All language subtitles for The Forsyte Saga - Episode 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,300 --> 00:00:46,502 I hope I haven't startled you. 2 00:00:48,805 --> 00:00:50,640 Are you waiting for someone? 3 00:00:57,147 --> 00:00:59,549 Yes. 4 00:00:59,582 --> 00:01:01,117 My shadow. 5 00:01:06,489 --> 00:01:07,557 There she is. 6 00:01:07,590 --> 00:01:09,125 Well, it's your own fault. 7 00:01:09,159 --> 00:01:10,293 You gave me no choice. 8 00:01:10,326 --> 00:01:12,195 Come back with me, and there's an end to it. 9 00:01:12,228 --> 00:01:13,529 ( laughs incredulously ) 10 00:01:16,933 --> 00:01:18,468 You... 11 00:01:20,636 --> 00:01:22,305 You are inhuman. 12 00:01:22,338 --> 00:01:24,474 Then why do you want me? 13 00:01:24,507 --> 00:01:26,642 Because you are mine! 14 00:01:26,676 --> 00:01:27,844 I have a right! 15 00:01:27,878 --> 00:01:32,182 ( Soames breathing heavily ) 16 00:01:36,686 --> 00:01:37,754 I'm sorry. 17 00:01:37,788 --> 00:01:41,157 I'm here to offer you any terms you choose. 18 00:01:42,725 --> 00:01:45,161 If I promise a separate house, with just a visit... 19 00:01:45,195 --> 00:01:46,196 No! 20 00:01:47,630 --> 00:01:49,866 No. 21 00:01:49,900 --> 00:01:51,267 Nothing. 22 00:01:51,301 --> 00:01:56,372 You can hunt me to my grave, but I shall never go with you. 23 00:01:57,273 --> 00:01:59,609 I just want a child. 24 00:01:59,642 --> 00:02:01,311 A son. 25 00:02:01,344 --> 00:02:03,346 On any terms. 26 00:02:04,547 --> 00:02:05,648 Please, Irene. 27 00:02:05,681 --> 00:02:06,783 Good-bye. 28 00:02:09,385 --> 00:02:10,686 It cannot be good-bye. 29 00:02:10,720 --> 00:02:12,055 We are married. 30 00:02:12,088 --> 00:02:15,258 Will you for once listen to me? 31 00:02:15,291 --> 00:02:17,760 Yes, I married you, but... 32 00:02:19,029 --> 00:02:20,130 It was wrong. 33 00:02:22,098 --> 00:02:26,803 I disliked you from the moment we first lived together. 34 00:02:26,837 --> 00:02:29,305 I hate you now, 35 00:02:29,339 --> 00:02:34,777 and for hounding and bullying me, I hate you more. 36 00:02:36,712 --> 00:02:39,850 You should have kept your promise and let me go, 37 00:02:39,883 --> 00:02:42,218 and instead you have suffocated me. 38 00:02:43,719 --> 00:02:45,021 ( hisses ): Children... 39 00:02:45,055 --> 00:02:47,290 your... son! 40 00:02:47,323 --> 00:02:49,559 It's an utter degradation. 41 00:02:56,699 --> 00:02:58,201 I know what you're up to! 42 00:02:59,602 --> 00:03:00,736 You... 43 00:03:00,770 --> 00:03:03,406 and Jolyon Forsyte! 44 00:03:10,813 --> 00:03:13,183 SOAMES: "I understand you have been 45 00:03:13,216 --> 00:03:18,154 "in close contact with Jolyon Forsyte. 46 00:03:18,188 --> 00:03:24,194 "Pursue things with him... 47 00:03:24,227 --> 00:03:35,805 and you will learn... the true meaning of 'degradation.'" 48 00:04:09,639 --> 00:04:11,407 Would you see that Mrs. Heron 49 00:04:11,441 --> 00:04:12,675 gets this note, please? 50 00:04:12,708 --> 00:04:14,610 Madame Heron left this afternoon, Monsieur. 51 00:04:14,644 --> 00:04:16,079 Very sudden. 52 00:04:16,112 --> 00:04:17,447 Do you know her address? 53 00:04:17,480 --> 00:04:19,015 Non, Monsieur. 54 00:04:19,049 --> 00:04:20,150 England? 55 00:04:24,020 --> 00:04:25,321 Bonjour, Monsieur. 56 00:04:33,896 --> 00:04:36,366 How much did Jolly tell you? 57 00:04:36,399 --> 00:04:38,101 Hmm? 58 00:04:38,134 --> 00:04:40,436 About why he enlisted. 59 00:04:40,470 --> 00:04:41,837 Oh, he... he said... 60 00:04:41,871 --> 00:04:44,407 it was to do with Val Dartie. 61 00:04:44,440 --> 00:04:47,377 Some sort of a dare. 62 00:04:47,410 --> 00:04:49,779 Silly young fool. 63 00:04:49,812 --> 00:04:51,747 It was more than that. 64 00:04:55,185 --> 00:04:58,188 It... it was a dare, but the reason was 65 00:04:58,221 --> 00:05:02,292 that he was trying to stop our engagement. 66 00:05:03,626 --> 00:05:06,162 Val and I are in love. 67 00:05:06,196 --> 00:05:09,332 When we got engaged, Jolly found out 68 00:05:09,365 --> 00:05:11,801 and he dared Val to enlist to try and break us up. 69 00:05:11,834 --> 00:05:14,670 It's all my fault. 70 00:05:14,704 --> 00:05:17,807 And they're out there now and they could be killed. 71 00:05:20,410 --> 00:05:23,146 Now you think me wicked. 72 00:05:23,179 --> 00:05:23,946 No. 73 00:05:23,980 --> 00:05:26,282 No, no, of course not, my darling. 74 00:05:27,850 --> 00:05:29,819 You know that I'm... I'm not... 75 00:05:29,852 --> 00:05:31,287 very friendly with Val's family? 76 00:05:31,321 --> 00:05:33,223 I know. 77 00:05:33,256 --> 00:05:35,891 But I love him. 78 00:05:36,993 --> 00:05:38,494 Well, that settles it, then. 79 00:05:42,198 --> 00:05:44,067 I'm very happy for you. 80 00:05:46,769 --> 00:05:50,373 Oh... and you were frightened to tell me. 81 00:05:50,406 --> 00:05:51,474 Oh. 82 00:05:51,507 --> 00:05:52,875 Oh, Dad. 83 00:05:53,776 --> 00:05:56,246 Why do they dislike each other? 84 00:05:56,279 --> 00:05:58,414 They just do. 85 00:05:59,515 --> 00:06:01,051 And because it happened like it did, 86 00:06:01,084 --> 00:06:04,654 because it's my fault, I'm going out there. 87 00:06:06,056 --> 00:06:07,057 Oh, Holly... 88 00:06:07,090 --> 00:06:08,558 I'm going out with June. 89 00:06:08,591 --> 00:06:10,193 I'm going out as a nurse, too. 90 00:06:13,396 --> 00:06:15,165 So all three of you out there? 91 00:06:17,867 --> 00:06:18,968 Oh... 92 00:06:21,571 --> 00:06:25,775 Terrible news from Mafeking, isn't it, Mr. Forsyte? 93 00:06:25,808 --> 00:06:28,711 Let's hope that Baden-Powell fellow turns up trumps. 94 00:06:28,744 --> 00:06:30,546 What do you want, Polteed? 95 00:06:30,580 --> 00:06:32,548 Not to talk about the war? 96 00:06:36,919 --> 00:06:38,888 We've done your business for you, sir. 97 00:06:38,921 --> 00:06:42,725 At last-- conclusive evidence. 98 00:06:42,758 --> 00:06:44,827 Of? 99 00:06:44,860 --> 00:06:46,028 Everything. 100 00:06:46,062 --> 00:06:48,131 The male party, sir. 101 00:06:48,164 --> 00:06:49,765 Who is this party? 102 00:06:49,799 --> 00:06:52,902 Description as follows: 103 00:06:52,935 --> 00:06:56,806 Uh... "Middle-aged, tall, pale, 104 00:06:56,839 --> 00:07:02,278 red hair, guilty look and manner..." 105 00:07:02,312 --> 00:07:05,281 and... et cetera. 106 00:07:08,184 --> 00:07:10,453 Well, what's so significant? 107 00:07:10,486 --> 00:07:13,289 Well, the significance, sir, 108 00:07:13,323 --> 00:07:16,058 is that that same evening, 109 00:07:16,092 --> 00:07:20,496 that same male was seen leaving her hotel bedroom. 110 00:07:20,530 --> 00:07:22,098 It's hot. 111 00:07:22,132 --> 00:07:23,666 Isn't it? 112 00:07:23,699 --> 00:07:25,268 So now what? 113 00:07:25,301 --> 00:07:26,336 Well, it's just a matter 114 00:07:26,369 --> 00:07:27,870 of tracing them again. 115 00:07:27,903 --> 00:07:30,773 It seems that they slipped off back to England. 116 00:07:30,806 --> 00:07:33,276 We had thought together, but... 117 00:07:33,309 --> 00:07:34,710 But what? 118 00:07:36,512 --> 00:07:39,549 It's very possibly the case. 119 00:07:42,552 --> 00:07:45,455 You'd better concentrate on the fellow at this end. 120 00:07:45,488 --> 00:07:47,523 47, you called him. 121 00:07:47,557 --> 00:07:49,192 Watch him and you may well find her. 122 00:07:49,225 --> 00:07:52,862 Not to pursue the Paris party then, sir? 123 00:07:52,895 --> 00:07:54,230 No. 124 00:08:02,238 --> 00:08:03,806 ( snickers and laughs ) 125 00:08:11,681 --> 00:08:13,549 Don't come to the station, Dad. 126 00:08:13,583 --> 00:08:14,984 It only prolongs the agony. 127 00:08:15,017 --> 00:08:16,152 I won't, I... 128 00:08:16,186 --> 00:08:17,187 ( sighs ) 129 00:08:17,220 --> 00:08:18,654 And don't worry about that. 130 00:08:18,688 --> 00:08:21,891 How strange that it should arrive today. 131 00:08:21,924 --> 00:08:24,327 Mmm... meant, you see? 132 00:08:24,360 --> 00:08:27,563 We'll give Jolly the best nursing possible. 133 00:08:27,597 --> 00:08:29,098 You might not even see him. 134 00:08:29,131 --> 00:08:30,132 Dad, he's our brother, 135 00:08:30,166 --> 00:08:31,801 of course they'll let us nurse him. 136 00:08:31,834 --> 00:08:33,369 And all our training's been for wounds-- 137 00:08:33,403 --> 00:08:35,505 we've had virtually nothing for typhoid. 138 00:08:35,538 --> 00:08:37,573 He's not in any danger, Holly. 139 00:08:37,607 --> 00:08:38,808 "No immediate danger." 140 00:08:38,841 --> 00:08:41,277 In enough for them to send a telegram, 141 00:08:41,311 --> 00:08:43,145 telling you Jolly's so unwell. 142 00:08:43,179 --> 00:08:44,880 Well, he'll be safe from bullets. 143 00:08:44,914 --> 00:08:45,948 It's almost a relief. 144 00:08:45,981 --> 00:08:47,550 Exactly my feeling. 145 00:08:49,151 --> 00:08:51,821 Well... is this it? 146 00:08:52,788 --> 00:08:55,191 "If it be now..." 147 00:08:57,660 --> 00:08:59,295 I am... 148 00:08:59,329 --> 00:09:01,264 so proud of you all. 149 00:09:05,067 --> 00:09:07,102 You're left behind. 150 00:09:07,136 --> 00:09:08,571 That's worse. 151 00:09:11,707 --> 00:09:13,609 Bye. 152 00:09:13,643 --> 00:09:15,578 Good-bye. 153 00:09:17,079 --> 00:09:18,548 Safe journey. 154 00:09:41,304 --> 00:09:42,538 Jolyon. 155 00:09:46,609 --> 00:09:48,143 ( laughs ) 156 00:09:51,180 --> 00:09:53,516 I don't understand, um... 157 00:09:53,549 --> 00:09:56,619 Soames came to Paris, 158 00:09:56,652 --> 00:09:59,422 so I returned to England three days ago. 159 00:09:59,455 --> 00:10:01,891 I'm in a hotel in Richmond. 160 00:10:03,158 --> 00:10:06,195 I first thought of Richmond, 161 00:10:06,228 --> 00:10:09,031 I suspect, because it's so close to Robin Hill. 162 00:10:12,368 --> 00:10:17,307 So I've just said my good-byes to... to Holly and June. 163 00:10:17,340 --> 00:10:19,174 I'm selfish. 164 00:10:19,208 --> 00:10:20,943 You must want to be alone. 165 00:10:20,976 --> 00:10:22,778 No, no, no, absolutely not. 166 00:10:25,047 --> 00:10:26,349 Please. 167 00:10:39,629 --> 00:10:42,264 My... my boy is very ill out there. 168 00:10:45,868 --> 00:10:47,437 I'm sorry. 169 00:10:50,940 --> 00:10:54,109 POLTEED: The two-- that is, 17 and 47-- 170 00:10:54,143 --> 00:10:57,480 have been observed to meet daily in Richmond Park. 171 00:10:57,513 --> 00:11:00,215 There is a degree of intimacy in their demeanor. 172 00:11:00,249 --> 00:11:02,652 Well, add to that our observations in Paris 173 00:11:02,685 --> 00:11:05,120 earlier in the year, and I feel confident that you... 174 00:11:06,322 --> 00:11:09,258 we... 175 00:11:09,291 --> 00:11:11,694 your client... 176 00:11:11,727 --> 00:11:14,897 could now make a very strong case for divorce. 177 00:11:14,930 --> 00:11:17,199 You know who she is, don't you? 178 00:11:17,232 --> 00:11:19,869 Such things happen, Mr. Forsyte. 179 00:11:19,902 --> 00:11:22,237 But there'd be great familiarity-- 180 00:11:22,271 --> 00:11:24,374 laughing together, walking both in and out... 181 00:11:24,407 --> 00:11:25,708 I don't want to hear this. 182 00:11:26,809 --> 00:11:28,478 I'll put it with Linkman and Laver. 183 00:11:28,511 --> 00:11:29,612 Yes, sir. 184 00:11:29,645 --> 00:11:32,415 Then there's nothing more to say. 185 00:11:32,448 --> 00:11:33,516 Make your report to them 186 00:11:33,549 --> 00:11:35,284 and continue to observe discretion. 187 00:11:35,317 --> 00:11:38,320 My shadow has returned. 188 00:11:38,354 --> 00:11:40,255 Oh? 189 00:11:40,289 --> 00:11:41,924 In fact, there's more than one. 190 00:11:41,957 --> 00:11:43,626 It appears that here in England 191 00:11:43,659 --> 00:11:45,495 they can afford to ring the changes. 192 00:11:45,528 --> 00:11:47,563 How did they find you? 193 00:11:47,597 --> 00:11:49,465 Well, that's absolutely clear-- 194 00:11:49,499 --> 00:11:51,200 they're also watching you. 195 00:11:51,233 --> 00:11:52,668 They're watching me?! 196 00:11:52,702 --> 00:11:53,936 Yes. 197 00:11:53,969 --> 00:11:55,671 Oh, surely not. 198 00:11:55,705 --> 00:11:57,072 Mr. Forsyte. 199 00:11:57,106 --> 00:11:58,541 How sordid. 200 00:11:59,642 --> 00:12:00,643 ( chuckles ) 201 00:12:00,676 --> 00:12:02,712 A telegram, sir. 202 00:12:04,580 --> 00:12:06,148 Oh, no. 203 00:12:22,632 --> 00:12:23,833 Is it Jolly? 204 00:12:26,368 --> 00:12:27,470 Yes. 205 00:12:40,616 --> 00:12:42,151 Yes, he's dead. 206 00:12:55,364 --> 00:12:58,601 IRENE: If you could have, would you have changed places with him? 207 00:12:58,634 --> 00:13:00,269 YOUNG JOLYON: Out there, and died? 208 00:13:00,302 --> 00:13:01,136 IRENE: Yes. 209 00:13:01,170 --> 00:13:03,706 YOUNG JOLYON: Yes, of course I would. 210 00:13:05,875 --> 00:13:07,142 Oh, very pretty! 211 00:13:09,111 --> 00:13:10,045 What do you want? 212 00:13:10,079 --> 00:13:11,447 And as if one needed further evidence! 213 00:13:11,481 --> 00:13:13,048 I think you're a witness, aren't you? 214 00:13:13,082 --> 00:13:15,084 That's... that's all right, Nora. 215 00:13:15,117 --> 00:13:16,819 I should have brought a horsewhip. 216 00:13:16,852 --> 00:13:18,754 What do you want? 217 00:13:21,824 --> 00:13:23,258 I am here to tell you 218 00:13:23,292 --> 00:13:25,761 that unless you swear to keep clear of each other, 219 00:13:25,795 --> 00:13:27,730 I shall divorce her with every circumstance 220 00:13:27,763 --> 00:13:29,198 of... degradation... 221 00:13:29,231 --> 00:13:30,900 to you both. 222 00:13:32,535 --> 00:13:34,537 Will you swear it? 223 00:13:34,570 --> 00:13:36,772 Will you keep away from her? 224 00:13:36,806 --> 00:13:38,574 No. 225 00:13:39,942 --> 00:13:41,210 Your name will be dirt. 226 00:13:41,243 --> 00:13:43,178 So be it. 227 00:13:45,781 --> 00:13:47,082 What about you? 228 00:13:47,116 --> 00:13:48,518 Will you swear it? 229 00:13:48,551 --> 00:13:50,252 No. 230 00:13:51,053 --> 00:13:53,288 I have enough evidence, you know. 231 00:13:53,322 --> 00:13:56,792 You've been watched everywhere. 232 00:13:56,826 --> 00:13:58,561 You've been watched! 233 00:13:58,594 --> 00:14:00,129 And it won't just be desertion. 234 00:14:00,162 --> 00:14:01,597 You know what I'm saying. 235 00:14:01,631 --> 00:14:02,998 Yes. 236 00:14:03,032 --> 00:14:05,167 And it doesn't worry you? 237 00:14:06,301 --> 00:14:07,236 Please go. 238 00:14:07,269 --> 00:14:08,938 ( shouts ): Adulteress! 239 00:14:08,971 --> 00:14:10,573 ( Soames breathing harshly ) 240 00:14:10,606 --> 00:14:13,208 ( breathing hard ) 241 00:14:13,242 --> 00:14:15,310 That term fits, does it not? 242 00:14:17,412 --> 00:14:18,447 Yes. 243 00:14:21,684 --> 00:14:22,785 You have... 244 00:14:24,086 --> 00:14:25,454 ( sighs ) 245 00:14:27,356 --> 00:14:28,691 ( quietly ): Yes. 246 00:14:32,227 --> 00:14:33,428 You're a devil. 247 00:14:37,232 --> 00:14:39,869 And you, an embezzler of trust property-- 248 00:14:39,902 --> 00:14:42,104 a thief, stealing his cousin's wife! 249 00:14:43,573 --> 00:14:44,740 Go. 250 00:14:45,841 --> 00:14:47,276 You'll pay for it. 251 00:14:48,243 --> 00:14:50,512 I shall be very happy. 252 00:14:58,020 --> 00:15:00,522 I hope you'll treat him as you treated me. 253 00:15:12,267 --> 00:15:13,569 ( groans ) 254 00:15:15,004 --> 00:15:16,238 ( door closes ) 255 00:15:21,644 --> 00:15:24,246 Thank you for that good lie. 256 00:15:25,380 --> 00:15:27,149 No. 257 00:15:27,182 --> 00:15:29,819 It wasn't difficult. 258 00:15:38,828 --> 00:15:40,295 ( crying ) 259 00:15:47,603 --> 00:15:49,271 Jolly. 260 00:15:50,940 --> 00:15:52,341 Jolly. 261 00:15:52,374 --> 00:15:55,778 ( sobbing ) 262 00:15:55,811 --> 00:15:57,246 My boy. 263 00:15:57,279 --> 00:15:58,881 ( sobbing ) 264 00:16:06,656 --> 00:16:08,523 ( sniffles ) 265 00:16:46,896 --> 00:16:48,430 DRIVER: Whoa. 266 00:16:53,703 --> 00:16:55,104 Walk on. 267 00:16:58,273 --> 00:16:59,909 Good evening, sir. 268 00:17:32,274 --> 00:17:34,043 ( sniffs deeply ) 269 00:17:34,076 --> 00:17:35,811 ( knock at door ) 270 00:17:35,845 --> 00:17:36,979 What! 271 00:17:37,012 --> 00:17:38,413 EMILY: Are you all right, Soames? 272 00:17:38,447 --> 00:17:40,249 Yes! Go away! 273 00:18:06,075 --> 00:18:09,678 ( remembers waltz playing ) 274 00:18:52,922 --> 00:18:54,656 ( crying ) 275 00:18:54,689 --> 00:18:56,892 ( sighs deeply ) 276 00:18:59,829 --> 00:19:02,131 ( whispering ): Just one chance. 277 00:19:05,467 --> 00:19:07,970 Just one last chance. 278 00:19:15,544 --> 00:19:17,379 ( gasps and sighs ) 279 00:19:29,424 --> 00:19:31,193 JAMES: Why doesn't he come in? 280 00:19:31,226 --> 00:19:32,995 EMILY: You can speak to him in the morning. 281 00:19:33,028 --> 00:19:34,729 I could be dead in the morning. 282 00:19:34,763 --> 00:19:35,865 Don't be ridiculous. 283 00:19:40,602 --> 00:19:41,904 I'm here. 284 00:19:41,937 --> 00:19:43,538 Oh, he's here, look. 285 00:19:45,107 --> 00:19:48,110 ( softly ): He's been in a state all evening. 286 00:19:48,143 --> 00:19:50,179 I could die tonight. 287 00:19:50,212 --> 00:19:51,446 Nonsense. 288 00:19:51,480 --> 00:19:56,018 But if I did, there's all that money. 289 00:19:56,051 --> 00:19:58,487 Where is it going to go? 290 00:19:58,520 --> 00:19:59,554 Dartie?! 291 00:19:59,588 --> 00:20:00,589 No. 292 00:20:00,622 --> 00:20:03,859 There's Val, of course, but it's too much. 293 00:20:03,893 --> 00:20:05,895 And he's out there, in any case. 294 00:20:05,928 --> 00:20:08,430 Things could happen. 295 00:20:10,332 --> 00:20:12,067 And there's his money. 296 00:20:13,002 --> 00:20:14,103 Whose money? 297 00:20:14,136 --> 00:20:15,137 Soames's money. 298 00:20:15,170 --> 00:20:17,306 Where's that going to go? 299 00:20:17,339 --> 00:20:18,974 And if he dies, the name goes out. 300 00:20:19,008 --> 00:20:20,642 The name? 301 00:20:20,675 --> 00:20:22,978 There are dozens of Forsytes! 302 00:20:23,012 --> 00:20:25,047 JAMES: As if that helped me. 303 00:20:25,080 --> 00:20:28,483 I'll be in my grave and there'll be nobody, 304 00:20:28,517 --> 00:20:30,052 unless he has a son. 305 00:20:30,085 --> 00:20:31,653 How can Soames have a son? 306 00:20:31,686 --> 00:20:32,888 JAMES: A divorce! 307 00:20:32,922 --> 00:20:34,323 There, I've said it. 308 00:20:36,558 --> 00:20:39,861 I don't know what's become of... her. 309 00:20:40,729 --> 00:20:42,831 They say she's gone abroad. 310 00:20:42,864 --> 00:20:45,667 She won't be alone, I should say. 311 00:20:45,700 --> 00:20:46,768 She isn't. 312 00:20:46,801 --> 00:20:47,736 JAMES: See? 313 00:20:47,769 --> 00:20:51,540 Get a divorce. 314 00:20:51,573 --> 00:20:52,908 And have a son. 315 00:20:52,942 --> 00:20:56,745 James, Soames... it's his business. 316 00:20:56,778 --> 00:20:58,547 You're quite right, Dad. 317 00:20:58,580 --> 00:20:59,481 What? 318 00:20:59,514 --> 00:21:01,917 I'm getting a divorce. 319 00:21:01,951 --> 00:21:02,817 There! 320 00:21:02,851 --> 00:21:04,119 Nobody tells me anything! 321 00:21:04,153 --> 00:21:06,355 Well, this is a surprise. 322 00:21:06,388 --> 00:21:09,758 I'm setting it in motion. 323 00:21:09,791 --> 00:21:12,061 It won't be defended. 324 00:21:12,094 --> 00:21:14,463 ( knocking on door ) 325 00:21:21,670 --> 00:21:23,872 You are quite a stranger, Monsieur. 326 00:21:28,410 --> 00:21:30,345 Where's your mother, Annette? 327 00:21:30,379 --> 00:21:32,814 I have some news for her. 328 00:21:32,847 --> 00:21:33,782 ( gasps ) 329 00:21:33,815 --> 00:21:36,751 Monsieur, please sit down. 330 00:21:36,785 --> 00:21:38,020 Let it pass. 331 00:21:38,053 --> 00:21:39,088 I'm strong. 332 00:21:39,121 --> 00:21:40,689 It's merely the weather. 333 00:21:43,292 --> 00:21:44,593 Is your mother here? 334 00:21:44,626 --> 00:21:45,995 Of course. 335 00:21:52,001 --> 00:21:54,403 I'll be quite straight with you, Madame Lamotte-- 336 00:21:54,436 --> 00:21:55,404 I am a rich man. 337 00:21:55,437 --> 00:21:57,372 I have never doubted it. 338 00:21:57,406 --> 00:21:59,408 My house at Mapledurham-- 339 00:21:59,441 --> 00:22:01,043 while I live with my parents, 340 00:22:01,076 --> 00:22:03,178 it seems such a waste. 341 00:22:03,212 --> 00:22:04,713 A most beautiful house. 342 00:22:04,746 --> 00:22:06,715 But not for a man alone. 343 00:22:06,748 --> 00:22:08,850 ( chuckles ) 344 00:22:08,883 --> 00:22:11,386 It needs a wife. 345 00:22:12,887 --> 00:22:15,290 You do understand, it's many years 346 00:22:15,324 --> 00:22:17,759 since my wife and I... lived together. 347 00:22:19,961 --> 00:22:22,264 Under English law, I shall not be free to marry 348 00:22:22,297 --> 00:22:24,666 until the decree absolute, six months from now. 349 00:22:24,699 --> 00:22:27,602 Annette is patient. 350 00:22:27,636 --> 00:22:29,071 ( chuckles ) 351 00:22:29,104 --> 00:22:30,639 Elle a le temps. 352 00:22:32,407 --> 00:22:36,045 In which case, I have the honor to ask to be considered 353 00:22:36,078 --> 00:22:38,747 a formal suitor for the hand of your daughter. 354 00:22:41,116 --> 00:22:48,657 May I ask, Monsieur, what might Annette's expectations be? 355 00:22:49,658 --> 00:22:52,661 I calculate I am worth approximately �130,000. 356 00:22:52,694 --> 00:22:57,632 My annual income appears to be around �10,000 per annum, 357 00:22:57,666 --> 00:23:00,335 my expenditure around �2,000. 358 00:23:00,369 --> 00:23:03,004 I would immediately settle �15,000 on Annette, 359 00:23:03,038 --> 00:23:05,040 and I would suggest that I buy this restaurant 360 00:23:05,074 --> 00:23:06,708 and the goodwill from you. 361 00:23:06,741 --> 00:23:09,744 You could retire on the capital, 362 00:23:09,778 --> 00:23:12,281 and if I were to install a manager here, 363 00:23:12,314 --> 00:23:17,052 I would designate such income as it generates towards you. 364 00:23:17,086 --> 00:23:19,721 I think Annette will be very happy 365 00:23:19,754 --> 00:23:22,124 to accept you as a suitor, Monsieur. 366 00:23:33,368 --> 00:23:35,770 It was quite straightforward in the end. 367 00:23:35,804 --> 00:23:37,372 Decree nisi. 368 00:23:37,406 --> 00:23:39,674 Then it's over, dear boy-- 369 00:23:39,708 --> 00:23:41,310 not before time. 370 00:23:43,345 --> 00:23:44,846 Were they in court? 371 00:23:44,879 --> 00:23:46,448 They're abroad somewhere. 372 00:23:49,584 --> 00:23:50,885 I was fond of her-- 373 00:23:50,919 --> 00:23:52,020 always have been. 374 00:23:57,792 --> 00:23:58,893 Hello, Ma. 375 00:24:00,061 --> 00:24:02,297 Val! 376 00:24:02,331 --> 00:24:03,565 Oh, Val! 377 00:24:03,598 --> 00:24:04,866 Oh, but you're hurt! 378 00:24:04,899 --> 00:24:06,235 Nothing to worry about. 379 00:24:06,268 --> 00:24:07,369 My poor boy! 380 00:24:07,402 --> 00:24:08,537 Your leg, is it? 381 00:24:08,570 --> 00:24:09,671 A bullet-- a stray bullet, 382 00:24:09,704 --> 00:24:10,705 just on the ankle. 383 00:24:10,739 --> 00:24:11,773 It's doing fine, 384 00:24:11,806 --> 00:24:13,108 but I've not much movement. 385 00:24:13,142 --> 00:24:14,042 Oh! 386 00:24:14,075 --> 00:24:15,444 It'll improve. 387 00:24:15,477 --> 00:24:16,911 Hello, Uncle Soames. 388 00:24:16,945 --> 00:24:18,012 Val. 389 00:24:18,046 --> 00:24:19,648 Is Dad here? 390 00:24:19,681 --> 00:24:21,183 Yes, I... I'll send for him. 391 00:24:21,216 --> 00:24:23,585 No, I just... wanted to know, really. 392 00:24:23,618 --> 00:24:25,053 WINIFRED: All right. 393 00:24:25,086 --> 00:24:26,721 Oh, come and sit down. 394 00:24:26,755 --> 00:24:28,089 ( giggling ) 395 00:24:28,123 --> 00:24:33,162 Tell us, does this mean you're discharged? 396 00:24:33,195 --> 00:24:34,028 Yes. 397 00:24:34,062 --> 00:24:34,696 Oh, thank God! 398 00:24:34,729 --> 00:24:36,365 VAL: Yes. 399 00:24:36,398 --> 00:24:37,732 I was very lucky. 400 00:24:37,766 --> 00:24:40,001 It wasn't soldiering-- 401 00:24:40,034 --> 00:24:41,836 it was burning farms. 402 00:24:41,870 --> 00:24:43,104 Awful business. 403 00:24:43,138 --> 00:24:44,673 They hated us, and who could blame them? 404 00:24:44,706 --> 00:24:47,742 I was lucky to get out with just this leg. 405 00:24:47,776 --> 00:24:49,411 And frankly, I was glad to. 406 00:24:49,444 --> 00:24:50,612 I'd little sympathy with our actions. 407 00:24:50,645 --> 00:24:53,915 Right, well, I think I'll... 408 00:24:53,948 --> 00:24:57,286 Actually, Uncle Soames, I'd prefer you to stay. 409 00:24:57,319 --> 00:25:01,890 You see... my leg isn't why I came back. 410 00:25:01,923 --> 00:25:03,892 Of course not, you're discharged. 411 00:25:03,925 --> 00:25:05,026 Not that, either. 412 00:25:07,496 --> 00:25:09,864 The thing is, I'm married. 413 00:25:09,898 --> 00:25:11,833 What? What to? 414 00:25:11,866 --> 00:25:13,067 I mean, who to? 415 00:25:13,101 --> 00:25:16,438 To Holly Forsyte, my Uncle Jolyon's daughter. 416 00:25:18,240 --> 00:25:19,040 Oh, Val. 417 00:25:19,073 --> 00:25:21,009 We intended to tell you. 418 00:25:21,042 --> 00:25:24,579 Why, I didn't even know that you knew her. 419 00:25:24,613 --> 00:25:26,948 You shouldn't have done it. 420 00:25:28,450 --> 00:25:32,687 You don't understand-- that family, they... 421 00:25:32,721 --> 00:25:33,855 There's a history. 422 00:25:33,888 --> 00:25:34,889 I know there's a history. 423 00:25:34,923 --> 00:25:35,857 I want to know what it is. 424 00:25:37,091 --> 00:25:38,393 You're too young. 425 00:25:38,427 --> 00:25:39,194 I'm married, 426 00:25:39,228 --> 00:25:40,629 I've been through a war. 427 00:25:40,662 --> 00:25:43,432 If this can't be undone, and I don't suppose it can, 428 00:25:43,465 --> 00:25:45,867 then I suggest he returns to South Africa with her. 429 00:25:45,900 --> 00:25:47,736 It's just about over, isn't it? 430 00:25:47,769 --> 00:25:50,272 They'll need new blood. 431 00:25:50,305 --> 00:25:52,741 There'll be opportunities. 432 00:25:52,774 --> 00:25:54,676 For God's sake, don't tell Father. 433 00:25:57,646 --> 00:26:00,782 It has deeply affected your Uncle Soames. 434 00:26:00,815 --> 00:26:03,084 Are you saying Holly has things to be ashamed of? 435 00:26:03,117 --> 00:26:07,155 Not Holly, of course not. 436 00:26:07,188 --> 00:26:09,624 Does her father know she's married you? 437 00:26:09,658 --> 00:26:12,494 We intended to tell him, but he's in Italy. 438 00:26:12,527 --> 00:26:14,329 Will you excuse me a moment? 439 00:26:14,363 --> 00:26:15,664 Where are you going? 440 00:26:17,566 --> 00:26:18,867 She's in a cab outside. 441 00:26:20,702 --> 00:26:22,371 Oh! 442 00:26:22,404 --> 00:26:23,938 Oh... 443 00:26:25,607 --> 00:26:27,776 Coast clear, is it? 444 00:26:27,809 --> 00:26:30,011 Of the dismal Soames. 445 00:26:30,044 --> 00:26:31,580 Val's here, Monty. 446 00:26:32,847 --> 00:26:34,316 Injured and married. 447 00:26:34,349 --> 00:26:35,317 And rather firmer. 448 00:26:35,350 --> 00:26:36,951 Married, you say? 449 00:26:36,985 --> 00:26:37,752 Yes. 450 00:26:37,786 --> 00:26:39,554 And you must be sensible 451 00:26:39,588 --> 00:26:40,922 and not show him up. 452 00:26:40,955 --> 00:26:42,156 He's very wary of you. 453 00:26:42,190 --> 00:26:43,592 ( clears throat ) 454 00:26:44,693 --> 00:26:45,894 DARTIE: Ah! 455 00:26:45,927 --> 00:26:46,828 Hello, Dad. 456 00:26:46,861 --> 00:26:48,863 Hello, old man. 457 00:26:50,399 --> 00:26:51,500 This... 458 00:26:51,533 --> 00:26:54,102 This is Holly. 459 00:26:54,135 --> 00:26:55,270 Belter. 460 00:26:55,304 --> 00:26:57,105 WINIFRED: My dear. 461 00:26:57,138 --> 00:27:00,842 Oh, my dear. 462 00:27:00,875 --> 00:27:02,744 This is such a surprise. 463 00:27:04,546 --> 00:27:07,349 We were so sorry to hear about your brother. 464 00:27:07,382 --> 00:27:08,950 Thank you. 465 00:27:08,983 --> 00:27:10,218 This is my father. 466 00:27:10,251 --> 00:27:11,185 Oh, yeah. 467 00:27:11,219 --> 00:27:12,821 Well, how do you do? 468 00:27:12,854 --> 00:27:14,289 I'm sorry how this has happened. 469 00:27:14,323 --> 00:27:16,090 I hope you don't feel we've been deceitful. 470 00:27:16,124 --> 00:27:18,159 Oh, I'm very well, thank you, Mr. Dartie. 471 00:27:18,192 --> 00:27:19,394 Have we met? 472 00:27:19,428 --> 00:27:21,696 And the weather out there is really terrific-- 473 00:27:21,730 --> 00:27:24,399 it's much better for Val's leg than here. 474 00:27:24,433 --> 00:27:26,935 VAL: I hadn't told them yet, dear. 475 00:27:26,968 --> 00:27:28,169 I'm sorry... 476 00:27:28,202 --> 00:27:31,640 Uncle Soames will have his wish. 477 00:27:31,673 --> 00:27:32,574 You see... 478 00:27:32,607 --> 00:27:35,076 we're planning to go to South Africa, anyway. 479 00:27:35,109 --> 00:27:39,213 Oh, my dear Val. 480 00:27:39,247 --> 00:27:40,882 Well. 481 00:27:40,915 --> 00:27:42,551 Nothing like a bit of weather. 482 00:27:42,584 --> 00:27:45,186 It's good in Buenos Aires, too. 483 00:27:46,721 --> 00:27:49,057 ( bells chiming in distance ) 484 00:27:54,496 --> 00:27:56,931 SOAMES: Father. 485 00:27:56,965 --> 00:27:58,266 Mother. 486 00:27:58,299 --> 00:28:00,268 This is Mademoiselle Lamotte. 487 00:28:00,301 --> 00:28:02,404 How do you do, Mr. Forsyte? 488 00:28:02,437 --> 00:28:04,406 JAMES: Did you have a good crossing? 489 00:28:04,439 --> 00:28:06,708 We've lost our queen. 490 00:28:06,741 --> 00:28:08,209 Did you know? 491 00:28:08,242 --> 00:28:09,878 Well, yes. 492 00:28:09,911 --> 00:28:11,513 JAMES: It's the end of an era. 493 00:28:11,546 --> 00:28:15,149 Have to start all over again, you see. 494 00:28:15,183 --> 00:28:17,519 And that's where you come in. 495 00:28:24,058 --> 00:28:25,159 Winifred. 496 00:28:25,193 --> 00:28:26,861 How do you do. 497 00:28:26,895 --> 00:28:28,763 How do you do. 498 00:28:28,797 --> 00:28:30,264 My sister. 499 00:28:33,868 --> 00:28:36,270 How kind of you to wear black. 500 00:28:36,304 --> 00:28:38,573 Most respectful. 501 00:28:38,607 --> 00:28:41,109 One doesn't expect it of foreigners. 502 00:28:41,142 --> 00:28:43,712 Certainly not the French. 503 00:28:46,981 --> 00:28:48,517 SWITHIN: How do you... 504 00:28:48,550 --> 00:28:49,984 take to London? 505 00:28:50,018 --> 00:28:52,387 Oh, I know London very well. 506 00:28:52,421 --> 00:28:54,288 Any particular part? 507 00:28:54,322 --> 00:28:55,223 Soho. 508 00:28:55,256 --> 00:28:56,525 BOTH: Soho? 509 00:28:56,558 --> 00:28:58,827 ANNETTE: I have lived there for years. 510 00:28:58,860 --> 00:29:00,795 My mother has a restaurant. 511 00:29:02,431 --> 00:29:04,866 You mean she owns a premises? 512 00:29:04,899 --> 00:29:06,334 She works there. 513 00:29:06,367 --> 00:29:07,802 As I do. 514 00:29:09,571 --> 00:29:12,507 We are tenants of Mr. Forsyte. 515 00:29:13,942 --> 00:29:15,910 We shall be living down at Mapledurham. 516 00:29:15,944 --> 00:29:18,012 We have decided against a honeymoon. 517 00:29:18,046 --> 00:29:19,581 You have to get on with things, I suppose. 518 00:29:26,721 --> 00:29:29,157 ANNETTE: That Monsieur Dartie. 519 00:29:29,190 --> 00:29:31,225 Je n'aime pas ce type l�. 520 00:29:31,259 --> 00:29:32,794 SOAMES: No, by George. 521 00:29:32,827 --> 00:29:34,362 But your aunts are amusing. 522 00:29:34,395 --> 00:29:35,897 They are also infernally rude. 523 00:29:35,930 --> 00:29:37,265 ( giggling ) 524 00:29:37,298 --> 00:29:39,000 You shouldn't mention Soho, you know. 525 00:29:39,033 --> 00:29:40,635 It's got rather a reputation. 526 00:29:42,737 --> 00:29:44,806 And this business about the restaurant... 527 00:29:44,839 --> 00:29:46,240 it needs understanding. 528 00:29:46,274 --> 00:29:48,710 In England, our leisured and professional classes 529 00:29:48,743 --> 00:29:50,244 believe themselves to be 530 00:29:50,278 --> 00:29:51,746 a cut above our business classes, 531 00:29:51,780 --> 00:29:53,347 that is unless they're rich. 532 00:29:53,381 --> 00:29:54,516 So don't say you're in trade, 533 00:29:54,549 --> 00:29:55,784 because it puts a label around your neck 534 00:29:55,817 --> 00:29:58,019 and you won't meet the right people. 535 00:29:58,052 --> 00:29:59,688 Well, it is the same in France. 536 00:29:59,721 --> 00:30:01,322 It is? 537 00:30:01,355 --> 00:30:04,092 Well, then, it's all down to class, isn't it, 538 00:30:04,125 --> 00:30:06,895 and... now you're a cut above, so... 539 00:30:06,928 --> 00:30:08,697 Well, that's good. 540 00:30:08,730 --> 00:30:10,431 You understand. 541 00:30:10,465 --> 00:30:14,402 Comme vous �tes sage. 542 00:30:14,435 --> 00:30:16,370 ( door chime ringing ) 543 00:30:16,404 --> 00:30:17,972 Ah! 544 00:30:18,006 --> 00:30:18,940 Monsieur, Madame! 545 00:30:18,973 --> 00:30:19,874 How are you today? 546 00:30:39,427 --> 00:30:40,929 Are you are being looked after? 547 00:30:42,030 --> 00:30:42,964 Yes, yes. 548 00:30:42,997 --> 00:30:43,932 Uh, Gustave. 549 00:30:43,965 --> 00:30:46,034 Excusez-moi. 550 00:30:46,067 --> 00:30:47,669 ANNETTE: Soames! 551 00:30:47,702 --> 00:30:50,438 Whatever is it?! 552 00:30:50,471 --> 00:30:51,673 Those people! 553 00:30:51,706 --> 00:30:52,974 Monsieur et Madame? 554 00:30:53,007 --> 00:30:54,242 They come often. 555 00:30:54,275 --> 00:30:55,243 They do? 556 00:30:55,276 --> 00:30:56,210 Yes. 557 00:30:56,244 --> 00:30:57,178 What is the matter? 558 00:30:57,879 --> 00:30:59,113 Ask them to leave. 559 00:30:59,147 --> 00:31:00,148 No. 560 00:31:00,181 --> 00:31:01,716 I cannot; why should I? 561 00:31:01,750 --> 00:31:03,317 They are not respectable. 562 00:31:03,351 --> 00:31:04,485 What? 563 00:31:04,519 --> 00:31:07,455 They are not married! 564 00:31:07,488 --> 00:31:08,957 Coming in in that condition! 565 00:31:08,990 --> 00:31:10,291 ( giggles ) 566 00:31:11,325 --> 00:31:13,027 Oh, but of course you are serious? 567 00:31:13,061 --> 00:31:14,663 Throw them out at once! 568 00:31:14,696 --> 00:31:15,630 No. Annette! 569 00:31:15,664 --> 00:31:16,430 No! 570 00:31:20,201 --> 00:31:22,170 Do you disobey me? 571 00:31:22,203 --> 00:31:24,172 Yes. 572 00:31:26,107 --> 00:31:27,208 Soames... 573 00:31:27,241 --> 00:31:29,477 whatever those people are to you, 574 00:31:29,510 --> 00:31:30,679 you must let it go. 575 00:31:30,712 --> 00:31:32,614 It is for them that they are not married. 576 00:31:32,647 --> 00:31:35,917 What does it matter that she's pregnant? 577 00:31:35,950 --> 00:31:37,218 She is a beautiful woman. 578 00:31:37,251 --> 00:31:39,253 She will have beautiful babies. 579 00:31:39,287 --> 00:31:41,690 ( stifled scream, panting ) 580 00:31:43,024 --> 00:31:44,893 Oh, but you are bleeding! 581 00:31:47,629 --> 00:31:48,930 It's nothing. 582 00:31:50,965 --> 00:31:52,066 I'm going home. 583 00:31:57,171 --> 00:32:00,474 Good night, Soames. 584 00:32:22,263 --> 00:32:23,698 DRIVER: Whoa, there! 585 00:32:24,933 --> 00:32:26,367 Whoa, steady on, girl. 586 00:32:26,400 --> 00:32:28,169 SWITHIN: Here we are, here we are! 587 00:32:28,202 --> 00:32:29,904 GEORGE: Come on, uncle, down you get. 588 00:32:29,938 --> 00:32:32,273 How's this for a wicky-up, eh? 589 00:32:32,306 --> 00:32:33,675 You been here before? 590 00:32:33,708 --> 00:32:35,977 Uh... I wasn't asleep, you know. 591 00:32:36,010 --> 00:32:37,478 Absolutely, Uncle. 592 00:32:37,511 --> 00:32:38,880 There, there. 593 00:32:38,913 --> 00:32:40,815 Enchant�e. 594 00:32:40,849 --> 00:32:41,883 Charmed. 595 00:32:41,916 --> 00:32:43,952 Mrs. Small. 596 00:32:43,985 --> 00:32:46,220 Annette. 597 00:32:46,254 --> 00:32:48,456 Miss Forsyte. 598 00:32:48,489 --> 00:32:49,590 Hello, my dear. 599 00:32:49,624 --> 00:32:51,693 Lovely house-- lovely house! 600 00:32:51,726 --> 00:32:53,795 Aren't you so lucky, my dear? 601 00:32:53,828 --> 00:32:55,396 Isn't she, Hester? 602 00:32:55,429 --> 00:32:56,998 You're caught up in my cape! 603 00:32:57,031 --> 00:33:00,702 It's a beautiful house, so tasteful. 604 00:33:00,735 --> 00:33:03,604 Soames, of course-- exquisite taste. 605 00:33:03,638 --> 00:33:05,840 DARTIE ( chuckling ): So, my captain! 606 00:33:05,874 --> 00:33:07,776 ( car horn honking ) 607 00:33:07,809 --> 00:33:09,377 We hit a pheasant! 608 00:33:09,410 --> 00:33:11,880 We hit a blasted pheasant! 609 00:33:11,913 --> 00:33:14,048 Fowl for supper-- tell cook! 610 00:33:14,082 --> 00:33:15,984 Oh! Never again! 611 00:33:16,017 --> 00:33:17,585 IMOGEN: I must look a fright! 612 00:33:17,618 --> 00:33:18,853 SWITHIN: Dreadful things. 613 00:33:18,887 --> 00:33:21,289 We never bothered with them in my time. 614 00:33:21,322 --> 00:33:22,724 ( men chuckling ) 615 00:33:22,757 --> 00:33:24,058 Hello, old man. 616 00:33:34,535 --> 00:33:36,604 90 years today! 617 00:33:37,706 --> 00:33:39,507 Excuse me not getting up. 618 00:33:39,540 --> 00:33:41,109 Oh, you mustn't. 619 00:33:41,142 --> 00:33:42,744 I can't. 620 00:33:42,777 --> 00:33:44,045 We've brought you gifts. 621 00:33:44,913 --> 00:33:46,247 Wasting your money. 622 00:33:46,280 --> 00:33:47,381 You're very kind, Hester. 623 00:33:47,415 --> 00:33:49,083 James will be delighted with them. 624 00:33:49,117 --> 00:33:51,152 I wouldn't be. 625 00:33:51,185 --> 00:33:53,354 Juley chose them. 626 00:33:53,387 --> 00:33:55,156 HESTER: How are you feeling? 627 00:33:55,189 --> 00:33:57,091 ( moaning ): It's a long journey. 628 00:33:57,125 --> 00:33:58,459 EMILY: He's very tired. 629 00:33:58,492 --> 00:34:00,795 Not sure I should've come. 630 00:34:05,366 --> 00:34:07,702 Come on, Dad. 631 00:34:07,736 --> 00:34:09,537 You're not 90 every day. 632 00:34:09,570 --> 00:34:11,472 There's life in you yet. 633 00:34:11,505 --> 00:34:13,107 No one else has reached 90... 634 00:34:13,141 --> 00:34:14,208 not Ann, not Jolyon... 635 00:34:14,242 --> 00:34:15,609 Happy Birthday, Daddy. 636 00:34:16,577 --> 00:34:17,511 You look marvelous! 637 00:34:17,545 --> 00:34:19,413 Happy birthday, Grandfather. 638 00:34:20,314 --> 00:34:22,751 ( both giggling ) 639 00:34:22,784 --> 00:34:25,286 ( women chattering ) 640 00:34:28,589 --> 00:34:32,126 And you're happy in your wife? 641 00:34:32,160 --> 00:34:34,328 Yes, Dad. 642 00:34:34,362 --> 00:34:38,166 Is she a good one-- this time? 643 00:34:38,199 --> 00:34:40,769 I think so, Dad. 644 00:34:43,037 --> 00:34:48,209 Then there's this dance they do out there-- "the Tango." 645 00:34:48,242 --> 00:34:52,280 They do it in the streets-- anywhere. 646 00:34:52,313 --> 00:34:54,816 The man... 647 00:34:54,849 --> 00:34:56,250 Come here, George. 648 00:34:56,284 --> 00:34:57,185 Come on. 649 00:34:59,253 --> 00:35:02,891 He grabs the girl, like this, 650 00:35:02,924 --> 00:35:07,195 and she sort of turns round, bends back, 651 00:35:07,228 --> 00:35:08,662 sort of thrusting herself, 652 00:35:08,696 --> 00:35:11,232 and, well, they... 653 00:35:11,265 --> 00:35:13,101 Well, I mean, it looks as if they, uh... 654 00:35:13,134 --> 00:35:15,770 I bet they do afterwards-- To music. 655 00:35:15,804 --> 00:35:17,872 Topping-- right up your street, old boy. 656 00:35:17,906 --> 00:35:19,507 ( chuckles ) 657 00:35:21,242 --> 00:35:23,311 What do you think of the French wife, Dartie? 658 00:35:23,344 --> 00:35:25,346 ( sighs ) 659 00:35:25,379 --> 00:35:26,547 How does he do it? 660 00:35:26,580 --> 00:35:27,816 Yeah, well, does he do it? 661 00:35:27,849 --> 00:35:30,885 I'll lay you six-to-four a little Jolyon 662 00:35:30,919 --> 00:35:31,886 before a little Soames. 663 00:35:31,920 --> 00:35:32,821 Mmm. 664 00:35:32,854 --> 00:35:33,788 No takers. 665 00:35:33,822 --> 00:35:36,424 ( chuckles ) 666 00:35:36,457 --> 00:35:39,160 IMOGEN: You're only a few years older than me, 667 00:35:39,193 --> 00:35:40,995 yet you're already married and everything. 668 00:35:41,029 --> 00:35:43,031 Isn't it extraordinary? 669 00:35:43,064 --> 00:35:44,833 ANNETTE: You will soon be thinking 670 00:35:44,866 --> 00:35:46,100 of finding someone. 671 00:35:47,435 --> 00:35:49,437 Why did you pick Uncle Soames? 672 00:35:49,470 --> 00:35:51,439 You don't think I should have? 673 00:35:51,472 --> 00:35:52,640 Do you love him? 674 00:35:52,673 --> 00:35:53,641 No. 675 00:35:55,509 --> 00:35:56,677 Golly. 676 00:35:56,710 --> 00:35:58,179 ( chuckles ) 677 00:35:58,212 --> 00:36:00,414 I wanted a good husband, 678 00:36:00,448 --> 00:36:05,286 I want children, I want a comfortable life. 679 00:36:05,319 --> 00:36:10,358 I believe Soames will give me these things. 680 00:36:10,391 --> 00:36:12,260 Love? 681 00:36:12,293 --> 00:36:15,796 It is good, but... 682 00:36:15,830 --> 00:36:19,467 there are things apart from love. 683 00:36:26,941 --> 00:36:28,409 ( tings glass ) 684 00:36:28,442 --> 00:36:30,111 ( murmuring stops ) 685 00:36:33,047 --> 00:36:36,517 SOAMES: To the dearest father in the world. 686 00:36:36,550 --> 00:36:40,254 It's been a privilege to know you. 687 00:36:40,288 --> 00:36:41,455 I bless you, I thank you. 688 00:36:41,489 --> 00:36:43,657 ( softly ): "Privilege to know you"? 689 00:36:43,691 --> 00:36:44,592 Hear, hear. 690 00:36:44,625 --> 00:36:45,559 ALL: James. 691 00:36:45,593 --> 00:36:47,395 ALL: Happy birthday, James. 692 00:36:48,930 --> 00:36:50,631 Happy birthday, Dad. 693 00:36:51,900 --> 00:36:54,702 I think you should say a word, James. 694 00:36:54,735 --> 00:36:55,836 Me? 695 00:36:55,870 --> 00:36:58,672 EMILY: Thank Soames and everyone. 696 00:36:58,706 --> 00:36:59,874 Lovely party. 697 00:36:59,908 --> 00:37:03,177 Well, thanking people does no good. 698 00:37:03,211 --> 00:37:06,414 Soames has got his wife. 699 00:37:06,447 --> 00:37:07,916 That's all I care about. 700 00:37:09,617 --> 00:37:12,153 And I hope you're going the right way 701 00:37:12,186 --> 00:37:13,454 toward getting a son. 702 00:37:13,487 --> 00:37:14,555 GEORGE: Ha! 703 00:37:14,588 --> 00:37:16,090 Six-to-four, no takers! 704 00:37:16,124 --> 00:37:17,025 What? 705 00:37:17,058 --> 00:37:19,793 Well, it's here in black and white: 706 00:37:19,827 --> 00:37:24,298 "To Mrs. and Mrs. Jolyon Forsyte, 707 00:37:24,332 --> 00:37:26,267 a son at Robin Hill." 708 00:37:30,104 --> 00:37:31,672 Irene has had a son? 709 00:37:31,705 --> 00:37:33,774 ( softly ): What did I tell you? 710 00:37:39,147 --> 00:37:40,548 Well, how strange. 711 00:37:41,815 --> 00:37:43,751 JULEY: It only seems a month or two 712 00:37:43,784 --> 00:37:45,920 since we read of their marriage. 713 00:37:47,588 --> 00:37:49,123 It is only a month... 714 00:37:49,157 --> 00:37:51,725 or two. 715 00:37:52,460 --> 00:37:55,763 How very interesting. 716 00:37:55,796 --> 00:37:58,299 Irene, eh? 717 00:37:58,332 --> 00:38:00,134 She was a fair little popsy. 718 00:38:00,168 --> 00:38:01,502 ( both stifling laughter ) 719 00:38:07,575 --> 00:38:10,578 Well... 720 00:38:10,611 --> 00:38:15,216 I was going to tell you all, in any case. 721 00:38:17,218 --> 00:38:22,556 The fact is, Annette... 722 00:38:22,590 --> 00:38:25,259 is happily anticipating an event herself. 723 00:38:25,293 --> 00:38:27,161 ( surprised gasps ) 724 00:38:27,195 --> 00:38:27,828 Ah! 725 00:38:27,861 --> 00:38:28,929 Oh! Oh! 726 00:38:28,963 --> 00:38:30,298 I'm very proud. 727 00:38:31,432 --> 00:38:33,267 JAMES: Ah... here, a boy! 728 00:38:34,702 --> 00:38:36,237 A boy-- you hear me? 729 00:38:36,270 --> 00:38:38,339 ( James chuckling ) 730 00:38:41,209 --> 00:38:44,612 It has to be a boy. 731 00:38:46,680 --> 00:38:48,582 ( both chuckling ) 732 00:38:52,186 --> 00:38:54,622 This was the house that was built as my prison. 733 00:38:55,856 --> 00:38:58,993 But you're not Soames. 734 00:39:00,528 --> 00:39:03,231 ( soft knock at door ) 735 00:39:03,264 --> 00:39:04,565 Come in, Nora. 736 00:39:07,935 --> 00:39:08,969 Not Nora. 737 00:39:10,438 --> 00:39:11,505 Oh, my word! 738 00:39:11,539 --> 00:39:12,606 June! 739 00:39:12,640 --> 00:39:14,708 Hello. 740 00:39:18,646 --> 00:39:20,548 Well. 741 00:39:20,581 --> 00:39:22,916 I thought I was a surprise for you, but... 742 00:39:24,518 --> 00:39:26,287 JUNE: That's wonderful. 743 00:39:26,320 --> 00:39:28,089 That's so wonderful. 744 00:39:29,323 --> 00:39:32,860 Here, let me, let me take this. 745 00:39:39,400 --> 00:39:40,334 A girl? 746 00:39:40,368 --> 00:39:43,071 Boy. 747 00:39:43,104 --> 00:39:44,172 "Jon." 748 00:39:45,239 --> 00:39:46,974 Jon. 749 00:39:48,176 --> 00:39:49,977 That's lovely. 750 00:39:50,010 --> 00:39:53,147 June, sit, please. 751 00:39:54,182 --> 00:39:55,949 I never saw Jolly, you know. 752 00:39:57,085 --> 00:39:58,686 I tried, but they wouldn't let me. 753 00:39:58,719 --> 00:39:59,587 I was so appalled. 754 00:39:59,620 --> 00:40:02,390 Yes. 755 00:40:02,423 --> 00:40:04,592 ( whispering ): No pain, apparently. 756 00:40:06,527 --> 00:40:08,362 Not too much. 757 00:40:27,448 --> 00:40:29,183 Isn't this awkward? 758 00:40:29,217 --> 00:40:31,119 Would you like to hold him? 759 00:40:44,965 --> 00:40:46,300 ( softly ): Hello. 760 00:40:48,202 --> 00:40:51,205 I'm so glad you're here. 761 00:40:52,173 --> 00:40:55,008 This is one man I'm very pleased to know loves you. 762 00:40:59,547 --> 00:41:03,451 ( screaming ) 763 00:41:03,484 --> 00:41:07,921 ( Annette panting and gasping) 764 00:41:13,794 --> 00:41:16,664 ( Annette screaming in agony) 765 00:41:32,045 --> 00:41:33,847 What's happening? 766 00:41:33,881 --> 00:41:35,916 You have a choice... 767 00:41:35,949 --> 00:41:38,252 and not an enviable one. 768 00:41:38,286 --> 00:41:41,555 If I operate, I can save your wife, 769 00:41:41,589 --> 00:41:43,791 but you'll lose the baby. 770 00:41:43,824 --> 00:41:45,559 If I don't operate, 771 00:41:45,593 --> 00:41:48,729 the baby will almost certainly live, 772 00:41:48,762 --> 00:41:51,999 but at a great risk to your wife... 773 00:41:52,032 --> 00:41:54,101 a grave risk. 774 00:41:54,134 --> 00:41:56,637 ( screaming continuing ) 775 00:41:56,670 --> 00:42:00,474 Either way, she'll never have another baby. 776 00:42:06,847 --> 00:42:08,582 How long till... 777 00:42:08,616 --> 00:42:11,352 You can see how she is. 778 00:42:21,229 --> 00:42:25,699 ( shrieking ) 779 00:42:25,733 --> 00:42:29,637 ( Dartie humming a jolly tune) 780 00:42:41,482 --> 00:42:42,616 ( knock on door ) 781 00:42:44,285 --> 00:42:45,319 Hello, old man. 782 00:42:45,353 --> 00:42:46,854 What the hell do you want? 783 00:42:46,887 --> 00:42:51,892 ( moaning and groaning ) 784 00:42:51,925 --> 00:42:53,794 Been sent to bring you, old boy. 785 00:42:53,827 --> 00:42:55,062 I say, you're rather... 786 00:42:55,095 --> 00:42:56,997 What do you mean "bring"? 787 00:42:57,030 --> 00:42:59,567 Well, uh... I'm sorry to say, old chap, 788 00:42:59,600 --> 00:43:02,870 but the, uh... the old man's not too chipper. 789 00:43:02,903 --> 00:43:04,204 Dad? Yes. 790 00:43:04,238 --> 00:43:06,039 Sorry, old boy. 791 00:43:06,073 --> 00:43:10,978 ( Annette screaming ) 792 00:43:15,316 --> 00:43:18,218 My wife might be dying up there. 793 00:43:20,354 --> 00:43:21,489 The doctor says he can save 794 00:43:21,522 --> 00:43:23,190 either her or the baby, not both. 795 00:43:23,223 --> 00:43:24,258 Good grief. 796 00:43:24,292 --> 00:43:26,594 Sorry, old chap. 797 00:43:27,961 --> 00:43:29,397 What would she choose? 798 00:43:31,532 --> 00:43:32,933 Well, to live, wouldn't she? 799 00:43:34,468 --> 00:43:36,069 With me? 800 00:43:36,103 --> 00:43:39,473 She didn't marry me for love, you know. 801 00:43:39,507 --> 00:43:41,509 She wants a child. 802 00:43:41,542 --> 00:43:43,043 Unless it's now, 803 00:43:43,076 --> 00:43:45,279 the doctor says she'll never have one. 804 00:43:49,950 --> 00:43:51,752 Now there's Dad, too. 805 00:43:55,556 --> 00:44:00,528 Well, it's a rotten show, old boy. 806 00:44:00,561 --> 00:44:05,933 That fellow... Jolyon. 807 00:44:05,966 --> 00:44:08,436 He ha children already. 808 00:44:08,469 --> 00:44:11,839 And now he has the woman I want and a son by her, 809 00:44:11,872 --> 00:44:14,675 yet I'm asked to destroy my own child! 810 00:44:16,043 --> 00:44:19,680 Annette can't die! 811 00:44:19,713 --> 00:44:22,616 She's strong. 812 00:44:22,650 --> 00:44:24,852 ( tapping at door ) 813 00:44:27,621 --> 00:44:28,822 I need a decision. 814 00:44:28,856 --> 00:44:30,290 How is she? 815 00:44:36,497 --> 00:44:38,899 Do everything you can, but don't operate. 816 00:44:42,135 --> 00:44:43,904 You said there was a chance? 817 00:44:43,937 --> 00:44:45,539 Not much of one. 818 00:44:53,180 --> 00:44:57,585 She's young, she's strong. 819 00:44:57,618 --> 00:44:59,353 Don't operate. 820 00:45:01,321 --> 00:45:02,690 Very well. 821 00:45:18,038 --> 00:45:24,011 ( Annette shrieking loudly, then stops ) 822 00:45:26,079 --> 00:45:27,415 This time tomorrow, 823 00:45:27,448 --> 00:45:29,149 I could have her death on my hands. 824 00:45:29,182 --> 00:45:30,818 And I should be with my father. 825 00:45:32,252 --> 00:45:34,655 ( footsteps descending the stairs ) 826 00:45:34,688 --> 00:45:36,457 MAID: It's over, sir. 827 00:45:45,599 --> 00:45:46,700 Well? 828 00:45:46,734 --> 00:45:49,002 You made the right choice. 829 00:45:49,036 --> 00:45:50,438 Both alive. 830 00:45:50,471 --> 00:45:51,839 They'll be all right. 831 00:45:51,872 --> 00:45:54,107 ( sighs ) 832 00:45:54,141 --> 00:45:56,276 A daughter. 833 00:45:56,309 --> 00:45:58,378 You can look. 834 00:46:00,748 --> 00:46:02,049 A daughter. 835 00:46:09,457 --> 00:46:11,692 I have to go. 836 00:46:25,939 --> 00:46:27,374 A daughter. 837 00:46:30,944 --> 00:46:32,446 A daughter is cruel. 838 00:46:54,735 --> 00:46:56,403 Dad. 839 00:47:02,409 --> 00:47:03,977 Soames. 840 00:47:04,011 --> 00:47:06,079 ( rasping ) 841 00:47:09,883 --> 00:47:11,819 Here I am, Dad. 842 00:47:14,955 --> 00:47:18,225 What... news? 843 00:47:18,258 --> 00:47:19,426 They... 844 00:47:19,459 --> 00:47:21,729 ( murmuring ) 845 00:47:25,799 --> 00:47:29,603 Good news, Dad... the best. 846 00:47:31,104 --> 00:47:32,940 Annette... 847 00:47:32,973 --> 00:47:34,875 she's had a son. 848 00:47:37,645 --> 00:47:40,748 ( groans with relief ) 849 00:47:42,816 --> 00:47:44,518 This is awful. 850 00:47:44,552 --> 00:47:46,587 Can't you do something? 851 00:47:46,620 --> 00:47:48,488 No, only an injection. 852 00:47:48,522 --> 00:47:50,591 JAMES: A son... 853 00:47:52,926 --> 00:47:54,895 A son? 854 00:47:57,798 --> 00:47:59,499 Yes, Dad. 855 00:48:13,246 --> 00:48:18,952 ( quietly gasping ) 856 00:48:18,986 --> 00:48:20,988 SOAMES: He's being slowly smothered. 857 00:48:36,103 --> 00:48:38,238 ( rasping ) 858 00:49:21,915 --> 00:49:29,322 ( breathing slows and stops ) 859 00:49:54,648 --> 00:49:56,349 At last. 860 00:50:05,392 --> 00:50:08,361 I suffered terribly... 861 00:50:08,395 --> 00:50:09,897 terribly. 862 00:50:11,031 --> 00:50:12,132 I know. 863 00:50:15,268 --> 00:50:17,570 Thank God I can't have any more. 864 00:50:19,940 --> 00:50:21,809 I suffered too much. 865 00:50:21,842 --> 00:50:23,276 ( shushes ) 866 00:50:28,982 --> 00:50:32,820 The doctor came back again. 867 00:50:32,853 --> 00:50:36,990 He said I would get better... 868 00:50:37,024 --> 00:50:40,961 but no more babies. 869 00:50:40,994 --> 00:50:42,963 Yes. 870 00:50:47,768 --> 00:50:50,303 How's your father? 871 00:50:54,141 --> 00:50:56,309 He died. 872 00:50:58,011 --> 00:50:59,279 Last night. 873 00:51:06,119 --> 00:51:08,255 Quel malheur. 874 00:51:25,238 --> 00:51:27,775 Don't you want to see our daughter? 875 00:51:32,846 --> 00:51:34,314 Of course. 876 00:52:08,581 --> 00:52:10,750 You can hold her. 877 00:52:24,965 --> 00:52:26,699 Ma petite fleur. 878 00:52:39,612 --> 00:52:40,848 Fleur... 879 00:52:42,382 --> 00:52:44,651 We'll call her Fleur.55671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.