All language subtitles for The Farmers Daughter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,826 --> 00:00:29,125 UN DESTINO DE MUJER 2 00:02:06,656 --> 00:02:07,907 ¿Aún no está lista? 3 00:02:20,002 --> 00:02:22,296 ¡Que se dé prisa, por el amor de Dios! 4 00:02:22,505 --> 00:02:24,799 ¡El autobús no va a esperar todo el día! 5 00:02:38,354 --> 00:02:39,772 Esta vez has batido el récord, Katrin. 6 00:02:39,939 --> 00:02:41,690 Sí. Veintiún minutos justos. 7 00:02:41,899 --> 00:02:43,275 Katrin es mi única hija. 8 00:02:43,484 --> 00:02:45,861 Tengo que echarle un buen sermón antes de que se vaya. 9 00:02:45,986 --> 00:02:49,156 No sé qué decirte. Yo casi pierdo el tren cuando me reclutaron. 10 00:02:49,323 --> 00:02:50,574 - Sí, ya me acuerdo. - Yo también. 11 00:02:50,783 --> 00:02:52,743 - Vuestro padre siempre es igual. - Sí, es verdad,... 12 00:02:52,952 --> 00:02:55,829 ...pero tú eras el más joven. Por eso me preocupaba por ti. 13 00:02:56,080 --> 00:02:58,958 - Por favor, no te preocupes por mí. - No. 14 00:02:59,208 --> 00:03:01,710 Sí lo estoy, Katrin. No me gusta que te marches. 15 00:03:01,835 --> 00:03:04,213 Katrin no hará nada que no nos haga sentirnos orgullosos. 16 00:03:04,421 --> 00:03:05,673 Gracias, papá. 17 00:03:07,341 --> 00:03:08,801 - Katrin. - ¿Qué? 18 00:03:08,926 --> 00:03:10,886 - Procura beber mucha leche. - Sí. 19 00:03:11,011 --> 00:03:12,930 A un caballo no hace falta recordarle que coma. 20 00:03:13,180 --> 00:03:15,432 - Tienes que beber un litro diario. - Lo haré, papá. 21 00:03:15,891 --> 00:03:18,352 Tenemos que marcharnos o perderás el autobús. 22 00:03:18,602 --> 00:03:20,103 Sí, Dr. Matthew. 23 00:03:26,318 --> 00:03:29,988 Adiós, mamá. Cuídate mucho. 24 00:03:30,072 --> 00:03:33,200 Que Dios te bendiga. 25 00:03:33,825 --> 00:03:35,202 Querida mamá. 26 00:03:36,745 --> 00:03:38,205 - Adiós, papá. - Adiós. 27 00:03:38,413 --> 00:03:40,749 - ¡Venga, chicos, arriba con ella! - ¡No! 28 00:03:41,750 --> 00:03:46,088 Y, ahora, celebremos tu despedida, vayas donde vayas. 29 00:03:46,254 --> 00:03:49,049 Adiós. Adiós. 30 00:03:49,674 --> 00:03:51,718 Te deseamos lo mejor. 31 00:03:51,968 --> 00:03:53,637 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 32 00:04:19,496 --> 00:04:21,790 Gracias por todo, Sr. Holstrom. Hasta dentro de dos años. 33 00:04:22,207 --> 00:04:25,543 Adiós, Adolph. Es usted un buen pintor. 34 00:04:36,596 --> 00:04:39,516 Toma, la carta de recomendación para el hospital sueco. 35 00:04:39,933 --> 00:04:43,436 Les digo que eres una buena estudiante y que te esforzarás. 36 00:04:43,686 --> 00:04:45,188 Gracias, Dr. Matthew. 37 00:04:45,563 --> 00:04:48,816 Y cuando te gradúes, vendrás a mi hospital como enfermera. 38 00:04:48,900 --> 00:04:50,068 Sí. 39 00:04:50,360 --> 00:04:53,905 Es bueno que los jóvenes vuelvan al lugar donde nacieron. 40 00:04:54,739 --> 00:04:56,991 Pero si tienes algún problema, sólo tienes que decírmelo. 41 00:04:57,241 --> 00:04:58,701 No, Dr. Matthew. 42 00:04:59,118 --> 00:05:01,996 Mi padre dice que debemos ser independientes. 43 00:05:02,246 --> 00:05:06,000 Si tengo algún problema, lo resolveré yo misma. 44 00:05:06,417 --> 00:05:07,460 Bien. 45 00:05:12,256 --> 00:05:13,591 El autobús llega tarde. 46 00:05:13,925 --> 00:05:16,636 Me quedaría contigo, pero tengo muchas llamadas que hacer. 47 00:05:16,844 --> 00:05:18,512 Claro. Adiós, doctor. 48 00:05:19,138 --> 00:05:23,100 - Adiós. Feliz viaje. - Mil gracias. 49 00:05:31,651 --> 00:05:32,902 ¿Quiere que la lleve? 50 00:05:33,527 --> 00:05:36,864 No, gracias, Adolph. Estoy esperando el autobús. 51 00:05:37,073 --> 00:05:38,991 Yo puedo llevarla a Capital City. 52 00:05:39,575 --> 00:05:42,036 Se ahorraría dos dólares y cincuenta y tres centavos. 53 00:05:44,580 --> 00:05:45,623 Está bien. 54 00:06:00,220 --> 00:06:02,056 ¿Ha estado alguna vez en Capital City, Katie? 55 00:06:02,932 --> 00:06:06,268 Estuve cuando tenía tres años. Hace dos años pude volver... 56 00:06:06,393 --> 00:06:08,312 ...pero mis hermanos se fueron al Ejército. 57 00:06:08,562 --> 00:06:10,439 Tenía que ayudar en la granja. 58 00:06:11,899 --> 00:06:16,236 - Ahora se divertirá más. - Eso espero. 59 00:06:16,695 --> 00:06:18,739 - Tome un trago, tengo de sobra. - No, gracias. 60 00:06:18,989 --> 00:06:21,700 Sólo bebo "glyk", y en Navidades. 61 00:06:21,867 --> 00:06:23,660 - Eso no le basta a un pintor. - ¿No? 62 00:06:23,744 --> 00:06:25,871 Verá, a los pintores se nos mete pintura en la boca... 63 00:06:26,163 --> 00:06:28,749 ...y si no nos la quitamos, se seca y se endurece. 64 00:06:29,041 --> 00:06:31,501 Eso no es bueno para nadie, sea pintor o no lo sea. 65 00:06:46,850 --> 00:06:48,977 "EL MEJOR DESCANSO" APARCAMIENTO 66 00:07:04,075 --> 00:07:05,160 No arranca. 67 00:07:18,256 --> 00:07:19,674 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 68 00:07:25,555 --> 00:07:29,517 - Veinte, cuarenta y cincuenta. - Veinte, cuarenta y cincuenta. 69 00:07:30,769 --> 00:07:33,438 Veinte, cuarenta y cincuenta. Está bien. 70 00:07:33,688 --> 00:07:36,024 Tenga más cuidado la próxima vez. Le saldrá más barato. 71 00:07:36,191 --> 00:07:37,734 Pues yo le partiría la nariz gratis. 72 00:07:37,775 --> 00:07:40,695 Adolph, no sea tan agresivo con mi dinero. 73 00:07:40,987 --> 00:07:42,655 Se cree muy listo. 74 00:07:42,780 --> 00:07:45,325 Hay que hacer una soldadura que le costará veinticinco pavos. 75 00:07:45,575 --> 00:07:47,076 Pero la grúa no puede venir hasta mañana. 76 00:07:47,243 --> 00:07:50,246 - ¿Hasta mañana? - Eso con suerte. 77 00:07:50,788 --> 00:07:52,582 Pero no puedo quedarme aquí toda la noche. 78 00:07:52,874 --> 00:07:56,210 No nos enfademos. Es mi coche el que se ha estropeado. 79 00:07:56,419 --> 00:07:59,130 Sí, el coche es suyo, pero el dinero es mío. 80 00:07:59,339 --> 00:08:03,092 Tendrá que adelantarme otros veinticinco dólares. 81 00:08:04,343 --> 00:08:08,765 Usted iba a ahorrarme dos dólares y cincuenta y tres centavos... 82 00:08:08,931 --> 00:08:11,392 ...y ahora me va a costar todo lo que tenía. 83 00:08:11,851 --> 00:08:13,770 ¿Qué va a pasar con mi curso de enfermería? 84 00:08:13,936 --> 00:08:17,148 Se lo devolveré todo cuando hable con mi jefe de Capital City. 85 00:08:18,107 --> 00:08:19,275 No lo sé. 86 00:08:19,567 --> 00:08:22,069 Podría ir esta noche haciendo autoestop, pero sería peligroso. 87 00:08:22,278 --> 00:08:24,363 Será mejor que vaya conmigo por la mañana. 88 00:08:24,780 --> 00:08:27,867 Estamos perdiendo el tiempo. ¿Empiezo o no? 89 00:08:30,620 --> 00:08:34,332 - Sí. Buenas noches. - Buenas noches. 90 00:08:41,881 --> 00:08:44,216 Buenos días. ¿Ha visto usted al...? 91 00:08:44,383 --> 00:08:45,843 ¿Al hombre que estaba con usted anoche? 92 00:08:45,968 --> 00:08:47,094 - Sí. - No, querida. 93 00:08:47,219 --> 00:08:48,721 Hace más de una hora que se marchó. 94 00:08:49,597 --> 00:08:53,100 - ¿Se ha ido? - Sí. ¿No se lo dijo? 95 00:08:53,976 --> 00:08:57,521 No. No le he visto desde que fui a mi habitación... 96 00:08:57,730 --> 00:08:59,815 ...anoche. - ¡Ajá! 97 00:09:03,986 --> 00:09:08,157 Gracias. ¿Cuánto hay desde aquí a Capital City? 98 00:09:09,199 --> 00:09:11,285 Ciento cinco kilómetros. 99 00:09:14,163 --> 00:09:17,708 Sabía que iba a pasarme esto. 100 00:09:29,219 --> 00:09:30,846 Muchas gracias. 101 00:09:40,480 --> 00:09:42,941 ¡Un piso más! ¡La puerta de enfrente! 102 00:09:56,904 --> 00:09:57,988 Adelante. 103 00:10:00,866 --> 00:10:04,370 Vaya, si es el pequeño ruiseñor. ¿Cómo está, encanto? 104 00:10:05,454 --> 00:10:07,706 Le llevo buscando toda la mañana. 105 00:10:08,165 --> 00:10:11,168 - No vengo en la guía. - Fui a la asociación de pintores. 106 00:10:11,335 --> 00:10:13,337 Estaba deseando volver a verme. 107 00:10:14,004 --> 00:10:16,924 - Desde luego. - Estará cansada, ¿verdad? 108 00:10:17,132 --> 00:10:18,967 Pues aquí tengo el mejor remedio. 109 00:10:19,218 --> 00:10:22,304 Adolph, mis setenta y cinco dólares. Los quiero. 110 00:10:24,848 --> 00:10:27,684 Lo siento, querida. No se lo había dicho. 111 00:10:28,393 --> 00:10:31,688 He decidido que los deduzca de su declaración de la renta. 112 00:10:32,147 --> 00:10:33,815 Es lo más sencillo, ¿entiende? 113 00:10:35,275 --> 00:10:37,319 No. No lo entiendo. 114 00:10:37,778 --> 00:10:39,863 Necesito ese dinero para pagar mis estudios. 115 00:10:40,697 --> 00:10:42,741 Se viene conmigo a ver a su jefe... 116 00:10:43,408 --> 00:10:45,035 No se ponga así, preciosa. 117 00:10:45,285 --> 00:10:47,662 Tenemos mucho tiempo para hablar de dinero. 118 00:10:48,413 --> 00:10:51,083 - Voy a avisar a un policía. - Sí, hágalo. 119 00:10:51,333 --> 00:10:53,794 - Lo haré. - Y de paso llame a su familia. 120 00:10:54,252 --> 00:10:57,339 Sí, y no olvide llamar al hospital sueco. 121 00:10:57,798 --> 00:10:59,299 - Cuénteselo todo. - ¿Cómo? 122 00:10:59,466 --> 00:11:03,553 Que el coche sufrió una avería. Les parecerá muy interesante. 123 00:11:04,262 --> 00:11:07,557 Sobre todo lo de que tuvimos que pasar la noche en un motel. 124 00:11:11,186 --> 00:11:13,605 Debería darle vergüenza. 125 00:11:23,406 --> 00:11:28,203 VOTE AQUÍ, HOY 126 00:11:57,940 --> 00:12:03,863 Se necesita doncella. 125 dólares al mes. 127 00:12:24,175 --> 00:12:25,551 Pase. Pase. 128 00:12:47,948 --> 00:12:51,076 Yuju, usted. Enseguida salgo. 129 00:12:55,247 --> 00:12:57,875 - ¿Es usted Katrin Holstrom? - ¿Me conoce? 130 00:12:58,167 --> 00:13:00,294 Me lo dijeron en la agencia. ¿Ha traído uniforme? 131 00:13:00,461 --> 00:13:03,088 - No, Sr. Clancy. - ¿Me conoce usted? 132 00:13:03,380 --> 00:13:06,425 - Sí. Me lo dijeron en la agencia. - ¿Qué más le dijeron? 133 00:13:07,134 --> 00:13:09,970 Bueno, me dijeron que usted era el mayordomo... 134 00:13:10,471 --> 00:13:12,765 ...y que si podía trabajar un día con usted,... 135 00:13:12,973 --> 00:13:14,558 ...podría trabajar en cualquier sitio. 136 00:13:16,310 --> 00:13:17,686 Puede ponerse un uniforme de Lina. 137 00:13:18,187 --> 00:13:20,105 La cocinera. Está enferma. 138 00:13:20,481 --> 00:13:23,734 ¡Y vaya momento ha elegido! Almuerzos, cócteles... 139 00:13:24,026 --> 00:13:26,069 - Puede cambiarse ahí dentro. - Gracias. 140 00:13:26,320 --> 00:13:27,905 No sea tan amable conmigo. 141 00:13:42,586 --> 00:13:44,796 Lina es una mujer muy grande. 142 00:13:46,340 --> 00:13:47,716 Puede coger un delantal. 143 00:13:48,842 --> 00:13:50,052 Gracias. 144 00:13:53,138 --> 00:13:54,848 - ¿Está mejor así? - Sí. 145 00:13:55,724 --> 00:13:57,517 Aquí caben dos como yo. 146 00:14:01,772 --> 00:14:06,067 ¡Estas cafeteras modernas! ¿Cómo va a salir buen café? 147 00:14:07,611 --> 00:14:09,738 Lo que tengo que aguantar en esta casa. 148 00:14:10,739 --> 00:14:12,824 Aquí asustan a los niños diciéndoles que tienen que... 149 00:14:12,949 --> 00:14:14,826 ...tomar café de Clancy. 150 00:14:15,327 --> 00:14:16,995 ¿Tiene una cafetera de verdad? 151 00:14:23,168 --> 00:14:24,336 Sí. Gracias. 152 00:15:06,419 --> 00:15:08,463 En opinión de la prensa, los electores irán a las urnas... 153 00:15:08,629 --> 00:15:10,548 ...y votarán exactamente lo que les dicte el sistema. 154 00:15:10,715 --> 00:15:12,550 No, no creo que los votantes... 155 00:15:12,675 --> 00:15:16,429 ...se crean las mentiras que los políticos les están... 156 00:15:16,554 --> 00:15:18,514 Espera, Virginia, un brandy. 157 00:15:18,723 --> 00:15:21,184 Mata el sabor del café del Sr. Clancy. 158 00:15:23,311 --> 00:15:24,562 Se me olvidaba. 159 00:15:24,687 --> 00:15:25,730 - ¿Van? - No, gracias. 160 00:15:26,439 --> 00:15:28,691 Yo llevo dos décadas en el Ayuntamiento, Glenn,... 161 00:15:28,941 --> 00:15:31,485 ...y me gustaría ver algún cambio. Gracias. 162 00:15:32,069 --> 00:15:34,071 Ha visto tanta corrupción que se ha vuelto un cínico. 163 00:15:34,363 --> 00:15:36,657 Lleva tres años escribiendo una columna en el periódico... 164 00:15:36,866 --> 00:15:39,076 ...y ya se cree que es Sam Graaf. No, gracias. 165 00:15:39,368 --> 00:15:41,412 De acuerdo, señores, ustedes son los expertos. 166 00:15:41,662 --> 00:15:44,248 - Pero ¿no di la cara...? - Dirá su preciosa cara. 167 00:15:44,582 --> 00:15:47,293 ¿No di mi preciosa cara hace tres semanas y dije que... 168 00:15:47,418 --> 00:15:50,671 ...Glenn Morley sería elegido congresista? No, gracias. 169 00:15:51,464 --> 00:15:54,091 - ¿Lo dije o no lo dije? - Vaya un mérito. 170 00:15:54,300 --> 00:15:56,385 Eso es como apostar a que nevará en febrero. 171 00:15:57,094 --> 00:15:59,930 Pero su opinión no cuenta. Está enamorada de él. 172 00:16:00,222 --> 00:16:01,599 Todo el mundo lo sabe menos Glenn. 173 00:16:05,436 --> 00:16:06,437 Sr. Clancy... 174 00:16:07,813 --> 00:16:09,773 ...usted no lo ha hecho. - Katie lo hizo. 175 00:16:10,024 --> 00:16:11,400 - Muy bueno. - Por supuesto. 176 00:16:11,692 --> 00:16:14,111 - ¿Qué decía, Glenn? - Sí. 177 00:16:15,029 --> 00:16:18,073 Que el cambio en la actitud de los votantes no es una revolución... 178 00:16:18,365 --> 00:16:22,494 ...ni nada por el estilo, pero ¿recuerdan a un tal Otto K....? 179 00:16:22,786 --> 00:16:24,038 - Schmiztlap. - Schmiztlap. 180 00:16:24,246 --> 00:16:26,957 - Sí, era de Mineral County. - De Red Wing County. 181 00:16:28,417 --> 00:16:31,545 De Red Wing County, sí. Estuvo dos legislaturas en el Congreso. 182 00:16:33,422 --> 00:16:34,882 O quizá estuvo tres. 183 00:16:35,507 --> 00:16:38,635 - Fueron tres, Sr. Morley. - Tres veces. 184 00:16:39,052 --> 00:16:40,304 ¿Adónde quieres llegar, Glenn? 185 00:16:40,512 --> 00:16:42,389 Glenn, si lo que quiere decir es que Schmiztlap... 186 00:16:42,598 --> 00:16:44,892 ...era el caso del político fiel a su partido por... 187 00:16:45,017 --> 00:16:46,727 ..encima de todo, no estoy de acuerdo. 188 00:16:46,977 --> 00:16:49,146 Su amigo Schmiztlap era de segunda categoría. 189 00:16:50,314 --> 00:16:53,400 No, señor. El Sr. Schmiztlap no era de segunda categoría. 190 00:16:53,650 --> 00:16:56,320 Era un político de primera con un partido de segunda. 191 00:16:59,072 --> 00:17:01,908 ¿Y qué la convierte a usted en una autoridad sobre Otto K.? 192 00:17:02,617 --> 00:17:04,703 Era vecino nuestro en Red Wing County. 193 00:17:05,120 --> 00:17:08,165 Era un buen vecino, un buen granjero y un buen hombre. 194 00:17:09,082 --> 00:17:10,208 Como mi padre. 195 00:17:14,087 --> 00:17:18,008 ¿Diga? ¡Sweeney! ¿Cómo va todo? 196 00:17:18,675 --> 00:17:20,510 Estupendo, se lo diré al congresista. 197 00:17:20,760 --> 00:17:23,263 Ganamos por seiscientos votos en el distrito más difícil. 198 00:17:23,680 --> 00:17:26,182 ¡Bien! Le felicito, Sr. Morley. 199 00:17:27,851 --> 00:17:30,770 - Gracias. - No estaría preocupado, ¿verdad? 200 00:17:30,979 --> 00:17:32,605 Sólo es mi tercera legislatura en el Congreso. 201 00:17:32,856 --> 00:17:34,691 Sigo teniendo los nervios del principiante, Sr. Clancy. 202 00:17:35,150 --> 00:17:37,861 Bueno, tengo que ir a escribir algo sobre la desbordante alegría... 203 00:17:38,069 --> 00:17:39,946 ...del Sr. Glenn Morley en el día de su victoria. 204 00:17:40,071 --> 00:17:41,364 - Buena suerte, Glenn. - Gracias. 205 00:17:41,531 --> 00:17:43,450 Yo hablaré con la oposición a ver si me dicen algo. 206 00:17:43,700 --> 00:17:46,369 - ¿Es que no van a ir al cóctel? - El champán es gratis. 207 00:17:46,536 --> 00:17:49,122 - Para mí no, gracias. - Adiós, Glenn. Gracias. 208 00:17:49,247 --> 00:17:51,791 La próxima vez que nos veamos, serán las seis y media... 209 00:17:52,041 --> 00:17:54,919 ...y te impresionaré con un vestido hecho con paracaídas viejos. 210 00:17:55,086 --> 00:17:56,504 Feliz aterrizaje. 211 00:18:07,056 --> 00:18:08,474 Uno para usted y otro para la casa. 212 00:18:09,767 --> 00:18:13,688 No es mal reparto. El viejo senador lo habría aceptado. 213 00:18:14,772 --> 00:18:16,441 ¿Conoció usted al senador? 214 00:18:16,649 --> 00:18:18,484 Hace cuarenta años que estoy con los Morley. 215 00:18:19,360 --> 00:18:21,654 Estuve con el senador cuando ganó su primer millón. 216 00:18:22,071 --> 00:18:23,739 Vinimos aquí juntos. 217 00:18:23,948 --> 00:18:25,575 Fuimos a Washington juntos. 218 00:18:27,493 --> 00:18:29,120 Y, en parte, morimos juntos. 219 00:18:36,043 --> 00:18:39,171 Al acabar eso, limpie estas copas. - Sí, Sr. Clancy. 220 00:18:44,593 --> 00:18:48,347 - Buenas noches, Joseph. - Hola, Agatha. Llega tarde. 221 00:18:49,181 --> 00:18:50,808 - ¿Hay alguien en casa? - Aún no. 222 00:18:51,684 --> 00:18:53,310 - ¿Cómo está Lina? - Sigue quejándose. 223 00:18:54,186 --> 00:18:56,188 - ¿Qué ha dicho el médico? - Lo mismo que siempre. 224 00:18:56,480 --> 00:18:58,774 Que se busque otro hígado o que nos busquemos otra cocinera. 225 00:18:58,983 --> 00:19:01,861 - Hola, mamá. ¿Dónde has estado? - En el cuartel general. 226 00:19:02,111 --> 00:19:04,196 ¿Y cómo le van las cosas a esa fiera de Morley? 227 00:19:05,030 --> 00:19:07,700 Morley no es una fiera. Conozco bien a ese muchacho. 228 00:19:07,950 --> 00:19:09,785 Dicen que es muy bueno con su madre. 229 00:19:11,287 --> 00:19:14,373 Como te dije, ganarías por mayoría, como siempre. 230 00:19:14,623 --> 00:19:16,584 - Bravo por el partido. - ¿El partido? Tonterías. 231 00:19:18,168 --> 00:19:19,795 Lo han decidido los votantes. 232 00:19:21,297 --> 00:19:23,799 El partido está lleno de señores gordos. 233 00:19:24,008 --> 00:19:27,136 He pensado en eso. Tendrán que adelgazar un poco. 234 00:19:27,761 --> 00:19:29,805 De haber venido antes, habrías tomado café, buen café. 235 00:19:29,972 --> 00:19:31,306 - ¿Lo trajo alguien? - No. 236 00:19:31,515 --> 00:19:33,142 Lo ha hecho la chica que ha contratado el Sr. Clancy. 237 00:19:33,392 --> 00:19:35,144 ¿En serio? ¿Va a ser nuestra segunda doncella? 238 00:19:36,728 --> 00:19:40,065 - ¿Cómo ha dicho que se llamaba? - Katrin Holstrom. 239 00:19:40,399 --> 00:19:44,236 - Le presento a mi madre. - ¿Cómo está usted? 240 00:19:44,444 --> 00:19:46,446 Mi hijo dice que ha estado usted muy bien esta tarde. 241 00:19:46,738 --> 00:19:48,282 ¿Quiere trabajar para nosotros? 242 00:19:49,449 --> 00:19:51,410 - ¿Quedarme aquí? - Sí. 243 00:19:52,578 --> 00:19:56,915 - Bueno, necesito ganar dinero y... - ¿Nuestro dinero es malo? 244 00:19:57,374 --> 00:20:00,669 ¡No! Lo necesito para hacer el curso de enfermera. 245 00:20:01,670 --> 00:20:07,050 Pero no podría quedarme más de dos meses. 246 00:20:07,384 --> 00:20:09,177 Hoy en día es mucho pedir. 247 00:20:09,469 --> 00:20:12,973 - Pues ya está hecho. - ¿Qué sabe hacer, Katrin? 248 00:20:15,366 --> 00:20:17,243 Pues en casa hago de todo. 249 00:20:18,285 --> 00:20:20,037 Las seis camas todas las mañanas. 250 00:20:20,996 --> 00:20:24,625 Lavo y plancho toda la ropa de mi familia y la mía. 251 00:20:26,001 --> 00:20:28,629 Limpio las siete habitaciones y friego los platos. 252 00:20:28,921 --> 00:20:30,756 Ayudo a mi madre a hacer conservas. 253 00:20:31,006 --> 00:20:34,134 Sé salar carne, hacer pepinillos en conserva,... 254 00:20:34,343 --> 00:20:36,011 ...ahumar jamón y tocino. 255 00:20:36,428 --> 00:20:39,348 Cocino para cuarenta personas cuando llega la cosecha... 256 00:20:39,973 --> 00:20:41,433 ...y sé hacer "glyk". 257 00:20:42,059 --> 00:20:43,060 ¿En serio? 258 00:20:44,520 --> 00:20:47,147 Sí. En Navidad. Con jarras calientes. 259 00:20:49,816 --> 00:20:51,735 ¿Quieren saber lo que hago en la granja? 260 00:20:52,319 --> 00:20:54,321 No sé qué dirá mi madre, pero yo estoy impaciente. 261 00:20:54,821 --> 00:20:57,991 Bueno, pues aro la tierra con caballo y con tractor. 262 00:20:58,367 --> 00:21:01,745 Planto patatas y trigo, ordeño las vacas,... 263 00:21:02,120 --> 00:21:04,373 ...limpio los caballos, alimento a los cerdos,... 264 00:21:04,831 --> 00:21:08,752 ...mato y desplumo gallinas, y sé cortar leña para la estufa. 265 00:21:09,419 --> 00:21:12,381 - Está contratada, Katrin. - Gracias, Sra. Morley. 266 00:21:15,467 --> 00:21:18,512 Una advertencia. Oirá hablar mucho de política. 267 00:21:19,221 --> 00:21:21,431 - Usted no diga nada. - Por supuesto. 268 00:21:36,738 --> 00:21:40,700 He ido a los mejores especialistas y sigo encontrándome mal. 269 00:21:40,909 --> 00:21:43,036 Podría dejar de ir, para variar. 270 00:21:47,791 --> 00:21:49,459 ¡Victoria, señores! 271 00:21:54,047 --> 00:21:55,924 Glen está hablando con nuestro cuartel general. 272 00:21:56,132 --> 00:21:58,802 Hemos barrido a la oposición. Hemos ganado, Sra. Morley. 273 00:21:59,052 --> 00:22:01,304 - ¿Y qué esperaba? - Por supuesto, Sra. Morley. 274 00:22:01,471 --> 00:22:03,890 - ¿Una copa? - No, no. Demasiado estimulante. 275 00:22:04,057 --> 00:22:05,475 El médico me ha prohibido el alcohol. 276 00:22:05,725 --> 00:22:08,811 Tiene suerte de contar con Glenn Morley en Washington. 277 00:22:09,062 --> 00:22:10,355 Ya lo sé, Nordick. 278 00:22:10,730 --> 00:22:13,274 No se imaginan lo agradecido que les estoy a los dos. 279 00:22:13,441 --> 00:22:14,859 Ha salido elegido. 280 00:22:15,109 --> 00:22:17,695 Pero tendrá que mejorar mucho para las próximas elecciones. 281 00:22:18,655 --> 00:22:19,572 Sí. 282 00:22:19,906 --> 00:22:21,699 - Enhorabuena, Glenn. - Gracias, mamá. 283 00:22:21,991 --> 00:22:24,786 Me ha salvado la campana, casi llego dos horas tarde. 284 00:22:25,119 --> 00:22:27,121 - ¿Hablas con Charlie? - Sí. Un momento. 285 00:22:43,679 --> 00:22:45,765 - ¿Un aperitivo, señorita? - No, gracias. 286 00:22:45,973 --> 00:22:50,394 - Gracias. ¿Ha votado usted hoy? - No podía votar, señor. 287 00:22:50,561 --> 00:22:52,480 Aún no estoy empadronada en esta ciudad. 288 00:22:52,855 --> 00:22:54,273 No sabe lo que lamento oír eso. 289 00:22:54,523 --> 00:22:56,776 Habría considerado nuestra victoria un éxito completo... 290 00:22:57,026 --> 00:22:59,320 ...si una joven atractiva como usted me hubiera votado. 291 00:22:59,528 --> 00:23:01,030 Lo siento, señor. 292 00:23:01,197 --> 00:23:03,449 De haber podido votar, no le habría votado a usted. 293 00:23:23,093 --> 00:23:26,055 ¿Oiga? Súbame el desayuno, Sr. Clancy. 294 00:23:27,890 --> 00:23:29,308 Y buenos días. 295 00:23:35,189 --> 00:23:37,983 Una, dos y tres. 296 00:25:10,909 --> 00:25:11,910 ¡No! 297 00:25:14,662 --> 00:25:16,247 Pase, pase, Sr. Clancy. 298 00:25:23,212 --> 00:25:24,714 Buenos días, Sr. Morley. 299 00:25:27,383 --> 00:25:29,177 Creí que era el Sr. Clancy. 300 00:25:29,677 --> 00:25:33,639 No. Se ha tomado unas vacaciones de escalera. 301 00:25:34,474 --> 00:25:36,809 Creo que se está haciendo viejo. 302 00:25:37,018 --> 00:25:39,103 Que el Sr. Clancy no le oiga decir eso. 303 00:25:39,937 --> 00:25:41,147 No, claro. 304 00:25:43,900 --> 00:25:45,776 - ¿Suyo? - Por supuesto. 305 00:25:51,616 --> 00:25:53,117 - Su periódico. - Gracias. 306 00:26:04,545 --> 00:26:07,214 Espero que estos fotógrafos sepan lo que hacen. 307 00:26:09,967 --> 00:26:12,011 - ¿No le gusta? - ¿Y a usted? 308 00:26:13,304 --> 00:26:14,972 Es mejor que la del Sr. Johnson. 309 00:26:15,806 --> 00:26:18,726 ¿Se puede saber qué problema tiene usted con Johnson? 310 00:26:19,560 --> 00:26:23,314 - No creo que tenga un buen corazón. - ¿En qué sentido? 311 00:26:25,608 --> 00:26:29,570 Bueno, ¿por qué está en contra... 312 00:26:29,778 --> 00:26:31,655 ...de elevar el salario mínimo? 313 00:26:33,115 --> 00:26:34,575 ¿Cómo sabe que está en contra? 314 00:26:35,409 --> 00:26:37,286 Porque le he oído hablar por la radio... 315 00:26:37,703 --> 00:26:40,622 ...y dijo que todos debemos valernos por nosotros mismos. 316 00:26:40,748 --> 00:26:42,166 En eso estoy de acuerdo,... 317 00:26:42,916 --> 00:26:47,046 ...pero creo que todos tenemos derecho a un salario justo. 318 00:26:47,921 --> 00:26:50,924 ¿Y qué considera usted que sería un salario justo? 319 00:26:52,301 --> 00:26:56,263 Creo que alguien dijo que un salario justo depende... 320 00:26:56,472 --> 00:26:58,557 ...de si se da o se recibe. 321 00:27:01,685 --> 00:27:03,687 ¿Desea algo más, Sr. Morley? 322 00:27:05,230 --> 00:27:07,482 No, no necesito nada, gracias. 323 00:27:07,941 --> 00:27:09,192 Gracias. 324 00:27:15,032 --> 00:27:19,619 Sr. Johnson, ¿cuándo aprenderá a cerrar su bocaza? 325 00:27:21,913 --> 00:27:23,874 Baje del autobús en la esquina de la calle Sexta y Elf. 326 00:27:24,207 --> 00:27:26,710 Luego siga andando hasta la Octava, gire a la izquierda y... 327 00:27:26,835 --> 00:27:28,879 ...está a una manzana hacia el Este. ¿Entendido? 328 00:27:29,212 --> 00:27:31,506 - Creo que sí, Sra. Morley. - Katie no irá a dejarnos, ¿verdad? 329 00:27:31,715 --> 00:27:34,468 - No. Va a comprarse uniformes. - Gracias. 330 00:27:34,634 --> 00:27:36,887 ¿Puede darme el dinero para pagarlos, Sra. Morley? 331 00:27:37,137 --> 00:27:39,014 - Que lo cargen en mi cuenta. - De acuerdo. 332 00:27:39,222 --> 00:27:41,099 - Volveré lo antes posible. - Gracias. 333 00:27:43,393 --> 00:27:46,313 - ¿Sabe ir a White's? - Le he apuntado la dirección. 334 00:27:47,981 --> 00:27:49,899 - Buenos días, Agatha. - Buenos días, Joseph. 335 00:27:50,066 --> 00:27:53,194 - Bueno, yo tengo que irme ya. - ¿Adónde? 336 00:27:54,237 --> 00:27:57,115 - A comer con el Gobernador. - ¿A las diez y media? 337 00:27:57,782 --> 00:28:00,285 Tengo que dar las gracias a mucha gente. 338 00:28:01,536 --> 00:28:04,038 - ¿Ha desayunado bien? - De maravilla. 339 00:28:04,247 --> 00:28:05,498 Eso me imaginaba. 340 00:28:08,835 --> 00:28:11,754 - Sé buena chica. - Recuerdos al Gobernador. 341 00:28:22,181 --> 00:28:24,767 Suba, le ahorraré los diez centavos del autobús. 342 00:28:25,518 --> 00:28:28,771 La última vez que quise hacerlo me costó setenta y cinco dólares. 343 00:28:30,523 --> 00:28:32,608 Algún día tendrá que contarme su vida. 344 00:28:33,026 --> 00:28:35,528 Lo haré, Sr. Morley. Algún día. 345 00:28:36,362 --> 00:28:38,781 - ¿Sabe qué uniformes comprar? - Sí. 346 00:28:39,282 --> 00:28:41,951 El Sr. Clancy dijo que comprase algo sencillo. 347 00:28:42,410 --> 00:28:44,620 El Sr. Clancy no tiene imaginación. 348 00:28:53,880 --> 00:28:55,756 Un nuevo uniforme, ¿han llegado todos? 349 00:28:55,965 --> 00:28:56,966 Sí. 350 00:28:57,216 --> 00:28:58,884 ¿Cuántos ha comprado, Katrin? 351 00:29:00,970 --> 00:29:04,098 Creo que han sido doce, Sra. Morley. 352 00:29:06,183 --> 00:29:07,727 Justo los que yo encargué. 353 00:29:08,686 --> 00:29:13,274 - ¿Doce? - Dos negros, dos azules,... 354 00:29:13,691 --> 00:29:17,236 ...dos rojos, dos grises y cuatro vestidos... 355 00:29:17,445 --> 00:29:20,531 ...para hacer las labores de la casa por la mañana. 356 00:29:20,781 --> 00:29:22,867 ¿Quién va a pagarlos, señor banquero? 357 00:29:24,535 --> 00:29:25,744 Es tu casa. 358 00:29:27,872 --> 00:29:30,332 Yo me siento como un vagabundo con mi viejo traje azul. 359 00:29:41,975 --> 00:29:43,560 Aquí tiene la receta. 360 00:29:44,895 --> 00:29:47,731 Tome una pastilla cada tres horas y mañana se le habrá pasado. 361 00:29:48,440 --> 00:29:50,651 - ¿Qué se hacía antes? - ¿En los viejos tiempos? 362 00:29:51,360 --> 00:29:53,737 - Ignorarlo. - ¡Qué inteligentes! 363 00:29:54,071 --> 00:29:57,407 Vaya si lo eran. Lo último que hacían era llamar al médico. 364 00:29:58,033 --> 00:29:59,910 Cuando se cogía un resfriado, el tratamiento era... 365 00:30:00,118 --> 00:30:03,622 ...salir a la nieve a cortar leña y empezar a sudar. 366 00:30:03,872 --> 00:30:05,832 Después entrar en casa, beber mucho licor,... 367 00:30:06,166 --> 00:30:09,002 ...sudar aún más, volver a la nieve para refrescarse,... 368 00:30:09,294 --> 00:30:11,380 ...ponerse peor y morirse. 369 00:30:13,256 --> 00:30:15,092 ¿Qué es lo que te pasa? ¿Qué le pasa? 370 00:30:15,342 --> 00:30:17,844 Nada. La llamaré por la mañana para ver cómo está. 371 00:30:18,261 --> 00:30:20,097 Se lo puedo decir ahora. Estaré aburrida. 372 00:30:20,347 --> 00:30:21,807 Eso es parte del tratamiento. 373 00:30:22,224 --> 00:30:23,850 ¿Cuándo vuelve a Washington, congresista? 374 00:30:24,017 --> 00:30:26,394 Después de Nochevieja. Empiezo un par de días antes. 375 00:30:26,603 --> 00:30:28,188 - En fin, buena suerte, Glenn. - Gracias. 376 00:30:28,480 --> 00:30:31,024 Adiós, Agatha. Pórtese bien. 377 00:30:33,276 --> 00:30:35,570 Haz lo que te haya dicho. 378 00:30:36,196 --> 00:30:39,074 Me gustaría que no montases un drama cada vez que estornudo. 379 00:30:39,324 --> 00:30:42,118 Resulta que eres la única madre que tengo. 380 00:30:43,536 --> 00:30:45,580 Joseph, dígale a Katrin que le suba a Glenn el desayuno. 381 00:30:45,747 --> 00:30:47,874 Podrías decirle que esperase un poco. 382 00:31:13,358 --> 00:31:14,359 Adelante. 383 00:31:16,069 --> 00:31:17,987 - ¿Qué ocurre aquí? - ¿Cómo que qué ocurre? 384 00:31:20,865 --> 00:31:22,492 - ¿Qué ocurre? - Nada. 385 00:31:28,581 --> 00:31:30,833 ¿Qué ha dicho el médico de la Sra. Morley? 386 00:31:31,000 --> 00:31:32,502 No es nada, un resfriado. 387 00:31:32,752 --> 00:31:34,337 Mañana ya se le habrá pasado. 388 00:31:34,837 --> 00:31:38,549 Me alegro. Así podré hablar con ella. 389 00:31:38,800 --> 00:31:41,260 - ¿Sobre qué? - Sobre mi paga. 390 00:31:41,719 --> 00:31:43,429 Ya he ahorrado suficiente dinero. 391 00:31:43,804 --> 00:31:45,181 Para eso, así podrá... 392 00:31:45,890 --> 00:31:49,352 - ¿De qué está hablando? - De mis estudios. 393 00:31:49,644 --> 00:31:51,520 - Creía que ya lo había olvidado. - ¡No! 394 00:31:51,646 --> 00:31:53,981 - ¿Es que no está bien aquí? - Estoy bien. 395 00:31:57,360 --> 00:31:59,195 ¿Es que tiene demasiado trabajo? 396 00:31:59,362 --> 00:32:00,821 - No, no. No es eso. - ¿Quiere más tiempo libre? 397 00:32:01,030 --> 00:32:03,366 No, no es nada de eso. Quiero ser enfermera. 398 00:32:03,616 --> 00:32:06,118 - Si quiere ser enfermera... - Recuerde lo que acordamos. 399 00:32:06,327 --> 00:32:08,370 Aquí hay una mujer enferma que la necesita. 400 00:32:10,289 --> 00:32:11,499 ¿Hay alguien más aparte de su madre? 401 00:32:11,749 --> 00:32:14,960 Sólo porque mi madre no se queje, no quiere decir que... 402 00:32:15,920 --> 00:32:17,922 Ya sabe que un resfriado se puede convertir en... 403 00:32:18,422 --> 00:32:20,257 ...algo peor, y ese algo peor... 404 00:32:20,508 --> 00:32:21,467 ...puede... 405 00:32:24,887 --> 00:32:29,058 Bueno, si se marcha, se marcha. 406 00:32:31,352 --> 00:32:33,145 Siento tener que marcharme, Sr. Morley. 407 00:32:33,854 --> 00:32:35,522 Estaba muy bien aquí. 408 00:32:40,110 --> 00:32:41,653 Tiene usted mucha prisa. 409 00:32:43,280 --> 00:32:47,159 - ¿En general o ahora? - Las dos cosas. 410 00:32:48,035 --> 00:32:51,955 - Bueno, hoy es mi día libre. - ¿Adónde va? 411 00:32:53,248 --> 00:32:55,918 ¿Habla de hoy? A patinar. 412 00:32:57,002 --> 00:32:58,420 Pues que se divierta. 413 00:32:59,296 --> 00:33:01,757 Gracias, Sr. Morley. Siempre lo hago. 414 00:33:10,766 --> 00:33:12,184 Acaba de llegar este telegrama. 415 00:33:18,482 --> 00:33:20,442 Vaya, me voy a Europa esta noche. 416 00:33:20,776 --> 00:33:23,278 - ¿En serio? - Vamos a decírselo a mi madre. 417 00:33:27,657 --> 00:33:29,701 Mamá... salgo para Europa esta noche. 418 00:33:30,994 --> 00:33:32,370 ¿Piensas ir patinando? 419 00:33:33,914 --> 00:33:37,417 Subcomité de Asuntos Exteriores del Plan Económico de la O.N.U. 420 00:33:37,667 --> 00:33:39,044 Qué nombre más largo, ¿es un buen comité? 421 00:33:39,336 --> 00:33:42,422 Salimos de Nueva York mañana. Pasado hay que estar en Londres. 422 00:33:42,881 --> 00:33:45,342 - ¿A qué hora sales? - Llegaré a las ocho al aeropuerto. 423 00:33:45,592 --> 00:33:48,470 Virginia iba a venir a cenar. Dile que venga antes. 424 00:33:48,720 --> 00:33:51,306 Llámala tú, mamá. Yo tengo que ir a hacer ejercicio. 425 00:33:51,640 --> 00:33:55,352 Ten cuidado, no creo que quieras ir a Europa escayolado. 426 00:33:55,602 --> 00:33:57,645 Está usted hablando con el capitán... 427 00:33:57,896 --> 00:33:59,773 ...del mejor equipo de hockey de Yale. 428 00:34:20,835 --> 00:34:25,173 - ¿Por qué está corriendo? - Me lo ha explicado todo. 429 00:34:26,883 --> 00:34:28,676 Dice que corriendo se mantiene en forma para patinar... 430 00:34:28,885 --> 00:34:30,762 ...y patinando se mantiene en forma para correr. 431 00:34:30,887 --> 00:34:32,305 Es como un círculo vicioso. 432 00:34:34,182 --> 00:34:35,600 Ahí llega nuestro capitán. 433 00:34:38,561 --> 00:34:41,939 Intentan decidir si Katie va a patinar o Glenn va a correr. 434 00:34:42,315 --> 00:34:43,649 Glenn correrá. 435 00:34:53,993 --> 00:34:56,037 El pobre no aguantará ni una vuelta. 436 00:34:56,287 --> 00:34:59,040 Se equivoca, no se dejará ganar por una mujer. 437 00:34:59,624 --> 00:35:01,375 ¿Respalda esa afirmación con dinero? 438 00:35:01,709 --> 00:35:03,336 Diez contra uno a que llega a la meta. 439 00:35:04,003 --> 00:35:05,713 - ¿Los diez de siempre? - Los de siempre. 440 00:35:15,890 --> 00:35:17,308 ¿Ocurre algo? 441 00:35:19,643 --> 00:35:22,480 Voy a patinar, y luego ya correré. 442 00:35:25,691 --> 00:35:27,109 Aquí tiene sus diez centavos. 443 00:35:40,331 --> 00:35:41,332 Vamos. 444 00:36:22,047 --> 00:36:25,375 ¿Es cierto que se va a Europa como dice el Sr. Clancy? 445 00:36:25,584 --> 00:36:26,543 Sí. 446 00:36:28,303 --> 00:36:32,558 - ¿Está preocupado por su madre? - No, se pondrá bien. 447 00:36:33,517 --> 00:36:35,727 Pero tenía que decir algo para que se quedase. 448 00:36:42,901 --> 00:36:45,862 ¿Estaría más tranquilo si me quedase hasta que usted vuelva? 449 00:36:48,323 --> 00:36:49,783 De acuerdo, me quedaré. 450 00:36:51,868 --> 00:36:54,162 Sólo buscaba una buena excusa para quedarme. 451 00:36:54,788 --> 00:36:56,623 Me alegra mucho oír eso. 452 00:37:02,921 --> 00:37:06,424 No se olvidará de que el hielo es más fino por el otro lado. 453 00:37:06,675 --> 00:37:10,011 Ya se cayó el año pasado. No puede ser tan torpe. 454 00:37:10,220 --> 00:37:12,889 - Cinco contra diez. - Dos contra diez. 455 00:37:22,399 --> 00:37:23,483 ¡Cuidado! 456 00:37:36,496 --> 00:37:38,581 Sr. Morley. 457 00:37:43,795 --> 00:37:45,088 Gracias, Joseph. 458 00:37:50,260 --> 00:37:51,678 ¿Sigue teniendo frío? 459 00:37:51,928 --> 00:37:55,264 Tengo los hombros... 460 00:37:55,473 --> 00:37:57,892 ...agarrotados. 461 00:37:58,484 --> 00:38:00,111 Pase, Katie. Adelante. 462 00:38:00,778 --> 00:38:03,739 No creo que pueda ir a Europa así. 463 00:38:03,906 --> 00:38:05,908 Estoy bien. 464 00:38:26,011 --> 00:38:27,972 - ¿Qué va a darle? - "Glyk." 465 00:38:28,514 --> 00:38:30,182 Pensaremos que es Navidad. 466 00:38:45,823 --> 00:38:48,867 Sr. Clancy, ya puede tirar las bolsas de agua caliente. 467 00:38:49,368 --> 00:38:51,370 ¿Sabe lo que le vendría bien para los hombros? 468 00:38:51,578 --> 00:38:53,872 - Un buen masaje. - Buena idea. Llame al club... 469 00:38:54,206 --> 00:38:55,541 ...y que venga un masajista. 470 00:38:55,833 --> 00:38:58,961 Sr. Morley, no podrá llegar a tiempo. 471 00:38:59,378 --> 00:39:00,754 Tendré que dárselo yo misma. 472 00:39:03,340 --> 00:39:05,968 - Glenn, ¿te encuentras bien? - Sí, claro que está bien. 473 00:39:06,260 --> 00:39:08,178 - Vuelva a su habitación, Agatha. - Ni hablar. 474 00:39:08,345 --> 00:39:09,930 Katie va a darme un masaje. 475 00:39:10,222 --> 00:39:11,890 Retiro lo dicho, se le ha congelado el cerebro. 476 00:39:12,307 --> 00:39:15,185 Y este es el capitán del mejor equipo de hockey de Yale. 477 00:39:21,274 --> 00:39:23,860 Sr. Morley, túmbese aquí en la cama boca abajo, por favor. 478 00:39:25,862 --> 00:39:27,739 - ¿No pasará frío? - No demasiado. 479 00:39:28,782 --> 00:39:30,992 Sr. Clancy, ponga el banco aquí. 480 00:39:35,247 --> 00:39:37,707 Esto para los pies. Así. 481 00:39:38,375 --> 00:39:41,336 Y esto debajo del pecho. Así. 482 00:39:44,214 --> 00:39:48,551 Ya está. Bueno, vamos a empezar. 483 00:39:51,513 --> 00:39:54,432 Por favor, relájese. Está muy tenso. 484 00:39:56,142 --> 00:39:57,477 No se ponga nervioso. 485 00:39:57,769 --> 00:39:59,479 Tengo que soltarle los músculos de la espalda. 486 00:40:01,731 --> 00:40:04,859 - ¿Hay algo que no sepa hacer? - Sí. 487 00:40:05,276 --> 00:40:07,112 Demasiadas cosas, Sr. Morley. 488 00:40:08,029 --> 00:40:11,533 Tiene usted tres habilidades sorprendentes. 489 00:40:13,076 --> 00:40:15,245 Seguro que es la única mujer de Capital... ¡City!... 490 00:40:15,954 --> 00:40:16,913 Perdón. 491 00:40:19,332 --> 00:40:20,875 ...que sabe dar un masaje sueco,... 492 00:40:24,295 --> 00:40:25,755 ...hacer "glyk"... 493 00:40:27,632 --> 00:40:30,051 ...y café. 494 00:40:35,973 --> 00:40:37,392 Creo que ya me siento mejor. 495 00:40:38,267 --> 00:40:39,727 Pues yo me siento peor. 496 00:40:41,187 --> 00:40:42,814 No me importa que diga eso,... 497 00:40:43,689 --> 00:40:45,900 ...porque sé lo distinta que soy a... 498 00:40:47,026 --> 00:40:48,402 ...la Srta. Thatcher, por ejemplo. 499 00:40:49,320 --> 00:40:51,113 ¿Le gustaría ser como la Srta. Thatcher? 500 00:40:51,822 --> 00:40:53,449 No tan nerviosa. 501 00:40:53,908 --> 00:40:57,453 Cuando estoy cerca de ella, me siento rara. 502 00:40:58,079 --> 00:41:00,623 Ya sé que hablo diferente a ustedes, pero... 503 00:41:01,207 --> 00:41:03,084 ...junto a ella, hablo aún peor. 504 00:41:03,701 --> 00:41:05,119 ¿Por qué no va a la universidad? 505 00:41:06,203 --> 00:41:08,497 ¿Y cuidar del Sr. Morley al mismo tiempo? 506 00:41:08,706 --> 00:41:11,375 Las universidades también dan clases nocturnas. 507 00:41:11,834 --> 00:41:14,378 Hable con mi madre, ella dice que es usted muy inteligente. 508 00:41:15,170 --> 00:41:17,631 Y tienen muchos cursos. 509 00:41:18,507 --> 00:41:19,967 Ciencias Políticas... 510 00:41:20,926 --> 00:41:25,055 ...y Economía. ¡Qué cosquillas! Adelante. 511 00:41:28,308 --> 00:41:31,770 - Hola, Virginia. - Vaya, vaya, cuánta diversión. 512 00:41:32,062 --> 00:41:33,355 ¿Qué es lo que pasa, Clancy? 513 00:41:33,522 --> 00:41:35,899 Nunca había sufrido tanto en mi vida. Le está asesinando. 514 00:41:36,650 --> 00:41:39,528 ¿Esto es sólo para la familia o también acepta otros pacientes? 515 00:41:41,655 --> 00:41:44,867 Tendré mucho gusto en darle un masaje cuando quiera. 516 00:41:46,451 --> 00:41:48,495 - Ya he terminado, Sr. Morley. - Gracias. 517 00:41:48,745 --> 00:41:52,499 - Un día accidentado. - Por suerte estaba Katie. 518 00:41:52,708 --> 00:41:54,042 Y seguro que ella te salvó la vida. 519 00:41:54,376 --> 00:41:55,585 Se lo agradezco mucho, Katrin. 520 00:43:00,066 --> 00:43:03,570 - ¿Aquí está todo en orden? - Sí, Sr. Clancy. 521 00:43:04,445 --> 00:43:06,489 Entonces no es necesario quedarse, ¿verdad? 522 00:43:07,573 --> 00:43:09,075 No, Sr. Clancy. 523 00:43:16,958 --> 00:43:18,543 ¿Aprende mucho en esas clases nocturnas? 524 00:43:20,294 --> 00:43:21,879 Sí, Sr. Clancy. 525 00:43:22,588 --> 00:43:26,342 Ayer, por qué los países más ricos dejaron el patrón oro. 526 00:43:26,551 --> 00:43:28,052 ¿Sí? ¿Por qué? 527 00:43:30,096 --> 00:43:33,891 Para la nacionalización del sistema bancario internacional... 528 00:43:34,058 --> 00:43:36,727 ...a través del control social de la política de créditos. 529 00:43:37,395 --> 00:43:40,106 No me diga. Es increíble. 530 00:43:44,694 --> 00:43:47,029 ¿Qué tal va la dicción y las clases de oratoria? 531 00:43:47,613 --> 00:43:49,699 Lo último es lo que más me preocupa, Sr. Clancy. 532 00:43:50,533 --> 00:43:53,244 Mañana tengo que pronunciar un discurso de memoria... 533 00:43:53,452 --> 00:43:55,204 ...y no sé qué hacer. 534 00:43:55,538 --> 00:43:56,539 ¿Un discurso? 535 00:43:58,249 --> 00:44:00,709 Apague eso. Venga aquí. 536 00:44:04,922 --> 00:44:08,008 Puede que esto la ayude. Es uno de mis preferidos. 537 00:44:10,135 --> 00:44:11,804 Creo que es justo lo que necesita. 538 00:44:13,264 --> 00:44:16,350 La tarde que lo pronunció estábamos la señora y yo. 539 00:44:20,980 --> 00:44:25,150 Aquí está. Léalo, Katie. Póngase aquí. 540 00:44:26,402 --> 00:44:29,571 Usted es el senador y tiene la palabra. 541 00:44:29,738 --> 00:44:31,615 Esta tarde, la cámara está llena. 542 00:44:32,032 --> 00:44:36,161 Los senadores La Fallette, Glass, Underwood, Lodge, Porter. 543 00:44:36,829 --> 00:44:39,081 Se han pronunciado muchos y muy buenos discursos. 544 00:44:39,957 --> 00:44:41,834 Usted se levanta para hablar... 545 00:44:42,668 --> 00:44:44,920 ...y se hace el silencio en la cámara. 546 00:44:53,303 --> 00:44:54,763 "Señor Presidente,..." 547 00:44:55,180 --> 00:44:57,933 "...hoy no quiero pronunciar un discurso." 548 00:44:58,350 --> 00:45:01,311 "Quiero contarles la historia, la de un médico..." 549 00:45:01,478 --> 00:45:04,523 "...que se llamaba Sörensen y vivía en un pequeño pueblo." 550 00:45:05,857 --> 00:45:07,359 "Era un buen médico,..." 551 00:45:07,734 --> 00:45:10,362 "...pero a los ricos del pueblo no les gustaba..." 552 00:45:11,279 --> 00:45:13,698 "...porque siempre les decía la verdad..." 553 00:45:14,199 --> 00:45:16,284 "...sobre sus dolencias imaginarias." 554 00:45:17,536 --> 00:45:19,788 "Las cosas se pusieron difíciles para el Dr. Sörensen..." 555 00:45:20,038 --> 00:45:21,623 "...por lo que decidió mudarse..." 556 00:45:22,123 --> 00:45:25,252 "...al otro lado de la ciudad, donde la gente humilde le necesitaba,..." 557 00:45:25,460 --> 00:45:27,087 "...aunque no pudiese pagarle." 558 00:45:28,380 --> 00:45:29,965 "Aún así, el médico los atendía." 559 00:45:30,674 --> 00:45:33,635 "Le daban una botella de leche cuando les curaba un resfriado..." 560 00:45:34,010 --> 00:45:36,638 "...o cuando curaba una pierna rota." 561 00:45:37,555 --> 00:45:39,975 "El Dr. Sörensen no podía permitirse una consulta normal,..." 562 00:45:40,892 --> 00:45:42,894 "...practicaba la medicina en su vivienda,..." 563 00:45:43,395 --> 00:45:45,689 "...que estaba encima de un establo." 564 00:45:46,940 --> 00:45:49,609 "En la fachada sólo había un simple letrero..." 565 00:45:50,068 --> 00:45:53,822 ...que decía: "Dr. Sörensen. Arriba". 566 00:45:54,864 --> 00:45:57,742 "Hasta los médicos enferman..." 567 00:45:58,201 --> 00:46:00,912 "...y tras varios años trabajando para aquella gente sencilla,..." 568 00:46:01,538 --> 00:46:04,082 "...el Dr. Sörensen cayó enfermo y murió." 569 00:46:04,874 --> 00:46:06,918 "Todas las personas que le querían..." 570 00:46:07,168 --> 00:46:09,671 "...y a las que él cuidó,..." 571 00:46:10,713 --> 00:46:14,092 "...quisieron levantarle un gran monumento de mármol,..." 572 00:46:14,467 --> 00:46:16,302 "...pero no podían pagarlo." 573 00:46:16,970 --> 00:46:20,515 "Así que cogieron el cartel y lo pusieron en la tumba del doctor." 574 00:46:21,766 --> 00:46:24,268 "Allí quedó y ese fue su monumento." 575 00:46:25,311 --> 00:46:27,438 "Dr. Sörensen. Arriba." 576 00:46:30,733 --> 00:46:33,486 "Hoy ha muerto un Presidente." 577 00:46:34,278 --> 00:46:37,406 "Su sueño había sido formar la Sociedad de Naciones..." 578 00:46:37,824 --> 00:46:40,535 "...y no lo hizo por culpa de los que no toleran la verdad." 579 00:46:41,369 --> 00:46:44,038 "Pero su sueño no desaparecerá de este mundo,..." 580 00:46:44,705 --> 00:46:47,792 "...vivirá en los corazones de la gente corriente..." 581 00:46:48,876 --> 00:46:51,045 "...porque sobre la tumba del Presidente,..." 582 00:46:51,170 --> 00:46:54,465 "...el pueblo ha levantado un monumento eterno." 583 00:46:55,132 --> 00:46:58,094 "Que como en el del médico, sencillamente se lee:" 584 00:46:58,886 --> 00:47:02,390 "Woodrow Willson. Arriba." 585 00:47:26,830 --> 00:47:28,916 Es precioso, Katie. ¿Qué dice? 586 00:47:29,124 --> 00:47:31,335 - Bienvenido a casa. - A Glenn le encantará. 587 00:47:33,712 --> 00:47:34,963 Ya está aquí. 588 00:47:46,433 --> 00:47:50,562 - Buenas tardes, Katrin. - Buenas tardes, Srta. Thatcher. 589 00:47:53,315 --> 00:47:56,109 - ¿Ha llegado ya? - No. Usted es la primera. 590 00:48:00,997 --> 00:48:03,666 Katrin, veo que lleva otro peinado. 591 00:48:05,585 --> 00:48:08,921 - Gracias por fijarse. - Le quedaba mejor el de antes. 592 00:48:14,969 --> 00:48:16,304 Es la Srta. Thatcher. 593 00:48:17,054 --> 00:48:18,973 - Hola, Virginia. - ¡Querida! 594 00:48:24,353 --> 00:48:28,107 - ¿Quién está ahí? - La Sra. Morley y "¡querida!" 595 00:48:37,908 --> 00:48:40,369 Tengo que ver a la Sra. Morley enseguida. Es muy urgente. 596 00:48:40,536 --> 00:48:43,706 Esperaremos en la biblioteca. Dígale que es muy importante. 597 00:48:43,873 --> 00:48:44,749 Sí, Sr. Nordick. 598 00:48:44,999 --> 00:48:46,125 - No moleste a sus invitados. - No. 599 00:48:46,375 --> 00:48:47,877 La verdad es que no somos nadie. 600 00:48:51,881 --> 00:48:54,091 - Es el Sr. Nordick. - ¿De verdad? 601 00:48:57,720 --> 00:48:58,888 ¿Qué ocurre, Howard? 602 00:48:59,179 --> 00:49:01,307 Agatha, me temo que traigo malas noticias. 603 00:49:01,599 --> 00:49:04,560 - Han llamado de Washington. - ¿Qué ha pasado? 604 00:49:04,810 --> 00:49:07,604 Hemos perdido a un congresista. Al pobre Wilbur Johnson. 605 00:49:07,938 --> 00:49:09,732 ¿Cómo ha ocurrido? ¿Cuándo? 606 00:49:10,024 --> 00:49:13,235 Ha sido una tragedia. Murió hace una hora. 607 00:49:14,611 --> 00:49:17,656 ¿Muerto? ¡No! 608 00:49:20,868 --> 00:49:22,661 Oiga, no haga eso. Se ha desmayado. 609 00:49:23,787 --> 00:49:25,789 - Katie. - ¿Qué le pasa? 610 00:49:26,081 --> 00:49:28,417 No lo sé, estábamos en la biblioteca hablando de Johnson... 611 00:49:28,625 --> 00:49:30,502 ...y de repente se ha desmayado. - ¡Hola! 612 00:49:30,669 --> 00:49:33,505 - ¿Le ha pasado antes? - Que yo sepa, no. 613 00:49:35,048 --> 00:49:36,758 - ¡Glenn! - Hola, Virginia. 614 00:49:37,759 --> 00:49:39,177 - Mamá. - Hola, Glenn. 615 00:49:39,845 --> 00:49:41,680 - ¿Qué le ha pasado a Katie? - Se ha desmayado. 616 00:49:41,847 --> 00:49:43,348 Debió pensar que eras tú el que había muerto. 617 00:49:43,515 --> 00:49:44,891 ¿Muerto? ¿Te refieres a Johnson? 618 00:49:45,183 --> 00:49:47,519 Me lo han dicho en el aeropuerto. Katie,... 619 00:49:50,063 --> 00:49:51,356 ...¿se encuentra bien? 620 00:49:56,361 --> 00:49:58,447 Vamos. ¿Está bien? 621 00:49:58,655 --> 00:50:01,533 - Katie, debería tumbarse un rato. - Sí. 622 00:50:04,286 --> 00:50:05,954 Sentimos estropearle la bienvenida, Glenn. 623 00:50:06,079 --> 00:50:08,540 Vamos a la biblioteca. Tenemos que pensar en algo. 624 00:50:08,874 --> 00:50:10,959 Joseph, traiga el abrigo de la Srta. Thatcher. 625 00:50:11,167 --> 00:50:13,545 La lista de invitados está en mi mesa con los teléfonos. 626 00:50:13,670 --> 00:50:15,714 - Sé lo que debo decir, Agatha. - Lo siento, Virginia. 627 00:50:16,381 --> 00:50:19,509 Me iré, si me das una pista sobre quién será el sustituto. 628 00:50:19,718 --> 00:50:21,094 Es mejor que te marches. 629 00:50:23,263 --> 00:50:27,225 Edgar Allister Peterby II, Fredrik Palmer Stewart,... 630 00:50:28,059 --> 00:50:31,813 ...Theodore Cummings, Anders J. Finley... 631 00:50:32,647 --> 00:50:34,524 ...y Tony Da Corta. 632 00:50:34,941 --> 00:50:37,777 - Acuérdense sólo de Peterby. - ¿Por qué Peterby? 633 00:50:38,278 --> 00:50:41,364 El coronel Peterby fue el comandante de mi regimiento... 634 00:50:41,531 --> 00:50:42,866 ...durante la I Guerra Mundial. 635 00:50:43,074 --> 00:50:45,368 No hay mejor ejemplo de hombre americano... 636 00:50:45,493 --> 00:50:48,162 - ¿Saldría elegido? - Tendría el voto de los militares. 637 00:50:48,913 --> 00:50:52,750 Si hubiesen oído tantas quejas del coronel como yo,... 638 00:50:53,293 --> 00:50:56,004 ...comprenderían que no saldría elegido ni como barrendero. 639 00:50:56,212 --> 00:50:57,255 Cosa que es. 640 00:50:57,588 --> 00:50:58,589 Eso es una ofensa. 641 00:50:58,756 --> 00:51:00,633 Eckers, o se calla o se marcha a casa. 642 00:51:02,468 --> 00:51:03,928 Caballeros, se está haciendo tarde. 643 00:51:04,137 --> 00:51:06,389 Mañana, el Gobernador anunciará elecciones especiales... 644 00:51:06,639 --> 00:51:08,891 ...para ocupar el puesto de Wilbur Johnson. 645 00:51:09,142 --> 00:51:10,560 Hay que tomar una decisión. 646 00:51:10,935 --> 00:51:12,270 Vuelva a leer la lista. 647 00:51:12,895 --> 00:51:15,606 Edgar Allister Peterby II,... 648 00:51:17,692 --> 00:51:19,152 ...Fredrik Palmer Stewart,... 649 00:51:19,277 --> 00:51:20,820 - ¿Ya se encuentra mejor, Katie? - Sí. 650 00:51:21,654 --> 00:51:24,323 ...Anders J. Finley, Tony Da Corta. 651 00:51:24,991 --> 00:51:26,993 Un momento, ¿qué tal Finley? 652 00:51:29,579 --> 00:51:31,330 Bueno, tiene un buen historial político. 653 00:51:31,872 --> 00:51:35,626 Buenas relaciones en los negocios, tiene personalidad... 654 00:51:36,043 --> 00:51:38,546 ...y le fue bien de comisionado. Estuvo dos legislaturas. 655 00:51:38,671 --> 00:51:40,381 Yo estuve cinco sesiones con él en el Consejo. 656 00:51:40,548 --> 00:51:42,258 Tiene un historial tan envidiable como sólido. 657 00:51:42,425 --> 00:51:44,802 - ¿Qué dirían las mujeres? - Inofensivo. 658 00:51:46,178 --> 00:51:47,805 ¿Alguna objeción contra Finley? 659 00:51:49,598 --> 00:51:52,226 ¿Ninguna? Entonces, votos para Anders J. Finley. 660 00:51:52,518 --> 00:51:53,769 ¿Sra. Morley? 661 00:51:55,020 --> 00:51:56,147 ¿Eckers? 662 00:51:58,149 --> 00:51:59,358 ¿Maatinaan? 663 00:52:00,442 --> 00:52:01,402 ¿Sweeney? 664 00:52:03,153 --> 00:52:04,196 ¿Glenn? 665 00:52:15,040 --> 00:52:16,834 - Está decidido, señores. - A cenar. 666 00:52:17,126 --> 00:52:21,088 Mañana en la reunión presentará a Finley como nuestro candidato. 667 00:52:21,255 --> 00:52:22,673 - De acuerdo. - Estarán más contentos... 668 00:52:22,840 --> 00:52:24,466 ...que con Johnson. Te lo aseguro. 669 00:52:25,259 --> 00:52:26,176 Gracias, Joseph. 670 00:52:26,427 --> 00:52:28,137 El coronel Peterby se va a sentir muy decepcionado. 671 00:52:28,387 --> 00:52:30,681 No sé por qué va a quejarse, sigue siendo barrendero. 672 00:52:40,941 --> 00:52:42,025 ¿Qué es eso? 673 00:52:42,276 --> 00:52:44,570 Es el pastel que preparé para su fiesta de bienvenida. 674 00:52:52,786 --> 00:52:54,663 - No está mal. - Por supuesto. 675 00:53:06,967 --> 00:53:09,886 - ¿Ha patinado? - No. 676 00:53:13,640 --> 00:53:15,308 Yo lo intenté un día en Suiza,... 677 00:53:16,768 --> 00:53:17,894 ...pero no fue divertido. 678 00:53:20,313 --> 00:53:21,773 Yo también lo intenté,... 679 00:53:22,190 --> 00:53:25,485 ...pero no era lo mismo sin verle caer al agua. 680 00:53:30,323 --> 00:53:32,742 Le doy las gracias por haber cuidado tan bien de mi madre. 681 00:53:33,660 --> 00:53:35,120 Me alegro de haberme quedado. 682 00:53:42,210 --> 00:53:44,045 He pensado mucho en usted durante el viaje. 683 00:53:46,381 --> 00:53:48,675 Nosotros también hemos pensado mucho en usted, Sr. Morley. 684 00:53:52,428 --> 00:53:54,722 - Espere, yo lo haré. - Gracias. 685 00:54:21,624 --> 00:54:23,167 Aquí tiene. 686 00:54:26,003 --> 00:54:27,255 Katie, yo... 687 00:54:29,131 --> 00:54:30,383 Yo... 688 00:54:33,302 --> 00:54:36,305 Yo... Yo... 689 00:54:38,140 --> 00:54:40,685 He visto que no aprobaba la elección del Sr. Finley. 690 00:54:43,562 --> 00:54:44,563 Bueno,... 691 00:54:45,231 --> 00:54:48,317 ...no creo que suponga una mejora sobre el Sr. Johnson. 692 00:54:48,484 --> 00:54:51,404 - ¿Qué es lo que sabe de él? - Conozco su pasado. 693 00:54:51,904 --> 00:54:54,615 Y le oí hablar una vez cuando vino a nuestro condado. 694 00:54:55,449 --> 00:54:57,284 Tiene muy mala reputación. 695 00:54:57,535 --> 00:54:59,829 Vaya, también es una autoridad sobre el Sr. Finley. 696 00:55:00,037 --> 00:55:01,330 Bueno, para empezar,... 697 00:55:01,497 --> 00:55:04,166 ...¿por qué recortó el presupuesto de enseñanza? 698 00:55:04,416 --> 00:55:06,043 ¿Y por qué...? - Si no le gusta, no le vote. 699 00:55:06,210 --> 00:55:07,586 No se preocupe, no lo haré. 700 00:55:07,962 --> 00:55:10,214 Sólo le preguntaba por qué recortó el presupuesto para... 701 00:55:10,422 --> 00:55:11,632 No me lo pregunte a mí, sino a él. 702 00:55:11,840 --> 00:55:14,176 Mañana habrá un mitin y él estará allí. 703 00:55:14,426 --> 00:55:16,679 - De acuerdo, lo haré. - Pues muy bien. 704 00:55:23,811 --> 00:55:25,437 Lo siento, Sr. Morley,... 705 00:55:25,896 --> 00:55:28,565 ...no pretendía disgustarle. 706 00:55:28,816 --> 00:55:31,902 ¿Disgustarme? No estoy disgustado. 707 00:55:37,366 --> 00:55:39,409 - Buenas noches. - Buenas noches. 708 00:55:45,541 --> 00:55:49,211 QUE SIGA EL BUEN LIDERAZGO DEL DISTRITO TRECE 709 00:56:23,870 --> 00:56:26,915 Probando, uno, dos, tres. 710 00:56:35,131 --> 00:56:36,841 ¿Por qué gritan tanto? 711 00:56:36,925 --> 00:56:38,718 En estas reuniones gritan por cualquier cosa. 712 00:56:39,094 --> 00:56:40,428 - ¿Por cualquier cosa? - Claro. 713 00:56:40,679 --> 00:56:42,806 La vitorearían aunque dijese que hay pescado fresco. 714 00:56:43,473 --> 00:56:44,682 ¡No! 715 00:56:45,558 --> 00:56:47,143 ¡Hay pescado fresco! 716 00:57:07,004 --> 00:57:08,422 Compatriotas americanos,... 717 00:57:10,758 --> 00:57:14,761 ...¡el futuro de este país está a salvo! 718 00:57:21,185 --> 00:57:23,687 ¡Mantendremos la mano firme en el timón! 719 00:57:29,109 --> 00:57:32,821 ¡Y yo os digo, que los veranos en este país... 720 00:57:33,280 --> 00:57:35,741 ...volverán a ser los más soleados! 721 00:57:43,707 --> 00:57:47,627 Y ahora es un honor para mí presentarles al siguiente orador. 722 00:57:48,503 --> 00:57:51,590 Ex portavoz, ex comisionado... 723 00:57:52,883 --> 00:57:55,969 ...y el próximo congresista por el distrito trece,... 724 00:57:56,636 --> 00:57:58,430 ...Anders J. Finley. 725 00:58:08,106 --> 00:58:09,524 Morley es bueno. 726 00:58:09,774 --> 00:58:13,486 Es el único de la oposición con el que me gustaría contar. 727 00:58:27,292 --> 00:58:30,753 Señoras y señores, ya se han dicho muchas cosas... 728 00:58:31,254 --> 00:58:33,506 ...así que yo seré breve. 729 00:58:38,344 --> 00:58:41,264 Agradezco mucho las muestras de apoyo que me han ofrecido... 730 00:58:42,307 --> 00:58:45,977 ...y sólo puedo decir que mi fuerza está en mi historial. 731 00:58:46,269 --> 00:58:48,104 ¡Yo me remito a los hechos! 732 00:58:55,653 --> 00:58:58,740 Bueno, si alguien quiere hacer una pregunta,... 733 00:58:58,990 --> 00:59:00,867 ...intentaré contestar con mucho gusto. 734 00:59:01,284 --> 00:59:03,327 ¡No! 735 00:59:06,080 --> 00:59:07,498 La señorita de ahí. 736 00:59:08,583 --> 00:59:10,168 ¿Quiere preguntar algo, señorita? 737 00:59:11,711 --> 00:59:15,840 Mi pregunta es: ¿Por qué se presenta al Congreso? 738 00:59:26,142 --> 00:59:28,644 No, no, dejen hablar a la joven. 739 00:59:30,104 --> 00:59:32,314 ¿Por qué me hace esa pregunta, señorita? 740 00:59:33,024 --> 00:59:36,986 Porque me gustaría saber cómo con su historial,... 741 00:59:37,194 --> 00:59:39,363 ...puede pedirle a estas personas que le voten. 742 00:59:40,114 --> 00:59:42,533 Mi historial es tan bueno como el de cualquiera. 743 00:59:53,252 --> 00:59:54,503 Ese historial... 744 00:59:56,797 --> 00:59:58,173 Ese historial, que según el Sr. Finley... 745 00:59:58,465 --> 01:00:01,176 ...está a la altura de cualquiera, es el siguiente: 746 01:00:02,011 --> 01:00:06,348 En 1930, Oscar Nordstrom, yerno del Sr. Finley,... 747 01:00:06,598 --> 01:00:09,268 ...le vendió máquinas quitanieves al Ayuntamiento... 748 01:00:09,518 --> 01:00:12,563 ...y siguió vendiéndoselas durante los diez años... 749 01:00:12,855 --> 01:00:15,315 ...que el Sr. Finley presidió la concejalía. 750 01:00:23,699 --> 01:00:28,370 En 1932 y 1933, el Sr. Finley... 751 01:00:28,495 --> 01:00:31,290 ...pensó que la distribución del pan costaba mucho al Ayuntamiento. 752 01:00:33,292 --> 01:00:36,378 Hasta intentó que se aprobase una ley... 753 01:00:36,628 --> 01:00:39,673 ...para obligar a los fruteros a pagar una licencia. 754 01:00:40,382 --> 01:00:42,009 Y en 1934... 755 01:00:42,676 --> 01:00:45,721 "Cuando los oradores en favor de Finley habían terminado,..." 756 01:00:46,013 --> 01:00:47,806 "...una joven del público pidió la palabra..." 757 01:00:48,098 --> 01:00:49,558 "...para cuestionar la elección del partido..." 758 01:00:49,766 --> 01:00:52,144 "Hemos hecho averiguaciones sobre su identidad..." 759 01:00:52,477 --> 01:00:55,188 "...y la atractiva rubia trabaja como doncella..." 760 01:00:55,313 --> 01:00:56,815 "...en casa del congresista Morley..." 761 01:00:56,982 --> 01:00:58,733 "No habría resultado un golpe más efectivo..." 762 01:00:59,151 --> 01:01:02,195 "...aunque hubiese estado contratada por la oposición." 763 01:01:02,487 --> 01:01:03,530 "¿Lo estaba?" 764 01:01:03,655 --> 01:01:04,614 ¿Lo estaba? 765 01:01:06,241 --> 01:01:08,660 Lo he pensado viniendo a casa... 766 01:01:09,369 --> 01:01:10,662 ...y me marcharé esta noche. 767 01:01:11,246 --> 01:01:14,833 Muy inteligente. Sabe lo que dirán de mí entonces, ¿verdad? 768 01:01:15,834 --> 01:01:18,253 - ¿Qué dirán? - Que yo la he echado. 769 01:01:18,545 --> 01:01:20,505 Que estoy en contra de la libertad de expresión... 770 01:01:21,047 --> 01:01:22,424 Me llamarán fascista. 771 01:01:23,133 --> 01:01:25,760 - Cierto. - Necesito una aspirina. 772 01:01:26,886 --> 01:01:28,263 Hará lo que le diga el Sr. Morley. 773 01:01:28,555 --> 01:01:31,015 Quédese y tenga la boca cerrada hasta que ganemos las elecciones. 774 01:01:31,891 --> 01:01:33,476 Sí. Está bien. 775 01:01:50,868 --> 01:01:53,538 ¿Por qué no me deja contestar a mí, Sr. Clancy? 776 01:01:53,788 --> 01:01:55,373 Porque si no consiguen una declaración de Glenn,... 777 01:01:55,581 --> 01:01:57,250 ...intentarán sonsacarle a usted. 778 01:01:57,750 --> 01:02:00,837 ¿Diga? No, no puede ponerse nadie. 779 01:02:01,921 --> 01:02:04,966 ¿Quién? Un momento. 780 01:02:05,258 --> 01:02:08,094 Espere, Katie. Es Ward Hughes. 781 01:02:08,302 --> 01:02:10,638 - ¿Quién? - El líder de la oposición. 782 01:02:11,514 --> 01:02:13,599 No está mal. Demasiado honrado, tal vez. 783 01:02:14,225 --> 01:02:16,519 - Quiere hablar con usted. - ¿Conmigo? 784 01:02:17,144 --> 01:02:21,274 Adelante. Pero tenga cuidado con lo que dice. 785 01:02:21,440 --> 01:02:22,483 Sí. 786 01:02:23,192 --> 01:02:26,862 Hola, ¿Sr. Hughes? Sí. 787 01:02:27,405 --> 01:02:30,324 WARD C. HUGHES ABOGADO FISCAL 788 01:02:30,908 --> 01:02:33,285 No sé nada sobre ella. Sólo sé que, a veces,... 789 01:02:33,452 --> 01:02:35,204 ...con suerte, se puede lograr lo que sea. 790 01:02:35,413 --> 01:02:37,289 Esa mujer es una imagen con gancho para las mujeres. 791 01:02:37,581 --> 01:02:40,418 Sirvienta para los trabajadores, del campo para los granjeros. 792 01:02:40,710 --> 01:02:44,004 Sueca para los inmigrantes. - Y también atrae a los hombres. 793 01:02:44,171 --> 01:02:46,757 - ¿Qué podemos perder? - Creo que sólo podemos ganar. 794 01:02:47,174 --> 01:02:51,595 - Bueno, ¿le damos la noticia? - Sí, adelante. 795 01:02:54,890 --> 01:02:56,350 Que pase, Eddie. 796 01:02:56,475 --> 01:02:59,103 - Ya puede pasar. - Gracias. 797 01:03:01,146 --> 01:03:02,439 Pase, Srta. Holstrom. 798 01:03:02,731 --> 01:03:04,191 - La Sra. Brown, el Sr. Evans. - Encantada. 799 01:03:04,400 --> 01:03:07,319 El Sr. Crisco, el Sr. Ryan. La Sra. Colvert y el Sr. Selby. 800 01:03:07,611 --> 01:03:11,532 Gracias por su paciencia, Srta. Holstrom. 801 01:03:11,782 --> 01:03:13,992 Había un par de asuntos de los que teníamos que hablar. 802 01:03:14,910 --> 01:03:16,870 Intentaré resumírselo. 803 01:03:18,455 --> 01:03:21,959 Es evidente que nuestro partido no tiene al candidato adecuado. 804 01:03:22,626 --> 01:03:26,922 Anoche parecía segura de la clase de candidato que no le interesa... 805 01:03:27,131 --> 01:03:30,676 ...y yo espero que sepa cómo es el candidato que sí le interesa. 806 01:03:32,010 --> 01:03:34,221 Lo que yo crea no tiene importancia. 807 01:03:34,721 --> 01:03:36,306 No, por favor, Srta. Holstrom. 808 01:03:36,807 --> 01:03:39,685 Díganos qué clase de candidato le gustaría. 809 01:03:41,603 --> 01:03:43,397 Alguien que nos represente. 810 01:03:44,940 --> 01:03:46,984 No, alguien que nos represente a todos. 811 01:03:48,276 --> 01:03:51,363 Para mí, una vez que alguien es elegido candidato,... 812 01:03:51,822 --> 01:03:54,032 ...tiene una gran responsabilidad para con el pueblo. 813 01:03:54,950 --> 01:03:57,494 No sólo debe de representar a la gente que... 814 01:03:57,869 --> 01:04:01,123 ...puso fondos para su campaña. 815 01:04:02,040 --> 01:04:05,085 Y no debe de estar en política para servir sólo a los políticos. 816 01:04:05,794 --> 01:04:07,170 Tiene que servir al pueblo. 817 01:04:07,462 --> 01:04:11,341 Saber lo que quiere el pueblo y votar eso. 818 01:04:13,718 --> 01:04:15,095 Gracias, Srta. Holstrom. 819 01:04:15,804 --> 01:04:18,056 Gracias por elegir a nuestro candidato. 820 01:04:19,140 --> 01:04:20,725 De nada, Sr. Hughes. 821 01:04:21,226 --> 01:04:24,312 Me alegra haberles sido útil. 822 01:04:24,562 --> 01:04:27,232 - Se presentará, ¿verdad? - ¿Yo? 823 01:04:27,399 --> 01:04:28,400 Sí. 824 01:04:30,193 --> 01:04:32,862 ¿Qué he hecho yo? 825 01:04:44,207 --> 01:04:46,459 Sra. Morley, ya ha llegado mi taxi. 826 01:04:46,918 --> 01:04:48,962 ¿De verdad quiere seguir adelante, Katie? 827 01:04:49,629 --> 01:04:52,465 - Debo hacerlo. - La echaremos de menos. 828 01:04:52,757 --> 01:04:54,050 Gracias. 829 01:04:54,425 --> 01:04:56,844 Creo que el Sr. Morley está un poco molesto conmigo. 830 01:04:57,762 --> 01:04:59,514 No dejes que se vaya, mamá. A mí no me hace caso. 831 01:04:59,847 --> 01:05:01,724 ¿Por qué voy a impedírselo si es lo que quiere hacer? 832 01:05:01,849 --> 01:05:04,185 Es ridículo, una chica... 833 01:05:04,435 --> 01:05:06,688 - Katrin Holstrom. - Sí, Katrin Holstrom. 834 01:05:07,355 --> 01:05:09,065 En manos de unos oportunistas que se aprovechan... 835 01:05:09,232 --> 01:05:12,652 ...de que se hiciese famosa la otra noche en el auditorio... 836 01:05:12,985 --> 01:05:16,823 ...y que piensan que pueden ganar las elecciones del distrito,... 837 01:05:17,073 --> 01:05:19,200 ...a pesar de la gran experiencia de nuestro partido. 838 01:05:19,450 --> 01:05:21,327 Ella no sabe nada de política. 839 01:05:21,744 --> 01:05:24,830 ¿Cómo va a poder resolver asuntos tan importantes como... 840 01:05:25,081 --> 01:05:28,834 ...el salario mínimo o el paro o las leyes de Missouri y Columbia... 841 01:05:29,085 --> 01:05:32,338 ...las enmiendas, las bases en el extranjero, las armas nucleares,... 842 01:05:32,505 --> 01:05:35,049 ...los impuestos, el fraude... 843 01:05:35,716 --> 01:05:37,176 ...y mil cosas más? 844 01:05:37,802 --> 01:05:41,514 - ¿Puede usted? - No importa, yo soy congresista. 845 01:05:43,641 --> 01:05:45,101 ¿Qué más, Glenn? 846 01:05:45,726 --> 01:05:47,686 ¿Quién es ella para presentarse? ¿Quién se lo ha pedido? 847 01:05:48,020 --> 01:05:51,315 ¿Ha sido a petición popular? ¿Ha bajado un ángel del cielo? 848 01:05:51,482 --> 01:05:52,858 - No. - ¿Por qué no se lo impides? 849 01:05:53,234 --> 01:05:56,529 No tenemos derecho a impedírselo. Katie,... 850 01:05:59,073 --> 01:06:01,325 ...preséntese al Congreso. - Me rindo. 851 01:06:01,992 --> 01:06:05,704 Cuando se vaya, sólo será una chica que trabajó en esta casa... 852 01:06:05,955 --> 01:06:08,457 ...y si se presenta al Congreso de los Estados Unidos... 853 01:06:08,874 --> 01:06:10,542 ...será contra nuestro partido. 854 01:06:11,377 --> 01:06:13,629 No creo que esté capacitada para presentarse... 855 01:06:14,505 --> 01:06:17,341 ...y pienso utilizar todos mis recursos para derrotarla. 856 01:06:19,093 --> 01:06:20,344 Sí, Sra. Morley. 857 01:06:20,969 --> 01:06:24,306 - Adiós, Katie. Buena suerte. - Gracias. 858 01:06:27,226 --> 01:06:29,311 ¿Usted no va a desearme suerte? 859 01:06:34,316 --> 01:06:37,819 - Buena suerte, Katie. - Adiós. 860 01:06:45,160 --> 01:06:47,246 Es una lástima que una buena chica como ella... 861 01:06:47,371 --> 01:06:49,289 ...acabe en la jaula de los leones. 862 01:06:49,748 --> 01:06:52,376 No lo dirás porque estás enamorado de ella, ¿verdad? 863 01:06:52,668 --> 01:06:55,629 Por supuesto que no. Es una chica muy agradable... 864 01:06:55,796 --> 01:06:59,132 ...y yo juego limpio. ¿Enamorado de ella? 865 01:07:06,431 --> 01:07:08,975 No sé por qué estoy llorando, Sr. Clancy. 866 01:07:09,142 --> 01:07:10,894 Porque no aguanta tener que despedirse de mí. 867 01:07:11,353 --> 01:07:13,813 Sí. Debe ser por eso. 868 01:07:14,147 --> 01:07:15,690 Voy a decirle una cosa, Katie. 869 01:07:16,858 --> 01:07:18,485 - ¿Qué? - Quizá le traiga suerte. 870 01:07:19,778 --> 01:07:22,447 Llevo cuarenta años votando a los Morley. 871 01:07:22,906 --> 01:07:24,574 Esta vez la votaré a usted. 872 01:07:25,825 --> 01:07:29,537 Pero eso no cambia nada porque, para mí, usted es una Morley. 873 01:07:29,788 --> 01:07:31,122 En marcha. 874 01:07:37,418 --> 01:07:38,336 Planta doce. 875 01:07:38,628 --> 01:07:41,464 KATIE AL CONGRESO 876 01:07:44,509 --> 01:07:45,968 Creo firmemente... 877 01:07:46,177 --> 01:07:49,138 ...que, sólo cooperando con las demás naciones del mundo,... 878 01:07:49,514 --> 01:07:52,642 ...podremos alcanzar una paz eterna, próspera y feliz. 879 01:07:53,476 --> 01:07:56,062 Yo trabajaré por los derechos humanos... 880 01:07:56,395 --> 01:07:59,315 ...sea cual fuere el color o la religión de las personas... 881 01:07:59,941 --> 01:08:03,402 ...y apoyaré cualquier ley que defienda... 882 01:08:03,694 --> 01:08:07,573 ...y mejore estos derechos. Muchas gracias. 883 01:08:22,563 --> 01:08:24,465 - ¿Sí? - Hola, Katie. 884 01:08:25,800 --> 01:08:27,218 Sr. Morley. 885 01:08:27,468 --> 01:08:29,512 Vengo a saludarla porque voy camino de Washington. 886 01:08:29,678 --> 01:08:33,265 ¡Damas y caballeros! Esta noche... 887 01:08:33,641 --> 01:08:35,768 ...he venido aquí a preguntarles... - No, no. Espere. 888 01:08:36,227 --> 01:08:38,729 Discurso de apertura, toma doce. Empiece. 889 01:08:39,563 --> 01:08:40,940 ¡Damas y...! 890 01:08:43,525 --> 01:08:45,736 - Es un tocadiscos. - Sí. 891 01:08:46,445 --> 01:08:50,324 Yo grabo los discursos. Y los escuchamos. 892 01:08:51,450 --> 01:08:54,119 Congresista Morley, estos son mis hermanos. 893 01:08:54,578 --> 01:08:56,080 - Peter. - Mucho gusto. 894 01:08:56,246 --> 01:08:57,915 - Sven. - Señor congresista. 895 01:08:58,332 --> 01:09:01,502 - Y este es Olaf. - Olaf. 896 01:09:02,085 --> 01:09:04,838 Y el Sr. Windor, mi profesor de dicción. 897 01:09:04,963 --> 01:09:05,923 - Hola. - ¿Cómo está usted? 898 01:09:06,507 --> 01:09:08,425 ¿Lo que he oído es su primer discurso? 899 01:09:09,009 --> 01:09:11,511 Sí, el problema es dar a la voz de la Srta. Holstrom... 900 01:09:11,720 --> 01:09:16,099 ...cuerpo y potencia. Y estamos haciendo grandes progresos. 901 01:09:16,308 --> 01:09:18,101 - ¿Usted cree? - Desde luego. 902 01:09:18,310 --> 01:09:20,062 ¿A usted le gusta, Sr. Morley? 903 01:09:20,187 --> 01:09:22,147 Me temo que no esté en posición de... 904 01:09:22,272 --> 01:09:24,191 Venga, por favor. Queremos saber su opinión. ¿Qué le parece? 905 01:09:24,358 --> 01:09:26,276 Con las pocas palabras que ha oído, Sr. Morley,... 906 01:09:26,526 --> 01:09:28,153 ...no creo que pueda emitir un juicio. 907 01:09:28,403 --> 01:09:30,739 Yo creo que sí puedo emitir un juicio. 908 01:09:31,114 --> 01:09:32,574 El discurso es bueno, lo malo es... 909 01:09:32,699 --> 01:09:34,659 ...la forma en que la obliga a leerlo. Es inadmisible. 910 01:09:34,868 --> 01:09:36,495 - ¿Sí? - Sí. 911 01:09:36,661 --> 01:09:38,580 - Eso es lo que llevo diciéndole... - Un momento, Olaf. 912 01:09:38,747 --> 01:09:42,501 - Vamos a calmarnos. - No quiero calmarme. Estoy harto. 913 01:09:42,709 --> 01:09:44,127 ¡Caballeros, caballeros! 914 01:09:45,921 --> 01:09:48,882 Termine de hablar con el Sr. Morley para poder seguir. 915 01:09:49,090 --> 01:09:51,259 Usted es el que ha terminado. Fuera. 916 01:09:51,551 --> 01:09:54,346 - ¿Cómo ha dicho usted? - Ha dicho que se marche. 917 01:09:54,512 --> 01:09:56,890 Largo. Está usted despedido, Sr. Windor. 918 01:09:57,182 --> 01:09:59,392 Márchese ahora, Sr. Windor. Es lo más seguro para usted. 919 01:09:59,893 --> 01:10:02,354 No estoy acostumbrado a recibir este trato. 920 01:10:02,604 --> 01:10:04,606 ¿Adónde me llevan? ¡Bájenme! 921 01:10:05,106 --> 01:10:07,192 ¡Les exijo que me bajen! 922 01:10:08,234 --> 01:10:11,112 - Despídase. - ¡Qué ultraje! 923 01:10:14,908 --> 01:10:17,535 Siento haber provocado una situación tan desagradable. 924 01:10:17,827 --> 01:10:20,079 - Pero no creo que... - Por favor, no se preocupe. 925 01:10:20,538 --> 01:10:23,082 Mis hermanos querían echarle desde hace mucho tiempo. 926 01:10:26,169 --> 01:10:28,630 ¿Diga? ¿El congresista Morley? Sí. 927 01:10:29,505 --> 01:10:31,549 De acuerdo. Su chófer está abajo. 928 01:10:31,716 --> 01:10:33,885 Dice que se dé prisa si quiere coger el avión. 929 01:10:34,302 --> 01:10:37,388 - Dígale que enseguida bajo. - Bien. Enseguida baja. 930 01:10:39,098 --> 01:10:40,808 He venido a despedirme, porque... 931 01:10:41,809 --> 01:10:45,063 ...en casa no me despedí como hubiese querido. 932 01:10:46,814 --> 01:10:48,483 Muchísimas gracias. 933 01:10:50,777 --> 01:10:52,987 Buena suerte, Katie. Le deseo lo mejor. 934 01:10:53,488 --> 01:10:55,740 Un momento, congresista. No puede marcharse ahora. 935 01:10:55,907 --> 01:10:59,118 Explíquele cómo hacer bien lo que hace mal. 936 01:10:59,243 --> 01:11:00,912 - Necesita su ayuda. - No, tiene que coger ese avión. 937 01:11:01,120 --> 01:11:02,997 En vez de perder el tiempo hablando del avión,... 938 01:11:03,206 --> 01:11:04,665 ...podría explicártelo, Katie. - Por favor. 939 01:11:05,583 --> 01:11:08,586 Bueno. Verá, Katie. 940 01:11:09,962 --> 01:11:14,133 Recuerde por qué la eligieron candidata. 941 01:11:14,342 --> 01:11:18,679 Se levantó y habló sinceramente expresando su opinión. 942 01:11:19,138 --> 01:11:21,557 Así es como tiene que hablar en su campaña. 943 01:11:22,266 --> 01:11:26,479 No haga malas imitaciones de pésimos oradores. 944 01:11:26,645 --> 01:11:28,898 No puede ganar hablando a gritos,... 945 01:11:29,064 --> 01:11:32,651 ...gesticulando y diciendo frases con doble sentido. 946 01:11:32,902 --> 01:11:34,361 Tiene que hablar como... 947 01:11:36,864 --> 01:11:38,699 El Sr. Clancy me dijo lo bien que leyó... 948 01:11:38,866 --> 01:11:42,494 ...el discurso de mi padre en casa. Hable así. Sólo... 949 01:11:43,746 --> 01:11:44,788 ...sea usted misma. 950 01:11:46,248 --> 01:11:48,959 - Inténtelo. - ¿Aquí? 951 01:11:52,296 --> 01:11:53,797 Damas y caballeros,... 952 01:11:55,007 --> 01:11:58,510 ...esta noche vengo a pedirles su posesión más preciada,... 953 01:11:59,178 --> 01:12:00,471 ...su voto. 954 01:12:00,846 --> 01:12:04,099 ¡Perfecto! Bien hecho, Sr. Morley. 955 01:12:04,391 --> 01:12:06,894 Ha hecho más en dos minutos que Windor en dos semanas. 956 01:12:07,019 --> 01:12:08,979 Muchas gracias, Sr. Morley. Vamos, Katrin,... 957 01:12:09,104 --> 01:12:10,564 ...sube a la tribuna y habla. 958 01:12:10,772 --> 01:12:12,316 - Sí, danos un discurso. - Que te oiga el Sr. Morley. 959 01:12:12,441 --> 01:12:15,235 - ¿Le parece bien? - Sí, me quedaré lo que pueda. 960 01:12:15,360 --> 01:12:17,487 - Muy bien. - Vamos, Katrin. 961 01:12:17,738 --> 01:12:19,156 El derecho y el deber. 962 01:12:24,202 --> 01:12:28,749 El derecho y el deber de votar se debe proteger... 963 01:12:29,624 --> 01:12:31,418 ...con valor y dignidad. 964 01:12:32,753 --> 01:12:34,546 Cuando alguien le pide su voto,... 965 01:12:35,047 --> 01:12:36,882 ...debe sentirse celoso del voto. 966 01:12:37,549 --> 01:12:40,927 Hay que preguntarse: ¿A quién estoy votando? 967 01:12:42,971 --> 01:12:44,639 ¿Qué clase de persona es? 968 01:12:46,308 --> 01:12:49,644 ¿A qué representa? ¿Cuáles son sus ideales? 969 01:12:51,938 --> 01:12:54,191 Nada puede ocurrirle al pueblo... 970 01:12:54,649 --> 01:12:56,985 ...si usa su voto con propiedad. 971 01:12:58,403 --> 01:12:59,446 Ningún hombre... 972 01:12:59,863 --> 01:13:02,949 - Vamos, Katrin, no te pares. - Sigue. Te escuchamos. 973 01:13:04,868 --> 01:13:07,787 Ningún hombre, ni ningún grupo de hombres podría hacerles daño... 974 01:13:08,413 --> 01:13:11,791 ...si usan el poder de unas elecciones libres y democráticas. 975 01:13:13,418 --> 01:13:18,214 VOTA A KATIE PARA EL CONGRESO 976 01:13:22,135 --> 01:13:25,555 RAZONES PARA VOTAR A FINLEY 977 01:13:27,140 --> 01:13:30,351 Si las elecciones fuesen mañana, ¿a quién votaría? 978 01:13:31,477 --> 01:13:34,522 VAMOS A BARRER EL CONGRESO 979 01:13:37,025 --> 01:13:39,819 Si las elecciones fuesen mañana, ¿a quién votaría? 980 01:13:41,362 --> 01:13:43,906 FINLEY POR UN MEJOR GOBIERNO 981 01:13:45,074 --> 01:13:47,577 Si las elecciones fuesen mañana, ¿a quién votaría? 982 01:13:53,499 --> 01:13:56,002 FALTAN DOS DÍAS PARA LAS ELECCIONES 983 01:14:00,381 --> 01:14:03,176 - Acaba de llegar este cable. - No lo entiendo. 984 01:14:03,509 --> 01:14:05,344 La Sra. Morley dice que ella sí. 985 01:14:05,595 --> 01:14:07,013 Cuarenta y ocho por ciento para esa mujer. 986 01:14:07,180 --> 01:14:09,348 Con nuestro equipo y con todo el dinero que hemos gastado,... 987 01:14:09,557 --> 01:14:12,685 ...Finley debería tener el ochenta y cinco por ciento. 988 01:14:12,894 --> 01:14:14,270 ¿Ha llegado Glenn a Washington? 989 01:14:14,478 --> 01:14:16,272 Sale en avión esta noche. ¿Ha visto esto? 990 01:14:16,439 --> 01:14:18,399 Vuelve mañana a las seis y media. 991 01:14:18,733 --> 01:14:21,819 Dará cuatro discursos en el distrito y hablará por la radio. 992 01:14:22,278 --> 01:14:23,821 Tiene que dar un golpe contundente. 993 01:14:24,363 --> 01:14:27,992 No me preocupa. Pero la chica está llevándose el gato al agua. 994 01:14:28,534 --> 01:14:29,493 Adelante. 995 01:14:30,202 --> 01:14:31,871 Discúlpeme. Hay un caballero... 996 01:14:32,079 --> 01:14:34,373 ...que quiere ver al director de la campaña del Sr. Finley. 997 01:14:34,623 --> 01:14:36,959 - ¿Qué quiere? - Dice que es confidencial... 998 01:14:37,293 --> 01:14:38,752 ...y que sólo hablará con el director de la campaña. 999 01:14:38,961 --> 01:14:40,129 Bien. Que pase. 1000 01:14:42,298 --> 01:14:45,551 - ¿Quiere pasar, por favor? - Gracias. 1001 01:14:51,265 --> 01:14:53,309 Buenas tardes, caballeros. Señora. 1002 01:14:56,687 --> 01:14:58,605 - Hola, Sr. Finley. - ¿Cómo está usted? 1003 01:14:59,398 --> 01:15:01,275 Puede que no me recuerde, Sr. Finley,... 1004 01:15:01,400 --> 01:15:03,235 ...pero nos hemos visto en un par de ocasiones. 1005 01:15:05,237 --> 01:15:07,156 Sí, sí. Me alegro de volver a verle. 1006 01:15:08,157 --> 01:15:09,199 ¿Quería hablar conmigo? 1007 01:15:11,910 --> 01:15:14,121 - Si es usted el jefe. - Es el jefe. 1008 01:15:15,664 --> 01:15:17,708 ¿Seguro que puedo hablar delante de...? 1009 01:15:17,875 --> 01:15:21,169 Porque lo que voy a decir es confidencial. 1010 01:15:21,503 --> 01:15:23,338 Siéntese. ¿En qué podemos servirle? 1011 01:15:24,631 --> 01:15:27,926 Verá, en la calle dicen que... 1012 01:15:28,385 --> 01:15:30,262 ...Katie va a ganar las elecciones. 1013 01:15:30,512 --> 01:15:32,055 ¿Katie? ¿La conoce? 1014 01:15:32,556 --> 01:15:34,141 Fui el que la trajo a Capital City. 1015 01:15:34,433 --> 01:15:37,561 - ¿Es amigo de la familia? - Sí, señora. 1016 01:15:37,978 --> 01:15:40,397 Su familia vive en el campo. Yo soy pintor, ¿sabe? 1017 01:15:40,689 --> 01:15:41,857 Les pinté el granero. 1018 01:15:42,566 --> 01:15:45,736 - Vaya al grano. - Bien, señores. Señora. 1019 01:15:46,528 --> 01:15:48,780 Yo me considero un buen ciudadano americano. 1020 01:15:49,448 --> 01:15:51,616 No creo que una fulana deba presentarse al Congreso. 1021 01:15:51,950 --> 01:15:56,121 Tengo información personal sobre esa Katie... 1022 01:15:56,538 --> 01:15:58,582 ...sobre una noche que pasó en un motel,... 1023 01:15:59,249 --> 01:16:02,168 ...en el que debido a ciertas circunstancias... 1024 01:16:02,377 --> 01:16:04,796 ¿Qué pretende al traer aquí esa información? 1025 01:16:05,505 --> 01:16:08,091 Como ya le he dicho, soy un buen americano... 1026 01:16:08,425 --> 01:16:11,303 ...y quiero a un representante digno en el Congreso y... 1027 01:16:11,970 --> 01:16:15,098 ¿Y también alguna muestra de nuestra gratitud? 1028 01:16:15,515 --> 01:16:17,976 No, señora. No espero conseguir nada con esto. 1029 01:16:20,103 --> 01:16:22,355 Pero el negocio de la pintura va muy mal. 1030 01:16:24,691 --> 01:16:27,610 Si consiguiese unos cientos de dólares... 1031 01:16:27,819 --> 01:16:29,654 ...para librarme de esta tos... 1032 01:16:32,740 --> 01:16:34,868 Abrid la ventana, que entre aire limpio. 1033 01:16:35,118 --> 01:16:37,620 ¿Qué clase de campaña cree que dirigimos? 1034 01:16:37,829 --> 01:16:39,622 Márchese de aquí antes de que le eche a patadas. 1035 01:16:39,914 --> 01:16:42,000 - Puedo demostrarlo. Estaba ahí. - Ya lo ha oído. 1036 01:16:42,208 --> 01:16:44,252 - Fuera de aquí. - ¡No fui el único que la vio! 1037 01:16:48,047 --> 01:16:51,092 - ¿De verdad podrá demostrarlo? - Sólo es un chantajista. 1038 01:16:51,801 --> 01:16:54,595 Por quinientos dólares vendería a Finley si quisiéramos. 1039 01:16:54,929 --> 01:16:57,807 Llega alguien con una buena idea y no le escuchamos. 1040 01:16:58,057 --> 01:17:00,685 Le echamos de la oficina. ¿Qué ocurre aquí? 1041 01:17:00,977 --> 01:17:02,687 ¿Están conmigo o están con Katie? 1042 01:17:03,062 --> 01:17:04,647 Aún no estoy muy segura. 1043 01:17:05,982 --> 01:17:08,276 Eso puede parecerle muy gracioso, Sra. Morley,... 1044 01:17:08,484 --> 01:17:11,028 ...pero yo llevo veinte años en la política. 1045 01:17:11,404 --> 01:17:13,239 Yo puedo decir lo mismo y añadir otros veinte. 1046 01:17:15,157 --> 01:17:18,452 Lo sé. Estoy nervioso, perdóneme, Sra. Morley. 1047 01:17:18,703 --> 01:17:21,789 No tengo quejas. Están haciendo una gran campaña. 1048 01:17:22,039 --> 01:17:24,375 Todo lo que usted diga me parece bien. 1049 01:17:25,167 --> 01:17:28,254 Sé que de no ser por usted yo sería un don nadie. 1050 01:17:29,338 --> 01:17:32,049 Bueno, aquí ya no me queda nada más que hacer,... 1051 01:17:32,258 --> 01:17:35,386 ...así que me voy a otra parte. 1052 01:17:50,490 --> 01:17:52,867 Ya lo ve, Glenn. Está todo por escrito. 1053 01:17:53,618 --> 01:17:55,912 El primer documento es una declaración firmada del granjero... 1054 01:17:56,120 --> 01:17:58,164 ...al que Katie le pagó cincuenta dólares por daños. 1055 01:17:58,414 --> 01:17:59,791 La otra es del mecánico. 1056 01:17:59,999 --> 01:18:01,876 Katie le pagó veinticinco dólares por arreglar el coche de Adolph. 1057 01:18:02,085 --> 01:18:04,045 Y esta es de la encargada del motel. 1058 01:18:04,170 --> 01:18:05,671 Son declaraciones juradas, Glenn. 1059 01:18:05,922 --> 01:18:07,757 Veo que han estado muy ocupados. 1060 01:18:08,007 --> 01:18:09,967 Habrán trabajado toda la noche para llegar aquí tan temprano. 1061 01:18:10,134 --> 01:18:11,302 ¿Quién les ha pedido que hicieran esto? 1062 01:18:11,469 --> 01:18:13,012 Espera, Glenn, este es un artículo importante. 1063 01:18:13,221 --> 01:18:15,473 Hay dinamita suficiente para librarnos de una vez de esa... 1064 01:18:15,640 --> 01:18:17,558 - ¡Cállese! - Glenn, tenemos que ser prácticos. 1065 01:18:17,725 --> 01:18:20,645 Esto es una campaña y en política hay que usar todas las armas. 1066 01:18:20,853 --> 01:18:22,355 Virginia, no publiques ese artículo. 1067 01:18:22,730 --> 01:18:26,692 Sr. Glenn Morley, ¿no fue usted el que dijo, y cito: 1068 01:18:26,984 --> 01:18:29,820 "Lucharé por la libertad de expresión y de prensa"? 1069 01:18:30,112 --> 01:18:34,075 - Escuchen, sé que mi situación... - ¡No tiene situación! ¡Punto! 1070 01:18:34,283 --> 01:18:37,078 Basta, ya es suficiente. Recuerde una cosa, Agatha,... 1071 01:18:37,411 --> 01:18:39,288 ...cuando mañana a las siete abran los colegios electorales... 1072 01:18:39,497 --> 01:18:42,833 ...es muy posible que nos den una paliza. Pregunte a Glenn. 1073 01:18:43,667 --> 01:18:45,419 ¿Queremos ganar estas elecciones o no? 1074 01:18:47,421 --> 01:18:49,048 Siento que hayamos tenido que llegar a esto. 1075 01:18:50,341 --> 01:18:52,343 Pero debemos ganar las elecciones. 1076 01:19:01,852 --> 01:19:04,521 ¿Oiga? Soy la Srta. Thatcher. Con el Departamento de Prensa. 1077 01:19:05,814 --> 01:19:07,483 - Hola, Carl. - Espera, Virginia. 1078 01:19:07,900 --> 01:19:10,778 Nordick, si publican ese artículo, dejaré el partido. 1079 01:19:15,407 --> 01:19:16,992 Siento que adopte esa actitud, Glenn. 1080 01:19:18,535 --> 01:19:20,370 No me gusta la idea de que un Morley abandone el partido. 1081 01:19:21,246 --> 01:19:24,791 Cuando murió su padre, pasamos un mal momento pero... 1082 01:19:25,834 --> 01:19:27,127 ...salimos adelante. 1083 01:19:28,545 --> 01:19:29,922 Podremos volver a hacerlo. 1084 01:19:34,801 --> 01:19:36,845 Si vas a avisar a la oposición, no te molestes. 1085 01:19:37,095 --> 01:19:38,931 El artículo ya está en la rotativa y listo para imprimir. 1086 01:19:40,015 --> 01:19:41,433 Adelante, Carl, empieza a imprimir. 1087 01:19:41,975 --> 01:19:45,395 PINTOR MANCHA LA REPUTACIÓN DE KATIE 1088 01:19:47,731 --> 01:19:49,566 - ¿La Srta. Holstrom, por favor? - La Srta. Holstrom no está aquí. 1089 01:19:49,733 --> 01:19:52,027 - ¿Dónde está? - No lo sé. ¡Un momento! 1090 01:19:53,779 --> 01:19:56,239 - ¿Dónde está Katie? - Le felicito, Morley. 1091 01:19:56,406 --> 01:19:58,158 - ¿Dónde está? - Se marchó hace una hora. 1092 01:19:58,283 --> 01:20:00,243 Nos avisaron antes de que se publicase el artículo. 1093 01:20:00,368 --> 01:20:01,495 ¿Adónde ha ido? 1094 01:20:01,620 --> 01:20:03,663 Morley, esta es una forma ruin de ganar unas elecciones. 1095 01:20:03,788 --> 01:20:06,666 - Aunque fuese cierto... - ¿Cómo que aunque fuese cierto? 1096 01:20:08,585 --> 01:20:11,087 Ha vuelto a su granja con sus hermanos. 1097 01:20:14,424 --> 01:20:15,842 - ¡Eddie! - ¿Qué, señor? 1098 01:20:16,092 --> 01:20:17,927 Avisa a todo el equipo, que nadie se vaya. 1099 01:20:18,094 --> 01:20:19,512 Creo que va a estallar una bomba. 1100 01:20:19,763 --> 01:20:21,681 - ¿Cuál? - Yo qué sé. Esto es política. 1101 01:20:31,524 --> 01:20:32,734 Hola, Peter. 1102 01:20:39,032 --> 01:20:40,241 ¿Qué tal, Olaf? 1103 01:20:52,778 --> 01:20:53,863 ¿Sven? 1104 01:21:06,167 --> 01:21:07,126 - Señora Holstrom. - ¿Sí? 1105 01:21:07,334 --> 01:21:08,586 - ¿Puede decirme dónde...? - Sí. Sí. 1106 01:21:10,521 --> 01:21:14,675 Gracias. Es que... Gracias. 1107 01:21:43,871 --> 01:21:46,665 Perdón, lo siento. Perdón. 1108 01:21:58,594 --> 01:21:59,553 Katie. 1109 01:22:18,697 --> 01:22:22,409 Glenn. Glenn, te quiero. ¡No sabes cuánto te quiero! 1110 01:22:22,576 --> 01:22:26,788 Katie, ¿te gustaría ir conmigo a Washington... 1111 01:22:27,681 --> 01:22:29,499 ...y ser la mujer más feliz... 1112 01:22:30,792 --> 01:22:32,627 ...que jamás fuera elegida para el Congreso? 1113 01:22:33,620 --> 01:22:36,464 Por supuesto, querido, claro que sí. 1114 01:22:40,385 --> 01:22:41,553 Glenn,... 1115 01:22:43,513 --> 01:22:47,267 ...mi padre es un poco anticuado. Tendrás que pedírselo a él. 1116 01:22:51,646 --> 01:22:53,106 ¿Dónde está? 1117 01:23:13,543 --> 01:23:15,753 Papá, este es Glenn Morley. 1118 01:23:16,045 --> 01:23:18,673 Sí, ya lo sé. He visto su fotografía. 1119 01:23:25,012 --> 01:23:26,389 Sr. Holstrom, quiero que sepa... 1120 01:23:26,681 --> 01:23:28,474 ...que no tengo nada que ver con lo que se ha publicado. 1121 01:23:28,566 --> 01:23:31,018 - Sí, ya lo sé. He visto su foto. - Gracias. 1122 01:23:32,520 --> 01:23:34,313 Es muy triste que esto haya ocurrido. 1123 01:23:34,605 --> 01:23:37,692 Triste para Katrin y triste para los que la quieren. 1124 01:23:38,151 --> 01:23:40,987 Sé cómo se siente porque yo también la quiero. 1125 01:23:42,372 --> 01:23:44,365 Queremos casarnos, papá. 1126 01:23:44,374 --> 01:23:46,534 - ¿Vienes a pedirme permiso? - Sí. 1127 01:23:46,542 --> 01:23:50,213 ¿Lo hiciste cuando te fuiste de Capital City y abandonaste? 1128 01:23:50,421 --> 01:23:52,423 - Te dije que... - Me dijiste muchas cosas,... 1129 01:23:53,007 --> 01:23:56,093 ...pero no me preguntaste nada. ¿Usted también ha abandonado? 1130 01:23:56,761 --> 01:23:58,554 Pensé que sería lo más fácil para Katie. 1131 01:23:59,263 --> 01:24:01,265 Claro, lo más fácil. 1132 01:24:02,391 --> 01:24:05,311 Lo más fácil hace catorce años, cuando llegué aquí,... 1133 01:24:05,436 --> 01:24:08,147 ...habría sido dejar la tierra sin arar. 1134 01:24:09,065 --> 01:24:13,110 También no tener hijos, ni educarlos en mis creencias. 1135 01:24:14,487 --> 01:24:16,947 Así que quieres casarte. 1136 01:24:17,615 --> 01:24:21,661 Bien, adelante. Eso no tiene importancia para mí. 1137 01:24:22,620 --> 01:24:25,039 Creía que mi hija estaba casada con la verdad. 1138 01:24:25,539 --> 01:24:28,042 Pero si ella quiere abandonar y usted también... 1139 01:24:28,876 --> 01:24:30,878 ...no me importa que os caséis o no. 1140 01:24:34,507 --> 01:24:36,926 ¿Intentas hacer que me avergüence, papá? 1141 01:24:37,218 --> 01:24:39,470 Sí. Pero sólo por abandonar. 1142 01:24:39,929 --> 01:24:42,556 Si quieres ser congresista, tienes que luchar. 1143 01:24:42,848 --> 01:24:45,142 ¿Una mujer, contra las mentiras que han publicado sobre ella? 1144 01:24:45,351 --> 01:24:47,186 Si vuelve, seguirán publicando más mentiras. 1145 01:24:47,353 --> 01:24:49,897 - Tiene razón, papá. - Da igual lo que digan los demás. 1146 01:24:50,147 --> 01:24:52,942 Hombre o mujer, si no quieres luchar por la verdad,... 1147 01:24:53,484 --> 01:24:55,361 ...no mereces estar en el Congreso. 1148 01:25:00,574 --> 01:25:03,619 Glenn, ¿me ayudarás a luchar? 1149 01:25:07,664 --> 01:25:10,334 Sr. Holstrom, ojalá hubiese sido el director de mi campaña. 1150 01:25:11,001 --> 01:25:13,295 - Cariño. - Bien. Serás un buen yerno. 1151 01:25:13,420 --> 01:25:16,465 - Eso espero. - Estoy seguro. He visto su foto. 1152 01:25:22,262 --> 01:25:23,430 Cierre la puerta. 1153 01:25:26,016 --> 01:25:28,435 Glenn. ¿Desde dónde llamas? 1154 01:25:31,438 --> 01:25:32,898 ¿Cómo está Katie? 1155 01:25:35,609 --> 01:25:38,028 No creas que me coge por sorpresa. 1156 01:25:38,528 --> 01:25:40,405 - Van a casarse. - Me alegro. 1157 01:25:41,031 --> 01:25:43,658 Tendrías que haber esperado un poco antes de marcharte. 1158 01:25:44,367 --> 01:25:48,872 - Ha venido alguien interesante. - Interesante dice. 1159 01:25:49,164 --> 01:25:52,042 Quédate ahí y espera a que te llame. De acuerdo, Glenn. 1160 01:25:53,126 --> 01:25:55,545 Agatha, ¿cuánto tiempo va a dejar que se quede ese hombre? 1161 01:25:55,837 --> 01:25:58,798 Paciencia, Joseph. Esto acaba de empezar. Traiga eso. 1162 01:26:00,008 --> 01:26:02,260 Enhorabuena. Por la boda, claro. 1163 01:26:02,510 --> 01:26:05,221 Gracias, tal vez pueda hacerle un regalo de bodas a Glenn. 1164 01:26:07,098 --> 01:26:08,266 Salud. 1165 01:26:12,312 --> 01:26:15,982 - Estaba brindando por el senador. - Gracias. 1166 01:26:17,317 --> 01:26:22,030 Es un honor ser recibido en su casa de esta forma. 1167 01:26:22,530 --> 01:26:25,784 Usted es un personaje en este estado. Usted y el senador. 1168 01:26:25,992 --> 01:26:27,702 - Permítame, señor. - No creo que... 1169 01:26:27,869 --> 01:26:30,455 Sírvame otra copa, pero pequeña. 1170 01:26:32,123 --> 01:26:34,792 Sr. Finley, ha prestado un gran servicio al partido. 1171 01:26:35,043 --> 01:26:39,130 Sí. Y no se creyó la historia de Adolph cuando vino a vernos. 1172 01:26:39,839 --> 01:26:41,841 Pero hay una cosa que me preocupa, Sr. Finley. 1173 01:26:42,133 --> 01:26:44,552 - ¿Qué? - Le habrá pagado mucho. 1174 01:26:44,844 --> 01:26:46,846 Creo que el partido debería devolvérselo. 1175 01:26:47,555 --> 01:26:49,974 No se preocupe por Joseph. Lleva años siendo un Morley. 1176 01:26:50,266 --> 01:26:54,395 - Lo que yo sé, lo sabe él. - Suficientes credenciales para mí. 1177 01:26:57,356 --> 01:26:58,941 Voy a contarle un secreto. 1178 01:27:01,527 --> 01:27:04,280 Le pagué a Adolph 500 dólares. 1179 01:27:05,281 --> 01:27:08,326 ¿No habrá dejado marchar al pintor con tanto dinero? 1180 01:27:08,618 --> 01:27:13,206 No. Le tengo vigilado hasta que terminen las elecciones. 1181 01:27:13,414 --> 01:27:17,919 - En un lugar seguro, espero. - En mi casa del lago Kaluma. 1182 01:27:18,210 --> 01:27:20,421 A nadie se le ocurrirá ir allí a buscarle. 1183 01:27:20,921 --> 01:27:22,798 Y si lo hacen, se arrepentirán. 1184 01:27:23,007 --> 01:27:25,718 Tengo a mis mejores hombres vigilándole. 1185 01:27:26,344 --> 01:27:29,555 ¿Sus hombres? ¿Tiene su propio equipo, Sr. Finley? 1186 01:27:29,889 --> 01:27:33,392 Es una organización nacional a la que pertenecemos todos. 1187 01:27:34,894 --> 01:27:36,270 Veo que tiene grandes aspiraciones. 1188 01:27:36,562 --> 01:27:38,814 Supongo que esa organización tendrá un nombre. 1189 01:27:39,273 --> 01:27:41,901 Sí, claro. Pero debemos mantener el anonimato. 1190 01:27:42,018 --> 01:27:44,080 Y estamos haciendo una labor excelente. 1191 01:27:44,003 --> 01:27:45,463 Tenemos un excelente plan... 1192 01:27:45,755 --> 01:27:47,673 ...para educar a la gente. 1193 01:27:49,908 --> 01:27:51,993 ¿Qué quieren que crea la gente? 1194 01:27:52,702 --> 01:27:55,831 Queremos que crean en nuestro... 1195 01:27:56,039 --> 01:27:58,375 ...americanismo puro. 1196 01:27:59,376 --> 01:28:02,838 Ser cien por cien americano significa... 1197 01:28:03,129 --> 01:28:04,798 - Ser blanco. - Exacto. 1198 01:28:05,632 --> 01:28:07,926 - Nacido en el país. - Exacto. 1199 01:28:08,969 --> 01:28:13,139 - Y de la religión apropiada. - Exactamente, Sra. Morley. 1200 01:28:13,598 --> 01:28:16,059 Creo que usted y yo nos entendemos. 1201 01:28:16,726 --> 01:28:19,104 Salga de esta casa si no quiere que le eche yo a patadas. 1202 01:28:19,437 --> 01:28:21,523 Joseph, ¿cómo se atreve a hablar así a un invitado? 1203 01:28:21,648 --> 01:28:23,274 - ¿No lo dirá en serio? - Joseph,... 1204 01:28:23,817 --> 01:28:25,652 ...hablaremos de este incidente más tarde. 1205 01:28:26,111 --> 01:28:28,863 Sra. Morley, no suelo tratar estos asuntos más tarde. 1206 01:28:29,447 --> 01:28:33,159 Sr. Finley, creo que tendré que dejar que Joseph le eche. 1207 01:28:35,912 --> 01:28:39,123 - ¿Qué clase de encerrona es esta? - Contaré hasta tres. 1208 01:28:41,125 --> 01:28:43,002 - ¡Sra. Morley! - ¿No se marcha? 1209 01:28:52,804 --> 01:28:56,015 ¡Sr. Finley! ¡Se le olvida el sombrero! 1210 01:29:04,273 --> 01:29:05,817 ¿Necesita algo más, Sra. Morley? 1211 01:29:06,067 --> 01:29:07,902 Sí, Joseph, quiero hablar con Glenn enseguida. 1212 01:29:08,152 --> 01:29:11,114 Sí, señora. Sí, señor. 1213 01:29:16,577 --> 01:29:18,746 ¡Espera! ¿Quién hablará en la radio? ¿Katrin o Glenn? 1214 01:29:19,080 --> 01:29:21,457 Nos lo dirá cuando termine de hablar con su madre. 1215 01:29:24,085 --> 01:29:25,711 ¿Conocéis algún atajo para llegar al lago Kaluma? 1216 01:29:25,878 --> 01:29:27,338 - Sí, claro. - Es donde pescamos. 1217 01:29:27,463 --> 01:29:29,257 - Vamos a pescar a Adolph. - Sí. 1218 01:29:29,507 --> 01:29:32,677 - Es lo que estaba deseando. - Glenn, espérame. 1219 01:29:34,303 --> 01:29:37,765 Katrin, sacar a Adolph de esa casa puede ser peligroso. 1220 01:29:37,973 --> 01:29:41,352 Más peligroso sería mi padre si se entera de que no he ido. 1221 01:29:41,602 --> 01:29:44,188 Ni hablar, no pienso volver a abandonar ninguna causa. 1222 01:29:46,998 --> 01:29:47,441 ¡Esperadme! 1223 01:30:41,036 --> 01:30:43,080 Buenas noches, me llamo Harry Selby. 1224 01:30:43,330 --> 01:30:46,416 - No me diga. - Siento molestarle a estas horas,... 1225 01:30:46,667 --> 01:30:50,212 ...pero ¿sabría usted cómo se va a casa del Sr. Ochez? 1226 01:30:50,420 --> 01:30:52,547 - Aquí no es. - Ya lo sé, está en la orilla Norte. 1227 01:30:52,631 --> 01:30:54,716 - Esta es la orilla Sur. - Me habré equivocado... 1228 01:30:54,925 --> 01:30:58,929 ...en algún cruce. Yo vivía aquí hace muchos años, pero... 1229 01:30:59,179 --> 01:31:01,473 ...habrán cambiado las señales o algo. 1230 01:31:01,681 --> 01:31:05,685 Entonces sólo había caminos de tierra y esos sí los conocía. 1231 01:31:05,852 --> 01:31:07,229 ¿Cuánto tiempo lleva usted viviendo aquí? 1232 01:31:07,521 --> 01:31:11,650 Soy un turista y la orilla Norte está al otro lado del lago. 1233 01:31:11,900 --> 01:31:14,486 - Al lado opuesto de esta orilla. - ¿Cómo se llega hasta allí? 1234 01:31:14,819 --> 01:31:18,573 - ¿Tiene coche? - Sí, tengo uno nuevo que... 1235 01:31:18,698 --> 01:31:19,783 Pues conduzca. 1236 01:31:22,953 --> 01:31:24,996 - Este coche no es de los nuestros. - Finley tenía razón. 1237 01:31:26,498 --> 01:31:31,294 - ¿No sería mejor ir en barca? - Sí, pero yo no tengo barca. 1238 01:31:31,836 --> 01:31:36,091 Pero ahora los alquilan. Lo he visto anunciado. 1239 01:31:36,216 --> 01:31:39,636 - Oiga, Sr. Sebi... - Selby, Harry Selby. 1240 01:31:39,844 --> 01:31:41,638 Tractores y maquinaria agrícola. Tenemos una promoción de... 1241 01:31:41,846 --> 01:31:45,225 Oiga, Sr. Selby, tendría que marcharse. Estoy ocupado... 1242 01:31:45,391 --> 01:31:46,726 ...con unos amigos muy importantes. 1243 01:31:47,769 --> 01:31:50,730 - Bien... - Váyase y recuerdos a su amigo. 1244 01:31:50,813 --> 01:31:52,857 - ¿Conoce usted a Ochez? - No le conozco... 1245 01:31:53,191 --> 01:31:55,235 ...y no me importa... - ¡Cuidado! 1246 01:31:56,319 --> 01:31:57,278 ¡Arriba otra vez! 1247 01:32:10,500 --> 01:32:11,501 ¡Sven! 1248 01:32:15,505 --> 01:32:16,631 Quédate aquí. 1249 01:32:21,969 --> 01:32:23,179 Glenn. 1250 01:32:50,748 --> 01:32:51,999 ¿Estás bien? 1251 01:32:57,838 --> 01:32:58,798 Quédate fuera. 1252 01:33:22,279 --> 01:33:23,489 ¡Ahí va otro! 1253 01:33:24,990 --> 01:33:26,325 ¡Ve a por Adolph! 1254 01:33:29,161 --> 01:33:30,329 ¡Se ha ido! 1255 01:33:37,503 --> 01:33:38,504 Aquí está. 1256 01:33:48,555 --> 01:33:50,766 Seguiré en el partido si olvidamos a Finley y lo hacemos público. 1257 01:33:50,974 --> 01:33:53,101 - Eso es imposible... - Una edición especial. 1258 01:33:53,268 --> 01:33:56,021 - ¿Cómo van a hacerlo? - Y que Adolph hable por la radio. 1259 01:33:56,271 --> 01:33:58,523 - No podemos. Es que... - Y todo antes de las siete. 1260 01:33:58,982 --> 01:34:01,526 - Pero... - Ya lo has oído, Howard. 1261 01:34:07,115 --> 01:34:08,283 ¿Dígame? Sí. 1262 01:34:09,409 --> 01:34:11,912 ¿Qué? ¡Sí! 1263 01:34:12,537 --> 01:34:16,082 "El partido retira su apoyo a Andrew J. Finley..." 1264 01:34:16,500 --> 01:34:19,836 "...y anima a los ciudadanos a votar por Katrin Holstrom." 1265 01:34:21,087 --> 01:34:23,548 ¿Se puede saber cómo se escribe ese nombre? 1266 01:34:24,841 --> 01:34:27,719 Y ahora una entrevista en exclusiva con Adolph Petrie. 1267 01:34:28,595 --> 01:34:30,930 Mentí y siento mucho haberlo hecho. 1268 01:34:31,306 --> 01:34:33,391 Todo lo que dije sobre Katie es mentira. 1269 01:34:34,017 --> 01:34:36,978 El Sr. Finley me pagó 500 dólares por hacerlo. 1270 01:34:37,145 --> 01:34:38,813 Soy Katrin Holstrom. 1271 01:34:39,439 --> 01:34:42,901 Agradezco la confianza que han depositado en mí... 1272 01:34:43,401 --> 01:34:46,154 ...y les prometo que haré cuanto esté en mi mano... 1273 01:34:46,321 --> 01:34:48,031 ...para hacerme merecedora de su confianza. 1274 01:34:52,785 --> 01:34:54,829 EL PINTOR CONFIESA HABER SIDO SOBORNADO POR FINLEY 1275 01:34:54,996 --> 01:34:57,165 AMBOS PARTIDOS APOYAN A KATIE 1276 01:34:58,208 --> 01:35:00,251 Dentro de una hora y cincuenta y cinco minutos... 1277 01:35:00,501 --> 01:35:03,463 ...se abrirán los colegios. Y les aconsejo que,... 1278 01:35:03,838 --> 01:35:05,757 ...como ciudadanos que esperan estar bien representados,... 1279 01:35:05,923 --> 01:35:08,593 Repito, nuestro partido ha retirado su apoyo... 1280 01:35:08,760 --> 01:35:11,095 ...a Anders J. Finley incondicionalmente... 1281 01:35:11,346 --> 01:35:15,391 ...y les exhortamos a que voten por Katrin Holstrom. 1282 01:35:15,641 --> 01:35:16,768 ¡Bien! 1283 01:35:17,393 --> 01:35:20,772 El Sr. Finley era mi superior y me dio una orden. Dijo: 1284 01:35:21,147 --> 01:35:24,859 "Cuando se entra en la organización, es para siempre." 1285 01:35:25,109 --> 01:35:27,361 Y yo sabía lo que ocurriría si no obedecía. 1286 01:35:27,612 --> 01:35:31,115 Así que firmé la declaración contra Katie. 1287 01:35:44,962 --> 01:35:48,507 KATIE AL CONGRESO 1288 01:36:15,367 --> 01:36:18,537 No sé cuál será el protocolo en estos casos, pero... 98851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.