Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,826 --> 00:00:29,125
UN DESTINO DE MUJER
2
00:02:06,656 --> 00:02:07,907
¿Aún no está lista?
3
00:02:20,002 --> 00:02:22,296
¡Que se dé prisa,
por el amor de Dios!
4
00:02:22,505 --> 00:02:24,799
¡El autobús no va a esperar
todo el día!
5
00:02:38,354 --> 00:02:39,772
Esta vez has batido el récord, Katrin.
6
00:02:39,939 --> 00:02:41,690
Sí.
Veintiún minutos justos.
7
00:02:41,899 --> 00:02:43,275
Katrin es mi única hija.
8
00:02:43,484 --> 00:02:45,861
Tengo que echarle un buen sermón
antes de que se vaya.
9
00:02:45,986 --> 00:02:49,156
No sé qué decirte. Yo casi pierdo
el tren cuando me reclutaron.
10
00:02:49,323 --> 00:02:50,574
- Sí, ya me acuerdo.
- Yo también.
11
00:02:50,783 --> 00:02:52,743
- Vuestro padre siempre es igual.
- Sí, es verdad,...
12
00:02:52,952 --> 00:02:55,829
...pero tú eras el más joven.
Por eso me preocupaba por ti.
13
00:02:56,080 --> 00:02:58,958
- Por favor, no te preocupes por mí.
- No.
14
00:02:59,208 --> 00:03:01,710
Sí lo estoy, Katrin.
No me gusta que te marches.
15
00:03:01,835 --> 00:03:04,213
Katrin no hará nada que no nos
haga sentirnos orgullosos.
16
00:03:04,421 --> 00:03:05,673
Gracias, papá.
17
00:03:07,341 --> 00:03:08,801
- Katrin.
- ¿Qué?
18
00:03:08,926 --> 00:03:10,886
- Procura beber mucha leche.
- Sí.
19
00:03:11,011 --> 00:03:12,930
A un caballo no hace falta
recordarle que coma.
20
00:03:13,180 --> 00:03:15,432
- Tienes que beber un litro diario.
- Lo haré, papá.
21
00:03:15,891 --> 00:03:18,352
Tenemos que marcharnos o
perderás el autobús.
22
00:03:18,602 --> 00:03:20,103
Sí, Dr. Matthew.
23
00:03:26,318 --> 00:03:29,988
Adiós, mamá.
Cuídate mucho.
24
00:03:30,072 --> 00:03:33,200
Que Dios te bendiga.
25
00:03:33,825 --> 00:03:35,202
Querida mamá.
26
00:03:36,745 --> 00:03:38,205
- Adiós, papá.
- Adiós.
27
00:03:38,413 --> 00:03:40,749
- ¡Venga, chicos, arriba con ella!
- ¡No!
28
00:03:41,750 --> 00:03:46,088
Y, ahora, celebremos tu despedida,
vayas donde vayas.
29
00:03:46,254 --> 00:03:49,049
Adiós. Adiós.
30
00:03:49,674 --> 00:03:51,718
Te deseamos lo mejor.
31
00:03:51,968 --> 00:03:53,637
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
32
00:04:19,496 --> 00:04:21,790
Gracias por todo, Sr. Holstrom.
Hasta dentro de dos años.
33
00:04:22,207 --> 00:04:25,543
Adiós, Adolph.
Es usted un buen pintor.
34
00:04:36,596 --> 00:04:39,516
Toma, la carta de recomendación
para el hospital sueco.
35
00:04:39,933 --> 00:04:43,436
Les digo que eres una buena
estudiante y que te esforzarás.
36
00:04:43,686 --> 00:04:45,188
Gracias, Dr. Matthew.
37
00:04:45,563 --> 00:04:48,816
Y cuando te gradúes,
vendrás a mi hospital como enfermera.
38
00:04:48,900 --> 00:04:50,068
Sí.
39
00:04:50,360 --> 00:04:53,905
Es bueno que los jóvenes vuelvan
al lugar donde nacieron.
40
00:04:54,739 --> 00:04:56,991
Pero si tienes algún problema,
sólo tienes que decírmelo.
41
00:04:57,241 --> 00:04:58,701
No, Dr. Matthew.
42
00:04:59,118 --> 00:05:01,996
Mi padre dice que debemos
ser independientes.
43
00:05:02,246 --> 00:05:06,000
Si tengo algún problema,
lo resolveré yo misma.
44
00:05:06,417 --> 00:05:07,460
Bien.
45
00:05:12,256 --> 00:05:13,591
El autobús llega tarde.
46
00:05:13,925 --> 00:05:16,636
Me quedaría contigo,
pero tengo muchas llamadas que hacer.
47
00:05:16,844 --> 00:05:18,512
Claro.
Adiós, doctor.
48
00:05:19,138 --> 00:05:23,100
- Adiós. Feliz viaje.
- Mil gracias.
49
00:05:31,651 --> 00:05:32,902
¿Quiere que la lleve?
50
00:05:33,527 --> 00:05:36,864
No, gracias, Adolph.
Estoy esperando el autobús.
51
00:05:37,073 --> 00:05:38,991
Yo puedo llevarla a Capital City.
52
00:05:39,575 --> 00:05:42,036
Se ahorraría dos dólares
y cincuenta y tres centavos.
53
00:05:44,580 --> 00:05:45,623
Está bien.
54
00:06:00,220 --> 00:06:02,056
¿Ha estado alguna vez en
Capital City, Katie?
55
00:06:02,932 --> 00:06:06,268
Estuve cuando tenía tres años.
Hace dos años pude volver...
56
00:06:06,393 --> 00:06:08,312
...pero mis hermanos se
fueron al Ejército.
57
00:06:08,562 --> 00:06:10,439
Tenía que ayudar en la granja.
58
00:06:11,899 --> 00:06:16,236
- Ahora se divertirá más.
- Eso espero.
59
00:06:16,695 --> 00:06:18,739
- Tome un trago, tengo de sobra.
- No, gracias.
60
00:06:18,989 --> 00:06:21,700
Sólo bebo "glyk",
y en Navidades.
61
00:06:21,867 --> 00:06:23,660
- Eso no le basta a un pintor.
- ¿No?
62
00:06:23,744 --> 00:06:25,871
Verá, a los pintores se nos
mete pintura en la boca...
63
00:06:26,163 --> 00:06:28,749
...y si no nos la quitamos,
se seca y se endurece.
64
00:06:29,041 --> 00:06:31,501
Eso no es bueno para nadie,
sea pintor o no lo sea.
65
00:06:46,850 --> 00:06:48,977
"EL MEJOR DESCANSO"
APARCAMIENTO
66
00:07:04,075 --> 00:07:05,160
No arranca.
67
00:07:18,256 --> 00:07:19,674
¡Cuidado!
¡Cuidado!
68
00:07:25,555 --> 00:07:29,517
- Veinte, cuarenta y cincuenta.
- Veinte, cuarenta y cincuenta.
69
00:07:30,769 --> 00:07:33,438
Veinte, cuarenta y cincuenta.
Está bien.
70
00:07:33,688 --> 00:07:36,024
Tenga más cuidado la próxima vez.
Le saldrá más barato.
71
00:07:36,191 --> 00:07:37,734
Pues yo le partiría la nariz gratis.
72
00:07:37,775 --> 00:07:40,695
Adolph, no sea tan agresivo
con mi dinero.
73
00:07:40,987 --> 00:07:42,655
Se cree muy listo.
74
00:07:42,780 --> 00:07:45,325
Hay que hacer una soldadura que
le costará veinticinco pavos.
75
00:07:45,575 --> 00:07:47,076
Pero la grúa no puede venir
hasta mañana.
76
00:07:47,243 --> 00:07:50,246
- ¿Hasta mañana?
- Eso con suerte.
77
00:07:50,788 --> 00:07:52,582
Pero no puedo quedarme aquí
toda la noche.
78
00:07:52,874 --> 00:07:56,210
No nos enfademos. Es mi coche
el que se ha estropeado.
79
00:07:56,419 --> 00:07:59,130
Sí, el coche es suyo,
pero el dinero es mío.
80
00:07:59,339 --> 00:08:03,092
Tendrá que adelantarme otros
veinticinco dólares.
81
00:08:04,343 --> 00:08:08,765
Usted iba a ahorrarme dos dólares
y cincuenta y tres centavos...
82
00:08:08,931 --> 00:08:11,392
...y ahora me va a costar
todo lo que tenía.
83
00:08:11,851 --> 00:08:13,770
¿Qué va a pasar con mi curso
de enfermería?
84
00:08:13,936 --> 00:08:17,148
Se lo devolveré todo cuando hable
con mi jefe de Capital City.
85
00:08:18,107 --> 00:08:19,275
No lo sé.
86
00:08:19,567 --> 00:08:22,069
Podría ir esta noche haciendo
autoestop, pero sería peligroso.
87
00:08:22,278 --> 00:08:24,363
Será mejor que vaya conmigo
por la mañana.
88
00:08:24,780 --> 00:08:27,867
Estamos perdiendo el tiempo.
¿Empiezo o no?
89
00:08:30,620 --> 00:08:34,332
- Sí. Buenas noches.
- Buenas noches.
90
00:08:41,881 --> 00:08:44,216
Buenos días.
¿Ha visto usted al...?
91
00:08:44,383 --> 00:08:45,843
¿Al hombre que estaba con
usted anoche?
92
00:08:45,968 --> 00:08:47,094
- Sí.
- No, querida.
93
00:08:47,219 --> 00:08:48,721
Hace más de una hora que se marchó.
94
00:08:49,597 --> 00:08:53,100
- ¿Se ha ido?
- Sí. ¿No se lo dijo?
95
00:08:53,976 --> 00:08:57,521
No. No le he visto desde que
fui a mi habitación...
96
00:08:57,730 --> 00:08:59,815
...anoche.
- ¡Ajá!
97
00:09:03,986 --> 00:09:08,157
Gracias. ¿Cuánto hay desde
aquí a Capital City?
98
00:09:09,199 --> 00:09:11,285
Ciento cinco kilómetros.
99
00:09:14,163 --> 00:09:17,708
Sabía que iba a pasarme esto.
100
00:09:29,219 --> 00:09:30,846
Muchas gracias.
101
00:09:40,480 --> 00:09:42,941
¡Un piso más!
¡La puerta de enfrente!
102
00:09:56,904 --> 00:09:57,988
Adelante.
103
00:10:00,866 --> 00:10:04,370
Vaya, si es el pequeño ruiseñor.
¿Cómo está, encanto?
104
00:10:05,454 --> 00:10:07,706
Le llevo buscando toda la mañana.
105
00:10:08,165 --> 00:10:11,168
- No vengo en la guía.
- Fui a la asociación de pintores.
106
00:10:11,335 --> 00:10:13,337
Estaba deseando volver a verme.
107
00:10:14,004 --> 00:10:16,924
- Desde luego.
- Estará cansada, ¿verdad?
108
00:10:17,132 --> 00:10:18,967
Pues aquí tengo el mejor remedio.
109
00:10:19,218 --> 00:10:22,304
Adolph, mis setenta y
cinco dólares. Los quiero.
110
00:10:24,848 --> 00:10:27,684
Lo siento, querida.
No se lo había dicho.
111
00:10:28,393 --> 00:10:31,688
He decidido que los deduzca de
su declaración de la renta.
112
00:10:32,147 --> 00:10:33,815
Es lo más sencillo, ¿entiende?
113
00:10:35,275 --> 00:10:37,319
No.
No lo entiendo.
114
00:10:37,778 --> 00:10:39,863
Necesito ese dinero para
pagar mis estudios.
115
00:10:40,697 --> 00:10:42,741
Se viene conmigo a ver a su jefe...
116
00:10:43,408 --> 00:10:45,035
No se ponga así, preciosa.
117
00:10:45,285 --> 00:10:47,662
Tenemos mucho tiempo para
hablar de dinero.
118
00:10:48,413 --> 00:10:51,083
- Voy a avisar a un policía.
- Sí, hágalo.
119
00:10:51,333 --> 00:10:53,794
- Lo haré.
- Y de paso llame a su familia.
120
00:10:54,252 --> 00:10:57,339
Sí, y no olvide llamar
al hospital sueco.
121
00:10:57,798 --> 00:10:59,299
- Cuénteselo todo.
- ¿Cómo?
122
00:10:59,466 --> 00:11:03,553
Que el coche sufrió una avería.
Les parecerá muy interesante.
123
00:11:04,262 --> 00:11:07,557
Sobre todo lo de que tuvimos que
pasar la noche en un motel.
124
00:11:11,186 --> 00:11:13,605
Debería darle vergüenza.
125
00:11:23,406 --> 00:11:28,203
VOTE AQUÍ, HOY
126
00:11:57,940 --> 00:12:03,863
Se necesita doncella.
125 dólares al mes.
127
00:12:24,175 --> 00:12:25,551
Pase.
Pase.
128
00:12:47,948 --> 00:12:51,076
Yuju, usted.
Enseguida salgo.
129
00:12:55,247 --> 00:12:57,875
- ¿Es usted Katrin Holstrom?
- ¿Me conoce?
130
00:12:58,167 --> 00:13:00,294
Me lo dijeron en la agencia.
¿Ha traído uniforme?
131
00:13:00,461 --> 00:13:03,088
- No, Sr. Clancy.
- ¿Me conoce usted?
132
00:13:03,380 --> 00:13:06,425
- Sí. Me lo dijeron en la agencia.
- ¿Qué más le dijeron?
133
00:13:07,134 --> 00:13:09,970
Bueno, me dijeron que usted
era el mayordomo...
134
00:13:10,471 --> 00:13:12,765
...y que si podía trabajar
un día con usted,...
135
00:13:12,973 --> 00:13:14,558
...podría trabajar en
cualquier sitio.
136
00:13:16,310 --> 00:13:17,686
Puede ponerse un uniforme de Lina.
137
00:13:18,187 --> 00:13:20,105
La cocinera.
Está enferma.
138
00:13:20,481 --> 00:13:23,734
¡Y vaya momento ha elegido!
Almuerzos, cócteles...
139
00:13:24,026 --> 00:13:26,069
- Puede cambiarse ahí dentro.
- Gracias.
140
00:13:26,320 --> 00:13:27,905
No sea tan amable conmigo.
141
00:13:42,586 --> 00:13:44,796
Lina es una mujer muy grande.
142
00:13:46,340 --> 00:13:47,716
Puede coger un delantal.
143
00:13:48,842 --> 00:13:50,052
Gracias.
144
00:13:53,138 --> 00:13:54,848
- ¿Está mejor así?
- Sí.
145
00:13:55,724 --> 00:13:57,517
Aquí caben dos como yo.
146
00:14:01,772 --> 00:14:06,067
¡Estas cafeteras modernas!
¿Cómo va a salir buen café?
147
00:14:07,611 --> 00:14:09,738
Lo que tengo que aguantar
en esta casa.
148
00:14:10,739 --> 00:14:12,824
Aquí asustan a los niños
diciéndoles que tienen que...
149
00:14:12,949 --> 00:14:14,826
...tomar café de Clancy.
150
00:14:15,327 --> 00:14:16,995
¿Tiene una cafetera de verdad?
151
00:14:23,168 --> 00:14:24,336
Sí.
Gracias.
152
00:15:06,419 --> 00:15:08,463
En opinión de la prensa,
los electores irán a las urnas...
153
00:15:08,629 --> 00:15:10,548
...y votarán exactamente lo
que les dicte el sistema.
154
00:15:10,715 --> 00:15:12,550
No, no creo que los votantes...
155
00:15:12,675 --> 00:15:16,429
...se crean las mentiras que
los políticos les están...
156
00:15:16,554 --> 00:15:18,514
Espera, Virginia, un brandy.
157
00:15:18,723 --> 00:15:21,184
Mata el sabor del café
del Sr. Clancy.
158
00:15:23,311 --> 00:15:24,562
Se me olvidaba.
159
00:15:24,687 --> 00:15:25,730
- ¿Van?
- No, gracias.
160
00:15:26,439 --> 00:15:28,691
Yo llevo dos décadas en
el Ayuntamiento, Glenn,...
161
00:15:28,941 --> 00:15:31,485
...y me gustaría ver algún cambio.
Gracias.
162
00:15:32,069 --> 00:15:34,071
Ha visto tanta corrupción que
se ha vuelto un cínico.
163
00:15:34,363 --> 00:15:36,657
Lleva tres años escribiendo una
columna en el periódico...
164
00:15:36,866 --> 00:15:39,076
...y ya se cree que es Sam Graaf.
No, gracias.
165
00:15:39,368 --> 00:15:41,412
De acuerdo, señores,
ustedes son los expertos.
166
00:15:41,662 --> 00:15:44,248
- Pero ¿no di la cara...?
- Dirá su preciosa cara.
167
00:15:44,582 --> 00:15:47,293
¿No di mi preciosa cara hace
tres semanas y dije que...
168
00:15:47,418 --> 00:15:50,671
...Glenn Morley sería elegido
congresista? No, gracias.
169
00:15:51,464 --> 00:15:54,091
- ¿Lo dije o no lo dije?
- Vaya un mérito.
170
00:15:54,300 --> 00:15:56,385
Eso es como apostar a que
nevará en febrero.
171
00:15:57,094 --> 00:15:59,930
Pero su opinión no cuenta.
Está enamorada de él.
172
00:16:00,222 --> 00:16:01,599
Todo el mundo lo sabe menos Glenn.
173
00:16:05,436 --> 00:16:06,437
Sr. Clancy...
174
00:16:07,813 --> 00:16:09,773
...usted no lo ha hecho.
- Katie lo hizo.
175
00:16:10,024 --> 00:16:11,400
- Muy bueno.
- Por supuesto.
176
00:16:11,692 --> 00:16:14,111
- ¿Qué decía, Glenn?
- Sí.
177
00:16:15,029 --> 00:16:18,073
Que el cambio en la actitud de los
votantes no es una revolución...
178
00:16:18,365 --> 00:16:22,494
...ni nada por el estilo,
pero ¿recuerdan a un tal Otto K....?
179
00:16:22,786 --> 00:16:24,038
- Schmiztlap.
- Schmiztlap.
180
00:16:24,246 --> 00:16:26,957
- Sí, era de Mineral County.
- De Red Wing County.
181
00:16:28,417 --> 00:16:31,545
De Red Wing County, sí. Estuvo
dos legislaturas en el Congreso.
182
00:16:33,422 --> 00:16:34,882
O quizá estuvo tres.
183
00:16:35,507 --> 00:16:38,635
- Fueron tres, Sr. Morley.
- Tres veces.
184
00:16:39,052 --> 00:16:40,304
¿Adónde quieres llegar, Glenn?
185
00:16:40,512 --> 00:16:42,389
Glenn, si lo que quiere decir
es que Schmiztlap...
186
00:16:42,598 --> 00:16:44,892
...era el caso del político
fiel a su partido por...
187
00:16:45,017 --> 00:16:46,727
..encima de todo,
no estoy de acuerdo.
188
00:16:46,977 --> 00:16:49,146
Su amigo Schmiztlap era
de segunda categoría.
189
00:16:50,314 --> 00:16:53,400
No, señor. El Sr. Schmiztlap
no era de segunda categoría.
190
00:16:53,650 --> 00:16:56,320
Era un político de primera con
un partido de segunda.
191
00:16:59,072 --> 00:17:01,908
¿Y qué la convierte a usted en
una autoridad sobre Otto K.?
192
00:17:02,617 --> 00:17:04,703
Era vecino nuestro en
Red Wing County.
193
00:17:05,120 --> 00:17:08,165
Era un buen vecino,
un buen granjero y un buen hombre.
194
00:17:09,082 --> 00:17:10,208
Como mi padre.
195
00:17:14,087 --> 00:17:18,008
¿Diga? ¡Sweeney!
¿Cómo va todo?
196
00:17:18,675 --> 00:17:20,510
Estupendo,
se lo diré al congresista.
197
00:17:20,760 --> 00:17:23,263
Ganamos por seiscientos votos
en el distrito más difícil.
198
00:17:23,680 --> 00:17:26,182
¡Bien!
Le felicito, Sr. Morley.
199
00:17:27,851 --> 00:17:30,770
- Gracias.
- No estaría preocupado, ¿verdad?
200
00:17:30,979 --> 00:17:32,605
Sólo es mi tercera legislatura
en el Congreso.
201
00:17:32,856 --> 00:17:34,691
Sigo teniendo los nervios del
principiante, Sr. Clancy.
202
00:17:35,150 --> 00:17:37,861
Bueno, tengo que ir a escribir algo
sobre la desbordante alegría...
203
00:17:38,069 --> 00:17:39,946
...del Sr. Glenn Morley en
el día de su victoria.
204
00:17:40,071 --> 00:17:41,364
- Buena suerte, Glenn.
- Gracias.
205
00:17:41,531 --> 00:17:43,450
Yo hablaré con la oposición
a ver si me dicen algo.
206
00:17:43,700 --> 00:17:46,369
- ¿Es que no van a ir al cóctel?
- El champán es gratis.
207
00:17:46,536 --> 00:17:49,122
- Para mí no, gracias.
- Adiós, Glenn. Gracias.
208
00:17:49,247 --> 00:17:51,791
La próxima vez que nos veamos,
serán las seis y media...
209
00:17:52,041 --> 00:17:54,919
...y te impresionaré con un vestido
hecho con paracaídas viejos.
210
00:17:55,086 --> 00:17:56,504
Feliz aterrizaje.
211
00:18:07,056 --> 00:18:08,474
Uno para usted
y otro para la casa.
212
00:18:09,767 --> 00:18:13,688
No es mal reparto.
El viejo senador lo habría aceptado.
213
00:18:14,772 --> 00:18:16,441
¿Conoció usted al senador?
214
00:18:16,649 --> 00:18:18,484
Hace cuarenta años que estoy
con los Morley.
215
00:18:19,360 --> 00:18:21,654
Estuve con el senador cuando
ganó su primer millón.
216
00:18:22,071 --> 00:18:23,739
Vinimos aquí juntos.
217
00:18:23,948 --> 00:18:25,575
Fuimos a Washington juntos.
218
00:18:27,493 --> 00:18:29,120
Y, en parte, morimos juntos.
219
00:18:36,043 --> 00:18:39,171
Al acabar eso, limpie estas copas.
- Sí, Sr. Clancy.
220
00:18:44,593 --> 00:18:48,347
- Buenas noches, Joseph.
- Hola, Agatha. Llega tarde.
221
00:18:49,181 --> 00:18:50,808
- ¿Hay alguien en casa?
- Aún no.
222
00:18:51,684 --> 00:18:53,310
- ¿Cómo está Lina?
- Sigue quejándose.
223
00:18:54,186 --> 00:18:56,188
- ¿Qué ha dicho el médico?
- Lo mismo que siempre.
224
00:18:56,480 --> 00:18:58,774
Que se busque otro hígado o
que nos busquemos otra cocinera.
225
00:18:58,983 --> 00:19:01,861
- Hola, mamá. ¿Dónde has estado?
- En el cuartel general.
226
00:19:02,111 --> 00:19:04,196
¿Y cómo le van las cosas a
esa fiera de Morley?
227
00:19:05,030 --> 00:19:07,700
Morley no es una fiera.
Conozco bien a ese muchacho.
228
00:19:07,950 --> 00:19:09,785
Dicen que es muy bueno con su madre.
229
00:19:11,287 --> 00:19:14,373
Como te dije, ganarías por mayoría,
como siempre.
230
00:19:14,623 --> 00:19:16,584
- Bravo por el partido.
- ¿El partido? Tonterías.
231
00:19:18,168 --> 00:19:19,795
Lo han decidido los votantes.
232
00:19:21,297 --> 00:19:23,799
El partido está lleno
de señores gordos.
233
00:19:24,008 --> 00:19:27,136
He pensado en eso.
Tendrán que adelgazar un poco.
234
00:19:27,761 --> 00:19:29,805
De haber venido antes,
habrías tomado café, buen café.
235
00:19:29,972 --> 00:19:31,306
- ¿Lo trajo alguien?
- No.
236
00:19:31,515 --> 00:19:33,142
Lo ha hecho la chica que ha
contratado el Sr. Clancy.
237
00:19:33,392 --> 00:19:35,144
¿En serio?
¿Va a ser nuestra segunda doncella?
238
00:19:36,728 --> 00:19:40,065
- ¿Cómo ha dicho que se llamaba?
- Katrin Holstrom.
239
00:19:40,399 --> 00:19:44,236
- Le presento a mi madre.
- ¿Cómo está usted?
240
00:19:44,444 --> 00:19:46,446
Mi hijo dice que ha estado
usted muy bien esta tarde.
241
00:19:46,738 --> 00:19:48,282
¿Quiere trabajar para nosotros?
242
00:19:49,449 --> 00:19:51,410
- ¿Quedarme aquí?
- Sí.
243
00:19:52,578 --> 00:19:56,915
- Bueno, necesito ganar dinero y...
- ¿Nuestro dinero es malo?
244
00:19:57,374 --> 00:20:00,669
¡No! Lo necesito para hacer
el curso de enfermera.
245
00:20:01,670 --> 00:20:07,050
Pero no podría quedarme
más de dos meses.
246
00:20:07,384 --> 00:20:09,177
Hoy en día es mucho pedir.
247
00:20:09,469 --> 00:20:12,973
- Pues ya está hecho.
- ¿Qué sabe hacer, Katrin?
248
00:20:15,366 --> 00:20:17,243
Pues en casa hago de todo.
249
00:20:18,285 --> 00:20:20,037
Las seis camas todas las mañanas.
250
00:20:20,996 --> 00:20:24,625
Lavo y plancho toda la ropa
de mi familia y la mía.
251
00:20:26,001 --> 00:20:28,629
Limpio las siete habitaciones
y friego los platos.
252
00:20:28,921 --> 00:20:30,756
Ayudo a mi madre a hacer conservas.
253
00:20:31,006 --> 00:20:34,134
Sé salar carne,
hacer pepinillos en conserva,...
254
00:20:34,343 --> 00:20:36,011
...ahumar jamón y tocino.
255
00:20:36,428 --> 00:20:39,348
Cocino para cuarenta personas
cuando llega la cosecha...
256
00:20:39,973 --> 00:20:41,433
...y sé hacer "glyk".
257
00:20:42,059 --> 00:20:43,060
¿En serio?
258
00:20:44,520 --> 00:20:47,147
Sí. En Navidad.
Con jarras calientes.
259
00:20:49,816 --> 00:20:51,735
¿Quieren saber lo que hago
en la granja?
260
00:20:52,319 --> 00:20:54,321
No sé qué dirá mi madre,
pero yo estoy impaciente.
261
00:20:54,821 --> 00:20:57,991
Bueno, pues aro la tierra con
caballo y con tractor.
262
00:20:58,367 --> 00:21:01,745
Planto patatas y trigo,
ordeño las vacas,...
263
00:21:02,120 --> 00:21:04,373
...limpio los caballos,
alimento a los cerdos,...
264
00:21:04,831 --> 00:21:08,752
...mato y desplumo gallinas,
y sé cortar leña para la estufa.
265
00:21:09,419 --> 00:21:12,381
- Está contratada, Katrin.
- Gracias, Sra. Morley.
266
00:21:15,467 --> 00:21:18,512
Una advertencia.
Oirá hablar mucho de política.
267
00:21:19,221 --> 00:21:21,431
- Usted no diga nada.
- Por supuesto.
268
00:21:36,738 --> 00:21:40,700
He ido a los mejores especialistas
y sigo encontrándome mal.
269
00:21:40,909 --> 00:21:43,036
Podría dejar de ir,
para variar.
270
00:21:47,791 --> 00:21:49,459
¡Victoria, señores!
271
00:21:54,047 --> 00:21:55,924
Glen está hablando con nuestro
cuartel general.
272
00:21:56,132 --> 00:21:58,802
Hemos barrido a la oposición.
Hemos ganado, Sra. Morley.
273
00:21:59,052 --> 00:22:01,304
- ¿Y qué esperaba?
- Por supuesto, Sra. Morley.
274
00:22:01,471 --> 00:22:03,890
- ¿Una copa?
- No, no. Demasiado estimulante.
275
00:22:04,057 --> 00:22:05,475
El médico me ha prohibido el alcohol.
276
00:22:05,725 --> 00:22:08,811
Tiene suerte de contar con
Glenn Morley en Washington.
277
00:22:09,062 --> 00:22:10,355
Ya lo sé, Nordick.
278
00:22:10,730 --> 00:22:13,274
No se imaginan lo agradecido
que les estoy a los dos.
279
00:22:13,441 --> 00:22:14,859
Ha salido elegido.
280
00:22:15,109 --> 00:22:17,695
Pero tendrá que mejorar mucho
para las próximas elecciones.
281
00:22:18,655 --> 00:22:19,572
Sí.
282
00:22:19,906 --> 00:22:21,699
- Enhorabuena, Glenn.
- Gracias, mamá.
283
00:22:21,991 --> 00:22:24,786
Me ha salvado la campana,
casi llego dos horas tarde.
284
00:22:25,119 --> 00:22:27,121
- ¿Hablas con Charlie?
- Sí. Un momento.
285
00:22:43,679 --> 00:22:45,765
- ¿Un aperitivo, señorita?
- No, gracias.
286
00:22:45,973 --> 00:22:50,394
- Gracias. ¿Ha votado usted hoy?
- No podía votar, señor.
287
00:22:50,561 --> 00:22:52,480
Aún no estoy empadronada
en esta ciudad.
288
00:22:52,855 --> 00:22:54,273
No sabe lo que lamento oír eso.
289
00:22:54,523 --> 00:22:56,776
Habría considerado nuestra
victoria un éxito completo...
290
00:22:57,026 --> 00:22:59,320
...si una joven atractiva como
usted me hubiera votado.
291
00:22:59,528 --> 00:23:01,030
Lo siento, señor.
292
00:23:01,197 --> 00:23:03,449
De haber podido votar,
no le habría votado a usted.
293
00:23:23,093 --> 00:23:26,055
¿Oiga?
Súbame el desayuno, Sr. Clancy.
294
00:23:27,890 --> 00:23:29,308
Y buenos días.
295
00:23:35,189 --> 00:23:37,983
Una, dos y tres.
296
00:25:10,909 --> 00:25:11,910
¡No!
297
00:25:14,662 --> 00:25:16,247
Pase, pase, Sr. Clancy.
298
00:25:23,212 --> 00:25:24,714
Buenos días, Sr. Morley.
299
00:25:27,383 --> 00:25:29,177
Creí que era el Sr. Clancy.
300
00:25:29,677 --> 00:25:33,639
No. Se ha tomado unas vacaciones
de escalera.
301
00:25:34,474 --> 00:25:36,809
Creo que se está haciendo viejo.
302
00:25:37,018 --> 00:25:39,103
Que el Sr. Clancy no le oiga
decir eso.
303
00:25:39,937 --> 00:25:41,147
No, claro.
304
00:25:43,900 --> 00:25:45,776
- ¿Suyo?
- Por supuesto.
305
00:25:51,616 --> 00:25:53,117
- Su periódico.
- Gracias.
306
00:26:04,545 --> 00:26:07,214
Espero que estos fotógrafos
sepan lo que hacen.
307
00:26:09,967 --> 00:26:12,011
- ¿No le gusta?
- ¿Y a usted?
308
00:26:13,304 --> 00:26:14,972
Es mejor que la del Sr. Johnson.
309
00:26:15,806 --> 00:26:18,726
¿Se puede saber qué problema
tiene usted con Johnson?
310
00:26:19,560 --> 00:26:23,314
- No creo que tenga un buen corazón.
- ¿En qué sentido?
311
00:26:25,608 --> 00:26:29,570
Bueno, ¿por qué está en contra...
312
00:26:29,778 --> 00:26:31,655
...de elevar el salario mínimo?
313
00:26:33,115 --> 00:26:34,575
¿Cómo sabe que está en contra?
314
00:26:35,409 --> 00:26:37,286
Porque le he oído hablar
por la radio...
315
00:26:37,703 --> 00:26:40,622
...y dijo que todos debemos
valernos por nosotros mismos.
316
00:26:40,748 --> 00:26:42,166
En eso estoy de acuerdo,...
317
00:26:42,916 --> 00:26:47,046
...pero creo que todos tenemos
derecho a un salario justo.
318
00:26:47,921 --> 00:26:50,924
¿Y qué considera usted que
sería un salario justo?
319
00:26:52,301 --> 00:26:56,263
Creo que alguien dijo que
un salario justo depende...
320
00:26:56,472 --> 00:26:58,557
...de si se da o se recibe.
321
00:27:01,685 --> 00:27:03,687
¿Desea algo más, Sr. Morley?
322
00:27:05,230 --> 00:27:07,482
No, no necesito nada, gracias.
323
00:27:07,941 --> 00:27:09,192
Gracias.
324
00:27:15,032 --> 00:27:19,619
Sr. Johnson, ¿cuándo aprenderá
a cerrar su bocaza?
325
00:27:21,913 --> 00:27:23,874
Baje del autobús en la esquina
de la calle Sexta y Elf.
326
00:27:24,207 --> 00:27:26,710
Luego siga andando hasta la Octava,
gire a la izquierda y...
327
00:27:26,835 --> 00:27:28,879
...está a una manzana hacia
el Este. ¿Entendido?
328
00:27:29,212 --> 00:27:31,506
- Creo que sí, Sra. Morley.
- Katie no irá a dejarnos, ¿verdad?
329
00:27:31,715 --> 00:27:34,468
- No. Va a comprarse uniformes.
- Gracias.
330
00:27:34,634 --> 00:27:36,887
¿Puede darme el dinero para
pagarlos, Sra. Morley?
331
00:27:37,137 --> 00:27:39,014
- Que lo cargen en mi cuenta.
- De acuerdo.
332
00:27:39,222 --> 00:27:41,099
- Volveré lo antes posible.
- Gracias.
333
00:27:43,393 --> 00:27:46,313
- ¿Sabe ir a White's?
- Le he apuntado la dirección.
334
00:27:47,981 --> 00:27:49,899
- Buenos días, Agatha.
- Buenos días, Joseph.
335
00:27:50,066 --> 00:27:53,194
- Bueno, yo tengo que irme ya.
- ¿Adónde?
336
00:27:54,237 --> 00:27:57,115
- A comer con el Gobernador.
- ¿A las diez y media?
337
00:27:57,782 --> 00:28:00,285
Tengo que dar las gracias
a mucha gente.
338
00:28:01,536 --> 00:28:04,038
- ¿Ha desayunado bien?
- De maravilla.
339
00:28:04,247 --> 00:28:05,498
Eso me imaginaba.
340
00:28:08,835 --> 00:28:11,754
- Sé buena chica.
- Recuerdos al Gobernador.
341
00:28:22,181 --> 00:28:24,767
Suba, le ahorraré los
diez centavos del autobús.
342
00:28:25,518 --> 00:28:28,771
La última vez que quise hacerlo
me costó setenta y cinco dólares.
343
00:28:30,523 --> 00:28:32,608
Algún día tendrá que
contarme su vida.
344
00:28:33,026 --> 00:28:35,528
Lo haré, Sr. Morley.
Algún día.
345
00:28:36,362 --> 00:28:38,781
- ¿Sabe qué uniformes comprar?
- Sí.
346
00:28:39,282 --> 00:28:41,951
El Sr. Clancy dijo que comprase
algo sencillo.
347
00:28:42,410 --> 00:28:44,620
El Sr. Clancy no tiene imaginación.
348
00:28:53,880 --> 00:28:55,756
Un nuevo uniforme,
¿han llegado todos?
349
00:28:55,965 --> 00:28:56,966
Sí.
350
00:28:57,216 --> 00:28:58,884
¿Cuántos ha comprado, Katrin?
351
00:29:00,970 --> 00:29:04,098
Creo que han sido doce,
Sra. Morley.
352
00:29:06,183 --> 00:29:07,727
Justo los que yo encargué.
353
00:29:08,686 --> 00:29:13,274
- ¿Doce?
- Dos negros, dos azules,...
354
00:29:13,691 --> 00:29:17,236
...dos rojos, dos grises
y cuatro vestidos...
355
00:29:17,445 --> 00:29:20,531
...para hacer las labores de
la casa por la mañana.
356
00:29:20,781 --> 00:29:22,867
¿Quién va a pagarlos,
señor banquero?
357
00:29:24,535 --> 00:29:25,744
Es tu casa.
358
00:29:27,872 --> 00:29:30,332
Yo me siento como un vagabundo
con mi viejo traje azul.
359
00:29:41,975 --> 00:29:43,560
Aquí tiene la receta.
360
00:29:44,895 --> 00:29:47,731
Tome una pastilla cada tres horas
y mañana se le habrá pasado.
361
00:29:48,440 --> 00:29:50,651
- ¿Qué se hacía antes?
- ¿En los viejos tiempos?
362
00:29:51,360 --> 00:29:53,737
- Ignorarlo.
- ¡Qué inteligentes!
363
00:29:54,071 --> 00:29:57,407
Vaya si lo eran. Lo último que
hacían era llamar al médico.
364
00:29:58,033 --> 00:29:59,910
Cuando se cogía un resfriado,
el tratamiento era...
365
00:30:00,118 --> 00:30:03,622
...salir a la nieve a cortar
leña y empezar a sudar.
366
00:30:03,872 --> 00:30:05,832
Después entrar en casa,
beber mucho licor,...
367
00:30:06,166 --> 00:30:09,002
...sudar aún más, volver a la
nieve para refrescarse,...
368
00:30:09,294 --> 00:30:11,380
...ponerse peor y morirse.
369
00:30:13,256 --> 00:30:15,092
¿Qué es lo que te pasa?
¿Qué le pasa?
370
00:30:15,342 --> 00:30:17,844
Nada. La llamaré por la
mañana para ver cómo está.
371
00:30:18,261 --> 00:30:20,097
Se lo puedo decir ahora.
Estaré aburrida.
372
00:30:20,347 --> 00:30:21,807
Eso es parte del tratamiento.
373
00:30:22,224 --> 00:30:23,850
¿Cuándo vuelve a Washington,
congresista?
374
00:30:24,017 --> 00:30:26,394
Después de Nochevieja.
Empiezo un par de días antes.
375
00:30:26,603 --> 00:30:28,188
- En fin, buena suerte, Glenn.
- Gracias.
376
00:30:28,480 --> 00:30:31,024
Adiós, Agatha.
Pórtese bien.
377
00:30:33,276 --> 00:30:35,570
Haz lo que te haya dicho.
378
00:30:36,196 --> 00:30:39,074
Me gustaría que no montases un
drama cada vez que estornudo.
379
00:30:39,324 --> 00:30:42,118
Resulta que eres la única
madre que tengo.
380
00:30:43,536 --> 00:30:45,580
Joseph, dígale a Katrin que le
suba a Glenn el desayuno.
381
00:30:45,747 --> 00:30:47,874
Podrías decirle que esperase
un poco.
382
00:31:13,358 --> 00:31:14,359
Adelante.
383
00:31:16,069 --> 00:31:17,987
- ¿Qué ocurre aquí?
- ¿Cómo que qué ocurre?
384
00:31:20,865 --> 00:31:22,492
- ¿Qué ocurre?
- Nada.
385
00:31:28,581 --> 00:31:30,833
¿Qué ha dicho el médico
de la Sra. Morley?
386
00:31:31,000 --> 00:31:32,502
No es nada, un resfriado.
387
00:31:32,752 --> 00:31:34,337
Mañana ya se le habrá pasado.
388
00:31:34,837 --> 00:31:38,549
Me alegro.
Así podré hablar con ella.
389
00:31:38,800 --> 00:31:41,260
- ¿Sobre qué?
- Sobre mi paga.
390
00:31:41,719 --> 00:31:43,429
Ya he ahorrado suficiente dinero.
391
00:31:43,804 --> 00:31:45,181
Para eso, así podrá...
392
00:31:45,890 --> 00:31:49,352
- ¿De qué está hablando?
- De mis estudios.
393
00:31:49,644 --> 00:31:51,520
- Creía que ya lo había olvidado.
- ¡No!
394
00:31:51,646 --> 00:31:53,981
- ¿Es que no está bien aquí?
- Estoy bien.
395
00:31:57,360 --> 00:31:59,195
¿Es que tiene demasiado trabajo?
396
00:31:59,362 --> 00:32:00,821
- No, no. No es eso.
- ¿Quiere más tiempo libre?
397
00:32:01,030 --> 00:32:03,366
No, no es nada de eso.
Quiero ser enfermera.
398
00:32:03,616 --> 00:32:06,118
- Si quiere ser enfermera...
- Recuerde lo que acordamos.
399
00:32:06,327 --> 00:32:08,370
Aquí hay una mujer enferma
que la necesita.
400
00:32:10,289 --> 00:32:11,499
¿Hay alguien más aparte de su madre?
401
00:32:11,749 --> 00:32:14,960
Sólo porque mi madre no se queje,
no quiere decir que...
402
00:32:15,920 --> 00:32:17,922
Ya sabe que un resfriado se
puede convertir en...
403
00:32:18,422 --> 00:32:20,257
...algo peor,
y ese algo peor...
404
00:32:20,508 --> 00:32:21,467
...puede...
405
00:32:24,887 --> 00:32:29,058
Bueno, si se marcha, se marcha.
406
00:32:31,352 --> 00:32:33,145
Siento tener que marcharme,
Sr. Morley.
407
00:32:33,854 --> 00:32:35,522
Estaba muy bien aquí.
408
00:32:40,110 --> 00:32:41,653
Tiene usted mucha prisa.
409
00:32:43,280 --> 00:32:47,159
- ¿En general o ahora?
- Las dos cosas.
410
00:32:48,035 --> 00:32:51,955
- Bueno, hoy es mi día libre.
- ¿Adónde va?
411
00:32:53,248 --> 00:32:55,918
¿Habla de hoy?
A patinar.
412
00:32:57,002 --> 00:32:58,420
Pues que se divierta.
413
00:32:59,296 --> 00:33:01,757
Gracias, Sr. Morley.
Siempre lo hago.
414
00:33:10,766 --> 00:33:12,184
Acaba de llegar este telegrama.
415
00:33:18,482 --> 00:33:20,442
Vaya, me voy a Europa esta noche.
416
00:33:20,776 --> 00:33:23,278
- ¿En serio?
- Vamos a decírselo a mi madre.
417
00:33:27,657 --> 00:33:29,701
Mamá... salgo para Europa
esta noche.
418
00:33:30,994 --> 00:33:32,370
¿Piensas ir patinando?
419
00:33:33,914 --> 00:33:37,417
Subcomité de Asuntos Exteriores
del Plan Económico de la O.N.U.
420
00:33:37,667 --> 00:33:39,044
Qué nombre más largo,
¿es un buen comité?
421
00:33:39,336 --> 00:33:42,422
Salimos de Nueva York mañana.
Pasado hay que estar en Londres.
422
00:33:42,881 --> 00:33:45,342
- ¿A qué hora sales?
- Llegaré a las ocho al aeropuerto.
423
00:33:45,592 --> 00:33:48,470
Virginia iba a venir a cenar.
Dile que venga antes.
424
00:33:48,720 --> 00:33:51,306
Llámala tú, mamá.
Yo tengo que ir a hacer ejercicio.
425
00:33:51,640 --> 00:33:55,352
Ten cuidado, no creo que quieras
ir a Europa escayolado.
426
00:33:55,602 --> 00:33:57,645
Está usted hablando
con el capitán...
427
00:33:57,896 --> 00:33:59,773
...del mejor equipo de
hockey de Yale.
428
00:34:20,835 --> 00:34:25,173
- ¿Por qué está corriendo?
- Me lo ha explicado todo.
429
00:34:26,883 --> 00:34:28,676
Dice que corriendo se mantiene
en forma para patinar...
430
00:34:28,885 --> 00:34:30,762
...y patinando se mantiene
en forma para correr.
431
00:34:30,887 --> 00:34:32,305
Es como un círculo vicioso.
432
00:34:34,182 --> 00:34:35,600
Ahí llega nuestro capitán.
433
00:34:38,561 --> 00:34:41,939
Intentan decidir si Katie va
a patinar o Glenn va a correr.
434
00:34:42,315 --> 00:34:43,649
Glenn correrá.
435
00:34:53,993 --> 00:34:56,037
El pobre no aguantará
ni una vuelta.
436
00:34:56,287 --> 00:34:59,040
Se equivoca, no se dejará
ganar por una mujer.
437
00:34:59,624 --> 00:35:01,375
¿Respalda esa afirmación con dinero?
438
00:35:01,709 --> 00:35:03,336
Diez contra uno a que llega
a la meta.
439
00:35:04,003 --> 00:35:05,713
- ¿Los diez de siempre?
- Los de siempre.
440
00:35:15,890 --> 00:35:17,308
¿Ocurre algo?
441
00:35:19,643 --> 00:35:22,480
Voy a patinar,
y luego ya correré.
442
00:35:25,691 --> 00:35:27,109
Aquí tiene sus diez centavos.
443
00:35:40,331 --> 00:35:41,332
Vamos.
444
00:36:22,047 --> 00:36:25,375
¿Es cierto que se va a Europa
como dice el Sr. Clancy?
445
00:36:25,584 --> 00:36:26,543
Sí.
446
00:36:28,303 --> 00:36:32,558
- ¿Está preocupado por su madre?
- No, se pondrá bien.
447
00:36:33,517 --> 00:36:35,727
Pero tenía que decir algo
para que se quedase.
448
00:36:42,901 --> 00:36:45,862
¿Estaría más tranquilo si me
quedase hasta que usted vuelva?
449
00:36:48,323 --> 00:36:49,783
De acuerdo, me quedaré.
450
00:36:51,868 --> 00:36:54,162
Sólo buscaba una buena
excusa para quedarme.
451
00:36:54,788 --> 00:36:56,623
Me alegra mucho oír eso.
452
00:37:02,921 --> 00:37:06,424
No se olvidará de que el hielo
es más fino por el otro lado.
453
00:37:06,675 --> 00:37:10,011
Ya se cayó el año pasado.
No puede ser tan torpe.
454
00:37:10,220 --> 00:37:12,889
- Cinco contra diez.
- Dos contra diez.
455
00:37:22,399 --> 00:37:23,483
¡Cuidado!
456
00:37:36,496 --> 00:37:38,581
Sr. Morley.
457
00:37:43,795 --> 00:37:45,088
Gracias, Joseph.
458
00:37:50,260 --> 00:37:51,678
¿Sigue teniendo frío?
459
00:37:51,928 --> 00:37:55,264
Tengo los hombros...
460
00:37:55,473 --> 00:37:57,892
...agarrotados.
461
00:37:58,484 --> 00:38:00,111
Pase, Katie.
Adelante.
462
00:38:00,778 --> 00:38:03,739
No creo que pueda ir a Europa así.
463
00:38:03,906 --> 00:38:05,908
Estoy bien.
464
00:38:26,011 --> 00:38:27,972
- ¿Qué va a darle?
- "Glyk."
465
00:38:28,514 --> 00:38:30,182
Pensaremos que es Navidad.
466
00:38:45,823 --> 00:38:48,867
Sr. Clancy, ya puede tirar las
bolsas de agua caliente.
467
00:38:49,368 --> 00:38:51,370
¿Sabe lo que le vendría bien
para los hombros?
468
00:38:51,578 --> 00:38:53,872
- Un buen masaje.
- Buena idea. Llame al club...
469
00:38:54,206 --> 00:38:55,541
...y que venga un masajista.
470
00:38:55,833 --> 00:38:58,961
Sr. Morley,
no podrá llegar a tiempo.
471
00:38:59,378 --> 00:39:00,754
Tendré que dárselo yo misma.
472
00:39:03,340 --> 00:39:05,968
- Glenn, ¿te encuentras bien?
- Sí, claro que está bien.
473
00:39:06,260 --> 00:39:08,178
- Vuelva a su habitación, Agatha.
- Ni hablar.
474
00:39:08,345 --> 00:39:09,930
Katie va a darme un masaje.
475
00:39:10,222 --> 00:39:11,890
Retiro lo dicho,
se le ha congelado el cerebro.
476
00:39:12,307 --> 00:39:15,185
Y este es el capitán del mejor
equipo de hockey de Yale.
477
00:39:21,274 --> 00:39:23,860
Sr. Morley, túmbese aquí en la
cama boca abajo, por favor.
478
00:39:25,862 --> 00:39:27,739
- ¿No pasará frío?
- No demasiado.
479
00:39:28,782 --> 00:39:30,992
Sr. Clancy, ponga el banco aquí.
480
00:39:35,247 --> 00:39:37,707
Esto para los pies.
Así.
481
00:39:38,375 --> 00:39:41,336
Y esto debajo del pecho.
Así.
482
00:39:44,214 --> 00:39:48,551
Ya está.
Bueno, vamos a empezar.
483
00:39:51,513 --> 00:39:54,432
Por favor, relájese.
Está muy tenso.
484
00:39:56,142 --> 00:39:57,477
No se ponga nervioso.
485
00:39:57,769 --> 00:39:59,479
Tengo que soltarle los músculos
de la espalda.
486
00:40:01,731 --> 00:40:04,859
- ¿Hay algo que no sepa hacer?
- Sí.
487
00:40:05,276 --> 00:40:07,112
Demasiadas cosas, Sr. Morley.
488
00:40:08,029 --> 00:40:11,533
Tiene usted tres habilidades
sorprendentes.
489
00:40:13,076 --> 00:40:15,245
Seguro que es la única mujer
de Capital... ¡City!...
490
00:40:15,954 --> 00:40:16,913
Perdón.
491
00:40:19,332 --> 00:40:20,875
...que sabe dar un masaje sueco,...
492
00:40:24,295 --> 00:40:25,755
...hacer "glyk"...
493
00:40:27,632 --> 00:40:30,051
...y café.
494
00:40:35,973 --> 00:40:37,392
Creo que ya me siento mejor.
495
00:40:38,267 --> 00:40:39,727
Pues yo me siento peor.
496
00:40:41,187 --> 00:40:42,814
No me importa que diga eso,...
497
00:40:43,689 --> 00:40:45,900
...porque sé lo distinta que soy a...
498
00:40:47,026 --> 00:40:48,402
...la Srta. Thatcher,
por ejemplo.
499
00:40:49,320 --> 00:40:51,113
¿Le gustaría ser como
la Srta. Thatcher?
500
00:40:51,822 --> 00:40:53,449
No tan nerviosa.
501
00:40:53,908 --> 00:40:57,453
Cuando estoy cerca de ella,
me siento rara.
502
00:40:58,079 --> 00:41:00,623
Ya sé que hablo diferente
a ustedes, pero...
503
00:41:01,207 --> 00:41:03,084
...junto a ella,
hablo aún peor.
504
00:41:03,701 --> 00:41:05,119
¿Por qué no va a la universidad?
505
00:41:06,203 --> 00:41:08,497
¿Y cuidar del Sr. Morley
al mismo tiempo?
506
00:41:08,706 --> 00:41:11,375
Las universidades también
dan clases nocturnas.
507
00:41:11,834 --> 00:41:14,378
Hable con mi madre, ella dice
que es usted muy inteligente.
508
00:41:15,170 --> 00:41:17,631
Y tienen muchos cursos.
509
00:41:18,507 --> 00:41:19,967
Ciencias Políticas...
510
00:41:20,926 --> 00:41:25,055
...y Economía.
¡Qué cosquillas! Adelante.
511
00:41:28,308 --> 00:41:31,770
- Hola, Virginia.
- Vaya, vaya, cuánta diversión.
512
00:41:32,062 --> 00:41:33,355
¿Qué es lo que pasa, Clancy?
513
00:41:33,522 --> 00:41:35,899
Nunca había sufrido tanto en
mi vida. Le está asesinando.
514
00:41:36,650 --> 00:41:39,528
¿Esto es sólo para la familia o
también acepta otros pacientes?
515
00:41:41,655 --> 00:41:44,867
Tendré mucho gusto en darle
un masaje cuando quiera.
516
00:41:46,451 --> 00:41:48,495
- Ya he terminado, Sr. Morley.
- Gracias.
517
00:41:48,745 --> 00:41:52,499
- Un día accidentado.
- Por suerte estaba Katie.
518
00:41:52,708 --> 00:41:54,042
Y seguro que ella te salvó la vida.
519
00:41:54,376 --> 00:41:55,585
Se lo agradezco mucho, Katrin.
520
00:43:00,066 --> 00:43:03,570
- ¿Aquí está todo en orden?
- Sí, Sr. Clancy.
521
00:43:04,445 --> 00:43:06,489
Entonces no es necesario
quedarse, ¿verdad?
522
00:43:07,573 --> 00:43:09,075
No, Sr. Clancy.
523
00:43:16,958 --> 00:43:18,543
¿Aprende mucho en esas
clases nocturnas?
524
00:43:20,294 --> 00:43:21,879
Sí, Sr. Clancy.
525
00:43:22,588 --> 00:43:26,342
Ayer, por qué los países más
ricos dejaron el patrón oro.
526
00:43:26,551 --> 00:43:28,052
¿Sí?
¿Por qué?
527
00:43:30,096 --> 00:43:33,891
Para la nacionalización del
sistema bancario internacional...
528
00:43:34,058 --> 00:43:36,727
...a través del control social
de la política de créditos.
529
00:43:37,395 --> 00:43:40,106
No me diga.
Es increíble.
530
00:43:44,694 --> 00:43:47,029
¿Qué tal va la dicción y
las clases de oratoria?
531
00:43:47,613 --> 00:43:49,699
Lo último es lo que más me
preocupa, Sr. Clancy.
532
00:43:50,533 --> 00:43:53,244
Mañana tengo que pronunciar
un discurso de memoria...
533
00:43:53,452 --> 00:43:55,204
...y no sé qué hacer.
534
00:43:55,538 --> 00:43:56,539
¿Un discurso?
535
00:43:58,249 --> 00:44:00,709
Apague eso.
Venga aquí.
536
00:44:04,922 --> 00:44:08,008
Puede que esto la ayude.
Es uno de mis preferidos.
537
00:44:10,135 --> 00:44:11,804
Creo que es justo lo que necesita.
538
00:44:13,264 --> 00:44:16,350
La tarde que lo pronunció
estábamos la señora y yo.
539
00:44:20,980 --> 00:44:25,150
Aquí está. Léalo, Katie.
Póngase aquí.
540
00:44:26,402 --> 00:44:29,571
Usted es el senador y
tiene la palabra.
541
00:44:29,738 --> 00:44:31,615
Esta tarde,
la cámara está llena.
542
00:44:32,032 --> 00:44:36,161
Los senadores La Fallette, Glass,
Underwood, Lodge, Porter.
543
00:44:36,829 --> 00:44:39,081
Se han pronunciado muchos
y muy buenos discursos.
544
00:44:39,957 --> 00:44:41,834
Usted se levanta para hablar...
545
00:44:42,668 --> 00:44:44,920
...y se hace el silencio
en la cámara.
546
00:44:53,303 --> 00:44:54,763
"Señor Presidente,..."
547
00:44:55,180 --> 00:44:57,933
"...hoy no quiero pronunciar
un discurso."
548
00:44:58,350 --> 00:45:01,311
"Quiero contarles la historia,
la de un médico..."
549
00:45:01,478 --> 00:45:04,523
"...que se llamaba Sörensen y
vivía en un pequeño pueblo."
550
00:45:05,857 --> 00:45:07,359
"Era un buen médico,..."
551
00:45:07,734 --> 00:45:10,362
"...pero a los ricos del pueblo
no les gustaba..."
552
00:45:11,279 --> 00:45:13,698
"...porque siempre les decía
la verdad..."
553
00:45:14,199 --> 00:45:16,284
"...sobre sus dolencias imaginarias."
554
00:45:17,536 --> 00:45:19,788
"Las cosas se pusieron difíciles
para el Dr. Sörensen..."
555
00:45:20,038 --> 00:45:21,623
"...por lo que decidió mudarse..."
556
00:45:22,123 --> 00:45:25,252
"...al otro lado de la ciudad, donde
la gente humilde le necesitaba,..."
557
00:45:25,460 --> 00:45:27,087
"...aunque no pudiese pagarle."
558
00:45:28,380 --> 00:45:29,965
"Aún así,
el médico los atendía."
559
00:45:30,674 --> 00:45:33,635
"Le daban una botella de leche
cuando les curaba un resfriado..."
560
00:45:34,010 --> 00:45:36,638
"...o cuando curaba una pierna rota."
561
00:45:37,555 --> 00:45:39,975
"El Dr. Sörensen no podía
permitirse una consulta normal,..."
562
00:45:40,892 --> 00:45:42,894
"...practicaba la medicina
en su vivienda,..."
563
00:45:43,395 --> 00:45:45,689
"...que estaba encima de un establo."
564
00:45:46,940 --> 00:45:49,609
"En la fachada sólo había
un simple letrero..."
565
00:45:50,068 --> 00:45:53,822
...que decía:
"Dr. Sörensen. Arriba".
566
00:45:54,864 --> 00:45:57,742
"Hasta los médicos enferman..."
567
00:45:58,201 --> 00:46:00,912
"...y tras varios años trabajando
para aquella gente sencilla,..."
568
00:46:01,538 --> 00:46:04,082
"...el Dr. Sörensen cayó enfermo
y murió."
569
00:46:04,874 --> 00:46:06,918
"Todas las personas que le querían..."
570
00:46:07,168 --> 00:46:09,671
"...y a las que él cuidó,..."
571
00:46:10,713 --> 00:46:14,092
"...quisieron levantarle un
gran monumento de mármol,..."
572
00:46:14,467 --> 00:46:16,302
"...pero no podían pagarlo."
573
00:46:16,970 --> 00:46:20,515
"Así que cogieron el cartel y lo
pusieron en la tumba del doctor."
574
00:46:21,766 --> 00:46:24,268
"Allí quedó y ese fue su monumento."
575
00:46:25,311 --> 00:46:27,438
"Dr. Sörensen. Arriba."
576
00:46:30,733 --> 00:46:33,486
"Hoy ha muerto un Presidente."
577
00:46:34,278 --> 00:46:37,406
"Su sueño había sido formar
la Sociedad de Naciones..."
578
00:46:37,824 --> 00:46:40,535
"...y no lo hizo por culpa de
los que no toleran la verdad."
579
00:46:41,369 --> 00:46:44,038
"Pero su sueño no desaparecerá
de este mundo,..."
580
00:46:44,705 --> 00:46:47,792
"...vivirá en los corazones
de la gente corriente..."
581
00:46:48,876 --> 00:46:51,045
"...porque sobre la tumba
del Presidente,..."
582
00:46:51,170 --> 00:46:54,465
"...el pueblo ha levantado
un monumento eterno."
583
00:46:55,132 --> 00:46:58,094
"Que como en el del médico,
sencillamente se lee:"
584
00:46:58,886 --> 00:47:02,390
"Woodrow Willson.
Arriba."
585
00:47:26,830 --> 00:47:28,916
Es precioso, Katie.
¿Qué dice?
586
00:47:29,124 --> 00:47:31,335
- Bienvenido a casa.
- A Glenn le encantará.
587
00:47:33,712 --> 00:47:34,963
Ya está aquí.
588
00:47:46,433 --> 00:47:50,562
- Buenas tardes, Katrin.
- Buenas tardes, Srta. Thatcher.
589
00:47:53,315 --> 00:47:56,109
- ¿Ha llegado ya?
- No. Usted es la primera.
590
00:48:00,997 --> 00:48:03,666
Katrin, veo que lleva otro peinado.
591
00:48:05,585 --> 00:48:08,921
- Gracias por fijarse.
- Le quedaba mejor el de antes.
592
00:48:14,969 --> 00:48:16,304
Es la Srta. Thatcher.
593
00:48:17,054 --> 00:48:18,973
- Hola, Virginia.
- ¡Querida!
594
00:48:24,353 --> 00:48:28,107
- ¿Quién está ahí?
- La Sra. Morley y "¡querida!"
595
00:48:37,908 --> 00:48:40,369
Tengo que ver a la Sra. Morley
enseguida. Es muy urgente.
596
00:48:40,536 --> 00:48:43,706
Esperaremos en la biblioteca.
Dígale que es muy importante.
597
00:48:43,873 --> 00:48:44,749
Sí, Sr. Nordick.
598
00:48:44,999 --> 00:48:46,125
- No moleste a sus invitados.
- No.
599
00:48:46,375 --> 00:48:47,877
La verdad es que no somos nadie.
600
00:48:51,881 --> 00:48:54,091
- Es el Sr. Nordick.
- ¿De verdad?
601
00:48:57,720 --> 00:48:58,888
¿Qué ocurre, Howard?
602
00:48:59,179 --> 00:49:01,307
Agatha, me temo que traigo
malas noticias.
603
00:49:01,599 --> 00:49:04,560
- Han llamado de Washington.
- ¿Qué ha pasado?
604
00:49:04,810 --> 00:49:07,604
Hemos perdido a un congresista.
Al pobre Wilbur Johnson.
605
00:49:07,938 --> 00:49:09,732
¿Cómo ha ocurrido?
¿Cuándo?
606
00:49:10,024 --> 00:49:13,235
Ha sido una tragedia.
Murió hace una hora.
607
00:49:14,611 --> 00:49:17,656
¿Muerto?
¡No!
608
00:49:20,868 --> 00:49:22,661
Oiga, no haga eso.
Se ha desmayado.
609
00:49:23,787 --> 00:49:25,789
- Katie.
- ¿Qué le pasa?
610
00:49:26,081 --> 00:49:28,417
No lo sé, estábamos en la
biblioteca hablando de Johnson...
611
00:49:28,625 --> 00:49:30,502
...y de repente se ha desmayado.
- ¡Hola!
612
00:49:30,669 --> 00:49:33,505
- ¿Le ha pasado antes?
- Que yo sepa, no.
613
00:49:35,048 --> 00:49:36,758
- ¡Glenn!
- Hola, Virginia.
614
00:49:37,759 --> 00:49:39,177
- Mamá.
- Hola, Glenn.
615
00:49:39,845 --> 00:49:41,680
- ¿Qué le ha pasado a Katie?
- Se ha desmayado.
616
00:49:41,847 --> 00:49:43,348
Debió pensar que eras tú
el que había muerto.
617
00:49:43,515 --> 00:49:44,891
¿Muerto?
¿Te refieres a Johnson?
618
00:49:45,183 --> 00:49:47,519
Me lo han dicho en el aeropuerto.
Katie,...
619
00:49:50,063 --> 00:49:51,356
...¿se encuentra bien?
620
00:49:56,361 --> 00:49:58,447
Vamos.
¿Está bien?
621
00:49:58,655 --> 00:50:01,533
- Katie, debería tumbarse un rato.
- Sí.
622
00:50:04,286 --> 00:50:05,954
Sentimos estropearle la
bienvenida, Glenn.
623
00:50:06,079 --> 00:50:08,540
Vamos a la biblioteca.
Tenemos que pensar en algo.
624
00:50:08,874 --> 00:50:10,959
Joseph, traiga el abrigo
de la Srta. Thatcher.
625
00:50:11,167 --> 00:50:13,545
La lista de invitados está en
mi mesa con los teléfonos.
626
00:50:13,670 --> 00:50:15,714
- Sé lo que debo decir, Agatha.
- Lo siento, Virginia.
627
00:50:16,381 --> 00:50:19,509
Me iré, si me das una pista
sobre quién será el sustituto.
628
00:50:19,718 --> 00:50:21,094
Es mejor que te marches.
629
00:50:23,263 --> 00:50:27,225
Edgar Allister Peterby II,
Fredrik Palmer Stewart,...
630
00:50:28,059 --> 00:50:31,813
...Theodore Cummings,
Anders J. Finley...
631
00:50:32,647 --> 00:50:34,524
...y Tony Da Corta.
632
00:50:34,941 --> 00:50:37,777
- Acuérdense sólo de Peterby.
- ¿Por qué Peterby?
633
00:50:38,278 --> 00:50:41,364
El coronel Peterby fue el
comandante de mi regimiento...
634
00:50:41,531 --> 00:50:42,866
...durante la I Guerra Mundial.
635
00:50:43,074 --> 00:50:45,368
No hay mejor ejemplo de
hombre americano...
636
00:50:45,493 --> 00:50:48,162
- ¿Saldría elegido?
- Tendría el voto de los militares.
637
00:50:48,913 --> 00:50:52,750
Si hubiesen oído tantas quejas
del coronel como yo,...
638
00:50:53,293 --> 00:50:56,004
...comprenderían que no saldría
elegido ni como barrendero.
639
00:50:56,212 --> 00:50:57,255
Cosa que es.
640
00:50:57,588 --> 00:50:58,589
Eso es una ofensa.
641
00:50:58,756 --> 00:51:00,633
Eckers, o se calla o
se marcha a casa.
642
00:51:02,468 --> 00:51:03,928
Caballeros, se está haciendo tarde.
643
00:51:04,137 --> 00:51:06,389
Mañana, el Gobernador anunciará
elecciones especiales...
644
00:51:06,639 --> 00:51:08,891
...para ocupar el puesto
de Wilbur Johnson.
645
00:51:09,142 --> 00:51:10,560
Hay que tomar una decisión.
646
00:51:10,935 --> 00:51:12,270
Vuelva a leer la lista.
647
00:51:12,895 --> 00:51:15,606
Edgar Allister Peterby II,...
648
00:51:17,692 --> 00:51:19,152
...Fredrik Palmer Stewart,...
649
00:51:19,277 --> 00:51:20,820
- ¿Ya se encuentra mejor, Katie?
- Sí.
650
00:51:21,654 --> 00:51:24,323
...Anders J. Finley,
Tony Da Corta.
651
00:51:24,991 --> 00:51:26,993
Un momento, ¿qué tal Finley?
652
00:51:29,579 --> 00:51:31,330
Bueno, tiene un buen
historial político.
653
00:51:31,872 --> 00:51:35,626
Buenas relaciones en los negocios,
tiene personalidad...
654
00:51:36,043 --> 00:51:38,546
...y le fue bien de comisionado.
Estuvo dos legislaturas.
655
00:51:38,671 --> 00:51:40,381
Yo estuve cinco sesiones
con él en el Consejo.
656
00:51:40,548 --> 00:51:42,258
Tiene un historial tan envidiable
como sólido.
657
00:51:42,425 --> 00:51:44,802
- ¿Qué dirían las mujeres?
- Inofensivo.
658
00:51:46,178 --> 00:51:47,805
¿Alguna objeción contra Finley?
659
00:51:49,598 --> 00:51:52,226
¿Ninguna? Entonces, votos
para Anders J. Finley.
660
00:51:52,518 --> 00:51:53,769
¿Sra. Morley?
661
00:51:55,020 --> 00:51:56,147
¿Eckers?
662
00:51:58,149 --> 00:51:59,358
¿Maatinaan?
663
00:52:00,442 --> 00:52:01,402
¿Sweeney?
664
00:52:03,153 --> 00:52:04,196
¿Glenn?
665
00:52:15,040 --> 00:52:16,834
- Está decidido, señores.
- A cenar.
666
00:52:17,126 --> 00:52:21,088
Mañana en la reunión presentará
a Finley como nuestro candidato.
667
00:52:21,255 --> 00:52:22,673
- De acuerdo.
- Estarán más contentos...
668
00:52:22,840 --> 00:52:24,466
...que con Johnson.
Te lo aseguro.
669
00:52:25,259 --> 00:52:26,176
Gracias, Joseph.
670
00:52:26,427 --> 00:52:28,137
El coronel Peterby se va a
sentir muy decepcionado.
671
00:52:28,387 --> 00:52:30,681
No sé por qué va a quejarse,
sigue siendo barrendero.
672
00:52:40,941 --> 00:52:42,025
¿Qué es eso?
673
00:52:42,276 --> 00:52:44,570
Es el pastel que preparé para
su fiesta de bienvenida.
674
00:52:52,786 --> 00:52:54,663
- No está mal.
- Por supuesto.
675
00:53:06,967 --> 00:53:09,886
- ¿Ha patinado?
- No.
676
00:53:13,640 --> 00:53:15,308
Yo lo intenté un día en Suiza,...
677
00:53:16,768 --> 00:53:17,894
...pero no fue divertido.
678
00:53:20,313 --> 00:53:21,773
Yo también lo intenté,...
679
00:53:22,190 --> 00:53:25,485
...pero no era lo mismo sin
verle caer al agua.
680
00:53:30,323 --> 00:53:32,742
Le doy las gracias por haber
cuidado tan bien de mi madre.
681
00:53:33,660 --> 00:53:35,120
Me alegro de haberme quedado.
682
00:53:42,210 --> 00:53:44,045
He pensado mucho en usted
durante el viaje.
683
00:53:46,381 --> 00:53:48,675
Nosotros también hemos pensado
mucho en usted, Sr. Morley.
684
00:53:52,428 --> 00:53:54,722
- Espere, yo lo haré.
- Gracias.
685
00:54:21,624 --> 00:54:23,167
Aquí tiene.
686
00:54:26,003 --> 00:54:27,255
Katie, yo...
687
00:54:29,131 --> 00:54:30,383
Yo...
688
00:54:33,302 --> 00:54:36,305
Yo... Yo...
689
00:54:38,140 --> 00:54:40,685
He visto que no aprobaba la
elección del Sr. Finley.
690
00:54:43,562 --> 00:54:44,563
Bueno,...
691
00:54:45,231 --> 00:54:48,317
...no creo que suponga una
mejora sobre el Sr. Johnson.
692
00:54:48,484 --> 00:54:51,404
- ¿Qué es lo que sabe de él?
- Conozco su pasado.
693
00:54:51,904 --> 00:54:54,615
Y le oí hablar una vez cuando
vino a nuestro condado.
694
00:54:55,449 --> 00:54:57,284
Tiene muy mala reputación.
695
00:54:57,535 --> 00:54:59,829
Vaya, también es una autoridad
sobre el Sr. Finley.
696
00:55:00,037 --> 00:55:01,330
Bueno, para empezar,...
697
00:55:01,497 --> 00:55:04,166
...¿por qué recortó el
presupuesto de enseñanza?
698
00:55:04,416 --> 00:55:06,043
¿Y por qué...?
- Si no le gusta, no le vote.
699
00:55:06,210 --> 00:55:07,586
No se preocupe,
no lo haré.
700
00:55:07,962 --> 00:55:10,214
Sólo le preguntaba por qué
recortó el presupuesto para...
701
00:55:10,422 --> 00:55:11,632
No me lo pregunte a mí,
sino a él.
702
00:55:11,840 --> 00:55:14,176
Mañana habrá un mitin
y él estará allí.
703
00:55:14,426 --> 00:55:16,679
- De acuerdo, lo haré.
- Pues muy bien.
704
00:55:23,811 --> 00:55:25,437
Lo siento, Sr. Morley,...
705
00:55:25,896 --> 00:55:28,565
...no pretendía disgustarle.
706
00:55:28,816 --> 00:55:31,902
¿Disgustarme?
No estoy disgustado.
707
00:55:37,366 --> 00:55:39,409
- Buenas noches.
- Buenas noches.
708
00:55:45,541 --> 00:55:49,211
QUE SIGA EL BUEN LIDERAZGO
DEL DISTRITO TRECE
709
00:56:23,870 --> 00:56:26,915
Probando, uno, dos, tres.
710
00:56:35,131 --> 00:56:36,841
¿Por qué gritan tanto?
711
00:56:36,925 --> 00:56:38,718
En estas reuniones gritan
por cualquier cosa.
712
00:56:39,094 --> 00:56:40,428
- ¿Por cualquier cosa?
- Claro.
713
00:56:40,679 --> 00:56:42,806
La vitorearían aunque dijese
que hay pescado fresco.
714
00:56:43,473 --> 00:56:44,682
¡No!
715
00:56:45,558 --> 00:56:47,143
¡Hay pescado fresco!
716
00:57:07,004 --> 00:57:08,422
Compatriotas americanos,...
717
00:57:10,758 --> 00:57:14,761
...¡el futuro de este país
está a salvo!
718
00:57:21,185 --> 00:57:23,687
¡Mantendremos la mano firme
en el timón!
719
00:57:29,109 --> 00:57:32,821
¡Y yo os digo,
que los veranos en este país...
720
00:57:33,280 --> 00:57:35,741
...volverán a ser los más soleados!
721
00:57:43,707 --> 00:57:47,627
Y ahora es un honor para mí
presentarles al siguiente orador.
722
00:57:48,503 --> 00:57:51,590
Ex portavoz, ex comisionado...
723
00:57:52,883 --> 00:57:55,969
...y el próximo congresista
por el distrito trece,...
724
00:57:56,636 --> 00:57:58,430
...Anders J. Finley.
725
00:58:08,106 --> 00:58:09,524
Morley es bueno.
726
00:58:09,774 --> 00:58:13,486
Es el único de la oposición
con el que me gustaría contar.
727
00:58:27,292 --> 00:58:30,753
Señoras y señores,
ya se han dicho muchas cosas...
728
00:58:31,254 --> 00:58:33,506
...así que yo seré breve.
729
00:58:38,344 --> 00:58:41,264
Agradezco mucho las muestras
de apoyo que me han ofrecido...
730
00:58:42,307 --> 00:58:45,977
...y sólo puedo decir que mi
fuerza está en mi historial.
731
00:58:46,269 --> 00:58:48,104
¡Yo me remito a los hechos!
732
00:58:55,653 --> 00:58:58,740
Bueno, si alguien quiere
hacer una pregunta,...
733
00:58:58,990 --> 00:59:00,867
...intentaré contestar
con mucho gusto.
734
00:59:01,284 --> 00:59:03,327
¡No!
735
00:59:06,080 --> 00:59:07,498
La señorita de ahí.
736
00:59:08,583 --> 00:59:10,168
¿Quiere preguntar algo, señorita?
737
00:59:11,711 --> 00:59:15,840
Mi pregunta es:
¿Por qué se presenta al Congreso?
738
00:59:26,142 --> 00:59:28,644
No, no, dejen hablar a la joven.
739
00:59:30,104 --> 00:59:32,314
¿Por qué me hace esa pregunta,
señorita?
740
00:59:33,024 --> 00:59:36,986
Porque me gustaría saber cómo
con su historial,...
741
00:59:37,194 --> 00:59:39,363
...puede pedirle a estas
personas que le voten.
742
00:59:40,114 --> 00:59:42,533
Mi historial es tan bueno
como el de cualquiera.
743
00:59:53,252 --> 00:59:54,503
Ese historial...
744
00:59:56,797 --> 00:59:58,173
Ese historial,
que según el Sr. Finley...
745
00:59:58,465 --> 01:00:01,176
...está a la altura de cualquiera,
es el siguiente:
746
01:00:02,011 --> 01:00:06,348
En 1930, Oscar Nordstrom,
yerno del Sr. Finley,...
747
01:00:06,598 --> 01:00:09,268
...le vendió máquinas quitanieves
al Ayuntamiento...
748
01:00:09,518 --> 01:00:12,563
...y siguió vendiéndoselas
durante los diez años...
749
01:00:12,855 --> 01:00:15,315
...que el Sr. Finley
presidió la concejalía.
750
01:00:23,699 --> 01:00:28,370
En 1932 y 1933, el Sr. Finley...
751
01:00:28,495 --> 01:00:31,290
...pensó que la distribución del
pan costaba mucho al Ayuntamiento.
752
01:00:33,292 --> 01:00:36,378
Hasta intentó que se aprobase
una ley...
753
01:00:36,628 --> 01:00:39,673
...para obligar a los fruteros
a pagar una licencia.
754
01:00:40,382 --> 01:00:42,009
Y en 1934...
755
01:00:42,676 --> 01:00:45,721
"Cuando los oradores en favor
de Finley habían terminado,..."
756
01:00:46,013 --> 01:00:47,806
"...una joven del público
pidió la palabra..."
757
01:00:48,098 --> 01:00:49,558
"...para cuestionar la
elección del partido..."
758
01:00:49,766 --> 01:00:52,144
"Hemos hecho averiguaciones
sobre su identidad..."
759
01:00:52,477 --> 01:00:55,188
"...y la atractiva rubia
trabaja como doncella..."
760
01:00:55,313 --> 01:00:56,815
"...en casa del congresista Morley..."
761
01:00:56,982 --> 01:00:58,733
"No habría resultado un
golpe más efectivo..."
762
01:00:59,151 --> 01:01:02,195
"...aunque hubiese estado
contratada por la oposición."
763
01:01:02,487 --> 01:01:03,530
"¿Lo estaba?"
764
01:01:03,655 --> 01:01:04,614
¿Lo estaba?
765
01:01:06,241 --> 01:01:08,660
Lo he pensado viniendo a casa...
766
01:01:09,369 --> 01:01:10,662
...y me marcharé esta noche.
767
01:01:11,246 --> 01:01:14,833
Muy inteligente. Sabe lo que
dirán de mí entonces, ¿verdad?
768
01:01:15,834 --> 01:01:18,253
- ¿Qué dirán?
- Que yo la he echado.
769
01:01:18,545 --> 01:01:20,505
Que estoy en contra de la
libertad de expresión...
770
01:01:21,047 --> 01:01:22,424
Me llamarán fascista.
771
01:01:23,133 --> 01:01:25,760
- Cierto.
- Necesito una aspirina.
772
01:01:26,886 --> 01:01:28,263
Hará lo que le diga el Sr. Morley.
773
01:01:28,555 --> 01:01:31,015
Quédese y tenga la boca cerrada
hasta que ganemos las elecciones.
774
01:01:31,891 --> 01:01:33,476
Sí.
Está bien.
775
01:01:50,868 --> 01:01:53,538
¿Por qué no me deja contestar
a mí, Sr. Clancy?
776
01:01:53,788 --> 01:01:55,373
Porque si no consiguen una
declaración de Glenn,...
777
01:01:55,581 --> 01:01:57,250
...intentarán sonsacarle a usted.
778
01:01:57,750 --> 01:02:00,837
¿Diga?
No, no puede ponerse nadie.
779
01:02:01,921 --> 01:02:04,966
¿Quién?
Un momento.
780
01:02:05,258 --> 01:02:08,094
Espere, Katie.
Es Ward Hughes.
781
01:02:08,302 --> 01:02:10,638
- ¿Quién?
- El líder de la oposición.
782
01:02:11,514 --> 01:02:13,599
No está mal.
Demasiado honrado, tal vez.
783
01:02:14,225 --> 01:02:16,519
- Quiere hablar con usted.
- ¿Conmigo?
784
01:02:17,144 --> 01:02:21,274
Adelante. Pero tenga cuidado
con lo que dice.
785
01:02:21,440 --> 01:02:22,483
Sí.
786
01:02:23,192 --> 01:02:26,862
Hola, ¿Sr. Hughes?
Sí.
787
01:02:27,405 --> 01:02:30,324
WARD C. HUGHES
ABOGADO FISCAL
788
01:02:30,908 --> 01:02:33,285
No sé nada sobre ella.
Sólo sé que, a veces,...
789
01:02:33,452 --> 01:02:35,204
...con suerte,
se puede lograr lo que sea.
790
01:02:35,413 --> 01:02:37,289
Esa mujer es una imagen con
gancho para las mujeres.
791
01:02:37,581 --> 01:02:40,418
Sirvienta para los trabajadores,
del campo para los granjeros.
792
01:02:40,710 --> 01:02:44,004
Sueca para los inmigrantes.
- Y también atrae a los hombres.
793
01:02:44,171 --> 01:02:46,757
- ¿Qué podemos perder?
- Creo que sólo podemos ganar.
794
01:02:47,174 --> 01:02:51,595
- Bueno, ¿le damos la noticia?
- Sí, adelante.
795
01:02:54,890 --> 01:02:56,350
Que pase, Eddie.
796
01:02:56,475 --> 01:02:59,103
- Ya puede pasar.
- Gracias.
797
01:03:01,146 --> 01:03:02,439
Pase, Srta. Holstrom.
798
01:03:02,731 --> 01:03:04,191
- La Sra. Brown, el Sr. Evans.
- Encantada.
799
01:03:04,400 --> 01:03:07,319
El Sr. Crisco, el Sr. Ryan.
La Sra. Colvert y el Sr. Selby.
800
01:03:07,611 --> 01:03:11,532
Gracias por su paciencia,
Srta. Holstrom.
801
01:03:11,782 --> 01:03:13,992
Había un par de asuntos de los
que teníamos que hablar.
802
01:03:14,910 --> 01:03:16,870
Intentaré resumírselo.
803
01:03:18,455 --> 01:03:21,959
Es evidente que nuestro partido
no tiene al candidato adecuado.
804
01:03:22,626 --> 01:03:26,922
Anoche parecía segura de la clase
de candidato que no le interesa...
805
01:03:27,131 --> 01:03:30,676
...y yo espero que sepa cómo es
el candidato que sí le interesa.
806
01:03:32,010 --> 01:03:34,221
Lo que yo crea no tiene importancia.
807
01:03:34,721 --> 01:03:36,306
No, por favor, Srta. Holstrom.
808
01:03:36,807 --> 01:03:39,685
Díganos qué clase de candidato
le gustaría.
809
01:03:41,603 --> 01:03:43,397
Alguien que nos represente.
810
01:03:44,940 --> 01:03:46,984
No, alguien que nos represente
a todos.
811
01:03:48,276 --> 01:03:51,363
Para mí, una vez que alguien
es elegido candidato,...
812
01:03:51,822 --> 01:03:54,032
...tiene una gran responsabilidad
para con el pueblo.
813
01:03:54,950 --> 01:03:57,494
No sólo debe de representar
a la gente que...
814
01:03:57,869 --> 01:04:01,123
...puso fondos para su campaña.
815
01:04:02,040 --> 01:04:05,085
Y no debe de estar en política
para servir sólo a los políticos.
816
01:04:05,794 --> 01:04:07,170
Tiene que servir al pueblo.
817
01:04:07,462 --> 01:04:11,341
Saber lo que quiere el pueblo
y votar eso.
818
01:04:13,718 --> 01:04:15,095
Gracias, Srta. Holstrom.
819
01:04:15,804 --> 01:04:18,056
Gracias por elegir a
nuestro candidato.
820
01:04:19,140 --> 01:04:20,725
De nada, Sr. Hughes.
821
01:04:21,226 --> 01:04:24,312
Me alegra haberles sido útil.
822
01:04:24,562 --> 01:04:27,232
- Se presentará, ¿verdad?
- ¿Yo?
823
01:04:27,399 --> 01:04:28,400
Sí.
824
01:04:30,193 --> 01:04:32,862
¿Qué he hecho yo?
825
01:04:44,207 --> 01:04:46,459
Sra. Morley,
ya ha llegado mi taxi.
826
01:04:46,918 --> 01:04:48,962
¿De verdad quiere seguir
adelante, Katie?
827
01:04:49,629 --> 01:04:52,465
- Debo hacerlo.
- La echaremos de menos.
828
01:04:52,757 --> 01:04:54,050
Gracias.
829
01:04:54,425 --> 01:04:56,844
Creo que el Sr. Morley está
un poco molesto conmigo.
830
01:04:57,762 --> 01:04:59,514
No dejes que se vaya, mamá.
A mí no me hace caso.
831
01:04:59,847 --> 01:05:01,724
¿Por qué voy a impedírselo
si es lo que quiere hacer?
832
01:05:01,849 --> 01:05:04,185
Es ridículo, una chica...
833
01:05:04,435 --> 01:05:06,688
- Katrin Holstrom.
- Sí, Katrin Holstrom.
834
01:05:07,355 --> 01:05:09,065
En manos de unos oportunistas
que se aprovechan...
835
01:05:09,232 --> 01:05:12,652
...de que se hiciese famosa la
otra noche en el auditorio...
836
01:05:12,985 --> 01:05:16,823
...y que piensan que pueden ganar
las elecciones del distrito,...
837
01:05:17,073 --> 01:05:19,200
...a pesar de la gran experiencia
de nuestro partido.
838
01:05:19,450 --> 01:05:21,327
Ella no sabe nada de política.
839
01:05:21,744 --> 01:05:24,830
¿Cómo va a poder resolver asuntos
tan importantes como...
840
01:05:25,081 --> 01:05:28,834
...el salario mínimo o el paro o
las leyes de Missouri y Columbia...
841
01:05:29,085 --> 01:05:32,338
...las enmiendas, las bases en el
extranjero, las armas nucleares,...
842
01:05:32,505 --> 01:05:35,049
...los impuestos, el fraude...
843
01:05:35,716 --> 01:05:37,176
...y mil cosas más?
844
01:05:37,802 --> 01:05:41,514
- ¿Puede usted?
- No importa, yo soy congresista.
845
01:05:43,641 --> 01:05:45,101
¿Qué más, Glenn?
846
01:05:45,726 --> 01:05:47,686
¿Quién es ella para presentarse?
¿Quién se lo ha pedido?
847
01:05:48,020 --> 01:05:51,315
¿Ha sido a petición popular?
¿Ha bajado un ángel del cielo?
848
01:05:51,482 --> 01:05:52,858
- No.
- ¿Por qué no se lo impides?
849
01:05:53,234 --> 01:05:56,529
No tenemos derecho a impedírselo.
Katie,...
850
01:05:59,073 --> 01:06:01,325
...preséntese al Congreso.
- Me rindo.
851
01:06:01,992 --> 01:06:05,704
Cuando se vaya, sólo será una
chica que trabajó en esta casa...
852
01:06:05,955 --> 01:06:08,457
...y si se presenta al Congreso
de los Estados Unidos...
853
01:06:08,874 --> 01:06:10,542
...será contra nuestro partido.
854
01:06:11,377 --> 01:06:13,629
No creo que esté capacitada
para presentarse...
855
01:06:14,505 --> 01:06:17,341
...y pienso utilizar todos
mis recursos para derrotarla.
856
01:06:19,093 --> 01:06:20,344
Sí, Sra. Morley.
857
01:06:20,969 --> 01:06:24,306
- Adiós, Katie. Buena suerte.
- Gracias.
858
01:06:27,226 --> 01:06:29,311
¿Usted no va a desearme suerte?
859
01:06:34,316 --> 01:06:37,819
- Buena suerte, Katie.
- Adiós.
860
01:06:45,160 --> 01:06:47,246
Es una lástima que una buena
chica como ella...
861
01:06:47,371 --> 01:06:49,289
...acabe en la jaula de los leones.
862
01:06:49,748 --> 01:06:52,376
No lo dirás porque estás
enamorado de ella, ¿verdad?
863
01:06:52,668 --> 01:06:55,629
Por supuesto que no.
Es una chica muy agradable...
864
01:06:55,796 --> 01:06:59,132
...y yo juego limpio.
¿Enamorado de ella?
865
01:07:06,431 --> 01:07:08,975
No sé por qué estoy llorando,
Sr. Clancy.
866
01:07:09,142 --> 01:07:10,894
Porque no aguanta tener
que despedirse de mí.
867
01:07:11,353 --> 01:07:13,813
Sí.
Debe ser por eso.
868
01:07:14,147 --> 01:07:15,690
Voy a decirle una cosa, Katie.
869
01:07:16,858 --> 01:07:18,485
- ¿Qué?
- Quizá le traiga suerte.
870
01:07:19,778 --> 01:07:22,447
Llevo cuarenta años votando
a los Morley.
871
01:07:22,906 --> 01:07:24,574
Esta vez la votaré a usted.
872
01:07:25,825 --> 01:07:29,537
Pero eso no cambia nada porque,
para mí, usted es una Morley.
873
01:07:29,788 --> 01:07:31,122
En marcha.
874
01:07:37,418 --> 01:07:38,336
Planta doce.
875
01:07:38,628 --> 01:07:41,464
KATIE AL CONGRESO
876
01:07:44,509 --> 01:07:45,968
Creo firmemente...
877
01:07:46,177 --> 01:07:49,138
...que, sólo cooperando con las
demás naciones del mundo,...
878
01:07:49,514 --> 01:07:52,642
...podremos alcanzar una paz
eterna, próspera y feliz.
879
01:07:53,476 --> 01:07:56,062
Yo trabajaré por los
derechos humanos...
880
01:07:56,395 --> 01:07:59,315
...sea cual fuere el color o
la religión de las personas...
881
01:07:59,941 --> 01:08:03,402
...y apoyaré cualquier
ley que defienda...
882
01:08:03,694 --> 01:08:07,573
...y mejore estos derechos.
Muchas gracias.
883
01:08:22,563 --> 01:08:24,465
- ¿Sí?
- Hola, Katie.
884
01:08:25,800 --> 01:08:27,218
Sr. Morley.
885
01:08:27,468 --> 01:08:29,512
Vengo a saludarla porque voy
camino de Washington.
886
01:08:29,678 --> 01:08:33,265
¡Damas y caballeros!
Esta noche...
887
01:08:33,641 --> 01:08:35,768
...he venido aquí a preguntarles...
- No, no. Espere.
888
01:08:36,227 --> 01:08:38,729
Discurso de apertura,
toma doce. Empiece.
889
01:08:39,563 --> 01:08:40,940
¡Damas y...!
890
01:08:43,525 --> 01:08:45,736
- Es un tocadiscos.
- Sí.
891
01:08:46,445 --> 01:08:50,324
Yo grabo los discursos.
Y los escuchamos.
892
01:08:51,450 --> 01:08:54,119
Congresista Morley,
estos son mis hermanos.
893
01:08:54,578 --> 01:08:56,080
- Peter.
- Mucho gusto.
894
01:08:56,246 --> 01:08:57,915
- Sven.
- Señor congresista.
895
01:08:58,332 --> 01:09:01,502
- Y este es Olaf.
- Olaf.
896
01:09:02,085 --> 01:09:04,838
Y el Sr. Windor,
mi profesor de dicción.
897
01:09:04,963 --> 01:09:05,923
- Hola.
- ¿Cómo está usted?
898
01:09:06,507 --> 01:09:08,425
¿Lo que he oído es su primer discurso?
899
01:09:09,009 --> 01:09:11,511
Sí, el problema es dar a la
voz de la Srta. Holstrom...
900
01:09:11,720 --> 01:09:16,099
...cuerpo y potencia. Y estamos
haciendo grandes progresos.
901
01:09:16,308 --> 01:09:18,101
- ¿Usted cree?
- Desde luego.
902
01:09:18,310 --> 01:09:20,062
¿A usted le gusta, Sr. Morley?
903
01:09:20,187 --> 01:09:22,147
Me temo que no esté
en posición de...
904
01:09:22,272 --> 01:09:24,191
Venga, por favor. Queremos saber
su opinión. ¿Qué le parece?
905
01:09:24,358 --> 01:09:26,276
Con las pocas palabras que
ha oído, Sr. Morley,...
906
01:09:26,526 --> 01:09:28,153
...no creo que pueda
emitir un juicio.
907
01:09:28,403 --> 01:09:30,739
Yo creo que sí puedo
emitir un juicio.
908
01:09:31,114 --> 01:09:32,574
El discurso es bueno,
lo malo es...
909
01:09:32,699 --> 01:09:34,659
...la forma en que la obliga
a leerlo. Es inadmisible.
910
01:09:34,868 --> 01:09:36,495
- ¿Sí?
- Sí.
911
01:09:36,661 --> 01:09:38,580
- Eso es lo que llevo diciéndole...
- Un momento, Olaf.
912
01:09:38,747 --> 01:09:42,501
- Vamos a calmarnos.
- No quiero calmarme. Estoy harto.
913
01:09:42,709 --> 01:09:44,127
¡Caballeros, caballeros!
914
01:09:45,921 --> 01:09:48,882
Termine de hablar con el
Sr. Morley para poder seguir.
915
01:09:49,090 --> 01:09:51,259
Usted es el que ha terminado.
Fuera.
916
01:09:51,551 --> 01:09:54,346
- ¿Cómo ha dicho usted?
- Ha dicho que se marche.
917
01:09:54,512 --> 01:09:56,890
Largo.
Está usted despedido, Sr. Windor.
918
01:09:57,182 --> 01:09:59,392
Márchese ahora, Sr. Windor.
Es lo más seguro para usted.
919
01:09:59,893 --> 01:10:02,354
No estoy acostumbrado a
recibir este trato.
920
01:10:02,604 --> 01:10:04,606
¿Adónde me llevan?
¡Bájenme!
921
01:10:05,106 --> 01:10:07,192
¡Les exijo que me bajen!
922
01:10:08,234 --> 01:10:11,112
- Despídase.
- ¡Qué ultraje!
923
01:10:14,908 --> 01:10:17,535
Siento haber provocado una
situación tan desagradable.
924
01:10:17,827 --> 01:10:20,079
- Pero no creo que...
- Por favor, no se preocupe.
925
01:10:20,538 --> 01:10:23,082
Mis hermanos querían echarle
desde hace mucho tiempo.
926
01:10:26,169 --> 01:10:28,630
¿Diga?
¿El congresista Morley? Sí.
927
01:10:29,505 --> 01:10:31,549
De acuerdo.
Su chófer está abajo.
928
01:10:31,716 --> 01:10:33,885
Dice que se dé prisa si quiere
coger el avión.
929
01:10:34,302 --> 01:10:37,388
- Dígale que enseguida bajo.
- Bien. Enseguida baja.
930
01:10:39,098 --> 01:10:40,808
He venido a despedirme,
porque...
931
01:10:41,809 --> 01:10:45,063
...en casa no me despedí
como hubiese querido.
932
01:10:46,814 --> 01:10:48,483
Muchísimas gracias.
933
01:10:50,777 --> 01:10:52,987
Buena suerte, Katie.
Le deseo lo mejor.
934
01:10:53,488 --> 01:10:55,740
Un momento, congresista.
No puede marcharse ahora.
935
01:10:55,907 --> 01:10:59,118
Explíquele cómo hacer bien
lo que hace mal.
936
01:10:59,243 --> 01:11:00,912
- Necesita su ayuda.
- No, tiene que coger ese avión.
937
01:11:01,120 --> 01:11:02,997
En vez de perder el tiempo
hablando del avión,...
938
01:11:03,206 --> 01:11:04,665
...podría explicártelo, Katie.
- Por favor.
939
01:11:05,583 --> 01:11:08,586
Bueno.
Verá, Katie.
940
01:11:09,962 --> 01:11:14,133
Recuerde por qué la eligieron
candidata.
941
01:11:14,342 --> 01:11:18,679
Se levantó y habló sinceramente
expresando su opinión.
942
01:11:19,138 --> 01:11:21,557
Así es como tiene que hablar
en su campaña.
943
01:11:22,266 --> 01:11:26,479
No haga malas imitaciones
de pésimos oradores.
944
01:11:26,645 --> 01:11:28,898
No puede ganar hablando a gritos,...
945
01:11:29,064 --> 01:11:32,651
...gesticulando y diciendo
frases con doble sentido.
946
01:11:32,902 --> 01:11:34,361
Tiene que hablar como...
947
01:11:36,864 --> 01:11:38,699
El Sr. Clancy me dijo lo
bien que leyó...
948
01:11:38,866 --> 01:11:42,494
...el discurso de mi padre
en casa. Hable así. Sólo...
949
01:11:43,746 --> 01:11:44,788
...sea usted misma.
950
01:11:46,248 --> 01:11:48,959
- Inténtelo.
- ¿Aquí?
951
01:11:52,296 --> 01:11:53,797
Damas y caballeros,...
952
01:11:55,007 --> 01:11:58,510
...esta noche vengo a pedirles
su posesión más preciada,...
953
01:11:59,178 --> 01:12:00,471
...su voto.
954
01:12:00,846 --> 01:12:04,099
¡Perfecto!
Bien hecho, Sr. Morley.
955
01:12:04,391 --> 01:12:06,894
Ha hecho más en dos minutos
que Windor en dos semanas.
956
01:12:07,019 --> 01:12:08,979
Muchas gracias, Sr. Morley.
Vamos, Katrin,...
957
01:12:09,104 --> 01:12:10,564
...sube a la tribuna y habla.
958
01:12:10,772 --> 01:12:12,316
- Sí, danos un discurso.
- Que te oiga el Sr. Morley.
959
01:12:12,441 --> 01:12:15,235
- ¿Le parece bien?
- Sí, me quedaré lo que pueda.
960
01:12:15,360 --> 01:12:17,487
- Muy bien.
- Vamos, Katrin.
961
01:12:17,738 --> 01:12:19,156
El derecho y el deber.
962
01:12:24,202 --> 01:12:28,749
El derecho y el deber de
votar se debe proteger...
963
01:12:29,624 --> 01:12:31,418
...con valor y dignidad.
964
01:12:32,753 --> 01:12:34,546
Cuando alguien le pide su voto,...
965
01:12:35,047 --> 01:12:36,882
...debe sentirse celoso del voto.
966
01:12:37,549 --> 01:12:40,927
Hay que preguntarse:
¿A quién estoy votando?
967
01:12:42,971 --> 01:12:44,639
¿Qué clase de persona es?
968
01:12:46,308 --> 01:12:49,644
¿A qué representa?
¿Cuáles son sus ideales?
969
01:12:51,938 --> 01:12:54,191
Nada puede ocurrirle al pueblo...
970
01:12:54,649 --> 01:12:56,985
...si usa su voto con propiedad.
971
01:12:58,403 --> 01:12:59,446
Ningún hombre...
972
01:12:59,863 --> 01:13:02,949
- Vamos, Katrin, no te pares.
- Sigue. Te escuchamos.
973
01:13:04,868 --> 01:13:07,787
Ningún hombre, ni ningún grupo
de hombres podría hacerles daño...
974
01:13:08,413 --> 01:13:11,791
...si usan el poder de unas
elecciones libres y democráticas.
975
01:13:13,418 --> 01:13:18,214
VOTA A KATIE PARA EL CONGRESO
976
01:13:22,135 --> 01:13:25,555
RAZONES PARA VOTAR A FINLEY
977
01:13:27,140 --> 01:13:30,351
Si las elecciones fuesen mañana,
¿a quién votaría?
978
01:13:31,477 --> 01:13:34,522
VAMOS A BARRER EL CONGRESO
979
01:13:37,025 --> 01:13:39,819
Si las elecciones fuesen mañana,
¿a quién votaría?
980
01:13:41,362 --> 01:13:43,906
FINLEY
POR UN MEJOR GOBIERNO
981
01:13:45,074 --> 01:13:47,577
Si las elecciones fuesen mañana,
¿a quién votaría?
982
01:13:53,499 --> 01:13:56,002
FALTAN DOS DÍAS
PARA LAS ELECCIONES
983
01:14:00,381 --> 01:14:03,176
- Acaba de llegar este cable.
- No lo entiendo.
984
01:14:03,509 --> 01:14:05,344
La Sra. Morley dice que ella sí.
985
01:14:05,595 --> 01:14:07,013
Cuarenta y ocho por ciento
para esa mujer.
986
01:14:07,180 --> 01:14:09,348
Con nuestro equipo y con todo
el dinero que hemos gastado,...
987
01:14:09,557 --> 01:14:12,685
...Finley debería tener el
ochenta y cinco por ciento.
988
01:14:12,894 --> 01:14:14,270
¿Ha llegado Glenn a Washington?
989
01:14:14,478 --> 01:14:16,272
Sale en avión esta noche.
¿Ha visto esto?
990
01:14:16,439 --> 01:14:18,399
Vuelve mañana a las seis y media.
991
01:14:18,733 --> 01:14:21,819
Dará cuatro discursos en el
distrito y hablará por la radio.
992
01:14:22,278 --> 01:14:23,821
Tiene que dar un golpe contundente.
993
01:14:24,363 --> 01:14:27,992
No me preocupa. Pero la chica
está llevándose el gato al agua.
994
01:14:28,534 --> 01:14:29,493
Adelante.
995
01:14:30,202 --> 01:14:31,871
Discúlpeme.
Hay un caballero...
996
01:14:32,079 --> 01:14:34,373
...que quiere ver al director
de la campaña del Sr. Finley.
997
01:14:34,623 --> 01:14:36,959
- ¿Qué quiere?
- Dice que es confidencial...
998
01:14:37,293 --> 01:14:38,752
...y que sólo hablará con el
director de la campaña.
999
01:14:38,961 --> 01:14:40,129
Bien.
Que pase.
1000
01:14:42,298 --> 01:14:45,551
- ¿Quiere pasar, por favor?
- Gracias.
1001
01:14:51,265 --> 01:14:53,309
Buenas tardes, caballeros.
Señora.
1002
01:14:56,687 --> 01:14:58,605
- Hola, Sr. Finley.
- ¿Cómo está usted?
1003
01:14:59,398 --> 01:15:01,275
Puede que no me recuerde,
Sr. Finley,...
1004
01:15:01,400 --> 01:15:03,235
...pero nos hemos visto en
un par de ocasiones.
1005
01:15:05,237 --> 01:15:07,156
Sí, sí.
Me alegro de volver a verle.
1006
01:15:08,157 --> 01:15:09,199
¿Quería hablar conmigo?
1007
01:15:11,910 --> 01:15:14,121
- Si es usted el jefe.
- Es el jefe.
1008
01:15:15,664 --> 01:15:17,708
¿Seguro que puedo hablar
delante de...?
1009
01:15:17,875 --> 01:15:21,169
Porque lo que voy a decir
es confidencial.
1010
01:15:21,503 --> 01:15:23,338
Siéntese.
¿En qué podemos servirle?
1011
01:15:24,631 --> 01:15:27,926
Verá, en la calle dicen que...
1012
01:15:28,385 --> 01:15:30,262
...Katie va a ganar las elecciones.
1013
01:15:30,512 --> 01:15:32,055
¿Katie?
¿La conoce?
1014
01:15:32,556 --> 01:15:34,141
Fui el que la trajo a Capital City.
1015
01:15:34,433 --> 01:15:37,561
- ¿Es amigo de la familia?
- Sí, señora.
1016
01:15:37,978 --> 01:15:40,397
Su familia vive en el campo.
Yo soy pintor, ¿sabe?
1017
01:15:40,689 --> 01:15:41,857
Les pinté el granero.
1018
01:15:42,566 --> 01:15:45,736
- Vaya al grano.
- Bien, señores. Señora.
1019
01:15:46,528 --> 01:15:48,780
Yo me considero un buen
ciudadano americano.
1020
01:15:49,448 --> 01:15:51,616
No creo que una fulana deba
presentarse al Congreso.
1021
01:15:51,950 --> 01:15:56,121
Tengo información personal
sobre esa Katie...
1022
01:15:56,538 --> 01:15:58,582
...sobre una noche que pasó
en un motel,...
1023
01:15:59,249 --> 01:16:02,168
...en el que debido
a ciertas circunstancias...
1024
01:16:02,377 --> 01:16:04,796
¿Qué pretende al traer aquí
esa información?
1025
01:16:05,505 --> 01:16:08,091
Como ya le he dicho,
soy un buen americano...
1026
01:16:08,425 --> 01:16:11,303
...y quiero a un representante
digno en el Congreso y...
1027
01:16:11,970 --> 01:16:15,098
¿Y también alguna muestra
de nuestra gratitud?
1028
01:16:15,515 --> 01:16:17,976
No, señora.
No espero conseguir nada con esto.
1029
01:16:20,103 --> 01:16:22,355
Pero el negocio de la pintura
va muy mal.
1030
01:16:24,691 --> 01:16:27,610
Si consiguiese unos cientos
de dólares...
1031
01:16:27,819 --> 01:16:29,654
...para librarme de esta tos...
1032
01:16:32,740 --> 01:16:34,868
Abrid la ventana,
que entre aire limpio.
1033
01:16:35,118 --> 01:16:37,620
¿Qué clase de campaña cree
que dirigimos?
1034
01:16:37,829 --> 01:16:39,622
Márchese de aquí antes de
que le eche a patadas.
1035
01:16:39,914 --> 01:16:42,000
- Puedo demostrarlo. Estaba ahí.
- Ya lo ha oído.
1036
01:16:42,208 --> 01:16:44,252
- Fuera de aquí.
- ¡No fui el único que la vio!
1037
01:16:48,047 --> 01:16:51,092
- ¿De verdad podrá demostrarlo?
- Sólo es un chantajista.
1038
01:16:51,801 --> 01:16:54,595
Por quinientos dólares vendería
a Finley si quisiéramos.
1039
01:16:54,929 --> 01:16:57,807
Llega alguien con una buena
idea y no le escuchamos.
1040
01:16:58,057 --> 01:17:00,685
Le echamos de la oficina.
¿Qué ocurre aquí?
1041
01:17:00,977 --> 01:17:02,687
¿Están conmigo o están con Katie?
1042
01:17:03,062 --> 01:17:04,647
Aún no estoy muy segura.
1043
01:17:05,982 --> 01:17:08,276
Eso puede parecerle muy gracioso,
Sra. Morley,...
1044
01:17:08,484 --> 01:17:11,028
...pero yo llevo veinte
años en la política.
1045
01:17:11,404 --> 01:17:13,239
Yo puedo decir lo mismo y
añadir otros veinte.
1046
01:17:15,157 --> 01:17:18,452
Lo sé. Estoy nervioso,
perdóneme, Sra. Morley.
1047
01:17:18,703 --> 01:17:21,789
No tengo quejas.
Están haciendo una gran campaña.
1048
01:17:22,039 --> 01:17:24,375
Todo lo que usted diga
me parece bien.
1049
01:17:25,167 --> 01:17:28,254
Sé que de no ser por usted
yo sería un don nadie.
1050
01:17:29,338 --> 01:17:32,049
Bueno, aquí ya no me queda
nada más que hacer,...
1051
01:17:32,258 --> 01:17:35,386
...así que me voy a otra parte.
1052
01:17:50,490 --> 01:17:52,867
Ya lo ve, Glenn.
Está todo por escrito.
1053
01:17:53,618 --> 01:17:55,912
El primer documento es una
declaración firmada del granjero...
1054
01:17:56,120 --> 01:17:58,164
...al que Katie le pagó
cincuenta dólares por daños.
1055
01:17:58,414 --> 01:17:59,791
La otra es del mecánico.
1056
01:17:59,999 --> 01:18:01,876
Katie le pagó veinticinco dólares
por arreglar el coche de Adolph.
1057
01:18:02,085 --> 01:18:04,045
Y esta es de la encargada
del motel.
1058
01:18:04,170 --> 01:18:05,671
Son declaraciones juradas, Glenn.
1059
01:18:05,922 --> 01:18:07,757
Veo que han estado muy ocupados.
1060
01:18:08,007 --> 01:18:09,967
Habrán trabajado toda la noche
para llegar aquí tan temprano.
1061
01:18:10,134 --> 01:18:11,302
¿Quién les ha pedido que
hicieran esto?
1062
01:18:11,469 --> 01:18:13,012
Espera, Glenn,
este es un artículo importante.
1063
01:18:13,221 --> 01:18:15,473
Hay dinamita suficiente para
librarnos de una vez de esa...
1064
01:18:15,640 --> 01:18:17,558
- ¡Cállese!
- Glenn, tenemos que ser prácticos.
1065
01:18:17,725 --> 01:18:20,645
Esto es una campaña y en política
hay que usar todas las armas.
1066
01:18:20,853 --> 01:18:22,355
Virginia, no publiques ese artículo.
1067
01:18:22,730 --> 01:18:26,692
Sr. Glenn Morley, ¿no fue usted
el que dijo, y cito:
1068
01:18:26,984 --> 01:18:29,820
"Lucharé por la libertad de
expresión y de prensa"?
1069
01:18:30,112 --> 01:18:34,075
- Escuchen, sé que mi situación...
- ¡No tiene situación! ¡Punto!
1070
01:18:34,283 --> 01:18:37,078
Basta, ya es suficiente.
Recuerde una cosa, Agatha,...
1071
01:18:37,411 --> 01:18:39,288
...cuando mañana a las siete
abran los colegios electorales...
1072
01:18:39,497 --> 01:18:42,833
...es muy posible que nos den
una paliza. Pregunte a Glenn.
1073
01:18:43,667 --> 01:18:45,419
¿Queremos ganar estas
elecciones o no?
1074
01:18:47,421 --> 01:18:49,048
Siento que hayamos tenido
que llegar a esto.
1075
01:18:50,341 --> 01:18:52,343
Pero debemos ganar las elecciones.
1076
01:19:01,852 --> 01:19:04,521
¿Oiga? Soy la Srta. Thatcher.
Con el Departamento de Prensa.
1077
01:19:05,814 --> 01:19:07,483
- Hola, Carl.
- Espera, Virginia.
1078
01:19:07,900 --> 01:19:10,778
Nordick, si publican ese artículo,
dejaré el partido.
1079
01:19:15,407 --> 01:19:16,992
Siento que adopte esa actitud,
Glenn.
1080
01:19:18,535 --> 01:19:20,370
No me gusta la idea de que un
Morley abandone el partido.
1081
01:19:21,246 --> 01:19:24,791
Cuando murió su padre,
pasamos un mal momento pero...
1082
01:19:25,834 --> 01:19:27,127
...salimos adelante.
1083
01:19:28,545 --> 01:19:29,922
Podremos volver a hacerlo.
1084
01:19:34,801 --> 01:19:36,845
Si vas a avisar a la oposición,
no te molestes.
1085
01:19:37,095 --> 01:19:38,931
El artículo ya está en la rotativa
y listo para imprimir.
1086
01:19:40,015 --> 01:19:41,433
Adelante, Carl,
empieza a imprimir.
1087
01:19:41,975 --> 01:19:45,395
PINTOR MANCHA LA REPUTACIÓN
DE KATIE
1088
01:19:47,731 --> 01:19:49,566
- ¿La Srta. Holstrom, por favor?
- La Srta. Holstrom no está aquí.
1089
01:19:49,733 --> 01:19:52,027
- ¿Dónde está?
- No lo sé. ¡Un momento!
1090
01:19:53,779 --> 01:19:56,239
- ¿Dónde está Katie?
- Le felicito, Morley.
1091
01:19:56,406 --> 01:19:58,158
- ¿Dónde está?
- Se marchó hace una hora.
1092
01:19:58,283 --> 01:20:00,243
Nos avisaron antes de que se
publicase el artículo.
1093
01:20:00,368 --> 01:20:01,495
¿Adónde ha ido?
1094
01:20:01,620 --> 01:20:03,663
Morley, esta es una forma ruin
de ganar unas elecciones.
1095
01:20:03,788 --> 01:20:06,666
- Aunque fuese cierto...
- ¿Cómo que aunque fuese cierto?
1096
01:20:08,585 --> 01:20:11,087
Ha vuelto a su granja
con sus hermanos.
1097
01:20:14,424 --> 01:20:15,842
- ¡Eddie!
- ¿Qué, señor?
1098
01:20:16,092 --> 01:20:17,927
Avisa a todo el equipo,
que nadie se vaya.
1099
01:20:18,094 --> 01:20:19,512
Creo que va a estallar una bomba.
1100
01:20:19,763 --> 01:20:21,681
- ¿Cuál?
- Yo qué sé. Esto es política.
1101
01:20:31,524 --> 01:20:32,734
Hola, Peter.
1102
01:20:39,032 --> 01:20:40,241
¿Qué tal, Olaf?
1103
01:20:52,778 --> 01:20:53,863
¿Sven?
1104
01:21:06,167 --> 01:21:07,126
- Señora Holstrom.
- ¿Sí?
1105
01:21:07,334 --> 01:21:08,586
- ¿Puede decirme dónde...?
- Sí. Sí.
1106
01:21:10,521 --> 01:21:14,675
Gracias. Es que...
Gracias.
1107
01:21:43,871 --> 01:21:46,665
Perdón, lo siento.
Perdón.
1108
01:21:58,594 --> 01:21:59,553
Katie.
1109
01:22:18,697 --> 01:22:22,409
Glenn. Glenn, te quiero.
¡No sabes cuánto te quiero!
1110
01:22:22,576 --> 01:22:26,788
Katie, ¿te gustaría ir conmigo
a Washington...
1111
01:22:27,681 --> 01:22:29,499
...y ser la mujer más feliz...
1112
01:22:30,792 --> 01:22:32,627
...que jamás fuera elegida
para el Congreso?
1113
01:22:33,620 --> 01:22:36,464
Por supuesto, querido,
claro que sí.
1114
01:22:40,385 --> 01:22:41,553
Glenn,...
1115
01:22:43,513 --> 01:22:47,267
...mi padre es un poco anticuado.
Tendrás que pedírselo a él.
1116
01:22:51,646 --> 01:22:53,106
¿Dónde está?
1117
01:23:13,543 --> 01:23:15,753
Papá, este es Glenn Morley.
1118
01:23:16,045 --> 01:23:18,673
Sí, ya lo sé.
He visto su fotografía.
1119
01:23:25,012 --> 01:23:26,389
Sr. Holstrom, quiero que sepa...
1120
01:23:26,681 --> 01:23:28,474
...que no tengo nada que ver
con lo que se ha publicado.
1121
01:23:28,566 --> 01:23:31,018
- Sí, ya lo sé. He visto su foto.
- Gracias.
1122
01:23:32,520 --> 01:23:34,313
Es muy triste que esto haya ocurrido.
1123
01:23:34,605 --> 01:23:37,692
Triste para Katrin y
triste para los que la quieren.
1124
01:23:38,151 --> 01:23:40,987
Sé cómo se siente porque
yo también la quiero.
1125
01:23:42,372 --> 01:23:44,365
Queremos casarnos, papá.
1126
01:23:44,374 --> 01:23:46,534
- ¿Vienes a pedirme permiso?
- Sí.
1127
01:23:46,542 --> 01:23:50,213
¿Lo hiciste cuando te fuiste de
Capital City y abandonaste?
1128
01:23:50,421 --> 01:23:52,423
- Te dije que...
- Me dijiste muchas cosas,...
1129
01:23:53,007 --> 01:23:56,093
...pero no me preguntaste nada.
¿Usted también ha abandonado?
1130
01:23:56,761 --> 01:23:58,554
Pensé que sería lo más fácil
para Katie.
1131
01:23:59,263 --> 01:24:01,265
Claro, lo más fácil.
1132
01:24:02,391 --> 01:24:05,311
Lo más fácil hace catorce años,
cuando llegué aquí,...
1133
01:24:05,436 --> 01:24:08,147
...habría sido dejar la
tierra sin arar.
1134
01:24:09,065 --> 01:24:13,110
También no tener hijos,
ni educarlos en mis creencias.
1135
01:24:14,487 --> 01:24:16,947
Así que quieres casarte.
1136
01:24:17,615 --> 01:24:21,661
Bien, adelante.
Eso no tiene importancia para mí.
1137
01:24:22,620 --> 01:24:25,039
Creía que mi hija estaba
casada con la verdad.
1138
01:24:25,539 --> 01:24:28,042
Pero si ella quiere abandonar
y usted también...
1139
01:24:28,876 --> 01:24:30,878
...no me importa que
os caséis o no.
1140
01:24:34,507 --> 01:24:36,926
¿Intentas hacer que me
avergüence, papá?
1141
01:24:37,218 --> 01:24:39,470
Sí.
Pero sólo por abandonar.
1142
01:24:39,929 --> 01:24:42,556
Si quieres ser congresista,
tienes que luchar.
1143
01:24:42,848 --> 01:24:45,142
¿Una mujer, contra las mentiras
que han publicado sobre ella?
1144
01:24:45,351 --> 01:24:47,186
Si vuelve,
seguirán publicando más mentiras.
1145
01:24:47,353 --> 01:24:49,897
- Tiene razón, papá.
- Da igual lo que digan los demás.
1146
01:24:50,147 --> 01:24:52,942
Hombre o mujer, si no quieres
luchar por la verdad,...
1147
01:24:53,484 --> 01:24:55,361
...no mereces estar en el Congreso.
1148
01:25:00,574 --> 01:25:03,619
Glenn, ¿me ayudarás a luchar?
1149
01:25:07,664 --> 01:25:10,334
Sr. Holstrom, ojalá hubiese sido
el director de mi campaña.
1150
01:25:11,001 --> 01:25:13,295
- Cariño.
- Bien. Serás un buen yerno.
1151
01:25:13,420 --> 01:25:16,465
- Eso espero.
- Estoy seguro. He visto su foto.
1152
01:25:22,262 --> 01:25:23,430
Cierre la puerta.
1153
01:25:26,016 --> 01:25:28,435
Glenn.
¿Desde dónde llamas?
1154
01:25:31,438 --> 01:25:32,898
¿Cómo está Katie?
1155
01:25:35,609 --> 01:25:38,028
No creas que me coge por sorpresa.
1156
01:25:38,528 --> 01:25:40,405
- Van a casarse.
- Me alegro.
1157
01:25:41,031 --> 01:25:43,658
Tendrías que haber esperado un
poco antes de marcharte.
1158
01:25:44,367 --> 01:25:48,872
- Ha venido alguien interesante.
- Interesante dice.
1159
01:25:49,164 --> 01:25:52,042
Quédate ahí y espera a que
te llame. De acuerdo, Glenn.
1160
01:25:53,126 --> 01:25:55,545
Agatha, ¿cuánto tiempo va a
dejar que se quede ese hombre?
1161
01:25:55,837 --> 01:25:58,798
Paciencia, Joseph.
Esto acaba de empezar. Traiga eso.
1162
01:26:00,008 --> 01:26:02,260
Enhorabuena.
Por la boda, claro.
1163
01:26:02,510 --> 01:26:05,221
Gracias, tal vez pueda hacerle
un regalo de bodas a Glenn.
1164
01:26:07,098 --> 01:26:08,266
Salud.
1165
01:26:12,312 --> 01:26:15,982
- Estaba brindando por el senador.
- Gracias.
1166
01:26:17,317 --> 01:26:22,030
Es un honor ser recibido en
su casa de esta forma.
1167
01:26:22,530 --> 01:26:25,784
Usted es un personaje en este
estado. Usted y el senador.
1168
01:26:25,992 --> 01:26:27,702
- Permítame, señor.
- No creo que...
1169
01:26:27,869 --> 01:26:30,455
Sírvame otra copa,
pero pequeña.
1170
01:26:32,123 --> 01:26:34,792
Sr. Finley, ha prestado un
gran servicio al partido.
1171
01:26:35,043 --> 01:26:39,130
Sí. Y no se creyó la historia
de Adolph cuando vino a vernos.
1172
01:26:39,839 --> 01:26:41,841
Pero hay una cosa que me
preocupa, Sr. Finley.
1173
01:26:42,133 --> 01:26:44,552
- ¿Qué?
- Le habrá pagado mucho.
1174
01:26:44,844 --> 01:26:46,846
Creo que el partido debería
devolvérselo.
1175
01:26:47,555 --> 01:26:49,974
No se preocupe por Joseph.
Lleva años siendo un Morley.
1176
01:26:50,266 --> 01:26:54,395
- Lo que yo sé, lo sabe él.
- Suficientes credenciales para mí.
1177
01:26:57,356 --> 01:26:58,941
Voy a contarle un secreto.
1178
01:27:01,527 --> 01:27:04,280
Le pagué a Adolph 500 dólares.
1179
01:27:05,281 --> 01:27:08,326
¿No habrá dejado marchar al
pintor con tanto dinero?
1180
01:27:08,618 --> 01:27:13,206
No. Le tengo vigilado hasta
que terminen las elecciones.
1181
01:27:13,414 --> 01:27:17,919
- En un lugar seguro, espero.
- En mi casa del lago Kaluma.
1182
01:27:18,210 --> 01:27:20,421
A nadie se le ocurrirá
ir allí a buscarle.
1183
01:27:20,921 --> 01:27:22,798
Y si lo hacen,
se arrepentirán.
1184
01:27:23,007 --> 01:27:25,718
Tengo a mis mejores
hombres vigilándole.
1185
01:27:26,344 --> 01:27:29,555
¿Sus hombres?
¿Tiene su propio equipo, Sr. Finley?
1186
01:27:29,889 --> 01:27:33,392
Es una organización nacional a
la que pertenecemos todos.
1187
01:27:34,894 --> 01:27:36,270
Veo que tiene grandes aspiraciones.
1188
01:27:36,562 --> 01:27:38,814
Supongo que esa organización
tendrá un nombre.
1189
01:27:39,273 --> 01:27:41,901
Sí, claro.
Pero debemos mantener el anonimato.
1190
01:27:42,018 --> 01:27:44,080
Y estamos haciendo una
labor excelente.
1191
01:27:44,003 --> 01:27:45,463
Tenemos un excelente plan...
1192
01:27:45,755 --> 01:27:47,673
...para educar a la gente.
1193
01:27:49,908 --> 01:27:51,993
¿Qué quieren que crea la gente?
1194
01:27:52,702 --> 01:27:55,831
Queremos que crean en nuestro...
1195
01:27:56,039 --> 01:27:58,375
...americanismo puro.
1196
01:27:59,376 --> 01:28:02,838
Ser cien por cien americano
significa...
1197
01:28:03,129 --> 01:28:04,798
- Ser blanco.
- Exacto.
1198
01:28:05,632 --> 01:28:07,926
- Nacido en el país.
- Exacto.
1199
01:28:08,969 --> 01:28:13,139
- Y de la religión apropiada.
- Exactamente, Sra. Morley.
1200
01:28:13,598 --> 01:28:16,059
Creo que usted y
yo nos entendemos.
1201
01:28:16,726 --> 01:28:19,104
Salga de esta casa si no quiere
que le eche yo a patadas.
1202
01:28:19,437 --> 01:28:21,523
Joseph, ¿cómo se atreve a hablar
así a un invitado?
1203
01:28:21,648 --> 01:28:23,274
- ¿No lo dirá en serio?
- Joseph,...
1204
01:28:23,817 --> 01:28:25,652
...hablaremos de este incidente
más tarde.
1205
01:28:26,111 --> 01:28:28,863
Sra. Morley, no suelo tratar
estos asuntos más tarde.
1206
01:28:29,447 --> 01:28:33,159
Sr. Finley, creo que tendré
que dejar que Joseph le eche.
1207
01:28:35,912 --> 01:28:39,123
- ¿Qué clase de encerrona es esta?
- Contaré hasta tres.
1208
01:28:41,125 --> 01:28:43,002
- ¡Sra. Morley!
- ¿No se marcha?
1209
01:28:52,804 --> 01:28:56,015
¡Sr. Finley!
¡Se le olvida el sombrero!
1210
01:29:04,273 --> 01:29:05,817
¿Necesita algo más, Sra. Morley?
1211
01:29:06,067 --> 01:29:07,902
Sí, Joseph, quiero hablar
con Glenn enseguida.
1212
01:29:08,152 --> 01:29:11,114
Sí, señora.
Sí, señor.
1213
01:29:16,577 --> 01:29:18,746
¡Espera! ¿Quién hablará en la radio?
¿Katrin o Glenn?
1214
01:29:19,080 --> 01:29:21,457
Nos lo dirá cuando termine
de hablar con su madre.
1215
01:29:24,085 --> 01:29:25,711
¿Conocéis algún atajo para
llegar al lago Kaluma?
1216
01:29:25,878 --> 01:29:27,338
- Sí, claro.
- Es donde pescamos.
1217
01:29:27,463 --> 01:29:29,257
- Vamos a pescar a Adolph.
- Sí.
1218
01:29:29,507 --> 01:29:32,677
- Es lo que estaba deseando.
- Glenn, espérame.
1219
01:29:34,303 --> 01:29:37,765
Katrin, sacar a Adolph de esa
casa puede ser peligroso.
1220
01:29:37,973 --> 01:29:41,352
Más peligroso sería mi padre
si se entera de que no he ido.
1221
01:29:41,602 --> 01:29:44,188
Ni hablar, no pienso volver
a abandonar ninguna causa.
1222
01:29:46,998 --> 01:29:47,441
¡Esperadme!
1223
01:30:41,036 --> 01:30:43,080
Buenas noches,
me llamo Harry Selby.
1224
01:30:43,330 --> 01:30:46,416
- No me diga.
- Siento molestarle a estas horas,...
1225
01:30:46,667 --> 01:30:50,212
...pero ¿sabría usted cómo se
va a casa del Sr. Ochez?
1226
01:30:50,420 --> 01:30:52,547
- Aquí no es.
- Ya lo sé, está en la orilla Norte.
1227
01:30:52,631 --> 01:30:54,716
- Esta es la orilla Sur.
- Me habré equivocado...
1228
01:30:54,925 --> 01:30:58,929
...en algún cruce. Yo vivía
aquí hace muchos años, pero...
1229
01:30:59,179 --> 01:31:01,473
...habrán cambiado las señales
o algo.
1230
01:31:01,681 --> 01:31:05,685
Entonces sólo había caminos de
tierra y esos sí los conocía.
1231
01:31:05,852 --> 01:31:07,229
¿Cuánto tiempo lleva usted
viviendo aquí?
1232
01:31:07,521 --> 01:31:11,650
Soy un turista y la orilla Norte
está al otro lado del lago.
1233
01:31:11,900 --> 01:31:14,486
- Al lado opuesto de esta orilla.
- ¿Cómo se llega hasta allí?
1234
01:31:14,819 --> 01:31:18,573
- ¿Tiene coche?
- Sí, tengo uno nuevo que...
1235
01:31:18,698 --> 01:31:19,783
Pues conduzca.
1236
01:31:22,953 --> 01:31:24,996
- Este coche no es de los nuestros.
- Finley tenía razón.
1237
01:31:26,498 --> 01:31:31,294
- ¿No sería mejor ir en barca?
- Sí, pero yo no tengo barca.
1238
01:31:31,836 --> 01:31:36,091
Pero ahora los alquilan.
Lo he visto anunciado.
1239
01:31:36,216 --> 01:31:39,636
- Oiga, Sr. Sebi...
- Selby, Harry Selby.
1240
01:31:39,844 --> 01:31:41,638
Tractores y maquinaria agrícola.
Tenemos una promoción de...
1241
01:31:41,846 --> 01:31:45,225
Oiga, Sr. Selby, tendría que
marcharse. Estoy ocupado...
1242
01:31:45,391 --> 01:31:46,726
...con unos amigos muy importantes.
1243
01:31:47,769 --> 01:31:50,730
- Bien...
- Váyase y recuerdos a su amigo.
1244
01:31:50,813 --> 01:31:52,857
- ¿Conoce usted a Ochez?
- No le conozco...
1245
01:31:53,191 --> 01:31:55,235
...y no me importa...
- ¡Cuidado!
1246
01:31:56,319 --> 01:31:57,278
¡Arriba otra vez!
1247
01:32:10,500 --> 01:32:11,501
¡Sven!
1248
01:32:15,505 --> 01:32:16,631
Quédate aquí.
1249
01:32:21,969 --> 01:32:23,179
Glenn.
1250
01:32:50,748 --> 01:32:51,999
¿Estás bien?
1251
01:32:57,838 --> 01:32:58,798
Quédate fuera.
1252
01:33:22,279 --> 01:33:23,489
¡Ahí va otro!
1253
01:33:24,990 --> 01:33:26,325
¡Ve a por Adolph!
1254
01:33:29,161 --> 01:33:30,329
¡Se ha ido!
1255
01:33:37,503 --> 01:33:38,504
Aquí está.
1256
01:33:48,555 --> 01:33:50,766
Seguiré en el partido si olvidamos
a Finley y lo hacemos público.
1257
01:33:50,974 --> 01:33:53,101
- Eso es imposible...
- Una edición especial.
1258
01:33:53,268 --> 01:33:56,021
- ¿Cómo van a hacerlo?
- Y que Adolph hable por la radio.
1259
01:33:56,271 --> 01:33:58,523
- No podemos. Es que...
- Y todo antes de las siete.
1260
01:33:58,982 --> 01:34:01,526
- Pero...
- Ya lo has oído, Howard.
1261
01:34:07,115 --> 01:34:08,283
¿Dígame?
Sí.
1262
01:34:09,409 --> 01:34:11,912
¿Qué?
¡Sí!
1263
01:34:12,537 --> 01:34:16,082
"El partido retira su apoyo
a Andrew J. Finley..."
1264
01:34:16,500 --> 01:34:19,836
"...y anima a los ciudadanos
a votar por Katrin Holstrom."
1265
01:34:21,087 --> 01:34:23,548
¿Se puede saber cómo se
escribe ese nombre?
1266
01:34:24,841 --> 01:34:27,719
Y ahora una entrevista en
exclusiva con Adolph Petrie.
1267
01:34:28,595 --> 01:34:30,930
Mentí y siento mucho haberlo hecho.
1268
01:34:31,306 --> 01:34:33,391
Todo lo que dije sobre Katie
es mentira.
1269
01:34:34,017 --> 01:34:36,978
El Sr. Finley me pagó
500 dólares por hacerlo.
1270
01:34:37,145 --> 01:34:38,813
Soy Katrin Holstrom.
1271
01:34:39,439 --> 01:34:42,901
Agradezco la confianza que
han depositado en mí...
1272
01:34:43,401 --> 01:34:46,154
...y les prometo que haré
cuanto esté en mi mano...
1273
01:34:46,321 --> 01:34:48,031
...para hacerme merecedora
de su confianza.
1274
01:34:52,785 --> 01:34:54,829
EL PINTOR CONFIESA HABER
SIDO SOBORNADO POR FINLEY
1275
01:34:54,996 --> 01:34:57,165
AMBOS PARTIDOS APOYAN A KATIE
1276
01:34:58,208 --> 01:35:00,251
Dentro de una hora y cincuenta
y cinco minutos...
1277
01:35:00,501 --> 01:35:03,463
...se abrirán los colegios.
Y les aconsejo que,...
1278
01:35:03,838 --> 01:35:05,757
...como ciudadanos que esperan
estar bien representados,...
1279
01:35:05,923 --> 01:35:08,593
Repito, nuestro partido ha
retirado su apoyo...
1280
01:35:08,760 --> 01:35:11,095
...a Anders J. Finley
incondicionalmente...
1281
01:35:11,346 --> 01:35:15,391
...y les exhortamos a que voten
por Katrin Holstrom.
1282
01:35:15,641 --> 01:35:16,768
¡Bien!
1283
01:35:17,393 --> 01:35:20,772
El Sr. Finley era mi superior
y me dio una orden. Dijo:
1284
01:35:21,147 --> 01:35:24,859
"Cuando se entra en la
organización, es para siempre."
1285
01:35:25,109 --> 01:35:27,361
Y yo sabía lo que ocurriría
si no obedecía.
1286
01:35:27,612 --> 01:35:31,115
Así que firmé la declaración
contra Katie.
1287
01:35:44,962 --> 01:35:48,507
KATIE AL CONGRESO
1288
01:36:15,367 --> 01:36:18,537
No sé cuál será el protocolo
en estos casos, pero...
98851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.