All language subtitles for The Forsyte Saga - Episode 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,500 --> 00:00:12,934 ( knocking at door ) 2 00:00:16,438 --> 00:00:18,507 I will sit with her now. 3 00:00:21,876 --> 00:00:23,011 No. 4 00:00:23,044 --> 00:00:25,880 Don't go! 5 00:00:29,918 --> 00:00:31,420 I can stay. 6 00:00:50,939 --> 00:00:52,507 The ship docks at 10:00. 7 00:00:52,541 --> 00:00:54,375 Tomorrow night? 8 00:00:54,409 --> 00:00:55,744 No, morning. 9 00:00:55,777 --> 00:00:57,679 ( sighs ) 10 00:00:57,712 --> 00:00:59,781 Means I'll have to break the news. 11 00:00:59,814 --> 00:01:02,551 Miss June will be desolate. 12 00:01:02,584 --> 00:01:05,286 ( footsteps approach ) 13 00:01:05,319 --> 00:01:07,221 Mrs. Heron. 14 00:01:07,255 --> 00:01:08,690 She is asleep at last. 15 00:01:08,723 --> 00:01:11,426 We've... kept some dinner for you, ma'am. 16 00:01:11,460 --> 00:01:13,261 Oh. 17 00:01:13,294 --> 00:01:15,764 And Anne has aired the guest room. 18 00:01:15,797 --> 00:01:17,031 Young Mister Jolyon and Miss June 19 00:01:17,065 --> 00:01:18,500 are due back in the morning. 20 00:01:18,533 --> 00:01:20,702 No, I cannot trouble you, I'm sorry. 21 00:01:20,735 --> 00:01:22,637 It's no trouble, ma'am. 22 00:01:22,671 --> 00:01:24,439 I have appointments to keep. 23 00:01:24,473 --> 00:01:26,675 I must get home tonight. 24 00:01:29,410 --> 00:01:31,846 Beacon will be with you directly, ma'am. 25 00:01:33,281 --> 00:01:34,816 Sad day. 26 00:01:36,618 --> 00:01:38,853 Yes. 27 00:01:38,887 --> 00:01:41,355 Yes, it is, indeed. 28 00:01:41,389 --> 00:01:43,057 For all of us. 29 00:02:12,754 --> 00:02:15,924 OLD JOLYON: You're a jewel. 30 00:02:15,957 --> 00:02:19,861 You brought me laughter and joy... 31 00:02:19,894 --> 00:02:23,064 and I despair that I wasn't born later. 32 00:02:23,097 --> 00:02:24,833 And I thank you. 33 00:02:31,506 --> 00:02:33,508 If we'd had any idea... 34 00:02:33,542 --> 00:02:36,110 we should never have gone away. 35 00:02:36,144 --> 00:02:37,979 Never. 36 00:02:39,981 --> 00:02:42,216 Was he in pain? 37 00:02:42,250 --> 00:02:44,619 PARFITT: He didn't seem to be, sir. 38 00:02:44,653 --> 00:02:47,121 It was most unexpected. 39 00:02:47,155 --> 00:02:49,090 He was not in pain, no, 40 00:02:49,123 --> 00:02:52,060 but he was agitated. 41 00:02:52,093 --> 00:02:55,764 He was often thus when Mrs. Heron came. 42 00:02:55,797 --> 00:02:57,799 Mrs. Heron? 43 00:02:57,832 --> 00:03:00,735 The lovely lady. 44 00:03:00,769 --> 00:03:02,571 Mrs. Irene Heron? 45 00:03:02,604 --> 00:03:05,574 She came to give piano lessons, 46 00:03:05,607 --> 00:03:09,611 and stayed to dinner often. 47 00:03:12,313 --> 00:03:14,248 ( clock ticking ) 48 00:03:17,118 --> 00:03:18,086 ( birds chirping ) 49 00:03:18,119 --> 00:03:20,221 ( footsteps approaching ) 50 00:03:22,456 --> 00:03:24,192 Jolyon? 51 00:03:31,365 --> 00:03:32,801 Sorry. 52 00:03:33,902 --> 00:03:35,303 I've just got back 53 00:03:35,336 --> 00:03:37,138 from the solicitor's. 54 00:03:37,171 --> 00:03:39,073 Oh. 55 00:03:39,107 --> 00:03:42,210 Heirlooms? 56 00:03:42,243 --> 00:03:44,713 Oh... 57 00:03:44,746 --> 00:03:48,717 They're my grandfather's. 58 00:03:48,750 --> 00:03:52,787 The sign he'd finally arrived. 59 00:03:52,821 --> 00:03:55,523 And Gran left them to you. 60 00:03:55,556 --> 00:03:57,525 ( sighs ) 61 00:03:57,558 --> 00:04:03,031 I suppose this means that I've finally arrived. 62 00:04:07,468 --> 00:04:10,939 There is another bequest, one that I wasn't expecting. 63 00:04:12,106 --> 00:04:17,078 He left �15,000 to Irene. 64 00:04:19,848 --> 00:04:20,749 She works fast. 65 00:04:20,782 --> 00:04:22,383 How long were we gone, three months? 66 00:04:22,416 --> 00:04:24,218 I'm sure she didn't set out... 67 00:04:24,252 --> 00:04:26,454 Oh, Irene never sets out. 68 00:04:26,487 --> 00:04:29,457 Things just fall into her lap, time after time. 69 00:04:29,490 --> 00:04:30,124 June... 70 00:04:30,158 --> 00:04:32,360 Thank you for the warning. 71 00:04:35,797 --> 00:04:37,966 Does this mean that she'll be at the funeral? 72 00:04:38,967 --> 00:04:40,168 No. 73 00:04:40,201 --> 00:04:44,706 That's something to be thankful for, at least. 74 00:04:47,709 --> 00:04:51,279 YOUNG JOLYON: "Fear no more the heat o' the sun, 75 00:04:51,312 --> 00:04:55,283 "Nor the furious winter's rages; 76 00:04:55,316 --> 00:04:58,319 "Thou thy worldly task hast done. 77 00:04:58,352 --> 00:05:01,790 "Home art gone and ta'en thy wages: 78 00:05:01,823 --> 00:05:03,925 "Golden lads and girls all must, 79 00:05:03,958 --> 00:05:08,797 "As chimney sweepers, come to dust. 80 00:05:08,830 --> 00:05:14,335 "Fear no more the frown o' the great; 81 00:05:14,368 --> 00:05:17,405 "Thou art past the tyrant's stroke; 82 00:05:17,438 --> 00:05:19,974 "Care no more to clothe and eat; 83 00:05:20,008 --> 00:05:22,877 "To thee the reed is as the oak; 84 00:05:22,911 --> 00:05:25,980 "The sceptre, learning, physic, must 85 00:05:26,014 --> 00:05:28,983 "All follow this, and come to dust. 86 00:05:29,017 --> 00:05:31,920 "Fear no more the lightning-flash, 87 00:05:31,953 --> 00:05:34,422 "Nor the all-dreaded thunder-stone; 88 00:05:34,455 --> 00:05:38,092 "Fear not slander, censure rash; 89 00:05:38,126 --> 00:05:40,895 "Thou hast finish'd joy and moan: 90 00:05:40,929 --> 00:05:44,132 "All lovers young, all lovers must 91 00:05:44,165 --> 00:05:48,036 Consign to thee, and come to dust." 92 00:05:52,807 --> 00:05:54,142 ( soil drops ) 93 00:05:59,413 --> 00:06:01,149 Walls in ebony and magnolia, 94 00:06:01,182 --> 00:06:02,416 illuminations by electricity. 95 00:06:02,450 --> 00:06:04,252 Let me guess, you're taking mental notes. 96 00:06:04,285 --> 00:06:06,587 Under instruction from the aunts. 97 00:06:06,620 --> 00:06:07,655 Ah. 98 00:06:07,688 --> 00:06:09,991 They've been desperate to see this place for years. 99 00:06:10,024 --> 00:06:11,059 They should've graced us 100 00:06:11,092 --> 00:06:12,060 with their presence then. 101 00:06:12,093 --> 00:06:13,728 It's more than a mile from Hyde Park 102 00:06:13,762 --> 00:06:15,129 and Hester gets palpitations. 103 00:06:15,163 --> 00:06:18,299 Besides, the reality never lives up to the description. 104 00:06:18,332 --> 00:06:19,300 Who taught you that? 105 00:06:19,333 --> 00:06:20,301 Dartie? 106 00:06:20,334 --> 00:06:21,402 What, hmm? 107 00:06:21,435 --> 00:06:22,570 Nothing, dear. 108 00:06:22,603 --> 00:06:24,572 So this was what all the fuss was about. 109 00:06:24,605 --> 00:06:25,673 Shh. 110 00:06:26,674 --> 00:06:27,508 What do you think? 111 00:06:27,541 --> 00:06:29,643 Bit plain-- reminds me of a prison. 112 00:06:29,677 --> 00:06:30,845 And only you'd know. 113 00:06:30,879 --> 00:06:32,613 Original, I suppose, the old buccaneer. 114 00:06:32,646 --> 00:06:34,315 Good of you to say so. 115 00:06:36,417 --> 00:06:38,119 My condolences, Jolyon. 116 00:06:38,152 --> 00:06:38,920 Thank you. 117 00:06:38,953 --> 00:06:40,654 We appreciate your coming. 118 00:06:41,622 --> 00:06:43,792 It seems we only ever meet at funerals. 119 00:06:44,759 --> 00:06:46,027 Mercifully. 120 00:06:50,264 --> 00:06:52,266 EMILY: I'm so sorry, Jolyon. 121 00:06:52,300 --> 00:06:53,601 You must be devastated. 122 00:06:53,634 --> 00:06:56,604 Well, I just wish we could've been here. 123 00:06:56,637 --> 00:06:57,638 EMILY: One always feels 124 00:06:57,671 --> 00:07:00,008 one could've done more. 125 00:07:00,041 --> 00:07:01,542 You were reconciled, at least. 126 00:07:01,575 --> 00:07:03,544 That's some consolation. 127 00:07:03,577 --> 00:07:04,578 Hmm. 128 00:07:04,612 --> 00:07:06,614 But it feels like the end of an era. 129 00:07:06,647 --> 00:07:07,681 JAMES: Tis. 130 00:07:07,715 --> 00:07:09,250 First Forsyte to be buried in a plot 131 00:07:09,283 --> 00:07:10,351 other than the family's. 132 00:07:10,384 --> 00:07:11,319 James. 133 00:07:11,352 --> 00:07:12,353 Well, I say "plot"; 134 00:07:12,386 --> 00:07:15,389 more like a scrubby piece of field. 135 00:07:15,423 --> 00:07:18,692 Flowers anywhere... weeds, probably. 136 00:07:18,726 --> 00:07:19,693 Where's the dignity in that? 137 00:07:19,727 --> 00:07:21,595 You've heard about the will, I suppose? 138 00:07:21,629 --> 00:07:22,563 Yes. 139 00:07:22,596 --> 00:07:23,597 15,000 to Irene. 140 00:07:23,631 --> 00:07:24,598 I know. 141 00:07:24,632 --> 00:07:26,034 Typical, isn't it? 142 00:07:27,135 --> 00:07:29,904 Oh, June, hello. 143 00:07:29,938 --> 00:07:30,738 Typical of what? 144 00:07:30,771 --> 00:07:33,241 Of Gran, to remember the underdog. 145 00:07:33,274 --> 00:07:37,645 Irene may be persona non grata in some circles... 146 00:07:37,678 --> 00:07:38,646 In all circles. 147 00:07:38,679 --> 00:07:41,149 But she is, strictly speaking, still a Forsyte. 148 00:07:41,182 --> 00:07:43,217 And she was very good to Gran at the end. 149 00:07:43,251 --> 00:07:45,854 While you were away, yes. 150 00:07:45,887 --> 00:07:47,989 Excuse me. 151 00:07:54,762 --> 00:07:59,000 Question is, who is going to tell Soames? 152 00:07:59,033 --> 00:08:01,469 I think he probably knows. 153 00:08:01,502 --> 00:08:04,072 Hmm... why her, I wonder. 154 00:08:04,105 --> 00:08:06,474 Jolyon hardly knew her. 155 00:08:06,507 --> 00:08:07,275 Do you know? 156 00:08:07,308 --> 00:08:08,442 DARTIE: What? 157 00:08:08,476 --> 00:08:10,879 Why Jolyon left all that money to Irene... 158 00:08:10,912 --> 00:08:12,213 What's her name now? 159 00:08:12,246 --> 00:08:13,314 Irene Heron? 160 00:08:13,347 --> 00:08:14,582 Oh, come on, James, 161 00:08:14,615 --> 00:08:16,250 use your imagination. 162 00:08:17,485 --> 00:08:18,452 Excuse me. 163 00:08:18,486 --> 00:08:19,420 ( clears throat ) 164 00:08:19,453 --> 00:08:21,122 YOUNG JOLYON: Excuse me. 165 00:08:21,155 --> 00:08:22,957 ( whispers ): James. James. 166 00:08:22,991 --> 00:08:26,895 Uh, thank you for coming, all of you, 167 00:08:26,928 --> 00:08:29,697 for paying your respects. 168 00:08:29,730 --> 00:08:33,534 Some people retreat as they get older. 169 00:08:33,567 --> 00:08:34,702 Not Dad. 170 00:08:34,735 --> 00:08:37,538 He grew better with age. 171 00:08:37,571 --> 00:08:40,141 His horizons broadened. 172 00:08:40,174 --> 00:08:46,747 He became more flexible, more compassionate. 173 00:08:46,780 --> 00:08:49,417 He accepted that different people 174 00:08:49,450 --> 00:08:52,653 might want to live their lives in different ways. 175 00:08:52,686 --> 00:08:59,627 He was a man of honesty, bravery, conviction, 176 00:08:59,660 --> 00:09:08,502 never afraid to apologize, never afraid to love. 177 00:09:08,536 --> 00:09:12,106 He stood for everything that was great about the Forsyte name. 178 00:09:12,140 --> 00:09:13,707 Hear, hear. 179 00:09:16,277 --> 00:09:18,646 I grew up, as many of you did, 180 00:09:18,679 --> 00:09:27,688 trying... failing... to follow in his footsteps. 181 00:09:27,721 --> 00:09:31,092 I see no reason to stop trying now. 182 00:09:33,327 --> 00:09:37,131 Um... 183 00:09:37,165 --> 00:09:40,534 I ask you to raise your glasses. 184 00:09:49,443 --> 00:09:51,679 To Jolyon Forsyte. 185 00:09:51,712 --> 00:09:55,283 ALL: Jolyon Forsyte. 186 00:10:08,562 --> 00:10:12,666 I meant what I said this afternoon. 187 00:10:12,700 --> 00:10:15,669 We don't breed men like Dad anymore. 188 00:10:15,703 --> 00:10:20,341 We're... just full of doubt now... 189 00:10:20,374 --> 00:10:25,646 and apologetic... 190 00:10:25,679 --> 00:10:27,081 smaller. 191 00:10:27,115 --> 00:10:30,884 But the world's a more complicated place. 192 00:10:30,918 --> 00:10:33,121 Mmm. 193 00:10:38,026 --> 00:10:42,130 If you could turn back the clock, 194 00:10:42,163 --> 00:10:44,365 change one thing, 195 00:10:44,398 --> 00:10:46,900 what would it be? 196 00:10:49,237 --> 00:10:52,240 Bosinney, I suppose. 197 00:10:53,874 --> 00:10:55,043 I don't know. 198 00:10:55,076 --> 00:10:56,610 I can't answer that. 199 00:10:59,747 --> 00:11:03,584 Gran had a long life. 200 00:11:03,617 --> 00:11:06,354 But I wish... 201 00:11:06,387 --> 00:11:08,822 I wish I'd had the chance to thank him. 202 00:11:10,224 --> 00:11:13,127 That would be mine. 203 00:11:15,129 --> 00:11:16,497 He did know, didn't he? 204 00:11:16,530 --> 00:11:19,100 He didn't think that we'd stopped loving him. 205 00:11:19,133 --> 00:11:23,137 We weren't here to tell him. 206 00:11:26,807 --> 00:11:29,243 I don't care if I sound self-pitying. 207 00:11:29,277 --> 00:11:31,079 Blame it on the brandy. 208 00:11:32,980 --> 00:11:36,417 There's something ironic, isn't there, 209 00:11:36,450 --> 00:11:40,321 that all the people I love, really love, 210 00:11:40,354 --> 00:11:44,858 all gravitate to her in the end, 211 00:11:44,892 --> 00:11:47,961 and they always love Irene more. 212 00:11:49,563 --> 00:11:53,234 That does sound self-pitying. 213 00:12:00,508 --> 00:12:03,677 He could never have loved anyone more than you-- 214 00:12:03,711 --> 00:12:05,379 myself included. 215 00:12:06,414 --> 00:12:09,950 He said so many times. 216 00:12:09,983 --> 00:12:12,220 You were his second chance, 217 00:12:12,253 --> 00:12:14,355 the light of his life. 218 00:12:15,523 --> 00:12:18,226 The beat of his heart. 219 00:12:25,599 --> 00:12:30,271 YOUNG JOLYON: Had he discussed the will? 220 00:12:30,304 --> 00:12:35,843 I think he knew his time was running out, but no. 221 00:12:35,876 --> 00:12:39,613 Then this was... this was quite a shock. 222 00:12:39,647 --> 00:12:40,914 Yes. 223 00:12:40,948 --> 00:12:44,785 The money, yes, but not the gesture. 224 00:12:50,291 --> 00:12:52,960 How was he... in the end? 225 00:12:52,993 --> 00:12:54,562 The very end. 226 00:12:54,595 --> 00:12:56,264 Happy? 227 00:12:57,665 --> 00:12:58,599 Peaceful? 228 00:12:58,632 --> 00:13:01,802 ( amused ): No. 229 00:13:01,835 --> 00:13:05,639 No, he was too greedy for life. 230 00:13:05,673 --> 00:13:09,810 He said his heart was full. 231 00:13:09,843 --> 00:13:13,481 He shared some of his thoughts with me. 232 00:13:15,683 --> 00:13:18,018 If I had known we had so little time, 233 00:13:18,051 --> 00:13:20,087 I would have been freer with mine. 234 00:13:20,120 --> 00:13:21,722 It's my only regret. 235 00:13:27,461 --> 00:13:30,564 He blessed my world, Jolyon, 236 00:13:30,598 --> 00:13:32,233 as you bless his. 237 00:13:32,266 --> 00:13:36,170 He goes on blessing it now. 238 00:13:36,204 --> 00:13:38,839 I can imagine. 239 00:13:43,010 --> 00:13:48,616 ( weeps ) 240 00:14:01,295 --> 00:14:03,431 I'm sorry. 241 00:14:08,101 --> 00:14:11,472 I don't know where that came from. 242 00:14:12,906 --> 00:14:15,209 Don't apologize, please. 243 00:14:25,553 --> 00:14:27,555 Thank you for being there. 244 00:14:41,402 --> 00:14:43,437 ( crowd whispering ) 245 00:14:43,471 --> 00:14:45,239 Now, when he comes in, 246 00:14:45,273 --> 00:14:46,907 you'll go and play. 247 00:14:46,940 --> 00:14:48,108 Montague! 248 00:14:48,141 --> 00:14:50,611 Shh! Dad, behave! 249 00:14:50,644 --> 00:14:51,745 Val! 250 00:14:51,779 --> 00:14:52,780 Be quiet, Ma. 251 00:14:52,813 --> 00:14:53,747 They're coming. 252 00:14:53,781 --> 00:14:55,849 VAL: Imogen. 253 00:14:57,985 --> 00:15:00,921 And you were in court today? 254 00:15:00,954 --> 00:15:02,256 Adjourned, Mother. 255 00:15:02,290 --> 00:15:03,357 Ah. 256 00:15:06,994 --> 00:15:08,061 After you. 257 00:15:08,962 --> 00:15:10,364 Would you get the door, dear? 258 00:15:10,398 --> 00:15:12,099 The handle is so very stiff. 259 00:15:20,908 --> 00:15:29,182 ( people clap, cheer and laugh) 260 00:15:29,216 --> 00:15:30,217 My word. 261 00:15:30,250 --> 00:15:32,420 GROUP: * For he's a jolly good fellow 262 00:15:32,453 --> 00:15:35,423 * For he's a jolly good fellow 263 00:15:35,456 --> 00:15:38,426 * For he's a jolly good fellow 264 00:15:38,459 --> 00:15:40,561 * And so say all of us. 265 00:15:40,594 --> 00:15:41,329 MAN: Hip, hip! 266 00:15:41,362 --> 00:15:42,195 GROUP: Hooray! 267 00:15:42,229 --> 00:15:43,030 MAN: Hip, hip! 268 00:15:43,063 --> 00:15:43,897 GROUP: Hooray! 269 00:15:43,931 --> 00:15:45,666 MAN: Hip, hip! 270 00:15:45,699 --> 00:15:47,335 CROWD: Hooray! 271 00:15:47,368 --> 00:15:49,537 Congratulations, Uncle Soames. 272 00:15:49,570 --> 00:15:50,671 My word. 273 00:15:50,704 --> 00:15:52,873 All this for me? 274 00:15:52,906 --> 00:15:54,475 Happy birthday, Uncle Soames. 275 00:15:54,508 --> 00:15:55,476 Imogen. 276 00:15:55,509 --> 00:15:57,778 Well played. 277 00:15:57,811 --> 00:15:59,513 Happy birthday, Soames, dear. 278 00:15:59,547 --> 00:16:01,081 Aunt Juley. 279 00:16:01,114 --> 00:16:02,182 Whose idea was this again? 280 00:16:02,215 --> 00:16:03,183 Imogen's. 281 00:16:03,216 --> 00:16:04,785 She's very fond of Soames. 282 00:16:04,818 --> 00:16:06,153 They both are. 283 00:16:06,186 --> 00:16:08,456 I know. 284 00:16:08,489 --> 00:16:10,658 As a consolation, you don't look ancient. 285 00:16:11,559 --> 00:16:12,326 Imogen! 286 00:16:12,360 --> 00:16:15,396 Being ancient has its compensations. 287 00:16:15,429 --> 00:16:16,229 HESTER: Imogen, dear, 288 00:16:16,263 --> 00:16:18,599 your grandmama wants you to play. 289 00:16:18,632 --> 00:16:21,769 I don't suppose you've heard from Irene? 290 00:16:21,802 --> 00:16:24,004 Birthday good wishes, that type of thing? 291 00:16:24,037 --> 00:16:25,305 Happy birthday. 292 00:16:25,339 --> 00:16:27,107 It's been ten years, Juley. 293 00:16:27,140 --> 00:16:28,075 Twelve. 294 00:16:28,108 --> 00:16:29,543 A long time, anyway. 295 00:16:29,577 --> 00:16:33,080 Young Jolyon Forsyte's her trustee, you know. 296 00:16:33,113 --> 00:16:34,448 Did you know that? 297 00:16:34,482 --> 00:16:35,349 I didn't, no. 298 00:16:35,383 --> 00:16:38,185 I gather she travels these days. 299 00:16:38,218 --> 00:16:39,987 The continent and suchlike. 300 00:16:40,020 --> 00:16:42,890 Lots of elderly widowers looking for company. 301 00:16:42,923 --> 00:16:45,258 I doubt she's ever lonely. 302 00:16:45,292 --> 00:16:47,094 Happy birthday, Soames. 303 00:16:47,127 --> 00:16:48,596 Aunts. 304 00:16:52,400 --> 00:16:54,234 You should have brought la belle Annette. 305 00:16:54,267 --> 00:16:56,770 I am married, Winifred. 306 00:16:56,804 --> 00:16:57,838 Separated. 307 00:16:57,871 --> 00:17:00,040 Legally, I am married. 308 00:17:00,073 --> 00:17:03,076 She is an unmarried, French Roman Catholic... 309 00:17:03,110 --> 00:17:05,813 * The millers dearly love to go a-roving... * 310 00:17:05,846 --> 00:17:09,049 Attractive, astute. 311 00:17:09,082 --> 00:17:10,017 Available? 312 00:17:10,050 --> 00:17:11,985 Why didn't I act all those years ago? 313 00:17:12,019 --> 00:17:14,354 I should've started proceedings the day Irene moved. 314 00:17:14,388 --> 00:17:15,389 I had evidence then. 315 00:17:15,423 --> 00:17:16,490 You could get evidence now. 316 00:17:16,524 --> 00:17:17,691 All those elderly widowers. 317 00:17:17,725 --> 00:17:20,360 It's not as simple as that, Winifred. 318 00:17:20,394 --> 00:17:23,764 * Roving, a-roving... 319 00:17:23,797 --> 00:17:26,033 Her mother runs a restaurant. 320 00:17:26,066 --> 00:17:27,535 She's a Soho shopgirl. 321 00:17:27,568 --> 00:17:29,269 Ye gods! 322 00:17:29,302 --> 00:17:32,940 People are bound to find out she's in trade. 323 00:17:32,973 --> 00:17:34,508 You're right, of course. 324 00:17:34,542 --> 00:17:37,077 But it won't be a first, Soames. 325 00:17:37,110 --> 00:17:38,178 I mean, look at Dartie, 326 00:17:38,211 --> 00:17:39,547 without a penny to his name. 327 00:17:39,580 --> 00:17:41,882 And hasn't he repaid the family's faith in him? 328 00:17:41,915 --> 00:17:46,420 He's given me two wonderful children. 329 00:17:46,454 --> 00:17:48,121 WINIFRED: Look at Imogen and Val. 330 00:17:48,155 --> 00:17:49,122 They're delightful. 331 00:17:49,156 --> 00:17:51,158 You should grab her, Soames, 332 00:17:51,191 --> 00:17:52,926 before some other lucky fellow does. 333 00:17:52,960 --> 00:17:54,528 ( music ends ) 334 00:17:54,562 --> 00:17:55,896 MAN: Bravo. 335 00:18:02,269 --> 00:18:03,604 Ah, Gustave. 336 00:18:09,843 --> 00:18:11,078 Monsieur! 337 00:18:13,947 --> 00:18:16,684 What a pleasant surprise. 338 00:18:16,717 --> 00:18:18,318 Evening, Annette. 339 00:18:23,924 --> 00:18:25,759 I just dropped in to talk to your mother 340 00:18:25,793 --> 00:18:28,896 about pulling down that partition. 341 00:18:28,929 --> 00:18:30,931 Always working? 342 00:18:30,964 --> 00:18:32,232 ( clicks tongue ) 343 00:18:32,265 --> 00:18:33,734 ( laughs ) 344 00:18:39,039 --> 00:18:41,842 Do you know how pretty you look tonight? 345 00:18:41,875 --> 00:18:43,877 And always so kind. 346 00:18:43,911 --> 00:18:46,046 Not a bit kind. 347 00:18:47,047 --> 00:18:48,281 Sit. 348 00:18:56,724 --> 00:18:57,658 Are you happy here? 349 00:18:57,691 --> 00:19:00,060 Or do you want to go back to France? 350 00:19:00,093 --> 00:19:01,762 Oh, I like London. 351 00:19:01,795 --> 00:19:02,963 Paris, of course. 352 00:19:02,996 --> 00:19:06,333 But London is so much better than Orleans, 353 00:19:06,366 --> 00:19:10,037 and the English countryside is so beautiful. 354 00:19:10,070 --> 00:19:13,507 I went to Henley last Sunday. 355 00:19:13,541 --> 00:19:14,942 Oh, with a friend? 356 00:19:14,975 --> 00:19:16,877 With my mother. 357 00:19:19,279 --> 00:19:21,481 I have a house nearby. 358 00:19:21,515 --> 00:19:23,617 Mapledurham. 359 00:19:23,651 --> 00:19:26,353 It sits there empty during the week 360 00:19:26,386 --> 00:19:29,122 but I enjoy my weekends there. 361 00:19:30,423 --> 00:19:34,127 I want you and your mother to come over next Sunday. 362 00:19:34,161 --> 00:19:35,596 That would be lovely. 363 00:19:36,764 --> 00:19:38,599 It's understood, then. 364 00:20:03,090 --> 00:20:05,693 ANNETTE'S MOTHER: The meal was excellent. 365 00:20:05,726 --> 00:20:06,594 In every way. 366 00:20:06,627 --> 00:20:10,631 SOAMES: Praise indeed. 367 00:20:10,664 --> 00:20:12,900 And your home... 368 00:20:12,933 --> 00:20:15,903 Si chic, si �l�gant. 369 00:20:15,936 --> 00:20:17,504 Tu ne trouves pas, Annette? 370 00:20:17,537 --> 00:20:18,706 Vraiment. 371 00:20:18,739 --> 00:20:20,774 Please, sit. 372 00:20:20,808 --> 00:20:22,109 Sadly, I don't always 373 00:20:22,142 --> 00:20:24,177 have the time to enjoy it. 374 00:20:24,211 --> 00:20:26,747 This price we pay. 375 00:20:26,780 --> 00:20:28,548 Perhaps, but it's not a price 376 00:20:28,582 --> 00:20:30,217 I intend to pay forever. 377 00:20:30,250 --> 00:20:32,219 There's more to life 378 00:20:32,252 --> 00:20:35,856 than being a solicitor, however successful. 379 00:20:35,889 --> 00:20:38,258 I hope one day to have a family, 380 00:20:38,291 --> 00:20:41,061 come down here more than just the weekends, 381 00:20:41,094 --> 00:20:43,931 indulge my passions. 382 00:20:43,964 --> 00:20:45,733 ANNETTE'S MOTHER: Most admirable. 383 00:20:45,766 --> 00:20:49,269 I hope one day you will achieve it. 384 00:20:49,302 --> 00:20:52,105 When I set my mind on something, 385 00:20:52,139 --> 00:20:53,506 I usually do. 386 00:20:56,176 --> 00:21:01,314 SOAMES: This is what I like to call my art gallery. 387 00:21:01,348 --> 00:21:03,516 When you talked about your passions? 388 00:21:03,550 --> 00:21:05,085 This is it. 389 00:21:05,118 --> 00:21:08,055 It began as a mild interest. 390 00:21:08,088 --> 00:21:08,856 And now? 391 00:21:08,889 --> 00:21:10,691 It consumes me. 392 00:21:11,591 --> 00:21:14,261 Perhaps you consider that unhealthy. 393 00:21:14,294 --> 00:21:15,595 ( Annette laughs ) 394 00:21:15,629 --> 00:21:19,432 We French consider all passions healthy. 395 00:21:19,466 --> 00:21:23,070 This picture-- I recognize the style. 396 00:21:23,103 --> 00:21:24,504 Meissonier. 397 00:21:24,537 --> 00:21:25,505 Of course. 398 00:21:25,538 --> 00:21:27,140 What a jewel. 399 00:21:28,341 --> 00:21:29,910 Do you like it, Annette? 400 00:21:31,578 --> 00:21:32,980 I do. 401 00:21:35,916 --> 00:21:37,851 I like this more. 402 00:21:37,885 --> 00:21:40,620 Ah, my latest acquisition. 403 00:21:40,654 --> 00:21:42,756 It's my third work by this artist 404 00:21:42,790 --> 00:21:44,591 and undoubtedly his finest. 405 00:21:44,624 --> 00:21:46,526 What is it that you like? 406 00:21:48,595 --> 00:21:49,362 I cannot say. 407 00:21:49,396 --> 00:21:51,699 I am embarrassed to admit it. 408 00:21:51,732 --> 00:21:52,766 Eh, maman. 409 00:21:52,800 --> 00:21:55,769 To be taught about French artists 410 00:21:55,803 --> 00:21:57,437 by an Englishman. 411 00:21:57,470 --> 00:21:58,638 ( women chuckle ) 412 00:21:58,672 --> 00:22:00,340 Naturellement. 413 00:22:00,373 --> 00:22:02,776 C'est toujours comme �a. 414 00:22:12,119 --> 00:22:13,120 Thanks very much. 415 00:22:13,153 --> 00:22:16,423 ( people murmur and laugh ) 416 00:22:16,456 --> 00:22:17,424 Good evening, sir. 417 00:22:17,457 --> 00:22:18,458 Good evening, Edward. 418 00:22:18,491 --> 00:22:20,861 Very nice to see you. 419 00:22:22,229 --> 00:22:23,196 Still losing? 420 00:22:23,230 --> 00:22:24,197 Well done. 421 00:22:24,231 --> 00:22:25,098 Keep up the good work. 422 00:22:25,132 --> 00:22:28,468 CROUPIER: Eight! Mr. Dartie wins. 423 00:22:28,501 --> 00:22:30,203 ( people cheer ) 424 00:22:30,237 --> 00:22:32,439 MAN: Why, lucky eight! 425 00:22:37,778 --> 00:22:38,645 Hazard, eh? 426 00:22:38,678 --> 00:22:40,513 You must have some money to burn? 427 00:22:40,547 --> 00:22:41,815 ( cackles ) 428 00:22:41,849 --> 00:22:44,084 DARTIE: We're on a winning streak. 429 00:22:44,117 --> 00:22:45,719 Ladies, you're in for a treat. 430 00:22:45,753 --> 00:22:47,020 George Forsyte, Paloma. 431 00:22:47,054 --> 00:22:47,855 Encantada. 432 00:22:47,888 --> 00:22:49,489 DARTIE: Partner in crime, 433 00:22:49,522 --> 00:22:50,690 and the proud owner 434 00:22:50,724 --> 00:22:52,192 of the rear end of my racehorse. 435 00:22:52,225 --> 00:22:53,193 Meet Nuria. 436 00:22:53,226 --> 00:22:54,261 Encantada. 437 00:22:54,294 --> 00:22:56,797 Encantada to you, too. 438 00:22:56,830 --> 00:22:57,765 ( all giggle ) 439 00:22:57,798 --> 00:22:59,099 So you like my pearls? 440 00:22:59,132 --> 00:23:01,668 Monty-- he gave me. 441 00:23:01,701 --> 00:23:03,636 Very much, Paloma. 442 00:23:05,739 --> 00:23:08,108 MAN: I can't believe you've never been before. 443 00:23:08,141 --> 00:23:10,177 More of a racing man. 444 00:23:10,210 --> 00:23:11,211 Finish off these 445 00:23:11,244 --> 00:23:13,480 and I'll take you through to the gaming room; 446 00:23:13,513 --> 00:23:14,647 watch you lose your shirt. 447 00:23:14,681 --> 00:23:16,016 You'll lose yours first. 448 00:23:16,049 --> 00:23:17,217 I've seen too much. 449 00:23:17,250 --> 00:23:18,618 Last time I was in here 450 00:23:18,651 --> 00:23:20,821 Viscount Ranelagh blew 23,000-- 451 00:23:20,854 --> 00:23:22,322 in a single sitting. 452 00:23:24,457 --> 00:23:25,926 VAL'S FRIEND: He could afford it. 453 00:23:25,959 --> 00:23:26,894 Lot of them can't. 454 00:23:26,927 --> 00:23:29,029 What do you say... 455 00:23:29,062 --> 00:23:31,398 we go the whole hog? 456 00:23:31,431 --> 00:23:33,033 GEORGE: Don't be a fool, Dartie. 457 00:23:33,066 --> 00:23:35,435 That's a tidy pile; you could rest on your laurels. 458 00:23:35,468 --> 00:23:36,403 Oh, listen to him. 459 00:23:36,436 --> 00:23:37,604 "Rest on your laurels." 460 00:23:37,637 --> 00:23:39,472 DARTIE: Don't be such a Forsyte. 461 00:23:39,506 --> 00:23:42,275 GEORGE: Don't say I didn't warn you. 462 00:23:42,309 --> 00:23:43,676 What do you think, gentlemen? 463 00:23:43,710 --> 00:23:45,612 Should I rest on my laurels, 464 00:23:45,645 --> 00:23:47,647 with my lucky Spanish charms? 465 00:23:47,680 --> 00:23:51,184 DARTIE: Or should I go the whole hog? 466 00:23:51,218 --> 00:23:53,653 The whole hog it is, then. 467 00:23:53,686 --> 00:23:54,788 Very good. 468 00:23:54,822 --> 00:23:56,790 It's a man's game, George. 469 00:23:56,824 --> 00:23:58,025 Eight? 470 00:23:58,058 --> 00:23:59,259 Ocho. 471 00:24:02,863 --> 00:24:05,198 CROUPIER: Eleven... 472 00:24:05,232 --> 00:24:06,834 Mr. Dartie loses. 473 00:24:06,867 --> 00:24:08,201 Dios mio. 474 00:24:08,235 --> 00:24:09,202 Ay! 475 00:24:09,236 --> 00:24:12,873 ( man chuckles ) 476 00:24:18,778 --> 00:24:21,248 I, uh... beg you pardon. 477 00:24:21,281 --> 00:24:22,916 No need. 478 00:24:26,186 --> 00:24:27,654 She's your sort, Dartie. 479 00:24:27,687 --> 00:24:29,489 Looks as fiery as all hell. 480 00:24:29,522 --> 00:24:30,958 Eat you for breakfast. 481 00:24:30,991 --> 00:24:31,992 No fear. 482 00:24:32,025 --> 00:24:33,894 VAL: Come on, Crum, drink up. 483 00:24:33,927 --> 00:24:35,228 I want to try my luck. 484 00:24:35,262 --> 00:24:36,296 CROUPIER: Black 90. 485 00:24:36,329 --> 00:24:40,567 ( croupier speaks indistinctly) 486 00:24:40,600 --> 00:24:41,701 I'm finished. 487 00:24:41,734 --> 00:24:42,802 You'll get by. 488 00:24:42,836 --> 00:24:44,537 Not this time I won't. 489 00:24:44,571 --> 00:24:45,973 Tighten your belt. 490 00:24:46,006 --> 00:24:48,041 Liquidize a few assets. 491 00:24:48,075 --> 00:24:50,710 I have none, you know that. 492 00:24:52,345 --> 00:24:53,981 Well, there's the horse, I suppose. 493 00:24:57,084 --> 00:24:58,251 Five hundred, she's yours. 494 00:24:58,285 --> 00:24:59,252 Oh. 495 00:24:59,286 --> 00:25:00,287 Stop acting the goat. 496 00:25:00,320 --> 00:25:01,488 You're up on the night. 497 00:25:01,521 --> 00:25:02,990 Only just. 498 00:25:03,023 --> 00:25:07,794 You're as bad as Winifred. 499 00:25:07,827 --> 00:25:09,829 Don't make a fellow grovel. 500 00:25:11,131 --> 00:25:12,032 Three. 501 00:25:12,065 --> 00:25:13,033 450. 502 00:25:13,066 --> 00:25:15,035 Four's the best I can manage. 503 00:25:16,069 --> 00:25:17,070 ( scoffs ) 504 00:25:17,104 --> 00:25:18,138 Done. 505 00:25:23,043 --> 00:25:25,145 You only had 400, you said. 506 00:25:25,178 --> 00:25:29,416 No, I said four's the best I can manage. 507 00:25:29,449 --> 00:25:33,020 Here, I'll seal it with a drink. 508 00:25:33,053 --> 00:25:35,122 ( slurs ): You're sure you can manage it? 509 00:25:46,199 --> 00:25:47,134 ( mumbles ) 510 00:25:47,167 --> 00:25:48,768 ( yelps ) 511 00:25:48,801 --> 00:25:49,502 CRUM: Bounder! 512 00:25:49,536 --> 00:25:52,072 He's screwed, look at him! 513 00:25:52,105 --> 00:25:53,340 MAN: Disgusting behavior. 514 00:25:53,373 --> 00:25:54,341 Val? 515 00:25:55,842 --> 00:25:58,211 Friend of yours, is he? 516 00:26:01,314 --> 00:26:03,750 DARTIE: That's my son. 517 00:26:05,318 --> 00:26:06,853 He's your father? 518 00:26:10,857 --> 00:26:11,925 Val? 519 00:26:11,959 --> 00:26:14,394 DARTIE: Val! 520 00:26:16,363 --> 00:26:17,164 Val! 521 00:26:17,197 --> 00:26:20,167 ( people laughing ) 522 00:26:20,200 --> 00:26:21,201 Val! 523 00:26:24,737 --> 00:26:26,206 Steady on. 524 00:26:35,248 --> 00:26:36,283 Lord's sakes, Freddie. 525 00:26:36,316 --> 00:26:39,152 Nearly gave me a heart attack. 526 00:26:40,253 --> 00:26:42,289 ( clears throat ) 527 00:26:43,590 --> 00:26:44,624 Is Val home? 528 00:26:44,657 --> 00:26:47,594 Hours ago. 529 00:26:47,627 --> 00:26:50,863 Wouldn't touch his supper; just went straight to bed. 530 00:26:53,266 --> 00:26:54,968 I waited up. 531 00:26:56,970 --> 00:26:58,338 We've been robbed. 532 00:26:58,371 --> 00:26:59,939 ( stops pouring ) 533 00:26:59,973 --> 00:27:02,342 No! 534 00:27:02,375 --> 00:27:05,545 Mmm, someone broke into the house and stole my pearls. 535 00:27:07,280 --> 00:27:10,183 Nothing else, just my pearls. 536 00:27:13,520 --> 00:27:19,092 You remember-- the ones you bought me when Imogen was born. 537 00:27:20,360 --> 00:27:23,496 The ones that led to all that trouble with the bailiffs. 538 00:27:24,397 --> 00:27:27,367 Yes, I remember them all right. 539 00:27:27,400 --> 00:27:29,169 ( clears throat ) 540 00:27:29,202 --> 00:27:31,604 Dash it, Freddie, you must be heartbroken. 541 00:27:31,638 --> 00:27:34,541 I was going to go down to Scotland Yard myself. 542 00:27:34,574 --> 00:27:37,277 And then I thought... 543 00:27:37,310 --> 00:27:38,678 ( laughs ) 544 00:27:38,711 --> 00:27:43,350 I ought to wait till you got in. 545 00:27:43,383 --> 00:27:44,851 Monty? 546 00:27:44,884 --> 00:27:47,554 What? 547 00:27:49,589 --> 00:27:50,623 Oh, it struck me 548 00:27:50,657 --> 00:27:53,426 that the police might think it odd 549 00:27:53,460 --> 00:27:57,497 that just the pearls went, nothing else. 550 00:27:57,530 --> 00:27:58,765 Are you accusing me? 551 00:27:58,798 --> 00:28:00,433 I'm asking you. 552 00:28:00,467 --> 00:28:03,536 That's right. 553 00:28:03,570 --> 00:28:05,772 Blame Monty. 554 00:28:05,805 --> 00:28:09,008 Everybody, blame Monty. 555 00:28:10,343 --> 00:28:11,411 Don't be a clown, Monty. 556 00:28:11,444 --> 00:28:12,612 Put that away. 557 00:28:12,645 --> 00:28:14,281 I'll put it away, all right. 558 00:28:14,314 --> 00:28:15,148 No, Monty, please! 559 00:28:15,182 --> 00:28:16,283 Live or die, I don't care! 560 00:28:16,316 --> 00:28:18,685 Be quiet, woman! Sit down! 561 00:28:21,421 --> 00:28:23,390 I'm lower than the servants in this house 562 00:28:23,423 --> 00:28:24,191 and I'm tired of it! 563 00:28:24,224 --> 00:28:27,127 I'm tired of all the questioning, 564 00:28:27,160 --> 00:28:30,997 standing in line, holding out my hand! 565 00:28:31,030 --> 00:28:33,100 And I'm tired of life. 566 00:28:33,133 --> 00:28:33,933 No, Monty! 567 00:28:33,966 --> 00:28:34,901 ( cartridge clicks ) 568 00:28:34,934 --> 00:28:36,336 ( yelps ) 569 00:28:37,670 --> 00:28:39,539 ( sobbing ) 570 00:28:46,679 --> 00:28:49,882 ( Dartie laughing ) 571 00:28:55,355 --> 00:28:56,523 Well, you'll certainly get 572 00:28:56,556 --> 00:28:58,725 a few good stories out of this, won't you? 573 00:28:58,758 --> 00:29:00,260 Hmm? 574 00:29:00,293 --> 00:29:02,962 You and your pals. 575 00:29:05,998 --> 00:29:07,600 Dartie and the duff revolver. 576 00:29:07,634 --> 00:29:08,601 Oh, don't be like that. 577 00:29:08,635 --> 00:29:11,338 Val'll laugh, that's for sure. 578 00:29:11,371 --> 00:29:15,475 You've got him like just all the other Forsytes. 579 00:29:15,508 --> 00:29:16,943 A priggish little snob. 580 00:29:16,976 --> 00:29:18,311 ( revolver drops to floor ) 581 00:29:18,345 --> 00:29:19,912 So what if I did take the pearls? 582 00:29:19,946 --> 00:29:20,980 I bought them. 583 00:29:21,013 --> 00:29:23,383 I can give them to whoever I like! 584 00:29:24,717 --> 00:29:27,053 Pearls should be for a slender throat, 585 00:29:27,086 --> 00:29:28,688 not that turkey gobbler of yours. 586 00:29:28,721 --> 00:29:29,989 Monty! 587 00:29:30,022 --> 00:29:32,125 I gave them to a Spanish beauty. 588 00:29:32,159 --> 00:29:33,993 Neck like a swan. 589 00:29:34,026 --> 00:29:35,528 Do you know what? 590 00:29:35,562 --> 00:29:37,330 She was grateful for them. 591 00:29:37,364 --> 00:29:38,465 I don't want to hear. 592 00:29:38,498 --> 00:29:39,699 No, you don't, do you? 593 00:29:39,732 --> 00:29:44,171 You're a thief, and a blackguard! 594 00:29:45,838 --> 00:29:50,543 You're the limit, Monty, you really are! 595 00:29:52,979 --> 00:29:55,315 ( sobbing quietly ) 596 00:32:11,684 --> 00:32:14,321 I've been to the Iseeum, spoken to George. 597 00:32:14,354 --> 00:32:16,323 Dartie's left for Buenos Aires. 598 00:32:16,356 --> 00:32:18,090 He's gone then. 599 00:32:18,124 --> 00:32:19,926 Sailed this morning. 600 00:32:19,959 --> 00:32:24,531 So here we are-- two peas in a pod, 601 00:32:24,564 --> 00:32:27,967 abandoned both. 602 00:32:31,638 --> 00:32:33,139 Are you crying, Winifred? 603 00:32:33,172 --> 00:32:34,774 No. 604 00:32:36,509 --> 00:32:40,246 I just thought... once the whisky had worn off, that... 605 00:32:40,279 --> 00:32:42,549 We should have him shadowed 606 00:32:42,582 --> 00:32:43,850 once he lands. 607 00:32:43,883 --> 00:32:45,184 I'll cable at once. 608 00:32:45,217 --> 00:32:47,954 The sooner these things are done, the better. 609 00:32:47,987 --> 00:32:50,156 Can you prove cruelty? 610 00:32:50,957 --> 00:32:52,692 Well, he... twisted my arm. 611 00:32:52,725 --> 00:32:54,494 Mm-hmm. 612 00:32:54,527 --> 00:32:56,429 Or would pointing a pistol count? 613 00:32:56,463 --> 00:32:57,930 Good. 614 00:32:57,964 --> 00:32:59,799 Or being too drunk to undress... 615 00:32:59,832 --> 00:33:01,067 I can't, Soames. 616 00:33:02,902 --> 00:33:04,337 What about the children? 617 00:33:04,371 --> 00:33:06,105 For the sake of the children, 618 00:33:06,138 --> 00:33:07,139 you must move on. 619 00:33:07,173 --> 00:33:08,240 Easy for you to say. 620 00:33:08,274 --> 00:33:11,978 I speak from experience. 621 00:33:13,913 --> 00:33:15,915 You're not alone, Winifred. 622 00:33:15,948 --> 00:33:18,385 I want to be out of this state-- 623 00:33:18,418 --> 00:33:20,453 married, yet unmarried. 624 00:33:20,487 --> 00:33:22,021 I want to start again. 625 00:33:22,054 --> 00:33:23,255 Well, good for you. 626 00:33:23,289 --> 00:33:25,992 You don't have children to consider. 627 00:33:26,025 --> 00:33:29,362 And never will, unless I change my situation. 628 00:33:30,262 --> 00:33:31,998 There must be... 629 00:33:32,031 --> 00:33:33,733 something else. 630 00:33:33,766 --> 00:33:35,134 I mean, for me, I mean. 631 00:33:35,167 --> 00:33:36,803 A legal separation? 632 00:33:36,836 --> 00:33:39,906 Separation's not living; it's limbo. 633 00:33:39,939 --> 00:33:42,642 You must choose divorce. 634 00:33:42,675 --> 00:33:45,578 If you won't consider cruelty, go for desertion. 635 00:33:45,612 --> 00:33:47,747 There's a way of shortening the two years now. 636 00:33:47,780 --> 00:33:50,817 You apply to the courts for restitution of conjugal rights. 637 00:33:50,850 --> 00:33:51,884 Restitution? 638 00:33:51,918 --> 00:33:53,019 Ask for him back? 639 00:33:53,052 --> 00:33:54,120 It's a game. 640 00:33:54,153 --> 00:33:55,755 Of course you don't want him back, 641 00:33:55,788 --> 00:33:57,089 but the court doesn't know that. 642 00:33:57,123 --> 00:33:59,759 If he disobeys, we sue for divorce in six months. 643 00:33:59,792 --> 00:34:00,993 If who doesn't obey? 644 00:34:02,595 --> 00:34:04,330 Nobody. 645 00:34:04,363 --> 00:34:06,733 It's Father, isn't it? 646 00:34:08,134 --> 00:34:09,201 Here. 647 00:34:09,235 --> 00:34:10,470 Soames! 648 00:34:10,503 --> 00:34:12,004 Read it, if you can. 649 00:34:17,076 --> 00:34:20,447 "You will not get chance to insult me in my own again." 650 00:34:20,480 --> 00:34:22,415 Own home. 651 00:34:24,884 --> 00:34:27,253 "You've brought on yourself..." 652 00:34:28,421 --> 00:34:30,857 "I shall not ask you for anything again." 653 00:34:32,291 --> 00:34:33,626 Where is he? 654 00:34:33,660 --> 00:34:34,627 Buenos Aires. 655 00:34:34,661 --> 00:34:36,228 I doubt if he could spell it. 656 00:34:36,262 --> 00:34:38,030 Imogen's not to know. 657 00:34:38,064 --> 00:34:39,499 She might notice, eventually. 658 00:34:39,532 --> 00:34:41,468 Your mother's petitioning for a divorce. 659 00:34:41,501 --> 00:34:42,502 Soames. 660 00:34:42,535 --> 00:34:43,803 VAL: Why? 661 00:34:43,836 --> 00:34:45,137 He's gone. 662 00:34:45,171 --> 00:34:46,973 That's humiliating enough. 663 00:34:47,006 --> 00:34:49,876 They'd splash it all over the papers, Ma. 664 00:34:49,909 --> 00:34:51,811 You've seen the muck they print. 665 00:34:51,844 --> 00:34:53,279 He's right, Soames. 666 00:34:53,312 --> 00:34:55,848 WINIFRED: Think what it would do to Father. 667 00:34:55,882 --> 00:34:57,450 And Imogen's coming out. 668 00:34:57,484 --> 00:35:01,087 And especially considering you're going up to Oxford. 669 00:35:01,120 --> 00:35:03,389 WINIFRED: Of course. 670 00:35:05,424 --> 00:35:07,627 It's too beastly for words. 671 00:35:07,660 --> 00:35:09,829 No, no, Soames. 672 00:35:09,862 --> 00:35:11,698 For all our sakes, 673 00:35:11,731 --> 00:35:14,400 we should let sleeping dogs lie. 674 00:35:23,175 --> 00:35:24,544 EMILY: James? 675 00:35:28,114 --> 00:35:30,449 It's Soames, Father. 676 00:35:30,483 --> 00:35:33,052 Soames... 677 00:35:33,085 --> 00:35:35,054 A sensible voice at last. 678 00:35:35,087 --> 00:35:38,357 You've heard about Buenos Aires? 679 00:35:38,390 --> 00:35:41,528 Buenos Aires is better than bankruptcy. 680 00:35:41,561 --> 00:35:43,462 He won't stop spending there. 681 00:35:43,496 --> 00:35:48,901 That's why we need to sever all connections, permanently. 682 00:35:48,935 --> 00:35:50,202 Divorce? 683 00:35:50,236 --> 00:35:52,004 It's not as bad as it sounds. 684 00:35:54,574 --> 00:35:56,809 JAMES: We've never had a divorce before. 685 00:35:56,843 --> 00:36:00,479 Winifred is resisting, but she'll see sense. 686 00:36:00,513 --> 00:36:03,482 Family's breaking up. 687 00:36:03,516 --> 00:36:07,353 All the rules have changed. 688 00:36:07,386 --> 00:36:08,688 This Kruger business. 689 00:36:08,721 --> 00:36:11,591 There'll be war in South Africa soon. 690 00:36:11,624 --> 00:36:13,092 The empire is going to pot-- 691 00:36:13,125 --> 00:36:14,994 the family with it. 692 00:36:15,027 --> 00:36:16,996 The family will be fine. 693 00:36:17,029 --> 00:36:19,331 We're taking steps. 694 00:36:25,171 --> 00:36:26,606 You should be in bed. 695 00:36:26,639 --> 00:36:27,807 I waited up. 696 00:36:27,840 --> 00:36:29,676 At least you tell me things. 697 00:36:29,709 --> 00:36:31,310 SOAMES: Mother tells you things. 698 00:36:31,343 --> 00:36:32,545 You're very lucky to have her. 699 00:36:32,579 --> 00:36:35,548 She's younger than I am. 700 00:36:35,582 --> 00:36:39,151 She sees things differently. 701 00:36:39,185 --> 00:36:41,287 I wish you were more at home. 702 00:36:42,889 --> 00:36:44,857 I'm here now. 703 00:36:45,958 --> 00:36:46,959 Come. 704 00:36:46,993 --> 00:36:50,462 A man needs his son around him, 705 00:36:50,496 --> 00:36:52,965 at times like this. 706 00:36:54,601 --> 00:36:58,971 A son's the one you turn to. 707 00:37:05,912 --> 00:37:07,614 James is very shaken. 708 00:37:07,647 --> 00:37:09,048 Understandably. 709 00:37:09,081 --> 00:37:11,918 He's been rather fire and brimstone 710 00:37:11,951 --> 00:37:13,920 on divorce in the past. 711 00:37:13,953 --> 00:37:17,356 Wont to condemn both sin and sinner. 712 00:37:17,389 --> 00:37:19,592 But he dotes on Winifred. 713 00:37:19,626 --> 00:37:22,762 It is a dilemma. 714 00:37:24,330 --> 00:37:27,700 Your silence speaks volumes, Juley. 715 00:37:27,734 --> 00:37:31,070 This is Dartie, when all's said and done. 716 00:37:31,103 --> 00:37:33,172 You're not appalled? 717 00:37:33,205 --> 00:37:36,075 The loss of a husband is nothing 718 00:37:36,108 --> 00:37:38,745 to the loss of a good butler. 719 00:37:38,778 --> 00:37:40,847 Oh, Hughes. 720 00:37:40,880 --> 00:37:44,150 JULEY: Lured to Scotland by a laird. 721 00:37:44,183 --> 00:37:46,418 May 4, 1838. 722 00:37:46,452 --> 00:37:50,289 We were in turmoil for months... years. 723 00:37:50,322 --> 00:37:52,959 Such beautiful hands. 724 00:37:52,992 --> 00:37:56,328 HESTER: Soft as a girl's. 725 00:37:56,362 --> 00:37:57,764 We never quite got over it. 726 00:37:57,797 --> 00:37:59,131 No. 727 00:37:59,165 --> 00:38:01,167 No, Winifred's a plucky thing. 728 00:38:01,200 --> 00:38:02,935 She'll come through this. 729 00:38:02,969 --> 00:38:05,471 JULEY: Shunned in certain quarters 730 00:38:05,504 --> 00:38:09,575 but then, one insists on being fashionable, 731 00:38:09,608 --> 00:38:11,477 what can one expect? 732 00:38:11,510 --> 00:38:12,912 Send her our love. 733 00:38:12,945 --> 00:38:14,246 And some shortbread. 734 00:38:14,280 --> 00:38:16,683 JULEY: Yes, do. 735 00:38:16,716 --> 00:38:19,151 And tell her to get a good butler. 736 00:38:19,185 --> 00:38:20,720 ( laughs ) 737 00:38:24,957 --> 00:38:26,258 Here. 738 00:38:29,829 --> 00:38:30,863 Oh, I keep wondering... 739 00:38:30,897 --> 00:38:31,898 Oh, not this again. 740 00:38:31,931 --> 00:38:33,265 Holly, tell him, would you? 741 00:38:33,299 --> 00:38:34,333 Tell him what? 742 00:38:34,366 --> 00:38:35,601 He keeps banging on 743 00:38:35,634 --> 00:38:37,870 about whether we should be holding the exhibition 744 00:38:37,904 --> 00:38:39,205 here at Robin Hill. 745 00:38:39,238 --> 00:38:40,239 A bit provincial. 746 00:38:40,272 --> 00:38:41,540 Dad, it's perfect. 747 00:38:41,573 --> 00:38:43,910 You couldn't find a better space. 748 00:38:45,044 --> 00:38:46,746 I've always liked this one. 749 00:38:49,515 --> 00:38:50,649 Roehampton at dawn. 750 00:38:50,683 --> 00:38:53,853 Do you think I might take it, for my rooms, at Oxford? 751 00:38:53,886 --> 00:38:57,924 Can't you wait till after... the exhibition? 752 00:38:59,759 --> 00:39:01,493 Sorry. What am I thinking? 753 00:39:03,395 --> 00:39:04,864 Thanks, Dad. 754 00:39:04,897 --> 00:39:06,532 I'll help, Jolly. 755 00:39:13,239 --> 00:39:15,307 Very discerning children you have. 756 00:39:17,777 --> 00:39:20,713 Anyone interesting? 757 00:39:20,747 --> 00:39:23,750 Irene Heron, from Rome. 758 00:39:23,783 --> 00:39:26,218 Is that where she lives now? 759 00:39:26,252 --> 00:39:27,720 She's traveling. 760 00:39:27,754 --> 00:39:31,023 She drops me a line when I send her annuity. 761 00:39:32,058 --> 00:39:33,225 How is she? 762 00:39:33,259 --> 00:39:36,328 Has she changed much? 763 00:39:37,563 --> 00:39:38,965 I wouldn't know. 764 00:39:38,998 --> 00:39:41,000 Our paths haven't crossed since Dad. 765 00:39:41,033 --> 00:39:43,269 ( horse whinnies ) 766 00:39:43,302 --> 00:39:44,703 The carriage is here. 767 00:39:49,809 --> 00:39:51,110 Is that everything? 768 00:39:51,143 --> 00:39:52,078 Couple of books. 769 00:39:52,111 --> 00:39:53,079 I'll get them. 770 00:39:53,112 --> 00:39:54,513 They're on the bed. 771 00:39:56,015 --> 00:39:57,716 Here. 772 00:39:57,750 --> 00:39:59,118 I've got my allowance. 773 00:39:59,151 --> 00:40:01,087 You've been more than generous. 774 00:40:01,120 --> 00:40:03,222 Bound to have forgotten something. 775 00:40:03,255 --> 00:40:05,992 I'm going to sound like old Polonius now. 776 00:40:06,025 --> 00:40:08,961 Neither a borrower nor a lender be? 777 00:40:08,995 --> 00:40:11,630 You said that to me on my first day at school. 778 00:40:11,663 --> 00:40:13,800 I don't see Oxford being much different. 779 00:40:13,833 --> 00:40:17,403 Better clothes, a few more shillings in my pocket. 780 00:40:17,436 --> 00:40:19,038 The visits home will grow shorter. 781 00:40:19,071 --> 00:40:20,006 Dad. 782 00:40:20,039 --> 00:40:21,573 That's just as it should be. 783 00:40:21,607 --> 00:40:22,608 You're ready for it. 784 00:40:22,641 --> 00:40:25,211 It's only I haven't quite adjusted to the idea. 785 00:40:25,244 --> 00:40:26,846 Always was a late developer. 786 00:40:26,879 --> 00:40:29,315 ( clears throat ) 787 00:40:29,348 --> 00:40:30,449 Jolly... 788 00:40:32,351 --> 00:40:36,122 this might sound a bit rich with my history, 789 00:40:36,155 --> 00:40:39,058 but... I should very much like to think 790 00:40:39,091 --> 00:40:43,062 that you will go through life treating other people 791 00:40:43,095 --> 00:40:46,232 as you'd like to be treated yourself. 792 00:40:49,535 --> 00:40:51,603 Thus endeth the homily. 793 00:41:04,516 --> 00:41:06,152 VAL: Odd that I've never met 794 00:41:06,185 --> 00:41:08,020 this side of the family before. 795 00:41:08,054 --> 00:41:09,388 You and Jolyon are cousins. 796 00:41:09,421 --> 00:41:10,923 Didn't you grow up chums? 797 00:41:10,957 --> 00:41:12,124 SOAMES: Jolyon? 798 00:41:12,158 --> 00:41:14,293 He fancied himself something of a rebel. 799 00:41:14,326 --> 00:41:16,128 He's not so anti the establishment 800 00:41:16,162 --> 00:41:19,231 now its members have started to buy his paintings. 801 00:41:22,001 --> 00:41:23,435 Ah, June. 802 00:41:23,469 --> 00:41:24,670 Good afternoon. 803 00:41:24,703 --> 00:41:26,405 I haven't seen you for years. 804 00:41:26,438 --> 00:41:28,407 I wish to speak with your father. 805 00:41:28,440 --> 00:41:30,076 Is he expecting you? 806 00:41:30,109 --> 00:41:31,911 He's rather busy at the moment. 807 00:41:31,944 --> 00:41:33,345 Ah, there he is. 808 00:41:35,081 --> 00:41:37,683 SOAMES: Jolyon. 809 00:41:37,716 --> 00:41:39,185 Soames. 810 00:41:39,218 --> 00:41:41,320 I can't have changed that much. 811 00:41:41,353 --> 00:41:43,956 No, no, it's... it's a surprise. 812 00:41:44,991 --> 00:41:47,393 JUNE: I was explaining how busy you are, 813 00:41:47,426 --> 00:41:48,727 preparing for the private view. 814 00:41:48,760 --> 00:41:50,029 This is my sister's son. 815 00:41:50,062 --> 00:41:51,063 Val Dartie. 816 00:41:51,097 --> 00:41:52,064 How do you do? 817 00:41:52,098 --> 00:41:53,065 Jolyon Forsyte. 818 00:41:53,099 --> 00:41:54,000 Pleased to meet you. 819 00:41:54,033 --> 00:41:57,103 My daughters-- June, Holly. 820 00:41:57,136 --> 00:41:58,570 How do you do. 821 00:41:58,604 --> 00:41:59,872 Hello, Val. 822 00:41:59,906 --> 00:42:01,040 Val's going up to Oxford. 823 00:42:01,073 --> 00:42:02,875 I thought he ought to meet your boy. 824 00:42:02,909 --> 00:42:04,877 Bad timing. 825 00:42:04,911 --> 00:42:06,112 Jolly went up last week. 826 00:42:06,145 --> 00:42:07,846 You've had a wasted journey, I'm sorry. 827 00:42:07,880 --> 00:42:10,449 And I'll be of no use to you, I'm afraid. 828 00:42:10,482 --> 00:42:11,850 If you'll excuse me. 829 00:42:11,884 --> 00:42:15,487 Oh well, one must expect these disappointments 830 00:42:15,521 --> 00:42:17,089 when one acts on impulse. 831 00:42:20,459 --> 00:42:22,794 There is another matter. 832 00:42:22,828 --> 00:42:26,332 Which you two will no doubt find a crashing bore. 833 00:42:26,365 --> 00:42:28,200 Holly, why don't you show Val round? 834 00:42:28,234 --> 00:42:29,335 Val? 835 00:42:31,270 --> 00:42:32,671 VAL: Extraordinary house. 836 00:42:32,704 --> 00:42:34,740 I can't believe we've never been before. 837 00:42:34,773 --> 00:42:36,508 Are those stables round the side? 838 00:42:36,542 --> 00:42:37,509 Sorry, I forget myself. 839 00:42:37,543 --> 00:42:39,011 Would you like to see the house? 840 00:42:39,045 --> 00:42:41,080 I've seen it. 841 00:42:47,753 --> 00:42:48,854 I've come about Irene. 842 00:42:48,887 --> 00:42:51,490 Does she have a... 843 00:42:51,523 --> 00:42:52,491 man these days? 844 00:42:52,524 --> 00:42:53,492 Men? 845 00:42:53,525 --> 00:42:54,493 I need to know. 846 00:42:54,526 --> 00:42:55,962 Men? 847 00:42:55,995 --> 00:42:58,931 That's what I said. 848 00:43:03,035 --> 00:43:04,870 I'm sure I've no idea. 849 00:43:07,239 --> 00:43:08,607 You don't believe me. 850 00:43:08,640 --> 00:43:10,676 I get a letter once a year as her trustee. 851 00:43:10,709 --> 00:43:13,279 That apart, I have no relationship with her. 852 00:43:13,312 --> 00:43:15,047 She never mentions in her letters? 853 00:43:15,081 --> 00:43:16,048 Nothing of that sort. 854 00:43:16,082 --> 00:43:17,116 Why have you come to me? 855 00:43:17,149 --> 00:43:18,850 Who else should I go to? 856 00:43:18,884 --> 00:43:20,386 To Irene herself. 857 00:43:20,419 --> 00:43:22,788 I have no wish to see her. 858 00:43:27,293 --> 00:43:28,727 It's been 12 years. 859 00:43:28,760 --> 00:43:32,898 Twelve years without a wife or the freedom to find another. 860 00:43:32,931 --> 00:43:34,666 I'm tired of it. 861 00:43:35,934 --> 00:43:37,103 I wish to start again. 862 00:43:37,136 --> 00:43:39,038 I need evidence for a divorce. 863 00:43:39,071 --> 00:43:41,407 Would you speak to her, on my behalf? 864 00:43:41,440 --> 00:43:44,676 Me? 865 00:43:44,710 --> 00:43:47,913 Well, a personal visit must be preferable to a formal letter. 866 00:43:47,946 --> 00:43:49,648 She may not be in the country. 867 00:43:49,681 --> 00:43:50,949 You could find out easily. 868 00:43:50,983 --> 00:43:53,019 I've told you, I have no contact with her. 869 00:43:57,056 --> 00:43:58,457 Please. 870 00:44:05,364 --> 00:44:06,398 Well... 871 00:44:06,432 --> 00:44:08,100 If she's in London, I'll speak to her. 872 00:44:08,134 --> 00:44:09,401 I'll present her with the facts, 873 00:44:09,435 --> 00:44:11,703 but I won't press your suit-- just so we're clear. 874 00:44:11,737 --> 00:44:13,272 I only ask for what is my right. 875 00:44:13,305 --> 00:44:14,773 Are we clear? 876 00:44:19,578 --> 00:44:21,580 I'm grateful, I'm sure. 877 00:44:21,613 --> 00:44:23,815 I'll hear from you directly. 878 00:44:50,742 --> 00:44:55,047 ( bell rings ) 879 00:45:01,520 --> 00:45:04,056 This is such an unexpected pleasure. 880 00:45:05,091 --> 00:45:06,392 What's your secret? 881 00:45:06,425 --> 00:45:08,160 You look entirely unchanged. ( chuckles ) 882 00:45:08,194 --> 00:45:09,728 I mean it. 883 00:45:09,761 --> 00:45:12,831 Well, people who don't live are wonderfully preserved. 884 00:45:12,864 --> 00:45:14,066 Please. 885 00:45:15,134 --> 00:45:17,336 Tell me, how is your work? 886 00:45:17,369 --> 00:45:20,439 And the house, Holly, everything? 887 00:45:20,472 --> 00:45:23,509 Life is good and full. 888 00:45:23,542 --> 00:45:26,912 Irene, this is not a social call, 889 00:45:26,945 --> 00:45:28,647 pleased as I am to see you again. 890 00:45:28,680 --> 00:45:31,717 I had a visit yesterday 891 00:45:31,750 --> 00:45:32,818 from Soames. 892 00:45:32,851 --> 00:45:34,253 Oh. 893 00:45:34,286 --> 00:45:36,222 He wants a divorce. 894 00:45:37,323 --> 00:45:39,925 After all these years? 895 00:45:39,958 --> 00:45:41,493 Won't that be difficult? 896 00:45:43,629 --> 00:45:45,164 Unless... 897 00:45:46,432 --> 00:45:49,468 Unless I have a lover. 898 00:45:49,501 --> 00:45:52,104 He has, presumably. 899 00:45:52,138 --> 00:45:54,406 I believe he'd like to have children. 900 00:45:54,440 --> 00:45:56,375 Enough to supply the evidence himself 901 00:45:56,408 --> 00:45:59,545 because I cannot help him, I'm afraid. 902 00:45:59,578 --> 00:46:01,813 You wouldn't like to be free, too? 903 00:46:03,048 --> 00:46:05,251 What does it matter now? 904 00:46:05,284 --> 00:46:06,952 There's been no one since. 905 00:46:06,985 --> 00:46:08,987 But if you were to love again? 906 00:46:09,020 --> 00:46:11,857 Well, then I should love. 907 00:46:11,890 --> 00:46:13,091 ( laughs ) 908 00:46:13,125 --> 00:46:14,160 ( laughs ) 909 00:46:14,193 --> 00:46:15,927 Well, I said I wouldn't press his case. 910 00:46:15,961 --> 00:46:17,329 There's nothing more to say. 911 00:46:17,363 --> 00:46:20,499 Well, tell him 912 00:46:20,532 --> 00:46:22,033 I'm sorry he's not free. 913 00:46:22,067 --> 00:46:23,169 He had his chance; 914 00:46:23,202 --> 00:46:25,504 I don't know why he didn't take it. 915 00:46:25,537 --> 00:46:26,438 He's a Forsyte. 916 00:46:26,472 --> 00:46:28,674 We never part with anything-- on principle. 917 00:46:28,707 --> 00:46:29,541 Not you. 918 00:46:29,575 --> 00:46:30,942 I don't count. 919 00:46:30,976 --> 00:46:32,811 No, you're a bit of a mongrel. 920 00:46:32,844 --> 00:46:34,913 ( both chuckle ) 921 00:46:34,946 --> 00:46:37,149 Your letters always say you're well, 922 00:46:37,183 --> 00:46:40,252 but I'm happier now I've seen you in person. 923 00:46:40,286 --> 00:46:42,120 I'm always at your service. 924 00:46:42,154 --> 00:46:44,923 Yes, I know, and I'm grateful. 925 00:46:44,956 --> 00:46:46,592 Good-bye. 926 00:46:46,625 --> 00:46:48,594 Good-bye. 927 00:47:00,806 --> 00:47:02,641 VAL: That was ripping! 928 00:47:02,674 --> 00:47:03,909 She's a dark horse all right-- 929 00:47:03,942 --> 00:47:05,977 looks like a lady but goes like a rocket. 930 00:47:06,011 --> 00:47:07,579 I told you. 931 00:47:07,613 --> 00:47:08,847 I'll beat you next time. 932 00:47:08,880 --> 00:47:09,815 ( chuckles ) 933 00:47:09,848 --> 00:47:11,317 Walk on. 934 00:47:13,051 --> 00:47:14,186 ( sighs ) 935 00:47:14,220 --> 00:47:16,021 You didn't mind my dropping that note? 936 00:47:16,054 --> 00:47:17,256 Mind? 937 00:47:18,257 --> 00:47:19,391 I would've written myself, 938 00:47:19,425 --> 00:47:21,026 only I didn't know how to reach you; 939 00:47:21,059 --> 00:47:23,995 Dad's so touchy about Uncle Soames. 940 00:47:24,029 --> 00:47:25,231 Relations are awful, 941 00:47:25,264 --> 00:47:26,265 aren't they? 942 00:47:26,298 --> 00:47:27,333 When they don't get on. 943 00:47:27,366 --> 00:47:28,567 And don't make sense. 944 00:47:28,600 --> 00:47:31,036 That's Forsytes for you. 945 00:47:31,069 --> 00:47:33,939 I... I wouldn't know. 946 00:47:33,972 --> 00:47:35,341 You haven't missed much. 947 00:47:35,374 --> 00:47:36,608 Sometimes I despair. 948 00:47:36,642 --> 00:47:40,011 They don't go a mucker on enjoyment. 949 00:47:40,045 --> 00:47:41,213 And you do? 950 00:47:41,247 --> 00:47:43,949 I know when to draw the line. 951 00:47:43,982 --> 00:47:45,984 But I believe in doing what you want. 952 00:47:46,852 --> 00:47:49,321 I mean, we're family; 953 00:47:49,355 --> 00:47:50,656 they introduced us. 954 00:47:50,689 --> 00:47:53,325 They should be glad we rub along all right. 955 00:47:55,961 --> 00:47:56,895 All the same, 956 00:47:56,928 --> 00:47:59,030 probably best to keep it to ourselves. 957 00:47:59,064 --> 00:48:00,932 Quiet life and all that. 958 00:48:02,368 --> 00:48:04,169 Walk on. 959 00:48:07,239 --> 00:48:09,007 ( knock at door ) 960 00:48:09,040 --> 00:48:10,309 ( door opens ) 961 00:48:15,347 --> 00:48:16,482 Just one minute. 962 00:48:16,515 --> 00:48:19,117 Take a seat, won't you? 963 00:48:22,821 --> 00:48:24,423 ( clears throat ) 964 00:48:34,300 --> 00:48:35,334 I've seen her. 965 00:48:35,367 --> 00:48:39,405 Um, she regrets she is unable to help you. 966 00:48:39,438 --> 00:48:41,407 Unable or unwilling? 967 00:48:41,440 --> 00:48:43,575 Unable. She has had no one in her life. 968 00:48:43,609 --> 00:48:45,744 And you believe that? 969 00:48:45,777 --> 00:48:47,379 Mmm. 970 00:48:48,847 --> 00:48:50,749 Your father took an interest, didn't he? 971 00:48:50,782 --> 00:48:52,818 He was fond of her. 972 00:48:52,851 --> 00:48:54,920 Fond enough to leave her 15,000. 973 00:48:54,953 --> 00:48:57,155 I don't like your insinuation. 974 00:48:57,188 --> 00:48:59,858 I've done what I said I would do. 975 00:48:59,891 --> 00:49:02,328 If you wish to be divorced, you must look to yourself. 976 00:49:02,361 --> 00:49:04,663 I cannot provide evidence that does not exist. 977 00:49:04,696 --> 00:49:06,264 And you a lawyer? 978 00:49:06,298 --> 00:49:07,198 Why should I? 979 00:49:07,232 --> 00:49:08,400 Haven't I suffered enough? 980 00:49:08,434 --> 00:49:10,669 I rather think she has suffered more. 981 00:49:12,270 --> 00:49:14,172 The night she lost Bosinney 982 00:49:14,205 --> 00:49:15,974 I brought her back to you. 983 00:49:16,007 --> 00:49:17,909 The memory of it haunts me. 984 00:49:17,943 --> 00:49:21,179 Why do people always take her side? 985 00:49:22,948 --> 00:49:25,517 What is it about her? 986 00:49:25,551 --> 00:49:27,118 She caused trouble for your daughter, 987 00:49:27,152 --> 00:49:29,555 she used your father shamelessly, she... 988 00:49:29,588 --> 00:49:31,156 My part in this is over. 989 00:49:31,189 --> 00:49:32,691 I should never have come to you. 990 00:49:32,724 --> 00:49:33,625 No. 991 00:49:33,659 --> 00:49:36,962 I might've known how you'd present it. 992 00:49:36,995 --> 00:49:40,466 If Irene won't free the ties of our marriage, 993 00:49:40,499 --> 00:49:42,801 she must abide by its duties. 994 00:49:42,834 --> 00:49:44,069 I retain my rights. 995 00:49:44,102 --> 00:49:45,371 Your rights? 996 00:49:45,404 --> 00:49:46,472 To do what? 997 00:49:46,505 --> 00:49:47,706 I've not forgotten 998 00:49:47,739 --> 00:49:51,477 the nickname your father gave me, "The Man of Property." 999 00:49:51,510 --> 00:49:53,579 I'm not called names for nothing. 1000 00:49:53,612 --> 00:49:55,414 She is a human being! 1001 00:49:55,447 --> 00:49:59,284 She is my wife-- Irene Forsyte. 1002 00:49:59,317 --> 00:50:00,386 And I'll thank you 1003 00:50:00,419 --> 00:50:01,853 to leave her alone from now on. 1004 00:50:01,887 --> 00:50:03,021 She chooses "Heron." 1005 00:50:03,054 --> 00:50:04,356 Do you hear me? 1006 00:50:04,390 --> 00:50:06,892 Leave Mrs. Forsyte alone. 1007 00:50:06,925 --> 00:50:08,326 I'll bid you good day, sir. 1008 00:50:08,360 --> 00:50:11,863 Think very carefully, Soames, before you try to bully her. 1009 00:50:11,897 --> 00:50:13,999 She's not alone this time. 1010 00:50:16,267 --> 00:50:17,669 ( door closes ) 1011 00:50:17,703 --> 00:50:18,937 ( pencil cracks ) 1012 00:50:28,547 --> 00:50:30,015 Dear Montague, comma, 1013 00:50:30,048 --> 00:50:32,951 I have received your letter with the news... 1014 00:50:32,984 --> 00:50:34,185 Slow down, Soames. 1015 00:50:34,219 --> 00:50:36,388 I'm not one of your clerks. 1016 00:50:37,789 --> 00:50:42,661 ( very slowly ): with the news... 1017 00:50:42,694 --> 00:50:47,733 that... you... have... left me... 1018 00:50:47,766 --> 00:50:50,602 forever... 1019 00:50:52,103 --> 00:50:55,340 Go on. 1020 00:50:55,373 --> 00:51:03,081 And that are on your way to Buenos Aires. 1021 00:51:03,114 --> 00:51:04,516 Full stop. 1022 00:51:04,550 --> 00:51:06,985 I am taking this earliest opportunity... 1023 00:51:07,018 --> 00:51:08,454 Wait, wait. 1024 00:51:10,021 --> 00:51:11,690 Earliest opportunity... 1025 00:51:11,723 --> 00:51:17,195 earliest opportunity of writing to tell you 1026 00:51:17,228 --> 00:51:26,572 that I am prepared to let bygones be bygones 1027 00:51:26,605 --> 00:51:32,110 if you will return to me at once. 1028 00:51:32,143 --> 00:51:33,779 Full stop. 1029 00:51:36,482 --> 00:51:39,384 Soames, I don't wish to sound ungrateful, 1030 00:51:39,417 --> 00:51:43,855 but I... I feel I'm being pushed here, 1031 00:51:43,889 --> 00:51:44,956 against my better instinct. 1032 00:51:44,990 --> 00:51:46,625 Of course you're being pushed! 1033 00:51:46,658 --> 00:51:48,259 Soames? 1034 00:51:48,293 --> 00:51:49,995 And when have your better instincts 1035 00:51:50,028 --> 00:51:51,262 ever been worth trusting? 1036 00:51:51,296 --> 00:51:53,765 The one decision you've made was to marry Dartie 1037 00:51:53,799 --> 00:51:55,601 and what a blazing success of a husband he was! 1038 00:51:55,634 --> 00:51:56,635 That's cruel. 1039 00:51:56,668 --> 00:51:57,903 You've put this family 1040 00:51:57,936 --> 00:52:00,038 through the shame of quashing rumors, 1041 00:52:00,071 --> 00:52:01,139 paying off creditors, 1042 00:52:01,172 --> 00:52:02,373 fending off the bailiff! 1043 00:52:02,407 --> 00:52:03,575 And you laugh at Father 1044 00:52:03,609 --> 00:52:05,143 for looking on the gloomy side? 1045 00:52:05,176 --> 00:52:06,878 But Dartie has taken us beyond gloom 1046 00:52:06,912 --> 00:52:07,846 and you let him do it. 1047 00:52:07,879 --> 00:52:11,049 So, yes, you are being pushed, 1048 00:52:11,082 --> 00:52:14,419 because you owe us, Winifred, 1049 00:52:14,452 --> 00:52:16,655 and we know best.68252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.