All language subtitles for The Dick Van Dyke Show - 01x21 - The Boarder Incident

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,357 --> 00:00:03,000 ANNOUNCER: "The Dick Van Dyke Show." 2 00:00:03,071 --> 00:00:05,929 ( MUSIC PLAYING ) 3 00:00:26,286 --> 00:00:29,143 ( ALARM RINGING ) 4 00:00:32,929 --> 00:00:34,286 Boy, I better hurry up. 5 00:00:34,286 --> 00:00:35,357 They'll be here any minute. 6 00:00:45,143 --> 00:00:46,143 SALLY: If you want to change the sequence, 7 00:00:46,143 --> 00:00:47,071 it's okay with me. 8 00:00:47,071 --> 00:00:48,571 I don't care if you don't want to do it, 9 00:00:48,571 --> 00:00:51,143 good morning, good morning, good morning. 10 00:00:51,143 --> 00:00:51,929 Good morning. 11 00:00:51,929 --> 00:00:53,357 What are you doing here so early? 12 00:00:53,429 --> 00:00:55,143 I wanted to be first in line for the water cooler. 13 00:00:56,143 --> 00:00:57,357 Yeah, what gives, Buddy? 14 00:00:57,429 --> 00:00:59,143 This is the third day in a row you've been the first one in. 15 00:00:59,214 --> 00:01:00,500 You know something, if I didn't know you better, 16 00:01:00,500 --> 00:01:02,286 I'd say you were sleeping here at night. 17 00:01:03,429 --> 00:01:05,857 You know I only sleep here during working hours. 18 00:01:06,929 --> 00:01:07,929 Hey Buddy, have you heard from Pickle's? 19 00:01:07,929 --> 00:01:09,214 Is her mother any better? 20 00:01:09,214 --> 00:01:10,071 Yeah. Everything's under control. 21 00:01:10,071 --> 00:01:11,286 Pickles is gonna be home in two weeks. 22 00:01:11,286 --> 00:01:12,500 Oh, good. 23 00:01:12,571 --> 00:01:15,857 Oh boy, I can't wait to taste her burnt cornflakes again. 24 00:01:15,929 --> 00:01:17,143 Well, folks, we have a show to write. 25 00:01:17,214 --> 00:01:18,500 Shall we get to work? 26 00:01:18,571 --> 00:01:20,214 Right. Yeah. 27 00:01:20,214 --> 00:01:21,214 Okay. 28 00:01:22,357 --> 00:01:23,429 Opening monolog. 29 00:01:23,500 --> 00:01:25,357 Alan comes out and says, "good--" 30 00:01:29,286 --> 00:01:31,571 Buddy? What? 31 00:01:31,571 --> 00:01:33,857 Either you've got your pajamas on under your suit 32 00:01:33,857 --> 00:01:35,357 or you're wearing the longest pair of shorts 33 00:01:35,429 --> 00:01:36,571 I ever saw in my life. 34 00:01:38,643 --> 00:01:40,643 What are you wearing your pajamas for? 35 00:01:40,643 --> 00:01:42,286 Doesn't everybody? 36 00:01:43,143 --> 00:01:44,929 Come on, Buddy, what's with the pajamas? 37 00:01:44,929 --> 00:01:46,071 Okay, okay. 38 00:01:46,071 --> 00:01:48,286 I've been sleeping in the office for a couple of nights. 39 00:01:48,286 --> 00:01:49,643 You don't have to make a big deal out of it. 40 00:01:49,714 --> 00:01:51,571 Yeah, Buddy, but why? 41 00:01:51,571 --> 00:01:53,429 Well, if you must know, I'm lonesome. 42 00:01:53,429 --> 00:01:54,571 I miss my wife. 43 00:01:54,571 --> 00:01:55,357 Ah. 44 00:01:55,429 --> 00:01:56,929 Go ahead and laugh, it's funny. 45 00:01:56,929 --> 00:01:58,143 We're not laughin'. 46 00:01:58,143 --> 00:01:59,286 Yeah, Buddy, you know we never laugh 47 00:01:59,286 --> 00:02:00,571 at anything you say. 48 00:02:03,214 --> 00:02:04,429 In all the years Pickle and me have been married, 49 00:02:04,429 --> 00:02:06,429 it's the first time we ever been separated. 50 00:02:06,429 --> 00:02:07,357 I tried to go home 51 00:02:07,357 --> 00:02:09,286 but everything I see reminds me of her. 52 00:02:09,286 --> 00:02:11,500 I walk in the bedroom and there's her cold cream 53 00:02:11,571 --> 00:02:13,857 and her curlers and her comic books. 54 00:02:15,571 --> 00:02:17,357 I just couldn't stand it anymore. 55 00:02:17,429 --> 00:02:18,286 I knew I loved my wife, 56 00:02:18,357 --> 00:02:20,571 but I didn't know how much I liked her. 57 00:02:20,571 --> 00:02:22,357 Why don't you go to a hotel? 58 00:02:22,429 --> 00:02:24,143 I tried that. It's worse. 59 00:02:24,143 --> 00:02:26,500 Buddy, there's a big empty guest room at my house 60 00:02:26,571 --> 00:02:28,429 so you're coming home with me tonight. 61 00:02:28,429 --> 00:02:29,643 Oh, look, I'm all right here, Rob. 62 00:02:29,643 --> 00:02:31,286 I don't want to disturb anybody. 63 00:02:31,286 --> 00:02:32,357 Look, I'll be a lot more disturbed 64 00:02:32,357 --> 00:02:33,429 if I have to go home tonight 65 00:02:33,500 --> 00:02:37,357 and get a picture of you sleeping on this lumpy old sofa. 66 00:02:37,429 --> 00:02:38,571 Now, we're friends, aren't we? 67 00:02:38,571 --> 00:02:39,429 Yeah, sure we're friends. 68 00:02:39,500 --> 00:02:40,286 Well, then it's settled. 69 00:02:40,286 --> 00:02:41,357 You're coming home with me tonight 70 00:02:41,429 --> 00:02:43,143 until pickles gets back. 71 00:02:43,143 --> 00:02:44,143 Uh, may I say something? 72 00:02:44,143 --> 00:02:44,643 What? 73 00:02:44,714 --> 00:02:46,286 You're both nuts. 74 00:02:47,429 --> 00:02:48,286 What do you mean? 75 00:02:48,286 --> 00:02:49,143 The quickest way to end a friendship 76 00:02:49,214 --> 00:02:51,571 is for two friends to share the same house. 77 00:02:51,643 --> 00:02:52,714 Sally got a point too. 78 00:02:52,714 --> 00:02:54,286 Yeah, but this isn't two ordinary friends. 79 00:02:54,357 --> 00:02:55,643 This is Buddy and me. 80 00:02:55,643 --> 00:02:58,143 Rob, you got a point there. 81 00:02:58,143 --> 00:02:59,357 Look, fellas, I once shared an apartment 82 00:02:59,357 --> 00:03:02,143 with some very close friends and it just didn't work out. 83 00:03:02,214 --> 00:03:03,571 We fought all the time. 84 00:03:03,571 --> 00:03:04,357 BUDDY: Who was it? 85 00:03:04,357 --> 00:03:05,643 My mother and father. 86 00:03:08,214 --> 00:03:09,571 Look, if we can spend eight hours a day 87 00:03:09,643 --> 00:03:11,143 in this office for all these years, 88 00:03:11,214 --> 00:03:12,500 we can certainly spend two weeks together 89 00:03:12,571 --> 00:03:14,286 in a big house. 90 00:03:14,357 --> 00:03:15,429 Rob, you got a point there. 91 00:03:15,429 --> 00:03:17,286 Buddy, you cannot tell about a person 92 00:03:17,357 --> 00:03:18,357 just by working with them. 93 00:03:18,357 --> 00:03:20,429 It's when you live together that you find out 94 00:03:20,429 --> 00:03:22,143 you can't live together. 95 00:03:22,143 --> 00:03:23,571 Look at any married couple. 96 00:03:23,643 --> 00:03:25,429 Yeah, I got to admit, Sally got a point there. 97 00:03:25,429 --> 00:03:27,357 Oh, look, I don't agree with that. 98 00:03:27,429 --> 00:03:29,429 Buddy, you're my oldest and dearest friend. 99 00:03:29,429 --> 00:03:30,643 Well, you got two points there. 100 00:03:30,714 --> 00:03:32,357 All right, all right, go ahead. 101 00:03:32,357 --> 00:03:33,357 Don't listen to me. 102 00:03:33,357 --> 00:03:34,714 You'll just have to find out the hard way. 103 00:03:34,786 --> 00:03:36,571 I know one thing though. 104 00:03:36,571 --> 00:03:38,286 Buddy, he has his way of living 105 00:03:38,357 --> 00:03:40,143 and, Rob, you and Laura have your way of living 106 00:03:40,214 --> 00:03:41,500 and you cannot put the two of them together 107 00:03:41,571 --> 00:03:42,714 without making problems. 108 00:03:42,714 --> 00:03:45,357 That's a good point. What do you say, Rob? 109 00:03:45,429 --> 00:03:46,571 What's the score? 110 00:03:46,643 --> 00:03:47,714 Well, according to my figures, 111 00:03:47,786 --> 00:03:49,786 that's three points for Sally and four points for you. 112 00:03:49,857 --> 00:03:51,429 Well, then I win. 113 00:03:51,500 --> 00:03:52,643 Take me, I'm yours. 114 00:03:54,286 --> 00:03:55,571 All right. All right. 115 00:03:55,571 --> 00:03:58,214 I now pronounce you man and guest. 116 00:03:58,214 --> 00:03:59,571 Remember one thing, 117 00:03:59,571 --> 00:04:01,714 John Wilkes Booth once shared a room with Lincoln. 118 00:04:01,786 --> 00:04:03,357 Oh, he did not. 119 00:04:03,429 --> 00:04:05,214 I know, but I hate to lose an argument. 120 00:04:11,786 --> 00:04:12,929 Hey, honey, I hope having Buddy here's 121 00:04:12,929 --> 00:04:14,929 not gonna be too much extra work for you. 122 00:04:14,929 --> 00:04:17,286 Oh no, after all, how much extra work can he be? 123 00:04:17,286 --> 00:04:18,929 He's a grown man. 124 00:04:19,000 --> 00:04:20,071 ( DOORBELL RINGS ) 125 00:04:20,071 --> 00:04:21,071 I'll get it. 126 00:04:24,929 --> 00:04:26,071 BUDDY: Ta-da. 127 00:04:26,071 --> 00:04:27,714 Well, here we are. 128 00:04:30,143 --> 00:04:31,643 Is this the country arms hotel? 129 00:04:31,643 --> 00:04:33,643 Well, this is the home for retired cello players. 130 00:04:33,643 --> 00:04:34,500 Come on in. 131 00:04:34,500 --> 00:04:35,643 ( LAUGHING ) Come on, pick that up, baby. 132 00:04:35,714 --> 00:04:36,857 Pick it up, pick it up now. 133 00:04:36,929 --> 00:04:37,929 Come on, pick it up. 134 00:04:38,000 --> 00:04:39,143 Watch, watch, he'll pick it up. 135 00:04:39,143 --> 00:04:41,857 Ha, ha. Yeah, he's a great dog. 136 00:04:41,929 --> 00:04:44,000 Hey, you don't mind me bringing my dog, Larry, along, do you? 137 00:04:44,000 --> 00:04:45,143 No, any dog of yours-- 138 00:04:45,143 --> 00:04:46,857 is a friend of mine, I know. 139 00:04:46,929 --> 00:04:48,000 Yeah, I couldn't let him stay in a kennel, 140 00:04:48,000 --> 00:04:49,143 nobody to talk to but dogs. 141 00:04:49,143 --> 00:04:50,143 Ahh. 142 00:04:50,143 --> 00:04:52,000 Listen, just put those things down anywhere. 143 00:04:52,071 --> 00:04:53,000 Dinner's almost ready. 144 00:04:53,000 --> 00:04:54,214 And in honor of your visit, I made a cake. 145 00:04:54,286 --> 00:04:55,143 Oh, thanks, Laura, 146 00:04:55,143 --> 00:04:57,071 but I'm not allowed to eat fried food. 147 00:04:58,143 --> 00:05:00,000 Fried? You don't fry a cake. 148 00:05:00,071 --> 00:05:00,857 No kidding? 149 00:05:00,929 --> 00:05:02,143 Wait 'til my wife hears about this. 150 00:05:06,286 --> 00:05:08,143 Laura, I want to tell you, you got a nice place here. 151 00:05:08,214 --> 00:05:10,643 You put in a few more tables, you'll do a good business. 152 00:05:10,714 --> 00:05:12,357 Ah, the food was delicious. 153 00:05:12,429 --> 00:05:13,643 Thank you. 154 00:05:13,714 --> 00:05:14,929 Oh, it was just great, honey. 155 00:05:14,929 --> 00:05:17,143 My favorite, corned beef and cabbage. 156 00:05:17,143 --> 00:05:19,643 And you served 'em on your best dishes too. 157 00:05:19,643 --> 00:05:21,071 Her grandmother's best dishes. 158 00:05:21,071 --> 00:05:23,071 These have been in Laura's family for generations. 159 00:05:23,071 --> 00:05:24,143 Well, I'm honored. 160 00:05:24,143 --> 00:05:26,071 Well, you're a special guest, buddy. 161 00:05:26,071 --> 00:05:26,857 Oh, I don't want to be special. 162 00:05:26,929 --> 00:05:28,143 I just want to be one of the family. 163 00:05:28,214 --> 00:05:29,071 Well, you are. 164 00:05:29,143 --> 00:05:30,643 Honey, why don't you just leave these? 165 00:05:30,643 --> 00:05:31,857 Let's have coffee first. 166 00:05:31,929 --> 00:05:32,071 Well, all right. 167 00:05:33,071 --> 00:05:35,143 If you gentlemen will just retire to the drawing room. 168 00:05:35,143 --> 00:05:36,143 Wait a minute, where's the drawing room? 169 00:05:36,143 --> 00:05:38,143 Right where you're standing. 170 00:05:38,214 --> 00:05:39,357 Now go and sit down. I'll get the coffee. 171 00:05:39,429 --> 00:05:40,429 Oh, all right. 172 00:05:40,500 --> 00:05:41,286 Come on, Larry, we're going in the drawing room. 173 00:05:41,357 --> 00:05:44,071 Come on, puppy. Over here, puppy. 174 00:05:44,071 --> 00:05:46,357 Right here. That's it. Sit down. 175 00:05:46,357 --> 00:05:48,286 Good boy. Sit down. 176 00:05:48,357 --> 00:05:49,929 You're not listening. 177 00:05:51,000 --> 00:05:52,357 ( WHIMPERING ) 178 00:05:52,429 --> 00:05:54,286 Buddy, what's the matter with larry? 179 00:05:54,357 --> 00:05:56,071 I don't know. I think he's a little tired. 180 00:05:56,071 --> 00:05:58,071 Probably past his bedtime. 181 00:05:58,143 --> 00:05:59,929 Well, why doesn't he just go to sleep? 182 00:06:00,000 --> 00:06:01,214 I think he got insomnia. 183 00:06:01,214 --> 00:06:02,357 ( WHIMPERING ) 184 00:06:02,357 --> 00:06:04,143 I'll put him asleep. Watch this. 185 00:06:04,143 --> 00:06:06,357 Sleep, boy, sleep, sleep, sleep. 186 00:06:11,143 --> 00:06:12,143 Good job. 187 00:06:12,143 --> 00:06:13,071 ( WHIMPERING ) 188 00:06:13,071 --> 00:06:14,357 Oh, I know what to do. It always works. 189 00:06:14,357 --> 00:06:15,571 Loves the cello. 190 00:06:15,571 --> 00:06:17,357 You know, Buddy, I'm surprised you still have that cello. 191 00:06:17,429 --> 00:06:19,429 I thought you got rid of it when you quit vaudeville. 192 00:06:19,429 --> 00:06:23,143 Well, I was gonna but Larry likes it so much. 193 00:06:23,143 --> 00:06:24,929 Watch this. 194 00:06:25,000 --> 00:06:27,929 ( CELLO PLAYING BRAHMS LULLABY ) 195 00:06:46,357 --> 00:06:48,286 See, it always works. 196 00:06:48,286 --> 00:06:49,286 Dessert time. 197 00:06:49,357 --> 00:06:50,429 Oh, Laura. 198 00:06:50,429 --> 00:06:51,929 Come here, that looks kind of heavy. 199 00:06:51,929 --> 00:06:52,929 Let me help you with it. 200 00:06:53,000 --> 00:06:54,143 No, that's all right, Buddy. Oh, come on, I insist. 201 00:06:54,214 --> 00:06:55,214 No. No, come on. 202 00:06:56,286 --> 00:06:57,929 Oh, gee. 203 00:06:57,929 --> 00:07:00,357 Oh, boy, I'm sorry, Laura. 204 00:07:00,357 --> 00:07:01,500 What did I do? 205 00:07:01,571 --> 00:07:04,071 I think, honestly, Buddy, you dropped some heirlooms. 206 00:07:04,143 --> 00:07:05,286 Oh, I'm-- gee, this is awful. 207 00:07:05,286 --> 00:07:08,143 It just slipped out of my hands, honest. 208 00:07:08,143 --> 00:07:09,929 And they're your best dishes. 209 00:07:09,929 --> 00:07:11,357 They were. 210 00:07:11,357 --> 00:07:13,429 Look, I'll replace every one of them that got broken. 211 00:07:13,429 --> 00:07:15,286 No, you don't have to, buddy. It was an accident. 212 00:07:15,357 --> 00:07:17,286 No, I insist. I'll replace every one. 213 00:07:17,286 --> 00:07:18,714 No, Buddy, we don't want you to. 214 00:07:18,786 --> 00:07:20,286 Well, why not, they're heirlooms. 215 00:07:20,357 --> 00:07:22,143 Well, I never liked those dishes anyway. 216 00:07:22,214 --> 00:07:24,286 They were so old. 217 00:07:28,929 --> 00:07:30,429 Oh, am I exhausted. 218 00:07:30,429 --> 00:07:32,000 I hope Buddy's not gonna expect us 219 00:07:32,071 --> 00:07:33,143 to stay up with him every night 220 00:07:33,214 --> 00:07:35,071 and watch "The Late, Late Show." 221 00:07:35,071 --> 00:07:36,429 Nah, he won't, honey. 222 00:07:36,429 --> 00:07:37,500 It's his first night here. 223 00:07:37,571 --> 00:07:40,071 He expected us to stay up and keep him company. 224 00:07:40,071 --> 00:07:41,286 Well-- 225 00:07:41,286 --> 00:07:43,286 Boy, I sure feel sorry for Buddy. 226 00:07:43,286 --> 00:07:44,286 For Buddy? 227 00:07:44,286 --> 00:07:45,286 Yeah, how would you like to be 228 00:07:45,357 --> 00:07:48,000 the one who ruins somebody's priceless heirlooms? 229 00:07:48,071 --> 00:07:49,071 Oh, I suppose you're right. 230 00:07:49,071 --> 00:07:50,286 He must feel terrible. 231 00:07:50,357 --> 00:07:53,143 Honey, do you think we can glue any of it back together again? 232 00:07:53,143 --> 00:07:55,071 I don't know. We can try. 233 00:07:55,071 --> 00:07:57,000 Oh boy, am I tired. 234 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Me too. 235 00:07:58,000 --> 00:07:59,929 I'm gonna be a wreck tomorrow. 236 00:08:00,000 --> 00:08:02,214 Yeah, but a good-looking wreck. 237 00:08:02,286 --> 00:08:03,929 Hey, come on, quit fussing and let's go to bed. 238 00:08:04,000 --> 00:08:05,071 In a minute. 239 00:08:05,071 --> 00:08:08,071 32, 33, 34... 240 00:08:08,071 --> 00:08:09,929 99, 100. 241 00:08:11,571 --> 00:08:12,500 Goodnight. 242 00:08:12,571 --> 00:08:14,214 Goodnight. 243 00:08:24,286 --> 00:08:27,214 ( GARGLING ) 244 00:08:34,143 --> 00:08:35,500 What's that? 245 00:08:35,571 --> 00:08:37,357 That's just Buddy gargling. 246 00:08:39,071 --> 00:08:41,571 It sounds like his gargler is broken. 247 00:08:42,143 --> 00:08:45,071 And it's coming in so loud and clear. 248 00:08:45,071 --> 00:08:47,357 The advantages of modern walls. 249 00:08:47,357 --> 00:08:49,071 He'll stop in a minute. 250 00:08:56,357 --> 00:09:01,429 ( GARGLIN RESUMES ) 251 00:09:07,286 --> 00:09:11,143 ( GARGLING CONTINUES ) 252 00:09:11,929 --> 00:09:14,143 Goodnight. Goodnight. 253 00:09:16,357 --> 00:09:17,929 ( WHIMPERING ) 254 00:09:17,929 --> 00:09:19,286 BUDDY: Shh, quiet, boy, quiet. 255 00:09:19,357 --> 00:09:21,071 You'll wake up everybody. 256 00:09:21,143 --> 00:09:23,286 ( INDISTINCT ) kennel. Down, boy, down. 257 00:09:23,357 --> 00:09:25,143 Sleep. 258 00:09:25,143 --> 00:09:28,143 ( CELLO PLAYING BRAHMS LULLABY ) 259 00:09:54,286 --> 00:09:57,214 ( CELLO PLAYING SPEEDS UP ) 260 00:10:06,286 --> 00:10:08,000 ( CELLO STOP PLAYING ) 261 00:10:18,143 --> 00:10:19,286 ( CELLO PLAYS AND STOPS ) 262 00:10:25,286 --> 00:10:26,429 Goodnight. 263 00:10:26,429 --> 00:10:28,143 I hope so. 264 00:10:33,214 --> 00:10:36,143 ( GARGLIN THE TUNE OF BRAHMS LULLABY ) 265 00:10:45,929 --> 00:10:47,000 Penny a point? 266 00:10:47,000 --> 00:10:48,143 Deal. 267 00:11:19,929 --> 00:11:21,071 Laura? 268 00:11:22,857 --> 00:11:24,000 Laura? 269 00:11:26,714 --> 00:11:27,786 Honey, look at this. 270 00:11:27,857 --> 00:11:28,929 This is the fifth time in a row, 271 00:11:28,929 --> 00:11:32,143 I've got the spaghetti edition of the morning paper. 272 00:11:32,143 --> 00:11:33,857 How often do I have to tell you, dear, 273 00:11:33,929 --> 00:11:37,929 Buddy is training Larry to bring in the paper. 274 00:11:38,000 --> 00:11:40,071 How do you expect me to read that? 275 00:11:40,071 --> 00:11:43,071 The same way I'm gonna read this letter from my mother. 276 00:11:45,143 --> 00:11:47,429 He's training him to bring in the mail too. 277 00:11:47,500 --> 00:11:49,857 ROB: You know how I hate a messy newspaper. 278 00:11:49,857 --> 00:11:50,714 You're awake early. 279 00:11:50,714 --> 00:11:51,857 Why don't you go out and get the paper 280 00:11:51,929 --> 00:11:53,857 before Larry gets to it? 281 00:11:53,857 --> 00:11:55,214 Oh, it isn't enough that I have to get up 282 00:11:55,286 --> 00:11:57,286 and get breakfast for a household of people? 283 00:11:57,286 --> 00:12:00,071 Now you want me to race the dog for the paper. 284 00:12:00,071 --> 00:12:01,429 If making breakfast for me is too much trouble, 285 00:12:01,500 --> 00:12:02,357 you can forget it. 286 00:12:02,357 --> 00:12:03,214 Well, if you and Buddy didn't stay up 287 00:12:03,214 --> 00:12:05,214 until all hours of the night carousing, 288 00:12:05,286 --> 00:12:07,214 you could get up and get your own paper. 289 00:12:07,214 --> 00:12:08,286 Carousing? 290 00:12:08,286 --> 00:12:09,929 It just so happens that we were working all night. 291 00:12:10,000 --> 00:12:11,286 You call it anything you like, dear. 292 00:12:11,286 --> 00:12:13,071 The point is, you kept me up until 3 o'clock 293 00:12:13,143 --> 00:12:14,786 every morning this week. 294 00:12:14,786 --> 00:12:15,857 Sweetheart, there is nothing in the book 295 00:12:15,857 --> 00:12:17,929 that says you have to stay up with us, you know. 296 00:12:17,929 --> 00:12:19,786 I know it. What are we fighting about? 297 00:12:19,857 --> 00:12:20,643 I don't know. 298 00:12:20,643 --> 00:12:22,214 Shredded letters and newspapers. 299 00:12:22,286 --> 00:12:23,786 Well, what, is that anything to fight about? 300 00:12:23,857 --> 00:12:24,929 No! 301 00:12:26,857 --> 00:12:28,929 Honey, I'm sorry. 302 00:12:28,929 --> 00:12:30,143 It's my fault. 303 00:12:30,214 --> 00:12:32,429 No, it isn't, Rob. It isn't anybody's fault. 304 00:12:32,500 --> 00:12:34,786 It's just we're both on edge. 305 00:12:34,857 --> 00:12:36,071 Now sit down and I'll fix your breakfast. 306 00:12:36,071 --> 00:12:37,786 Come on, forget breakfast. 307 00:12:37,857 --> 00:12:40,929 Let's sit down and talk this out right now. 308 00:12:40,929 --> 00:12:42,786 Oh, Rob, I don't know how to talk it out 309 00:12:42,786 --> 00:12:44,929 without sounding petty. 310 00:12:44,929 --> 00:12:47,071 We've been at each other's throat all week long. 311 00:12:47,071 --> 00:12:48,786 I know, I've been here. 312 00:12:51,071 --> 00:12:53,214 Rob, I don't know how to say this, 313 00:12:53,286 --> 00:12:55,286 but I think maybe it was a mistake 314 00:12:55,357 --> 00:12:58,214 asking Buddy to come here and stay. 315 00:12:58,286 --> 00:13:00,929 He's just confusing our whole way of life. 316 00:13:00,929 --> 00:13:03,929 It's a lot of things. Even his eating habits. 317 00:13:04,000 --> 00:13:06,786 Honey, it just so happens he likes liver and bananas. 318 00:13:08,500 --> 00:13:10,286 You'll get used to it. 319 00:13:10,286 --> 00:13:12,143 Rob, do you really think so? 320 00:13:12,143 --> 00:13:14,500 No. 321 00:13:14,571 --> 00:13:15,643 Well, I hate to say this, dear, 322 00:13:15,714 --> 00:13:19,071 but I think somebody's gonna have to ask him to leave. 323 00:13:19,071 --> 00:13:20,857 Ask him to leave? Honey, I can't do that. 324 00:13:20,857 --> 00:13:22,071 Buddy's my friend. 325 00:13:22,143 --> 00:13:23,929 That's why you should ask him. 326 00:13:23,929 --> 00:13:25,286 Well, I'm not gonna ask him. 327 00:13:25,286 --> 00:13:26,571 Not gonna ask me what? 328 00:13:26,571 --> 00:13:29,857 Ah, uh, what you want for breakfast. 329 00:13:29,857 --> 00:13:30,714 Why wouldn't you ask me? 330 00:13:30,786 --> 00:13:32,929 Well, I thought you were asleep, buddy. 331 00:13:33,000 --> 00:13:34,143 No, no, I got to take Larry out. 332 00:13:34,143 --> 00:13:35,929 Come on, Lar. Out here, boy. 333 00:13:35,929 --> 00:13:37,000 On the garden 334 00:13:37,000 --> 00:13:38,357 and don't dig up any more of those tulip bulbs. 335 00:13:38,429 --> 00:13:40,429 You'll never be invited back. 336 00:13:40,429 --> 00:13:42,429 What a crazy dog. He loves tulip bulbs. 337 00:13:42,429 --> 00:13:44,071 Likes it better than dog biscuits. 338 00:13:44,143 --> 00:13:45,857 I know. 339 00:13:45,857 --> 00:13:47,214 What would you like for breakfast, Buddy? 340 00:13:47,286 --> 00:13:48,929 I don't know. What have you got in the ice box? 341 00:13:48,929 --> 00:13:51,357 There's some leftover liver and bananas. 342 00:13:51,357 --> 00:13:52,071 For breakfast? 343 00:13:53,071 --> 00:13:54,071 Oh, I don't want anything. 344 00:13:54,071 --> 00:13:55,071 Just whatever you guys are having. 345 00:13:55,071 --> 00:13:56,429 No special menus for me. 346 00:13:56,429 --> 00:13:57,857 Well, we're having eggs. 347 00:13:57,857 --> 00:13:59,000 Good, I'll have eggs. 348 00:13:59,071 --> 00:14:00,357 Okay. How would you like 'em? 349 00:14:00,357 --> 00:14:03,143 Oh, fix 'em any way you want, I'm not fussy. 350 00:14:05,000 --> 00:14:06,857 I see that. 351 00:14:12,286 --> 00:14:14,143 Look, Buddy, I can fix 'em any way at all, 352 00:14:14,214 --> 00:14:15,143 you just name the way. 353 00:14:15,143 --> 00:14:18,143 Look, any way you fix 'em is fine with me. 354 00:14:18,143 --> 00:14:19,214 LAURA: But if you can have them any way at all, 355 00:14:19,214 --> 00:14:21,286 why shouldn't you have 'em the way you like them? 356 00:14:21,357 --> 00:14:23,214 Whichever way is easiest for you. 357 00:14:23,286 --> 00:14:25,143 Well, one way's as easy as another. 358 00:14:25,143 --> 00:14:27,214 It's immaterial. How are you having 'em, Rob? 359 00:14:27,286 --> 00:14:27,929 Uh, scrambled. 360 00:14:27,929 --> 00:14:29,214 Good. I'll have 'em scrambled. 361 00:14:29,286 --> 00:14:32,357 All right, scrambled it'll be. 362 00:14:32,357 --> 00:14:34,071 I had scrambled eggs yesterday 363 00:14:34,071 --> 00:14:36,286 but I don't mind having 'em two days in a row. 364 00:14:38,071 --> 00:14:39,857 Well, how about fried? 365 00:14:39,929 --> 00:14:40,929 Fried? Yeah. 366 00:14:40,929 --> 00:14:43,929 All right. Fried eggs coming up. 367 00:14:44,000 --> 00:14:44,571 You know something? 368 00:14:44,571 --> 00:14:45,643 I never liked fried eggs 369 00:14:45,643 --> 00:14:49,000 but I think I should be courageous and experiment. 370 00:14:49,071 --> 00:14:51,071 ROB: Buddy, you don't have to experiment. 371 00:14:51,071 --> 00:14:53,929 Buddy, would you like 'em soft boiled? 372 00:14:53,929 --> 00:14:54,286 Yeah. 373 00:14:54,286 --> 00:14:55,929 Okay. 374 00:14:57,429 --> 00:14:58,500 You know something? 375 00:14:58,571 --> 00:15:00,214 I haven't had soft boiled eggs since I was a kid 376 00:15:00,286 --> 00:15:01,929 and my ma forced me to eat 'em. 377 00:15:05,429 --> 00:15:08,429 Buddy, I don't want to force you to eat anything. 378 00:15:08,429 --> 00:15:10,071 If you'll just tell me how to cook your eggs. 379 00:15:10,071 --> 00:15:12,357 Any way. I'm not fussy. 380 00:15:12,357 --> 00:15:14,214 Buddy, Laura's mentioned every kind of eggs 381 00:15:14,286 --> 00:15:15,286 except maybe eggs benedict-- 382 00:15:15,357 --> 00:15:16,929 Yeah, I like them. 383 00:15:17,000 --> 00:15:17,500 What? 384 00:15:17,571 --> 00:15:18,643 Eggs benedict, yeah. 385 00:15:18,714 --> 00:15:20,214 Buddy, I haven't any idea at all 386 00:15:20,286 --> 00:15:21,643 how to make eggs benedict. 387 00:15:21,643 --> 00:15:23,071 You don't? Boy, I make 'em great. 388 00:15:23,071 --> 00:15:25,357 Let me get in that kitchen there. 389 00:15:25,429 --> 00:15:26,929 Come on, now, this is my department. 390 00:15:27,000 --> 00:15:28,286 Look, you've been waiting on me all week. 391 00:15:28,357 --> 00:15:29,643 I insist. Buddy, no. 392 00:15:29,714 --> 00:15:30,429 Come on. 393 00:15:30,500 --> 00:15:33,071 You two just sit down here and relax. 394 00:15:33,143 --> 00:15:34,929 Let uncle Buddy wait on you. 395 00:15:34,929 --> 00:15:37,071 Ho, ho. Eggs benedict, huh? 396 00:15:37,143 --> 00:15:39,214 I'll show you how you really make eggs benedict 397 00:15:39,286 --> 00:15:40,357 because I've been-- 398 00:15:40,357 --> 00:15:42,286 Oh, laura, where do you keep the ham? 399 00:15:42,286 --> 00:15:43,429 In the refrigerator. 400 00:15:43,429 --> 00:15:44,357 Do you mind? 401 00:15:44,357 --> 00:15:45,500 No, I'll get it. 402 00:15:49,000 --> 00:15:50,071 One plate of ham. 403 00:15:50,143 --> 00:15:51,286 And some cheddar cheese. 404 00:15:52,286 --> 00:15:53,643 Cheddar cheese. 405 00:15:53,714 --> 00:15:55,000 And some milk. 406 00:15:58,429 --> 00:16:00,143 Buddy, it's in front of you. 407 00:16:00,214 --> 00:16:01,000 Oh, yeah, it is. 408 00:16:01,071 --> 00:16:02,643 Look, now, will you just go over there 409 00:16:02,643 --> 00:16:04,714 and sit down and let me take care of this. 410 00:16:04,714 --> 00:16:06,214 Come on. Right over there. 411 00:16:06,286 --> 00:16:08,000 Sit down and let uncle buddy do it. 412 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 That's it. 413 00:16:09,000 --> 00:16:10,357 Now, oh, I need some flour. 414 00:16:10,357 --> 00:16:12,143 I'll get it. 415 00:16:13,286 --> 00:16:15,214 And let me see. 416 00:16:15,286 --> 00:16:17,000 Oh, I'll need three mixing bowls. 417 00:16:17,071 --> 00:16:18,286 Three? Yeah. 418 00:16:18,357 --> 00:16:20,071 I'll get 'em, honey. 419 00:16:21,143 --> 00:16:22,286 Here's your flour, buddy. 420 00:16:22,357 --> 00:16:24,214 And, oh, would you mind cleaning out the skillet, honey? 421 00:16:24,286 --> 00:16:25,071 No, not at all. 422 00:16:25,071 --> 00:16:26,000 Good. 423 00:16:26,071 --> 00:16:27,429 Oh, well, buddy, I have a clean one right here. 424 00:16:27,429 --> 00:16:28,143 I can get it for you. 425 00:16:28,143 --> 00:16:29,071 No, no, I'll need two of 'em. 426 00:16:29,143 --> 00:16:30,071 Gee, we all want to eat together, don't we? 427 00:16:30,071 --> 00:16:33,071 Let me have those bowls. Come on, you two, 428 00:16:33,071 --> 00:16:35,143 just go back over there and sit down. 429 00:16:35,143 --> 00:16:37,214 I'll take care of that. Let me have it. 430 00:16:37,286 --> 00:16:38,357 Where's the other one? 431 00:16:38,357 --> 00:16:39,286 Skillet. 432 00:16:39,357 --> 00:16:40,286 Please, now, the two of you, 433 00:16:40,286 --> 00:16:42,214 will you just sit down and let me do this? 434 00:16:42,286 --> 00:16:43,143 Okay. 435 00:16:43,143 --> 00:16:44,429 Good enough. 436 00:16:44,429 --> 00:16:46,357 Yeah, I'll fix it for you. 437 00:16:46,429 --> 00:16:48,071 Oh, one more thing. 438 00:16:48,143 --> 00:16:51,429 Some english muffins, a spatula and some cooking sherry. 439 00:16:51,429 --> 00:16:53,000 I'll get the sherry. 440 00:16:53,071 --> 00:16:54,143 Honey, you get the muffins-- 441 00:16:54,143 --> 00:16:57,071 wait 'til you taste this, boy. Ha, ha. 442 00:16:58,500 --> 00:17:00,071 Why don't we just have a little toast? 443 00:17:00,143 --> 00:17:01,357 And, oh, listen, some black olives 444 00:17:01,357 --> 00:17:03,143 and a half a pint of cream. 445 00:17:03,214 --> 00:17:04,357 I'll have to ( INDISTINCT ) 446 00:17:04,429 --> 00:17:06,214 so I can get the can opener out of here. 447 00:17:06,214 --> 00:17:09,429 Honey, you want to ( INDISTINCT ). 448 00:17:09,429 --> 00:17:10,429 Excuse me, Buddy. 449 00:17:11,500 --> 00:17:12,429 Buddy, Buddy? 450 00:17:12,429 --> 00:17:13,071 What, what? 451 00:17:13,071 --> 00:17:14,000 What are you looking for? 452 00:17:14,071 --> 00:17:16,214 I don't know, but there's something missing. 453 00:17:42,714 --> 00:17:44,214 I don't know what went wrong. 454 00:17:46,286 --> 00:17:47,714 You sure the eggs weren't stale? 455 00:17:48,857 --> 00:17:49,643 Fresh eggs. 456 00:17:49,714 --> 00:17:51,714 Maybe the milk was kind of curdly. 457 00:17:51,786 --> 00:17:53,214 Came this morning. 458 00:17:53,286 --> 00:17:55,286 Can't understand it. Looks good. 459 00:17:57,286 --> 00:17:59,857 Laura, what did you fry last in that pan? 460 00:17:59,857 --> 00:18:01,786 Liver and bananas. 461 00:18:01,857 --> 00:18:03,643 Oh, no wonder. 462 00:18:03,714 --> 00:18:05,786 Buddy, instead of blaming Laura's frying pan, 463 00:18:05,857 --> 00:18:08,429 let's just admit you don't know how to make eggs benedict. 464 00:18:08,429 --> 00:18:10,071 Look, I didn't say anything about the frying pan. 465 00:18:10,143 --> 00:18:11,143 I just want to find out what went wrong. 466 00:18:11,143 --> 00:18:12,286 Well, now, wait a minute, Buddy. 467 00:18:12,286 --> 00:18:14,071 Fellas, fellas. 468 00:18:14,143 --> 00:18:15,143 You're gonna be late for work 469 00:18:15,143 --> 00:18:16,714 if you don't start getting ready. 470 00:18:16,714 --> 00:18:17,714 Yeah. 471 00:18:17,714 --> 00:18:19,286 Well, I want to stop by and get some coffee 472 00:18:19,357 --> 00:18:20,857 and doughnuts anyway, I'm hungry. 473 00:18:20,857 --> 00:18:22,357 Rob, I'll take my own car down the office 474 00:18:22,357 --> 00:18:23,357 and meet you there. 475 00:18:28,429 --> 00:18:30,429 How about that guy? 476 00:18:30,429 --> 00:18:32,357 How about this kitchen? 477 00:18:32,357 --> 00:18:34,857 How about that Buddy and I started shouting at each other? 478 00:18:34,857 --> 00:18:36,429 How about that now's the time 479 00:18:36,429 --> 00:18:38,857 to suggest that buddy move to a hotel? 480 00:18:38,929 --> 00:18:41,357 Rob, we're all gonna end up enemies if you don't. 481 00:18:41,357 --> 00:18:43,214 Yeah, you're right, honey. 482 00:18:43,286 --> 00:18:44,786 I'll tell him at the office. 483 00:18:44,786 --> 00:18:46,857 How will you do it? I don't know. 484 00:18:46,857 --> 00:18:49,857 I'll say, "Buddy, look, you and I are good friends 485 00:18:49,857 --> 00:18:51,714 and I think you better move out of the house 486 00:18:51,786 --> 00:18:54,357 because if you don't, I'm gonna kill you." 487 00:19:11,500 --> 00:19:14,143 Hey, Rob-- Say, Buddy-- 488 00:19:14,143 --> 00:19:16,857 Look, I want-- There's something on my-- 489 00:19:16,857 --> 00:19:17,857 Alright, you first. 490 00:19:17,929 --> 00:19:18,857 No, mine can wait. 491 00:19:18,929 --> 00:19:20,286 You go-- You start. 492 00:19:20,357 --> 00:19:21,357 Go ahead. You're the head writer. 493 00:19:21,357 --> 00:19:22,286 You go first. 494 00:19:22,357 --> 00:19:23,357 Well, I don't want to take advantage of that. 495 00:19:23,357 --> 00:19:25,643 Go ahead. 496 00:19:25,714 --> 00:19:28,143 All right. You know, Rob, 497 00:19:28,143 --> 00:19:29,429 you and Laura are probably the best friends 498 00:19:29,500 --> 00:19:30,286 I got in the whole world 499 00:19:30,357 --> 00:19:31,714 and I wouldn't want to do anything 500 00:19:31,786 --> 00:19:34,429 to jeopardize that friendship. 501 00:19:34,429 --> 00:19:35,643 Go on. 502 00:19:35,643 --> 00:19:37,286 I just don't think I should live at your house anymore. 503 00:19:37,286 --> 00:19:38,857 Oh? You've been wonderful 504 00:19:38,929 --> 00:19:40,000 but, let's face it, 505 00:19:40,071 --> 00:19:41,929 you and Laura aren't the two easiest people in the world 506 00:19:41,929 --> 00:19:42,857 to get along with. 507 00:19:44,857 --> 00:19:47,714 Boy, you're upset with my whole way of life. 508 00:19:47,714 --> 00:19:48,714 You guys go to bed so early 509 00:19:48,714 --> 00:19:51,857 I don't even get a chance to gargle anymore. 510 00:19:51,929 --> 00:19:53,357 I just think it'd be better for all concerned 511 00:19:53,357 --> 00:19:56,214 if I move back here to the office. 512 00:19:56,214 --> 00:19:59,929 Oh well, Buddy, you know how we feel about you. 513 00:19:59,929 --> 00:20:01,571 Our home's your home. 514 00:20:01,571 --> 00:20:04,286 That's nice of you to say that but I don't know, 515 00:20:04,357 --> 00:20:06,500 I feel that I've been imposing on you and Laura. 516 00:20:10,857 --> 00:20:12,357 Haven't I? 517 00:20:12,429 --> 00:20:15,714 Well, no, Buddy, we enjoyed having you. 518 00:20:15,714 --> 00:20:17,357 You mean that? 519 00:20:17,429 --> 00:20:19,786 Well, would I say it if I didn't mean it? 520 00:20:19,857 --> 00:20:20,929 I don't know, I just had the feeling 521 00:20:21,000 --> 00:20:23,714 that you'd be a lot happier if Larry and the cello and me 522 00:20:23,714 --> 00:20:25,714 moved out of the house. 523 00:20:25,714 --> 00:20:27,714 Well, Buddy, if you don't like it, 524 00:20:27,714 --> 00:20:29,929 if you don't like the house-- 525 00:20:29,929 --> 00:20:32,929 I didn't say that. 526 00:20:32,929 --> 00:20:34,571 Well, do you want me to stay? 527 00:20:34,571 --> 00:20:37,929 Well, I-- What do you want to do? 528 00:20:37,929 --> 00:20:39,929 Well, I don't know. Do whatever you want. 529 00:20:39,929 --> 00:20:42,500 Well, I just want to do whatever you want to do. 530 00:20:45,357 --> 00:20:47,929 All right, I'll stay. 531 00:20:48,000 --> 00:20:49,929 Well, I'm glad. 532 00:20:50,000 --> 00:20:51,429 Me too. 533 00:20:51,500 --> 00:20:52,429 Swell. 534 00:20:52,429 --> 00:20:54,429 ( PHONE RINGING ) 535 00:20:54,500 --> 00:20:56,429 I'll get it. 536 00:20:58,857 --> 00:20:59,857 Hello? 537 00:20:59,929 --> 00:21:02,857 Hi, I just wondered if you spoke to Buddy yet? 538 00:21:02,857 --> 00:21:06,000 Well, Laura, honey, I'm glad you called. 539 00:21:06,071 --> 00:21:07,500 Do you want to hear something funny? 540 00:21:07,571 --> 00:21:08,429 Ha, ha. 541 00:21:08,500 --> 00:21:10,714 Buddy thought he was being too much trouble 542 00:21:10,786 --> 00:21:12,500 and wanted to move out of the house, ha, ha. 543 00:21:12,571 --> 00:21:13,857 Oh, that's wonderful. 544 00:21:13,857 --> 00:21:15,500 Now you won't have to ask him. 545 00:21:15,571 --> 00:21:17,857 But I talked him out of it. 546 00:21:17,929 --> 00:21:19,429 Are you out of your mind? 547 00:21:19,429 --> 00:21:21,929 Ha, ha. I knew you'd react that way. 548 00:21:22,000 --> 00:21:24,357 She's delighted you're staying, Buddy. 549 00:21:24,429 --> 00:21:25,929 Rob, you can't do this to me. 550 00:21:25,929 --> 00:21:26,786 I just spent three hours 551 00:21:26,786 --> 00:21:29,357 scraping eggs benedict off the walls. 552 00:21:29,357 --> 00:21:31,929 No, I don't know what time we'll be home. 553 00:21:32,000 --> 00:21:33,857 Buddy's in the office and you can't talk. 554 00:21:33,929 --> 00:21:34,857 Answer yes or no. 555 00:21:34,857 --> 00:21:36,429 That's right. 556 00:21:36,429 --> 00:21:37,929 You've backed yourself into a corner 557 00:21:37,929 --> 00:21:40,857 and you can't get out of it? 558 00:21:40,929 --> 00:21:43,714 Rob, I have a feeling you're nodding your head 559 00:21:43,714 --> 00:21:45,786 and it's hard to hear that over the phone. 560 00:21:47,857 --> 00:21:48,929 What's she say? 561 00:21:48,929 --> 00:21:50,357 She wanted to know if liver and bananas 562 00:21:50,357 --> 00:21:51,429 would be all right tonight. 563 00:21:51,429 --> 00:21:52,714 Oh, sure. Swell. 564 00:21:52,786 --> 00:21:55,357 Liver and bananas are fine, honey. 565 00:21:55,357 --> 00:21:57,500 I don't suppose there's any way out of this? 566 00:21:57,500 --> 00:21:58,714 You said it. 567 00:21:58,786 --> 00:22:00,571 Well, don't worry, dear. We'll manage. 568 00:22:00,571 --> 00:22:02,071 We'll survive somehow. 569 00:22:02,071 --> 00:22:04,357 You know what you are? You're a doll. 570 00:22:04,357 --> 00:22:05,357 You know what you are? 571 00:22:05,357 --> 00:22:06,357 ROB: What? 572 00:22:06,357 --> 00:22:07,071 A coward. 573 00:22:07,071 --> 00:22:08,500 ROB: But lovable. 574 00:22:08,571 --> 00:22:10,714 Come home alone and you'll be lovable. 575 00:22:10,714 --> 00:22:14,000 Yes, honey. Buddy will be right with me. 576 00:22:14,000 --> 00:22:16,714 Rob, take the phone away from your ear. 577 00:22:16,714 --> 00:22:17,857 What for? 578 00:22:17,857 --> 00:22:19,786 Just take the phone away from your ear. 579 00:22:19,857 --> 00:22:20,714 All right. 580 00:22:20,714 --> 00:22:21,929 ( PHONE SLAM DOWN ) 581 00:22:22,000 --> 00:22:23,357 Ha, ha. Same to you, honey. 582 00:22:23,357 --> 00:22:24,714 ( KISSING ) 583 00:22:28,143 --> 00:22:29,071 What did Laura say? 584 00:22:29,143 --> 00:22:31,357 Well, she-- All I can say is that she feels 585 00:22:31,357 --> 00:22:33,000 the same way about it that I do, Buddy. 586 00:22:33,071 --> 00:22:33,929 Ha, ha, ha. 587 00:22:33,929 --> 00:22:35,071 Hi, fellas. 588 00:22:35,071 --> 00:22:37,357 Oh, hello,Sal. Oh, hi, Sal. 589 00:22:37,357 --> 00:22:39,071 Well, I was wrong. 590 00:22:39,071 --> 00:22:40,143 About what? 591 00:22:40,214 --> 00:22:41,929 About you two living in the same house all this time 592 00:22:41,929 --> 00:22:43,071 and you're still friends. 593 00:22:43,143 --> 00:22:44,929 Yeah, that's right. 594 00:22:45,000 --> 00:22:46,357 Where you been, Sal? 595 00:22:46,357 --> 00:22:47,429 Where would I be at this hour? 596 00:22:47,500 --> 00:22:49,500 I was window shopping at the YMCA. 597 00:22:50,857 --> 00:22:52,714 Hey, Buddy, did you get the message I left for you? 598 00:22:52,714 --> 00:22:54,000 I didn't get any message. 599 00:22:54,071 --> 00:22:56,714 Pickles called and she said that she would be home tonight, 600 00:22:56,714 --> 00:22:58,071 that her mother's all better. 601 00:22:58,071 --> 00:22:59,071 Oh, boy. 602 00:22:59,143 --> 00:23:01,429 I guess I won't be going home with you after all. 603 00:23:01,500 --> 00:23:03,357 Gee, I love you kids, but oh my wife. 604 00:23:03,429 --> 00:23:06,929 I'll have to call up Laura and give her the good news. 605 00:23:06,929 --> 00:23:09,714 I mean, about your mother-in-law being all better. 606 00:23:09,714 --> 00:23:10,857 Oh, wait a minute, Rob. 607 00:23:10,929 --> 00:23:14,071 Before you make that call, there's something I want to say. 608 00:23:14,071 --> 00:23:16,929 You know, it's when a guy is lonesome, 609 00:23:16,929 --> 00:23:18,857 he really knows who his friends are. 610 00:23:18,929 --> 00:23:21,143 And you and Laura have been knocking yourself out for me 611 00:23:21,143 --> 00:23:22,857 and I want you to know I appreciate it. 612 00:23:22,857 --> 00:23:23,929 Oh, come on, Buddy. 613 00:23:24,000 --> 00:23:25,071 No, I mean it. 614 00:23:25,143 --> 00:23:26,857 I don't know how I could have gotten through this month 615 00:23:26,929 --> 00:23:27,929 without you. 616 00:23:28,000 --> 00:23:30,500 ROB: I'll admit it's been a pretty rough month. 617 00:23:30,571 --> 00:23:31,929 Month? 618 00:23:31,929 --> 00:23:33,071 Hey, fellas, I hate to shake you up 619 00:23:33,071 --> 00:23:34,714 but it's only been a week. 620 00:23:34,786 --> 00:23:36,714 BOTH: A week? 621 00:23:36,714 --> 00:23:38,714 Boy, it sure seemed like a month. 622 00:23:38,714 --> 00:23:40,929 ( LAUGHING ) 623 00:23:44,786 --> 00:23:46,571 Well, you know something? 624 00:23:46,571 --> 00:23:48,071 Having buddy here wasn't really so bad. 625 00:23:48,071 --> 00:23:50,571 No. but just the same, I'm really looking forward 626 00:23:50,643 --> 00:23:52,500 to a good night's sleep, aren't you? 627 00:23:52,571 --> 00:23:54,571 Oh, boy, am I ever? 628 00:23:54,571 --> 00:23:56,071 Well, goodnight, honey. 629 00:23:56,071 --> 00:23:58,143 Goodnight. 630 00:24:11,786 --> 00:24:13,571 Listen. 631 00:24:13,571 --> 00:24:14,929 I don't hear anything. 632 00:24:14,929 --> 00:24:17,643 I know. 633 00:24:18,500 --> 00:24:21,000 It's been that way all night. 634 00:24:21,071 --> 00:24:24,929 No gargling, no whimpering, no cello playing. 635 00:24:24,929 --> 00:24:26,929 It's so quiet, I can't sleep. 636 00:24:30,714 --> 00:24:31,643 Penny a point? 637 00:24:31,643 --> 00:24:32,929 Deal. 638 00:24:34,071 --> 00:24:36,929 ( MUSIC PLAYING )44947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.