All language subtitles for Silver.Streak.1976.22-uk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:32,479 --> 00:00:35,573 - Так, сер. Куди? - Це потяг до Чикаго. Срібна смуга. 3 00:00:35,573 --> 00:00:38,379 - Срібна смуга. Я подбаю про ваші сумки, сер. - Дякую тобі. 4 00:00:39,453 --> 00:00:42,013 - Дякую тобі. - Дякую тобі. Дякую 5 00:00:52,899 --> 00:00:55,766 Що це за конвенціонери робити в багажному вагоні? 6 00:00:56,936 --> 00:00:58,665 Ммм, ммм, ммм. Хіба це не щось? 7 00:00:58,665 --> 00:01:01,172 Я думав, що з хіпі на борту. Тепер ми отримали їхніх батьків. 8 00:01:04,611 --> 00:01:06,670 О, ми повинні були отримати Мері Лу. 9 00:01:06,670 --> 00:01:10,739 - Вона наша зустріч на вечірці. — Давай, диригент! Давайте розпочнемо це шоу! 10 00:01:10,739 --> 00:01:12,681 О, хо, хо. Перепрошую, сер. 11 00:01:13,586 --> 00:01:16,180 Привіт. Я в правильному місці? 12 00:01:16,180 --> 00:01:19,225 Перший клас. Так, сер. Прямо сюди. 13 00:01:19,225 --> 00:01:20,953 Слідкуйте за кроком. 14 00:01:33,038 --> 00:01:35,097 - Це ваша кімната тут, сер. - Гаразд, дуже дякую. 15 00:01:35,097 --> 00:01:36,834 - Дякую вам сер. Приємної вам подорожі. - Бувай. 16 00:01:36,834 --> 00:01:41,641 Сер, ви думаєте, що вам знадобиться всі ці сумки тут? Якщо ні, я можу зберігати деякі з них внизу на іншому кінці. 17 00:01:41,641 --> 00:01:44,511 - Звичайно, звичайно. Все, що мені потрібно, це один і той. - Гаразд. 18 00:01:44,511 --> 00:01:46,482 - Ви можете взяти це. Я збережу портфель. - Я візьму це. 19 00:01:46,482 --> 00:01:47,882 20 00:01:47,882 --> 00:01:50,581 - Це ліжко? - Так. Я придумаю це трохи пізніше. 21 00:01:50,581 --> 00:01:52,487 Добре, дякую. 22 00:01:52,487 --> 00:01:55,720 - А це... - Ваш туалет і раковина, сер. 23 00:01:55,720 --> 00:01:58,456 - Гарна, велика кімната. - Дуже зручно. 24 00:01:58,456 --> 00:02:01,794 - Що це за перегородка? - О, це перетворює кімнату на двомісний номер.. 25 00:02:01,794 --> 00:02:04,926 Раніше ми мали багато дзвінків до них... від молодят. 26 00:02:04,926 --> 00:02:06,629 мені шкода 27 00:02:06,629 --> 00:02:10,572 Я не роблю це навмисно. Здається, ця засувка застрягла. 28 00:02:12,276 --> 00:02:13,937 Все змінилося. ти щось сказав? 29 00:02:14,379 --> 00:02:18,576 Немає! Ні, я погоджуюся з усім, що ви сказали. Все, що я хочу зробити, це спокійно. 30 00:02:18,576 --> 00:02:21,812 Добре-добре. Тоді просто влаштуйтеся назад і насолоджуйтесь поїздкою. 31 00:02:21,812 --> 00:02:25,447 Тому що це не буде надто захоплююче, зараз, але ми привеземо вас туди вчасно. 32 00:02:25,447 --> 00:02:27,218 - Гаразд. Приємного відпочинку. - Дуже дякую. 33 00:02:27,218 --> 00:02:29,225 - Бувай. - Добрий вечір. 34 00:02:33,230 --> 00:02:35,060 дошка! 35 00:03:35,190 --> 00:03:38,216 На побачення, Лос-Анджелес! До побачення! 36 00:03:59,781 --> 00:04:01,976 Вам подобається цей парфум? 37 00:04:01,976 --> 00:04:03,983 Сам змішую. 38 00:04:06,254 --> 00:04:09,246 Чудова. Дуже добре. 39 00:04:19,099 --> 00:04:21,090 Це щось, га? Так, сер. 40 00:04:21,090 --> 00:04:23,363 Ми залишаємо Лос-Анджелес, 41 00:04:23,363 --> 00:04:26,406 і ми їдемо прямо туди, до Невади... 42 00:04:26,406 --> 00:04:28,998 в Колорадо, через Скелясті гори... 43 00:04:28,998 --> 00:04:31,441 до Канзас-Сіті, Канзас. 44 00:04:31,441 --> 00:04:34,708 Саме тут є місто називається Ешленд, штат Міссурі. 45 00:04:34,708 --> 00:04:39,480 Перетнути великий Міссісіпі. Два з половиною дні, прямо там у Чикаго, штат Іллінойс. 46 00:04:39,480 --> 00:04:41,521 - Якась подорож, га? - Мм-мм. 47 00:04:41,521 --> 00:04:43,317 - Ви з Чикаго? - Ні, Лос-Анджелес. 48 00:04:43,317 --> 00:04:45,415 Я з Чикаго. 49 00:04:45,415 --> 00:04:47,153 Мене звати Боб Світ. 50 00:04:47,153 --> 00:04:50,287 Мила людина, але погана дитина. 51 00:04:50,287 --> 00:04:52,024 - Джордж Колдуелл. - Так? 52 00:04:53,098 --> 00:04:55,658 Так, Джордж, в якому ти рекеті? 53 00:04:55,658 --> 00:04:58,999 - Видавнича справа. - Без жартів? Давай. Сідайте тут. - Дякую. 54 00:04:58,999 --> 00:05:01,801 Знаєте, я сама у вітамінах. 55 00:05:03,209 --> 00:05:06,144 Мм-мм. тут. Для вас є зразок. Вітамін «Е». 56 00:05:06,144 --> 00:05:08,442 Це чудово для старого дзьоба. 57 00:05:11,116 --> 00:05:13,812 Так, справді зберігається олівець гострий, і я не жартую. 58 00:05:13,812 --> 00:05:17,652 Ви вже мали шанс щоб перевірити дію? 59 00:05:17,652 --> 00:05:20,715 Ні, насправді це вперше Я коли-небудь їздив поїздом. 60 00:05:21,794 --> 00:05:23,728 - Ви жартуєте? - Немає. 61 00:05:23,728 --> 00:05:24,448 Давай 62 00:05:25,798 --> 00:05:28,265 - Ну, вас чекає поїздка всього вашого життя. - О так? 63 00:05:29,334 --> 00:05:33,361 Ти просто вибери маленьке курча, друже... і це обійми та жування всю дорогу до Чикаго. 64 00:05:34,672 --> 00:05:36,663 - Справді? - Я роблю це постійно. 65 00:05:36,663 --> 00:05:41,610 Я кажу своєму начальнику, що боюся літати... і я отримую цю дію двічі на рік. 66 00:05:42,580 --> 00:05:45,105 Це котячий будиночок на колесах. 67 00:05:45,105 --> 00:05:47,276 Ні... Гей, слухай. Давай. 68 00:05:47,276 --> 00:05:52,051 Це щось про рух поїзда, який це робить. Усі ці рухи викликають у дівчини збудження. 69 00:05:53,525 --> 00:05:57,291 Ну, я тобі скажу, Боб. Я не дуже зацікавлений у корабельному романі. 70 00:05:57,291 --> 00:05:59,922 – Я їхав поїздом, щоб відпочити і отримати багато прочитаного. - Тримай, тримай. 71 00:05:59,922 --> 00:06:04,794 Прямо там, Джордж. Мені здається, я побачу свою курочку сьогодні ввечері. 72 00:06:07,838 --> 00:06:11,171 Привіт. Чи можу я, е-е, купити тобі напій? 73 00:06:12,009 --> 00:06:15,968 - У мене є один. Дякую тобі. - Ну, тоді я просто приєднаюся до вас, га? 74 00:06:15,968 --> 00:06:18,139 Це старомодний, бармен. 75 00:06:23,520 --> 00:06:27,479 - Ви йдете до кінця? - Що? 76 00:06:30,561 --> 00:06:33,997 Я сказав, ти йдеш до кінця... до Чикаго? 77 00:06:35,866 --> 00:06:38,459 ох Так. 78 00:06:43,739 --> 00:06:46,537 — Ну, тоді, можливо, ми зробимо це разом. - Робити що? 79 00:06:47,410 --> 00:06:51,540 - Їдь до Чикаго. Я маю на увазі, ти знаєш, ми будемо, е-е... 80 00:06:51,540 --> 00:06:54,674 застрягли в цьому поїзді разом, 81 00:06:54,674 --> 00:06:56,650 і ми не можемо зістрибнути. 82 00:06:59,155 --> 00:07:01,248 Ви відчуваєте цей рух? 83 00:07:08,464 --> 00:07:10,364 тобі жарко? 84 00:07:10,364 --> 00:07:11,084 Що? 85 00:07:12,667 --> 00:07:14,635 Я сказав, тобі жарко? 86 00:07:17,272 --> 00:07:19,968 Леді, мені завжди жарко. 87 00:07:21,810 --> 00:07:24,108 Можливо, я можу вас охолодити. 88 00:08:11,659 --> 00:08:15,322 Як клямка? Чи можу я? 89 00:08:15,322 --> 00:08:17,421 Так. Будь ласка, сідайте. 90 00:08:18,465 --> 00:08:20,558 Який приємний сюрприз. 91 00:08:21,634 --> 00:08:25,400 Я запитав, як клямка? У нас є суміжні номери. 92 00:08:25,400 --> 00:08:28,304 Засувка. добре. Це добре. Все добре. Дякую тобі. 93 00:08:28,304 --> 00:08:32,606 Трохи іржавий, але нічого серйозного. Я попрошу швейцара подивитися на це. 94 00:08:33,579 --> 00:08:36,104 Немає поспіху, чи не так? 95 00:08:39,485 --> 00:08:41,282 Хочете коктейль? 96 00:08:42,355 --> 00:08:44,915 Мартіні на скелях з родзинкою. 97 00:08:46,192 --> 00:08:49,184 - Два. - Так, сер. 98 00:08:52,031 --> 00:08:55,932 - Мене звати Джордж Колдуелл. - Хіллі Бернс. 99 00:08:57,102 --> 00:09:01,368 Це скорочено від Хільдеґард. Для чого цей олівець? 100 00:09:01,368 --> 00:09:04,967 О, ви повинні заповнити власну картку меню. 101 00:09:07,412 --> 00:09:11,781 «Один македойн фруктів, яловичина по-східному, рис, морква... 102 00:09:11,781 --> 00:09:14,478 кава, яблучний пиріг на режим. " 103 00:09:15,554 --> 00:09:17,044 Ви дуже добре друкуєте. 104 00:09:18,890 --> 00:09:19,879 Дякую. 105 00:09:20,892 --> 00:09:23,622 У мене буде те саме. Ти зроби це для мене. 106 00:09:26,898 --> 00:09:29,128 Я навіть не можу прочитати свої твори. 107 00:09:29,128 --> 00:09:32,328 Я не роблю стенографію, і я не можу друкувати. 108 00:09:32,328 --> 00:09:34,394 Чим ти заробляеш на життя? 109 00:09:34,394 --> 00:09:36,303 Я секретар. 110 00:09:37,541 --> 00:09:40,476 — Ну як ти зберігаєш роботу? - Віддаю чудовий телефон. 111 00:09:43,781 --> 00:09:45,442 У мене чудовий характер. 112 00:09:47,451 --> 00:09:50,215 - Ти їдеш до Чикаго? - Так. 113 00:09:50,215 --> 00:09:53,051 Їду на весілля до сестри. 114 00:09:53,051 --> 00:09:55,490 Чому ти їдеш потягом? Ти боїшся літати? 115 00:09:55,490 --> 00:09:58,926 Ні, я не боюся літати. 116 00:09:58,926 --> 00:10:03,262 Я, е-е... я просто хочу нудьгувати. 117 00:10:06,503 --> 00:10:08,630 І ти? 118 00:10:08,630 --> 00:10:12,937 О, мій новий бос любить старомодні способи. 119 00:10:13,710 --> 00:10:16,508 Він щойно написав книгу на Рембрандта... 120 00:10:16,508 --> 00:10:19,776 і він почне свою рекламу кампанії з лекцією в Художньому інституті. 121 00:10:19,776 --> 00:10:22,147 О, так? Я у видавництві. Як його звуть? 122 00:10:22,147 --> 00:10:24,652 Професор Артур Шрайнер. Ви чули про нього? 123 00:10:26,790 --> 00:10:29,054 Більшість людей цього не зробили. 124 00:10:29,054 --> 00:10:32,993 Він, гм... Він був самітником працював над цією книгою близько 20 років. 125 00:10:32,993 --> 00:10:35,553 - Де він зараз? - Ой, він у ліжку... 126 00:10:35,553 --> 00:10:38,999 зі склянкою гарячого молока і патоки. Він здоровий горішок. 127 00:10:38,999 --> 00:10:42,559 - Що ви видаєте? — О, в основному нехудожня література. 128 00:10:42,559 --> 00:10:45,698 Садівництво, кулінарні книги, книги з інструкціями. 129 00:10:47,209 --> 00:10:49,200 Подобаються посібники з сексу? 130 00:10:50,579 --> 00:10:54,071 - Я відредагував кілька. — Авторитет, га? 131 00:10:55,851 --> 00:10:59,150 Я знаю, що куди йде... і чому. 132 00:11:01,657 --> 00:11:04,854 - Це дуже цікаво. Ви одружені? - Розлучений. 133 00:11:05,828 --> 00:11:07,489 Як так? 134 00:11:13,335 --> 00:11:15,894 Всі мої друзі сказали мені це моя дружина була занадто добра для мене... 135 00:11:15,894 --> 00:11:18,962 і через пару років Я вирішив, що вони мають рацію. 136 00:11:20,308 --> 00:11:21,775 Звучить сумно. 137 00:11:23,644 --> 00:11:27,842 Ви кажете, що ваш бос займається історією мистецтва. Це те, що вас цікавить? 138 00:11:28,916 --> 00:11:31,316 Не зовсім. 139 00:11:31,316 --> 00:11:34,877 щойно отримав цю роботу, тому що Я був доступний. Я був готовий подорожувати. 140 00:11:37,358 --> 00:11:40,293 - Хочете вина до цієї страви? - Ой, яке питання. 141 00:11:42,897 --> 00:11:46,526 Гм, вип’ємо пляшку кадета Мутона. 142 00:11:49,903 --> 00:11:51,393 Дуже добре, сер. 143 00:11:53,039 --> 00:11:56,634 - Ти дуже добре це робиш. - Я чудово говорю французьку. 144 00:12:22,202 --> 00:12:24,499 - Він ніколи не заговорить. - Ми повинні знайти ті папери. 145 00:12:24,499 --> 00:12:26,003 Давай. Ми заглянемо в його купе. 146 00:12:30,009 --> 00:12:32,876 Отже, це був ваш вступ до вищого суспільства? 147 00:12:34,580 --> 00:12:37,048 Дивіться, він був дуже добрий до мене. 148 00:12:37,048 --> 00:12:40,108 Він мене всьому навчив від таблетки до Пікассо. 149 00:12:40,920 --> 00:12:44,447 - Чого не вистачало? - Свідоцтво про шлюб. 150 00:12:45,324 --> 00:12:46,848 Ти цього хочеш? 151 00:12:48,627 --> 00:12:50,561 Я тоді. 152 00:12:51,897 --> 00:12:53,797 Зараз я хотів би ще шампанське. 153 00:13:00,271 --> 00:13:03,434 - Ой-ой. Мені ще одну пляшку? - Два. 154 00:13:07,512 --> 00:13:10,174 Здається, це місце закривається. 155 00:13:12,450 --> 00:13:15,476 Чому б нам не взяти окуляри... 156 00:13:15,476 --> 00:13:18,021 і піти до наших кімнат? 157 00:13:22,160 --> 00:13:24,458 Ми могли навіть відкрити сполучні двері. 158 00:13:25,697 --> 00:13:27,631 Ми могли навіть зламатись всю перегородку. 159 00:13:29,600 --> 00:13:33,126 - Я поговорю з швейцаром. - Я принесу шампанське. 160 00:13:48,251 --> 00:13:50,344 Ви були праві. Це той рух. 161 00:13:50,344 --> 00:13:52,752 Я не розумів цього, але ти мав рацію. 162 00:13:55,726 --> 00:13:57,057 Надобраніч. 163 00:14:13,609 --> 00:14:15,099 - Ґвалтівник! - Ні, ні, ні, ні! 164 00:14:15,660 --> 00:14:18,160 Pardonez-moi, por favor. 165 00:14:35,097 --> 00:14:36,621 Вибачте. 166 00:14:37,700 --> 00:14:39,395 Гм, це не займе хвилини. 167 00:14:40,336 --> 00:14:41,826 добре. 168 00:14:43,238 --> 00:14:45,206 Чудово. Це все в порядку. 169 00:14:45,206 --> 00:14:46,706 вибач Добрий вечір. 170 00:14:58,019 --> 00:14:58,739 Увійдіть. 171 00:15:07,629 --> 00:15:09,790 Це дуже мило. 172 00:15:10,765 --> 00:15:13,825 — Хочете шампанського? - Так. 173 00:15:13,825 --> 00:15:17,234 Я не можу подолати розмір цієї кімнати без перегородки. 174 00:15:18,238 --> 00:15:23,443 Вони самі собою невеликі кімнати. Вони ідеальні для жонглювання. 175 00:15:23,443 --> 00:15:24,907 - Для чого? — Для жонглювання. 176 00:15:24,907 --> 00:15:27,810 Коли ви тренуєтеся, кульки будуть завжди відбиваються від стін. 177 00:15:30,082 --> 00:15:32,141 Ви багато жонглюєте? 178 00:15:33,419 --> 00:15:35,478 Я знаю, що куди йде і чому. 179 00:15:43,463 --> 00:15:45,454 Мені подобається ця пісня. 180 00:15:46,732 --> 00:15:51,101 Якщо я колись почую це знову... буде важко не думати про тебе. 181 00:15:52,771 --> 00:15:56,263 - Ти дуже гарно це сказав. - Дякую. 182 00:16:05,617 --> 00:16:08,347 Щоб подорожувати поїздом. 183 00:16:08,347 --> 00:16:10,786 Потяги, які проходять вночі. 184 00:16:29,974 --> 00:16:31,839 Тобі подобаються мої нові туфлі? 185 00:16:31,839 --> 00:16:35,106 - Так. - Чому ти їх не знімаєш? 186 00:16:35,106 --> 00:16:39,309 Ви можете покласти їх у ту маленьку шафку... і швейцар накаже вам їх почистити вранці. 187 00:16:39,309 --> 00:16:42,375 - Справді? - Це чудово. 188 00:16:47,825 --> 00:16:49,816 — Це магістерська робота? - Мм-мм. 189 00:16:51,929 --> 00:16:54,523 Він дав мені цю копію для безпечного зберігання. 190 00:16:55,533 --> 00:16:57,228 Ви хочете це прочитати? 191 00:17:29,499 --> 00:17:31,160 Пересунути. 192 00:17:36,972 --> 00:17:38,963 Це красиво, чи не так? 193 00:17:39,975 --> 00:17:41,636 дуже. 194 00:17:56,959 --> 00:17:59,792 Ви дійсно редагуєте посібники з сексу? 195 00:18:00,929 --> 00:18:03,591 Я справді, справді так. 196 00:18:04,900 --> 00:18:07,061 Але мені треба зізнатися. 197 00:18:08,136 --> 00:18:11,332 Мені набагато краще на книги по садівництву. 198 00:18:11,332 --> 00:18:14,397 - Справді? - Це моя спеціальність. 199 00:18:16,911 --> 00:18:18,572 Добре... 200 00:18:19,947 --> 00:18:23,974 є щось таке можливо ти хочеш передати? 201 00:18:26,220 --> 00:18:28,916 — Ви маєте на увазі про садівництво? - Так. 202 00:18:29,724 --> 00:18:33,558 Кілька корисних порад для новачка. 203 00:18:35,062 --> 00:18:36,723 Добре... 204 00:18:39,000 --> 00:18:41,059 Одна порада... 205 00:18:42,136 --> 00:18:45,070 завжди бути неприємним до настурції. 206 00:18:46,506 --> 00:18:48,736 - Невже це так? - Вони люблять це. 207 00:18:48,736 --> 00:18:52,107 - Вони люблять це грубо? — Чим грубіше, тим краще. 208 00:18:52,107 --> 00:18:53,770 чудово 209 00:18:57,784 --> 00:18:59,718 Що ще я повинен знати? 210 00:19:01,087 --> 00:19:04,056 Я міг би навчити вас секрету як лікувати азалії. 211 00:19:04,056 --> 00:19:06,183 О, скажи мені. Я весь у вуха. 212 00:19:06,183 --> 00:19:08,557 Я можу бачити це. 213 00:19:08,557 --> 00:19:10,152 Добре... 214 00:19:11,031 --> 00:19:14,489 просто поводьтеся з ними так само як бегонію. 215 00:19:14,489 --> 00:19:18,162 - Без жартів? - Це євангеліє. 216 00:19:18,162 --> 00:19:21,968 Ви маєте на увазі те, що ви говорите, те, що є добре для азалій чи добре для бегоній? 217 00:19:21,968 --> 00:19:25,807 - Ти зрозумів. - Джордж, це захоплююче. 218 00:19:25,807 --> 00:19:28,312 Я думав, вам буде цікаво. 219 00:19:28,312 --> 00:19:31,042 Я хотів би копнути глибше. 220 00:19:31,042 --> 00:19:34,017 - Будь моїм гостем. - Дякую тобі. 221 00:19:48,167 --> 00:19:52,331 Що буде, якби ви лікувалися азалія схожа на настурцію? 222 00:19:54,439 --> 00:19:57,431 Тепер це дійсно цікава частина. 223 00:20:08,720 --> 00:20:11,518 - Що таке, Джордже? - Ви це бачили? Ви бачили того чоловіка? 224 00:20:11,518 --> 00:20:14,956 - Який чоловік? — Був чоловік висить за цим вікном. 225 00:20:14,956 --> 00:20:17,790 — Йому вистрелили в голову. - Що? 226 00:20:17,790 --> 00:20:21,559 Гіллі, мертвий чоловік впала з даху. 227 00:20:21,559 --> 00:20:25,363 Я бачив це. Його пальто застрягло. 228 00:20:29,940 --> 00:20:32,773 ох Я повинен щось зробити. 229 00:20:32,773 --> 00:20:35,937 Я повинен повідомити про це. Може, зупинять потяг. 230 00:20:35,937 --> 00:20:38,913 Джордж, я впевнений ти щось бачив. 231 00:20:38,913 --> 00:20:42,509 Ви напевно бачили дитячого повітряного змія або стару газету... 232 00:20:42,509 --> 00:20:46,920 Подивіться! Так як це. Бачиш, Джордже, це могло бути що завгодно. 233 00:20:48,158 --> 00:20:50,592 Але його очі були такими ясними. 234 00:20:51,661 --> 00:20:54,095 Думаю, вони були зрозумілішими ніж твоя голова. 235 00:20:54,095 --> 00:20:56,928 — Ти це уявив, Джордже. - Я ні. Я знаю, що ні. 236 00:20:56,928 --> 00:21:00,060 Тоді чому б вам не покликати кондуктора і розкажи йому свою історію? 237 00:21:02,072 --> 00:21:05,370 - У мене паморочиться голова. - Знаєш, що? тут. 238 00:21:05,370 --> 00:21:07,432 Лягай тут, Джордже. 239 00:21:10,479 --> 00:21:13,778 Вау! Якщо це що D.T.S схожі на... 240 00:21:13,778 --> 00:21:17,046 Я здамся пляшка на все життя. 241 00:21:17,046 --> 00:21:22,421 Розум грає в смішні трюки на тобі весь час. 242 00:21:22,421 --> 00:21:27,224 Ти знаєш це, Джордж. Давай. Розслабтеся. Все добре. Розслабтеся 243 00:21:29,331 --> 00:21:31,822 Безумовно, гарна пісня. 244 00:21:32,535 --> 00:21:34,469 Так. 245 00:21:38,606 --> 00:21:41,200 Ти дуже гарна, Гіллі. 246 00:21:44,846 --> 00:21:46,677 Ти мені теж подобаєшся, Джордж. 247 00:23:06,259 --> 00:23:07,749 Хіллі, прокинься. 248 00:23:09,295 --> 00:23:10,626 Привіт, Джордж. 249 00:23:10,626 --> 00:23:15,633 Гіллі, чоловік, якого я бачив надворі вікно минулої ночі... це він. 250 00:23:15,633 --> 00:23:19,933 - Це мій бос. Це професор Шрайнер. - Я це знаю. Це саме те, про що я кажу. 251 00:23:19,933 --> 00:23:21,940 - Котра година, Джордже? - Це трохи пізніше 8:00. 252 00:23:21,940 --> 00:23:26,103 8:00? О ні. Розбуди мене знову коли після 10:00. 253 00:23:26,103 --> 00:23:27,735 Хіллі, цей чоловік був убитий. 254 00:23:29,915 --> 00:23:31,246 - Добре... 255 00:23:32,317 --> 00:23:36,310 Чому б вам не піти в коридор? і обговорити це з ним? 256 00:23:36,310 --> 00:23:38,515 А потім повертайся сюди і обговори це зі мною. 257 00:23:38,515 --> 00:23:41,991 Він просто в минулому їдальня, кімната "С." 258 00:23:41,991 --> 00:23:43,584 Хіллі, я не уявляла. 259 00:23:44,729 --> 00:23:48,324 На добраніч, Джордж. Ви чудовий садівник. 260 00:24:20,097 --> 00:24:21,689 - Ґвалтівник. - О! 261 00:24:23,233 --> 00:24:26,999 Гей, Джордж, дияволе. Давай. Приєднуйся до мене на каву. 262 00:24:26,999 --> 00:24:30,734 добре Я зараз повернуся. Я просто маю дещо перевірити. 263 00:24:34,610 --> 00:24:35,702 Що це? 264 00:24:50,827 --> 00:24:52,852 так? Що ти хочеш? 265 00:24:52,852 --> 00:24:55,397 Я хотів би побачити Професор Шрайнер, будь ласка. 266 00:24:55,397 --> 00:24:59,959 - Так? Хто ти? - Мене звати Джордж Колдуелл. 267 00:24:59,959 --> 00:25:01,970 Ви друг професора? 268 00:25:01,970 --> 00:25:05,906 ні, не зовсім Я друг його секретаря. Ми трохи переживали за нього. 269 00:25:06,608 --> 00:25:08,838 так? Чого ти хвилюєшся? 270 00:25:10,245 --> 00:25:12,509 Чи не можу я поговорити з професором? 271 00:25:15,150 --> 00:25:16,708 Що ти там робиш? 272 00:25:16,708 --> 00:25:19,219 Мені здається, ти пхаєш свого носа де йому не місце. 273 00:25:19,219 --> 00:25:21,585 Ти і ця дівчина збираєтеся потрапити в біду. 274 00:25:21,585 --> 00:25:23,920 Насправді вона вже в біді 275 00:25:23,920 --> 00:25:26,552 - Ти той, хто в біді, пане, а не я. - Reace! 276 00:25:26,552 --> 00:25:28,823 Позбудься цього бомжа. 277 00:25:30,298 --> 00:25:32,232 Що ви робите? Хто то? 278 00:25:32,232 --> 00:25:36,760 привіт! Слухай, ти великий люлька, відпусти! Що, чорт візьми, ти робиш? 279 00:25:36,760 --> 00:25:40,205 Ти здурів? Що з тобою в біса? 280 00:25:40,205 --> 00:25:43,402 Гаразд, слухай, бастер, ти в біді... і я маю на увазі великі проблеми, 281 00:25:43,402 --> 00:25:45,138 тому що я доношу вас. 282 00:25:46,547 --> 00:25:49,914 О, ні, ти не можеш говорити серйозно. Почекай хвилинку. добре Досить. 283 00:25:49,914 --> 00:25:53,181 Якщо ви готові це забути... Я не вірю цьому! Ви жартуєте? 284 00:26:06,500 --> 00:26:08,092 Трясця! 285 00:26:09,136 --> 00:26:11,395 Сучий син! 286 00:26:52,978 --> 00:26:54,639 Це чудово! 287 00:28:06,783 --> 00:28:11,379 - Якщо це ти, Пепе, ти в одній купі неприємностей. - Ні, це не Пепе. 288 00:28:11,379 --> 00:28:14,753 - Де Пепе? - Не знаю. Мене звати Джордж... 289 00:28:14,753 --> 00:28:18,260 До біса, я знав це! Він пішов знову ж таки без рахунків Мануеля. 290 00:28:18,260 --> 00:28:21,297 - Мене звати Джордж Колдуелл. – Ті двоє збираються, курять трохи трави. 291 00:28:21,297 --> 00:28:24,492 Наступне, що ви знаєте, вони вимкнені дзижчать індики в пікапі. 292 00:28:24,492 --> 00:28:26,968 - Вибачте, люба. - Я мав звільнити його 30 років тому. 293 00:28:26,968 --> 00:28:29,437 Вибачте. Як ви думаєте, я міг би скористатися вашим телефоном? 294 00:28:29,437 --> 00:28:31,235 - Телефон? - Так. 295 00:28:31,235 --> 00:28:34,471 - Ви не звідси, правда? - Ні, я заблукав. 296 00:28:34,471 --> 00:28:37,068 Я не загубився, але я був скинутий зі Срібної смуги. 297 00:28:37,068 --> 00:28:38,875 Скинули? Це факт? 298 00:28:38,875 --> 00:28:41,508 Скажи мені, чи є в цьому жінка? 299 00:28:42,818 --> 00:28:45,218 - Ну, є дівчина, але... - Я знав це. 300 00:28:46,155 --> 00:28:48,749 Ні-ні-ні. Нема чого робити з тим, що ти думаєш. 301 00:28:48,749 --> 00:28:52,954 Насправді їй загрожує велика небезпека. Ось чому я змушений користуватися твоїм телефоном... 302 00:28:52,954 --> 00:28:55,155 тому я можу викликати поліцію і отримати їх арештовано людей, які скинули мене з поїзда. 303 00:28:55,155 --> 00:28:58,826 — Ну, схоже, ти дуже поспішаєш. - Мені. Ось що я намагаюся тобі сказати. 304 00:28:58,826 --> 00:29:01,995 Це мене цілком влаштовує... тому що я сам трохи запізнююся. 305 00:29:01,995 --> 00:29:05,598 - Що тобі скажу, Стіве. - Джордж. Джордж Колдвелл. 306 00:29:05,598 --> 00:29:07,642 - Рита Бебтрі. - Як справи? 307 00:29:07,642 --> 00:29:12,146 Якщо ти закінчиш там доїти стару Гаррієт... Я піду й переодягнуся, а ти поїдеш зі мною до міста. 308 00:29:12,146 --> 00:29:14,579 - Чудово! - Шериф мій хороший друг. 309 00:29:14,579 --> 00:29:16,776 чудово Просто скажіть мені що я маю робити. 310 00:29:16,776 --> 00:29:20,048 Ну, ви просто візьміть це відро і подої її. 311 00:29:20,048 --> 00:29:23,147 Доїти її? Я ніколи раніше не доїв корову. 312 00:29:23,147 --> 00:29:27,126 Знизь газ, Стіве. Ти вже дорослий чоловік. 313 00:29:27,126 --> 00:29:29,390 Я впевнений, що ви мали якийсь подібний досвід. 314 00:29:31,899 --> 00:29:33,890 Дивіться, ви просто сідайте... 315 00:29:33,890 --> 00:29:36,459 взяти в кожну руку по синиці і нехай природа бере своє. 316 00:29:36,459 --> 00:29:37,765 добре 317 00:29:37,765 --> 00:29:39,670 Ці корови такі ситі... 318 00:29:39,670 --> 00:29:42,642 це схоже на натискання клапана відключення на Ніагарському водоспаді. 319 00:29:42,642 --> 00:29:45,610 — Я зайду, перевдягнусь і зустріну вас надворі через 10 хвилин. - Гаразд. 320 00:29:45,610 --> 00:29:47,510 Я зроблю все можливе. 321 00:29:48,548 --> 00:29:50,072 Привіт. 322 00:29:54,421 --> 00:29:55,979 Давайте подивимось. 323 00:29:57,190 --> 00:29:59,624 Просто будь добрим. Будь вихованим. 324 00:29:59,624 --> 00:30:01,991 Почекай хвилинку. 325 00:30:03,063 --> 00:30:06,191 щось не так У вас їх чотири. 326 00:30:09,569 --> 00:30:12,595 Ой! Давай, Гаррієт. Давай. Дай мені перерву. 327 00:30:14,141 --> 00:30:17,338 Смачне свіже молоко. Ось воно. 328 00:30:18,378 --> 00:30:22,177 Хоча нічого не виходить. Ось і ми. 329 00:30:22,177 --> 00:30:27,049 Гаразд, тепер я знаю, що я повільний для початку, але де Ніагарський водоспад? 330 00:30:30,990 --> 00:30:33,015 Гей, Стіве, що робиш? 331 00:30:33,015 --> 00:30:36,061 Я просто дивився на свій розклад для Срібної смуги. 332 00:30:36,061 --> 00:30:38,528 Ні, я не це маю на увазі. Я маю на увазі... 333 00:30:38,528 --> 00:30:41,794 чому ти сидиш в цій машині? Ми в це не підемо. 334 00:30:41,794 --> 00:30:44,461 - Ми ні? - Немає! 335 00:30:44,461 --> 00:30:47,973 Давай, Стіве. Слідуй за мною. 336 00:30:54,045 --> 00:30:56,980 Покладіть ці пакети на передньому сидінні... 337 00:30:56,980 --> 00:30:59,209 і я візьму колісні блоки. 338 00:30:59,209 --> 00:31:02,014 Я дуже сподіваюся, що Пепе наповнив його достатньою кількістю газу. 339 00:31:02,014 --> 00:31:04,322 Ми не збираємося в це, чи не так? 340 00:31:04,322 --> 00:31:06,821 Що сталося? Ти боїшся літати? 341 00:31:06,821 --> 00:31:09,416 Ні ні. Я не боюся. 342 00:31:09,416 --> 00:31:13,259 Чудово, бо це не весело парити з індичкою. 343 00:31:19,804 --> 00:31:22,364 Зверніть увагу на вітряк. Стежи за вітряком! 344 00:31:29,112 --> 00:31:32,081 - Ти влаштовуєш ці пакунки? - Так, мабуть. 345 00:31:32,081 --> 00:31:36,608 Ну, це буде недовго. Ми повинні бути у Стейвлі о 2:00. 346 00:31:38,021 --> 00:31:42,458 2:00? Це через дві з половиною години. Де Стейвлі? 347 00:31:42,458 --> 00:31:45,653 Шістдесят миль інший бік Альбукерке. 348 00:31:46,563 --> 00:31:48,724 - Почекай хвилинку. - Що ти сказав? 349 00:31:50,467 --> 00:31:53,800 Срібна смуга зупиняється там о 2:27. 350 00:31:53,800 --> 00:31:57,465 Якщо ми приїдемо до 2:00, шериф міг зустріти поїзд, коли він прибуде. 351 00:31:57,465 --> 00:31:59,474 Так, мабуть, так. 352 00:31:59,474 --> 00:32:02,477 - Це казково! - Хіба це не правда? 353 00:32:02,477 --> 00:32:07,538 Вони говорять про радість сексу, але це не так довго, як задоволення від польоту. 354 00:32:26,969 --> 00:32:29,437 Подивіться! Ось Срібна смуга! 355 00:32:49,123 --> 00:32:52,149 - Думаю, ми впораємося. - Подивіться на тих овець там. 356 00:32:52,149 --> 00:32:56,287 Хіба вони не створюють гарне видовище? Мені просто кортить їх почути. 357 00:32:56,287 --> 00:32:57,888 Що зробити? 358 00:32:57,888 --> 00:33:00,798 - Ви ніколи не дзижчали овець? - Я так не думаю. 359 00:33:00,798 --> 00:33:02,995 Тримайся, Стіве! Ми входимо! 360 00:33:15,582 --> 00:33:17,573 Подивіться, як бігають ці маленькі створіння! 361 00:33:20,587 --> 00:33:23,488 Давай.! Давайте ще раз їх побажаємо! У-у-у! 362 00:33:36,136 --> 00:33:38,331 Ми на місці. 363 00:33:38,331 --> 00:33:41,533 - Привіт, Рита. - Привіт, Берт. Шериф тут? 364 00:33:41,533 --> 00:33:43,974 - Він у молочній крамниці Кленсі. Він повернеться приблизно через... 365 00:33:43,974 --> 00:33:46,308 Подивіться! Ось Срібна смуга! 366 00:33:47,379 --> 00:33:50,041 - Дякую тобі. Дякую, Рита. - Ти не хочеш піти за шерифом? 367 00:33:50,041 --> 00:33:54,211 - Немає часу! Дякую, любий. До побачення! - Надовго, Стіве. 368 00:34:00,659 --> 00:34:03,924 Цього разу спробуйте залишитися! 369 00:34:03,924 --> 00:34:05,963 Давай! Давай! 370 00:34:05,963 --> 00:34:08,761 Підхоплюватися! стрибай! 371 00:34:10,669 --> 00:34:12,227 Ти зрозумів! 372 00:34:13,339 --> 00:34:15,136 добре! 373 00:34:20,980 --> 00:34:22,503 Гей, ласкаво просимо на борт. 374 00:34:22,503 --> 00:34:25,310 — Ти просто не любиш подорожувати поїздом? - Я це люблю. 375 00:34:25,310 --> 00:34:27,010 - Любить це. 376 00:34:59,550 --> 00:35:03,008 Я запросив вас приєднатися до мене на сніданок. Це обід. 377 00:35:03,008 --> 00:35:05,281 вибач Я втратив відчуття часу. 378 00:35:07,958 --> 00:35:10,085 Ну, що ти там робив? 379 00:35:10,085 --> 00:35:12,151 Стаєш маленькою дупою? 380 00:35:13,063 --> 00:35:15,258 Ні, я тиснув сиськи. 381 00:35:17,401 --> 00:35:19,562 Ти сексуальний диявол, чи не так? 382 00:35:20,270 --> 00:35:23,364 Начебто також спітнів, чи не так, рогатий виродок? 383 00:35:27,744 --> 00:35:29,405 Ну, що ви очікуєте? 384 00:35:29,405 --> 00:35:31,810 Я маю на увазі, що вона крутий номер. 385 00:35:31,810 --> 00:35:34,111 І у нього дуже серйозна конкуренція. 386 00:35:34,111 --> 00:35:36,174 Ти знаєш його? 387 00:35:36,174 --> 00:35:39,517 Його не всі знають? Це Роджер Деверо. 388 00:35:39,517 --> 00:35:43,355 Він власний джет-сеттер Чикаго. 389 00:35:43,355 --> 00:35:46,418 Я маю на увазі, ви знаєте, він великий сир на Художній інститут, щось таке. 390 00:35:46,418 --> 00:35:49,020 Як я вже сказав, дуже сильна конкуренція. 391 00:35:49,865 --> 00:35:51,628 Ти візьмеш його? 392 00:36:45,986 --> 00:36:47,749 З вами все гаразд? 393 00:36:53,794 --> 00:36:55,455 Що сталося? 394 00:36:57,531 --> 00:37:00,398 - Коханий, що трапилося? - Що сталося? 395 00:37:01,568 --> 00:37:03,229 Хто кого покинув? 396 00:37:03,229 --> 00:37:07,069 Востаннє, коли я бачив вас, ви були піду в гості до професора. 397 00:37:07,069 --> 00:37:09,939 - Гіллі, професор помер. Я в цьому впевнений. 398 00:37:09,939 --> 00:37:11,443 Послухай мене. 399 00:37:11,443 --> 00:37:13,878 Я пішов до його кімнати сьогодні вранці, а його там не було. 400 00:37:13,878 --> 00:37:17,040 Два тупих бандита переглядали його речі. 401 00:37:17,040 --> 00:37:20,108 Вони виштовхнули мене з його кімнати і скинув мене з поїзда. 402 00:37:20,108 --> 00:37:22,780 - Зкинув тебе? – Справа в тому, що вони щось шукали. 403 00:37:22,780 --> 00:37:26,518 Не знаю що, але вбили професор за це, і тепер я певно, що вони підуть за тобою 404 00:37:26,518 --> 00:37:29,720 Ми повинні вийти з поїзда і звернутися до поліції. 405 00:37:29,720 --> 00:37:33,391 — Ні, Джордже, ти все переплутав. — Я не плутаю. 406 00:37:33,391 --> 00:37:35,627 Я просто переживаю за вас. 407 00:37:41,207 --> 00:37:43,334 Привіт, Роджере. 408 00:37:43,334 --> 00:37:46,139 Це мій друг Джордж Колдуелл. Роджер Деверо. 409 00:37:47,780 --> 00:37:51,442 - Як справи? - Джордж щойно сказав мені як його скинули з поїзда. 410 00:37:52,517 --> 00:37:56,681 О, це ти той? Мені так приємно бачити Вас. З вами все гаразд? 411 00:37:56,681 --> 00:37:58,552 - Так, я в порядку. - О, це хороші новини. 412 00:37:58,552 --> 00:38:02,081 Як тільки мені сказали, Я звернувся до поліції в Альбукерке... 413 00:38:02,081 --> 00:38:05,391 і сказав їм не жаліти коштів щоб переконатися, що ви в безпеці. 414 00:38:05,391 --> 00:38:08,661 Ріс... він як дитина... зійшов потяг і намагався знайти вас... 415 00:38:08,661 --> 00:38:10,395 сказати, що йому шкода. 416 00:38:10,395 --> 00:38:12,960 - Як ти повернувся? - Хто такий Рейс? 417 00:38:12,960 --> 00:38:15,131 Це він вас кинув. 418 00:38:16,742 --> 00:38:20,974 Ви повинні пам'ятати його... великого чоловіка з не дуже привабливою стоматологічною роботою. 419 00:38:20,974 --> 00:38:23,913 я пам'ятаю, але що він має до вас? 420 00:38:23,913 --> 00:38:26,245 Він працює на мене. Він мій шофер. 421 00:38:26,245 --> 00:38:28,842 Не дуже яскраво, але надзвичайно лояльний. 422 00:38:28,842 --> 00:38:33,049 І, природно, я припускаю, що всього відповідальність за всі свої дії... 423 00:38:33,049 --> 00:38:35,991 і відшкодує будь-які збитки. 424 00:38:35,991 --> 00:38:38,927 А як щодо того іншого хлопця? 425 00:38:38,927 --> 00:38:42,295 Сьогодні вранці я зустрів іншого чоловіка. Він теж на вас працює? 426 00:38:43,100 --> 00:38:46,695 О, так, звичайно. Ви не знаєте всю історію, чи не так? 427 00:38:46,695 --> 00:38:51,208 Сьогодні рано вранці я мав сніданок із професором Шрайнером... 428 00:38:51,208 --> 00:38:55,371 і він хотів показати мені дещо важливі документи, пов'язані з його книгою. 429 00:38:55,371 --> 00:38:57,846 Але, на жаль, їх не вистачало 430 00:38:57,846 --> 00:39:01,042 Тож ми шукали його купе двічі... 431 00:39:01,042 --> 00:39:04,484 і зрештою ми їх виявили у своєму багажнику в багажній кімнаті. 432 00:39:04,484 --> 00:39:08,314 я був чимось засмученим, але якщо ви знаєте професора... 433 00:39:08,314 --> 00:39:11,593 ти будеш знати, що він трохи розсіяний. 434 00:39:11,593 --> 00:39:13,629 Містере Деверо, я дуже збентежений. 435 00:39:13,629 --> 00:39:16,893 Я не розумію, як ти міг снідав з професором Шрайнером. 436 00:39:16,893 --> 00:39:19,696 Джордж думає професора вбили. 437 00:39:22,505 --> 00:39:24,666 - Убитий? — Правильно, вчора ввечері. 438 00:39:24,666 --> 00:39:26,538 Це надзвичайно. Чому ти маєш так думати? 439 00:39:26,538 --> 00:39:31,273 Тому що я бачив, як він впав з даху цього поїзда просто за цим вікном. 440 00:39:31,273 --> 00:39:34,543 — Йому вистрелили в голову. - Ви були в цьому купе? 441 00:39:34,543 --> 00:39:36,948 Я лежав тут. 442 00:39:38,253 --> 00:39:41,450 Хіллі, тобі доведеться повернутися моє купе, вирівняй його. 443 00:39:41,450 --> 00:39:44,890 Цього чоловіка Віні не знає що він робить. Деверо. 444 00:39:44,890 --> 00:39:48,088 Містере Колдвелл, дозвольте представитися Професор Шрайнер. 445 00:39:48,088 --> 00:39:50,393 Професор Шрайнер, містер Колдвелл. 446 00:39:50,393 --> 00:39:53,298 - Привіт. - Як справи? 447 00:39:53,298 --> 00:39:55,097 Що ти зробив зі своєю курткою? 448 00:39:55,097 --> 00:39:59,539 Містер Колдуелл - це той чоловік, який Ріс ненавмисно скинув з поїзда. 449 00:39:59,539 --> 00:40:02,042 О, так. 450 00:40:02,042 --> 00:40:06,843 Та дурна людина. Сподіваюся, ти не постраждав. 451 00:40:06,843 --> 00:40:08,882 Ні ні. У мене все добре. 452 00:40:08,882 --> 00:40:12,750 Мабуть, я винен за сьогоднішні ранкові чвари. 453 00:40:12,750 --> 00:40:17,257 Зрештою, нічого цього б не сталося якби я не загубив листи Рембрандта. 454 00:40:17,257 --> 00:40:17,977 Що? 455 00:40:19,427 --> 00:40:23,420 Це неважливо. Я так радий, що ти є все гаразд і спромігся повернутися на поїзд. 456 00:40:23,420 --> 00:40:26,625 О, професоре? професор, Відклав стільки... Відклав... 457 00:40:27,768 --> 00:40:30,328 Гей, як ти сюди потрапив? 458 00:40:30,328 --> 00:40:34,898 Містере Колдвелл, дозвольте представитися мій колега, містер Віні. 459 00:40:34,898 --> 00:40:38,377 Якщо потрібно вибачитися, я впевнений що він буде готовий зробити це. 460 00:40:38,377 --> 00:40:41,472 Шкода, що Reace тут не для того, щоб робити те саме. 461 00:40:41,472 --> 00:40:43,982 Ріс, той придурок. У всьому він винен. 462 00:40:43,982 --> 00:40:46,780 Я шукав папери. Я ніколи не торкався тебе, чи не так? 463 00:40:46,780 --> 00:40:48,616 - Ні ні. - Побачити? 464 00:40:48,616 --> 00:40:53,455 Для мене це було дуже напружено. Думаю, я вип’ю скотч і ляжу. 465 00:40:53,455 --> 00:40:58,054 - Чому б вам не скористатися моїм купе? - Дякую тобі. Я буду. 466 00:40:58,054 --> 00:41:01,157 Горбистий... ти допоможеш йому з цим безладом? 467 00:41:01,902 --> 00:41:04,928 Містер Колдвелл, було приємно познайомитися з тобою. 468 00:41:04,928 --> 00:41:08,236 Я сподіваюся, що решта подорожі для обох з нас трохи менш хвилюючий. 469 00:41:08,236 --> 00:41:10,105 Будемо сподіватися, що так. 470 00:41:11,778 --> 00:41:15,908 Ну, я думаю, що я зробив дурня про себе сьогодні вранці. 471 00:41:15,908 --> 00:41:17,642 - Ні, ні, ні в якому разі. - Ні, ні, я зробив. 472 00:41:17,642 --> 00:41:22,449 Я просто сував свій ніс у багато речей, які мене не стосуються.. 473 00:41:22,449 --> 00:41:25,649 і придумати божевільні ідеї. Ви були праві. 474 00:41:26,759 --> 00:41:29,694 Мабуть, я уявляв багато речей минулої ночі. 475 00:41:30,863 --> 00:41:32,353 Напевно, шампанське. 476 00:41:36,068 --> 00:41:39,094 - Добре - Дай мені почистити твою куртку.. 477 00:41:39,094 --> 00:41:41,867 Ой, усе гаразд. У мене є ще один. 478 00:41:41,867 --> 00:41:45,342 Завтра ми приїжджаємо до Чикаго Я справді приїхав у цю поїздку, щоб зробити якусь роботу. 479 00:41:45,342 --> 00:41:47,106 Тож я попрощаюся. 480 00:41:47,106 --> 00:41:50,706 - Чи не могли б ви приєднатися до нас на вечерю? - О, так, робити. 481 00:41:51,984 --> 00:41:54,543 Дякую. Немає. Я думаю, я буду просто їсти в своїй кімнаті. 482 00:42:01,926 --> 00:42:04,793 Ця засувка... здається застряг. 483 00:42:06,698 --> 00:42:09,223 Я візьму швейцара щоб негайно це виправити. 484 00:42:40,530 --> 00:42:43,294 Що ти там задумав, коханий? 485 00:42:43,294 --> 00:42:45,358 Привіт, Боб Світ. 486 00:42:46,036 --> 00:42:48,027 - Привіт, Боббі. - Як ти? 487 00:42:49,406 --> 00:42:50,634 У мене все добре. 488 00:42:50,634 --> 00:42:54,609 А ще краще, а ти що? Мініатюрний алкоголік? 489 00:42:54,609 --> 00:42:57,909 Ви знали, що тунель Бланард... 490 00:42:57,909 --> 00:43:00,449 була найвища точка на цій лінії? 491 00:43:00,449 --> 00:43:01,813 Так, я знав це. 492 00:43:01,813 --> 00:43:05,047 Чи знаєте ви, що коли ми досягнемо цього, Я маю намір бути вище? 493 00:43:05,921 --> 00:43:08,719 — Тільки не впади, га? Гаразд? - О ні. 494 00:43:08,719 --> 00:43:12,386 Я вже один раз виходив із цього поїзда. Цього достатньо. 495 00:43:12,386 --> 00:43:15,089 Ти маєш? Що ви маєте на увазі? 496 00:43:15,089 --> 00:43:17,462 Минулої ночі... 497 00:43:17,462 --> 00:43:20,127 саме тоді, коли я збирався... 498 00:43:21,237 --> 00:43:23,899 поцілуй мою прекрасну блондинку... 499 00:43:23,899 --> 00:43:27,238 Я бачив її начальника висить за вікном. 500 00:43:27,238 --> 00:43:29,573 Зачекайте. Ви бачили її боса, Професор Шрайнер, га? 501 00:43:29,573 --> 00:43:31,374 Це він. 502 00:43:31,374 --> 00:43:33,347 Це хлопець. 503 00:43:33,347 --> 00:43:35,441 Йому вистрелили в голову. 504 00:43:37,085 --> 00:43:39,576 я знаю це Я пив... 505 00:43:39,576 --> 00:43:42,316 тому я пішов подивитися професор сьогодні вранці... 506 00:43:42,316 --> 00:43:45,154 і я знайшов це маленька ласка хлопця у своїй кімнаті. 507 00:43:45,154 --> 00:43:47,558 - Едгар Уіні. - Це він. 508 00:43:47,558 --> 00:43:51,087 - Звідки ти це дізнався? - О, я знаю. Я просто знаю. 509 00:43:51,087 --> 00:43:53,157 Давай, давай. 510 00:43:53,157 --> 00:43:55,964 Ну, тоді ця величезна гора... 511 00:43:55,964 --> 00:43:58,767 із золотою жилою, що застрягла в його яснах... 512 00:43:58,767 --> 00:44:02,901 підняв мене і скинув мене з поїзда. 513 00:44:02,901 --> 00:44:06,413 — Що... Але ти ніколи не бачив професора, га? - Ні, я його бачив. 514 00:44:06,413 --> 00:44:08,779 - Я бачив його сьогодні вдень. - Де? 515 00:44:08,779 --> 00:44:10,784 У купе Хіллі. 516 00:44:10,784 --> 00:44:14,685 Бачиш, чоловік, якого я бачив минулої ночі була галюцинація. 517 00:44:15,622 --> 00:44:18,113 - Як він виглядав? - ВООЗ? 518 00:44:18,113 --> 00:44:20,626 Професор, знаєте, що ви бачили сьогодні вдень. 519 00:44:20,626 --> 00:44:22,787 Як його фото. 520 00:44:22,787 --> 00:44:27,527 - Він тобі щось говорив? - Чому ти задаєш мені всі ці питання? 521 00:44:27,527 --> 00:44:30,092 - Він щось сказав... - Нічого нічого. 522 00:44:30,092 --> 00:44:32,297 Він втомився і хотів випити скотч. 523 00:44:33,207 --> 00:44:36,574 У вашому напої немає льоду. - Це воно! скотч! 524 00:44:37,644 --> 00:44:40,636 Слухай. Бачите, у вас не було галюцинація. 525 00:44:41,648 --> 00:44:43,616 Професор був убитий. 526 00:44:43,616 --> 00:44:46,481 Хлопець, якого ти бачив сьогодні вдень був підробкою. 527 00:44:46,481 --> 00:44:48,281 О ні. 528 00:44:48,281 --> 00:44:52,484 так Слухай, я розмовляв із справжнім професор минулої ночі. Я мав це на увазі. 529 00:44:52,484 --> 00:44:55,254 Він нічого не хотів мати мати справу з містером Деверо. 530 00:44:55,254 --> 00:44:58,058 Крім того, він здоровий горішок. Не торкається алкоголю. 531 00:44:58,058 --> 00:45:01,760 О, Боббі, просто тому ти продавець вітамінів? 532 00:45:01,760 --> 00:45:04,496 Мене звати Стівенс. Я федеральний агент. 533 00:45:07,640 --> 00:45:10,473 Ми працювали над цією справою протягом двох з половиною років. 534 00:45:11,444 --> 00:45:13,537 Ну чого ти чіпляєшся професор для? 535 00:45:13,537 --> 00:45:16,673 Я не стежу за професором, Я стежу за Деверо. 536 00:45:16,673 --> 00:45:18,011 Давай. Ходімо. 537 00:45:18,011 --> 00:45:20,574 Почекай хвилинку. А як щодо Гіллі? 538 00:45:20,574 --> 00:45:23,553 Не переживай про це. Вони не є буду вбивати її, поки не дійдемо до Чикаго. 539 00:45:23,553 --> 00:45:26,318 Я навіть не думаю, що вони спробують вбити тебе доти. Давай. 540 00:45:28,927 --> 00:45:31,521 Люди Деверо, мабуть, принесли професор тут... 541 00:45:31,521 --> 00:45:33,427 після 21:00 вчора ввечері. 542 00:45:33,427 --> 00:45:37,229 - Як ти це розумієш? – Тому що я пішла від нього о 21:00. 543 00:45:37,229 --> 00:45:41,762 А тому, що це найпростіший доступ до даху. Якось він, мабуть, утік. 544 00:45:41,762 --> 00:45:45,367 Він вибрався до цієї драбини, потім побіг назад у поїзді, перш ніж вони застрелили його. 545 00:45:49,047 --> 00:45:51,743 Ти не підеш туди, правда? 546 00:45:51,743 --> 00:45:55,376 так Попереду тунель Бланард. 547 00:45:55,376 --> 00:45:58,114 Підійди і стережися, добре? 548 00:45:58,114 --> 00:46:00,248 Добре, я спробую. 549 00:46:40,429 --> 00:46:42,488 Що ви знайшли? 550 00:46:42,488 --> 00:46:44,498 Це зачепилося виступаючий болт. 551 00:46:47,502 --> 00:46:50,733 Тоді я мав рацію. Я бачив його. 552 00:47:03,185 --> 00:47:08,417 Б’юся об заклад, що Деверо вже отримав тіло зібрали та помістили десь у холодне сховище. 553 00:47:09,490 --> 00:47:12,288 Шкода. Він був милим старим хлопцем. 554 00:47:12,288 --> 00:47:15,089 Купити чому він мав вбити професора? 555 00:47:15,089 --> 00:47:19,030 Він збирався бути збентеженим за висновками в книзі професора. 556 00:47:20,401 --> 00:47:22,460 Дві роботи Інституту Рембрандта... 557 00:47:22,460 --> 00:47:25,403 як куплені, так і автентифіковані від Devereau... 558 00:47:25,403 --> 00:47:27,566 мали бути доведені підробки. 559 00:47:28,642 --> 00:47:31,839 У професора були докази в його власності. 560 00:47:32,947 --> 00:47:35,279 Я запитав його вчора ввечері, — Який був доказ? 561 00:47:36,217 --> 00:47:40,118 Він сказав мені, що я їду доводиться чекати його лекції. 562 00:47:40,118 --> 00:47:42,177 І Деверо не збирався чекати. 563 00:47:44,524 --> 00:47:47,960 Думаю ідея було викрадення професора... 564 00:47:47,960 --> 00:47:50,018 то вбий його... 565 00:47:50,018 --> 00:47:53,463 а потім замінити якийсь фальшивий двійник... 566 00:47:53,463 --> 00:47:56,263 хто б зіпсував лекцію і дискредитувати книгу. 567 00:47:57,737 --> 00:48:01,195 - Ми повинні знайти доказ. — Але вони мають докази. 568 00:48:01,195 --> 00:48:04,107 У них це є. Ось що Whiney і всі шукали цього ранку... 569 00:48:04,107 --> 00:48:05,644 листи Рембрандта. 570 00:48:05,644 --> 00:48:09,273 Сказали, що знайшли у професорській скрині. 571 00:48:09,273 --> 00:48:12,318 Вони брешуть. Це перше місце вони б дивилися... 572 00:48:12,318 --> 00:48:15,785 перш ніж вони почали обертатися його кімната догори дном. 573 00:48:17,122 --> 00:48:20,182 Немає! Ні, професор їх сховав десь, десь просто... 574 00:48:20,182 --> 00:48:23,456 як запобіжний захід, коли він дізнався Деверо був у поїзді. 575 00:48:23,456 --> 00:48:26,089 Боже мій! Я знаю де вони! Давай! Давай! 576 00:48:50,188 --> 00:48:52,179 Листи Рембрандта. 577 00:48:54,458 --> 00:48:57,120 Святий Толедо! Я думаю, ви знайшли його. 578 00:48:59,163 --> 00:49:02,223 Це справжня стаття, написав сам старий хлопчик, га? 579 00:49:02,223 --> 00:49:05,895 «Рембрандт Харменсон ван Рейн». 580 00:49:07,371 --> 00:49:10,363 так Я припускаю, що факт є якесь побачення у всьому цьому... 581 00:49:10,363 --> 00:49:13,171 що підтверджує звинувачення професора робить у своїй книзі. 582 00:49:13,171 --> 00:49:16,680 Тисніть кнопку для швейцара, добре? Я хочу передати провідника на радіо до наступного міста. 583 00:49:16,680 --> 00:49:21,707 Знаєте, в це важко повірити що через ті людину вбили. 584 00:49:21,707 --> 00:49:24,618 Це верхівка айсберга. 585 00:49:24,618 --> 00:49:27,179 Ви знаєте ту авіакатастрофу в Кельні, Німеччина минулого року? 586 00:49:27,179 --> 00:49:31,193 Це була особлива річ Деверо. У ньому загинуло сто людей. 587 00:49:31,193 --> 00:49:35,095 Це було лише для того, щоб приховати свою участь у скандалі з галереєю Метрополітен. 588 00:49:35,095 --> 00:49:37,827 Ми знали, що він відповідальний. Ми не могли це приписати йому. 589 00:49:38,635 --> 00:49:43,868 Ці листи зруйнують його багатомільйонна операція в мистецтві захмарна. 590 00:49:43,868 --> 00:49:48,001 Тому вона була така далека. Мабуть, вони загнали її в куток. 591 00:49:48,812 --> 00:49:51,076 Я хочу, щоб ти запам'ятав що твоя шия теж на лінії. 592 00:49:51,076 --> 00:49:53,308 Ти вже сказав йому, що бачив справжній професор застрелений. 593 00:49:53,308 --> 00:49:57,410 Так, я зробив. Тож що мені тепер робити? 594 00:49:57,410 --> 00:50:00,387 Ви несете відповідальність за Хіллі. Висадіть її з потяга в безпечне місце. 595 00:50:00,387 --> 00:50:02,481 - Я подбаю про містера Деверо. — Ось тунель. 596 00:50:02,481 --> 00:50:05,459 Ми зробимо свій крок, коли Потяг добирається до Додж Сіті сьогодні ввечері. 597 00:50:06,562 --> 00:50:09,554 Це доречно, га? Дим від зброї на О.К. Загон. 598 00:50:16,672 --> 00:50:18,333 Що сталося? 599 00:50:20,242 --> 00:50:22,107 Боб, що сталося? 600 00:50:23,412 --> 00:50:25,471 Постав-постав їх назад. 601 00:50:25,471 --> 00:50:29,176 Давай, зараз. Зроби це. Візьми мій пістолет. Візьми мій пістолет. 602 00:50:29,176 --> 00:50:32,686 Візьми мій пістолет. Продовжувати. Зійди дівчину з поїзда, гаразд? 603 00:50:33,688 --> 00:50:35,349 Продовжувати.! 604 00:50:37,258 --> 00:50:40,386 Знаєш, у мене дивне відчуття ця куля була призначена для вас. 605 00:50:46,301 --> 00:50:48,531 Стріляй! Той чоловік мертвий! 606 00:50:50,471 --> 00:50:53,838 — Господи, ти його застрелив! - Я не... Ні. 607 00:50:54,575 --> 00:50:57,774 - Немає! Почекай хвилинку! - Його застрелили! 608 00:50:59,380 --> 00:51:00,745 Чоловіка застрелили! 609 00:51:01,516 --> 00:51:03,507 Я в нього не стріляв! 610 00:51:07,254 --> 00:51:08,915 привіт Гей, ти не... 611 00:51:08,915 --> 00:51:12,083 привіт! Він не мертвий! 612 00:54:00,122 --> 00:54:02,351 Потримай це! Не рухайся, а то стріляю! 613 00:54:41,495 --> 00:54:43,486 Сучий син! 614 00:55:27,006 --> 00:55:29,873 Почекай! Почекай! 615 00:55:35,148 --> 00:55:36,740 Почекай! 616 00:55:40,086 --> 00:55:43,613 Почекай! Привіт! 617 00:55:47,526 --> 00:55:50,984 Привіт! Привіт будь ласка! Почекай хвилинку! Почекай хвилинку! 618 00:55:50,984 --> 00:55:54,157 Почекай... Давай, будь ласка! СТІЙ! 619 00:56:06,912 --> 00:56:08,573 Дуже дякую, Едді. 620 00:56:11,016 --> 00:56:14,645 621 00:56:20,858 --> 00:56:22,826 Ось і все, хлопці! 622 00:56:22,826 --> 00:56:25,488 Відірвіть цим немовлятам голови! 623 00:56:32,537 --> 00:56:34,471 Вибачте. 624 00:56:34,471 --> 00:56:36,200 Хвилинку. 625 00:56:36,305 --> 00:56:38,406 Боже, ти подивись на це! 626 00:56:42,013 --> 00:56:44,608 Цей хлопець щось особливе, чи не так? 627 00:56:52,123 --> 00:56:53,647 Комерційний. 628 00:56:58,095 --> 00:57:01,587 - Тепер, що я можу для вас зробити? — Я хочу повідомити про вбивство. 629 00:57:01,587 --> 00:57:04,498 вбивство. Чоловіка застрелили на срібній смузі... 630 00:57:04,498 --> 00:57:08,265 і є дівчина, яка у великій небезпеці. Треба зупинити поїзд. 631 00:57:08,265 --> 00:57:10,670 Зачекайте секундочку. Кажете, людину застрелили? 632 00:57:11,575 --> 00:57:13,839 - Так. - Джиміні! 633 00:57:13,839 --> 00:57:16,106 У нас ніколи раніше не було вбивств. 634 00:57:16,106 --> 00:57:18,978 Сідай. Випийте чашку кави. Допоможи собі. 635 00:57:18,978 --> 00:57:21,711 А тепер давайте дізнаємося факти. 636 00:57:23,820 --> 00:57:28,314 - Як ти сказав, що тебе звати? - Колдвелл. Джордж Колдвелл. 637 00:57:28,314 --> 00:57:31,019 Я з Лос-Анджелеса. 638 00:57:31,019 --> 00:57:35,189 Л.А. Гаразд. Кого розстріляли? 639 00:57:35,189 --> 00:57:37,323 — Насправді їх було двоє. - Два? 640 00:57:37,323 --> 00:57:39,925 Так. Першим був Боб Світ. 641 00:57:39,925 --> 00:57:42,061 Він був федеральним агентом під прикриттям. 642 00:57:42,061 --> 00:57:43,628 - Годували? Нічого лайна? - Так. 643 00:57:43,628 --> 00:57:46,937 А другим був чоловік на ім'я Рейс. Я застрелив його. 644 00:57:48,444 --> 00:57:51,106 - Ти застрелив його? - Так. Він застрелив Світа. 645 00:57:51,106 --> 00:57:53,580 - Тому що Світ був федеральним? — Ні, бо він думав, що Світ — це я. 646 00:57:53,580 --> 00:57:56,675 - Ріс застрелив Світа, а ти застрелив Різа? - Правильно. 647 00:57:56,675 --> 00:58:00,119 — З рушницею. - З-чим? 648 00:58:00,119 --> 00:58:03,056 Бачиш, я взяв у Світа пістолет, але я його кинув... 649 00:58:03,056 --> 00:58:05,149 тому мені довелося використовувати рушницю для спису. 650 00:58:06,661 --> 00:58:08,925 А ти не... ми не можемо подзвонити комусь? 651 00:58:08,925 --> 00:58:10,897 Почекайте секунду. Кажеш, ти застрелив Ріса списом? 652 00:58:10,897 --> 00:58:14,298 Так. Він збирався мене застрелити. — Зі списом? 653 00:58:14,298 --> 00:58:16,735 Ні, кулею! Він застрелив професора. 654 00:58:16,735 --> 00:58:18,898 — Хто застрелив професора? - Ріс. 655 00:58:18,898 --> 00:58:21,134 - Reace shot Солодкий! — І професор. 656 00:58:22,744 --> 00:58:24,473 Робить три. 657 00:58:25,780 --> 00:58:30,240 Ой, вибачте, я забув. Учора ввечері професора застрелили. 658 00:58:32,353 --> 00:58:35,345 - Хіба ми не можемо зробити все це пізніше? - Ще хтось був? 659 00:58:35,345 --> 00:58:37,755 - Хтось ще що? - Постріл! 660 00:58:37,755 --> 00:58:41,921 Ні. Ні, але скоро буде якщо ми не зупинимо поїзд. 661 00:58:41,921 --> 00:58:46,261 Будь ласка, просто візьміть трубку і дзвоніть своєму начальству. 662 00:58:46,261 --> 00:58:48,858 Скажи їм, що я маю листи Рембрандта. 663 00:58:48,858 --> 00:58:52,201 — Тому й розстріляли професора. - Він був з федералами? 664 00:58:52,201 --> 00:58:55,332 - ВООЗ? - Цей хлопець Рембрандт. 665 00:58:57,211 --> 00:59:01,045 - Рембрандт помер. - Мертвий? Це чотири. 666 00:59:01,949 --> 00:59:05,214 Слухай, друже, ти впевнений, що ні вигадуєш це по ходу? 667 00:59:05,214 --> 00:59:08,686 Я офіцер закону і мені стало краще що робити, ніж слухати цю смішність. 668 00:59:10,891 --> 00:59:12,824 Це моя гаряча лінія. 669 00:59:12,824 --> 00:59:14,951 Тепер ви знайдіть час, щоб з’ясувати свої факти. Коли я повернуся, 670 00:59:14,951 --> 00:59:18,724 Я хочу, щоб ваші відповіді були чіткими та по суті. зрозумів 671 00:59:18,724 --> 00:59:21,062 І можна починати з тим, хто застрелив Рембрандта. 672 00:59:23,102 --> 00:59:25,195 Привіт. так 673 00:59:26,272 --> 00:59:28,263 Це Чонсі. 674 00:59:30,042 --> 00:59:31,703 Нічого лайна! 675 00:59:33,479 --> 00:59:36,880 Jumpin'Jiminy! він сидить прямо тут, у моєму офісі. 676 00:59:38,284 --> 00:59:39,410 Це вірно. 677 00:59:39,410 --> 00:59:43,717 Прийшов сюди і розмовляв про стрілянину якісь люди в поїзді хотіли зізнатися. 678 00:59:43,717 --> 00:59:46,690 Я відразу знав, що він божевільний. 679 00:59:46,690 --> 00:59:49,420 О так. Не хвилюйся. 680 00:59:49,420 --> 00:59:53,055 Раніше я мав справу з психами. Зрозумів. 681 01:00:12,617 --> 01:00:15,450 Шерифе, вибачте. Здається, я був трохи збентежений раніше. 682 01:00:15,450 --> 01:00:19,889 - Це, мабуть, прозвучало для вас божевільно. - О, все гаразд, містере Колдвелл. 683 01:00:19,889 --> 01:00:22,687 Саме так ти сказав, що тебе звати, чи не так? Джордж Колдвелл? 684 01:00:22,687 --> 01:00:24,387 так 685 01:00:24,387 --> 01:00:26,827 Я дійсно думаю, що ми повинні подзвонити до Вашингтона. 686 01:00:26,827 --> 01:00:30,458 Якби вони почули те, що я мав сказати, вони б зупинили поїзд. 687 01:00:30,458 --> 01:00:33,162 О так. Ці хлопці у Вашингтоні, вони досить розумні. 688 01:00:33,162 --> 01:00:35,501 Ви коли-небудь дивилися їх по телевізору? Бац, бац. 689 01:00:35,501 --> 01:00:39,236 Шерифе, послухайте мене! Вони знають все про Світа і Деверо. 690 01:00:39,236 --> 01:00:42,438 Я подумав, що Срібна смуга має бути в Канзасі за годину. 691 01:00:42,438 --> 01:00:44,913 Ми могли б зупинити поїзд у Скотт Сіті чи, можливо, Додж. 692 01:00:44,913 --> 01:00:49,646 Гаразд, містере! Тримай руки де вони є, і ми не матимемо проблем! 693 01:00:50,721 --> 01:00:52,211 - Дай мені це! - Не стріляй. 694 01:00:52,856 --> 01:00:54,653 «Не стріляти»? 695 01:00:54,653 --> 01:00:58,626 Ти дурний, невіглас, сучий син, тупа сволота! 696 01:00:58,626 --> 01:01:02,529 Ісус Христос! Я зустрічав тупих виродків у мій час, але ти перевершуєш їх усіх! 697 01:01:02,529 --> 01:01:05,295 Іди туди! Якого біса ти думаєш, що я роблю? 698 01:01:05,295 --> 01:01:07,666 Я прийшов допомогти дівчині який може бути вбитий будь-якої хвилини... 699 01:01:07,666 --> 01:01:10,069 а ти граєшся в копів і грабіжників! 700 01:01:10,069 --> 01:01:12,505 Немає ніякого способу тобі це вийде! 701 01:01:12,505 --> 01:01:15,442 Отримай... Візьми трубку! 702 01:01:16,245 --> 01:01:17,803 Забрати його! 703 01:01:19,048 --> 01:01:21,073 - Ми знаємо, хто ти. - Про що ти говориш? 704 01:01:21,073 --> 01:01:24,119 Це був шериф округу. Вони йдуть по вас. У вас немає шансів. 705 01:01:24,988 --> 01:01:28,424 - Здобути мене за що? - За вбивство продавця вітамінів на Срібній смузі. 706 01:01:28,424 --> 01:01:33,018 Він не був продавцем вітамінів. Він був федеральний агент. Вони повинні це знати. 707 01:01:33,018 --> 01:01:36,496 Якщо ви просто відкладете той пістолет і йдіть тихо. 708 01:01:36,496 --> 01:01:40,126 Вас чисельніше. Ніяк не втечеш. 709 01:01:40,126 --> 01:01:41,829 Що це? 710 01:01:43,772 --> 01:01:45,603 Це мій заступник. 711 01:01:46,541 --> 01:01:48,236 - Виходь на вулицю. - Гаразд. 712 01:01:48,236 --> 01:01:50,574 - Виходь надвір! - Не стріляй. 713 01:01:50,574 --> 01:01:52,011 - Не стріляй. 714 01:01:55,450 --> 01:01:58,647 - Не стріляй. - Опустіть руки. Опустіть руки. 715 01:01:58,647 --> 01:02:01,086 — Дядьку Олівер, подивіться, що я отримав! 716 01:02:01,086 --> 01:02:03,454 - Опустіть руки. - Дядько Олівер, у нього твоя рушниця. 717 01:02:03,454 --> 01:02:06,687 Руки вгору! Стати проти стіна. Тримайте руки вгору. 718 01:02:07,128 --> 01:02:10,029 — Про вас вся округа знає! - Повертатися! 719 01:02:10,029 --> 01:02:12,861 - Тримай ці руки вгору. - Вони не заспокояться, поки не вполять вас! 720 01:02:12,861 --> 01:02:15,834 Тримайте руки вгору. Тримайте їх. 721 01:02:18,039 --> 01:02:20,234 Дядько Олівер, він забирає твою машину! 722 01:02:20,234 --> 01:02:23,140 Тобі це ніколи не вийде! 723 01:02:24,945 --> 01:02:27,743 - Дядько Олівер! Дядько Олівер, у нього твоя машина. - Лось! 724 01:02:27,743 --> 01:02:30,841 Ще одне слово від тебе, Я тобі рота розіб'ю! 725 01:02:38,459 --> 01:02:39,983 Джей Джей! Джей Джей! 726 01:02:41,828 --> 01:02:44,262 У мене... У мене для вас погані новини. 727 01:02:44,262 --> 01:02:46,321 Колдвелл втік. 728 01:02:47,734 --> 01:02:50,567 Так, дивіться, не будемо вдаватися в це зараз. 729 01:02:50,567 --> 01:02:52,502 Він впав на 350... 730 01:02:52,502 --> 01:02:55,132 і ми можемо його зупинити до того, як він перетне державну межу. 731 01:02:56,242 --> 01:02:57,402 правильно. 732 01:03:04,851 --> 01:03:07,251 Тупа, тупа сволота. 733 01:03:09,989 --> 01:03:11,479 лайно! 734 01:03:13,727 --> 01:03:16,217 - Хто ти? - Я злодій, чоловіче. 735 01:03:16,217 --> 01:03:18,229 Заспокойся. Я ні більше не буду тебе лякати. 736 01:03:18,229 --> 01:03:20,663 Як щодо того, щоб передати мені ключі? Я хотів би зняти ці манжети. 737 01:03:20,663 --> 01:03:22,325 вибач 738 01:03:23,736 --> 01:03:27,604 Дуже добре, як ти впорався себе там зі старим Олівером. я слухав 739 01:03:27,604 --> 01:03:30,107 - За що вони взагалі хочуть тебе, чоловіче? - Вбивство. 740 01:03:31,009 --> 01:03:33,910 Висадіть мене де завгодно тут, гаразд? Я не зв'язуюся з великим «М». 741 01:03:33,910 --> 01:03:37,915 Я ніде не зупиняюся. Ви знаєте дороги навколо? 742 01:03:37,915 --> 01:03:41,817 Можливо, ми могли б домовитися. я не вбивця. Я намагаюся запобігти одному. 743 01:03:41,817 --> 01:03:44,447 Але приблизно за хвилину ми готові буду оточений копами. 744 01:03:44,447 --> 01:03:47,253 Якщо ви можете витягти нас з цього, ти зробиш нам обом послугу. 745 01:03:47,253 --> 01:03:49,351 Що ти думаєш? 746 01:03:49,351 --> 01:03:51,691 Я думаю, вам краще зробити правильний крок тут угору, а потім різко ліворуч. 747 01:03:51,691 --> 01:03:53,355 Я йду. 748 01:03:58,970 --> 01:04:03,373 Ісус Христос, чоловіче! Ось як ти вбив свого жертви? Посадити їх у машину і забити до смерті? 749 01:04:03,373 --> 01:04:06,501 - Вибач. - Вибач, моя дупа! 750 01:04:06,501 --> 01:04:08,408 Ти небезпечний. 751 01:04:10,882 --> 01:04:14,545 Проте доводить одне. Ти не робиш цього заради життя.. 752 01:04:15,486 --> 01:04:18,944 - Ні, не хочу. - Гаразд. Просто спокійно. 753 01:04:18,944 --> 01:04:21,491 Я прийму за хвилину.. 754 01:04:21,491 --> 01:04:23,550 Не робіть більше раптові рухи, добре? 755 01:04:23,550 --> 01:04:25,925 Я перевірю в штабі і дізнайся план гри на сьогоднішній вечір. 756 01:04:25,925 --> 01:04:27,691 Він сказав, що збирається повертайся в той поїзд. 757 01:04:27,691 --> 01:04:31,427 Він повинен переїхати в Канзас на 120 або... 758 01:04:31,427 --> 01:04:34,197 на 116 або 350. 759 01:04:34,197 --> 01:04:38,605 Тепер я думаю, якщо ми поставимо засіки всі ці дороги, ми отримаємо того лісника. 760 01:04:38,605 --> 01:04:43,510 Перший повинен бути на стику Taubman's Road, на 116. 761 01:04:46,716 --> 01:04:49,651 - Чого ти гальмуєш? — Попереду вантажівка. 762 01:04:49,651 --> 01:04:51,550 Отже, попереду вантажівка. 763 01:04:51,550 --> 01:04:54,215 Ми чоловік! Давайте включимо сирену... 764 01:04:54,215 --> 01:04:58,250 приберіть їх хіпі з дороги! Засуньте туди ногу! Перемістити його.! 765 01:05:01,263 --> 01:05:02,924 О, Боже! 766 01:05:17,413 --> 01:05:20,041 Хочете трохи покататися? 767 01:05:20,041 --> 01:05:24,051 Автомобіль 36 повідомте своє місце розташування. ти мене чуєш? 768 01:05:24,051 --> 01:05:26,178 Автомобіль 36. Чонсі,... 769 01:05:26,178 --> 01:05:30,248 ми рухаємось до блокпосту на перехресті Taubman's Road і 116. 770 01:05:30,248 --> 01:05:32,851 Це добре, хлопці. Вагон 45 вже там. 771 01:05:32,851 --> 01:05:35,521 Ми входимо для подвійного блоку по всіх точках. 772 01:05:35,521 --> 01:05:38,122 Старий подвійний блокпост, га? 773 01:05:38,122 --> 01:05:41,191 Це все, що я хотів знати, Олівер. Закріпись, партнере. 774 01:05:42,871 --> 01:05:47,501 Вам нема про що хвилюватися. Я отримав нерви, і я отримав дотик. 775 01:05:49,777 --> 01:05:54,077 Краще затягніть міцніше. Дуже туго. Раніше я постійно робив це вдома в Техасі. 776 01:05:54,077 --> 01:05:56,912 - Робити що? - Розривне дербі. 777 01:05:57,986 --> 01:06:00,113 Я чую, що щось йде, але я ще нічого не бачу. 778 01:06:00,113 --> 01:06:02,622 Це добре, хлопці. Ми зараз їх запакували. 779 01:06:03,791 --> 01:06:05,418 - Ти не будеш гальмувати? - Пригальмувати? 780 01:06:05,418 --> 01:06:08,257 Відкрий очі, чоловіче, бо Я ще зроблю з тебе злочинця. 781 01:06:09,296 --> 01:06:11,787 Трясця! Друзі, стережіться! 782 01:06:28,815 --> 01:06:31,215 Привіт, вагон 36! Що, в біса, з вами сталося? 783 01:06:31,215 --> 01:06:36,416 Гей, Чонсі! Це Гровер Т. Малдун! Хочеш знати, що сталося? 784 01:06:36,416 --> 01:06:39,891 Ми просто вдарили вам дупу! Ми вдарили вам дупу! 785 01:06:46,432 --> 01:06:49,401 786 01:07:04,383 --> 01:07:08,615 «Я не знаю. Я зустрів його вчора ввечері». Я його ніколи раніше не бачив. 787 01:07:08,615 --> 01:07:11,555 Це те, що ти сказав нам сьогодні вранці, і я знаходжу... 788 01:07:11,555 --> 01:07:14,024 все важче повірити. 789 01:07:14,024 --> 01:07:16,755 - Ну це правда. - Є це? 790 01:07:16,755 --> 01:07:20,195 Неважливо, коли прийде час, ми подбаємо про містера Колдвелла. 791 01:07:20,195 --> 01:07:23,132 Тим часом ми візьмемо... 792 01:07:23,132 --> 01:07:25,726 надзвичайно добре піклуються про вас. 793 01:07:53,364 --> 01:07:56,356 - Що ви робите? - Я дотримуюся плану. Просто передумав. 794 01:07:56,356 --> 01:07:59,800 Ти здурів? я думав ми збиралися взяти Chevy назад. 795 01:07:59,800 --> 01:08:03,033 Chevy? Це дурень, чоловіче! Це тут чиста кицька. 796 01:08:03,033 --> 01:08:06,474 Чиста кицька? Я скажу це судді. 797 01:08:06,474 --> 01:08:09,740 Не хвилюйтеся про суддю. Це ось довезе нас до Канзас-Сіті вчасно. 798 01:08:09,740 --> 01:08:12,805 Ну, як щодо в'язниці? Ти знав офіс був прямо перед нами? 799 01:08:12,805 --> 01:08:15,750 Піди перевір охоронця, гаразд? Це займе не одну секунду. 800 01:08:39,642 --> 01:08:41,633 Тримай, негру. 801 01:08:43,846 --> 01:08:46,542 привіт! Як справи, старий? Що відбувається'? 802 01:08:46,542 --> 01:08:48,379 Відійдіть від машини. 803 01:08:48,379 --> 01:08:51,909 слухав двигун. Звучить дуже добре, чоловіче. - Він поставляється з білими стінами? 804 01:08:51,909 --> 01:08:53,353 Просто рухайся. 805 01:08:53,353 --> 01:08:56,358 Гаразд, я зараз піду. Ти просто спокійно. 806 01:08:56,358 --> 01:08:58,621 Я сказав рухатися! 807 01:09:02,131 --> 01:09:05,293 Кицька, га? Кицька! 808 01:09:05,901 --> 01:09:07,869 Ми можемо піти зараз? 809 01:09:09,604 --> 01:09:11,834 Я думав, ти дилетант. 810 01:09:11,834 --> 01:09:14,068 Ти справжній профі. 811 01:09:16,645 --> 01:09:18,636 Справжній профі. 812 01:09:27,055 --> 01:09:29,819 Чоловіче, це було красиво. Ніхто не буде з тобою возитися. 813 01:09:29,819 --> 01:09:34,191 - О так. - Я мав це на увазі. Ти дуже поганий старий чувак. 814 01:09:34,191 --> 01:09:36,389 Все, що я хочу зробити, це потрапити в Канзас-Сіті до ранку. 815 01:09:36,389 --> 01:09:40,491 Не хвилюйся про це. З цим медом, ми будемо в Канзас-Сіті. 816 01:09:40,491 --> 01:09:42,904 Ти просто поспи, тому що ми їдемо до Канзас-Сіті! 817 01:11:06,485 --> 01:11:08,282 Ти думаєш про неї? 818 01:11:09,121 --> 01:11:10,452 так 819 01:11:12,591 --> 01:11:15,321 Божевільна річ, я щойно зустрів її дві ночі тому. 820 01:11:16,428 --> 01:11:18,828 Ось така любов. 821 01:11:18,828 --> 01:11:21,024 Я завжди втрачаю пам'ять коли я закохаюся. 822 01:11:23,901 --> 01:11:28,531 Як ти сказав, ти знаєш, ми просто сідаємо в поїзд, висаджуємо її... 823 01:11:28,531 --> 01:11:31,939 скажіть поліції, нехай вони займаються рештою цих речей. 824 01:11:35,113 --> 01:11:37,047 так Так, але що? 825 01:11:40,118 --> 01:11:42,916 Я тільки сподіваюся, що вона ще жива. 826 01:11:50,361 --> 01:11:52,261 Зал прибуття пасажирів... 827 01:11:52,261 --> 01:11:56,925 просимо повідомити до довідкової в північному залі. 828 01:11:58,001 --> 01:12:01,198 Чудово! У нас є 10 хвилин! Я візьму квитки. Просто зачекайте тут! 829 01:12:03,006 --> 01:12:06,669 - Іди за квитками, і до побачення, Джордже. - Про що ти говориш? що! 830 01:12:07,944 --> 01:12:10,811 831 01:12:10,811 --> 01:12:14,715 Це фото мого водійського посвідчення. Я ненавиджу цю картину. 832 01:12:14,715 --> 01:12:17,583 так? Чому б вам просто не перетасувати прямо туди і розкажи їм про це. 833 01:12:21,158 --> 01:12:23,285 — Це поліція? - Ні, вони з Travellers Aid. 834 01:12:23,285 --> 01:12:25,828 - Як ми потрапимо на поїзд? - Це гарне запитання. 835 01:12:25,828 --> 01:12:29,798 - У мене все ще є пістолет. Я міг би розпочати диверсію. - Ага, вирви собі мізки. 836 01:12:29,798 --> 01:12:32,231 Зачекайте. У мене з'явилася ідея. 837 01:12:32,231 --> 01:12:34,064 Ти підеш зі мною 838 01:12:45,981 --> 01:12:48,677 — Скільки ви хочете за те радіо? - Тридцять доларів. 839 01:12:48,677 --> 01:12:51,515 - Ми візьмемо. Заплатіть людині. - Що? Заплатіть людині. 840 01:12:51,515 --> 01:12:54,078 — Поганий капелюх на тобі. Я дам тобі за це п'ять доларів. - Це твоє. 841 01:12:54,078 --> 01:12:56,750 - Дякую тобі. Заплатіть людині. - Що? Заплатіть людині! 842 01:12:59,462 --> 01:13:01,157 І ще п'ять для крему для взуття. 843 01:13:01,157 --> 01:13:03,755 - Що нам від крему для взуття? - Не сваріться. Заплатіть людині. 844 01:13:05,266 --> 01:13:08,531 - Один два три чотири. Сорок доларів. - Велике спасибі. 845 01:13:08,531 --> 01:13:11,766 - Дякую тобі. — Подивіться ще що завгодно, просто зробіть мені пропозицію. 846 01:13:11,766 --> 01:13:14,138 - Ні, дякую. - А як щодо щітки? 847 01:13:16,144 --> 01:13:17,475 - Нічого! 848 01:13:18,613 --> 01:13:20,012 Не можу виграти їх усіх. 849 01:13:20,012 --> 01:13:24,108 Це найдурніша ідея Я коли-небудь чув. 850 01:13:24,108 --> 01:13:26,085 Ти хочеш врятувати життя цієї дівчини? 851 01:13:26,085 --> 01:13:29,317 Тоді це або ми мертві. Тепер зніми піджак. 852 01:13:29,317 --> 01:13:31,051 Давай! 853 01:13:32,494 --> 01:13:35,190 — Не можу пройти за чорне! - Кому ти кажеш? 854 01:13:35,190 --> 01:13:38,130 Я не казав, що зроблю тебе чорним, Я сказав, що збираюся посадити вас на поїзд. 855 01:13:38,130 --> 01:13:40,530 Ми повинні зробити їх поліцейськими думаю, що ти чорний. 856 01:13:41,969 --> 01:13:45,530 - Ніколи не вийде. Ніколи. — Що, боїшся, не відірветься? 857 01:13:45,530 --> 01:13:47,836 Це гарний жарт. Це жартівливо. 858 01:13:47,836 --> 01:13:50,069 Так, га? Можу я говорити? 859 01:13:50,069 --> 01:13:53,705 Це божевілля! Це ніколи не спрацює! Хіба ти не розумієш? 860 01:13:53,705 --> 01:13:56,544 Ви жартуєте? Подивіться на це. 861 01:13:56,544 --> 01:13:58,812 AI Jolson заробив мільйон доларів виглядає так. 862 01:13:58,812 --> 01:14:00,649 А тепер спробуй. 863 01:14:02,422 --> 01:14:04,822 Не хвилюйся за свої очі, тому що ти будеш носити це. 864 01:14:05,993 --> 01:14:07,756 Ось так. 865 01:14:09,463 --> 01:14:11,761 Це виглядає добре. Підніміться на маківку. 866 01:14:13,467 --> 01:14:15,127 Одягни мою куртку. 867 01:14:19,005 --> 01:14:21,303 Тоді ми дамо цю шапочку на голові. Ось так. 868 01:14:21,303 --> 01:14:23,171 Добре, туз чи двійка? 869 01:14:23,171 --> 01:14:26,507 Це погано, чоловіче! Ти добре виглядаєш! А тепер візьміть це радіо. 870 01:14:26,507 --> 01:14:29,309 Коли ти крокуєш геть звідси, виходь, як король лайна. 871 01:14:29,309 --> 01:14:30,280 Ти поганий! 872 01:14:30,280 --> 01:14:32,681 Приклади радіо до вуха. Це допоможе прикрити твоє обличчя. 873 01:14:32,681 --> 01:14:34,720 Просто рухайтеся в ритмі музики. 874 01:14:34,720 --> 01:14:38,188 Рухайте своїм тілом у ритмі музики. Це все, що ти маєш запам'ятати, гаразд? Дай мені побачити, як ти спробуєш. 875 01:14:38,188 --> 01:14:42,159 Крок під музику. Крок під музику. так 876 01:14:42,159 --> 01:14:45,356 Крок під музику... Стоп. 877 01:14:45,356 --> 01:14:49,560 Чоловіче, чому у вас, білих, така туга дупа? Як ти підеш звідси із засмаглим обличчям і тією білою ходою? 878 01:14:49,560 --> 01:14:53,070 Просто пориньте в музику. Давай, Джордж. Послабити. 879 01:14:53,070 --> 01:14:55,572 Слухайте такт. Нехай ваші ноги рухаються. 880 01:14:55,572 --> 01:14:58,074 Тепер зроби це! Ви не відчуваєте цього? Тут правильний темп. 881 01:14:58,074 --> 01:15:00,634 Прямо там. Це все, що вам потрібно зробити. 882 01:15:00,634 --> 01:15:03,078 Так, тепер спробуйте! Ви цього не відчуваєте? 883 01:15:03,078 --> 01:15:07,482 так Потрібна робота, Джордж. Потрібно багато працювати. Ти це знаєш? 884 01:15:07,482 --> 01:15:12,080 Ви будете тренуватися? Чоловіче, ти повинен практикуватися, але хай буде на волі! Слухати музику. Слідкуйте за ритмом. Чуєш? 885 01:15:12,080 --> 01:15:15,217 - Відчуваєш, що це наближається? Відчуваю? - Зрозумів. 886 01:15:15,217 --> 01:15:18,729 Це йде? Так, це все. 887 01:15:18,729 --> 01:15:22,563 Я візьму квитки. Гаразд? Я повернусь. Працюйте над цим. 888 01:15:22,563 --> 01:15:24,191 Господи, діди! 889 01:15:36,614 --> 01:15:39,879 Давай, чувак, прийми трохи джайву. Будь крутим. 890 01:15:39,879 --> 01:15:42,680 Струсніть, але не зламайте. Це воно. 891 01:15:42,680 --> 01:15:44,687 Гей, чоловіче, як я виглядаю? 892 01:15:44,687 --> 01:15:46,591 Ви виглядаєте гостро, містере. Я відчуваю різкість! 893 01:15:46,591 --> 01:15:49,022 Ви чуєте? я почуваюсь як сонце близько півночі. 894 01:15:49,022 --> 01:15:52,494 Ви копаєте? З очей геть! Знижуйся! Знижуйся! 895 01:15:52,494 --> 01:15:56,590 Почуваюся добре! Почуваюся добре! Почуваюся справді добре! 896 01:15:56,590 --> 01:15:59,692 Це воно. Просто розслабтеся ці стегна, цукор. 897 01:15:59,692 --> 01:16:01,794 У всіх вас, білих, туга дупа. Так, приведи цю дупу в рух. 898 01:16:01,794 --> 01:16:04,533 З очей геть! Я макарон! Знижуйся! Я король! 899 01:16:04,533 --> 01:16:06,974 Номер один, крихітко! 900 01:16:14,384 --> 01:16:18,184 - Гм, гм, я не... - Гей, ти, мабуть, у великій біді, хлопче. 901 01:16:18,184 --> 01:16:21,485 Але заради Бога, навчіться встигати. 902 01:16:37,239 --> 01:16:40,572 Бля, це мій чоловік! Це мій чоловік! 903 01:16:42,978 --> 01:16:45,640 — Не думаю, що ми проїдемо повз копів. - Ми проїдемо повз копів. 904 01:16:45,640 --> 01:16:47,682 Я просто сподіваюся, що ми не побачимо мусульман. 905 01:16:59,628 --> 01:17:01,459 - Кого ти шукаєш? - Білий хлопець. 906 01:17:01,459 --> 01:17:03,521 Ну, якщо я побачу, Я дам вам знати. 907 01:17:04,500 --> 01:17:06,400 Ваша увага, будь ласка. 908 01:17:06,400 --> 01:17:08,264 Поїзд AMRoad, срібна смуга... 909 01:17:08,264 --> 01:17:12,295 відправлення до Чикаго зараз завантажується на третій доріжці. 910 01:17:12,295 --> 01:17:15,433 - Це чиказький потяг? - Перший клас. Так, сер. 911 01:17:15,433 --> 01:17:18,570 Відвідувачів не буде дозволено за воротами. 912 01:17:27,488 --> 01:17:30,218 дошка! 913 01:17:42,470 --> 01:17:44,596 - Вона пішла. - Ви впевнені, що це її купе? 914 01:17:44,596 --> 01:17:48,368 Так, звісно. Гей, зачекай. 915 01:17:48,368 --> 01:17:50,171 Де мій одяг? Весь мій одяг зник 916 01:17:50,171 --> 01:17:53,474 - Ви впевнені, що це ваше купе? - Звичайно, я впевнений. 917 01:17:53,474 --> 01:17:56,744 Мабуть поліція все забрала коли знайшли тіло Світа. 918 01:17:56,744 --> 01:17:59,411 Треба перевірити, чи Хіллі ще в поїзді. 919 01:18:00,287 --> 01:18:03,222 Як ми це зробимо і ти не можеш покинути це купе? 920 01:18:03,222 --> 01:18:06,623 Спустіться в кімнату фальшивого професора. Позаду чотири машини, кімната "С". 921 01:18:06,623 --> 01:18:09,059 Запитайте його, що сталося до свого секретаря. 922 01:18:10,063 --> 01:18:11,724 Дай мені пістолет. 923 01:18:13,900 --> 01:18:15,891 Тепер дай мені свій гаманець. 924 01:18:16,870 --> 01:18:19,133 - Що за... - Мені треба переодягнутися... у форму швейцара. 925 01:18:19,133 --> 01:18:22,800 Знаєте, ці маскування стають дорогими. 926 01:18:22,800 --> 01:18:25,105 Витрати злочинності. Де це? 927 01:18:25,105 --> 01:18:28,840 Чотири машини назад, кімната "C." Тримайтеся подалі від неприємностей. 928 01:19:33,043 --> 01:19:36,206 - Гіллі, з тобою все гаразд? - Джордж, дивись! Не заходьте сюди. 929 01:20:05,474 --> 01:20:07,339 З вами все гаразд? 930 01:20:07,339 --> 01:20:11,904 Ось про що я хотів вас запитати. Мені шкода вашої голови. 931 01:20:11,904 --> 01:20:15,883 Я б ніколи не повернувся до купе, якби я думав, що ти збираєшся... 932 01:20:15,883 --> 01:20:18,386 - Листи Рембрандта. - Деверо їх отримав. 933 01:20:18,386 --> 01:20:20,581 Він знайшов їх у твоїй куртці. 934 01:20:21,824 --> 01:20:25,885 - Мабуть, я зірвався. - Бідний Джордж. 935 01:20:25,885 --> 01:20:28,396 Я намагався не втручати вас,... 936 01:20:28,396 --> 01:20:31,922 але вони прийшли до мене вчора і вони мені сказали що вони вбили професора... 937 01:20:31,922 --> 01:20:34,231 і якщо я не буду співпрацювати, вони б і мене вбили. 938 01:20:34,231 --> 01:20:36,202 Я думав що... 939 01:20:36,202 --> 01:20:39,172 Я б пішов разом з ними і що тоді ти втечеш. 940 01:20:39,172 --> 01:20:43,940 Я був дуже щасливий, коли ти це зробив, але я боявся, що більше ніколи тебе не побачу. 941 01:20:50,585 --> 01:20:52,416 Джордже, я так злякався. 942 01:20:53,889 --> 01:20:56,187 Я теж. 943 01:20:56,187 --> 01:20:58,351 Я боявся, що тебе тут не буде. 944 01:21:00,295 --> 01:21:01,592 Я сумував за тобою, Гіллі. 945 01:21:03,031 --> 01:21:05,022 Ти зробив? 946 01:21:05,022 --> 01:21:07,091 Я теж за тобою скучив. 947 01:21:14,642 --> 01:21:17,110 У вас є крем для взуття за вухом. 948 01:21:22,249 --> 01:21:25,184 Я поясню тобі це пізніше. 949 01:21:25,184 --> 01:21:29,188 - Де ми? - Просто проходив канал річки Іллінойс. 950 01:21:29,188 --> 01:21:32,555 ну як справи Сподіваюся, я не вдарив вас надто сильно. 951 01:21:32,555 --> 01:21:35,618 - Де Деверо? - Хіба це не ідеально? 952 01:21:35,618 --> 01:21:39,757 Ти хочеш його побачити, і він хоче тебе бачити. 953 01:21:39,757 --> 01:21:42,165 Жінки перш за все, хм? 954 01:21:44,538 --> 01:21:46,027 Увійдіть. 955 01:21:49,075 --> 01:21:51,805 Ну, сідайте, будь ласка. Влаштуйтеся зручніше. 956 01:21:51,805 --> 01:21:54,005 Міс Бернс, як справи? 957 01:21:54,005 --> 01:21:58,449 Принеси нам свіжої кави, тостів і мармелад для наших гостей, чи не так? 958 01:21:58,449 --> 01:22:00,509 - Так, сер. - Зразу. 959 01:22:04,624 --> 01:22:08,617 Я щойно дивився це листування, яке ви мені принесли... 960 01:22:08,617 --> 01:22:09,617 І... 961 01:22:10,697 --> 01:22:12,392 ой, це захоплююче. 962 01:22:12,392 --> 01:22:14,990 Професор мав рацію. Це надзвичайна знахідка. 963 01:22:14,990 --> 01:22:17,502 Я майже спокусився знищити його... 964 01:22:17,502 --> 01:22:22,063 але з іншого боку, я завжди мав слабкість до краси. 965 01:22:22,063 --> 01:22:25,337 Особливо, коли вони були справжніми. 966 01:22:25,337 --> 01:22:27,071 Вині, ти б поставив ці у моєму сейфі, будь ласка? 967 01:22:27,071 --> 01:22:29,613 Я не думаю, що вони пропонують... 968 01:22:29,613 --> 01:22:31,808 будь-яка подальша загроза. Чи ти? 969 01:22:39,291 --> 01:22:41,691 Сподіваюся, ви не надто розчаровані якщо це не спрацює. 970 01:22:41,691 --> 01:22:43,728 Ой, а навпаки, Я думаю, що буде. 971 01:22:43,728 --> 01:22:47,322 Це був дуже складний проект, і я зробив одну або дві помилки. 972 01:22:47,322 --> 01:22:51,631 Один із них привозив того чоловіка Рейс тут. Що з ним сталось? 973 01:22:51,631 --> 01:22:53,728 Я застрелив його. 974 01:22:53,728 --> 01:22:56,568 Добре для вас. Мабуть, заслужив. 975 01:22:56,568 --> 01:22:59,040 Ти змусив його вбити професор, чи не так? 976 01:22:59,040 --> 01:23:01,578 О ні. О ні. Навпаки. 977 01:23:01,578 --> 01:23:04,808 Він зробив це самостійно. Прикра помилка. 978 01:23:04,808 --> 01:23:09,012 Я знав, що ми не можемо вбити професора поки ми не отримали листи Рембрандта. 979 01:23:09,012 --> 01:23:14,718 Тож мені довелося створити сценарій, за яким професора викрали... 980 01:23:14,718 --> 01:23:18,990 і самозванець видав себе за нього з метою його дискредитації. 981 01:23:18,990 --> 01:23:22,191 Ми б його все одно вбили, але його спроба втечі тієї ночі... 982 01:23:22,191 --> 01:23:23,893 порушити всю схему. 983 01:23:23,893 --> 01:23:25,799 Увійдіть. 984 01:23:26,871 --> 01:23:29,395 Перепрошую сер. Це все підтверджено. 985 01:23:29,395 --> 01:23:32,134 - Машина чекатиме в Рокдейлі. - Добре. 986 01:23:32,134 --> 01:23:34,802 О, містер Колдвелл, ти пам'ятаєш Джонсона? 987 01:23:34,802 --> 01:23:37,472 Він грав роль професора... 988 01:23:37,472 --> 01:23:41,608 і зробив би те саме у Чикаго, якби це було необхідно. 989 01:23:42,318 --> 01:23:44,878 Як довго раніше ми приїдемо в Рокдейл? 990 01:23:44,878 --> 01:23:47,388 — Приблизно півтори години, сер. - Дякую, Джонсоне. 991 01:23:48,358 --> 01:23:51,225 Тепер все, що залишилося це прояснити пару моментів. 992 01:23:52,429 --> 01:23:54,090 Маючи на увазі вас двох. 993 01:23:54,090 --> 01:23:56,257 Тож я організував новий сценарій... 994 01:23:56,257 --> 01:23:59,392 за що ви несете відповідальність за вбивство професора. 995 01:23:59,392 --> 01:24:03,132 - Навіщо мені вбивати професора? - Отримати листи Рембрандта. 996 01:24:03,132 --> 01:24:06,641 Він дізнався, і вам довелося його застрелити тому що він намагався вас шантажувати. 997 01:24:06,641 --> 01:24:09,871 Що приносить нам більш-менш актуально... 998 01:24:09,871 --> 01:24:13,437 Крім того приблизно через 45 хвилин... 999 01:24:13,437 --> 01:24:15,278 довірений секретар професора збирається сваритися... 1000 01:24:15,278 --> 01:24:19,184 зі своїм партнером/коханим... 1001 01:24:19,184 --> 01:24:22,587 і застрелити його. І він помирає... 1002 01:24:22,587 --> 01:24:25,786 але не раніше, ніж застрелити її. 1003 01:24:30,232 --> 01:24:33,963 Ах, досить цих розмов сюжетів і сценаріїв. 1004 01:24:33,963 --> 01:24:36,630 Приєднуйтесь до мене в чашці кави, чи не так? 1005 01:24:37,506 --> 01:24:39,097 Кава, містере? 1006 01:24:44,011 --> 01:24:47,276 - Дякую. - Книга професора ще буде опубліковано. 1007 01:24:47,276 --> 01:24:50,215 О, так, справді, мій любий. Але без букв... 1008 01:24:50,215 --> 01:24:54,311 Боюся, що це буде розглянуто як написи ревізіоніста. 1009 01:24:54,311 --> 01:24:56,219 Колишній дивак, власне кажучи. 1010 01:24:56,219 --> 01:24:59,987 Срібна смуга має свої недоліки, але спробуйте, будь ласка, мармелад. 1011 01:24:59,987 --> 01:25:02,757 – Там справді чудова кухня. - О, дякую, сер. 1012 01:25:02,757 --> 01:25:05,355 Я скажу хлопцям на кухні. Ми прагнемо догодити. 1013 01:25:05,355 --> 01:25:07,162 - Кава, міс? - Ні, дякую. 1014 01:25:07,162 --> 01:25:10,693 - Він не балакає про кухню. - Стюард? 1015 01:25:10,693 --> 01:25:13,898 - Це твоя леді, чоловіче? Вона щось інше. - Стюард! 1016 01:25:13,898 --> 01:25:17,034 - Вставай, мамо. Дозвольте мені поглянути на вас. - Стюард! 1017 01:25:17,034 --> 01:25:20,375 - Мм, мм, мм! Мати Милосердя! — Стюарде, можете йти. Велике спасибі. 1018 01:25:20,375 --> 01:25:23,177 - Ще трохи кави? - Ні, дякую. 1019 01:25:23,177 --> 01:25:25,150 Півсклянки? О, вибачте, сер. 1020 01:25:25,150 --> 01:25:28,346 - Дивіться, що я зробив. - Ти... Забирайся з... 1021 01:25:28,346 --> 01:25:30,582 - Подивіться, що я зробив... — Ти неграмотний негр! 1022 01:25:30,582 --> 01:25:32,591 Кого ти називаєш нігером, га? 1023 01:25:32,591 --> 01:25:34,752 Ти мене недостатньо знаєш не називай мене нігером! 1024 01:25:34,752 --> 01:25:37,126 Я виб'ю смак з рота! Ти навіть не знаєш мого імені! 1025 01:25:37,126 --> 01:25:39,358 Я тобі дупу наб'ю! Збийте білок твоєї дупи. 1026 01:25:39,358 --> 01:25:41,593 - Хто ти? - Я злодій. 1027 01:25:42,903 --> 01:25:46,168 Усе гаразд, Гіллі. Він мій друг. 1028 01:25:46,168 --> 01:25:49,230 - Привіт. - Привіт. 1029 01:25:49,230 --> 01:25:51,708 - Отже, це містер Біг. - Це той чоловік. 1030 01:25:52,645 --> 01:25:54,510 Ви зараз не говорите лайна, містер Біг. 1031 01:25:54,510 --> 01:25:58,277 Мушу визнати, що я трохи без слів. 1032 01:25:58,277 --> 01:26:00,944 Але з іншого боку, Я повинен вас попередити... 1033 01:26:00,944 --> 01:26:02,851 що ти вбивця... 1034 01:26:02,851 --> 01:26:05,891 і вас розшукує поліція в кожній державі... 1035 01:26:05,891 --> 01:26:09,792 і я рекомендую це ти, ну, будь обережний. 1036 01:26:10,529 --> 01:26:14,158 Ти вбивця, якого розшукують поліцією в кожному штаті. 1037 01:26:15,367 --> 01:26:18,962 Той чоловік, якого ви застрелили, не був вітаміном продавець. Він був федеральним агентом. 1038 01:26:18,962 --> 01:26:22,007 Вони переслідували вас протягом двох років. 1039 01:26:22,007 --> 01:26:26,134 З часу тієї авіакатастрофи в Кельні, Німеччина... 1040 01:26:26,134 --> 01:26:29,476 коли ти викликав сотню людей померти, просто щоб приховати своє посилання... 1041 01:26:29,476 --> 01:26:32,243 зі скандалом у галереї Метрополітен. 1042 01:26:32,243 --> 01:26:35,775 Так чому б нам їх не отримати докази, які вони хотіли? 1043 01:26:36,854 --> 01:26:39,584 Ходімо візьмемо листи Рембрандта. 1044 01:26:47,131 --> 01:26:48,655 Вставай. 1045 01:26:49,634 --> 01:26:51,431 Якщо ти наполягаєш. 1046 01:27:04,982 --> 01:27:06,745 - Вставай, Віні! - Просто роби те, що він каже. 1047 01:27:10,787 --> 01:27:12,778 Отримай листи, Гіллі. 1048 01:27:12,778 --> 01:27:14,653 Містер Колдуелл... 1049 01:27:14,653 --> 01:27:17,250 Я розумію, що ви є розумна людина і це,... 1050 01:27:17,250 --> 01:27:21,161 як і всі чоловіки, ти місце розумна цінність вашого життя. 1051 01:27:21,161 --> 01:27:22,721 Ти намагаєшся мене підкупити? 1052 01:27:22,721 --> 01:27:26,565 Ні, я просто вказую що життя коротке... 1053 01:27:26,565 --> 01:27:30,334 і розумна людина хеджує свої ставки. 1054 01:27:30,334 --> 01:27:32,601 Ви не можете захистити ставки. 1055 01:27:32,601 --> 01:27:34,802 Якщо є одна річ Я навчився з цієї поїздки... 1056 01:27:34,802 --> 01:27:37,937 це те, що ви граєте в гру і бери те, що отримуєш. 1057 01:27:37,937 --> 01:27:40,608 - Я їх знайшов! - Ходи сюди, Гіллі. 1058 01:27:41,350 --> 01:27:42,510 Бери дівчину! 1059 01:27:57,366 --> 01:27:59,960 Як ви думаєте, що це? Вестерн? 1060 01:28:03,639 --> 01:28:06,301 - Що ви робите? - Я намагаюся врятувати наші дупи! 1061 01:28:06,301 --> 01:28:09,707 - Я не стрибаю! - Ось міст наближається. Готуйся! 1062 01:28:09,707 --> 01:28:13,009 Блін, я не стрибаю! Я вже двічі виходив з цього поїзда! 1063 01:28:13,009 --> 01:28:15,982 - Готуйся.! - Я не стрибаю! 1064 01:28:15,982 --> 01:28:18,542 Ось воно! Іди! 1065 01:28:22,157 --> 01:28:23,749 Сучий син! 1066 01:28:27,996 --> 01:28:29,486 лайно! 1067 01:28:30,799 --> 01:28:32,630 Тільки не знову! 1068 01:28:50,884 --> 01:28:52,647 Що ми тепер будемо робити? 1069 01:28:52,647 --> 01:28:55,553 Гаразд! Тримай його тут! 1070 01:28:59,393 --> 01:29:00,951 лайно 1071 01:29:30,323 --> 01:29:33,554 Я щойно розмовляв із Чейні. Він матиме вертоліт готовий у Рокдейлі. 1072 01:29:33,554 --> 01:29:35,617 Всього п'ять хвилин від вокзалу. 1073 01:29:36,629 --> 01:29:38,153 Ми будемо там через 46 хвилин. 1074 01:29:38,153 --> 01:29:43,134 Чи є спосіб зупинитися цей потяг між тут і там? 1075 01:29:43,134 --> 01:29:46,069 Крім двигуна, є екстрене гальмування в кожному вагоні. 1076 01:29:47,039 --> 01:29:49,940 - Відключіть їх. - Гаразд. Усі? 1077 01:29:49,940 --> 01:29:52,476 Так, усі. І візьми її з собою. 1078 01:29:53,578 --> 01:29:54,943 Давай. 1079 01:30:20,505 --> 01:30:22,666 Вони твої. 1080 01:30:22,666 --> 01:30:25,209 - Ви Джордж Колдуелл? - Будь ласка... 1081 01:30:25,209 --> 01:30:28,040 Скажи мені... Трясця! 1082 01:30:28,040 --> 01:30:31,081 Скажіть мені, будь ласка, що в біса? ми тут робимо і що ти від мене хочеш! 1083 01:30:31,081 --> 01:30:33,446 - Ви Джордж Колдуелл? - Так, я Джордж Колдуелл. 1084 01:30:33,446 --> 01:30:36,680 — Я хочу від вас трохи інформації, і швидко. — Я не вбивав Світа. 1085 01:30:36,680 --> 01:30:38,654 Ми це знаємо. А якби ні так тупо,... 1086 01:30:38,654 --> 01:30:41,816 ти б зрозумів, що ми посадили ця новина для вашого власного захисту. 1087 01:30:41,816 --> 01:30:45,828 У кожне місто я відправив чоловіків оскільки Додж-Сіті намагається вас підвезти... 1088 01:30:45,828 --> 01:30:48,023 поки ти мандруєш навколо сільська місцевість марнує час. 1089 01:30:48,023 --> 01:30:52,034 — Я не знав, що вони федеральні агенти! - Ну, давай подивимося, що ти знаєш. 1090 01:30:54,705 --> 01:30:56,332 тут. 1091 01:30:56,332 --> 01:30:59,706 - Скільки людей у ​​поїзді Деверо? - Два. 1092 01:30:59,706 --> 01:31:02,904 - Який у нього план після того, як вони дістануться до Чикаго? — Він не збирається до Чикаго. 1093 01:31:02,904 --> 01:31:05,072 Він виходить у Рокдейлі. 1094 01:31:06,049 --> 01:31:08,210 Я боявся цього. Гаразд. 1095 01:31:10,452 --> 01:31:12,943 Метьюс, сюди! 1096 01:31:14,456 --> 01:31:17,084 Ми зупинимо поїзд до Рокдейла. 1097 01:31:17,084 --> 01:31:20,492 Найближче... Harris Mill Junction. 1098 01:31:20,492 --> 01:31:24,590 Звернутися до залізниці. Скажи їм зробити так, ніби це звичайна екстрена перевірка. 1099 01:31:24,590 --> 01:31:27,500 Нехай Бронський приведе своїх людей в чоперах з півдня.. 1100 01:31:27,500 --> 01:31:30,266 Висадіть усіх пасажирів з поїзда, і я не хочу жодних помилок. 1101 01:31:30,266 --> 01:31:33,240 Ми будемо там, як тільки зможемо. Колдуелле, ти підеш з нами. 1102 01:31:33,240 --> 01:31:35,139 Стюард, що ти хочеш робити? 1103 01:31:35,139 --> 01:31:38,407 Це потрясло нерви досвід. Я хотів би повернутися додому. 1104 01:31:39,214 --> 01:31:40,841 Відвезіть його куди завгодно. 1105 01:31:40,841 --> 01:31:43,349 Гаразд, хлопці, хапайте рушниці. Давайте рухатися! 1106 01:31:43,349 --> 01:31:46,444 Колдвелл, ваші мушлі. 1107 01:31:47,188 --> 01:31:47,908 Ходімо.! 1108 01:31:49,357 --> 01:31:53,054 - Що він думає, що я збираюся з цим робити? - Продути шини в поїзді. 1109 01:31:53,828 --> 01:31:55,090 Дякую за все. 1110 01:31:57,432 --> 01:31:58,831 Моє задоволення. 1111 01:31:59,834 --> 01:32:02,132 Трясця.! Колдвелл, виходь сюди! 1112 01:32:02,132 --> 01:32:05,661 Якщо колись щось буде що вам потрібно... 1113 01:32:09,410 --> 01:32:10,740 не дзвони мені 1114 01:32:13,480 --> 01:32:15,607 Не дайте їм вбити вас. 1115 01:32:19,519 --> 01:32:22,613 Спокійно, вбивце. Залишайтеся розкутими. 1116 01:32:38,572 --> 01:32:40,733 Куди ти хотів піти, друже? 1117 01:32:40,733 --> 01:32:42,138 Добре.. 1118 01:32:44,610 --> 01:32:46,805 Я залишив свій Jag у Канзас-Сіті. 1119 01:33:01,427 --> 01:33:03,657 Я не знаю, Френк, але так вони сказали. 1120 01:33:03,657 --> 01:33:05,924 Всі геть на Harris Mill Junction. 1121 01:33:05,924 --> 01:33:10,094 Всі геть? Гаразд, я скажу своїй команді. 1122 01:33:30,422 --> 01:33:34,654 - Чому вони зупиняють поїзд? - Я не знаю, сер. Спроба отримати перевірку безпеки тут. 1123 01:33:34,654 --> 01:33:36,921 Це найпроклятіша річ Я колись чув! 1124 01:33:36,921 --> 01:33:39,862 — Вони хочуть, щоб ми зійшли з поїзда? - Так. 1125 01:33:41,333 --> 01:33:43,699 - Гей, ось поліція! - Дивіться під ноги. Дивіться під ноги. 1126 01:33:43,699 --> 01:33:46,066 - Ну, я буду... - Давай, повертайся! 1127 01:33:46,066 --> 01:33:49,072 Ви просто абсолютно некеровані. Ти це знаєш? 1128 01:33:59,450 --> 01:34:01,008 — Поліція тут. - Що? 1129 01:34:01,008 --> 01:34:03,679 Носильники питають усіх вийти з поїзда. 1130 01:34:05,789 --> 01:34:07,484 Чи вони? 1131 01:34:10,260 --> 01:34:13,423 Будь ласка, продовжуйте рух до галявини. 1132 01:34:15,532 --> 01:34:19,628 Це звичайне розслідування. Нікому з вас не загрожує небезпека. 1133 01:34:21,205 --> 01:34:24,902 Будь ласка, співпрацюйте з нами, щоб ми могли швидко завершити наше розслідування... 1134 01:34:24,902 --> 01:34:28,103 і повернути вас на борт і на вашому шляху. 1135 01:34:31,801 --> 01:34:33,102 Будь ласка, рухайтеся... 1136 01:34:40,723 --> 01:34:42,247 Вибачте. 1137 01:34:44,961 --> 01:34:46,826 Так, вибачте. 1138 01:34:51,034 --> 01:34:54,470 - Усі геть, будь ласка, містере Деверо. - Так. Що тут відбувається, диригент? 1139 01:34:54,470 --> 01:34:57,563 Ми не впевнені. Нам подзвонили з поліція хоче евакуювати всіх. 1140 01:34:57,563 --> 01:35:00,302 — Можливо, це переляк бомби. - Страшна бомба? 1141 01:35:00,302 --> 01:35:03,105 - Тоді нам краще зійти. - Звичайно. 1142 01:35:41,015 --> 01:35:42,915 Залишайся з нею. 1143 01:35:42,915 --> 01:35:46,578 Прикривай нас з вікна. Ми збираємося заведіть двигун і відвезіть цю штуку в Рокдейл. 1144 01:35:46,578 --> 01:35:51,148 Гей, що ти робиш? Всі пішли. Що ви робите з тими гвинтівками? 1145 01:35:55,463 --> 01:35:57,522 Сволочі! 1146 01:36:00,367 --> 01:36:03,131 Всі геть, шефе, крім нашого хлопчика. 1147 01:36:04,872 --> 01:36:06,499 Стривай, Деверо! 1148 01:36:57,856 --> 01:36:59,653 - Чорт! — Спокійно, вбивце. 1149 01:36:59,653 --> 01:37:01,886 Що ти тут робиш? 1150 01:37:03,162 --> 01:37:05,323 Що відбувається? Хто тут головний? 1151 01:37:05,323 --> 01:37:06,989 Злізь би ти! 1152 01:37:08,800 --> 01:37:10,791 Для чого ти сюди повернувся? 1153 01:37:13,338 --> 01:37:16,865 - Е... Я забув твій гаманець. — Ой, якийсь ти злодій. 1154 01:37:17,910 --> 01:37:20,538 - Це твоя стара леді Гіллі? - Так. 1155 01:37:23,614 --> 01:37:25,104 Гаразд, йдіть за мною. 1156 01:37:36,694 --> 01:37:38,719 - Заведіть двигун. - Ми не можемо цього зробити. 1157 01:37:39,697 --> 01:37:42,257 Ти, рухайся, починай. 1158 01:38:14,164 --> 01:38:17,065 Містер Деверо. Пане Деверо! 1159 01:38:26,910 --> 01:38:28,673 Гвідо, ходімо зі мною! 1160 01:38:54,103 --> 01:38:56,765 Тримайте ногу на педалі. 1161 01:39:16,691 --> 01:39:18,886 - Давай! - Куди ми йдемо? 1162 01:39:18,886 --> 01:39:21,019 Ми виходимо на наступній зупинці. 1163 01:39:23,831 --> 01:39:26,391 - Що ви робите? — Це бойові дії. 1164 01:39:55,395 --> 01:39:56,919 Слідкуйте за інженером. 1165 01:40:00,934 --> 01:40:02,424 Сідай! 1166 01:40:33,199 --> 01:40:35,633 - З вами все гаразд? - Так. 1167 01:40:35,633 --> 01:40:37,692 Як щодо Гровера? 1168 01:40:41,540 --> 01:40:43,531 З вами все гаразд? 1169 01:40:43,531 --> 01:40:45,702 - Закінчилося? - Чорт! 1170 01:41:13,738 --> 01:41:15,228 Обережно! 1171 01:41:18,843 --> 01:41:22,279 - Ти в порядку? - Так, я в порядку. 1172 01:41:26,049 --> 01:41:27,983 Просто дайте мені ще один пропуск. 1173 01:41:51,008 --> 01:41:54,171 Просто дайте мені один чіткий постріл. 1174 01:42:28,845 --> 01:42:30,676 - Що сталося? - Не дивись. Не дивіться! 1175 01:42:36,318 --> 01:42:39,344 Гаразд, беріть Junction на радіо. 1176 01:42:39,344 --> 01:42:41,719 Скажи їм, що вони мають поїзд-утікач. 1177 01:42:42,491 --> 01:42:44,686 Гей, ми йдемо на станцію. 1178 01:42:58,740 --> 01:43:03,575 Джордж, чому ми не зупинилися? Що тут відбувається? 1179 01:43:03,575 --> 01:43:06,045 Я не впевнений, але я не думаю що в двигуні хтось є. 1180 01:43:06,045 --> 01:43:08,412 - Немає водія? - Це вірно. 1181 01:43:08,412 --> 01:43:10,541 О, Боже! 1182 01:43:10,541 --> 01:43:13,109 Whiney cut всі аварійні шнури. 1183 01:43:13,109 --> 01:43:15,121 Що ми будемо робити? 1184 01:43:17,291 --> 01:43:20,419 — Ну, ми повинні знайти спосіб дістатися до двигуна. - як? 1185 01:43:22,463 --> 01:43:23,953 Дах? 1186 01:43:25,399 --> 01:43:28,232 Я думаю так. Давай! 1187 01:43:38,679 --> 01:43:40,909 - Як поживаєш? — Нам не вірять. 1188 01:43:40,909 --> 01:43:45,144 Подивіться, інженер, мабуть, хвилюється привезти поїзд за розкладом. 1189 01:43:47,453 --> 01:43:49,614 Це шеф Дональдсон. Хто це? 1190 01:43:49,614 --> 01:43:52,487 Це Джеррі Джарвіс. Я помічник контролера. 1191 01:43:52,487 --> 01:43:54,550 Помічник? Знайдіть мені свого боса. 1192 01:43:54,550 --> 01:43:58,757 Він пішов обідати, але я впевнений Я можу вирішити будь-яку вашу проблему. 1193 01:43:58,757 --> 01:44:02,426 це не моя проблема У вас мертвий інженер і поїзд-втікач... 1194 01:44:02,426 --> 01:44:05,596 - це вдарить по Чикаго через 15 хвилин. - Що ти збираєшся з цим робити? 1195 01:44:05,596 --> 01:44:08,800 Добре, я перевірю з сигнальними вежами. 1196 01:44:08,800 --> 01:44:11,309 Але, бачите, це неможливо. 1197 01:44:11,309 --> 01:44:14,278 Якщо інженер помер, хто веде поїзд? 1198 01:44:24,056 --> 01:44:26,581 - Що відбувається? - Гей, ти в порядку? 1199 01:44:26,581 --> 01:44:29,718 - Слухай, чи є спосіб... - Святий молей! Вбивця! 1200 01:44:29,718 --> 01:44:31,592 - Ні, з ним все гаразд. - Послухай мене. 1201 01:44:31,592 --> 01:44:34,530 Чи є спосіб дістатися до двигуна без переходу на дах? 1202 01:44:34,530 --> 01:44:36,864 Немає можливості дістатися до двигуна, період! 1203 01:44:36,864 --> 01:44:40,393 - Чому ми так швидко їдемо? — Тому що цим поїздом ніхто не керує. 1204 01:44:40,393 --> 01:44:43,930 - Неможливо. Це б зупинилося. - Це схоже на те, що ми зупиняємось? 1205 01:44:44,743 --> 01:44:47,940 Ні, до біса, не так! Я краще піду витягну аварійний шнур. 1206 01:44:47,940 --> 01:44:50,379 Аварійні шнури були вирізані. 1207 01:44:50,379 --> 01:44:52,178 Прокляті хіпі! 1208 01:44:54,619 --> 01:44:58,988 Я отримав доповідь із сигнальних веж. Вони не бачать інженера в кабіні. 1209 01:44:58,988 --> 01:45:00,921 чудово Тепер у вас є факти. 1210 01:45:00,921 --> 01:45:03,984 Киньте один із тих вимикачів і звільнити поїзд. 1211 01:45:03,984 --> 01:45:08,327 Ось у чому проблема. Усі треки запрограмовані комп’ютером. 1212 01:45:08,327 --> 01:45:11,129 Перемикання Silver Streak тільки викликати зіткнення з іншим поїздом. 1213 01:45:11,129 --> 01:45:14,865 Тоді що, в біса, ти збираєшся робити? У тому поїзді їдуть люди. 1214 01:45:14,865 --> 01:45:16,770 О ні. 1215 01:45:16,770 --> 01:45:18,399 Розумієте, стандартна процедура... 1216 01:45:18,399 --> 01:45:21,502 у такій надзвичайній ситуації було б зійти з поїзда. 1217 01:45:21,502 --> 01:45:23,342 Збити це з колії? Посеред двору? 1218 01:45:24,348 --> 01:45:28,681 Так. Насправді, Я не можу взяти на себе таку відповідальність. Я краще візьму свого боса. 1219 01:45:28,681 --> 01:45:31,721 Краще зроби щось, ти ідіот, тому що через 10 хвилин... 1220 01:45:31,721 --> 01:45:33,779 ти будеш мати 200 тонн локомотива 1221 01:45:33,779 --> 01:45:37,384 пробиваючись через Центральний вокзал на шляху до Маршаллових полів! 1222 01:45:41,464 --> 01:45:44,900 - Куди ми йдемо? - Якщо ви хочете зупинити цей поїзд, ви повинні йти за мною! 1223 01:45:49,372 --> 01:45:51,704 Гей, Джек, ти бачив Бенні? 1224 01:45:51,704 --> 01:45:54,335 Так, так. я його бачив в кав'ярні, Джері. 1225 01:46:03,485 --> 01:46:06,283 Тепер що нам робити розчепити вагони. 1226 01:46:06,283 --> 01:46:09,347 Ви повинні підняти цю планку, поверніть його вліво. 1227 01:46:09,347 --> 01:46:13,020 Коли вони розійдуться, вони будуть відкрити лінії тиску повітря... 1228 01:46:13,020 --> 01:46:16,292 і гальма затиснуть всюди потяг, то можна стрибнути назад. 1229 01:46:16,965 --> 01:46:19,263 - Але ж це небезпечно! - Неможливо, чоловіче. 1230 01:46:20,169 --> 01:46:21,761 Візьми мене за пояс. 1231 01:46:21,761 --> 01:46:23,705 - Що ти збираєшся робити? - Вгадай! 1232 01:46:30,278 --> 01:46:33,941 - Ви бачили Бенні? - Ну, якщо це не маленький Цезар залізниці. 1233 01:46:33,941 --> 01:46:36,983 - Ви бачили Бенні! - Ні ні! 1234 01:46:36,983 --> 01:46:38,415 Спробуй поруч. 1235 01:47:20,559 --> 01:47:21,651 Що сталося? 1236 01:47:21,651 --> 01:47:24,389 Срібна смуга - це втеча. Що ми робимо? 1237 01:47:25,731 --> 01:47:27,858 Ісусе! Це буде тут за чотири хвилини! 1238 01:47:44,216 --> 01:47:46,149 Ваша увага, будь ласка. 1239 01:47:46,149 --> 01:47:49,152 Чи можу я мати вашу увагу, будь ласка. 1240 01:47:49,152 --> 01:47:53,179 Вас просять пройти пішки до найближчого виходу якомога швидше. 1241 01:47:53,179 --> 01:47:54,748 Будь ласка, не біжіть. 1242 01:47:54,748 --> 01:47:57,954 Ходіть якнайшвидше якомога до найближчого виходу. 1243 01:47:58,763 --> 01:48:03,826 Люди чекають прибуття Срібної смуги на треку п'ятий... 1244 01:48:03,826 --> 01:48:06,063 просять звільнити цю область негайно. 1245 01:48:28,258 --> 01:48:33,662 Це надзвичайна ситуація. Будь ласка, продовжуйте до найближчого виходу, де станційна охорона... 1246 01:48:54,918 --> 01:48:59,445 Вийдіть якомога швидше. Ви повинні залишити будівлю.. 1247 01:50:22,069 --> 01:50:25,402 Ми зробили це! Ми це зробили! Ми зробили це, чоловіче! ой! 1248 01:50:25,402 --> 01:50:26,871 1249 01:50:27,808 --> 01:50:29,298 Боже лайно! 1250 01:50:32,680 --> 01:50:35,649 Привіт, Чикаго! Привіт! 1251 01:50:35,649 --> 01:50:37,581 За це треба випити! 1252 01:50:53,566 --> 01:50:56,933 я не знаю про вас, але наступного разу я поїду автобусом. 1253 01:50:56,933 --> 01:51:00,200 Можливо я божевільний, але виглядає так, ніби посміхається. 1254 01:51:00,200 --> 01:51:03,174 Так, як кіт який проковтнув канарку. 1255 01:51:03,174 --> 01:51:05,574 - Де Гровер? - Не знаю. 1256 01:51:13,786 --> 01:51:16,982 Спокійно, вбивце. Тримайся вільно! 1257 01:51:18,890 --> 01:51:20,687 Що він робить? 1258 01:51:20,687 --> 01:51:22,420 Він божевільний. 1259 01:51:23,462 --> 01:51:25,953 божевільний? Він має правильну ідею. 1260 01:51:25,953 --> 01:51:28,932 - Ходімо звідси і підемо в парк. - Парк? 1261 01:51:28,932 --> 01:51:31,435 так мені потрібно лягти спиною на траву... 1262 01:51:31,435 --> 01:51:34,165 і нехай ти навчиш мене ще трохи про садівництво. 140698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.