Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:32,479 --> 00:00:35,573
- Так, сер. Куди?
- Це потяг до Чикаго. Срібна смуга.
3
00:00:35,573 --> 00:00:38,379
- Срібна смуга. Я подбаю про ваші сумки, сер.
- Дякую тобі.
4
00:00:39,453 --> 00:00:42,013
- Дякую тобі.
- Дякую тобі. Дякую
5
00:00:52,899 --> 00:00:55,766
Що це за конвенціонери
робити в багажному вагоні?
6
00:00:56,936 --> 00:00:58,665
Ммм, ммм, ммм.
Хіба це не щось?
7
00:00:58,665 --> 00:01:01,172
Я думав, що з
хіпі на борту. Тепер ми отримали їхніх батьків.
8
00:01:04,611 --> 00:01:06,670
О, ми повинні були отримати Мері Лу.
9
00:01:06,670 --> 00:01:10,739
- Вона наша зустріч на вечірці.
— Давай, диригент! Давайте розпочнемо це шоу!
10
00:01:10,739 --> 00:01:12,681
О, хо, хо.
Перепрошую, сер.
11
00:01:13,586 --> 00:01:16,180
Привіт. Я в правильному місці?
12
00:01:16,180 --> 00:01:19,225
Перший клас. Так, сер.
Прямо сюди.
13
00:01:19,225 --> 00:01:20,953
Слідкуйте за кроком.
14
00:01:33,038 --> 00:01:35,097
- Це ваша кімната тут, сер.
- Гаразд, дуже дякую.
15
00:01:35,097 --> 00:01:36,834
- Дякую вам сер. Приємної вам подорожі.
- Бувай.
16
00:01:36,834 --> 00:01:41,641
Сер, ви думаєте, що вам знадобиться
всі ці сумки тут? Якщо ні, я можу зберігати
деякі з них внизу на іншому кінці.
17
00:01:41,641 --> 00:01:44,511
- Звичайно, звичайно. Все, що мені потрібно, це один і той.
- Гаразд.
18
00:01:44,511 --> 00:01:46,482
- Ви можете взяти це. Я збережу портфель.
- Я візьму це.
19
00:01:46,482 --> 00:01:47,882
20
00:01:47,882 --> 00:01:50,581
- Це ліжко?
- Так. Я придумаю це трохи пізніше.
21
00:01:50,581 --> 00:01:52,487
Добре, дякую.
22
00:01:52,487 --> 00:01:55,720
- А це...
- Ваш туалет і раковина, сер.
23
00:01:55,720 --> 00:01:58,456
- Гарна, велика кімната.
- Дуже зручно.
24
00:01:58,456 --> 00:02:01,794
- Що це за перегородка?
- О, це перетворює кімнату на двомісний номер..
25
00:02:01,794 --> 00:02:04,926
Раніше ми мали багато дзвінків до них...
від молодят.
26
00:02:04,926 --> 00:02:06,629
мені шкода
27
00:02:06,629 --> 00:02:10,572
Я не роблю це навмисно.
Здається, ця засувка застрягла.
28
00:02:12,276 --> 00:02:13,937
Все змінилося.
ти щось сказав?
29
00:02:14,379 --> 00:02:18,576
Немає! Ні, я погоджуюся з усім, що ви сказали.
Все, що я хочу зробити, це спокійно.
30
00:02:18,576 --> 00:02:21,812
Добре-добре. Тоді просто влаштуйтеся назад
і насолоджуйтесь поїздкою.
31
00:02:21,812 --> 00:02:25,447
Тому що це не буде надто захоплююче,
зараз, але ми привеземо вас туди вчасно.
32
00:02:25,447 --> 00:02:27,218
- Гаразд. Приємного відпочинку.
- Дуже дякую.
33
00:02:27,218 --> 00:02:29,225
- Бувай.
- Добрий вечір.
34
00:02:33,230 --> 00:02:35,060
дошка!
35
00:03:35,190 --> 00:03:38,216
На побачення, Лос-Анджелес! До побачення!
36
00:03:59,781 --> 00:04:01,976
Вам подобається цей парфум?
37
00:04:01,976 --> 00:04:03,983
Сам змішую.
38
00:04:06,254 --> 00:04:09,246
Чудова. Дуже добре.
39
00:04:19,099 --> 00:04:21,090
Це щось, га?
Так, сер.
40
00:04:21,090 --> 00:04:23,363
Ми залишаємо Лос-Анджелес,
41
00:04:23,363 --> 00:04:26,406
і ми їдемо прямо туди, до Невади...
42
00:04:26,406 --> 00:04:28,998
в Колорадо, через Скелясті гори...
43
00:04:28,998 --> 00:04:31,441
до Канзас-Сіті, Канзас.
44
00:04:31,441 --> 00:04:34,708
Саме тут є місто
називається Ешленд, штат Міссурі.
45
00:04:34,708 --> 00:04:39,480
Перетнути великий Міссісіпі.
Два з половиною дні, прямо
там у Чикаго, штат Іллінойс.
46
00:04:39,480 --> 00:04:41,521
- Якась подорож, га?
- Мм-мм.
47
00:04:41,521 --> 00:04:43,317
- Ви з Чикаго?
- Ні, Лос-Анджелес.
48
00:04:43,317 --> 00:04:45,415
Я з Чикаго.
49
00:04:45,415 --> 00:04:47,153
Мене звати Боб Світ.
50
00:04:47,153 --> 00:04:50,287
Мила людина, але погана дитина.
51
00:04:50,287 --> 00:04:52,024
- Джордж Колдуелл.
- Так?
52
00:04:53,098 --> 00:04:55,658
Так, Джордж,
в якому ти рекеті?
53
00:04:55,658 --> 00:04:58,999
- Видавнича справа.
- Без жартів? Давай. Сідайте тут.
- Дякую.
54
00:04:58,999 --> 00:05:01,801
Знаєте, я сама у вітамінах.
55
00:05:03,209 --> 00:05:06,144
Мм-мм. тут.
Для вас є зразок. Вітамін «Е».
56
00:05:06,144 --> 00:05:08,442
Це чудово
для старого дзьоба.
57
00:05:11,116 --> 00:05:13,812
Так, справді зберігається
олівець гострий, і я не жартую.
58
00:05:13,812 --> 00:05:17,652
Ви вже мали шанс
щоб перевірити дію?
59
00:05:17,652 --> 00:05:20,715
Ні, насправді це вперше
Я коли-небудь їздив поїздом.
60
00:05:21,794 --> 00:05:23,728
- Ви жартуєте?
- Немає.
61
00:05:23,728 --> 00:05:24,448
Давай
62
00:05:25,798 --> 00:05:28,265
- Ну, вас чекає поїздка всього вашого життя.
- О так?
63
00:05:29,334 --> 00:05:33,361
Ти просто вибери маленьке курча, друже...
і це обійми та жування всю дорогу до Чикаго.
64
00:05:34,672 --> 00:05:36,663
- Справді?
- Я роблю це постійно.
65
00:05:36,663 --> 00:05:41,610
Я кажу своєму начальнику, що боюся літати...
і я отримую цю дію двічі на рік.
66
00:05:42,580 --> 00:05:45,105
Це котячий будиночок на колесах.
67
00:05:45,105 --> 00:05:47,276
Ні... Гей, слухай.
Давай.
68
00:05:47,276 --> 00:05:52,051
Це щось про рух
поїзда, який це робить.
Усі ці рухи викликають у дівчини збудження.
69
00:05:53,525 --> 00:05:57,291
Ну, я тобі скажу, Боб. Я не дуже
зацікавлений у корабельному романі.
70
00:05:57,291 --> 00:05:59,922
– Я їхав поїздом, щоб відпочити і отримати багато
прочитаного.
- Тримай, тримай.
71
00:05:59,922 --> 00:06:04,794
Прямо там, Джордж.
Мені здається, я побачу свою курочку сьогодні ввечері.
72
00:06:07,838 --> 00:06:11,171
Привіт. Чи можу я, е-е,
купити тобі напій?
73
00:06:12,009 --> 00:06:15,968
- У мене є один. Дякую тобі.
- Ну, тоді я просто приєднаюся до вас, га?
74
00:06:15,968 --> 00:06:18,139
Це старомодний, бармен.
75
00:06:23,520 --> 00:06:27,479
- Ви йдете до кінця?
- Що?
76
00:06:30,561 --> 00:06:33,997
Я сказав, ти йдеш до кінця...
до Чикаго?
77
00:06:35,866 --> 00:06:38,459
ох Так.
78
00:06:43,739 --> 00:06:46,537
— Ну, тоді, можливо, ми зробимо це разом.
- Робити що?
79
00:06:47,410 --> 00:06:51,540
- Їдь до Чикаго.
Я маю на увазі, ти знаєш, ми будемо, е-е...
80
00:06:51,540 --> 00:06:54,674
застрягли в цьому поїзді разом,
81
00:06:54,674 --> 00:06:56,650
і ми не можемо зістрибнути.
82
00:06:59,155 --> 00:07:01,248
Ви відчуваєте цей рух?
83
00:07:08,464 --> 00:07:10,364
тобі жарко?
84
00:07:10,364 --> 00:07:11,084
Що?
85
00:07:12,667 --> 00:07:14,635
Я сказав, тобі жарко?
86
00:07:17,272 --> 00:07:19,968
Леді, мені завжди жарко.
87
00:07:21,810 --> 00:07:24,108
Можливо, я можу вас охолодити.
88
00:08:11,659 --> 00:08:15,322
Як клямка? Чи можу я?
89
00:08:15,322 --> 00:08:17,421
Так. Будь ласка, сідайте.
90
00:08:18,465 --> 00:08:20,558
Який приємний сюрприз.
91
00:08:21,634 --> 00:08:25,400
Я запитав, як клямка?
У нас є суміжні номери.
92
00:08:25,400 --> 00:08:28,304
Засувка. добре.
Це добре. Все добре. Дякую тобі.
93
00:08:28,304 --> 00:08:32,606
Трохи іржавий, але нічого серйозного.
Я попрошу швейцара подивитися на це.
94
00:08:33,579 --> 00:08:36,104
Немає поспіху, чи не так?
95
00:08:39,485 --> 00:08:41,282
Хочете коктейль?
96
00:08:42,355 --> 00:08:44,915
Мартіні на скелях
з родзинкою.
97
00:08:46,192 --> 00:08:49,184
- Два.
- Так, сер.
98
00:08:52,031 --> 00:08:55,932
- Мене звати Джордж Колдуелл.
- Хіллі Бернс.
99
00:08:57,102 --> 00:09:01,368
Це скорочено від Хільдеґард.
Для чого цей олівець?
100
00:09:01,368 --> 00:09:04,967
О, ви повинні заповнити
власну картку меню.
101
00:09:07,412 --> 00:09:11,781
«Один македойн фруктів,
яловичина по-східному, рис, морква...
102
00:09:11,781 --> 00:09:14,478
кава, яблучний пиріг на режим. "
103
00:09:15,554 --> 00:09:17,044
Ви дуже добре друкуєте.
104
00:09:18,890 --> 00:09:19,879
Дякую.
105
00:09:20,892 --> 00:09:23,622
У мене буде те саме.
Ти зроби це для мене.
106
00:09:26,898 --> 00:09:29,128
Я навіть не можу прочитати свої твори.
107
00:09:29,128 --> 00:09:32,328
Я не роблю стенографію,
і я не можу друкувати.
108
00:09:32,328 --> 00:09:34,394
Чим ти заробляеш на життя?
109
00:09:34,394 --> 00:09:36,303
Я секретар.
110
00:09:37,541 --> 00:09:40,476
— Ну як ти зберігаєш роботу?
- Віддаю чудовий телефон.
111
00:09:43,781 --> 00:09:45,442
У мене чудовий характер.
112
00:09:47,451 --> 00:09:50,215
- Ти їдеш до Чикаго?
- Так.
113
00:09:50,215 --> 00:09:53,051
Їду на весілля до сестри.
114
00:09:53,051 --> 00:09:55,490
Чому ти їдеш потягом?
Ти боїшся літати?
115
00:09:55,490 --> 00:09:58,926
Ні, я не боюся літати.
116
00:09:58,926 --> 00:10:03,262
Я, е-е... я просто хочу нудьгувати.
117
00:10:06,503 --> 00:10:08,630
І ти?
118
00:10:08,630 --> 00:10:12,937
О, мій новий бос
любить старомодні способи.
119
00:10:13,710 --> 00:10:16,508
Він щойно написав книгу
на Рембрандта...
120
00:10:16,508 --> 00:10:19,776
і він почне свою рекламу
кампанії з лекцією в Художньому інституті.
121
00:10:19,776 --> 00:10:22,147
О, так? Я у видавництві.
Як його звуть?
122
00:10:22,147 --> 00:10:24,652
Професор Артур Шрайнер.
Ви чули про нього?
123
00:10:26,790 --> 00:10:29,054
Більшість людей цього не зробили.
124
00:10:29,054 --> 00:10:32,993
Він, гм... Він був самітником
працював над цією книгою близько 20 років.
125
00:10:32,993 --> 00:10:35,553
- Де він зараз?
- Ой, він у ліжку...
126
00:10:35,553 --> 00:10:38,999
зі склянкою гарячого молока і патоки.
Він здоровий горішок.
127
00:10:38,999 --> 00:10:42,559
- Що ви видаєте?
— О, в основному нехудожня література.
128
00:10:42,559 --> 00:10:45,698
Садівництво, кулінарні книги,
книги з інструкціями.
129
00:10:47,209 --> 00:10:49,200
Подобаються посібники з сексу?
130
00:10:50,579 --> 00:10:54,071
- Я відредагував кілька.
— Авторитет, га?
131
00:10:55,851 --> 00:10:59,150
Я знаю, що куди йде...
і чому.
132
00:11:01,657 --> 00:11:04,854
- Це дуже цікаво. Ви одружені?
- Розлучений.
133
00:11:05,828 --> 00:11:07,489
Як так?
134
00:11:13,335 --> 00:11:15,894
Всі мої друзі сказали мені це
моя дружина була занадто добра для мене...
135
00:11:15,894 --> 00:11:18,962
і через пару років
Я вирішив, що вони мають рацію.
136
00:11:20,308 --> 00:11:21,775
Звучить сумно.
137
00:11:23,644 --> 00:11:27,842
Ви кажете, що ваш бос займається історією мистецтва.
Це те, що вас цікавить?
138
00:11:28,916 --> 00:11:31,316
Не зовсім.
139
00:11:31,316 --> 00:11:34,877
щойно отримав цю роботу, тому що
Я був доступний. Я був готовий подорожувати.
140
00:11:37,358 --> 00:11:40,293
- Хочете вина до цієї страви?
- Ой, яке питання.
141
00:11:42,897 --> 00:11:46,526
Гм, вип’ємо пляшку
кадета Мутона.
142
00:11:49,903 --> 00:11:51,393
Дуже добре, сер.
143
00:11:53,039 --> 00:11:56,634
- Ти дуже добре це робиш.
- Я чудово говорю французьку.
144
00:12:22,202 --> 00:12:24,499
- Він ніколи не заговорить.
- Ми повинні знайти ті папери.
145
00:12:24,499 --> 00:12:26,003
Давай.
Ми заглянемо в його купе.
146
00:12:30,009 --> 00:12:32,876
Отже, це був ваш вступ
до вищого суспільства?
147
00:12:34,580 --> 00:12:37,048
Дивіться, він був дуже добрий до мене.
148
00:12:37,048 --> 00:12:40,108
Він мене всьому навчив
від таблетки до Пікассо.
149
00:12:40,920 --> 00:12:44,447
- Чого не вистачало?
- Свідоцтво про шлюб.
150
00:12:45,324 --> 00:12:46,848
Ти цього хочеш?
151
00:12:48,627 --> 00:12:50,561
Я тоді.
152
00:12:51,897 --> 00:12:53,797
Зараз я хотів би ще
шампанське.
153
00:13:00,271 --> 00:13:03,434
- Ой-ой. Мені ще одну пляшку?
- Два.
154
00:13:07,512 --> 00:13:10,174
Здається, це місце закривається.
155
00:13:12,450 --> 00:13:15,476
Чому б нам не взяти окуляри...
156
00:13:15,476 --> 00:13:18,021
і піти до наших кімнат?
157
00:13:22,160 --> 00:13:24,458
Ми могли навіть відкрити
сполучні двері.
158
00:13:25,697 --> 00:13:27,631
Ми могли навіть зламатись
всю перегородку.
159
00:13:29,600 --> 00:13:33,126
- Я поговорю з швейцаром.
- Я принесу шампанське.
160
00:13:48,251 --> 00:13:50,344
Ви були праві.
Це той рух.
161
00:13:50,344 --> 00:13:52,752
Я не розумів цього,
але ти мав рацію.
162
00:13:55,726 --> 00:13:57,057
Надобраніч.
163
00:14:13,609 --> 00:14:15,099
- Ґвалтівник!
- Ні, ні, ні, ні!
164
00:14:15,660 --> 00:14:18,160
Pardonez-moi, por favor.
165
00:14:35,097 --> 00:14:36,621
Вибачте.
166
00:14:37,700 --> 00:14:39,395
Гм, це не займе хвилини.
167
00:14:40,336 --> 00:14:41,826
добре.
168
00:14:43,238 --> 00:14:45,206
Чудово. Це все в порядку.
169
00:14:45,206 --> 00:14:46,706
вибач Добрий вечір.
170
00:14:58,019 --> 00:14:58,739
Увійдіть.
171
00:15:07,629 --> 00:15:09,790
Це дуже мило.
172
00:15:10,765 --> 00:15:13,825
— Хочете шампанського?
- Так.
173
00:15:13,825 --> 00:15:17,234
Я не можу подолати розмір цієї кімнати
без перегородки.
174
00:15:18,238 --> 00:15:23,443
Вони самі собою невеликі кімнати.
Вони ідеальні для жонглювання.
175
00:15:23,443 --> 00:15:24,907
- Для чого?
— Для жонглювання.
176
00:15:24,907 --> 00:15:27,810
Коли ви тренуєтеся, кульки будуть
завжди відбиваються від стін.
177
00:15:30,082 --> 00:15:32,141
Ви багато жонглюєте?
178
00:15:33,419 --> 00:15:35,478
Я знаю, що куди йде і чому.
179
00:15:43,463 --> 00:15:45,454
Мені подобається ця пісня.
180
00:15:46,732 --> 00:15:51,101
Якщо я колись почую це знову...
буде важко не думати про тебе.
181
00:15:52,771 --> 00:15:56,263
- Ти дуже гарно це сказав.
- Дякую.
182
00:16:05,617 --> 00:16:08,347
Щоб подорожувати поїздом.
183
00:16:08,347 --> 00:16:10,786
Потяги, які проходять вночі.
184
00:16:29,974 --> 00:16:31,839
Тобі подобаються мої нові туфлі?
185
00:16:31,839 --> 00:16:35,106
- Так.
- Чому ти їх не знімаєш?
186
00:16:35,106 --> 00:16:39,309
Ви можете покласти їх у ту маленьку шафку...
і швейцар накаже вам їх почистити
вранці.
187
00:16:39,309 --> 00:16:42,375
- Справді?
- Це чудово.
188
00:16:47,825 --> 00:16:49,816
— Це магістерська робота?
- Мм-мм.
189
00:16:51,929 --> 00:16:54,523
Він дав мені цю копію
для безпечного зберігання.
190
00:16:55,533 --> 00:16:57,228
Ви хочете це прочитати?
191
00:17:29,499 --> 00:17:31,160
Пересунути.
192
00:17:36,972 --> 00:17:38,963
Це красиво, чи не так?
193
00:17:39,975 --> 00:17:41,636
дуже.
194
00:17:56,959 --> 00:17:59,792
Ви дійсно редагуєте посібники з сексу?
195
00:18:00,929 --> 00:18:03,591
Я справді, справді так.
196
00:18:04,900 --> 00:18:07,061
Але мені треба зізнатися.
197
00:18:08,136 --> 00:18:11,332
Мені набагато краще
на книги по садівництву.
198
00:18:11,332 --> 00:18:14,397
- Справді?
- Це моя спеціальність.
199
00:18:16,911 --> 00:18:18,572
Добре...
200
00:18:19,947 --> 00:18:23,974
є щось таке
можливо ти хочеш передати?
201
00:18:26,220 --> 00:18:28,916
— Ви маєте на увазі про садівництво?
- Так.
202
00:18:29,724 --> 00:18:33,558
Кілька корисних порад
для новачка.
203
00:18:35,062 --> 00:18:36,723
Добре...
204
00:18:39,000 --> 00:18:41,059
Одна порада...
205
00:18:42,136 --> 00:18:45,070
завжди бути неприємним до настурції.
206
00:18:46,506 --> 00:18:48,736
- Невже це так?
- Вони люблять це.
207
00:18:48,736 --> 00:18:52,107
- Вони люблять це грубо?
— Чим грубіше, тим краще.
208
00:18:52,107 --> 00:18:53,770
чудово
209
00:18:57,784 --> 00:18:59,718
Що ще я повинен знати?
210
00:19:01,087 --> 00:19:04,056
Я міг би навчити вас секрету
як лікувати азалії.
211
00:19:04,056 --> 00:19:06,183
О, скажи мені.
Я весь у вуха.
212
00:19:06,183 --> 00:19:08,557
Я можу бачити це.
213
00:19:08,557 --> 00:19:10,152
Добре...
214
00:19:11,031 --> 00:19:14,489
просто поводьтеся з ними так само
як бегонію.
215
00:19:14,489 --> 00:19:18,162
- Без жартів?
- Це євангеліє.
216
00:19:18,162 --> 00:19:21,968
Ви маєте на увазі те, що ви говорите, те, що є
добре для азалій чи добре для бегоній?
217
00:19:21,968 --> 00:19:25,807
- Ти зрозумів.
- Джордж, це захоплююче.
218
00:19:25,807 --> 00:19:28,312
Я думав, вам буде цікаво.
219
00:19:28,312 --> 00:19:31,042
Я хотів би копнути глибше.
220
00:19:31,042 --> 00:19:34,017
- Будь моїм гостем.
- Дякую тобі.
221
00:19:48,167 --> 00:19:52,331
Що буде, якби ви лікувалися
азалія схожа на настурцію?
222
00:19:54,439 --> 00:19:57,431
Тепер це дійсно цікава частина.
223
00:20:08,720 --> 00:20:11,518
- Що таке, Джордже?
- Ви це бачили? Ви бачили того чоловіка?
224
00:20:11,518 --> 00:20:14,956
- Який чоловік?
— Був чоловік
висить за цим вікном.
225
00:20:14,956 --> 00:20:17,790
— Йому вистрелили в голову.
- Що?
226
00:20:17,790 --> 00:20:21,559
Гіллі, мертвий чоловік
впала з даху.
227
00:20:21,559 --> 00:20:25,363
Я бачив це. Його пальто застрягло.
228
00:20:29,940 --> 00:20:32,773
ох Я повинен щось зробити.
229
00:20:32,773 --> 00:20:35,937
Я повинен повідомити про це.
Може, зупинять потяг.
230
00:20:35,937 --> 00:20:38,913
Джордж, я впевнений
ти щось бачив.
231
00:20:38,913 --> 00:20:42,509
Ви напевно бачили дитячого повітряного змія
або стару газету...
232
00:20:42,509 --> 00:20:46,920
Подивіться! Так як це. Бачиш, Джордже,
це могло бути що завгодно.
233
00:20:48,158 --> 00:20:50,592
Але його очі були такими ясними.
234
00:20:51,661 --> 00:20:54,095
Думаю, вони були зрозумілішими
ніж твоя голова.
235
00:20:54,095 --> 00:20:56,928
— Ти це уявив, Джордже.
- Я ні. Я знаю, що ні.
236
00:20:56,928 --> 00:21:00,060
Тоді чому б вам не покликати кондуктора
і розкажи йому свою історію?
237
00:21:02,072 --> 00:21:05,370
- У мене паморочиться голова.
- Знаєш, що? тут.
238
00:21:05,370 --> 00:21:07,432
Лягай тут, Джордже.
239
00:21:10,479 --> 00:21:13,778
Вау! Якщо це що
D.T.S схожі на...
240
00:21:13,778 --> 00:21:17,046
Я здамся
пляшка на все життя.
241
00:21:17,046 --> 00:21:22,421
Розум грає в смішні трюки
на тобі весь час.
242
00:21:22,421 --> 00:21:27,224
Ти знаєш це, Джордж.
Давай. Розслабтеся. Все добре. Розслабтеся
243
00:21:29,331 --> 00:21:31,822
Безумовно, гарна пісня.
244
00:21:32,535 --> 00:21:34,469
Так.
245
00:21:38,606 --> 00:21:41,200
Ти дуже гарна, Гіллі.
246
00:21:44,846 --> 00:21:46,677
Ти мені теж подобаєшся, Джордж.
247
00:23:06,259 --> 00:23:07,749
Хіллі, прокинься.
248
00:23:09,295 --> 00:23:10,626
Привіт, Джордж.
249
00:23:10,626 --> 00:23:15,633
Гіллі, чоловік, якого я бачив надворі
вікно минулої ночі... це він.
250
00:23:15,633 --> 00:23:19,933
- Це мій бос. Це професор Шрайнер.
- Я це знаю. Це саме те, про що я кажу.
251
00:23:19,933 --> 00:23:21,940
- Котра година, Джордже?
- Це трохи пізніше 8:00.
252
00:23:21,940 --> 00:23:26,103
8:00? О ні. Розбуди мене знову
коли після 10:00.
253
00:23:26,103 --> 00:23:27,735
Хіллі, цей чоловік
був убитий.
254
00:23:29,915 --> 00:23:31,246
- Добре...
255
00:23:32,317 --> 00:23:36,310
Чому б вам не піти в коридор?
і обговорити це з ним?
256
00:23:36,310 --> 00:23:38,515
А потім повертайся сюди
і обговори це зі мною.
257
00:23:38,515 --> 00:23:41,991
Він просто в минулому
їдальня, кімната "С."
258
00:23:41,991 --> 00:23:43,584
Хіллі, я не уявляла.
259
00:23:44,729 --> 00:23:48,324
На добраніч, Джордж.
Ви чудовий садівник.
260
00:24:20,097 --> 00:24:21,689
- Ґвалтівник.
- О!
261
00:24:23,233 --> 00:24:26,999
Гей, Джордж, дияволе.
Давай. Приєднуйся до мене на каву.
262
00:24:26,999 --> 00:24:30,734
добре Я зараз повернуся.
Я просто маю дещо перевірити.
263
00:24:34,610 --> 00:24:35,702
Що це?
264
00:24:50,827 --> 00:24:52,852
так? Що ти хочеш?
265
00:24:52,852 --> 00:24:55,397
Я хотів би побачити
Професор Шрайнер, будь ласка.
266
00:24:55,397 --> 00:24:59,959
- Так? Хто ти?
- Мене звати Джордж Колдуелл.
267
00:24:59,959 --> 00:25:01,970
Ви друг професора?
268
00:25:01,970 --> 00:25:05,906
ні, не зовсім Я друг його секретаря.
Ми трохи переживали за нього.
269
00:25:06,608 --> 00:25:08,838
так? Чого ти хвилюєшся?
270
00:25:10,245 --> 00:25:12,509
Чи не можу я поговорити з професором?
271
00:25:15,150 --> 00:25:16,708
Що ти там робиш?
272
00:25:16,708 --> 00:25:19,219
Мені здається, ти пхаєш свого носа
де йому не місце.
273
00:25:19,219 --> 00:25:21,585
Ти і ця дівчина збираєтеся
потрапити в біду.
274
00:25:21,585 --> 00:25:23,920
Насправді вона вже в біді
275
00:25:23,920 --> 00:25:26,552
- Ти той, хто в біді,
пане, а не я.
- Reace!
276
00:25:26,552 --> 00:25:28,823
Позбудься цього бомжа.
277
00:25:30,298 --> 00:25:32,232
Що ви робите?
Хто то?
278
00:25:32,232 --> 00:25:36,760
привіт! Слухай, ти великий люлька,
відпусти! Що, чорт візьми, ти робиш?
279
00:25:36,760 --> 00:25:40,205
Ти здурів?
Що з тобою в біса?
280
00:25:40,205 --> 00:25:43,402
Гаразд, слухай, бастер, ти в біді...
і я маю на увазі великі проблеми,
281
00:25:43,402 --> 00:25:45,138
тому що я доношу вас.
282
00:25:46,547 --> 00:25:49,914
О, ні, ти не можеш говорити серйозно.
Почекай хвилинку. добре Досить.
283
00:25:49,914 --> 00:25:53,181
Якщо ви готові це забути...
Я не вірю цьому! Ви жартуєте?
284
00:26:06,500 --> 00:26:08,092
Трясця!
285
00:26:09,136 --> 00:26:11,395
Сучий син!
286
00:26:52,978 --> 00:26:54,639
Це чудово!
287
00:28:06,783 --> 00:28:11,379
- Якщо це ти, Пепе, ти в одній купі неприємностей.
- Ні, це не Пепе.
288
00:28:11,379 --> 00:28:14,753
- Де Пепе?
- Не знаю. Мене звати Джордж...
289
00:28:14,753 --> 00:28:18,260
До біса, я знав це! Він пішов
знову ж таки без рахунків Мануеля.
290
00:28:18,260 --> 00:28:21,297
- Мене звати Джордж Колдуелл.
– Ті двоє збираються, курять трохи трави.
291
00:28:21,297 --> 00:28:24,492
Наступне, що ви знаєте, вони вимкнені
дзижчать індики в пікапі.
292
00:28:24,492 --> 00:28:26,968
- Вибачте, люба.
- Я мав звільнити його 30 років тому.
293
00:28:26,968 --> 00:28:29,437
Вибачте.
Як ви думаєте, я міг би скористатися вашим телефоном?
294
00:28:29,437 --> 00:28:31,235
- Телефон?
- Так.
295
00:28:31,235 --> 00:28:34,471
- Ви не звідси, правда?
- Ні, я заблукав.
296
00:28:34,471 --> 00:28:37,068
Я не загубився, але я був
скинутий зі Срібної смуги.
297
00:28:37,068 --> 00:28:38,875
Скинули? Це факт?
298
00:28:38,875 --> 00:28:41,508
Скажи мені, чи є в цьому жінка?
299
00:28:42,818 --> 00:28:45,218
- Ну, є дівчина, але...
- Я знав це.
300
00:28:46,155 --> 00:28:48,749
Ні-ні-ні. Нема чого робити
з тим, що ти думаєш.
301
00:28:48,749 --> 00:28:52,954
Насправді їй загрожує велика небезпека.
Ось чому я змушений користуватися твоїм телефоном...
302
00:28:52,954 --> 00:28:55,155
тому я можу викликати поліцію і отримати їх
арештовано людей, які скинули мене з поїзда.
303
00:28:55,155 --> 00:28:58,826
— Ну, схоже, ти дуже поспішаєш.
- Мені. Ось що я намагаюся тобі сказати.
304
00:28:58,826 --> 00:29:01,995
Це мене цілком влаштовує...
тому що я сам трохи запізнююся.
305
00:29:01,995 --> 00:29:05,598
- Що тобі скажу, Стіве.
- Джордж. Джордж Колдвелл.
306
00:29:05,598 --> 00:29:07,642
- Рита Бебтрі.
- Як справи?
307
00:29:07,642 --> 00:29:12,146
Якщо ти закінчиш там доїти стару Гаррієт...
Я піду й переодягнуся, а ти поїдеш зі мною до міста.
308
00:29:12,146 --> 00:29:14,579
- Чудово!
- Шериф мій хороший друг.
309
00:29:14,579 --> 00:29:16,776
чудово Просто скажіть мені
що я маю робити.
310
00:29:16,776 --> 00:29:20,048
Ну, ви просто візьміть
це відро і подої її.
311
00:29:20,048 --> 00:29:23,147
Доїти її?
Я ніколи раніше не доїв корову.
312
00:29:23,147 --> 00:29:27,126
Знизь газ, Стіве.
Ти вже дорослий чоловік.
313
00:29:27,126 --> 00:29:29,390
Я впевнений, що ви мали
якийсь подібний досвід.
314
00:29:31,899 --> 00:29:33,890
Дивіться, ви просто сідайте...
315
00:29:33,890 --> 00:29:36,459
взяти в кожну руку по синиці і
нехай природа бере своє.
316
00:29:36,459 --> 00:29:37,765
добре
317
00:29:37,765 --> 00:29:39,670
Ці корови такі ситі...
318
00:29:39,670 --> 00:29:42,642
це схоже на натискання клапана відключення
на Ніагарському водоспаді.
319
00:29:42,642 --> 00:29:45,610
— Я зайду, перевдягнусь і зустріну вас
надворі через 10 хвилин.
- Гаразд.
320
00:29:45,610 --> 00:29:47,510
Я зроблю все можливе.
321
00:29:48,548 --> 00:29:50,072
Привіт.
322
00:29:54,421 --> 00:29:55,979
Давайте подивимось.
323
00:29:57,190 --> 00:29:59,624
Просто будь добрим.
Будь вихованим.
324
00:29:59,624 --> 00:30:01,991
Почекай хвилинку.
325
00:30:03,063 --> 00:30:06,191
щось не так
У вас їх чотири.
326
00:30:09,569 --> 00:30:12,595
Ой! Давай, Гаррієт.
Давай. Дай мені перерву.
327
00:30:14,141 --> 00:30:17,338
Смачне свіже молоко.
Ось воно.
328
00:30:18,378 --> 00:30:22,177
Хоча нічого не виходить.
Ось і ми.
329
00:30:22,177 --> 00:30:27,049
Гаразд, тепер я знаю, що я повільний
для початку, але де Ніагарський водоспад?
330
00:30:30,990 --> 00:30:33,015
Гей, Стіве, що робиш?
331
00:30:33,015 --> 00:30:36,061
Я просто дивився на свій розклад
для Срібної смуги.
332
00:30:36,061 --> 00:30:38,528
Ні, я не це маю на увазі. Я маю на увазі...
333
00:30:38,528 --> 00:30:41,794
чому ти сидиш в цій машині?
Ми в це не підемо.
334
00:30:41,794 --> 00:30:44,461
- Ми ні?
- Немає!
335
00:30:44,461 --> 00:30:47,973
Давай, Стіве.
Слідуй за мною.
336
00:30:54,045 --> 00:30:56,980
Покладіть ці пакети
на передньому сидінні...
337
00:30:56,980 --> 00:30:59,209
і я візьму колісні блоки.
338
00:30:59,209 --> 00:31:02,014
Я дуже сподіваюся, що Пепе
наповнив його достатньою кількістю газу.
339
00:31:02,014 --> 00:31:04,322
Ми не збираємося в це, чи не так?
340
00:31:04,322 --> 00:31:06,821
Що сталося?
Ти боїшся літати?
341
00:31:06,821 --> 00:31:09,416
Ні ні.
Я не боюся.
342
00:31:09,416 --> 00:31:13,259
Чудово, бо це не весело
парити з індичкою.
343
00:31:19,804 --> 00:31:22,364
Зверніть увагу на вітряк.
Стежи за вітряком!
344
00:31:29,112 --> 00:31:32,081
- Ти влаштовуєш ці пакунки?
- Так, мабуть.
345
00:31:32,081 --> 00:31:36,608
Ну, це буде недовго. Ми повинні бути
у Стейвлі о 2:00.
346
00:31:38,021 --> 00:31:42,458
2:00? Це через дві з половиною години.
Де Стейвлі?
347
00:31:42,458 --> 00:31:45,653
Шістдесят миль
інший бік Альбукерке.
348
00:31:46,563 --> 00:31:48,724
- Почекай хвилинку.
- Що ти сказав?
349
00:31:50,467 --> 00:31:53,800
Срібна смуга
зупиняється там о 2:27.
350
00:31:53,800 --> 00:31:57,465
Якщо ми приїдемо до 2:00, шериф
міг зустріти поїзд, коли він прибуде.
351
00:31:57,465 --> 00:31:59,474
Так, мабуть, так.
352
00:31:59,474 --> 00:32:02,477
- Це казково!
- Хіба це не правда?
353
00:32:02,477 --> 00:32:07,538
Вони говорять про радість сексу,
але це не так довго, як задоволення від польоту.
354
00:32:26,969 --> 00:32:29,437
Подивіться! Ось Срібна смуга!
355
00:32:49,123 --> 00:32:52,149
- Думаю, ми впораємося.
- Подивіться на тих овець там.
356
00:32:52,149 --> 00:32:56,287
Хіба вони не створюють гарне видовище?
Мені просто кортить їх почути.
357
00:32:56,287 --> 00:32:57,888
Що зробити?
358
00:32:57,888 --> 00:33:00,798
- Ви ніколи не дзижчали овець?
- Я так не думаю.
359
00:33:00,798 --> 00:33:02,995
Тримайся, Стіве!
Ми входимо!
360
00:33:15,582 --> 00:33:17,573
Подивіться, як бігають ці маленькі створіння!
361
00:33:20,587 --> 00:33:23,488
Давай.! Давайте ще раз їх побажаємо!
У-у-у!
362
00:33:36,136 --> 00:33:38,331
Ми на місці.
363
00:33:38,331 --> 00:33:41,533
- Привіт, Рита.
- Привіт, Берт. Шериф тут?
364
00:33:41,533 --> 00:33:43,974
- Він у молочній крамниці Кленсі.
Він повернеться приблизно через...
365
00:33:43,974 --> 00:33:46,308
Подивіться!
Ось Срібна смуга!
366
00:33:47,379 --> 00:33:50,041
- Дякую тобі. Дякую, Рита.
- Ти не хочеш піти за шерифом?
367
00:33:50,041 --> 00:33:54,211
- Немає часу! Дякую, любий. До побачення!
- Надовго, Стіве.
368
00:34:00,659 --> 00:34:03,924
Цього разу спробуйте залишитися!
369
00:34:03,924 --> 00:34:05,963
Давай! Давай!
370
00:34:05,963 --> 00:34:08,761
Підхоплюватися! стрибай!
371
00:34:10,669 --> 00:34:12,227
Ти зрозумів!
372
00:34:13,339 --> 00:34:15,136
добре!
373
00:34:20,980 --> 00:34:22,503
Гей, ласкаво просимо на борт.
374
00:34:22,503 --> 00:34:25,310
— Ти просто не любиш подорожувати поїздом?
- Я це люблю.
375
00:34:25,310 --> 00:34:27,010
- Любить це.
376
00:34:59,550 --> 00:35:03,008
Я запросив вас приєднатися до мене на сніданок.
Це обід.
377
00:35:03,008 --> 00:35:05,281
вибач Я втратив відчуття часу.
378
00:35:07,958 --> 00:35:10,085
Ну, що ти там робив?
379
00:35:10,085 --> 00:35:12,151
Стаєш маленькою дупою?
380
00:35:13,063 --> 00:35:15,258
Ні, я тиснув сиськи.
381
00:35:17,401 --> 00:35:19,562
Ти сексуальний диявол, чи не так?
382
00:35:20,270 --> 00:35:23,364
Начебто також спітнів,
чи не так, рогатий виродок?
383
00:35:27,744 --> 00:35:29,405
Ну, що ви очікуєте?
384
00:35:29,405 --> 00:35:31,810
Я маю на увазі, що вона крутий номер.
385
00:35:31,810 --> 00:35:34,111
І у нього дуже серйозна конкуренція.
386
00:35:34,111 --> 00:35:36,174
Ти знаєш його?
387
00:35:36,174 --> 00:35:39,517
Його не всі знають?
Це Роджер Деверо.
388
00:35:39,517 --> 00:35:43,355
Він власний джет-сеттер Чикаго.
389
00:35:43,355 --> 00:35:46,418
Я маю на увазі, ви знаєте, він великий сир на
Художній інститут, щось таке.
390
00:35:46,418 --> 00:35:49,020
Як я вже сказав, дуже сильна конкуренція.
391
00:35:49,865 --> 00:35:51,628
Ти візьмеш його?
392
00:36:45,986 --> 00:36:47,749
З вами все гаразд?
393
00:36:53,794 --> 00:36:55,455
Що сталося?
394
00:36:57,531 --> 00:37:00,398
- Коханий, що трапилося?
- Що сталося?
395
00:37:01,568 --> 00:37:03,229
Хто кого покинув?
396
00:37:03,229 --> 00:37:07,069
Востаннє, коли я бачив вас, ви були
піду в гості до професора.
397
00:37:07,069 --> 00:37:09,939
- Гіллі, професор помер.
Я в цьому впевнений.
398
00:37:09,939 --> 00:37:11,443
Послухай мене.
399
00:37:11,443 --> 00:37:13,878
Я пішов до його кімнати
сьогодні вранці, а його там не було.
400
00:37:13,878 --> 00:37:17,040
Два тупих бандита
переглядали його речі.
401
00:37:17,040 --> 00:37:20,108
Вони виштовхнули мене з його кімнати
і скинув мене з поїзда.
402
00:37:20,108 --> 00:37:22,780
- Зкинув тебе?
– Справа в тому, що вони щось шукали.
403
00:37:22,780 --> 00:37:26,518
Не знаю що, але вбили
професор за це, і тепер я
певно, що вони підуть за тобою
404
00:37:26,518 --> 00:37:29,720
Ми повинні вийти з поїзда
і звернутися до поліції.
405
00:37:29,720 --> 00:37:33,391
— Ні, Джордже, ти все переплутав.
— Я не плутаю.
406
00:37:33,391 --> 00:37:35,627
Я просто переживаю за вас.
407
00:37:41,207 --> 00:37:43,334
Привіт, Роджере.
408
00:37:43,334 --> 00:37:46,139
Це мій друг Джордж Колдуелл.
Роджер Деверо.
409
00:37:47,780 --> 00:37:51,442
- Як справи?
- Джордж щойно сказав мені
як його скинули з поїзда.
410
00:37:52,517 --> 00:37:56,681
О, це ти той? Мені так приємно
бачити Вас. З вами все гаразд?
411
00:37:56,681 --> 00:37:58,552
- Так, я в порядку.
- О, це хороші новини.
412
00:37:58,552 --> 00:38:02,081
Як тільки мені сказали,
Я звернувся до поліції в Альбукерке...
413
00:38:02,081 --> 00:38:05,391
і сказав їм не жаліти коштів
щоб переконатися, що ви в безпеці.
414
00:38:05,391 --> 00:38:08,661
Ріс... він як дитина... зійшов
потяг і намагався знайти вас...
415
00:38:08,661 --> 00:38:10,395
сказати, що йому шкода.
416
00:38:10,395 --> 00:38:12,960
- Як ти повернувся?
- Хто такий Рейс?
417
00:38:12,960 --> 00:38:15,131
Це він вас кинув.
418
00:38:16,742 --> 00:38:20,974
Ви повинні пам'ятати його... великого чоловіка
з не дуже привабливою стоматологічною роботою.
419
00:38:20,974 --> 00:38:23,913
я пам'ятаю,
але що він має до вас?
420
00:38:23,913 --> 00:38:26,245
Він працює на мене.
Він мій шофер.
421
00:38:26,245 --> 00:38:28,842
Не дуже яскраво,
але надзвичайно лояльний.
422
00:38:28,842 --> 00:38:33,049
І, природно, я припускаю, що всього
відповідальність за всі свої дії...
423
00:38:33,049 --> 00:38:35,991
і відшкодує будь-які збитки.
424
00:38:35,991 --> 00:38:38,927
А як щодо того іншого хлопця?
425
00:38:38,927 --> 00:38:42,295
Сьогодні вранці я зустрів іншого чоловіка.
Він теж на вас працює?
426
00:38:43,100 --> 00:38:46,695
О, так, звичайно.
Ви не знаєте всю історію, чи не так?
427
00:38:46,695 --> 00:38:51,208
Сьогодні рано вранці я мав
сніданок із професором Шрайнером...
428
00:38:51,208 --> 00:38:55,371
і він хотів показати мені дещо
важливі документи, пов'язані з його книгою.
429
00:38:55,371 --> 00:38:57,846
Але, на жаль, їх не вистачало
430
00:38:57,846 --> 00:39:01,042
Тож ми шукали
його купе двічі...
431
00:39:01,042 --> 00:39:04,484
і зрештою ми їх виявили
у своєму багажнику в багажній кімнаті.
432
00:39:04,484 --> 00:39:08,314
я був чимось засмученим,
але якщо ви знаєте професора...
433
00:39:08,314 --> 00:39:11,593
ти будеш знати, що він трохи
розсіяний.
434
00:39:11,593 --> 00:39:13,629
Містере Деверо, я дуже збентежений.
435
00:39:13,629 --> 00:39:16,893
Я не розумію, як ти міг
снідав з професором Шрайнером.
436
00:39:16,893 --> 00:39:19,696
Джордж думає
професора вбили.
437
00:39:22,505 --> 00:39:24,666
- Убитий?
— Правильно, вчора ввечері.
438
00:39:24,666 --> 00:39:26,538
Це надзвичайно.
Чому ти маєш так думати?
439
00:39:26,538 --> 00:39:31,273
Тому що я бачив, як він впав з даху
цього поїзда просто за цим вікном.
440
00:39:31,273 --> 00:39:34,543
— Йому вистрелили в голову.
- Ви були в цьому купе?
441
00:39:34,543 --> 00:39:36,948
Я лежав тут.
442
00:39:38,253 --> 00:39:41,450
Хіллі, тобі доведеться повернутися
моє купе, вирівняй його.
443
00:39:41,450 --> 00:39:44,890
Цього чоловіка Віні не знає
що він робить. Деверо.
444
00:39:44,890 --> 00:39:48,088
Містере Колдвелл, дозвольте представитися
Професор Шрайнер.
445
00:39:48,088 --> 00:39:50,393
Професор Шрайнер, містер Колдвелл.
446
00:39:50,393 --> 00:39:53,298
- Привіт.
- Як справи?
447
00:39:53,298 --> 00:39:55,097
Що ти зробив зі своєю курткою?
448
00:39:55,097 --> 00:39:59,539
Містер Колдуелл - це той чоловік, який Ріс
ненавмисно скинув з поїзда.
449
00:39:59,539 --> 00:40:02,042
О, так.
450
00:40:02,042 --> 00:40:06,843
Та дурна людина.
Сподіваюся, ти не постраждав.
451
00:40:06,843 --> 00:40:08,882
Ні ні.
У мене все добре.
452
00:40:08,882 --> 00:40:12,750
Мабуть, я винен
за сьогоднішні ранкові чвари.
453
00:40:12,750 --> 00:40:17,257
Зрештою, нічого цього б не сталося
якби я не загубив листи Рембрандта.
454
00:40:17,257 --> 00:40:17,977
Що?
455
00:40:19,427 --> 00:40:23,420
Це неважливо. Я так радий, що ти є
все гаразд і спромігся повернутися на поїзд.
456
00:40:23,420 --> 00:40:26,625
О, професоре? професор,
Відклав стільки... Відклав...
457
00:40:27,768 --> 00:40:30,328
Гей, як ти сюди потрапив?
458
00:40:30,328 --> 00:40:34,898
Містере Колдвелл, дозвольте представитися
мій колега, містер Віні.
459
00:40:34,898 --> 00:40:38,377
Якщо потрібно вибачитися, я впевнений
що він буде готовий зробити це.
460
00:40:38,377 --> 00:40:41,472
Шкода, що Reace
тут не для того, щоб робити те саме.
461
00:40:41,472 --> 00:40:43,982
Ріс, той придурок.
У всьому він винен.
462
00:40:43,982 --> 00:40:46,780
Я шукав папери.
Я ніколи не торкався тебе, чи не так?
463
00:40:46,780 --> 00:40:48,616
- Ні ні.
- Побачити?
464
00:40:48,616 --> 00:40:53,455
Для мене це було дуже напружено.
Думаю, я вип’ю скотч і ляжу.
465
00:40:53,455 --> 00:40:58,054
- Чому б вам не скористатися моїм купе?
- Дякую тобі. Я буду.
466
00:40:58,054 --> 00:41:01,157
Горбистий...
ти допоможеш йому з цим безладом?
467
00:41:01,902 --> 00:41:04,928
Містер Колдвелл,
було приємно познайомитися з тобою.
468
00:41:04,928 --> 00:41:08,236
Я сподіваюся, що решта подорожі для обох
з нас трохи менш хвилюючий.
469
00:41:08,236 --> 00:41:10,105
Будемо сподіватися, що так.
470
00:41:11,778 --> 00:41:15,908
Ну, я думаю, що я зробив дурня
про себе сьогодні вранці.
471
00:41:15,908 --> 00:41:17,642
- Ні, ні, ні в якому разі.
- Ні, ні, я зробив.
472
00:41:17,642 --> 00:41:22,449
Я просто сував свій ніс у багато
речей, які мене не стосуються..
473
00:41:22,449 --> 00:41:25,649
і придумати божевільні ідеї.
Ви були праві.
474
00:41:26,759 --> 00:41:29,694
Мабуть, я уявляв
багато речей минулої ночі.
475
00:41:30,863 --> 00:41:32,353
Напевно, шампанське.
476
00:41:36,068 --> 00:41:39,094
- Добре
- Дай мені почистити твою куртку..
477
00:41:39,094 --> 00:41:41,867
Ой, усе гаразд.
У мене є ще один.
478
00:41:41,867 --> 00:41:45,342
Завтра ми приїжджаємо до Чикаго
Я справді приїхав у цю поїздку, щоб зробити якусь роботу.
479
00:41:45,342 --> 00:41:47,106
Тож я попрощаюся.
480
00:41:47,106 --> 00:41:50,706
- Чи не могли б ви приєднатися до нас на вечерю?
- О, так, робити.
481
00:41:51,984 --> 00:41:54,543
Дякую. Немає.
Я думаю, я буду просто їсти в своїй кімнаті.
482
00:42:01,926 --> 00:42:04,793
Ця засувка...
здається застряг.
483
00:42:06,698 --> 00:42:09,223
Я візьму швейцара
щоб негайно це виправити.
484
00:42:40,530 --> 00:42:43,294
Що ти там задумав, коханий?
485
00:42:43,294 --> 00:42:45,358
Привіт, Боб Світ.
486
00:42:46,036 --> 00:42:48,027
- Привіт, Боббі.
- Як ти?
487
00:42:49,406 --> 00:42:50,634
У мене все добре.
488
00:42:50,634 --> 00:42:54,609
А ще краще, а ти що?
Мініатюрний алкоголік?
489
00:42:54,609 --> 00:42:57,909
Ви знали, що
тунель Бланард...
490
00:42:57,909 --> 00:43:00,449
була найвища точка на цій лінії?
491
00:43:00,449 --> 00:43:01,813
Так, я знав це.
492
00:43:01,813 --> 00:43:05,047
Чи знаєте ви, що коли ми досягнемо цього,
Я маю намір бути вище?
493
00:43:05,921 --> 00:43:08,719
— Тільки не впади, га? Гаразд?
- О ні.
494
00:43:08,719 --> 00:43:12,386
Я вже один раз виходив із цього поїзда.
Цього достатньо.
495
00:43:12,386 --> 00:43:15,089
Ти маєш? Що ви маєте на увазі?
496
00:43:15,089 --> 00:43:17,462
Минулої ночі...
497
00:43:17,462 --> 00:43:20,127
саме тоді, коли я збирався...
498
00:43:21,237 --> 00:43:23,899
поцілуй мою прекрасну блондинку...
499
00:43:23,899 --> 00:43:27,238
Я бачив її начальника
висить за вікном.
500
00:43:27,238 --> 00:43:29,573
Зачекайте. Ви бачили її боса,
Професор Шрайнер, га?
501
00:43:29,573 --> 00:43:31,374
Це він.
502
00:43:31,374 --> 00:43:33,347
Це хлопець.
503
00:43:33,347 --> 00:43:35,441
Йому вистрелили в голову.
504
00:43:37,085 --> 00:43:39,576
я знаю це
Я пив...
505
00:43:39,576 --> 00:43:42,316
тому я пішов подивитися
професор сьогодні вранці...
506
00:43:42,316 --> 00:43:45,154
і я знайшов це
маленька ласка хлопця у своїй кімнаті.
507
00:43:45,154 --> 00:43:47,558
- Едгар Уіні.
- Це він.
508
00:43:47,558 --> 00:43:51,087
- Звідки ти це дізнався?
- О, я знаю. Я просто знаю.
509
00:43:51,087 --> 00:43:53,157
Давай, давай.
510
00:43:53,157 --> 00:43:55,964
Ну, тоді ця величезна гора...
511
00:43:55,964 --> 00:43:58,767
із золотою жилою, що застрягла в його яснах...
512
00:43:58,767 --> 00:44:02,901
підняв мене і
скинув мене з поїзда.
513
00:44:02,901 --> 00:44:06,413
— Що... Але ти ніколи не бачив професора, га?
- Ні, я його бачив.
514
00:44:06,413 --> 00:44:08,779
- Я бачив його сьогодні вдень.
- Де?
515
00:44:08,779 --> 00:44:10,784
У купе Хіллі.
516
00:44:10,784 --> 00:44:14,685
Бачиш, чоловік, якого я бачив минулої ночі
була галюцинація.
517
00:44:15,622 --> 00:44:18,113
- Як він виглядав?
- ВООЗ?
518
00:44:18,113 --> 00:44:20,626
Професор, знаєте,
що ви бачили сьогодні вдень.
519
00:44:20,626 --> 00:44:22,787
Як його фото.
520
00:44:22,787 --> 00:44:27,527
- Він тобі щось говорив?
- Чому ти задаєш мені всі ці питання?
521
00:44:27,527 --> 00:44:30,092
- Він щось сказав...
- Нічого нічого.
522
00:44:30,092 --> 00:44:32,297
Він втомився
і хотів випити скотч.
523
00:44:33,207 --> 00:44:36,574
У вашому напої немає льоду.
- Це воно! скотч!
524
00:44:37,644 --> 00:44:40,636
Слухай. Бачите, у вас не було
галюцинація.
525
00:44:41,648 --> 00:44:43,616
Професор був убитий.
526
00:44:43,616 --> 00:44:46,481
Хлопець, якого ти бачив сьогодні вдень
був підробкою.
527
00:44:46,481 --> 00:44:48,281
О ні.
528
00:44:48,281 --> 00:44:52,484
так Слухай, я розмовляв із справжнім
професор минулої ночі. Я мав це на увазі.
529
00:44:52,484 --> 00:44:55,254
Він нічого не хотів мати
мати справу з містером Деверо.
530
00:44:55,254 --> 00:44:58,058
Крім того, він здоровий горішок.
Не торкається алкоголю.
531
00:44:58,058 --> 00:45:01,760
О, Боббі, просто тому
ти продавець вітамінів?
532
00:45:01,760 --> 00:45:04,496
Мене звати Стівенс.
Я федеральний агент.
533
00:45:07,640 --> 00:45:10,473
Ми працювали над цією справою
протягом двох з половиною років.
534
00:45:11,444 --> 00:45:13,537
Ну чого ти чіпляєшся
професор для?
535
00:45:13,537 --> 00:45:16,673
Я не стежу за професором,
Я стежу за Деверо.
536
00:45:16,673 --> 00:45:18,011
Давай. Ходімо.
537
00:45:18,011 --> 00:45:20,574
Почекай хвилинку. А як щодо Гіллі?
538
00:45:20,574 --> 00:45:23,553
Не переживай про це. Вони не є
буду вбивати її, поки не дійдемо до Чикаго.
539
00:45:23,553 --> 00:45:26,318
Я навіть не думаю, що вони спробують
вбити тебе доти. Давай.
540
00:45:28,927 --> 00:45:31,521
Люди Деверо, мабуть, принесли
професор тут...
541
00:45:31,521 --> 00:45:33,427
після 21:00 вчора ввечері.
542
00:45:33,427 --> 00:45:37,229
- Як ти це розумієш?
– Тому що я пішла від нього о 21:00.
543
00:45:37,229 --> 00:45:41,762
А тому, що це найпростіший доступ
до даху. Якось він, мабуть, утік.
544
00:45:41,762 --> 00:45:45,367
Він вибрався до цієї драбини, потім побіг назад
у поїзді, перш ніж вони застрелили його.
545
00:45:49,047 --> 00:45:51,743
Ти не підеш туди, правда?
546
00:45:51,743 --> 00:45:55,376
так Попереду тунель Бланард.
547
00:45:55,376 --> 00:45:58,114
Підійди і
стережися, добре?
548
00:45:58,114 --> 00:46:00,248
Добре, я спробую.
549
00:46:40,429 --> 00:46:42,488
Що ви знайшли?
550
00:46:42,488 --> 00:46:44,498
Це зачепилося
виступаючий болт.
551
00:46:47,502 --> 00:46:50,733
Тоді я мав рацію.
Я бачив його.
552
00:47:03,185 --> 00:47:08,417
Б’юся об заклад, що Деверо вже отримав тіло
зібрали та помістили десь у холодне сховище.
553
00:47:09,490 --> 00:47:12,288
Шкода.
Він був милим старим хлопцем.
554
00:47:12,288 --> 00:47:15,089
Купити чому він мав
вбити професора?
555
00:47:15,089 --> 00:47:19,030
Він збирався бути збентеженим
за висновками в книзі професора.
556
00:47:20,401 --> 00:47:22,460
Дві роботи Інституту Рембрандта...
557
00:47:22,460 --> 00:47:25,403
як куплені, так і автентифіковані
від Devereau...
558
00:47:25,403 --> 00:47:27,566
мали бути доведені підробки.
559
00:47:28,642 --> 00:47:31,839
У професора були докази
в його власності.
560
00:47:32,947 --> 00:47:35,279
Я запитав його вчора ввечері,
— Який був доказ?
561
00:47:36,217 --> 00:47:40,118
Він сказав мені, що я їду
доводиться чекати його лекції.
562
00:47:40,118 --> 00:47:42,177
І Деверо не збирався чекати.
563
00:47:44,524 --> 00:47:47,960
Думаю ідея
було викрадення професора...
564
00:47:47,960 --> 00:47:50,018
то вбий його...
565
00:47:50,018 --> 00:47:53,463
а потім замінити
якийсь фальшивий двійник...
566
00:47:53,463 --> 00:47:56,263
хто б зіпсував лекцію
і дискредитувати книгу.
567
00:47:57,737 --> 00:48:01,195
- Ми повинні знайти доказ.
— Але вони мають докази.
568
00:48:01,195 --> 00:48:04,107
У них це є. Ось що Whiney
і всі шукали цього ранку...
569
00:48:04,107 --> 00:48:05,644
листи Рембрандта.
570
00:48:05,644 --> 00:48:09,273
Сказали, що знайшли
у професорській скрині.
571
00:48:09,273 --> 00:48:12,318
Вони брешуть. Це перше місце
вони б дивилися...
572
00:48:12,318 --> 00:48:15,785
перш ніж вони почали обертатися
його кімната догори дном.
573
00:48:17,122 --> 00:48:20,182
Немає! Ні, професор їх сховав
десь, десь просто...
574
00:48:20,182 --> 00:48:23,456
як запобіжний захід, коли він дізнався
Деверо був у поїзді.
575
00:48:23,456 --> 00:48:26,089
Боже мій! Я знаю де вони!
Давай! Давай!
576
00:48:50,188 --> 00:48:52,179
Листи Рембрандта.
577
00:48:54,458 --> 00:48:57,120
Святий Толедо!
Я думаю, ви знайшли його.
578
00:48:59,163 --> 00:49:02,223
Це справжня стаття,
написав сам старий хлопчик, га?
579
00:49:02,223 --> 00:49:05,895
«Рембрандт Харменсон ван Рейн».
580
00:49:07,371 --> 00:49:10,363
так Я припускаю, що факт є
якесь побачення у всьому цьому...
581
00:49:10,363 --> 00:49:13,171
що підтверджує звинувачення професора
робить у своїй книзі.
582
00:49:13,171 --> 00:49:16,680
Тисніть кнопку для швейцара, добре?
Я хочу передати провідника на радіо
до наступного міста.
583
00:49:16,680 --> 00:49:21,707
Знаєте, в це важко повірити
що через ті людину вбили.
584
00:49:21,707 --> 00:49:24,618
Це верхівка айсберга.
585
00:49:24,618 --> 00:49:27,179
Ви знаєте ту авіакатастрофу
в Кельні, Німеччина минулого року?
586
00:49:27,179 --> 00:49:31,193
Це була особлива річ Деверо.
У ньому загинуло сто людей.
587
00:49:31,193 --> 00:49:35,095
Це було лише для того, щоб приховати свою участь
у скандалі з галереєю Метрополітен.
588
00:49:35,095 --> 00:49:37,827
Ми знали, що він відповідальний.
Ми не могли це приписати йому.
589
00:49:38,635 --> 00:49:43,868
Ці листи зруйнують його
багатомільйонна операція в мистецтві захмарна.
590
00:49:43,868 --> 00:49:48,001
Тому вона була така далека.
Мабуть, вони загнали її в куток.
591
00:49:48,812 --> 00:49:51,076
Я хочу, щоб ти запам'ятав
що твоя шия теж на лінії.
592
00:49:51,076 --> 00:49:53,308
Ти вже сказав йому, що бачив
справжній професор застрелений.
593
00:49:53,308 --> 00:49:57,410
Так, я зробив.
Тож що мені тепер робити?
594
00:49:57,410 --> 00:50:00,387
Ви несете відповідальність за Хіллі.
Висадіть її з потяга в безпечне місце.
595
00:50:00,387 --> 00:50:02,481
- Я подбаю про містера Деверо.
— Ось тунель.
596
00:50:02,481 --> 00:50:05,459
Ми зробимо свій крок, коли
Потяг добирається до Додж Сіті сьогодні ввечері.
597
00:50:06,562 --> 00:50:09,554
Це доречно, га?
Дим від зброї на О.К. Загон.
598
00:50:16,672 --> 00:50:18,333
Що сталося?
599
00:50:20,242 --> 00:50:22,107
Боб, що сталося?
600
00:50:23,412 --> 00:50:25,471
Постав-постав їх назад.
601
00:50:25,471 --> 00:50:29,176
Давай, зараз. Зроби це.
Візьми мій пістолет. Візьми мій пістолет.
602
00:50:29,176 --> 00:50:32,686
Візьми мій пістолет. Продовжувати.
Зійди дівчину з поїзда, гаразд?
603
00:50:33,688 --> 00:50:35,349
Продовжувати.!
604
00:50:37,258 --> 00:50:40,386
Знаєш, у мене дивне відчуття
ця куля була призначена для вас.
605
00:50:46,301 --> 00:50:48,531
Стріляй! Той чоловік мертвий!
606
00:50:50,471 --> 00:50:53,838
— Господи, ти його застрелив!
- Я не... Ні.
607
00:50:54,575 --> 00:50:57,774
- Немає! Почекай хвилинку!
- Його застрелили!
608
00:50:59,380 --> 00:51:00,745
Чоловіка застрелили!
609
00:51:01,516 --> 00:51:03,507
Я в нього не стріляв!
610
00:51:07,254 --> 00:51:08,915
привіт Гей, ти не...
611
00:51:08,915 --> 00:51:12,083
привіт! Він не мертвий!
612
00:54:00,122 --> 00:54:02,351
Потримай це!
Не рухайся, а то стріляю!
613
00:54:41,495 --> 00:54:43,486
Сучий син!
614
00:55:27,006 --> 00:55:29,873
Почекай! Почекай!
615
00:55:35,148 --> 00:55:36,740
Почекай!
616
00:55:40,086 --> 00:55:43,613
Почекай! Привіт!
617
00:55:47,526 --> 00:55:50,984
Привіт! Привіт будь ласка!
Почекай хвилинку! Почекай хвилинку!
618
00:55:50,984 --> 00:55:54,157
Почекай...
Давай, будь ласка! СТІЙ!
619
00:56:06,912 --> 00:56:08,573
Дуже дякую, Едді.
620
00:56:11,016 --> 00:56:14,645
621
00:56:20,858 --> 00:56:22,826
Ось і все, хлопці!
622
00:56:22,826 --> 00:56:25,488
Відірвіть цим немовлятам голови!
623
00:56:32,537 --> 00:56:34,471
Вибачте.
624
00:56:34,471 --> 00:56:36,200
Хвилинку.
625
00:56:36,305 --> 00:56:38,406
Боже, ти подивись на це!
626
00:56:42,013 --> 00:56:44,608
Цей хлопець щось особливе, чи не так?
627
00:56:52,123 --> 00:56:53,647
Комерційний.
628
00:56:58,095 --> 00:57:01,587
- Тепер, що я можу для вас зробити?
— Я хочу повідомити про вбивство.
629
00:57:01,587 --> 00:57:04,498
вбивство. Чоловіка застрелили
на срібній смузі...
630
00:57:04,498 --> 00:57:08,265
і є дівчина, яка у великій небезпеці.
Треба зупинити поїзд.
631
00:57:08,265 --> 00:57:10,670
Зачекайте секундочку.
Кажете, людину застрелили?
632
00:57:11,575 --> 00:57:13,839
- Так.
- Джиміні!
633
00:57:13,839 --> 00:57:16,106
У нас ніколи раніше не було вбивств.
634
00:57:16,106 --> 00:57:18,978
Сідай.
Випийте чашку кави. Допоможи собі.
635
00:57:18,978 --> 00:57:21,711
А тепер давайте дізнаємося факти.
636
00:57:23,820 --> 00:57:28,314
- Як ти сказав, що тебе звати?
- Колдвелл. Джордж Колдвелл.
637
00:57:28,314 --> 00:57:31,019
Я з Лос-Анджелеса.
638
00:57:31,019 --> 00:57:35,189
Л.А. Гаразд.
Кого розстріляли?
639
00:57:35,189 --> 00:57:37,323
— Насправді їх було двоє.
- Два?
640
00:57:37,323 --> 00:57:39,925
Так. Першим був Боб Світ.
641
00:57:39,925 --> 00:57:42,061
Він був федеральним агентом під прикриттям.
642
00:57:42,061 --> 00:57:43,628
- Годували? Нічого лайна?
- Так.
643
00:57:43,628 --> 00:57:46,937
А другим був чоловік
на ім'я Рейс. Я застрелив його.
644
00:57:48,444 --> 00:57:51,106
- Ти застрелив його?
- Так. Він застрелив Світа.
645
00:57:51,106 --> 00:57:53,580
- Тому що Світ був федеральним?
— Ні, бо він думав, що Світ — це я.
646
00:57:53,580 --> 00:57:56,675
- Ріс застрелив Світа, а ти застрелив Різа?
- Правильно.
647
00:57:56,675 --> 00:58:00,119
— З рушницею.
- З-чим?
648
00:58:00,119 --> 00:58:03,056
Бачиш, я взяв у Світа пістолет,
але я його кинув...
649
00:58:03,056 --> 00:58:05,149
тому мені довелося використовувати рушницю для спису.
650
00:58:06,661 --> 00:58:08,925
А ти не...
ми не можемо подзвонити комусь?
651
00:58:08,925 --> 00:58:10,897
Почекайте секунду.
Кажеш, ти застрелив Ріса списом?
652
00:58:10,897 --> 00:58:14,298
Так. Він збирався мене застрелити.
— Зі списом?
653
00:58:14,298 --> 00:58:16,735
Ні, кулею!
Він застрелив професора.
654
00:58:16,735 --> 00:58:18,898
— Хто застрелив професора?
- Ріс.
655
00:58:18,898 --> 00:58:21,134
- Reace shot Солодкий!
— І професор.
656
00:58:22,744 --> 00:58:24,473
Робить три.
657
00:58:25,780 --> 00:58:30,240
Ой, вибачте, я забув.
Учора ввечері професора застрелили.
658
00:58:32,353 --> 00:58:35,345
- Хіба ми не можемо зробити все це пізніше?
- Ще хтось був?
659
00:58:35,345 --> 00:58:37,755
- Хтось ще що?
- Постріл!
660
00:58:37,755 --> 00:58:41,921
Ні. Ні, але скоро буде
якщо ми не зупинимо поїзд.
661
00:58:41,921 --> 00:58:46,261
Будь ласка, просто візьміть трубку
і дзвоніть своєму начальству.
662
00:58:46,261 --> 00:58:48,858
Скажи їм, що я маю
листи Рембрандта.
663
00:58:48,858 --> 00:58:52,201
— Тому й розстріляли професора.
- Він був з федералами?
664
00:58:52,201 --> 00:58:55,332
- ВООЗ?
- Цей хлопець Рембрандт.
665
00:58:57,211 --> 00:59:01,045
- Рембрандт помер.
- Мертвий? Це чотири.
666
00:59:01,949 --> 00:59:05,214
Слухай, друже, ти впевнений, що ні
вигадуєш це по ходу?
667
00:59:05,214 --> 00:59:08,686
Я офіцер закону і мені стало краще
що робити, ніж слухати цю смішність.
668
00:59:10,891 --> 00:59:12,824
Це моя гаряча лінія.
669
00:59:12,824 --> 00:59:14,951
Тепер ви знайдіть час, щоб з’ясувати свої факти.
Коли я повернуся,
670
00:59:14,951 --> 00:59:18,724
Я хочу, щоб ваші відповіді були чіткими та по суті.
зрозумів
671
00:59:18,724 --> 00:59:21,062
І можна починати
з тим, хто застрелив Рембрандта.
672
00:59:23,102 --> 00:59:25,195
Привіт. так
673
00:59:26,272 --> 00:59:28,263
Це Чонсі.
674
00:59:30,042 --> 00:59:31,703
Нічого лайна!
675
00:59:33,479 --> 00:59:36,880
Jumpin'Jiminy! він сидить
прямо тут, у моєму офісі.
676
00:59:38,284 --> 00:59:39,410
Це вірно.
677
00:59:39,410 --> 00:59:43,717
Прийшов сюди і розмовляв про стрілянину
якісь люди в поїзді хотіли зізнатися.
678
00:59:43,717 --> 00:59:46,690
Я відразу знав, що він божевільний.
679
00:59:46,690 --> 00:59:49,420
О так. Не хвилюйся.
680
00:59:49,420 --> 00:59:53,055
Раніше я мав справу з психами.
Зрозумів.
681
01:00:12,617 --> 01:00:15,450
Шерифе, вибачте.
Здається, я був трохи збентежений раніше.
682
01:00:15,450 --> 01:00:19,889
- Це, мабуть, прозвучало для вас божевільно.
- О, все гаразд, містере Колдвелл.
683
01:00:19,889 --> 01:00:22,687
Саме так ти сказав, що тебе звати,
чи не так? Джордж Колдвелл?
684
01:00:22,687 --> 01:00:24,387
так
685
01:00:24,387 --> 01:00:26,827
Я дійсно думаю, що ми повинні
подзвонити до Вашингтона.
686
01:00:26,827 --> 01:00:30,458
Якби вони почули те, що я мав сказати,
вони б зупинили поїзд.
687
01:00:30,458 --> 01:00:33,162
О так. Ці хлопці у Вашингтоні,
вони досить розумні.
688
01:00:33,162 --> 01:00:35,501
Ви коли-небудь дивилися їх по телевізору? Бац, бац.
689
01:00:35,501 --> 01:00:39,236
Шерифе, послухайте мене! Вони знають
все про Світа і Деверо.
690
01:00:39,236 --> 01:00:42,438
Я подумав, що Срібна смуга
має бути в Канзасі за годину.
691
01:00:42,438 --> 01:00:44,913
Ми могли б зупинити поїзд
у Скотт Сіті чи, можливо, Додж.
692
01:00:44,913 --> 01:00:49,646
Гаразд, містере! Тримай руки де
вони є, і ми не матимемо проблем!
693
01:00:50,721 --> 01:00:52,211
- Дай мені це!
- Не стріляй.
694
01:00:52,856 --> 01:00:54,653
«Не стріляти»?
695
01:00:54,653 --> 01:00:58,626
Ти дурний, невіглас,
сучий син, тупа сволота!
696
01:00:58,626 --> 01:01:02,529
Ісус Христос! Я зустрічав тупих виродків
у мій час, але ти перевершуєш їх усіх!
697
01:01:02,529 --> 01:01:05,295
Іди туди! Якого біса
ти думаєш, що я роблю?
698
01:01:05,295 --> 01:01:07,666
Я прийшов допомогти дівчині
який може бути вбитий будь-якої хвилини...
699
01:01:07,666 --> 01:01:10,069
а ти граєшся в копів і грабіжників!
700
01:01:10,069 --> 01:01:12,505
Немає ніякого способу
тобі це вийде!
701
01:01:12,505 --> 01:01:15,442
Отримай... Візьми трубку!
702
01:01:16,245 --> 01:01:17,803
Забрати його!
703
01:01:19,048 --> 01:01:21,073
- Ми знаємо, хто ти.
- Про що ти говориш?
704
01:01:21,073 --> 01:01:24,119
Це був шериф округу.
Вони йдуть по вас. У вас немає шансів.
705
01:01:24,988 --> 01:01:28,424
- Здобути мене за що?
- За вбивство продавця вітамінів на Срібній смузі.
706
01:01:28,424 --> 01:01:33,018
Він не був продавцем вітамінів. Він був
федеральний агент. Вони повинні це знати.
707
01:01:33,018 --> 01:01:36,496
Якщо ви просто відкладете
той пістолет і йдіть тихо.
708
01:01:36,496 --> 01:01:40,126
Вас чисельніше.
Ніяк не втечеш.
709
01:01:40,126 --> 01:01:41,829
Що це?
710
01:01:43,772 --> 01:01:45,603
Це мій заступник.
711
01:01:46,541 --> 01:01:48,236
- Виходь на вулицю.
- Гаразд.
712
01:01:48,236 --> 01:01:50,574
- Виходь надвір!
- Не стріляй.
713
01:01:50,574 --> 01:01:52,011
- Не стріляй.
714
01:01:55,450 --> 01:01:58,647
- Не стріляй.
- Опустіть руки. Опустіть руки.
715
01:01:58,647 --> 01:02:01,086
— Дядьку Олівер, подивіться, що я отримав!
716
01:02:01,086 --> 01:02:03,454
- Опустіть руки.
- Дядько Олівер, у нього твоя рушниця.
717
01:02:03,454 --> 01:02:06,687
Руки вгору! Стати проти
стіна. Тримайте руки вгору.
718
01:02:07,128 --> 01:02:10,029
— Про вас вся округа знає!
- Повертатися!
719
01:02:10,029 --> 01:02:12,861
- Тримай ці руки вгору.
- Вони не заспокояться, поки не вполять вас!
720
01:02:12,861 --> 01:02:15,834
Тримайте руки вгору. Тримайте їх.
721
01:02:18,039 --> 01:02:20,234
Дядько Олівер, він забирає твою машину!
722
01:02:20,234 --> 01:02:23,140
Тобі це ніколи не вийде!
723
01:02:24,945 --> 01:02:27,743
- Дядько Олівер! Дядько Олівер, у нього твоя машина.
- Лось!
724
01:02:27,743 --> 01:02:30,841
Ще одне слово від тебе,
Я тобі рота розіб'ю!
725
01:02:38,459 --> 01:02:39,983
Джей Джей! Джей Джей!
726
01:02:41,828 --> 01:02:44,262
У мене... У мене для вас погані новини.
727
01:02:44,262 --> 01:02:46,321
Колдвелл втік.
728
01:02:47,734 --> 01:02:50,567
Так, дивіться, не будемо вдаватися в це зараз.
729
01:02:50,567 --> 01:02:52,502
Він впав на 350...
730
01:02:52,502 --> 01:02:55,132
і ми можемо його зупинити
до того, як він перетне державну межу.
731
01:02:56,242 --> 01:02:57,402
правильно.
732
01:03:04,851 --> 01:03:07,251
Тупа, тупа сволота.
733
01:03:09,989 --> 01:03:11,479
лайно!
734
01:03:13,727 --> 01:03:16,217
- Хто ти?
- Я злодій, чоловіче.
735
01:03:16,217 --> 01:03:18,229
Заспокойся. Я ні
більше не буду тебе лякати.
736
01:03:18,229 --> 01:03:20,663
Як щодо того, щоб передати мені ключі?
Я хотів би зняти ці манжети.
737
01:03:20,663 --> 01:03:22,325
вибач
738
01:03:23,736 --> 01:03:27,604
Дуже добре, як ти впорався
себе там зі старим Олівером. я слухав
739
01:03:27,604 --> 01:03:30,107
- За що вони взагалі хочуть тебе, чоловіче?
- Вбивство.
740
01:03:31,009 --> 01:03:33,910
Висадіть мене де завгодно тут, гаразд?
Я не зв'язуюся з великим «М».
741
01:03:33,910 --> 01:03:37,915
Я ніде не зупиняюся.
Ви знаєте дороги навколо?
742
01:03:37,915 --> 01:03:41,817
Можливо, ми могли б домовитися. я не
вбивця. Я намагаюся запобігти одному.
743
01:03:41,817 --> 01:03:44,447
Але приблизно за хвилину ми готові
буду оточений копами.
744
01:03:44,447 --> 01:03:47,253
Якщо ви можете витягти нас з цього,
ти зробиш нам обом послугу.
745
01:03:47,253 --> 01:03:49,351
Що ти думаєш?
746
01:03:49,351 --> 01:03:51,691
Я думаю, вам краще зробити правильний крок
тут угору, а потім різко ліворуч.
747
01:03:51,691 --> 01:03:53,355
Я йду.
748
01:03:58,970 --> 01:04:03,373
Ісус Христос, чоловіче! Ось як ти вбив свого
жертви? Посадити їх у машину і забити до смерті?
749
01:04:03,373 --> 01:04:06,501
- Вибач.
- Вибач, моя дупа!
750
01:04:06,501 --> 01:04:08,408
Ти небезпечний.
751
01:04:10,882 --> 01:04:14,545
Проте доводить одне.
Ти не робиш цього заради життя..
752
01:04:15,486 --> 01:04:18,944
- Ні, не хочу.
- Гаразд. Просто спокійно.
753
01:04:18,944 --> 01:04:21,491
Я прийму за хвилину..
754
01:04:21,491 --> 01:04:23,550
Не робіть більше
раптові рухи, добре?
755
01:04:23,550 --> 01:04:25,925
Я перевірю в штабі
і дізнайся план гри на сьогоднішній вечір.
756
01:04:25,925 --> 01:04:27,691
Він сказав, що збирається
повертайся в той поїзд.
757
01:04:27,691 --> 01:04:31,427
Він повинен переїхати в Канзас
на 120 або...
758
01:04:31,427 --> 01:04:34,197
на 116 або 350.
759
01:04:34,197 --> 01:04:38,605
Тепер я думаю, якщо ми поставимо засіки
всі ці дороги, ми отримаємо того лісника.
760
01:04:38,605 --> 01:04:43,510
Перший повинен бути на стику
Taubman's Road, на 116.
761
01:04:46,716 --> 01:04:49,651
- Чого ти гальмуєш?
— Попереду вантажівка.
762
01:04:49,651 --> 01:04:51,550
Отже, попереду вантажівка.
763
01:04:51,550 --> 01:04:54,215
Ми чоловік!
Давайте включимо сирену...
764
01:04:54,215 --> 01:04:58,250
приберіть їх хіпі з дороги!
Засуньте туди ногу! Перемістити його.!
765
01:05:01,263 --> 01:05:02,924
О, Боже!
766
01:05:17,413 --> 01:05:20,041
Хочете трохи покататися?
767
01:05:20,041 --> 01:05:24,051
Автомобіль 36 повідомте своє місце розташування.
ти мене чуєш?
768
01:05:24,051 --> 01:05:26,178
Автомобіль 36. Чонсі,...
769
01:05:26,178 --> 01:05:30,248
ми рухаємось до блокпосту
на перехресті Taubman's Road і 116.
770
01:05:30,248 --> 01:05:32,851
Це добре, хлопці.
Вагон 45 вже там.
771
01:05:32,851 --> 01:05:35,521
Ми входимо
для подвійного блоку по всіх точках.
772
01:05:35,521 --> 01:05:38,122
Старий подвійний блокпост, га?
773
01:05:38,122 --> 01:05:41,191
Це все, що я хотів знати, Олівер.
Закріпись, партнере.
774
01:05:42,871 --> 01:05:47,501
Вам нема про що хвилюватися.
Я отримав нерви, і я отримав дотик.
775
01:05:49,777 --> 01:05:54,077
Краще затягніть міцніше. Дуже туго.
Раніше я постійно робив це вдома в Техасі.
776
01:05:54,077 --> 01:05:56,912
- Робити що?
- Розривне дербі.
777
01:05:57,986 --> 01:06:00,113
Я чую, що щось йде,
але я ще нічого не бачу.
778
01:06:00,113 --> 01:06:02,622
Це добре, хлопці.
Ми зараз їх запакували.
779
01:06:03,791 --> 01:06:05,418
- Ти не будеш гальмувати?
- Пригальмувати?
780
01:06:05,418 --> 01:06:08,257
Відкрий очі, чоловіче, бо
Я ще зроблю з тебе злочинця.
781
01:06:09,296 --> 01:06:11,787
Трясця!
Друзі, стережіться!
782
01:06:28,815 --> 01:06:31,215
Привіт, вагон 36!
Що, в біса, з вами сталося?
783
01:06:31,215 --> 01:06:36,416
Гей, Чонсі! Це Гровер Т. Малдун!
Хочеш знати, що сталося?
784
01:06:36,416 --> 01:06:39,891
Ми просто вдарили вам дупу!
Ми вдарили вам дупу!
785
01:06:46,432 --> 01:06:49,401
786
01:07:04,383 --> 01:07:08,615
«Я не знаю. Я зустрів його вчора ввечері».
Я його ніколи раніше не бачив.
787
01:07:08,615 --> 01:07:11,555
Це те, що ти сказав нам сьогодні вранці,
і я знаходжу...
788
01:07:11,555 --> 01:07:14,024
все важче повірити.
789
01:07:14,024 --> 01:07:16,755
- Ну це правда.
- Є це?
790
01:07:16,755 --> 01:07:20,195
Неважливо, коли прийде час,
ми подбаємо про містера Колдвелла.
791
01:07:20,195 --> 01:07:23,132
Тим часом ми візьмемо...
792
01:07:23,132 --> 01:07:25,726
надзвичайно добре піклуються про вас.
793
01:07:53,364 --> 01:07:56,356
- Що ви робите?
- Я дотримуюся плану. Просто передумав.
794
01:07:56,356 --> 01:07:59,800
Ти здурів? я думав
ми збиралися взяти Chevy назад.
795
01:07:59,800 --> 01:08:03,033
Chevy? Це дурень, чоловіче!
Це тут чиста кицька.
796
01:08:03,033 --> 01:08:06,474
Чиста кицька?
Я скажу це судді.
797
01:08:06,474 --> 01:08:09,740
Не хвилюйтеся про суддю. Це ось
довезе нас до Канзас-Сіті вчасно.
798
01:08:09,740 --> 01:08:12,805
Ну, як щодо в'язниці? Ти знав
офіс був прямо перед нами?
799
01:08:12,805 --> 01:08:15,750
Піди перевір охоронця, гаразд?
Це займе не одну секунду.
800
01:08:39,642 --> 01:08:41,633
Тримай, негру.
801
01:08:43,846 --> 01:08:46,542
привіт! Як справи, старий?
Що відбувається'?
802
01:08:46,542 --> 01:08:48,379
Відійдіть від машини.
803
01:08:48,379 --> 01:08:51,909
слухав двигун. Звучить дуже добре, чоловіче.
- Він поставляється з білими стінами?
804
01:08:51,909 --> 01:08:53,353
Просто рухайся.
805
01:08:53,353 --> 01:08:56,358
Гаразд, я зараз піду.
Ти просто спокійно.
806
01:08:56,358 --> 01:08:58,621
Я сказав рухатися!
807
01:09:02,131 --> 01:09:05,293
Кицька, га?
Кицька!
808
01:09:05,901 --> 01:09:07,869
Ми можемо піти зараз?
809
01:09:09,604 --> 01:09:11,834
Я думав, ти дилетант.
810
01:09:11,834 --> 01:09:14,068
Ти справжній профі.
811
01:09:16,645 --> 01:09:18,636
Справжній профі.
812
01:09:27,055 --> 01:09:29,819
Чоловіче, це було красиво.
Ніхто не буде з тобою возитися.
813
01:09:29,819 --> 01:09:34,191
- О так.
- Я мав це на увазі. Ти дуже поганий старий чувак.
814
01:09:34,191 --> 01:09:36,389
Все, що я хочу зробити, це потрапити в Канзас-Сіті
до ранку.
815
01:09:36,389 --> 01:09:40,491
Не хвилюйся про це. З цим медом,
ми будемо в Канзас-Сіті.
816
01:09:40,491 --> 01:09:42,904
Ти просто поспи,
тому що ми їдемо до Канзас-Сіті!
817
01:11:06,485 --> 01:11:08,282
Ти думаєш про неї?
818
01:11:09,121 --> 01:11:10,452
так
819
01:11:12,591 --> 01:11:15,321
Божевільна річ, я щойно зустрів її
дві ночі тому.
820
01:11:16,428 --> 01:11:18,828
Ось така любов.
821
01:11:18,828 --> 01:11:21,024
Я завжди втрачаю пам'ять
коли я закохаюся.
822
01:11:23,901 --> 01:11:28,531
Як ти сказав, ти знаєш,
ми просто сідаємо в поїзд, висаджуємо її...
823
01:11:28,531 --> 01:11:31,939
скажіть поліції,
нехай вони займаються рештою цих речей.
824
01:11:35,113 --> 01:11:37,047
так
Так, але що?
825
01:11:40,118 --> 01:11:42,916
Я тільки сподіваюся, що вона ще жива.
826
01:11:50,361 --> 01:11:52,261
Зал прибуття пасажирів...
827
01:11:52,261 --> 01:11:56,925
просимо повідомити до довідкової
в північному залі.
828
01:11:58,001 --> 01:12:01,198
Чудово! У нас є 10 хвилин!
Я візьму квитки. Просто зачекайте тут!
829
01:12:03,006 --> 01:12:06,669
- Іди за квитками, і до побачення, Джордже.
- Про що ти говориш? що!
830
01:12:07,944 --> 01:12:10,811
831
01:12:10,811 --> 01:12:14,715
Це фото мого водійського посвідчення.
Я ненавиджу цю картину.
832
01:12:14,715 --> 01:12:17,583
так? Чому б вам просто не перетасувати
прямо туди і розкажи їм про це.
833
01:12:21,158 --> 01:12:23,285
— Це поліція?
- Ні, вони з Travellers Aid.
834
01:12:23,285 --> 01:12:25,828
- Як ми потрапимо на поїзд?
- Це гарне запитання.
835
01:12:25,828 --> 01:12:29,798
- У мене все ще є пістолет. Я міг би розпочати диверсію.
- Ага, вирви собі мізки.
836
01:12:29,798 --> 01:12:32,231
Зачекайте. У мене з'явилася ідея.
837
01:12:32,231 --> 01:12:34,064
Ти підеш зі мною
838
01:12:45,981 --> 01:12:48,677
— Скільки ви хочете за те радіо?
- Тридцять доларів.
839
01:12:48,677 --> 01:12:51,515
- Ми візьмемо. Заплатіть людині.
- Що? Заплатіть людині.
840
01:12:51,515 --> 01:12:54,078
— Поганий капелюх на тобі. Я дам тобі за це п'ять доларів.
- Це твоє.
841
01:12:54,078 --> 01:12:56,750
- Дякую тобі. Заплатіть людині.
- Що? Заплатіть людині!
842
01:12:59,462 --> 01:13:01,157
І ще п'ять
для крему для взуття.
843
01:13:01,157 --> 01:13:03,755
- Що нам від крему для взуття?
- Не сваріться. Заплатіть людині.
844
01:13:05,266 --> 01:13:08,531
- Один два три чотири. Сорок доларів.
- Велике спасибі.
845
01:13:08,531 --> 01:13:11,766
- Дякую тобі.
— Подивіться ще що завгодно, просто зробіть мені пропозицію.
846
01:13:11,766 --> 01:13:14,138
- Ні, дякую.
- А як щодо щітки?
847
01:13:16,144 --> 01:13:17,475
- Нічого!
848
01:13:18,613 --> 01:13:20,012
Не можу виграти їх усіх.
849
01:13:20,012 --> 01:13:24,108
Це найдурніша ідея
Я коли-небудь чув.
850
01:13:24,108 --> 01:13:26,085
Ти хочеш врятувати життя цієї дівчини?
851
01:13:26,085 --> 01:13:29,317
Тоді це або ми мертві.
Тепер зніми піджак.
852
01:13:29,317 --> 01:13:31,051
Давай!
853
01:13:32,494 --> 01:13:35,190
— Не можу пройти за чорне!
- Кому ти кажеш?
854
01:13:35,190 --> 01:13:38,130
Я не казав, що зроблю тебе чорним,
Я сказав, що збираюся посадити вас на поїзд.
855
01:13:38,130 --> 01:13:40,530
Ми повинні зробити їх поліцейськими
думаю, що ти чорний.
856
01:13:41,969 --> 01:13:45,530
- Ніколи не вийде. Ніколи.
— Що, боїшся, не відірветься?
857
01:13:45,530 --> 01:13:47,836
Це гарний жарт.
Це жартівливо.
858
01:13:47,836 --> 01:13:50,069
Так, га?
Можу я говорити?
859
01:13:50,069 --> 01:13:53,705
Це божевілля! Це ніколи не спрацює!
Хіба ти не розумієш?
860
01:13:53,705 --> 01:13:56,544
Ви жартуєте? Подивіться на це.
861
01:13:56,544 --> 01:13:58,812
AI Jolson заробив мільйон доларів
виглядає так.
862
01:13:58,812 --> 01:14:00,649
А тепер спробуй.
863
01:14:02,422 --> 01:14:04,822
Не хвилюйся за свої очі,
тому що ти будеш носити це.
864
01:14:05,993 --> 01:14:07,756
Ось так.
865
01:14:09,463 --> 01:14:11,761
Це виглядає добре.
Підніміться на маківку.
866
01:14:13,467 --> 01:14:15,127
Одягни мою куртку.
867
01:14:19,005 --> 01:14:21,303
Тоді ми дамо цю шапочку
на голові. Ось так.
868
01:14:21,303 --> 01:14:23,171
Добре, туз чи двійка?
869
01:14:23,171 --> 01:14:26,507
Це погано, чоловіче! Ти добре виглядаєш!
А тепер візьміть це радіо.
870
01:14:26,507 --> 01:14:29,309
Коли ти крокуєш
геть звідси, виходь, як король лайна.
871
01:14:29,309 --> 01:14:30,280
Ти поганий!
872
01:14:30,280 --> 01:14:32,681
Приклади радіо до вуха.
Це допоможе прикрити твоє обличчя.
873
01:14:32,681 --> 01:14:34,720
Просто рухайтеся в ритмі музики.
874
01:14:34,720 --> 01:14:38,188
Рухайте своїм тілом у ритмі музики.
Це все, що ти маєш запам'ятати, гаразд?
Дай мені побачити, як ти спробуєш.
875
01:14:38,188 --> 01:14:42,159
Крок під музику.
Крок під музику. так
876
01:14:42,159 --> 01:14:45,356
Крок під музику... Стоп.
877
01:14:45,356 --> 01:14:49,560
Чоловіче, чому у вас, білих, така туга дупа?
Як ти підеш звідси
із засмаглим обличчям і тією білою ходою?
878
01:14:49,560 --> 01:14:53,070
Просто пориньте в музику.
Давай, Джордж. Послабити.
879
01:14:53,070 --> 01:14:55,572
Слухайте такт.
Нехай ваші ноги рухаються.
880
01:14:55,572 --> 01:14:58,074
Тепер зроби це! Ви не відчуваєте цього?
Тут правильний темп.
881
01:14:58,074 --> 01:15:00,634
Прямо там. Це все, що вам потрібно зробити.
882
01:15:00,634 --> 01:15:03,078
Так, тепер спробуйте!
Ви цього не відчуваєте?
883
01:15:03,078 --> 01:15:07,482
так Потрібна робота, Джордж.
Потрібно багато працювати. Ти це знаєш?
884
01:15:07,482 --> 01:15:12,080
Ви будете тренуватися? Чоловіче, ти повинен практикуватися,
але хай буде на волі! Слухати музику.
Слідкуйте за ритмом. Чуєш?
885
01:15:12,080 --> 01:15:15,217
- Відчуваєш, що це наближається? Відчуваю?
- Зрозумів.
886
01:15:15,217 --> 01:15:18,729
Це йде?
Так, це все.
887
01:15:18,729 --> 01:15:22,563
Я візьму квитки. Гаразд? Я повернусь.
Працюйте над цим.
888
01:15:22,563 --> 01:15:24,191
Господи, діди!
889
01:15:36,614 --> 01:15:39,879
Давай, чувак, прийми трохи джайву.
Будь крутим.
890
01:15:39,879 --> 01:15:42,680
Струсніть, але не зламайте. Це воно.
891
01:15:42,680 --> 01:15:44,687
Гей, чоловіче, як я виглядаю?
892
01:15:44,687 --> 01:15:46,591
Ви виглядаєте гостро, містере.
Я відчуваю різкість!
893
01:15:46,591 --> 01:15:49,022
Ви чуєте? я почуваюсь як
сонце близько півночі.
894
01:15:49,022 --> 01:15:52,494
Ви копаєте? З очей геть!
Знижуйся! Знижуйся!
895
01:15:52,494 --> 01:15:56,590
Почуваюся добре! Почуваюся добре!
Почуваюся справді добре!
896
01:15:56,590 --> 01:15:59,692
Це воно. Просто розслабтеся
ці стегна, цукор.
897
01:15:59,692 --> 01:16:01,794
У всіх вас, білих, туга дупа.
Так, приведи цю дупу в рух.
898
01:16:01,794 --> 01:16:04,533
З очей геть! Я макарон!
Знижуйся! Я король!
899
01:16:04,533 --> 01:16:06,974
Номер один, крихітко!
900
01:16:14,384 --> 01:16:18,184
- Гм, гм, я не...
- Гей, ти, мабуть, у великій біді, хлопче.
901
01:16:18,184 --> 01:16:21,485
Але заради Бога, навчіться встигати.
902
01:16:37,239 --> 01:16:40,572
Бля, це мій чоловік!
Це мій чоловік!
903
01:16:42,978 --> 01:16:45,640
— Не думаю, що ми проїдемо повз копів.
- Ми проїдемо повз копів.
904
01:16:45,640 --> 01:16:47,682
Я просто сподіваюся, що ми не побачимо мусульман.
905
01:16:59,628 --> 01:17:01,459
- Кого ти шукаєш?
- Білий хлопець.
906
01:17:01,459 --> 01:17:03,521
Ну, якщо я побачу,
Я дам вам знати.
907
01:17:04,500 --> 01:17:06,400
Ваша увага, будь ласка.
908
01:17:06,400 --> 01:17:08,264
Поїзд AMRoad,
срібна смуга...
909
01:17:08,264 --> 01:17:12,295
відправлення до Чикаго зараз завантажується
на третій доріжці.
910
01:17:12,295 --> 01:17:15,433
- Це чиказький потяг?
- Перший клас. Так, сер.
911
01:17:15,433 --> 01:17:18,570
Відвідувачів не буде
дозволено за воротами.
912
01:17:27,488 --> 01:17:30,218
дошка!
913
01:17:42,470 --> 01:17:44,596
- Вона пішла.
- Ви впевнені, що це її купе?
914
01:17:44,596 --> 01:17:48,368
Так, звісно.
Гей, зачекай.
915
01:17:48,368 --> 01:17:50,171
Де мій одяг?
Весь мій одяг зник
916
01:17:50,171 --> 01:17:53,474
- Ви впевнені, що це ваше купе?
- Звичайно, я впевнений.
917
01:17:53,474 --> 01:17:56,744
Мабуть поліція все забрала
коли знайшли тіло Світа.
918
01:17:56,744 --> 01:17:59,411
Треба перевірити, чи Хіллі
ще в поїзді.
919
01:18:00,287 --> 01:18:03,222
Як ми це зробимо і
ти не можеш покинути це купе?
920
01:18:03,222 --> 01:18:06,623
Спустіться в кімнату фальшивого професора.
Позаду чотири машини, кімната "С".
921
01:18:06,623 --> 01:18:09,059
Запитайте його, що сталося
до свого секретаря.
922
01:18:10,063 --> 01:18:11,724
Дай мені пістолет.
923
01:18:13,900 --> 01:18:15,891
Тепер дай мені свій гаманець.
924
01:18:16,870 --> 01:18:19,133
- Що за...
- Мені треба переодягнутися... у форму швейцара.
925
01:18:19,133 --> 01:18:22,800
Знаєте, ці маскування
стають дорогими.
926
01:18:22,800 --> 01:18:25,105
Витрати злочинності.
Де це?
927
01:18:25,105 --> 01:18:28,840
Чотири машини назад, кімната "C."
Тримайтеся подалі від неприємностей.
928
01:19:33,043 --> 01:19:36,206
- Гіллі, з тобою все гаразд?
- Джордж, дивись! Не заходьте сюди.
929
01:20:05,474 --> 01:20:07,339
З вами все гаразд?
930
01:20:07,339 --> 01:20:11,904
Ось про що я хотів вас запитати.
Мені шкода вашої голови.
931
01:20:11,904 --> 01:20:15,883
Я б ніколи не повернувся до
купе, якби я думав, що ти збираєшся...
932
01:20:15,883 --> 01:20:18,386
- Листи Рембрандта.
- Деверо їх отримав.
933
01:20:18,386 --> 01:20:20,581
Він знайшов їх у твоїй куртці.
934
01:20:21,824 --> 01:20:25,885
- Мабуть, я зірвався.
- Бідний Джордж.
935
01:20:25,885 --> 01:20:28,396
Я намагався не втручати вас,...
936
01:20:28,396 --> 01:20:31,922
але вони прийшли до мене вчора і вони мені сказали
що вони вбили професора...
937
01:20:31,922 --> 01:20:34,231
і якщо я не буду співпрацювати,
вони б і мене вбили.
938
01:20:34,231 --> 01:20:36,202
Я думав що...
939
01:20:36,202 --> 01:20:39,172
Я б пішов разом з ними
і що тоді ти втечеш.
940
01:20:39,172 --> 01:20:43,940
Я був дуже щасливий, коли ти це зробив,
але я боявся, що більше ніколи тебе не побачу.
941
01:20:50,585 --> 01:20:52,416
Джордже, я так злякався.
942
01:20:53,889 --> 01:20:56,187
Я теж.
943
01:20:56,187 --> 01:20:58,351
Я боявся, що тебе тут не буде.
944
01:21:00,295 --> 01:21:01,592
Я сумував за тобою, Гіллі.
945
01:21:03,031 --> 01:21:05,022
Ти зробив?
946
01:21:05,022 --> 01:21:07,091
Я теж за тобою скучив.
947
01:21:14,642 --> 01:21:17,110
У вас є крем для взуття
за вухом.
948
01:21:22,249 --> 01:21:25,184
Я поясню тобі це пізніше.
949
01:21:25,184 --> 01:21:29,188
- Де ми?
- Просто проходив канал річки Іллінойс.
950
01:21:29,188 --> 01:21:32,555
ну як справи
Сподіваюся, я не вдарив вас надто сильно.
951
01:21:32,555 --> 01:21:35,618
- Де Деверо?
- Хіба це не ідеально?
952
01:21:35,618 --> 01:21:39,757
Ти хочеш його побачити,
і він хоче тебе бачити.
953
01:21:39,757 --> 01:21:42,165
Жінки перш за все, хм?
954
01:21:44,538 --> 01:21:46,027
Увійдіть.
955
01:21:49,075 --> 01:21:51,805
Ну, сідайте, будь ласка.
Влаштуйтеся зручніше.
956
01:21:51,805 --> 01:21:54,005
Міс Бернс, як справи?
957
01:21:54,005 --> 01:21:58,449
Принеси нам свіжої кави, тостів
і мармелад для наших гостей, чи не так?
958
01:21:58,449 --> 01:22:00,509
- Так, сер.
- Зразу.
959
01:22:04,624 --> 01:22:08,617
Я щойно дивився
це листування, яке ви мені принесли...
960
01:22:08,617 --> 01:22:09,617
І...
961
01:22:10,697 --> 01:22:12,392
ой, це захоплююче.
962
01:22:12,392 --> 01:22:14,990
Професор мав рацію.
Це надзвичайна знахідка.
963
01:22:14,990 --> 01:22:17,502
Я майже спокусився
знищити його...
964
01:22:17,502 --> 01:22:22,063
але з іншого боку, я завжди
мав слабкість до краси.
965
01:22:22,063 --> 01:22:25,337
Особливо, коли вони були справжніми.
966
01:22:25,337 --> 01:22:27,071
Вині, ти б поставив ці
у моєму сейфі, будь ласка?
967
01:22:27,071 --> 01:22:29,613
Я не думаю, що вони пропонують...
968
01:22:29,613 --> 01:22:31,808
будь-яка подальша загроза. Чи ти?
969
01:22:39,291 --> 01:22:41,691
Сподіваюся, ви не надто розчаровані
якщо це не спрацює.
970
01:22:41,691 --> 01:22:43,728
Ой, а навпаки,
Я думаю, що буде.
971
01:22:43,728 --> 01:22:47,322
Це був дуже складний проект,
і я зробив одну або дві помилки.
972
01:22:47,322 --> 01:22:51,631
Один із них привозив того чоловіка
Рейс тут. Що з ним сталось?
973
01:22:51,631 --> 01:22:53,728
Я застрелив його.
974
01:22:53,728 --> 01:22:56,568
Добре для вас.
Мабуть, заслужив.
975
01:22:56,568 --> 01:22:59,040
Ти змусив його вбити
професор, чи не так?
976
01:22:59,040 --> 01:23:01,578
О ні. О ні.
Навпаки.
977
01:23:01,578 --> 01:23:04,808
Він зробив це самостійно.
Прикра помилка.
978
01:23:04,808 --> 01:23:09,012
Я знав, що ми не можемо вбити професора
поки ми не отримали листи Рембрандта.
979
01:23:09,012 --> 01:23:14,718
Тож мені довелося створити сценарій, за яким
професора викрали...
980
01:23:14,718 --> 01:23:18,990
і самозванець видав себе за нього
з метою його дискредитації.
981
01:23:18,990 --> 01:23:22,191
Ми б його все одно вбили, але
його спроба втечі тієї ночі...
982
01:23:22,191 --> 01:23:23,893
порушити всю схему.
983
01:23:23,893 --> 01:23:25,799
Увійдіть.
984
01:23:26,871 --> 01:23:29,395
Перепрошую сер.
Це все підтверджено.
985
01:23:29,395 --> 01:23:32,134
- Машина чекатиме в Рокдейлі.
- Добре.
986
01:23:32,134 --> 01:23:34,802
О, містер Колдвелл,
ти пам'ятаєш Джонсона?
987
01:23:34,802 --> 01:23:37,472
Він грав роль
професора...
988
01:23:37,472 --> 01:23:41,608
і зробив би те саме
у Чикаго, якби це було необхідно.
989
01:23:42,318 --> 01:23:44,878
Як довго раніше
ми приїдемо в Рокдейл?
990
01:23:44,878 --> 01:23:47,388
— Приблизно півтори години, сер.
- Дякую, Джонсоне.
991
01:23:48,358 --> 01:23:51,225
Тепер все, що залишилося
це прояснити пару моментів.
992
01:23:52,429 --> 01:23:54,090
Маючи на увазі вас двох.
993
01:23:54,090 --> 01:23:56,257
Тож я організував новий сценарій...
994
01:23:56,257 --> 01:23:59,392
за що ви несете відповідальність
за вбивство професора.
995
01:23:59,392 --> 01:24:03,132
- Навіщо мені вбивати професора?
- Отримати листи Рембрандта.
996
01:24:03,132 --> 01:24:06,641
Він дізнався, і вам довелося його застрелити
тому що він намагався вас шантажувати.
997
01:24:06,641 --> 01:24:09,871
Що приносить нам
більш-менш актуально...
998
01:24:09,871 --> 01:24:13,437
Крім того
приблизно через 45 хвилин...
999
01:24:13,437 --> 01:24:15,278
довірений секретар професора
збирається сваритися...
1000
01:24:15,278 --> 01:24:19,184
зі своїм партнером/коханим...
1001
01:24:19,184 --> 01:24:22,587
і застрелити його. І він помирає...
1002
01:24:22,587 --> 01:24:25,786
але не раніше, ніж застрелити її.
1003
01:24:30,232 --> 01:24:33,963
Ах, досить цих розмов
сюжетів і сценаріїв.
1004
01:24:33,963 --> 01:24:36,630
Приєднуйтесь до мене в чашці
кави, чи не так?
1005
01:24:37,506 --> 01:24:39,097
Кава, містере?
1006
01:24:44,011 --> 01:24:47,276
- Дякую.
- Книга професора
ще буде опубліковано.
1007
01:24:47,276 --> 01:24:50,215
О, так, справді, мій любий.
Але без букв...
1008
01:24:50,215 --> 01:24:54,311
Боюся, що це буде розглянуто
як написи ревізіоніста.
1009
01:24:54,311 --> 01:24:56,219
Колишній дивак,
власне кажучи.
1010
01:24:56,219 --> 01:24:59,987
Срібна смуга має свої недоліки,
але спробуйте, будь ласка, мармелад.
1011
01:24:59,987 --> 01:25:02,757
– Там справді чудова кухня.
- О, дякую, сер.
1012
01:25:02,757 --> 01:25:05,355
Я скажу хлопцям на кухні.
Ми прагнемо догодити.
1013
01:25:05,355 --> 01:25:07,162
- Кава, міс?
- Ні, дякую.
1014
01:25:07,162 --> 01:25:10,693
- Він не балакає про кухню.
- Стюард?
1015
01:25:10,693 --> 01:25:13,898
- Це твоя леді, чоловіче? Вона щось інше.
- Стюард!
1016
01:25:13,898 --> 01:25:17,034
- Вставай, мамо. Дозвольте мені поглянути на вас.
- Стюард!
1017
01:25:17,034 --> 01:25:20,375
- Мм, мм, мм! Мати Милосердя!
— Стюарде, можете йти. Велике спасибі.
1018
01:25:20,375 --> 01:25:23,177
- Ще трохи кави?
- Ні, дякую.
1019
01:25:23,177 --> 01:25:25,150
Півсклянки?
О, вибачте, сер.
1020
01:25:25,150 --> 01:25:28,346
- Дивіться, що я зробив.
- Ти... Забирайся з...
1021
01:25:28,346 --> 01:25:30,582
- Подивіться, що я зробив...
— Ти неграмотний негр!
1022
01:25:30,582 --> 01:25:32,591
Кого ти називаєш нігером, га?
1023
01:25:32,591 --> 01:25:34,752
Ти мене недостатньо знаєш
не називай мене нігером!
1024
01:25:34,752 --> 01:25:37,126
Я виб'ю смак з рота!
Ти навіть не знаєш мого імені!
1025
01:25:37,126 --> 01:25:39,358
Я тобі дупу наб'ю! Збийте білок
твоєї дупи.
1026
01:25:39,358 --> 01:25:41,593
- Хто ти?
- Я злодій.
1027
01:25:42,903 --> 01:25:46,168
Усе гаразд, Гіллі.
Він мій друг.
1028
01:25:46,168 --> 01:25:49,230
- Привіт.
- Привіт.
1029
01:25:49,230 --> 01:25:51,708
- Отже, це містер Біг.
- Це той чоловік.
1030
01:25:52,645 --> 01:25:54,510
Ви зараз не говорите лайна, містер Біг.
1031
01:25:54,510 --> 01:25:58,277
Мушу визнати, що я трохи
без слів.
1032
01:25:58,277 --> 01:26:00,944
Але з іншого боку,
Я повинен вас попередити...
1033
01:26:00,944 --> 01:26:02,851
що ти вбивця...
1034
01:26:02,851 --> 01:26:05,891
і вас розшукує поліція
в кожній державі...
1035
01:26:05,891 --> 01:26:09,792
і я рекомендую це
ти, ну, будь обережний.
1036
01:26:10,529 --> 01:26:14,158
Ти вбивця, якого розшукують
поліцією в кожному штаті.
1037
01:26:15,367 --> 01:26:18,962
Той чоловік, якого ви застрелили, не був вітаміном
продавець. Він був федеральним агентом.
1038
01:26:18,962 --> 01:26:22,007
Вони переслідували вас
протягом двох років.
1039
01:26:22,007 --> 01:26:26,134
З часу тієї авіакатастрофи
в Кельні, Німеччина...
1040
01:26:26,134 --> 01:26:29,476
коли ти викликав сотню людей
померти, просто щоб приховати своє посилання...
1041
01:26:29,476 --> 01:26:32,243
зі скандалом
у галереї Метрополітен.
1042
01:26:32,243 --> 01:26:35,775
Так чому б нам їх не отримати
докази, які вони хотіли?
1043
01:26:36,854 --> 01:26:39,584
Ходімо візьмемо
листи Рембрандта.
1044
01:26:47,131 --> 01:26:48,655
Вставай.
1045
01:26:49,634 --> 01:26:51,431
Якщо ти наполягаєш.
1046
01:27:04,982 --> 01:27:06,745
- Вставай, Віні!
- Просто роби те, що він каже.
1047
01:27:10,787 --> 01:27:12,778
Отримай листи, Гіллі.
1048
01:27:12,778 --> 01:27:14,653
Містер Колдуелл...
1049
01:27:14,653 --> 01:27:17,250
Я розумію, що ви є
розумна людина і це,...
1050
01:27:17,250 --> 01:27:21,161
як і всі чоловіки, ти місце
розумна цінність вашого життя.
1051
01:27:21,161 --> 01:27:22,721
Ти намагаєшся мене підкупити?
1052
01:27:22,721 --> 01:27:26,565
Ні, я просто вказую
що життя коротке...
1053
01:27:26,565 --> 01:27:30,334
і розумна людина
хеджує свої ставки.
1054
01:27:30,334 --> 01:27:32,601
Ви не можете захистити ставки.
1055
01:27:32,601 --> 01:27:34,802
Якщо є одна річ
Я навчився з цієї поїздки...
1056
01:27:34,802 --> 01:27:37,937
це те, що ви граєте в гру
і бери те, що отримуєш.
1057
01:27:37,937 --> 01:27:40,608
- Я їх знайшов!
- Ходи сюди, Гіллі.
1058
01:27:41,350 --> 01:27:42,510
Бери дівчину!
1059
01:27:57,366 --> 01:27:59,960
Як ви думаєте, що це?
Вестерн?
1060
01:28:03,639 --> 01:28:06,301
- Що ви робите?
- Я намагаюся врятувати наші дупи!
1061
01:28:06,301 --> 01:28:09,707
- Я не стрибаю!
- Ось міст наближається. Готуйся!
1062
01:28:09,707 --> 01:28:13,009
Блін, я не стрибаю!
Я вже двічі виходив з цього поїзда!
1063
01:28:13,009 --> 01:28:15,982
- Готуйся.!
- Я не стрибаю!
1064
01:28:15,982 --> 01:28:18,542
Ось воно! Іди!
1065
01:28:22,157 --> 01:28:23,749
Сучий син!
1066
01:28:27,996 --> 01:28:29,486
лайно!
1067
01:28:30,799 --> 01:28:32,630
Тільки не знову!
1068
01:28:50,884 --> 01:28:52,647
Що ми тепер будемо робити?
1069
01:28:52,647 --> 01:28:55,553
Гаразд!
Тримай його тут!
1070
01:28:59,393 --> 01:29:00,951
лайно
1071
01:29:30,323 --> 01:29:33,554
Я щойно розмовляв із Чейні. Він матиме
вертоліт готовий у Рокдейлі.
1072
01:29:33,554 --> 01:29:35,617
Всього п'ять хвилин від вокзалу.
1073
01:29:36,629 --> 01:29:38,153
Ми будемо там через 46 хвилин.
1074
01:29:38,153 --> 01:29:43,134
Чи є спосіб зупинитися
цей потяг між тут і там?
1075
01:29:43,134 --> 01:29:46,069
Крім двигуна, є
екстрене гальмування в кожному вагоні.
1076
01:29:47,039 --> 01:29:49,940
- Відключіть їх.
- Гаразд. Усі?
1077
01:29:49,940 --> 01:29:52,476
Так, усі.
І візьми її з собою.
1078
01:29:53,578 --> 01:29:54,943
Давай.
1079
01:30:20,505 --> 01:30:22,666
Вони твої.
1080
01:30:22,666 --> 01:30:25,209
- Ви Джордж Колдуелл?
- Будь ласка...
1081
01:30:25,209 --> 01:30:28,040
Скажи мені...
Трясця!
1082
01:30:28,040 --> 01:30:31,081
Скажіть мені, будь ласка, що в біса?
ми тут робимо і що ти від мене хочеш!
1083
01:30:31,081 --> 01:30:33,446
- Ви Джордж Колдуелл?
- Так, я Джордж Колдуелл.
1084
01:30:33,446 --> 01:30:36,680
— Я хочу від вас трохи інформації, і швидко.
— Я не вбивав Світа.
1085
01:30:36,680 --> 01:30:38,654
Ми це знаємо. А якби ні
так тупо,...
1086
01:30:38,654 --> 01:30:41,816
ти б зрозумів, що ми посадили
ця новина для вашого власного захисту.
1087
01:30:41,816 --> 01:30:45,828
У кожне місто я відправив чоловіків
оскільки Додж-Сіті намагається вас підвезти...
1088
01:30:45,828 --> 01:30:48,023
поки ти мандруєш навколо
сільська місцевість марнує час.
1089
01:30:48,023 --> 01:30:52,034
— Я не знав, що вони федеральні агенти!
- Ну, давай подивимося, що ти знаєш.
1090
01:30:54,705 --> 01:30:56,332
тут.
1091
01:30:56,332 --> 01:30:59,706
- Скільки людей у поїзді Деверо?
- Два.
1092
01:30:59,706 --> 01:31:02,904
- Який у нього план після того, як вони дістануться до Чикаго?
— Він не збирається до Чикаго.
1093
01:31:02,904 --> 01:31:05,072
Він виходить у Рокдейлі.
1094
01:31:06,049 --> 01:31:08,210
Я боявся цього.
Гаразд.
1095
01:31:10,452 --> 01:31:12,943
Метьюс, сюди!
1096
01:31:14,456 --> 01:31:17,084
Ми зупинимо поїзд
до Рокдейла.
1097
01:31:17,084 --> 01:31:20,492
Найближче...
Harris Mill Junction.
1098
01:31:20,492 --> 01:31:24,590
Звернутися до залізниці. Скажи їм зробити
так, ніби це звичайна екстрена перевірка.
1099
01:31:24,590 --> 01:31:27,500
Нехай Бронський приведе своїх людей
в чоперах з півдня..
1100
01:31:27,500 --> 01:31:30,266
Висадіть усіх пасажирів з поїзда,
і я не хочу жодних помилок.
1101
01:31:30,266 --> 01:31:33,240
Ми будемо там, як тільки зможемо.
Колдуелле, ти підеш з нами.
1102
01:31:33,240 --> 01:31:35,139
Стюард, що ти хочеш робити?
1103
01:31:35,139 --> 01:31:38,407
Це потрясло нерви
досвід. Я хотів би повернутися додому.
1104
01:31:39,214 --> 01:31:40,841
Відвезіть його куди завгодно.
1105
01:31:40,841 --> 01:31:43,349
Гаразд, хлопці, хапайте рушниці.
Давайте рухатися!
1106
01:31:43,349 --> 01:31:46,444
Колдвелл, ваші мушлі.
1107
01:31:47,188 --> 01:31:47,908
Ходімо.!
1108
01:31:49,357 --> 01:31:53,054
- Що він думає, що я збираюся з цим робити?
- Продути шини в поїзді.
1109
01:31:53,828 --> 01:31:55,090
Дякую за все.
1110
01:31:57,432 --> 01:31:58,831
Моє задоволення.
1111
01:31:59,834 --> 01:32:02,132
Трясця.!
Колдвелл, виходь сюди!
1112
01:32:02,132 --> 01:32:05,661
Якщо колись щось буде
що вам потрібно...
1113
01:32:09,410 --> 01:32:10,740
не дзвони мені
1114
01:32:13,480 --> 01:32:15,607
Не дайте їм вбити вас.
1115
01:32:19,519 --> 01:32:22,613
Спокійно, вбивце.
Залишайтеся розкутими.
1116
01:32:38,572 --> 01:32:40,733
Куди ти хотів піти, друже?
1117
01:32:40,733 --> 01:32:42,138
Добре..
1118
01:32:44,610 --> 01:32:46,805
Я залишив свій Jag у Канзас-Сіті.
1119
01:33:01,427 --> 01:33:03,657
Я не знаю, Френк,
але так вони сказали.
1120
01:33:03,657 --> 01:33:05,924
Всі геть
на Harris Mill Junction.
1121
01:33:05,924 --> 01:33:10,094
Всі геть?
Гаразд, я скажу своїй команді.
1122
01:33:30,422 --> 01:33:34,654
- Чому вони зупиняють поїзд?
- Я не знаю, сер. Спроба отримати перевірку безпеки тут.
1123
01:33:34,654 --> 01:33:36,921
Це найпроклятіша річ
Я колись чув!
1124
01:33:36,921 --> 01:33:39,862
— Вони хочуть, щоб ми зійшли з поїзда?
- Так.
1125
01:33:41,333 --> 01:33:43,699
- Гей, ось поліція!
- Дивіться під ноги. Дивіться під ноги.
1126
01:33:43,699 --> 01:33:46,066
- Ну, я буду...
- Давай, повертайся!
1127
01:33:46,066 --> 01:33:49,072
Ви просто абсолютно некеровані.
Ти це знаєш?
1128
01:33:59,450 --> 01:34:01,008
— Поліція тут.
- Що?
1129
01:34:01,008 --> 01:34:03,679
Носильники питають усіх
вийти з поїзда.
1130
01:34:05,789 --> 01:34:07,484
Чи вони?
1131
01:34:10,260 --> 01:34:13,423
Будь ласка, продовжуйте рух до галявини.
1132
01:34:15,532 --> 01:34:19,628
Це звичайне розслідування.
Нікому з вас не загрожує небезпека.
1133
01:34:21,205 --> 01:34:24,902
Будь ласка, співпрацюйте з нами, щоб ми могли
швидко завершити наше розслідування...
1134
01:34:24,902 --> 01:34:28,103
і повернути вас на борт
і на вашому шляху.
1135
01:34:31,801 --> 01:34:33,102
Будь ласка, рухайтеся...
1136
01:34:40,723 --> 01:34:42,247
Вибачте.
1137
01:34:44,961 --> 01:34:46,826
Так, вибачте.
1138
01:34:51,034 --> 01:34:54,470
- Усі геть, будь ласка, містере Деверо.
- Так. Що тут відбувається, диригент?
1139
01:34:54,470 --> 01:34:57,563
Ми не впевнені. Нам подзвонили з
поліція хоче евакуювати всіх.
1140
01:34:57,563 --> 01:35:00,302
— Можливо, це переляк бомби.
- Страшна бомба?
1141
01:35:00,302 --> 01:35:03,105
- Тоді нам краще зійти.
- Звичайно.
1142
01:35:41,015 --> 01:35:42,915
Залишайся з нею.
1143
01:35:42,915 --> 01:35:46,578
Прикривай нас з вікна. Ми збираємося
заведіть двигун і відвезіть цю штуку в Рокдейл.
1144
01:35:46,578 --> 01:35:51,148
Гей, що ти робиш? Всі пішли.
Що ви робите з тими гвинтівками?
1145
01:35:55,463 --> 01:35:57,522
Сволочі!
1146
01:36:00,367 --> 01:36:03,131
Всі геть, шефе,
крім нашого хлопчика.
1147
01:36:04,872 --> 01:36:06,499
Стривай, Деверо!
1148
01:36:57,856 --> 01:36:59,653
- Чорт!
— Спокійно, вбивце.
1149
01:36:59,653 --> 01:37:01,886
Що ти тут робиш?
1150
01:37:03,162 --> 01:37:05,323
Що відбувається?
Хто тут головний?
1151
01:37:05,323 --> 01:37:06,989
Злізь би ти!
1152
01:37:08,800 --> 01:37:10,791
Для чого ти сюди повернувся?
1153
01:37:13,338 --> 01:37:16,865
- Е... Я забув твій гаманець.
— Ой, якийсь ти злодій.
1154
01:37:17,910 --> 01:37:20,538
- Це твоя стара леді Гіллі?
- Так.
1155
01:37:23,614 --> 01:37:25,104
Гаразд, йдіть за мною.
1156
01:37:36,694 --> 01:37:38,719
- Заведіть двигун.
- Ми не можемо цього зробити.
1157
01:37:39,697 --> 01:37:42,257
Ти, рухайся, починай.
1158
01:38:14,164 --> 01:38:17,065
Містер Деверо.
Пане Деверо!
1159
01:38:26,910 --> 01:38:28,673
Гвідо, ходімо зі мною!
1160
01:38:54,103 --> 01:38:56,765
Тримайте ногу на педалі.
1161
01:39:16,691 --> 01:39:18,886
- Давай!
- Куди ми йдемо?
1162
01:39:18,886 --> 01:39:21,019
Ми виходимо на наступній зупинці.
1163
01:39:23,831 --> 01:39:26,391
- Що ви робите?
— Це бойові дії.
1164
01:39:55,395 --> 01:39:56,919
Слідкуйте за інженером.
1165
01:40:00,934 --> 01:40:02,424
Сідай!
1166
01:40:33,199 --> 01:40:35,633
- З вами все гаразд?
- Так.
1167
01:40:35,633 --> 01:40:37,692
Як щодо Гровера?
1168
01:40:41,540 --> 01:40:43,531
З вами все гаразд?
1169
01:40:43,531 --> 01:40:45,702
- Закінчилося?
- Чорт!
1170
01:41:13,738 --> 01:41:15,228
Обережно!
1171
01:41:18,843 --> 01:41:22,279
- Ти в порядку?
- Так, я в порядку.
1172
01:41:26,049 --> 01:41:27,983
Просто дайте мені ще один пропуск.
1173
01:41:51,008 --> 01:41:54,171
Просто дайте мені один чіткий постріл.
1174
01:42:28,845 --> 01:42:30,676
- Що сталося?
- Не дивись. Не дивіться!
1175
01:42:36,318 --> 01:42:39,344
Гаразд, беріть Junction
на радіо.
1176
01:42:39,344 --> 01:42:41,719
Скажи їм, що вони мають
поїзд-утікач.
1177
01:42:42,491 --> 01:42:44,686
Гей, ми йдемо
на станцію.
1178
01:42:58,740 --> 01:43:03,575
Джордж, чому ми не зупинилися?
Що тут відбувається?
1179
01:43:03,575 --> 01:43:06,045
Я не впевнений, але я не думаю
що в двигуні хтось є.
1180
01:43:06,045 --> 01:43:08,412
- Немає водія?
- Це вірно.
1181
01:43:08,412 --> 01:43:10,541
О, Боже!
1182
01:43:10,541 --> 01:43:13,109
Whiney cut
всі аварійні шнури.
1183
01:43:13,109 --> 01:43:15,121
Що ми будемо робити?
1184
01:43:17,291 --> 01:43:20,419
— Ну, ми повинні знайти спосіб дістатися до двигуна.
- як?
1185
01:43:22,463 --> 01:43:23,953
Дах?
1186
01:43:25,399 --> 01:43:28,232
Я думаю так.
Давай!
1187
01:43:38,679 --> 01:43:40,909
- Як поживаєш?
— Нам не вірять.
1188
01:43:40,909 --> 01:43:45,144
Подивіться, інженер, мабуть, хвилюється
привезти поїзд за розкладом.
1189
01:43:47,453 --> 01:43:49,614
Це шеф Дональдсон.
Хто це?
1190
01:43:49,614 --> 01:43:52,487
Це Джеррі Джарвіс.
Я помічник контролера.
1191
01:43:52,487 --> 01:43:54,550
Помічник? Знайдіть мені свого боса.
1192
01:43:54,550 --> 01:43:58,757
Він пішов обідати, але я впевнений
Я можу вирішити будь-яку вашу проблему.
1193
01:43:58,757 --> 01:44:02,426
це не моя проблема У вас мертвий
інженер і поїзд-втікач...
1194
01:44:02,426 --> 01:44:05,596
- це вдарить по Чикаго через 15 хвилин.
- Що ти збираєшся з цим робити?
1195
01:44:05,596 --> 01:44:08,800
Добре, я перевірю
з сигнальними вежами.
1196
01:44:08,800 --> 01:44:11,309
Але, бачите,
це неможливо.
1197
01:44:11,309 --> 01:44:14,278
Якщо інженер помер,
хто веде поїзд?
1198
01:44:24,056 --> 01:44:26,581
- Що відбувається?
- Гей, ти в порядку?
1199
01:44:26,581 --> 01:44:29,718
- Слухай, чи є спосіб...
- Святий молей! Вбивця!
1200
01:44:29,718 --> 01:44:31,592
- Ні, з ним все гаразд.
- Послухай мене.
1201
01:44:31,592 --> 01:44:34,530
Чи є спосіб дістатися до двигуна
без переходу на дах?
1202
01:44:34,530 --> 01:44:36,864
Немає можливості дістатися до двигуна,
період!
1203
01:44:36,864 --> 01:44:40,393
- Чому ми так швидко їдемо?
— Тому що цим поїздом ніхто не керує.
1204
01:44:40,393 --> 01:44:43,930
- Неможливо. Це б зупинилося.
- Це схоже на те, що ми зупиняємось?
1205
01:44:44,743 --> 01:44:47,940
Ні, до біса, не так!
Я краще піду витягну аварійний шнур.
1206
01:44:47,940 --> 01:44:50,379
Аварійні шнури
були вирізані.
1207
01:44:50,379 --> 01:44:52,178
Прокляті хіпі!
1208
01:44:54,619 --> 01:44:58,988
Я отримав доповідь із сигнальних веж.
Вони не бачать інженера в кабіні.
1209
01:44:58,988 --> 01:45:00,921
чудово Тепер у вас є факти.
1210
01:45:00,921 --> 01:45:03,984
Киньте один із тих вимикачів
і звільнити поїзд.
1211
01:45:03,984 --> 01:45:08,327
Ось у чому проблема.
Усі треки запрограмовані комп’ютером.
1212
01:45:08,327 --> 01:45:11,129
Перемикання Silver Streak тільки
викликати зіткнення з іншим поїздом.
1213
01:45:11,129 --> 01:45:14,865
Тоді що, в біса, ти збираєшся робити?
У тому поїзді їдуть люди.
1214
01:45:14,865 --> 01:45:16,770
О ні.
1215
01:45:16,770 --> 01:45:18,399
Розумієте, стандартна процедура...
1216
01:45:18,399 --> 01:45:21,502
у такій надзвичайній ситуації
було б зійти з поїзда.
1217
01:45:21,502 --> 01:45:23,342
Збити це з колії?
Посеред двору?
1218
01:45:24,348 --> 01:45:28,681
Так. Насправді,
Я не можу взяти на себе таку відповідальність.
Я краще візьму свого боса.
1219
01:45:28,681 --> 01:45:31,721
Краще зроби щось,
ти ідіот, тому що через 10 хвилин...
1220
01:45:31,721 --> 01:45:33,779
ти будеш мати
200 тонн локомотива
1221
01:45:33,779 --> 01:45:37,384
пробиваючись через Центральний вокзал
на шляху до Маршаллових полів!
1222
01:45:41,464 --> 01:45:44,900
- Куди ми йдемо?
- Якщо ви хочете зупинити цей поїзд, ви повинні йти за мною!
1223
01:45:49,372 --> 01:45:51,704
Гей, Джек,
ти бачив Бенні?
1224
01:45:51,704 --> 01:45:54,335
Так, так. я його бачив
в кав'ярні, Джері.
1225
01:46:03,485 --> 01:46:06,283
Тепер що нам робити
розчепити вагони.
1226
01:46:06,283 --> 01:46:09,347
Ви повинні підняти цю планку,
поверніть його вліво.
1227
01:46:09,347 --> 01:46:13,020
Коли вони розійдуться, вони будуть
відкрити лінії тиску повітря...
1228
01:46:13,020 --> 01:46:16,292
і гальма затиснуть всюди
потяг, то можна стрибнути назад.
1229
01:46:16,965 --> 01:46:19,263
- Але ж це небезпечно!
- Неможливо, чоловіче.
1230
01:46:20,169 --> 01:46:21,761
Візьми мене за пояс.
1231
01:46:21,761 --> 01:46:23,705
- Що ти збираєшся робити?
- Вгадай!
1232
01:46:30,278 --> 01:46:33,941
- Ви бачили Бенні?
- Ну, якщо це не маленький Цезар залізниці.
1233
01:46:33,941 --> 01:46:36,983
- Ви бачили Бенні!
- Ні ні!
1234
01:46:36,983 --> 01:46:38,415
Спробуй поруч.
1235
01:47:20,559 --> 01:47:21,651
Що сталося?
1236
01:47:21,651 --> 01:47:24,389
Срібна смуга - це втеча.
Що ми робимо?
1237
01:47:25,731 --> 01:47:27,858
Ісусе! Це буде тут
за чотири хвилини!
1238
01:47:44,216 --> 01:47:46,149
Ваша увага, будь ласка.
1239
01:47:46,149 --> 01:47:49,152
Чи можу я мати
вашу увагу, будь ласка.
1240
01:47:49,152 --> 01:47:53,179
Вас просять пройти пішки
до найближчого виходу якомога швидше.
1241
01:47:53,179 --> 01:47:54,748
Будь ласка, не біжіть.
1242
01:47:54,748 --> 01:47:57,954
Ходіть якнайшвидше
якомога до найближчого виходу.
1243
01:47:58,763 --> 01:48:03,826
Люди чекають прибуття
Срібної смуги на треку п'ятий...
1244
01:48:03,826 --> 01:48:06,063
просять звільнити
цю область негайно.
1245
01:48:28,258 --> 01:48:33,662
Це надзвичайна ситуація. Будь ласка, продовжуйте
до найближчого виходу, де станційна охорона...
1246
01:48:54,918 --> 01:48:59,445
Вийдіть якомога швидше.
Ви повинні залишити будівлю..
1247
01:50:22,069 --> 01:50:25,402
Ми зробили це! Ми це зробили!
Ми зробили це, чоловіче! ой!
1248
01:50:25,402 --> 01:50:26,871
1249
01:50:27,808 --> 01:50:29,298
Боже лайно!
1250
01:50:32,680 --> 01:50:35,649
Привіт, Чикаго! Привіт!
1251
01:50:35,649 --> 01:50:37,581
За це треба випити!
1252
01:50:53,566 --> 01:50:56,933
я не знаю про вас,
але наступного разу я поїду автобусом.
1253
01:50:56,933 --> 01:51:00,200
Можливо я божевільний,
але виглядає так, ніби посміхається.
1254
01:51:00,200 --> 01:51:03,174
Так, як кіт
який проковтнув канарку.
1255
01:51:03,174 --> 01:51:05,574
- Де Гровер?
- Не знаю.
1256
01:51:13,786 --> 01:51:16,982
Спокійно, вбивце.
Тримайся вільно!
1257
01:51:18,890 --> 01:51:20,687
Що він робить?
1258
01:51:20,687 --> 01:51:22,420
Він божевільний.
1259
01:51:23,462 --> 01:51:25,953
божевільний? Він має правильну ідею.
1260
01:51:25,953 --> 01:51:28,932
- Ходімо звідси і підемо в парк.
- Парк?
1261
01:51:28,932 --> 01:51:31,435
так мені потрібно
лягти спиною на траву...
1262
01:51:31,435 --> 01:51:34,165
і нехай ти навчиш мене
ще трохи про садівництво.
140698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.