799 Ridiculous fiction like this must be popular these days. 577 00:48:53,659 --> 00:48:54,730 The servant? 578 00:48:54,969 --> 00:48:57,029 What brings you here? 579 00:48:57,699 --> 00:48:58,699 You see... 580 00:49:00,369 --> 00:49:02,669 I am here to meet the bookworm... 581 00:49:02,670 --> 00:49:04,310 that is holed up in here reading all day. 582 00:49:05,810 --> 00:49:07,040 This way, please. 583 00:49:08,049 --> 00:49:09,210 Take these. 584 00:49:32,639 --> 00:49:33,639 Here. 585 00:49:33,770 --> 00:49:35,068 - What? - Please watch your head. 586 00:49:35,069 --> 00:49:36,170 Which way? 587 00:49:36,770 --> 00:49:37,779 This place is... 588 00:49:40,750 --> 00:49:41,750 My lord. 589 00:49:42,409 --> 00:49:43,480 Please hurry over. 590 00:49:44,119 --> 00:49:45,679 You have an important guest. 591 00:49:46,350 --> 00:49:49,049 How can you stay in this illegal space? 592 00:50:02,429 --> 00:50:04,500 What brings you to this humble place? 593 00:50:06,339 --> 00:50:09,110 I feel offended having to look up at you. 594 00:50:09,569 --> 00:50:11,909 - Sit down. - Yes, Your Majesty. 595 00:50:16,350 --> 00:50:18,020 According to Physician Yu, 596 00:50:18,719 --> 00:50:21,619 you have completely recovered. 597 00:50:22,719 --> 00:50:24,860 Do you not think you should get back to work? 598 00:50:25,920 --> 00:50:28,759 I am still hurting emotionally. 599 00:50:30,429 --> 00:50:34,529 Everyone has wounds in their hearts, do you not agree? 600 00:50:34,869 --> 00:50:35,900 That is right. 601 00:50:41,869 --> 00:50:44,580 Since you are dead on the records, 602 00:50:45,810 --> 00:50:47,549 I prepared a new identity for you. 603 00:50:48,279 --> 00:50:49,279 Park Moon Soo? 604 00:50:49,449 --> 00:50:52,080 He was the previous secret inspector. 605 00:50:52,650 --> 00:50:55,949 But he died unexpectedly after meeting a mountain tiger. 606 00:50:56,719 --> 00:50:58,290 - He died unexpectedly? - Yes. 607 00:50:58,659 --> 00:51:01,360 Am I really the first one taking over this name? 608 00:51:02,060 --> 00:51:04,258 Yes, pretty much. 609 00:51:04,259 --> 00:51:05,730 Maybe 1 or 2 others. 610 00:51:07,100 --> 00:51:08,270 He is the fifth one. 611 00:51:09,600 --> 00:51:10,639 What are you doing? 612 00:51:13,469 --> 00:51:15,539 Anyway, not all of the previous men are dead. 613 00:51:15,540 --> 00:51:17,610 Do not worry. 614 00:51:17,940 --> 00:51:21,750 Besides, you will not be dealing with corrupt officials. 615 00:51:26,619 --> 00:51:27,750 Your task... 616 00:51:28,850 --> 00:51:30,689 will be to go around Joseon... 617 00:51:30,690 --> 00:51:33,719 and round up all the old bachelors and spinsters. 618 00:51:36,659 --> 00:51:38,159 They are not bandits. 619 00:51:38,730 --> 00:51:39,799 Do not say "round up!" 620 00:51:41,969 --> 00:51:43,029 I am sorry. 621 00:51:45,670 --> 00:51:47,469 How dare you glare at me? 622 00:51:47,969 --> 00:51:50,270 Did you forget? I am the king! 623 00:51:52,710 --> 00:51:53,809 Take it. 624 00:51:53,810 --> 00:51:56,380 - Goodness. - But I am still... 625 00:51:57,679 --> 00:52:00,479 Shut your mouth about your emotional hurt and whatnot. 626 00:52:00,480 --> 00:52:02,549 I am your ex-father-in-law. 627 00:52:03,850 --> 00:52:05,560 Set out by tomorrow. 628 00:52:06,089 --> 00:52:09,460 Go. I have found a matchmaker. 629 00:52:09,929 --> 00:52:11,500 Go and meet her right now. 630 00:52:13,799 --> 00:52:17,339 She must have waited for a long time since you were sick. 631 00:52:20,770 --> 00:52:21,770 Jung Woo. 632 00:52:24,810 --> 00:52:26,040 Have a good life. 633 00:52:27,139 --> 00:52:28,179 Goodness. 634 00:52:33,580 --> 00:52:34,619 How do I get out? 635 00:53:14,259 --> 00:53:15,259 This place is... 636 00:53:20,730 --> 00:53:22,170 It used to be my house. 637 00:53:23,299 --> 00:53:25,239 I stayed here since I was 7 till I was 18. 638 00:53:28,139 --> 00:53:30,980 What a great day to air my heart. 639 00:54:17,589 --> 00:54:18,589 My lord. 640 00:55:23,489 --> 00:55:24,489 My dear... 641 00:55:26,020 --> 00:55:28,060 What took you so long? 642 00:55:34,029 --> 00:55:35,400 This must be a dream. 643 00:55:42,509 --> 00:55:43,639 If it is a dream, 644 00:55:45,540 --> 00:55:46,940 I do not want to wake up. 645 00:56:02,060 --> 00:56:03,060 My lord. 646 00:56:06,860 --> 00:56:08,699 This is not a dream. 647 00:56:45,540 --> 00:56:46,540 But... 648 00:56:47,909 --> 00:56:49,969 it feels way too real. 649 00:56:55,310 --> 00:56:56,810 You were alive? 650 00:57:04,920 --> 00:57:05,920 I have... 651 00:57:07,089 --> 00:57:08,690 missed you dearly. 652 00:57:24,170 --> 00:57:26,679 Did you know everything? 653 00:57:29,610 --> 00:57:32,279 His Majesty told me to keep it a secret. 654 00:57:33,380 --> 00:57:35,750 But since he said we would meet soon, 655 00:57:36,690 --> 00:57:37,889 I waited patiently. 656 00:57:40,360 --> 00:57:44,960 So it was not a dream when I saw you at the physician's. 657 00:57:47,259 --> 00:57:49,369 I was worried, and I missed you... 658 00:57:49,969 --> 00:57:51,439 so I went there secretly. 659 00:57:51,440 --> 00:57:52,440 By the way, 660 00:57:53,040 --> 00:57:55,069 were you also saved by His Majesty? 661 00:57:59,110 --> 00:58:00,810 Maybe only partly. 662 00:58:02,909 --> 00:58:04,250 I hear the Department of Justice... 663 00:58:04,980 --> 00:58:07,750 will execute Lord Gyeongunjae's death penalty today. 664 00:58:08,619 --> 00:58:11,589 He is no longer of this world. 665 00:58:13,920 --> 00:58:17,190 I am telling you so that it is easier for you to decide. 666 00:58:22,529 --> 00:58:23,600 Mother. 667 00:58:26,770 --> 00:58:28,810 I will not die. 668 00:58:31,540 --> 00:58:33,080 You betrayed my son... 669 00:58:33,610 --> 00:58:36,250 and gave your heart to another man. But in the face of death, 670 00:58:37,210 --> 00:58:39,119 you are easily throwing that love away. 671 00:58:40,350 --> 00:58:41,449 Love... 672 00:58:43,290 --> 00:58:45,489 is not proven with death. 673 00:58:48,560 --> 00:58:51,230 I have lived as the person my husband loved me... 674 00:58:52,130 --> 00:58:54,259 and will continue to do so. 675 00:58:55,529 --> 00:58:56,600 So, 676 00:58:57,670 --> 00:58:59,600 simply because I like another man... 677 00:59:00,940 --> 00:59:03,710 does not mean my love for my husband will change. 678 00:59:05,639 --> 00:59:08,380 Who do you think will understand that? 679 00:59:10,150 --> 00:59:11,420 For the rest of your life, 680 00:59:12,179 --> 00:59:15,089 people will point fingers at you for being a tarnished woman. 681 00:59:15,690 --> 00:59:18,520 Even if you smile, they will speak ill of you. 682 00:59:18,920 --> 00:59:20,360 And if you go outside, 683 00:59:20,790 --> 00:59:22,889 they will gossip about you for knowing no shame. 684 00:59:27,159 --> 00:59:28,299 Rather than such a life, 685 00:59:30,469 --> 00:59:32,839 is it not better to die with honor? 686 00:59:36,839 --> 00:59:38,440 I do not care... 687 00:59:39,909 --> 00:59:42,310 how people see me or what they talk about me. 688 00:59:43,810 --> 00:59:45,549 For the sake of Geun Seok, 689 00:59:46,219 --> 00:59:48,049 my husband, and... 690 00:59:49,489 --> 00:59:50,949 Lord Gyeongunjae, 691 00:59:53,790 --> 00:59:55,190 I must live. 692 00:59:57,060 --> 00:59:58,799 I knew you were daring. 693 00:59:59,630 --> 01:00:01,670 But little did I know how shameless you were. 694 01:00:02,630 --> 01:00:04,639 Say that you live such a pathetic life. 695 01:00:04,770 --> 01:00:06,170 But what did Geun Seok do? 696 01:00:07,299 --> 01:00:09,909 He will live with his mother's scandal his entire life. 697 01:01:12,739 --> 01:01:15,069 I will die as the daughter-in-law of the Jo family. 698 01:01:23,880 --> 01:01:25,480 However, Jung Soon Duk... 699 01:01:27,179 --> 01:01:29,750 will never die because of her family. 700 01:01:36,290 --> 01:01:39,460 If I take my life here, everyone will believe you killed me. 701 01:01:40,259 --> 01:01:42,428 He may be young, but Geun Seok knows about everything. 702 01:01:42,429 --> 01:01:44,400 Ye Jin does too. 703 01:01:45,270 --> 01:01:46,369 I cannot... 704 01:01:47,569 --> 01:01:51,069 let them live a painful life of resenting their family. 705 01:01:54,850 --> 01:01:56,049 That includes you, Mother. 706 01:02:16,730 --> 01:02:18,100 However, I heard later that... 707 01:02:19,270 --> 01:02:20,869 His Majesty sent a warrior... 708 01:02:21,469 --> 01:02:24,408 to protect me under the Crown Prince's request... 709 01:02:24,409 --> 01:02:26,080 that night. 710 01:02:27,009 --> 01:02:28,580 Hence, the twenty percent. 711 01:02:29,779 --> 01:02:31,779 But I was told your funeral was held. 712 01:02:33,850 --> 01:02:35,389 How did you fool everyone? 713 01:02:37,589 --> 01:02:39,219 I used a trick. 714 01:02:40,420 --> 01:02:41,489 "A trick?" 715 01:02:51,400 --> 01:02:52,440 Mother. 716 01:02:56,770 --> 01:02:58,339 Yes, come in. 717 01:03:04,409 --> 01:03:07,920 Grandmother told me I would no longer be able to see you. 718 01:03:08,150 --> 01:03:09,350 Is that true? 719 01:03:11,759 --> 01:03:12,819 No. 720 01:03:13,889 --> 01:03:15,560 Your mother is alive. 721 01:03:16,290 --> 01:03:18,060 We can meet any time. 722 01:03:19,529 --> 01:03:21,199 I knew it. 723 01:03:23,270 --> 01:03:24,699 Because of me, 724 01:03:25,969 --> 01:03:27,869 you are going through a lot. 725 01:03:28,170 --> 01:03:29,239 No. 726 01:03:30,170 --> 01:03:33,839 I am happy for you. It is like you have found your winged clothes. 727 01:03:34,810 --> 01:03:36,710 So do not worry about me. 728 01:03:37,009 --> 01:03:39,819 Please find good matches for people. 729 01:03:45,060 --> 01:03:46,159 Thank you. 730 01:03:51,230 --> 01:03:52,360 My son. 731 01:03:56,369 --> 01:03:58,799 When did you grow up so much? 732 01:04:11,580 --> 01:04:14,419 Does that mean Geun Seok is at home alone? 733 01:04:14,420 --> 01:04:15,449 No. 734 01:04:16,449 --> 01:04:17,989 Geun Seok is at his aunt's place. 735 01:04:19,190 --> 01:04:22,060 He visits me here from time to time. 736 01:04:24,060 --> 01:04:25,600 The one alone in that house... 737 01:04:30,029 --> 01:04:31,270 is my mother-in-law. 738 01:04:55,360 --> 01:04:56,830 I was not wrong. 739 01:05:12,179 --> 01:05:14,779 (List of Spinsters and Old Bachelors in the 8 Provinces) 740 01:05:19,380 --> 01:05:22,049 We will travel around the eight provinces to find matches. 741 01:05:24,020 --> 01:05:25,560 I am already excited. 742 01:05:28,360 --> 01:05:31,400 But there is something much more important before that. 743 01:05:32,600 --> 01:05:33,699 What is it? 744 01:05:38,139 --> 01:05:39,500 When should we get married? 745 01:05:44,839 --> 01:05:48,210 Is the Lord Inspector currently teasing a windowed peddler? 746 01:05:50,509 --> 01:05:51,949 Concentrate on your work. 747 01:05:53,779 --> 01:05:56,949 I cannot because of the thought of our marriage. 748 01:05:59,259 --> 01:06:00,319 Then... 749 01:06:02,130 --> 01:06:03,230 before our marriage, 750 01:06:04,659 --> 01:06:06,860 how about having a romantic relationship? 751 01:06:07,929 --> 01:06:09,029 "A romantic relationship?" 752 01:06:09,929 --> 01:06:11,298 It is said that a foolish person, 753 01:06:11,299 --> 01:06:14,170 who cannot control their feelings, has a romantic relationship... 754 01:06:15,369 --> 01:06:16,639 In this Joseon, 755 01:06:17,170 --> 01:06:19,279 is there anyone more foolish than us? 756 01:06:27,750 --> 01:06:28,790 So, 757 01:06:29,150 --> 01:06:32,190 let us start with the heart-pounding romantic relationship in novels. 758 01:06:33,159 --> 01:06:35,259 That is while finding good matches for people. 759 01:06:40,000 --> 01:06:41,469 A heart-pounding romantic relationship? 760 01:06:46,069 --> 01:06:47,139 That sounds nice. 761 01:07:52,940 --> 01:07:55,169 (Thank you for watching The Matchmakers.) 762 01:07:55,170 --> 01:07:56,409 (Please love to your heart's content.) 763 01:07:57,139 --> 01:08:00,080 (The Matchmakers) 764 01:09:58,160 --> 01:10:00,929 (The Matchmakers) 53143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.