All language subtitles for Raja Babu 1994 WebRip 720p Hindi AAC x264 ESub - mkvCinemas [Telly].[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,250 --> 00:00:32,500 (Thudding) 2 00:00:35,250 --> 00:00:41,417 Bansi! The sun has risen high. It's time you had something to eat. 3 00:00:41,792 --> 00:00:42,500 (Cow Moos) 4 00:00:42,875 --> 00:00:46,333 I've been shouting! Can't you hear me? 5 00:00:47,833 --> 00:00:52,000 Nothing can go wrong if you take a break for lunch. 6 00:00:52,292 --> 00:00:55,333 Go away, Ma. I have work to do. 7 00:00:56,792 --> 00:00:58,542 Go away. Please! 8 00:01:06,833 --> 00:01:09,542 (Baby Crying) 9 00:01:11,292 --> 00:01:13,042 Munna! 10 00:01:15,875 --> 00:01:17,542 Quiet child... quiet. 11 00:01:18,833 --> 00:01:20,917 Are you out of your mind, Ma? 12 00:01:21,458 --> 00:01:23,375 Why did you put this baby out under the raging sun! 13 00:01:23,500 --> 00:01:25,542 Look at you! Raising an alarm when you see... 14 00:01:25,833 --> 00:01:27,917 your son lying for a moment under the sun. 15 00:01:28,458 --> 00:01:32,042 Aren't you my son? You fool! You're my flesh and blood, too! 16 00:01:33,500 --> 00:01:38,583 I can't bear to see you working away long hours under the sun... 17 00:01:39,333 --> 00:01:42,958 with nothing to eat, nor a drop to drink. Do I not feel for you? 18 00:01:45,333 --> 00:01:47,583 That's the way the Lord has made us. 19 00:01:48,875 --> 00:01:54,000 With every child, He gives us the emotion of love for the child too. 20 00:02:00,333 --> 00:02:03,042 (Music Playing) 21 00:03:17,958 --> 00:03:19,542 Hey Dukhiya! 22 00:03:19,625 --> 00:03:22,667 Coming, Ma'am. - Damn you! I asked you... 23 00:03:22,958 --> 00:03:27,167 to get the medicine! Raja couldn't sleep all night. He has a cold. 24 00:03:27,583 --> 00:03:29,167 My mistake. I'll get it right now. 25 00:03:29,500 --> 00:03:33,708 You'd better watch out! And make sure you fetch the medicine. 26 00:03:34,000 --> 00:03:37,167 Else. Raja's mother will make mincemeat out of you! Now go on. 27 00:03:38,458 --> 00:03:40,000 Water, sir. - Dudhee! 28 00:03:40,042 --> 00:03:42,167 Yes, Ma'am? - Raja is going out. 29 00:03:42,458 --> 00:03:45,000 Clean his motorbike. - Sure. Ma'am. 30 00:03:46,500 --> 00:03:49,583 Raja... my darling boy... it's time to get up. 31 00:03:49,667 --> 00:03:52,458 (Clock Ticking) 32 00:03:54,000 --> 00:03:56,042 Letter for you, Mr. Chowdhary. - Give it to me. 33 00:03:57,458 --> 00:03:58,500 Here you are. 34 00:04:11,000 --> 00:04:13,625 Is that your son, Mr. Chowdhary? - Yes. 35 00:04:16,000 --> 00:04:17,208 Is he a lawyer? - No. 36 00:04:20,000 --> 00:04:21,750 Oh, he must be a doctor. - No. 37 00:04:24,500 --> 00:04:27,167 I see. He's a Police Inspector. 38 00:04:27,500 --> 00:04:29,708 No. - What is he then? 39 00:04:31,042 --> 00:04:34,250 Are you new to this village? - Yes, sir. I joined duty yesterday. 40 00:04:34,500 --> 00:04:36,250 That's why you know nothing about my son. 41 00:04:36,542 --> 00:04:37,250 No. 42 00:04:37,583 --> 00:04:40,500 He's no more than his mother's darling son. 43 00:04:41,125 --> 00:04:45,083 He has a Master's degree in mother's love. Not from any college. though. 44 00:04:45,708 --> 00:04:49,792 He flunked five times in class 5. The school was forced to shut down. 45 00:04:50,542 --> 00:04:51,250 But, Mr. Chowdhary... - Enough. 46 00:04:51,708 --> 00:04:54,792 If you want to know anything more. you can ask anyone in the village. 47 00:04:55,000 --> 00:04:58,250 If his mother gets wind of it' she might attack you. Beware! 48 00:04:58,625 --> 00:05:01,083 Who is it? Who are you talking to? 49 00:05:01,542 --> 00:05:03,792 No... he... - No! I haven't asked anything. 50 00:05:04,000 --> 00:05:06,583 How dare I ask anything? I haven't asked anything! 51 00:05:06,667 --> 00:05:08,083 (Laughing) 52 00:05:09,125 --> 00:05:12,792 Why did the postman run away when he saw me? 53 00:05:13,042 --> 00:05:15,792 You'd scare even the Angel of Death. The poor chap was only a postman. 54 00:05:16,042 --> 00:05:17,792 What? - What are you doing with that? 55 00:05:18,042 --> 00:05:21,708 To burn termites on that wall. - Well, the poor chap didn't know that 56 00:05:22,042 --> 00:05:24,083 Has your darling boy got out of bed? Or, is he still asleep? 57 00:05:24,667 --> 00:05:29,625 Always after that poor boy. He's already up and taking a bath. 58 00:05:29,708 --> 00:05:32,833 He'll get dressed and come downstairs. - Only then will I get lunch? 59 00:05:33,583 --> 00:05:37,833 Lunch? Strange! My son hasn't even had breakfast since morning. 60 00:05:38,167 --> 00:05:40,292 How could he? He gets up at one o'clock in the afternoon... 61 00:05:40,708 --> 00:05:45,125 in time for lunch. Not breakfast. - Oh, you and your taunts! 62 00:05:45,208 --> 00:05:46,833 A poor supplement for food, I say. 63 00:05:47,083 --> 00:05:48,750 (Music Playing) 64 00:06:22,417 --> 00:06:25,958 Come. son. You're up, at last. - Yes, father. 65 00:06:28,417 --> 00:06:31,417 What a grand choice of clothes! You're looking so handsome. 66 00:06:31,708 --> 00:06:34,958 Thank you, Father. - Enough. Don't cast an evil eye. 67 00:06:35,375 --> 00:06:37,958 Eat, son. - May I have that, Ma? 68 00:06:38,875 --> 00:06:41,250 Excuse me... may I...? - Sure. eat. 69 00:06:41,333 --> 00:06:42,958 Eat, I shall! 70 00:06:49,208 --> 00:06:49,458 (Burp) 71 00:06:51,208 --> 00:06:53,458 Spit it out! 72 00:06:53,750 --> 00:06:57,000 These servants never work properly! I'll fix them for good, today! 73 00:06:57,208 --> 00:07:00,000 Why did you spit it out? - Ma asked me so. 74 00:07:00,833 --> 00:07:04,417 Why did you ask him to do that? - There was a stone inside. 75 00:07:04,750 --> 00:07:07,000 How could I let my son eat something that had a stone? 76 00:07:07,500 --> 00:07:11,875 Eat, son. - I bit the stone. And he spat it! 77 00:07:16,875 --> 00:07:19,000 I'll take your leave. Father. - All right. Go on. 78 00:07:19,750 --> 00:07:21,958 May I leave? - Yes, you may. 79 00:07:22,458 --> 00:07:24,417 Well all right. I'll leave. - Why don't you just go away? 80 00:07:24,833 --> 00:07:29,042 How can he? He doesn't have a penny on him. Give him some money. 81 00:07:29,250 --> 00:07:32,042 Money? I won't give him a penny. 82 00:07:32,417 --> 00:07:36,042 All you ever want to do' is to hurt the poor fellow. 83 00:07:36,250 --> 00:07:39,042 Tell me some more. And what does he do with the money? 84 00:07:39,292 --> 00:07:41,042 He roams around like a vagabond. And he's upto no good! 85 00:07:41,292 --> 00:07:45,417 What's"no good"?! Does he drink? Does he tease the girls? 86 00:07:45,792 --> 00:07:51,000 Poor fellow... he's so humble. - A picture of humility, indeed! 87 00:07:51,292 --> 00:07:54,000 Besides, who d'you think, is going to inherit all your property? 88 00:07:54,292 --> 00:07:55,542 My only dear son! - My cap, Ma! 89 00:07:55,792 --> 00:07:58,000 Why are you spoiling him? 90 00:07:58,292 --> 00:08:01,500 He's grown up now. When will he turn responsible enough? 91 00:08:01,792 --> 00:08:04,333 After his wedding. - Who's going to marry him? 92 00:08:04,500 --> 00:08:07,042 Enough! Just give him some money. - I don't have money. 93 00:08:07,333 --> 00:08:09,542 And I think I've misplaced the keys to my locker. 94 00:08:09,833 --> 00:08:11,542 What are you doing? - You lost the keys! What's this? 95 00:08:11,917 --> 00:08:15,042 If you've kept the cash for him, why not give it to him? Take it, son. 96 00:08:15,333 --> 00:08:18,042 Not all that money! - Let it be. 97 00:08:18,292 --> 00:08:20,542 Is it enough, son? - I'll manage. I'll be on my way. 98 00:08:24,833 --> 00:08:27,500 The sun is glaring. You must wear your sunglasses. 99 00:08:28,333 --> 00:08:31,042 Don't roam around in the sun. You'd get a heatstroke. 100 00:08:31,333 --> 00:08:35,042 How can he catch a heatstroke' while I'm around? 101 00:08:35,833 --> 00:08:40,542 I'll use this umbrella to ward off the sun... 102 00:08:40,833 --> 00:08:43,583 and I'll ward off the evil eye too. 103 00:08:44,875 --> 00:08:47,958 I heard that you bit the village chief's dog yesterday, Nandu. 104 00:08:48,333 --> 00:08:52,042 It was the dog that bit me first. That's why I bit the dog back. 105 00:08:52,333 --> 00:08:56,083 I always settle scores. - Enough. Now, hold onto this. 106 00:08:56,333 --> 00:08:59,500 You'll find juiced lime' carrot-custard and apples in it. 107 00:08:59,583 --> 00:09:01,583 Make sure that Raja eats once every half-an-hour. 108 00:09:01,875 --> 00:09:06,083 I'll give him a feed once every half-an-hour, Ma'am. 109 00:09:07,417 --> 00:09:12,958 Why are you standing? Sit down. - I don't share his status. 110 00:09:13,042 --> 00:09:17,083 His mother would thrash the daylights out of me. I can't share the seat. 111 00:09:20,375 --> 00:09:24,000 What's it, son? - My locket is stuck inside. 112 00:09:24,042 --> 00:09:25,458 Locket.. 113 00:09:27,583 --> 00:09:30,625 There you are. Now it looks nice. 114 00:09:31,542 --> 00:09:33,625 How do I look, Ma? 115 00:09:34,500 --> 00:09:38,625 Lovely. Now, off with you. Go on. 116 00:09:39,083 --> 00:09:40,125 (Bike Engine Sound) 117 00:09:40,917 --> 00:09:43,417 Take the umbrella away, you fool! I can't see! 118 00:09:50,042 --> 00:09:52,125 I beg of you, sir. - Throw it out! 119 00:09:52,458 --> 00:09:55,667 Please don't throw me out. Please give me some more time. 120 00:09:56,083 --> 00:09:58,667 I'll pay up every penny, sir. 121 00:09:59,917 --> 00:10:02,042 Greetings, Raja Babu. - What's going on? 122 00:10:02,583 --> 00:10:06,167 She borrowed 10'000 from me 6 months ago. She isn't paying up. 123 00:10:06,958 --> 00:10:09,667 D'you have any respect for me? - Of course, Raja Babu. 124 00:10:09,958 --> 00:10:13,500 Am I not Mr. Chowdhary's only son? - Without doubt, Raja Babu. 125 00:10:14,000 --> 00:10:16,958 Why didn't you ask me before evicting this poor woman? 126 00:10:17,458 --> 00:10:21,167 You see... - Shut up! D'you know who he is? 127 00:10:21,958 --> 00:10:24,708 D'you know what might happen if he is angered? 128 00:10:25,125 --> 00:10:29,125 Now keep those utensils back inside the house. 129 00:10:29,958 --> 00:10:31,458 Did you hear that? - Keep it back. 130 00:10:31,625 --> 00:10:35,000 What of my 10'000 bucks? - I won't let you be wronged either. 131 00:10:35,458 --> 00:10:37,167 Go over to my father and take the 10'000 Rupees. 132 00:10:37,542 --> 00:10:40,167 God bless you, Raja Babu. - Put her things back inside. 133 00:10:40,542 --> 00:10:44,500 "A lovely journey through lovely climes." Drive slowly, Raja Babu 134 00:10:45,125 --> 00:10:48,500 "A lovely journey through lovely climes. ' 135 00:10:49,000 --> 00:10:52,208 "I fear I might lose control over myself" 136 00:10:52,500 --> 00:10:55,208 (Bike Engine Sound) 137 00:11:03,000 --> 00:11:05,208 Shut up! - Come over here! 138 00:11:07,042 --> 00:11:08,750 What's written over there? 139 00:11:11,000 --> 00:11:11,750 Har Har Mahadev. 140 00:11:12,000 --> 00:11:13,125 Har Har Mahadev. 141 00:11:13,208 --> 00:11:15,208 Greetings, Raja Babu. 142 00:11:16,000 --> 00:11:19,208 D'you want to run this theater, or, don't you? 143 00:11:19,583 --> 00:11:22,083 You should run films starring Amitabh Bachchan. 144 00:11:22,500 --> 00:11:26,250 Raja Babu likes to watch Amitabh's films. Don't you know? 145 00:11:27,042 --> 00:11:28,750 I'd have to pay up 25'000 Rupees to screen an Amitabh Bachchan film. 146 00:11:29,042 --> 00:11:31,667 I don't have so much cash. - Don't bother about cash. 147 00:11:32,042 --> 00:11:33,750 Raja Babu here, has cash enough. 148 00:11:34,167 --> 00:11:35,750 Go to my house and ask my father for the money. 149 00:11:36,583 --> 00:11:38,750 Tonight we must see one of Amitabh Bachchan's movies. 150 00:11:39,125 --> 00:11:39,708 Understand? 151 00:11:40,042 --> 00:11:41,750 "Your eyes.." 152 00:11:51,125 --> 00:11:52,792 Greetings. - Sit. 153 00:12:52,083 --> 00:12:54,833 Why must you worry? Please go to bed. Speak to him in the morning. 154 00:12:55,083 --> 00:12:58,792 Shut up and sit down quietly. I can't sleep till I've dealt with him. 155 00:12:59,083 --> 00:13:01,333 Why are you so angry? What has my son done? 156 00:13:01,625 --> 00:13:04,333 What hasn't he? - Well, a poor woman was being... 157 00:13:04,667 --> 00:13:08,208 thrown out of her house. He only sent her over for 10'000 bucks. 158 00:13:08,292 --> 00:13:11,333 What about the 25'000 bucks for the film? 159 00:13:11,792 --> 00:13:13,833 He could've gone to town, if he wanted to see an Amitabh film. 160 00:13:14,167 --> 00:13:16,333 Why did he have to spend 25'000? - Well... 161 00:13:33,625 --> 00:13:34,375 "I'm here" 162 00:13:35,167 --> 00:13:36,875 "Yes, you have arrived" 163 00:13:37,625 --> 00:13:40,375 Beat him up! Amitabh Bachchan! Bash him! 164 00:13:40,625 --> 00:13:42,333 (Fighting Sound) 165 00:13:42,667 --> 00:13:45,375 Calm down! Calm down! Here... have a smoke. 166 00:13:46,125 --> 00:13:48,375 (Fighting Sound) 167 00:13:52,125 --> 00:13:53,875 Get out of Raja Babu's way! 168 00:13:54,375 --> 00:13:57,250 They don't understand it. You can put your feet on the seat. 169 00:13:57,333 --> 00:14:01,375 Get out of my way. - You spent 25'000 for this show. 170 00:14:01,667 --> 00:14:03,375 Why only a seat? You can sit with your legs up on the screen! 171 00:14:03,667 --> 00:14:04,417 Hit him! 172 00:14:11,208 --> 00:14:12,417 Sit over there! 173 00:14:15,708 --> 00:14:16,917 (Laughing) 174 00:14:19,667 --> 00:14:20,417 Look at the screen. 175 00:14:24,708 --> 00:14:26,250 (Whistles) 176 00:14:26,708 --> 00:14:29,417 (All Laughing) 177 00:14:30,250 --> 00:14:31,917 Good action, man! 178 00:14:33,208 --> 00:14:34,958 Has your mother died? - No. 179 00:14:35,250 --> 00:14:39,417 Why aren't you clapping? Can't you see Raja Babu enjoying? Applause. 180 00:14:39,708 --> 00:14:41,208 (Applause) 181 00:14:48,250 --> 00:14:51,792 Why does your shoulder droop like Amitabh Bachchan? Straighten up. 182 00:14:53,708 --> 00:14:54,917 Hit him! 183 00:14:56,458 --> 00:14:58,458 Bravo! Amitabh Bachchan! 184 00:14:58,708 --> 00:14:59,417 (Applause) 185 00:15:02,417 --> 00:15:06,750 It's nearly midnight. Go to sleep... - Don't you worry about me. 186 00:15:06,917 --> 00:15:09,458 I'm not feeling sleepy at all. - I'm feeling sleepy. 187 00:15:09,750 --> 00:15:12,458 Am I forbidding you? Go to sleep. - How can I? 188 00:15:12,833 --> 00:15:15,958 I can't imagine what you're going to do to him, if I'm not around. 189 00:15:16,208 --> 00:15:19,000 He's my son too. I won't strangle him dead. 190 00:15:19,208 --> 00:15:22,333 But father is a father after all. And a mother... that's what I am. 191 00:15:23,375 --> 00:15:27,500 "Ma! I've come" 192 00:15:28,375 --> 00:15:32,000 "Good of you to have come ; I have little time left" 193 00:15:32,250 --> 00:15:33,000 "No Ma!" 194 00:15:33,333 --> 00:15:36,875 "I haven't been able to give you happiness" 195 00:15:38,250 --> 00:15:42,875 "You have given me the life I live. You've cared for me all along." 196 00:15:43,250 --> 00:15:48,500 "You've done everything for me" - No. You mustn't cry." 197 00:15:49,250 --> 00:15:52,042 "I want to see my son brave" 198 00:15:52,792 --> 00:15:55,417 Don't weep, Raja Babu. - Nandu... 199 00:15:57,417 --> 00:15:59,417 ask them to show me this scene once over again. 200 00:16:03,292 --> 00:16:05,917 Rewind it, and start again. 201 00:16:06,292 --> 00:16:09,333 You've been at it for long now! - Who said that? 202 00:16:09,417 --> 00:16:11,792 Stop the projection! Turn on the lights! 203 00:16:12,292 --> 00:16:16,000 Now... who said that? Swine! You've come for a free show! 204 00:16:16,417 --> 00:16:20,542 D'you know that Raja Babu has paid 25'000 Rupees for this show?! 205 00:16:20,833 --> 00:16:24,542 Sorry, Mr. Nandu. - Okay. But why don't you understand? 206 00:16:24,833 --> 00:16:27,917 Switch off the lights. Turn that projector on. 207 00:16:28,292 --> 00:16:30,042 (Bike Engine Sound) 208 00:16:31,833 --> 00:16:35,542 Please don't scold my son. - Janki! Shut up! 209 00:16:35,833 --> 00:16:37,500 I beg of you! 210 00:16:38,500 --> 00:16:40,500 We're going town tomorrow, Nandu. - Sure. 211 00:16:40,833 --> 00:16:43,375 Didn't you ask me why? - I've been with you since childhood. 212 00:16:43,458 --> 00:16:46,583 Must I ask to find out what you have at heart? You want to go to town... 213 00:16:46,833 --> 00:16:49,917 to order a new dress! Just like the one Amitabh Bachchan wore in the film 214 00:16:50,000 --> 00:16:51,583 Smart, aren't you? 215 00:16:52,417 --> 00:16:55,042 I've been going around with you. It makes all the difference! 216 00:16:55,833 --> 00:16:58,042 Now that we're going to town... 217 00:16:58,333 --> 00:17:00,583 let's also buy an ambulance just like the one Amitabh Bachchan... 218 00:17:00,833 --> 00:17:03,042 drives in the film. We'll drive around in the ambulance... 219 00:17:03,417 --> 00:17:05,958 rather than the motorbike. Say what? It'd be fun! 220 00:17:09,875 --> 00:17:13,083 No! That wouldn't be funny! - What'd you do with an ambulance? 221 00:17:14,417 --> 00:17:19,083 Drive it to the hospital? D'you think his father owns a mint? 222 00:17:19,875 --> 00:17:23,083 Why do you want to squander my money? - You're hankering after money, Dad. 223 00:17:23,375 --> 00:17:27,000 Money? You'll know the value of money once you start trying to make some! 224 00:17:28,042 --> 00:17:30,042 Why should I try to earn money? - What d'you propose to do otherwise? 225 00:17:30,375 --> 00:17:32,000 Who owns all this property? - Who does? 226 00:17:32,375 --> 00:17:35,625 I own it! Or, did you think you do? ! It's my grandfather's property. 227 00:17:35,875 --> 00:17:38,083 And, I, as his grandson have the first right over the property. 228 00:17:38,375 --> 00:17:41,917 What did that lawyer in town say? - He did say something of the sort. 229 00:17:42,000 --> 00:17:44,625 Lawyer?! Have you started visiting the lawyer? 230 00:17:44,917 --> 00:17:47,125 Father! - You shameless fellow! 231 00:17:47,375 --> 00:17:49,125 (Screaming) 232 00:17:54,375 --> 00:17:57,625 What's the matter, Janki? - Don't know. It's paining. 233 00:17:57,958 --> 00:18:00,417 Nandu! Rush! Get the doctor! 234 00:18:01,917 --> 00:18:03,125 A spasm! It hurts! 235 00:18:05,083 --> 00:18:08,125 What are you staring at?! Fetch the doctor! 236 00:18:08,417 --> 00:18:13,458 It might be too late by the time the doctor arrives. I want to lie down! 237 00:18:20,917 --> 00:18:24,667 Nandu! Come over here. Snap a photo with me. 238 00:18:25,000 --> 00:18:32,167 I'm no match for you in terms of social status. How could I? 239 00:18:32,500 --> 00:18:36,542 I'm asking you to! - Well, if you insist. 240 00:18:39,083 --> 00:18:43,000 Listen! D'you know why I snapped a photo with you? 241 00:18:43,125 --> 00:18:47,000 I know! It's because you don't discriminate between rich and poor. 242 00:18:47,042 --> 00:18:52,167 You're magnanimous. - So I am. But, actually... 243 00:18:52,458 --> 00:18:56,167 you've taken a loan from me. - Oh yes! 244 00:18:56,458 --> 00:19:00,708 10'000 bucks! In case you don't pay up, and run away... 245 00:19:00,958 --> 00:19:03,708 I must've some evidence. Isn't that so? 246 00:19:05,542 --> 00:19:11,208 If the cops get a snap' they can hunt you down. 247 00:19:11,458 --> 00:19:14,708 Understood! May you die of worms! 248 00:19:16,458 --> 00:19:19,708 Greetings! - God bless you! 249 00:19:20,000 --> 00:19:23,708 I was busy packing mangoes. Bankay told me that you're here... 250 00:19:24,000 --> 00:19:28,667 and I hurried over. But why did you bother? Couldn't you call me over? 251 00:19:29,000 --> 00:19:32,542 We were passing by. And we thought, we'd drop in. 252 00:19:32,625 --> 00:19:37,000 I have nothing to do in these parts. You take care of everything! 253 00:19:38,000 --> 00:19:42,750 That reminds me, Bankay, my son... please give your uncle the dues. 254 00:19:43,750 --> 00:19:46,208 On account of the orchards, guava orchards, the barley fields... 255 00:19:46,500 --> 00:19:49,750 Enough! Don't bother about accounts. Have I ever asked you? 256 00:19:51,500 --> 00:19:52,167 Here. 257 00:19:53,042 --> 00:19:55,250 And' you can have this for your domestic expenses. It's 10'000. 258 00:19:55,500 --> 00:19:57,750 Thank you, babu-ji. - I'll be my way, Lakhan. 259 00:19:58,042 --> 00:19:59,583 Very well. 260 00:19:59,667 --> 00:20:01,250 Very well. 261 00:20:01,500 --> 00:20:03,625 Keep those in their car. Go on. 262 00:20:04,542 --> 00:20:06,792 (Car Accelerator Sound) 263 00:20:08,250 --> 00:20:11,250 Fool! Who asked you to give him all the money? 264 00:20:11,542 --> 00:20:15,042 I'm your son, Father. And, no fool! 265 00:20:15,208 --> 00:20:22,792 I'd kept 30'000 bucks aside. - Well done. Good deed pays. 266 00:20:23,042 --> 00:20:23,792 (Laughing) 267 00:20:24,042 --> 00:20:29,792 Not right! You've no right to steal from the boss for wine and gambling! 268 00:20:56,583 --> 00:20:57,292 Wonderful! 269 00:20:58,125 --> 00:20:59,292 Smile, please. 270 00:21:02,583 --> 00:21:05,333 The same size, as usual, I guess. - Yes. Go ahead. 271 00:21:05,750 --> 00:21:08,333 I'll be in town tomorrow. Have it ready. I'll pick it up. 272 00:21:08,583 --> 00:21:09,333 Very well. 273 00:21:25,625 --> 00:21:28,333 Looks like you like the girl, Raja Babu. 274 00:21:29,125 --> 00:21:32,875 I like her! I've decided to marry her! 275 00:21:33,083 --> 00:21:35,667 Really? Who's that girl? 276 00:21:36,250 --> 00:21:38,792 I don't know. My boss snapped her. 277 00:21:39,083 --> 00:21:41,875 Never mind the photographer! Raja Babu wants to know who she is. 278 00:21:42,125 --> 00:21:44,750 Hundreds of people come here to get photographed. 279 00:21:44,833 --> 00:21:47,375 How do I know who she is? - It's okay. I'll find out who she is 280 00:21:47,625 --> 00:21:52,375 Just give me the picture. - I'd lose my job if I do so. 281 00:21:52,667 --> 00:21:56,375 You'd make Raja Babu sad, otherwise. 282 00:21:56,750 --> 00:22:02,167 And I'll beat you black-n-blue! Give me that photo! 283 00:22:05,667 --> 00:22:08,375 Your fiancee is good-looking. Looks like city-bred. 284 00:22:15,125 --> 00:22:19,750 I like this one! Now that you've fixed your marriage... 285 00:22:19,833 --> 00:22:24,417 Why don't I choose one for myself! We could get married together. 286 00:22:24,708 --> 00:22:27,875 We'll save up... and we'd get married in style. 287 00:22:28,167 --> 00:22:31,375 That girl stays far away. - Must be a village nearby. 288 00:22:31,667 --> 00:22:33,917 Not any village nearby. She's a foreigner. 289 00:22:34,167 --> 00:22:37,333 A foreigner! That's faraway! No, I don't want her. 290 00:22:37,792 --> 00:22:42,917 But... don't you like to keep the studio clean? She's dirty! 291 00:22:44,167 --> 00:22:46,417 She's stuck in dirt! Let me clean her up. 292 00:22:46,750 --> 00:22:47,917 Out, damned spot! 293 00:22:48,167 --> 00:22:49,417 Oh! But, she's just a photograph! How could she? 294 00:22:49,708 --> 00:22:50,250 (Laughing) 295 00:22:50,708 --> 00:22:51,417 She's nice, anyway. 296 00:22:53,708 --> 00:22:56,208 (Bike Engine Sound) 297 00:22:57,708 --> 00:23:00,417 What's the matter? - Why doesn't it start?! 298 00:23:01,333 --> 00:23:02,833 Why don't you understand? 299 00:23:03,417 --> 00:23:05,750 (Bike Engine Sound) 300 00:23:07,708 --> 00:23:09,458 Oh God! 301 00:23:22,750 --> 00:23:24,875 (Singing) "I am the king" 302 00:23:25,208 --> 00:23:27,250 "What magic spell has she cast?" 303 00:23:27,750 --> 00:23:31,250 "I've lost control over my heart! Oh, what has she done" 304 00:23:40,750 --> 00:23:43,000 "I am the king" 305 00:23:43,250 --> 00:23:45,375 "What magic spell has she cast?" 306 00:23:45,750 --> 00:23:49,500 "I've lost control over my heart! Oh, what has she done" 307 00:23:50,250 --> 00:23:52,500 "I am the king" 308 00:23:52,750 --> 00:23:54,958 "What magic spell has she cast?" 309 00:23:55,250 --> 00:23:59,000 "I've lost control over my heart! Oh, what has she done" 310 00:23:59,750 --> 00:24:04,500 "It is a king that she has cast a spell upon" 311 00:24:04,792 --> 00:24:08,500 "I've lost control over my heart! She's not to be seen anywhere" 312 00:24:09,333 --> 00:24:11,917 "I am the king" 313 00:24:12,000 --> 00:24:14,042 "What magic spell has she cast?" 314 00:24:14,292 --> 00:24:18,833 "I've lost control over my heart! Oh, what has she done" 315 00:24:47,542 --> 00:24:51,833 "Come quickly' O'Queen of my dreams" 316 00:24:52,292 --> 00:24:56,000 "Let me have a glimpse of you" 317 00:25:01,833 --> 00:25:05,042 "Come quickly' O'Queen of my dreams" 318 00:25:05,375 --> 00:25:06,583 "Come.. Come.." 319 00:25:06,833 --> 00:25:10,042 "Let me have a glimpse of you" 320 00:25:10,333 --> 00:25:11,458 "Come, come" 321 00:25:11,542 --> 00:25:16,000 "I've fallen in love with you" 322 00:25:16,333 --> 00:25:20,875 "Whenever I find you' I'll marry you" 323 00:25:20,958 --> 00:25:24,583 "I'm restless for you... come" 324 00:25:25,875 --> 00:25:28,042 "I am the king" 325 00:25:28,333 --> 00:25:30,458 "What magic spell has she cast?" 326 00:25:30,542 --> 00:25:34,583 "I've lost control over my heart! Oh, what has she done" 327 00:25:35,333 --> 00:25:37,583 "I am the king" 328 00:25:37,875 --> 00:25:40,000 "What magic spell has she cast?" 329 00:25:40,333 --> 00:25:44,458 "I've lost control over my heart! Oh, what has she done" 330 00:26:18,000 --> 00:26:22,125 "My heartbeats have increased" 331 00:26:22,917 --> 00:26:26,958 "I'm smitten by your face" 332 00:26:31,917 --> 00:26:36,083 "My heartbeats have increased" 333 00:26:37,042 --> 00:26:41,083 "I'm smitten by your face" 334 00:26:41,917 --> 00:26:46,542 "You have beautiful hair' you look like a flower" 335 00:26:46,625 --> 00:26:51,042 "You are full of love' I'm mesmerised" 336 00:26:51,417 --> 00:26:55,167 "Listen to the voice of my heart" 337 00:26:56,417 --> 00:26:58,667 "I am the king" 338 00:26:58,958 --> 00:27:01,167 "What magic spell has she cast?" 339 00:27:01,417 --> 00:27:05,167 "I've lost control over my heart! Oh, what has she done" 340 00:27:05,958 --> 00:27:10,500 "I'm the king... what magic spell has she cast" 341 00:27:10,958 --> 00:27:14,708 "I've lost control of my heart... what has she done" 342 00:27:15,458 --> 00:27:19,708 "I'm the king... what magic spell has she cast" 343 00:27:19,958 --> 00:27:24,167 "I've lost control of my heart... she's not to be seen anywhere" 344 00:27:25,000 --> 00:27:27,208 "I am the king" 345 00:27:27,458 --> 00:27:29,708 "What magic spell has she cast?" 346 00:27:30,000 --> 00:27:33,708 "I've lost control over my heart! Oh, what has she done" 347 00:27:42,500 --> 00:27:43,708 (Music Stops) 348 00:27:44,667 --> 00:27:46,750 36-24-32! 349 00:27:47,542 --> 00:27:48,208 (Laughing) 350 00:27:53,625 --> 00:27:55,625 What's that? - My shorts! 351 00:27:56,208 --> 00:27:57,750 And that? - The lace. 352 00:27:58,500 --> 00:28:02,208 D'you want to be published? - Not me. This advertisement. 353 00:28:02,500 --> 00:28:05,625 Along with this photograph. - Sure. 354 00:28:05,708 --> 00:28:09,250 Here's the money. - Done. Listen... 355 00:28:09,500 --> 00:28:12,250 Get out of here. You're nearly naked. 356 00:28:12,583 --> 00:28:14,750 You should come here dressed properly. Now get out! 357 00:28:15,042 --> 00:28:17,542 Make sure you print that. - Hold on to your shorts. 358 00:28:18,500 --> 00:28:19,750 "MISSING" 359 00:28:20,208 --> 00:28:24,542 What've you got published? 360 00:28:24,625 --> 00:28:28,250 That she's mad! She assaulted her uncle. She's a runaway. 361 00:28:28,542 --> 00:28:32,083 Anyone giving information about her will be rewarded with 10'000 Rupees. 362 00:28:32,542 --> 00:28:35,542 That's what the ad says. - Mad... is she? 363 00:28:35,625 --> 00:28:37,250 You're the one who's mad! 364 00:28:38,000 --> 00:28:42,250 I want to marry her! And you've labelled her"mad"! 365 00:28:42,542 --> 00:28:46,792 Why did you do that? - So that anyone who knows her... 366 00:28:47,042 --> 00:28:50,792 can give us her address out of greed for the 10'000 rupees! 367 00:28:51,042 --> 00:28:54,792 Why don't you understand? - You fool! What if she reads... 368 00:28:55,042 --> 00:28:57,708 this paper before anyone else? - Look below. 369 00:28:58,583 --> 00:29:01,792 Not there... on the newspaper. The address isn't ours. 370 00:29:02,042 --> 00:29:06,833 The address is the moneylender's. He'll have to face the music. 371 00:29:07,750 --> 00:29:09,292 Why don't you understand? 372 00:29:10,042 --> 00:29:11,292 You addressed it to the moneylender? - Yes. 373 00:29:11,583 --> 00:29:14,292 But why? - He loves taking photographs. 374 00:29:15,167 --> 00:29:20,292 What d'you mean? - Old enmity. You won't understand. 375 00:29:20,583 --> 00:29:26,833 Wait and watch. We'll get to know about this girl in no time. 376 00:29:27,583 --> 00:29:28,750 He doesn't understand. 377 00:29:28,833 --> 00:29:29,833 (Horse Neighs) 378 00:29:39,583 --> 00:29:44,250 Is this the moneylender's shop? - Yes. I'm the moneylender. 379 00:29:44,625 --> 00:29:47,875 Did you advertise in this paper? - Yes. That's right. 380 00:29:50,625 --> 00:29:52,792 Why have you stopped? - Didn't you hear the sound? 381 00:29:52,875 --> 00:29:55,333 Sounds like a tyre puncture. - That wasn't your bike. 382 00:29:55,625 --> 00:29:58,333 Where else? - Look over there. That's the source. 383 00:29:58,625 --> 00:30:01,792 How dare you publish all that nonsense about me? 384 00:30:02,083 --> 00:30:03,750 What are you saying? 385 00:30:06,125 --> 00:30:08,875 She's more beautiful than she was in the photograph! 386 00:30:09,125 --> 00:30:11,875 Am I mad? Have I assaulted my uncle? And I'm a runaway! 387 00:30:12,125 --> 00:30:14,375 You must be mistaken. 388 00:30:14,625 --> 00:30:18,292 I'll make sure you aren't mistaken. I'll take you to my village. 389 00:30:18,625 --> 00:30:22,875 And, I'll make sure you aren't insane anymore. 390 00:30:23,125 --> 00:30:27,833 Advertise, will you? You'll forget how to read a newspaper! Bring him along. 391 00:30:28,125 --> 00:30:29,917 What's going on? Who are they? 392 00:30:30,125 --> 00:30:31,833 (Horse Neighs) 393 00:30:35,667 --> 00:30:39,375 Where's she taking the moneylender? - She's from a village nearby. 394 00:30:39,667 --> 00:30:42,375 She's taking him for a beating! 395 00:30:43,333 --> 00:30:48,167 You should be ashamed! Fools! 396 00:30:48,417 --> 00:30:52,208 Someone from a neighbouring village is kidnapping one of us! 397 00:30:52,292 --> 00:30:55,792 And here you are! Having fun! - Come over here. 398 00:30:57,167 --> 00:31:02,750 Stop that girl! Force her to apologise! 399 00:31:03,167 --> 00:31:06,417 If she doesn't, drag her over here. Go! I'll take care of everything. 400 00:31:06,708 --> 00:31:09,958 He has got them all worked up against my fiancee. 401 00:31:10,708 --> 00:31:15,333 What are we to do now? - We've had it! She'll be disgraced. 402 00:31:15,708 --> 00:31:19,958 If they drag her in here, she won't be able to walk the streets... 403 00:31:20,208 --> 00:31:25,750 of this village after our marriage. Think of something. Fast! 404 00:31:30,208 --> 00:31:31,458 I've found a way out, Nandu. 405 00:31:32,292 --> 00:31:33,792 (Laughing) 406 00:31:35,875 --> 00:31:37,958 Stop. Where are you taking me? - Fast! 407 00:31:38,250 --> 00:31:39,958 Faster! - Stop! 408 00:31:40,208 --> 00:31:41,833 Shut up and sit there. 409 00:31:50,792 --> 00:31:53,917 Let the moneylender go. And ask for his pardon. 410 00:31:54,208 --> 00:31:56,000 Pardon? Shall I beg? 411 00:31:56,750 --> 00:32:01,458 What are you staring at? Fix them up! Like the moneylender. 412 00:32:04,250 --> 00:32:08,500 (Fighting Sound) 413 00:32:16,250 --> 00:32:19,000 Our people are running away, Madhu. 414 00:32:19,250 --> 00:32:23,000 I won't go to your village. You'd rather come home with me. 415 00:32:23,250 --> 00:32:28,000 You tried to dishonour me. It's my turn to bring you to disgrace 416 00:32:33,833 --> 00:32:37,042 (Horse Neighs) 417 00:32:43,333 --> 00:32:47,417 I hold the reins. 418 00:32:47,792 --> 00:32:53,333 Try stopping me if you are man enough. 419 00:32:55,000 --> 00:32:56,833 You don't understand, do you? 420 00:32:57,792 --> 00:33:00,000 What are you waiting for? Untie the ropes. 421 00:33:11,333 --> 00:33:15,042 Brothers... and sisters...! Where did this hero transpire from? 422 00:33:15,375 --> 00:33:17,875 The last action hero! 423 00:33:33,833 --> 00:33:38,583 (Fighting Sound) 424 00:34:41,917 --> 00:34:44,542 You fat evil fool! - Who are you? 425 00:34:44,625 --> 00:34:47,125 I hear you photograph your debtors. - How d'you know? 426 00:34:47,458 --> 00:34:53,000 My name is... no, I won't tell you. You greedy pig! 427 00:34:58,417 --> 00:35:01,125 Take him along. I'll come with her. 428 00:35:06,000 --> 00:35:10,042 Had I known you were going over to do this, I wouldn't have let you. 429 00:35:10,958 --> 00:35:14,667 I'd thank them for helping you out. 430 00:35:15,417 --> 00:35:19,042 Had there been any mishap' I would've been dishonoured. 431 00:35:21,958 --> 00:35:29,125 Thank you very much, gentlemen. - Why thank us for duty performed? 432 00:35:29,458 --> 00:35:32,167 As we always do our duty. 433 00:35:32,667 --> 00:35:37,625 A week ago two sisters were surrounded by 10 gangsters. 434 00:35:38,125 --> 00:35:41,667 We were godsend to help them. 435 00:35:41,958 --> 00:35:48,208 We beat the hoodlums up badly. They ran away. 436 00:35:48,458 --> 00:35:50,208 But we landed in a fix. - In a fix? 437 00:35:50,458 --> 00:35:51,583 Yes. - How so? 438 00:35:51,667 --> 00:35:55,708 The sisters fell in love with us! 439 00:35:56,458 --> 00:36:01,167 Haven't I asked you not to remind me of the past? 440 00:36:01,458 --> 00:36:03,083 And when we were leaving... 441 00:36:03,458 --> 00:36:11,083 the sisters fell at our feet and cried! It could've rained tears. 442 00:36:13,042 --> 00:36:19,750 I was overcome by emotions. I kissed the younger one. 443 00:36:22,000 --> 00:36:25,250 And I told her to accept so much that fate granted her. 444 00:36:25,583 --> 00:36:28,708 I can understand the state of your heart. 445 00:36:29,167 --> 00:36:34,750 What are we to do, sir? Ladies invariably fall in love with us. 446 00:36:35,500 --> 00:36:39,250 Maybe because the likes of braves as we, are hard to come by. 447 00:36:39,500 --> 00:36:42,250 But, what are we to do? How many girls can we fall in love with? 448 00:36:43,542 --> 00:36:47,250 D'you mean to say that when we leave tomorrow, this girl will behave... 449 00:36:47,542 --> 00:36:52,625 just like the last one? And, will you do what I had done? 450 00:36:53,000 --> 00:36:57,042 You don't have to wait till tomorrow to see me cry. 451 00:36:57,208 --> 00:37:00,792 You may leave directly after supper. - We have a long journey before us. 452 00:37:01,000 --> 00:37:05,042 And a vast forest to cross on the way. We've decided... 453 00:37:05,250 --> 00:37:08,792 to rest here tonight. We leave by daybreak. 454 00:37:09,042 --> 00:37:13,167 No way! We have no provisions for hospitality to guests overnight. 455 00:37:13,250 --> 00:37:15,292 We hadn't expected this of you! 456 00:37:15,542 --> 00:37:18,583 That's not a correct attitude. Let them stay back tonight. 457 00:37:18,667 --> 00:37:20,708 Just as we expected. 458 00:37:21,542 --> 00:37:23,792 (Snorting) 459 00:37:24,167 --> 00:37:27,042 (Whistles) 460 00:37:27,583 --> 00:37:28,833 (Snorting) 461 00:37:33,042 --> 00:37:35,250 Who is it? - I can't get a blink of sleep. 462 00:37:35,583 --> 00:37:37,833 And you're snoring away! - Didn't you tell them that... 463 00:37:38,125 --> 00:37:41,208 we'd rest here tonight' and leave by daybreak? 464 00:37:41,583 --> 00:37:44,667 It was just an excuse... so that I could... 465 00:37:45,250 --> 00:37:48,792 get to see her tonight. - Haven't you seen enough? 466 00:37:49,083 --> 00:37:53,833 You've been staring at her ever since! - I want to see some more. 467 00:37:54,083 --> 00:37:57,667 I'll show you. 468 00:37:57,750 --> 00:37:59,833 Nandu at your service, sir. 469 00:38:08,625 --> 00:38:12,208 I'd die if I don't get to marry her. 470 00:38:12,625 --> 00:38:16,792 God willing, you'll marry her. 471 00:38:16,875 --> 00:38:17,833 Look at her. 472 00:38:20,083 --> 00:38:21,708 She's smiling. 473 00:38:26,125 --> 00:38:30,875 Why is she smiling? - She must be dreaming of you. 474 00:38:31,625 --> 00:38:35,875 Really? And what'd the dream be? - She calls out to you in her dreams! 475 00:38:36,125 --> 00:38:37,833 (Music Playing) 476 00:38:58,667 --> 00:39:01,875 (Singing) "Come..." 477 00:39:04,667 --> 00:39:07,875 "come to me" 478 00:39:16,167 --> 00:39:18,417 "In those tormenting thoughts of you, I spend sleepless nights" 479 00:39:18,750 --> 00:39:21,250 "Nothing amuses me, my love" 480 00:39:21,917 --> 00:39:24,417 "Come, embrace me" 481 00:39:24,708 --> 00:39:27,708 "I'm spending sleepless nights" 482 00:39:27,792 --> 00:39:30,375 "In those tormenting thoughts of you, I spend sleepless nights" 483 00:39:30,708 --> 00:39:33,417 "Nothing amuses me, my love" 484 00:39:33,750 --> 00:39:36,958 "Come..." 485 00:39:39,708 --> 00:39:42,417 "come to me" 486 00:39:45,417 --> 00:39:47,958 "In those tormenting thoughts of you, I spend sleepless nights" 487 00:39:48,208 --> 00:39:50,458 "Nothing amuses me, my love" 488 00:39:51,333 --> 00:39:53,958 "Come, embrace me" 489 00:39:54,208 --> 00:39:56,958 "I'm spending sleepless nights" 490 00:39:57,250 --> 00:39:59,750 "In those tormenting thoughts of you, I spend sleepless nights" 491 00:39:59,833 --> 00:40:02,958 "Nothing amuses me, my love" 492 00:40:03,208 --> 00:40:05,458 "In those tormenting thoughts of you, I spend sleepless nights" 493 00:40:05,792 --> 00:40:08,875 "Nothing amuses me, my love" 494 00:40:44,875 --> 00:40:50,500 "I've left everyone for you" 495 00:40:50,792 --> 00:40:56,875 "I'm lost in your love" 496 00:40:59,792 --> 00:41:05,417 "I've left everyone for you" 497 00:41:05,875 --> 00:41:11,000 "I'm lost in your love" 498 00:41:11,875 --> 00:41:17,542 "Now that I have found you' you are the world for me" 499 00:41:18,000 --> 00:41:23,542 "I won't desert you" 500 00:41:23,875 --> 00:41:26,542 "Come, embrace me" 501 00:41:26,833 --> 00:41:29,875 "I'm spending sleepless nights" 502 00:41:29,958 --> 00:41:32,542 "In those tormenting thoughts of you, I spend sleepless nights" 503 00:41:32,833 --> 00:41:35,500 "Nothing amuses me, my love" 504 00:41:35,958 --> 00:41:38,542 "In those tormenting thoughts of you, I spend sleepless nights" 505 00:41:38,833 --> 00:41:41,542 "Nothing amuses me, my love" 506 00:42:08,542 --> 00:42:13,917 "Our love is like a bed of roses" 507 00:42:14,458 --> 00:42:20,083 "I'll place the world at your feet" 508 00:42:23,875 --> 00:42:29,083 "Our love is like a bed of roses" 509 00:42:29,875 --> 00:42:35,083 "I'll place the world at your feet" 510 00:42:35,875 --> 00:42:41,625 "I'm waiting to marry you" 511 00:42:41,875 --> 00:42:47,625 "Finally we are one" 512 00:42:47,917 --> 00:42:50,125 "Come, embrace me" 513 00:42:50,458 --> 00:42:53,625 "I pine for you all these lonely nights" 514 00:42:53,917 --> 00:42:56,458 "In those tormenting thoughts of you, I spend sleepless nights" 515 00:42:56,542 --> 00:42:59,083 "Nothing amuses me, my love" 516 00:42:59,917 --> 00:43:02,125 "In those tormenting thoughts of you, I spend sleepless nights" 517 00:43:02,417 --> 00:43:05,125 "Nothing amuses me, my love" 518 00:43:05,917 --> 00:43:09,667 "Come to me! - Come to me" 519 00:43:11,917 --> 00:43:15,125 "Come to me! - Come to me" 520 00:43:17,917 --> 00:43:21,042 "Come to me! - Come to me" 521 00:43:23,542 --> 00:43:27,000 "Come to me! - Come to me" 522 00:43:31,042 --> 00:43:33,667 Broken down. - Careful. 523 00:43:33,958 --> 00:43:37,625 Freshen up. Madhu is waiting outside for you. 524 00:43:37,958 --> 00:43:43,667 We'll be there in sometime. - Her name is Madhu. 525 00:43:43,958 --> 00:43:46,708 No. She's Madhubala (an actress ). 526 00:43:47,458 --> 00:43:50,167 We'll take your leave now. - Leaving already? Greetings. 527 00:43:50,458 --> 00:43:55,708 Do drop by sometime. - Sure! Where else could I go? 528 00:43:55,958 --> 00:43:57,167 Bye. 529 00:43:58,667 --> 00:44:01,708 Looks like I've seen that dog before. - Shut up! 530 00:44:01,958 --> 00:44:04,083 You've been bitten once. Remember? 531 00:44:04,167 --> 00:44:07,708 I have no enmity with him. But' he tried to defame me with that ad. 532 00:44:08,000 --> 00:44:11,208 Please try to understand. There's a misunderstanding! 533 00:44:11,458 --> 00:44:12,208 Shut up! 534 00:44:12,625 --> 00:44:18,500 If he had no quarrel with you' why did he advertise? 535 00:44:18,708 --> 00:44:20,208 We'll come to know of it very soon. 536 00:44:20,500 --> 00:44:21,500 The photographer and the publisher... 537 00:44:21,583 --> 00:44:23,208 are expected soon. 538 00:44:26,208 --> 00:44:27,208 Here they are. 539 00:44:31,000 --> 00:44:31,750 Greetings. 540 00:44:32,042 --> 00:44:35,750 Did that fellow buy my photograph from you? 541 00:44:36,042 --> 00:44:37,208 He isn't the one. 542 00:44:39,000 --> 00:44:42,542 Was he the one who had gone to your office for publishing the ad? 543 00:44:42,625 --> 00:44:43,750 No. He wasn't the one. 544 00:44:45,500 --> 00:44:52,583 If you took off his beard, he'd look like the one who bought your photo. 545 00:44:54,583 --> 00:44:59,750 Take this one's beard off; strip him down to his underpants... 546 00:45:00,125 --> 00:45:04,625 with the lace dangling ; and he'd be the one who inserted the ad. 547 00:45:05,125 --> 00:45:06,250 Mr. Underpants! 548 00:45:07,542 --> 00:45:09,250 You may leave. Thank you. 549 00:45:10,583 --> 00:45:15,583 As for the two of you... - Say no more, beauty. We're leaving. 550 00:45:17,542 --> 00:45:21,250 I'm but an innocent child. 551 00:45:24,542 --> 00:45:27,042 Excuse me, sir... - Shut up! And open the door. 552 00:45:31,167 --> 00:45:34,792 "I've given my heart to anyone who has loved me." 553 00:45:35,042 --> 00:45:38,292 "I've fallen into every pothole that came my way." 554 00:45:38,583 --> 00:45:40,292 "To anyone who have loved us..." 555 00:45:41,042 --> 00:45:43,292 Greetings. - Greetings. Yes? 556 00:45:44,042 --> 00:45:46,833 Donation for the widow's home, please. - One moment, please. 557 00:45:47,583 --> 00:45:51,292 Come down here, Ma... some ladies from the widows, home to meet you. 558 00:45:56,042 --> 00:45:58,292 Idea! Idea! 559 00:46:01,042 --> 00:46:02,833 Wasn't it fun at the party! 560 00:46:03,083 --> 00:46:03,667 (All Laughing) 561 00:46:03,750 --> 00:46:05,083 Listen. 562 00:46:05,250 --> 00:46:07,333 Some ladies from the widow's home to meet you. 563 00:46:08,583 --> 00:46:10,125 Let's take a look. 564 00:46:19,583 --> 00:46:23,125 What d'you want? - Your love. 565 00:46:25,083 --> 00:46:28,875 We're hopeless widows. Your love is life for us. 566 00:46:29,625 --> 00:46:31,333 Right, sisters? - Oh yes! 567 00:46:31,625 --> 00:46:34,292 Well, all right. Please tell me what you want. 568 00:46:34,667 --> 00:46:37,333 We expect so much out of you. 569 00:46:38,083 --> 00:46:42,333 But, we're willing to accept whatever you may donate out of love. 570 00:46:42,625 --> 00:46:44,208 Right? - Yes! 571 00:46:44,708 --> 00:46:48,167 Why not? Please ask from a sister what you may. 572 00:46:48,250 --> 00:46:51,375 Sister? What a shame! I wouldn't really dream of it. 573 00:46:52,125 --> 00:46:55,833 Why so? - Because, you're unmarried yet. 574 00:46:56,125 --> 00:46:57,875 You must marry and live a long life with your husband. 575 00:46:58,125 --> 00:47:01,375 God forbid, that someday we take you for a sister. 576 00:47:02,125 --> 00:47:05,375 It's all a matter of luck. - I'm here to try my luck, you see. 577 00:47:05,708 --> 00:47:07,375 Here you are. 578 00:47:08,667 --> 00:47:11,750 Thank you very much. 579 00:47:11,833 --> 00:47:14,375 We'd expected as much from you! 580 00:47:14,875 --> 00:47:16,917 Bless you, Lady. 581 00:47:17,667 --> 00:47:19,917 May the Lord bless you with a handsome husband. 582 00:47:20,667 --> 00:47:22,375 Someone like a Raja(= king ). 583 00:47:23,333 --> 00:47:25,417 I'll take your leave. 584 00:47:26,667 --> 00:47:28,417 Excuse me... - What's it? 585 00:47:28,667 --> 00:47:29,750 Hide your face. 586 00:47:29,833 --> 00:47:33,417 I love that name."Raja". 587 00:47:34,167 --> 00:47:39,417 Really? Then, the Lord willing' Raja it will be... 588 00:47:39,792 --> 00:47:43,917 Raja it will be... 589 00:47:44,708 --> 00:47:47,958 Thank you for your blessings. I want to give you something more. 590 00:47:48,167 --> 00:47:50,417 Take it. - Give it to me. 591 00:47:51,708 --> 00:47:53,167 Insolent girl! Must you slap a widow! 592 00:47:53,250 --> 00:47:56,417 "Raja will get married. - Pooja, Nisha, c'mon! 593 00:47:56,750 --> 00:47:59,958 "That night will be beautiful." 594 00:48:02,250 --> 00:48:05,458 "Raja will get married, that night will be beautiful." 595 00:48:05,708 --> 00:48:07,958 "But she will beat you." 596 00:48:08,250 --> 00:48:11,458 Shut-up! "She will make my life." 597 00:48:11,708 --> 00:48:14,792 Come over here. Tell me. What's up? 598 00:48:14,875 --> 00:48:18,333 You've been rising early of late. Where had you been so early on? 599 00:48:18,417 --> 00:48:22,917 Gone to pray before the Goddess. - I see. Must be a powerful Goddess. 600 00:48:23,208 --> 00:48:26,958 Powerful she is, Ma. Should she bless me, I'd be a changed man. 601 00:48:27,208 --> 00:48:29,000 How old is she? - About 18 or 1 9. 602 00:48:29,292 --> 00:48:31,792 No, no. How could a Goddess have an age? 603 00:48:31,875 --> 00:48:36,292 She has, in this case. She's 18 or 19 years of age. Isn't that so? 604 00:48:37,208 --> 00:48:40,458 The problem is that your father had fixed your wedding... 605 00:48:40,750 --> 00:48:43,417 when you were a child. With his friend's daughter. 606 00:48:43,750 --> 00:48:47,875 I know, Ma. And, I also know that' if you want to, you can change it all 607 00:48:47,958 --> 00:48:51,500 No! - Please, Ma! I love her so much. 608 00:48:51,750 --> 00:48:56,792 Please get me married to her. - All right. I'll speak to your father 609 00:48:56,875 --> 00:49:00,500 If he agrees, we'll visit her father directly, with our proposal. 610 00:49:00,750 --> 00:49:03,875 Ma! I love you! 611 00:49:04,417 --> 00:49:07,500 (Laughing) 612 00:49:07,792 --> 00:49:11,500 My son went crazy ever since he saw your daughter's picture. 613 00:49:11,875 --> 00:49:15,500 And he fixed the moneylender' trying to get her attention. 614 00:49:16,417 --> 00:49:19,458 Only fixed me? They stripped me down and beat me up. 615 00:49:19,792 --> 00:49:22,417 Locked me up like an animal! And, refused to let me eat! 616 00:49:22,500 --> 00:49:24,792 Please don't embarrass me any more, sir. 617 00:49:25,417 --> 00:49:28,000 While you're talking, I'll go in and meet my daughter-in-law. 618 00:49:29,292 --> 00:49:33,542 Your father is talking everything over. Why are you scared? 619 00:49:33,792 --> 00:49:37,000 Not a matter of getting scared. He was in a strange attire... 620 00:49:37,792 --> 00:49:41,000 when I saw him. I haven't taken a good look at him. 621 00:49:41,792 --> 00:49:45,042 I was wondering if I could get hold of a photograph. 622 00:49:45,292 --> 00:49:51,000 After all, you're educated. It's just as well that you want his photograph. 623 00:49:51,292 --> 00:49:54,000 Here. Take a look. My son is very handsome. 624 00:49:54,292 --> 00:49:56,042 Janki! - Coming. 625 00:49:59,000 --> 00:50:00,542 Looks like a lawyer. 626 00:50:02,917 --> 00:50:09,000 I was afraid that I might get married to some illiterate fellow. 627 00:50:09,833 --> 00:50:11,500 God has answered my prayers. 628 00:50:12,000 --> 00:50:16,000 Chandramohan...? Surprise! - You dropped a bomb all of a sudden! 629 00:50:16,333 --> 00:50:18,917 I hear that your son is marrying someone else! 630 00:50:19,333 --> 00:50:22,042 You should've considered our friendship, at least. 631 00:50:22,500 --> 00:50:26,083 My wife has been in tears ever since she has heard the news. 632 00:50:26,417 --> 00:50:32,042 We'd been telling our daughter ever since she was a child, that... 633 00:50:32,333 --> 00:50:35,083 she was to marry Raja. - I'm sorry. I'm ashamed. 634 00:50:36,042 --> 00:50:39,083 Let bygones be. And, I consider your daughter mine, Chandramohan. 635 00:50:39,417 --> 00:50:42,375 I'll find a match for her. And, I'll meet all expenses in the marriage. 636 00:50:42,458 --> 00:50:45,958 I promise! But, please forget Raja. 637 00:50:46,375 --> 00:50:48,625 The girl means so much for Raja. He's in love with her. 638 00:50:48,917 --> 00:50:52,083 And my wife can't bear to see him unhappy. I beg of you! 639 00:50:52,875 --> 00:50:56,625 Please do me a favour. Come... - Don't cry, dear. Come inside. 640 00:51:05,375 --> 00:51:08,125 Looks like this is the house. Let's go in. 641 00:51:11,917 --> 00:51:13,042 Sister-in-law! 642 00:51:14,375 --> 00:51:17,125 How come you're here before the marriage? You didn't inform! 643 00:51:18,375 --> 00:51:22,125 Never mind. Get chairs and tables over here. 644 00:51:22,375 --> 00:51:24,625 Lay the bed out here, I say! 645 00:51:24,917 --> 00:51:25,583 (Laughing) 646 00:51:25,917 --> 00:51:28,083 And get, some eats out here too! No one seems to hear! 647 00:51:28,417 --> 00:51:30,125 Never mind that. Come inside. 648 00:51:30,542 --> 00:51:33,625 But, the Master and Ma'am have gone out to distribute invitation cards. 649 00:51:33,917 --> 00:51:36,667 In that case, I'll leave. - How could that be? 650 00:51:36,917 --> 00:51:40,000 I'm around. Nandu at your service, Ma'am. 651 00:51:40,417 --> 00:51:46,667 Come in everyone... do come in. 652 00:51:46,958 --> 00:51:51,958 This is Raja Babu's home. Welcome. 653 00:51:52,042 --> 00:51:56,083 Whose portrait is that? - Raja Babu's grandparents. 654 00:51:56,417 --> 00:52:00,000 Come along. I'll show you some more pictures. 655 00:52:00,042 --> 00:52:02,125 Photographs of your fiance. 656 00:52:02,417 --> 00:52:05,167 That's Amitabh Bachchan in a pose from the film"DEEWAR". 657 00:52:05,458 --> 00:52:08,167 That's Dharmendra in a pose from the movie"DHARAMVEER". 658 00:52:08,458 --> 00:52:11,167 There's Raj Kapoor. Posing as in the movie"SH RI 4 20". 659 00:52:11,458 --> 00:52:14,542 And there's Jeetendra. As in the film"HIM MATWALA". 660 00:52:15,458 --> 00:52:18,708 Looks like he's a movie-buff. - More than meets the eye! 661 00:52:19,000 --> 00:52:20,708 When the film"AD ALAT" was released, 662 00:52:21,000 --> 00:52:23,167 he posed like Amitabh Bachchan! 663 00:52:23,458 --> 00:52:27,083 He strutted around the village for a full month in that gait. 664 00:52:27,167 --> 00:52:28,542 (Laughing) 665 00:52:28,708 --> 00:52:31,500 Shall I let you on in a secret? Raja Babu wants to see you... 666 00:52:31,583 --> 00:52:34,708 dressed up like the actress Sri Devi after you've married! 667 00:52:35,000 --> 00:52:36,500 (Laughing) 668 00:52:36,667 --> 00:52:38,708 He's out shopping for dresses like the ones... 669 00:52:39,042 --> 00:52:41,583 Sri Devi wore in the film "CHAN DNI". 670 00:52:41,667 --> 00:52:43,708 If you want, I can call for the tailor. 671 00:52:44,000 --> 00:52:44,750 No! 672 00:52:55,083 --> 00:52:57,583 What are those pictures? - That's Raja Babu. 673 00:52:57,667 --> 00:53:01,708 Come... take a closer look. He posed as a lawyer. 674 00:53:02,667 --> 00:53:04,750 He posed as a doctor. 675 00:53:05,625 --> 00:53:07,250 There... as an Inspector. 676 00:53:08,625 --> 00:53:11,250 Another photograph as a navy captain has been shot already. 677 00:53:11,542 --> 00:53:13,250 The print will be delivered in a day or two. 678 00:53:14,500 --> 00:53:16,125 A penny for your thoughts...? 679 00:53:17,708 --> 00:53:20,250 How far has Raja Babu studied? 680 00:53:20,500 --> 00:53:22,250 Flunked five times in Class 5. 681 00:53:33,208 --> 00:53:36,625 Listen to me! What's come over you all of a sudden? 682 00:53:37,542 --> 00:53:40,083 You! When did you come here? 683 00:53:40,542 --> 00:53:43,083 Nandu, my son's fiancรฉe comes here for the first time. 684 00:53:43,250 --> 00:53:44,792 And you haven't even informed us? 685 00:53:45,542 --> 00:53:50,625 Your father-in-law and I have been busy distributing the invitations. 686 00:53:51,042 --> 00:53:52,792 Only a few invitation remain to be sent. 687 00:53:53,625 --> 00:53:57,250 Make sure not to distribute those. No need of inviting anyone! 688 00:53:59,042 --> 00:54:03,750 What d'you mean, daughter-in-law? - Who's this daughter-in-law?! 689 00:54:04,042 --> 00:54:05,750 I'm not your daughter-in-law. 690 00:54:06,042 --> 00:54:08,625 What's come over you, suddenly? 691 00:54:09,583 --> 00:54:12,125 Has anyone told you anything? - No one said anything at all. 692 00:54:12,583 --> 00:54:16,208 It's just that I'm lucky enough to have gotten to know the truth. 693 00:54:16,583 --> 00:54:19,208 I won't marry an illiterate buffoon. I won't marry the moron! 694 00:54:19,583 --> 00:54:22,292 Your son has failed 5 times in the 5th standard at school! 695 00:54:22,625 --> 00:54:27,208 How dare you call my son a moron? 696 00:54:29,625 --> 00:54:31,833 Get a hold on yourself! - Lettered, is she? 697 00:54:32,083 --> 00:54:33,750 How dare she make digs at my son? - Quiet! 698 00:54:34,083 --> 00:54:36,667 Did you hear? Dare she call my son an illiterate, moron, buffoon! 699 00:54:36,750 --> 00:54:40,333 Take her away! - What d'you mean to say? Let go! 700 00:54:40,583 --> 00:54:43,333 The invitations have been distributed. All know the wedding is happening. 701 00:54:43,625 --> 00:54:47,292 How can she refuse at this stage? Let go of me! 702 00:54:47,625 --> 00:54:49,333 What'd you think of yourself? 703 00:54:49,667 --> 00:54:52,208 My dear girl... 704 00:54:53,292 --> 00:54:59,333 I must apologise to you for my wife's behaviour. 705 00:55:00,625 --> 00:55:05,625 It's just that she can't bear to hear anyone speaking against her son. 706 00:55:06,125 --> 00:55:08,875 Please listen to what I have to say before you leave. 707 00:55:09,208 --> 00:55:13,875 I command a position of esteem in this village. 708 00:55:14,125 --> 00:55:19,375 If this marriage falls through, I'll lose face. 709 00:55:21,708 --> 00:55:25,292 I beg of you, dear! Please change your decision. 710 00:55:25,667 --> 00:55:28,167 I can't waste my life for the sake of your prestige. 711 00:55:28,250 --> 00:55:31,292 Let me go! - If you're so concerned about... 712 00:55:31,375 --> 00:55:33,833 your status in society' you should've told me... 713 00:55:34,125 --> 00:55:35,833 that your son is illiterate. You shouldn't have given me a... 714 00:55:35,917 --> 00:55:38,917 photograph showing him decked in the garb of a lawyer. 715 00:55:39,125 --> 00:55:40,708 Did you want to cheat me? - No! 716 00:55:53,667 --> 00:55:57,417 Insolent pride! How dare you tear the wedding cards... 717 00:55:57,667 --> 00:56:00,417 and throw them at my husband's face! 718 00:56:00,667 --> 00:56:01,917 Don't you bother... 719 00:56:04,167 --> 00:56:08,417 Listen... please don't take it to heart. 720 00:56:09,375 --> 00:56:12,417 She's only a child. She doesn't understand what she did. 721 00:56:14,167 --> 00:56:17,958 Why don't you speak? Say something! 722 00:56:24,208 --> 00:56:24,958 (Crying) 723 00:56:25,708 --> 00:56:30,292 Maybe you don't know that Mr. Kishan is a respectable person. 724 00:56:31,208 --> 00:56:34,958 You have no idea what it means for a respectable person to lose esteem. 725 00:56:35,208 --> 00:56:37,458 You must come with me and apologise to him. At once! 726 00:56:37,708 --> 00:56:40,958 No! I won't go with you, Daddy. I'm not at fault. 727 00:56:41,292 --> 00:56:45,458 You've made a mistake of taking Raja for a lawyer, from that picture. 728 00:56:45,750 --> 00:56:49,417 You had erred in not asking them whether their son is a lawyer. 729 00:56:49,750 --> 00:56:52,458 If he's an illiterate, why must he deck up in the garb of a person... 730 00:56:52,750 --> 00:56:54,875 of education? Why must he pose for such photographs? 731 00:56:54,958 --> 00:57:00,000 He's an illiterate. May be that's why he has a fancy for education. 732 00:57:00,292 --> 00:57:05,292 It's not right to refuse the marriage on such flimsy grounds. 733 00:57:05,958 --> 00:57:09,500 Flimsy! It might seem that to you. Not to me. 734 00:57:10,750 --> 00:57:13,292 Please don't force me into this. 735 00:57:13,750 --> 00:57:16,000 I can never get myself to marry an illiterate. 736 00:57:20,250 --> 00:57:22,417 (Footsteps Receding) 737 00:57:23,792 --> 00:57:25,292 Good morning, ma'am! 738 00:57:27,250 --> 00:57:29,333 Who are you? - We're teachers. 739 00:57:29,792 --> 00:57:32,500 We're here to coach your student. So that he meets your standard. 740 00:57:32,792 --> 00:57:36,833 Come on, Mr. Illiterate. Sit down. 741 00:57:38,875 --> 00:57:42,333 Greetings, Teachers. - Greetings, Student. 742 00:57:42,500 --> 00:57:47,042 Say"A" for"Apple". -"A" for"Apple". 743 00:57:47,292 --> 00:57:51,000 "B" for ball. -"B" for ball. 744 00:57:51,292 --> 00:57:53,042 "C" for"Cat." 745 00:57:53,292 --> 00:57:57,542 No!"C" for"Card" Like a"Marriage Card". 746 00:57:58,792 --> 00:58:01,333 Sister-in-law! 747 00:58:01,500 --> 00:58:05,042 "Sweet little innocent sister-in-law,' 748 00:58:05,417 --> 00:58:08,417 "Raja's boat is rocking in midstream" 749 00:58:08,500 --> 00:58:13,500 "Row his boat over, dear. Row it" 750 00:58:13,833 --> 00:58:14,542 Shut up! 751 00:58:15,333 --> 00:58:17,875 (Music Playing) 752 00:59:06,875 --> 00:59:09,625 (Singing) "Don't break my heart" 753 00:59:14,500 --> 00:59:17,625 "Don't break my heart" 754 00:59:18,375 --> 00:59:21,042 "Don't leave in anger" 755 00:59:22,417 --> 00:59:25,000 "Come close my love" 756 00:59:26,375 --> 00:59:30,417 "I'm uneducated" 757 00:59:34,375 --> 00:59:37,125 "Don't break his heart" 758 00:59:42,375 --> 00:59:45,667 "Don't break my heart" 759 01:00:17,958 --> 01:00:21,667 "I won't leave you so easily" 760 01:00:21,958 --> 01:00:25,708 "I'm bent to conquer your love" 761 01:00:29,958 --> 01:00:33,583 "I won't leave you so easily" 762 01:00:33,667 --> 01:00:37,708 "I'm bent to conquer your love" 763 01:00:37,958 --> 01:00:41,708 "I'm uneducated... give me some education" 764 01:00:41,958 --> 01:00:45,208 "So that I can be at par with you" 765 01:00:45,500 --> 01:00:49,208 "I'll not accept any excuses for it" 766 01:00:53,500 --> 01:00:56,583 "Don't break his heart" 767 01:01:01,458 --> 01:01:04,750 "Don't break my heart" 768 01:01:37,042 --> 01:01:40,750 "Let me flower your lovely hair" 769 01:01:41,042 --> 01:01:45,042 "Let me leave a mark of my lips on your fair cheeks" 770 01:01:49,000 --> 01:01:52,750 "Let me flower your lovely hair" 771 01:01:53,000 --> 01:01:56,583 "Let me leave a mark of my lips on your fair cheeks" 772 01:01:57,000 --> 01:02:00,667 "I'm your king and you're my queen" 773 01:02:01,000 --> 01:02:04,292 "We are made for each other" 774 01:02:04,625 --> 01:02:08,292 "It's only you I love" 775 01:02:12,542 --> 01:02:15,292 "Don't break his heart" 776 01:02:20,542 --> 01:02:23,292 "Don't break my heart" 777 01:02:24,583 --> 01:02:27,083 "Don't leave in anger" 778 01:02:28,292 --> 01:02:30,833 "Come close, my love" 779 01:02:32,583 --> 01:02:36,292 "I'm uneducated" 780 01:02:40,250 --> 01:02:43,208 "Don't break his heart" 781 01:02:48,125 --> 01:02:51,333 "Don't break my heart" 782 01:02:52,750 --> 01:02:54,333 Madhubala! 783 01:02:54,625 --> 01:02:57,333 Get lost! - They don't understand! 784 01:02:57,708 --> 01:03:00,333 You've invited everyone in the village to the marriage. 785 01:03:00,708 --> 01:03:02,833 What'll happen if the marriage is cancelled? What of your prestige? 786 01:03:03,083 --> 01:03:08,833 People are saying things already. If you agree to it'... 787 01:03:09,083 --> 01:03:12,333 I can bring my daughter over. The wedding will happen as scheduled. 788 01:03:12,750 --> 01:03:14,792 You won't lose face either. - Shut up! 789 01:03:15,083 --> 01:03:19,333 Please don't add salt to his wounds for your selfish ends. 790 01:03:20,208 --> 01:03:24,375 Don't go by what people have to say. 791 01:03:25,125 --> 01:03:30,708 You will be respected as always. Trust me. 792 01:03:32,625 --> 01:03:34,875 (Birds Chirping) 793 01:03:39,125 --> 01:03:44,917 What's going on here? - We're pitching a tent, so to say. 794 01:03:45,167 --> 01:03:51,917 He'll go on a hunger-strike in the tent pitched right outside your house. 795 01:03:52,667 --> 01:03:56,333 Which means that you're trying to create sympathy out of a circus! 796 01:03:56,667 --> 01:03:59,917 I care for none else. Only you matter, Madhu. 797 01:04:01,125 --> 01:04:05,417 I don't like you, Raja. Why are you still after me? 798 01:04:05,667 --> 01:04:07,875 It would've been a different matter had you not liked me. 799 01:04:08,375 --> 01:04:11,208 But... to refuse a marriage after the invitations are sent out... 800 01:04:11,292 --> 01:04:15,792 just because you've come to know that I'm an illiterate! That's wrong! 801 01:04:19,750 --> 01:04:22,917 If you don't concede before the candle goes out... 802 01:04:24,167 --> 01:04:26,292 then, I'll commit suicide. I swear this by you. 803 01:04:28,792 --> 01:04:30,792 Before that candle goes out, you mean? 804 01:04:31,250 --> 01:04:34,708 Not that candle. This one! 805 01:04:34,792 --> 01:04:38,417 "Don't break my heart" 806 01:04:38,833 --> 01:04:43,958 I don't think this madcap will give up so easily. 807 01:04:44,208 --> 01:04:47,458 Right you are! He's pitched tent ; lit the candle of love! And now... 808 01:04:47,708 --> 01:04:50,250 he's going on a hunger strike. - Don't worry about his tent. 809 01:04:51,417 --> 01:04:55,958 His tent will be pegged tonight. And he'll mend his ways too. 810 01:05:10,208 --> 01:05:14,417 (Fighting Sound) 811 01:05:48,250 --> 01:05:49,042 Hold it! 812 01:05:51,250 --> 01:05:55,500 I didn't ask you people to kill him. I asked you to teach him a lesson. 813 01:05:56,792 --> 01:05:59,333 Here's your money. Now, you may leave. 814 01:06:02,500 --> 01:06:04,875 Please don't leave. Not yet. 815 01:06:05,792 --> 01:06:09,375 They weren't bashing me up. I just took some bashing lying down. 816 01:06:10,458 --> 01:06:13,542 I wanted to see whether it hurts you to see me beaten up. 817 01:06:15,417 --> 01:06:21,000 I've got the answer. Now, you can have fun while I fix the hired help. 818 01:06:30,000 --> 01:06:32,875 (Fighting Sound) 819 01:07:10,875 --> 01:07:11,583 What say? 820 01:07:12,333 --> 01:07:16,542 If it's a question of obstinacy, then listen to what I have to say, finally 821 01:07:17,333 --> 01:07:19,917 If you don't leave here before that candle goes out... 822 01:07:20,500 --> 01:07:26,958 I'll kill myself first, just to show you how to commit suicide. 823 01:07:31,875 --> 01:07:34,083 Should I dispose of the two dead bodies? 824 01:07:34,958 --> 01:07:37,083 Get the motorcycle. We're going home. 825 01:07:37,458 --> 01:07:41,417 What d'you mean? - That's right. 826 01:07:43,375 --> 01:07:47,125 Madhu has told me something I could never dream of. 827 01:07:52,083 --> 01:07:53,625 We're leaving. 828 01:07:55,375 --> 01:07:57,625 Before I leave, let me tell you that... 829 01:07:58,375 --> 01:08:02,125 your life is invaluable. You mustn't ever dream of killing... 830 01:08:02,625 --> 01:08:05,125 yourself for the sake of an illiterate like me. 831 01:08:05,417 --> 01:08:07,583 (Bike Engine Sound) 832 01:08:26,417 --> 01:08:33,500 To break her insolent pride, as well as for the sake of your prestige... 833 01:08:33,958 --> 01:08:36,583 you must have your son married on that very date, Kishan Singh. 834 01:08:38,958 --> 01:08:44,167 Make arrangements, Chandramohan. My son will marry your daughter. 835 01:08:44,625 --> 01:08:47,167 I shall never forget your favour, Kishan Singh. 836 01:08:48,458 --> 01:08:50,042 I'll buy some sweets. 837 01:08:50,458 --> 01:08:57,000 Raja! D'you hear that?! You're going to be married on the very same day! 838 01:08:58,458 --> 01:09:03,167 You're right. The very same day. And the very same bride too. 839 01:09:05,000 --> 01:09:05,208 Madhu. 840 01:09:10,708 --> 01:09:12,667 Has she conceded? 841 01:09:15,042 --> 01:09:19,042 Not yet. But I'm confident that she'll agree. Very soon. 842 01:09:19,458 --> 01:09:24,167 Who's she to concede? I don't! You won't marry her! 843 01:09:24,708 --> 01:09:29,208 Your anger is justified. But Madhu isn't the only one at fault. 844 01:09:30,000 --> 01:09:33,667 We're at fault too. After all, she is educated. And I'm an illiterate! 845 01:09:34,000 --> 01:09:39,042 Shut up, you fool! She insulted me in public. And you're speaking for her! 846 01:09:39,125 --> 01:09:41,750 And, she will apologise to you in public. 847 01:09:42,000 --> 01:09:45,500 I don't want anyone to apologise. All I want, is to have you married. 848 01:09:45,583 --> 01:09:48,250 It's a matter of my prestige. - I don't want to marry anyone else. 849 01:09:48,500 --> 01:09:51,625 It's a matter of my life. - I see. Does that girl mean more... 850 01:09:51,708 --> 01:09:55,250 to you than your father's prestige? - I value your prestige. 851 01:09:56,083 --> 01:10:01,250 I love Madhu too. That's why I've decided to leave this house. 852 01:10:01,708 --> 01:10:03,250 Only afterwards, will I marry Madhu. 853 01:10:03,667 --> 01:10:06,667 It'll save your face. And I'll marry the one I love. 854 01:10:06,750 --> 01:10:09,042 You mustn't speak in this manner with your father. 855 01:10:10,000 --> 01:10:12,792 How could you ever think of leaving us? 856 01:10:13,000 --> 01:10:16,667 What am I to do? I'll get married only once in lifetime. 857 01:10:17,208 --> 01:10:20,250 If Father wants to stand by his word, I'm no less a stickler. 858 01:10:20,542 --> 01:10:22,250 I carry his blood in my veins. - Blood? 859 01:10:23,042 --> 01:10:28,292 It's showing its true colour. - I beg of you, Shanti. Say no more. 860 01:10:28,542 --> 01:10:31,667 I've heard enough! He has said enough. 861 01:10:32,042 --> 01:10:35,125 You may choose not to hear. 862 01:10:35,208 --> 01:10:37,667 This is a matter within my family. Outsiders may not interfere. 863 01:10:38,083 --> 01:10:41,042 Are we"outsiders"! And you're the"insider"' are you? 864 01:10:41,542 --> 01:10:44,292 If you hear the truth' you'll know for sure! 865 01:10:44,583 --> 01:10:48,167 For God's sake, Shanti! Shut up! - I know well, who I am. 866 01:10:48,708 --> 01:10:52,667 I'm the sole heir to this family. People call me"Raja Babu". 867 01:10:52,750 --> 01:10:56,292 They pay obeisance to me. - Obeisance to one... 868 01:10:56,708 --> 01:11:00,292 who isn't even a servant. You're a nameless orphan! 869 01:11:00,583 --> 01:11:01,833 (Thunder Rumbling) 870 01:11:02,042 --> 01:11:03,833 You're nobody's child! 871 01:11:04,708 --> 01:11:10,125 I picked you up from the steps of a temple. I'd given you to her. 872 01:11:10,583 --> 01:11:12,667 (Thunder Rumbling) 873 01:11:13,083 --> 01:11:17,333 What have you said! Why don't you drop dead! 874 01:11:17,792 --> 01:11:21,333 You witch! What've you told my son! 875 01:11:21,583 --> 01:11:23,833 I'll kill you! 876 01:11:25,083 --> 01:11:25,875 Stop! 877 01:11:26,292 --> 01:11:28,667 (Thunder Rumbling) 878 01:11:43,708 --> 01:11:48,250 What have you done! You've taken my son away from me! 879 01:11:48,667 --> 01:11:50,375 (Crying) 880 01:11:51,125 --> 01:11:53,833 What have you done? - No! 881 01:11:54,125 --> 01:11:55,375 (Crying) 882 01:11:55,708 --> 01:11:59,833 Don't believe a word of what she says, Raja! 883 01:12:01,292 --> 01:12:06,375 You're my son! You're my love! You're my life! 884 01:12:08,125 --> 01:12:11,375 I'm your mother! Why don't you say something? 885 01:12:11,792 --> 01:12:14,292 Tell him! Tell him that she lied. 886 01:12:14,667 --> 01:12:17,375 Tell him that he's our son! 887 01:12:17,667 --> 01:12:19,375 Raja is our son! 888 01:12:20,833 --> 01:12:24,417 Raja is our son! Ours! - Raja! Hey Raja! 889 01:12:25,208 --> 01:12:27,917 He's our son. - Come to me, my son. 890 01:12:28,333 --> 01:12:31,417 Come to me, my son. 891 01:12:32,167 --> 01:12:33,917 We're your parents. 892 01:12:38,667 --> 01:12:41,417 I understand... everything. 893 01:12:43,333 --> 01:12:47,958 Not in a hundred lifetimes will I be able to repay your debt. 894 01:12:50,167 --> 01:12:57,417 Ma! You have given me so much love! So much love! 895 01:12:58,875 --> 01:13:02,958 Your wish is my command, Father. 896 01:13:03,708 --> 01:13:08,958 I shall marry whomsoever it is that you want me to. 897 01:13:09,750 --> 01:13:12,458 "If you don't concede before the candle goes out..." 898 01:13:13,208 --> 01:13:14,958 "I'll commit suicide. I swear this by you." 899 01:13:30,292 --> 01:13:34,000 Your Uncle had been married all of 7 years. And he didn't have a child. 900 01:13:35,208 --> 01:13:39,458 I kept on urging him to adopt one of my sons. 901 01:13:40,208 --> 01:13:44,000 But, he kept on putting it off on some pretext or the other. 902 01:13:44,750 --> 01:13:46,500 Then, one day, his wife goes off to stay with her parents. 903 01:13:46,750 --> 01:13:50,500 When she returned after a year' she brought home an infant with her. 904 01:13:52,375 --> 01:13:55,500 Your Uncle came to give me the good news. 905 01:13:55,750 --> 01:13:59,500 God had answered his prayers' and given him a son, he said. 906 01:13:59,958 --> 01:14:05,500 So, this is the child! The orphan, Raja! 907 01:14:05,792 --> 01:14:09,250 He rules over us like a King. Lives in our house... 908 01:14:09,458 --> 01:14:13,375 eats off us, and rules over us! Bloody cur! 909 01:14:13,792 --> 01:14:17,917 God knows where he comes from! He's living off us! 910 01:14:18,250 --> 01:14:22,042 May I have a second helping? - Ass! 911 01:14:22,250 --> 01:14:25,542 We're discussing something serious! And, all you care for is your food? 912 01:14:25,792 --> 01:14:29,000 If you interrupt us once more' I'll starve you for a whole day! 913 01:14:30,333 --> 01:14:36,000 Intolerable! Must an outsider steal what is ours? 914 01:14:36,292 --> 01:14:40,042 Think it over, Father. Had Uncle adopted one of us... 915 01:14:40,292 --> 01:14:43,833 we would've inherited the property. - Of course! 916 01:14:44,833 --> 01:14:47,833 And, it'll come to pass. Worry not. 917 01:14:48,500 --> 01:14:50,542 The property is ours, by right. And we'll get it some day! 918 01:14:51,292 --> 01:14:54,042 Nothing can stop us now! 919 01:14:55,375 --> 01:14:57,458 Do unto others... - Before they undo you! 920 01:15:38,875 --> 01:15:40,583 Raja! Raja! Raja dear! 921 01:15:43,000 --> 01:15:44,458 Where is he? 922 01:15:45,375 --> 01:15:47,542 Raja! Raja! 923 01:15:48,042 --> 01:15:49,417 Raja dear! 924 01:15:49,875 --> 01:15:52,625 Where has he gone so early in the morning? Raja! 925 01:15:55,375 --> 01:15:56,583 (Cow Moos) 926 01:16:19,375 --> 01:16:24,958 So I'm not your mother anymore, am I? The end of the relationship, is it? 927 01:16:25,417 --> 01:16:29,125 What nonsense! - Are you working for the love of it? 928 01:16:29,542 --> 01:16:31,542 What's wrong with a few household chores? 929 01:16:32,583 --> 01:16:36,125 I've always shied away from my duties, pretending that... 930 01:16:36,417 --> 01:16:40,042 I'm a rich man's son! I must've hurt you so, Ma! 931 01:16:40,417 --> 01:16:46,083 No. You've never hurt me before. 932 01:16:46,958 --> 01:16:50,125 (Sobbing) But today, I'm hurt. 933 01:16:51,000 --> 01:16:56,167 I can't bear to see you work so hard. 934 01:16:56,958 --> 01:16:59,000 This is the only reason why... 935 01:16:59,583 --> 01:17:06,708 I didn't tell you about your adoption. 936 01:17:07,958 --> 01:17:11,708 I knew it! You won't be able to bear the truth! 937 01:17:12,000 --> 01:17:19,708 Why are you crying, Ma? - I know it! You'll leave us someday. 938 01:17:19,958 --> 01:17:20,708 (Sobbing) 939 01:17:21,042 --> 01:17:27,208 Can I ever do that? - Promise me not to leave us! Ever! 940 01:17:27,708 --> 01:17:31,208 Say it! You won't leave me! Ever! 941 01:17:31,458 --> 01:17:35,625 I swear it by you, Ma. I won't leave you! Ever! 942 01:17:37,000 --> 01:17:39,208 Have an invitation card printed just like that one, Chandramohan. 943 01:17:39,458 --> 01:17:46,208 The same invitation? - Just change the bride's name. 944 01:17:46,667 --> 01:17:47,208 (Laughing) 945 01:17:47,500 --> 01:17:48,750 I'll be right back. 946 01:18:03,000 --> 01:18:06,250 Raja Babu! Raja Babu! 947 01:18:06,500 --> 01:18:07,750 Raja Babu! Raja Babu! 948 01:18:08,042 --> 01:18:10,042 Your picture in a newspaper! 949 01:18:10,208 --> 01:18:12,750 The ad says that someone called Raja Babu... 950 01:18:13,042 --> 01:18:15,625 has cheated her. He has run away. And ever since... 951 01:18:15,708 --> 01:18:18,250 she can't sleep at nights. Signed : Madhubala. 952 01:18:21,042 --> 01:18:22,250 How could that have happened? 953 01:18:22,542 --> 01:18:26,000 The result of your "Candle of Love" 954 01:18:26,250 --> 01:18:28,792 Looks like she has fallen in love with you. 955 01:18:29,208 --> 01:18:32,208 That's just why she placed this advertisement in the newspaper. 956 01:18:32,542 --> 01:18:35,042 Let's go over to her village at once. 957 01:18:35,250 --> 01:18:37,583 I'm feeling like taking a look at that friend of hers. 958 01:18:38,000 --> 01:18:40,750 Thank God. She has conceded at last. 959 01:18:41,000 --> 01:18:43,792 Please have the other marriage stopped. 960 01:18:44,042 --> 01:18:46,208 She's ashamed of what she did. Take a look. 961 01:18:46,542 --> 01:18:48,792 She has apologised and printed Raja's photograph. 962 01:18:50,042 --> 01:18:54,292 I mean to say... we won't accept such an apology! 963 01:18:54,542 --> 01:18:57,792 I'll go over and scold her. I'll bring her over here... 964 01:18:58,083 --> 01:19:00,792 make her apologise to you. Only then may she be pardoned. Otherwise... 965 01:19:07,792 --> 01:19:09,792 What have you to say? 966 01:19:10,583 --> 01:19:13,083 Tell me, are you my son? Or, aren't you?! 967 01:19:13,167 --> 01:19:15,292 Why must you...? - Quiet! I'm asking him. 968 01:19:17,667 --> 01:19:19,292 Are you, or, aren't you my son?! 969 01:19:21,083 --> 01:19:25,083 And, isn't she the same girl who tore the invitation cards... 970 01:19:25,167 --> 01:19:27,292 and flung them at your father's face?! 971 01:19:28,083 --> 01:19:33,333 And you still want to marry her! D'you love her still? Speak up! 972 01:19:45,625 --> 01:19:47,875 Well done, my boy. Well done. 973 01:19:52,083 --> 01:19:52,875 Come... 974 01:19:55,625 --> 01:19:57,250 You wanted the marriage to be solemnised here. 975 01:19:57,625 --> 01:20:00,875 That's why I've summoned my daughter. She could get to meet Raja' you know. 976 01:20:01,833 --> 01:20:02,875 Good. 977 01:20:04,125 --> 01:20:04,875 Take your thumb out. 978 01:20:06,750 --> 01:20:08,875 Are you getting married to her? 979 01:20:09,250 --> 01:20:10,875 Take the thumb out! 980 01:20:11,625 --> 01:20:15,375 Good God! I'd rather die than see Raja Babu married to that! 981 01:20:21,292 --> 01:20:25,375 I know who you are! You must be Raja! Aren't you? 982 01:20:26,750 --> 01:20:28,917 You've grown up, haven't you? 983 01:20:29,292 --> 01:20:30,917 Even you have grown up. 984 01:20:31,667 --> 01:20:34,333 Can I ask you something, Ma'am? - Go on. 985 01:20:34,833 --> 01:20:38,208 Did your girl develop this habit of sucking her thumb after she grew up? 986 01:20:38,292 --> 01:20:41,208 Or, was she born with the habit? - She was born with it. 987 01:20:41,292 --> 01:20:43,875 But, it's said, that these habits disappear after a girl is married. 988 01:20:44,167 --> 01:20:46,417 Did that happen in your case? - Shut up! Rascal! 989 01:20:46,667 --> 01:20:47,917 Let's go in. 990 01:20:49,750 --> 01:20:53,417 I'm ready to have a row over this with your father. I won't have you... 991 01:20:53,708 --> 01:20:56,917 married to this deranged girl. I won't let your life be spoilt! 992 01:20:57,208 --> 01:20:59,917 She's the hangman's noose. But, say what... 993 01:21:00,250 --> 01:21:03,417 I'm willing to stick my neck out for you. I'll take the noose. 994 01:21:03,833 --> 01:21:06,917 I'd go to the gallows with a smile. But, I won't let you hang. 995 01:21:09,208 --> 01:21:13,417 No point mulling over it. Invitation cards have been printed already. 996 01:21:13,708 --> 01:21:16,958 Is this a punishment for being illiterate? 997 01:21:17,167 --> 01:21:19,875 Must you be hived off to a deranged girl? 998 01:21:20,167 --> 01:21:22,958 I won't let you marry her! I won't! 999 01:21:23,708 --> 01:21:25,750 Listen to me, Raja... - Ma... 1000 01:21:33,708 --> 01:21:35,333 (Music Playing) 1001 01:22:15,833 --> 01:22:18,000 (Singing) "What are you afraid of?" 1002 01:22:18,250 --> 01:22:22,917 "Why do you shy away from girls?" 1003 01:22:25,792 --> 01:22:27,917 "What are you afraid of?" 1004 01:22:28,000 --> 01:22:32,500 "Why do you shy away from girls?" 1005 01:22:32,917 --> 01:22:37,500 "Whether you say or not" 1006 01:22:37,833 --> 01:22:42,500 "I know you love me" 1007 01:22:45,333 --> 01:22:47,542 "What are you afraid of?" 1008 01:22:47,792 --> 01:22:52,542 "Why do you shy away from girls?" 1009 01:23:22,542 --> 01:23:27,042 "You're innocent but sensible" 1010 01:23:27,125 --> 01:23:32,083 "Yet you behave as if ignorant" 1011 01:23:34,583 --> 01:23:39,292 "You're innocent but sensible" 1012 01:23:39,542 --> 01:23:44,125 "Yet you behave as if ignorant" 1013 01:23:44,542 --> 01:23:49,208 "It's difficult to teach you..." 1014 01:23:49,542 --> 01:23:53,792 how to win a woman's heart" 1015 01:23:54,042 --> 01:23:56,292 "He acts as if heartless" 1016 01:23:56,583 --> 01:23:58,833 "He doesn't listen to me" 1017 01:23:59,042 --> 01:24:01,250 "What sort of a lover is he?" 1018 01:24:01,583 --> 01:24:03,750 "He doesn't follow the language of my heart" 1019 01:24:04,042 --> 01:24:08,833 "He craves for me in solitude" 1020 01:24:11,583 --> 01:24:13,833 "What are you afraid of?" 1021 01:24:14,042 --> 01:24:18,833 "Why do you shy away from girls?" 1022 01:24:48,625 --> 01:24:53,333 "He robbed me off my sleep' he has mesmerised me" 1023 01:24:53,625 --> 01:24:58,375 "He's made me love-sick" 1024 01:25:00,833 --> 01:25:05,708 "He robbed me off my sleep' he has mesmerised me" 1025 01:25:05,792 --> 01:25:10,375 "He's made me love-sick" 1026 01:25:10,708 --> 01:25:15,333 "How will I live without him?" 1027 01:25:15,667 --> 01:25:19,917 "How will I become his queen?" 1028 01:25:20,125 --> 01:25:24,917 "Why are you making me restless?" 1029 01:25:25,167 --> 01:25:27,875 "Why are you testing my love" 1030 01:25:28,125 --> 01:25:30,292 "Even you are yearning for my love" 1031 01:25:32,750 --> 01:25:35,167 "What are you afraid of?" 1032 01:25:35,250 --> 01:25:39,917 "Why do you shy away from girls?" 1033 01:25:40,250 --> 01:25:44,917 "Whether you say or not" 1034 01:25:45,167 --> 01:25:49,917 "I know you love me" 1035 01:25:52,667 --> 01:25:54,417 "What are you afraid of?" 1036 01:25:55,167 --> 01:25:59,417 "Why do you shy away from girls?" 1037 01:26:19,208 --> 01:26:20,375 (Music Stops) 1038 01:26:20,708 --> 01:26:23,333 Raja! Stop! Please listen to me. 1039 01:26:23,417 --> 01:26:26,458 What's it? Of what use is this? 1040 01:26:26,875 --> 01:26:32,292 All I want to ask you is whether you can live without me. 1041 01:26:33,833 --> 01:26:36,833 I can't. - Why are you going away from me? 1042 01:26:38,250 --> 01:26:43,417 I have a responsibility towards people who've brought me up. 1043 01:26:44,750 --> 01:26:48,458 And, my love for you is an impediment. - What d'you mean? 1044 01:26:49,208 --> 01:26:51,000 I'm an orphan. They've raised me. 1045 01:26:52,750 --> 01:26:56,000 My mother used to worry over every little illness that befell me. 1046 01:26:57,250 --> 01:27:02,375 At the slightest, father would call up an army of doctors for me. 1047 01:27:02,917 --> 01:27:05,375 The most fortunate of people haven't been loved as much... 1048 01:27:05,875 --> 01:27:08,833 as I have been loved. I... an unfortunate orphan! 1049 01:27:10,750 --> 01:27:15,292 The Raja Babu you had loved was a rich landlord. 1050 01:27:15,875 --> 01:27:19,792 But the Raja Babu, you see' is a pauper in reality. 1051 01:27:21,375 --> 01:27:25,375 I don't own anything at all! - Doesn't make any difference to me. 1052 01:27:26,417 --> 01:27:33,500 You've lit up my heart with love. No one can take that away from me. 1053 01:27:52,292 --> 01:27:55,542 I have come here to ask for your pardon, Father. 1054 01:27:56,833 --> 01:28:02,042 Please forget whatever I said. It was my ego born out of education. 1055 01:28:03,333 --> 01:28:07,042 Please forgive me. - Forgiven. Now, please excuse me. 1056 01:28:07,833 --> 01:28:12,542 If you have forgiven me' why do you walk away from me? 1057 01:28:13,500 --> 01:28:19,375 You see, I had fixed my son's wedding. I had printed the invitations too. 1058 01:28:20,000 --> 01:28:22,417 The invitations were thrown at my face in public. 1059 01:28:23,333 --> 01:28:25,000 I have chosen to forget all about it. 1060 01:28:25,833 --> 01:28:28,875 My wife had shown you photograph of my son in a lawyer's garb. 1061 01:28:28,958 --> 01:28:33,042 It was a mistake. And I was insulted in public for that. 1062 01:28:33,833 --> 01:28:37,958 I've chosen to forget that. And, I've forgiven my wife too. 1063 01:28:38,333 --> 01:28:40,958 I admit that I've committed a grave mistake. 1064 01:28:41,333 --> 01:28:43,583 But, please do not punish me so harshly! 1065 01:28:44,000 --> 01:28:49,583 I can't live without your son. Please don't destroy my life. 1066 01:28:49,917 --> 01:28:54,958 Take a look at this. I've fixed my son's wedding again. 1067 01:28:55,000 --> 01:28:58,958 The invitations have been printed already. Now, I beg of you... 1068 01:28:59,000 --> 01:29:03,000 not to destroy the other girl's life. - Is that a final decision? 1069 01:29:03,375 --> 01:29:04,083 Yes. 1070 01:29:06,083 --> 01:29:09,958 In that case, I'll see to it that this marriage doesn't happen! 1071 01:29:10,000 --> 01:29:15,042 I promise you that it's your son that I shall marry. 1072 01:29:15,375 --> 01:29:18,625 You're misbehaving with my father! I shall do as my father tells me. 1073 01:29:19,000 --> 01:29:22,125 I'll marry the one he asks me to. 1074 01:29:23,375 --> 01:29:25,958 What are you saying Raja? 1075 01:29:26,375 --> 01:29:29,625 You say something when we're alone. In public, you say something else! 1076 01:29:30,917 --> 01:29:36,667 D'you know how much you've hurt me? You heartless creature! 1077 01:29:38,417 --> 01:29:43,125 Kisan! What is to be of my daughter now? 1078 01:29:43,625 --> 01:29:48,083 I'm not worried about that girl. But I doubt Raja's bonafide. 1079 01:29:48,417 --> 01:29:52,667 Please don't look at me like that Father. I'll do exactly as you say. 1080 01:29:52,958 --> 01:29:57,667 I'll marry his daughter. If you want me to, I'll marry her right now. 1081 01:30:00,458 --> 01:30:03,667 I trust you. 1082 01:30:10,417 --> 01:30:11,500 (Cow Moos) 1083 01:30:12,417 --> 01:30:13,167 (Laughing) 1084 01:30:13,417 --> 01:30:16,625 Who is it? You...? What are you doing here? 1085 01:30:17,000 --> 01:30:20,500 Where else can I go? 1086 01:30:20,583 --> 01:30:23,000 Don't try to act smart. 1087 01:30:23,458 --> 01:30:27,167 Yesterday, I'd cut it fine. If he finds us here, together...! 1088 01:30:29,042 --> 01:30:31,458 Father! He's coming here! 1089 01:30:33,958 --> 01:30:39,042 If I try to sneak away' I'll get caught. 1090 01:30:40,000 --> 01:30:46,083 Let me hide. I'll go away later. - Go on. Hide somewhere. 1091 01:30:50,500 --> 01:30:53,667 Listen... call out to me when he leaves. 1092 01:30:54,000 --> 01:30:54,708 I will. 1093 01:31:01,500 --> 01:31:04,500 Yes Father? - I'd asked you to supervise. 1094 01:31:04,583 --> 01:31:07,583 But you've slogging it out yourself! - There are some things... 1095 01:31:07,667 --> 01:31:09,750 I'd rather do myself. 1096 01:31:11,625 --> 01:31:13,083 I've had it! 1097 01:31:13,500 --> 01:31:15,750 What's up? - The sun! It's so hot! 1098 01:31:16,042 --> 01:31:18,750 Why don't we stand in the shade? - What's wrong with you? 1099 01:31:19,042 --> 01:31:22,750 Get back to work. It's winter! And he complains about the sun! 1100 01:31:35,000 --> 01:31:37,792 Nandu! What are you doing! - Feeding the cattle. 1101 01:31:38,000 --> 01:31:41,792 I've given the feed. Now, go away! - They're mewing... must be hungry! 1102 01:31:42,000 --> 01:31:44,792 I've given enough. Go away, now! - Why must you insist? 1103 01:31:45,000 --> 01:31:49,250 If he wants, let him feed. - They may fall sick if they over-eat 1104 01:31:50,125 --> 01:31:52,583 Cows go sick on over-eating? - Go away, Nandu. 1105 01:31:53,708 --> 01:31:57,292 What the hell...? Stand in the shade. - Nothing wrong here. 1106 01:31:57,542 --> 01:31:58,792 Please. - All right, let's go. 1107 01:31:59,042 --> 01:32:00,292 What's this? 1108 01:32:01,667 --> 01:32:05,708 How did this come here? - Looks like a lady's scarf. 1109 01:32:06,042 --> 01:32:09,292 Nonsense! It's just a piece of cloth! Someone must've dropped it! 1110 01:32:11,250 --> 01:32:14,583 How naive! You can't even say from a silken scarf! 1111 01:32:14,667 --> 01:32:15,792 Listen... 1112 01:32:18,042 --> 01:32:22,292 Hasn't your father gone away yet? I'm getting itchy lying down here. 1113 01:32:22,708 --> 01:32:26,292 It's just as well that your father came up before you could kiss me. 1114 01:32:27,042 --> 01:32:28,292 God knows what else...! 1115 01:32:30,167 --> 01:32:33,083 Sister-in-law! - You...? 1116 01:32:33,583 --> 01:32:37,083 Raja! Why didn't you tell me that they haven't left yet? 1117 01:32:37,583 --> 01:32:40,833 I'm going away now. You'll remember the kiss, won't you? 1118 01:32:42,083 --> 01:32:45,333 Where's my scarf? - Here it is. 1119 01:32:46,083 --> 01:32:50,125 See you tomorrow, Raja. 1120 01:32:51,083 --> 01:32:53,792 (Birds Chirping) 1121 01:32:54,833 --> 01:33:00,292 See that? We're preparing for the marriage! And he's playing Casanova! 1122 01:33:00,625 --> 01:33:04,208 She was lying! I'd asked her to go away as soon as she had come here. 1123 01:33:04,625 --> 01:33:07,333 She hid in the haystack when she saw that you were coming. 1124 01:33:08,833 --> 01:33:12,875 Please trust me, father. She was lying. 1125 01:33:14,625 --> 01:33:21,375 Remember that your marriage is tied to my prestige. 1126 01:33:32,833 --> 01:33:34,208 Get that thumb out! 1127 01:33:39,667 --> 01:33:42,375 Come here, Nandu. What were you doing inside the ladies cloister? 1128 01:33:42,708 --> 01:33:45,375 Enjoying myself. - Go over to the cloister for males. 1129 01:33:46,125 --> 01:33:46,917 He looks for excuses to cuff me. 1130 01:33:47,125 --> 01:33:49,375 Welcome, brothers and sisters. 1131 01:33:49,750 --> 01:33:52,292 (Car Approaching) 1132 01:33:53,667 --> 01:33:58,708 Boss! The police have arrived. - Why have the police come here? 1133 01:33:58,792 --> 01:33:59,917 Let's see. 1134 01:34:03,167 --> 01:34:04,708 Greetings. - Greetings. 1135 01:34:04,875 --> 01:34:08,333 What brings you here? - Sorry, but the wedding can't happen 1136 01:34:08,417 --> 01:34:11,917 Just what I feared. Kishan Singh! I'm undone! Disgraced! 1137 01:34:12,167 --> 01:34:15,417 Hold on! - Do something! 1138 01:34:16,167 --> 01:34:17,958 Why may this marriage not be allowed? 1139 01:34:32,292 --> 01:34:34,292 Let me have the invitation card. 1140 01:34:34,708 --> 01:34:35,750 Thank you. 1141 01:34:36,292 --> 01:34:39,958 This invitation was the first one printed for your son's wedding. 1142 01:34:40,375 --> 01:34:42,333 That's true. - The name of the bride on this card... 1143 01:34:42,417 --> 01:34:45,292 is"Madhu". Is she the one? - Yes. She is. 1144 01:34:45,708 --> 01:34:49,917 Why did you dissolve the alliance? Why is your son marrying someone else? 1145 01:34:50,208 --> 01:34:52,958 Because she refused to marry him. I didn't dissolve the alliance! 1146 01:34:53,208 --> 01:34:57,458 I didn't refuse to marry. It was he who dissolved the alliance. 1147 01:34:57,792 --> 01:35:01,917 He had demanded a dowry of 2. 5 million Rupees. 1148 01:35:03,750 --> 01:35:07,333 All of a sudden, just 4 days before the marriage, he demanded 5 million. 1149 01:35:07,750 --> 01:35:11,792 He went back on his word so my Father refused to pay him 5 million Rupees. 1150 01:35:12,208 --> 01:35:15,458 Immediately, he finalised an alliance for his son with another girl 1151 01:35:15,750 --> 01:35:18,917 Girl! Don't you dare accuse me falsely! 1152 01:35:19,333 --> 01:35:23,000 Did I ask for a dowry? When did I? - Let me talk this over. 1153 01:35:24,250 --> 01:35:29,292 I can understand it if you happen to love my son, and, marry him. 1154 01:35:29,750 --> 01:35:34,792 But, it's wrong if you to implicate my husband falsely. 1155 01:35:34,875 --> 01:35:37,875 Maybe it's her fault. But, she has lodged a complaint against you... 1156 01:35:38,250 --> 01:35:41,500 for demanding dowry. I'm afraid you'll have to come to the police station. 1157 01:35:42,792 --> 01:35:45,792 Very well. I'll go anywhere you want me to, after the marriage. 1158 01:35:45,875 --> 01:35:50,042 You can't proceed with this marriage till the court has decided. 1159 01:35:50,250 --> 01:35:53,000 Else, I'll be forced to arrest you' as well as the bridegroom. 1160 01:35:53,250 --> 01:35:58,000 I'm willing to go to jail. But, you must have this marriage solemnised. 1161 01:35:58,333 --> 01:36:00,542 God bless you, son. 1162 01:36:01,500 --> 01:36:04,000 What's going on? 1163 01:36:07,333 --> 01:36:11,000 I've told you earlier, that you must forget me, Madhu. 1164 01:36:11,875 --> 01:36:13,542 I can't tolerate my father being humiliated any more. 1165 01:36:13,875 --> 01:36:17,417 What are you saying, Raja? It was you who advised me... 1166 01:36:17,833 --> 01:36:20,500 to do this to stop the marriage. Later, we'd go to the temple... 1167 01:36:20,833 --> 01:36:25,542 and get married, you said. And now, you're asking me to forget you! 1168 01:36:25,917 --> 01:36:30,000 Are you out of your mind? When did I advise you? She's lying, Father! 1169 01:36:30,333 --> 01:36:36,000 Am I lying? Why don't you ask Nandu? He was present then. 1170 01:36:36,500 --> 01:36:40,042 Tell him the truth, Nandu. Tell him that I'm not involved. 1171 01:36:40,542 --> 01:36:46,042 You know well, Raja Babu, that I can't speak up against you. 1172 01:36:46,458 --> 01:36:53,875 But, I'd ask all present over here to try and guess the truth of this! 1173 01:36:55,875 --> 01:36:58,583 He's lying, Father. He's lying! 1174 01:36:59,875 --> 01:37:07,000 Don't suspect me. She's lying! Please trust me! 1175 01:37:08,875 --> 01:37:12,542 Get out of here! You ingrate! Get out of my house! 1176 01:37:12,875 --> 01:37:16,625 What did you say? Ingrate?! - Yes! He's an ingrate! 1177 01:37:16,917 --> 01:37:19,083 He has proved the worthlessness of his precedents. 1178 01:37:19,375 --> 01:37:23,625 Proved that he isn't my son! - Enough! 1179 01:37:24,000 --> 01:37:28,083 Not once! I asked him a hundred times over before finalising the wedding. 1180 01:37:28,875 --> 01:37:31,958 Cur! He connived with girl to bring me to dishonour! 1181 01:37:32,000 --> 01:37:35,458 Quiet! I said! - You're the one who should shut up! 1182 01:37:35,917 --> 01:37:37,625 It's my turn to speak today! And, you must hear me out. 1183 01:37:37,917 --> 01:37:41,917 The snake in the grass has bitten me today! 1184 01:37:42,375 --> 01:37:46,625 He has taught me the greatest lesson in my life. 1185 01:37:46,958 --> 01:37:49,625 Never bring home a mongrel! 1186 01:37:49,917 --> 01:37:53,625 Enough! Say no more. 1187 01:37:54,583 --> 01:38:01,125 You have cursed his mother. You've cursed the love that I've given him. 1188 01:38:01,458 --> 01:38:05,000 You have cursed my milk! 1189 01:38:05,417 --> 01:38:09,667 D'you think he's living with you out of greed for your wealth? 1190 01:38:10,417 --> 01:38:14,083 My son cares not for your wealth. - Quiet, Ma. 1191 01:38:14,417 --> 01:38:17,667 You shut up. You don't know. He has always distanced himself from you. 1192 01:38:17,958 --> 01:38:20,667 He has poured his heart out today. 1193 01:38:21,417 --> 01:38:25,083 Let's go. I won't live in a house... 1194 01:38:25,417 --> 01:38:27,167 where my son isn't welcome. - What are you saying, Ma? 1195 01:38:27,458 --> 01:38:33,667 That's right! I'll return only after he accepts you as his son in public. 1196 01:38:33,958 --> 01:38:37,167 Don't make things worse, Ma. - It's the worst ever, already! 1197 01:38:37,458 --> 01:38:40,708 Why be so furious over what he said? He's my father, after all. 1198 01:38:40,958 --> 01:38:44,000 That's what makes it all the more unbearable! He shouldn't have said it! 1199 01:38:44,083 --> 01:38:47,708 Had it been anyone else, I would've tolerated it. But he said it! 1200 01:38:49,000 --> 01:38:50,125 Let's go... - Ma...? 1201 01:38:50,458 --> 01:38:52,458 Come on. Let's go! - Listen to me, Ma! 1202 01:38:55,458 --> 01:38:57,708 As you sow... - So you reap. 1203 01:38:59,000 --> 01:39:02,708 I've decided to leap to my death! 1204 01:39:03,042 --> 01:39:06,625 I've written a note which says that I'm responsible for my death. 1205 01:39:07,000 --> 01:39:10,083 I can't live without you, Raja. But, I can die alone! 1206 01:39:11,458 --> 01:39:14,667 What are you up to? - Out of my way! I'll kill her! 1207 01:39:15,000 --> 01:39:17,750 Whom? - Her! She has devised a new trick. 1208 01:39:18,500 --> 01:39:22,208 I'll hack her to pieces! - No need to hack me to pieces! 1209 01:39:22,500 --> 01:39:25,042 I'm jumping to my death from here. - Step back! 1210 01:39:25,125 --> 01:39:28,125 Don't make a hasty decision! - Quiet, Ma. She won't do anything. 1211 01:39:28,208 --> 01:39:31,750 It's an act! - Shut up! I'm afraid she might do it 1212 01:39:32,042 --> 01:39:34,750 She won't kill herself. She's capable of killing others, though. 1213 01:39:35,042 --> 01:39:37,250 You don't understand! She might jump! Stop her, somebody! 1214 01:39:37,542 --> 01:39:39,167 Stop! - You swine! 1215 01:39:39,500 --> 01:39:42,750 You connived with her to trap me! - No! Step back! 1216 01:39:43,042 --> 01:39:44,750 Come down! Enough! I beg of you! 1217 01:39:45,042 --> 01:39:49,083 I'll climb down only if your son marries me. 1218 01:39:49,167 --> 01:39:53,708 Marry... you?! Jump if you will! If you survive, I'll strangle you. 1219 01:39:54,042 --> 01:39:55,000 Shut up! 1220 01:39:55,542 --> 01:39:58,792 It's not right of you to coerce us into agreeing. 1221 01:39:59,042 --> 01:40:03,583 You know, his father is angry. Without his consent Raja can't marry you. 1222 01:40:03,667 --> 01:40:09,167 I'll wait till his father agrees. I'll marry him only afterwards. 1223 01:40:09,542 --> 01:40:11,250 But, I will marry Raja. None else. 1224 01:40:11,583 --> 01:40:15,250 But, his mother must give me his word right now. Else, I jump! 1225 01:40:15,542 --> 01:40:17,750 As if she's doing me a favour by staying alive! 1226 01:40:18,042 --> 01:40:20,792 I'll give Raja's mother time till I count "three"... 1227 01:40:21,042 --> 01:40:23,792 to give me her word. Else, I'll jump. 1228 01:40:24,042 --> 01:40:26,792 Don't you say anything, Ma! - One! 1229 01:40:27,083 --> 01:40:29,792 No! Don't! Listen to me! - Two! 1230 01:40:30,042 --> 01:40:32,292 Stop this madness! - Three! Jump! 1231 01:40:32,667 --> 01:40:34,083 Shut up! 1232 01:40:34,583 --> 01:40:38,083 Don't! - I'm leaving! 1233 01:40:38,583 --> 01:40:41,667 Three! - Don't do it, my child! 1234 01:40:43,750 --> 01:40:46,208 Did I hear you acknowledge me as your daughter-in-law? 1235 01:40:46,583 --> 01:40:50,833 Yes! You're my daughter-in-law! Now, climb down, dear. 1236 01:40:52,583 --> 01:40:55,833 You've accepted me as your son's wife. I'm coming down, mother-in-law! 1237 01:40:56,167 --> 01:40:58,333 Oh yes. I accept. - Coming over. 1238 01:40:59,083 --> 01:41:02,250 Come down, please. - Please don't go away. I'm coming. 1239 01:41:02,792 --> 01:41:05,333 Come, daughter-in-law. - Let's go. Mother-in-law. 1240 01:41:05,750 --> 01:41:10,833 I'm carrying my luggage. I'll live with you. 1241 01:41:11,125 --> 01:41:15,833 Allow me, sister-in-law. Go home, everybody. The show is over. 1242 01:41:16,625 --> 01:41:21,875 You greedy fool! Your unhappy uncle is starving out there. 1243 01:41:22,083 --> 01:41:26,875 And you're eating your heart out! Go over to your uncle with the lunch. 1244 01:41:28,083 --> 01:41:31,875 What are you staring at, fool? Can't you understand? 1245 01:41:32,792 --> 01:41:37,167 Yes. I understood that. But' what I can't fathom is this... 1246 01:41:37,250 --> 01:41:39,875 newfound love for your brother! 1247 01:41:40,292 --> 01:41:44,750 You mustn't argue with your father. Just do what he says. Go on. 1248 01:41:44,833 --> 01:41:46,750 Get out of here. 1249 01:41:48,167 --> 01:41:55,375 Uncle! Please eat. I can't bear to see you go hungry. 1250 01:41:56,667 --> 01:41:59,375 Where are the other two? 1251 01:41:59,833 --> 01:42:04,917 Who? - My wife and son. 1252 01:42:05,667 --> 01:42:06,917 They're living in our village. 1253 01:42:08,708 --> 01:42:10,917 Will you do something for me? - Sure. 1254 01:42:11,292 --> 01:42:19,875 Go and tell them that I ask them to return home. Else, I'll take offence. 1255 01:42:20,667 --> 01:42:21,417 Go now. 1256 01:42:35,708 --> 01:42:36,250 (Clears Throat) 1257 01:42:37,708 --> 01:42:43,417 They don't want to return alone. - That's right, Uncle. 1258 01:42:43,708 --> 01:42:47,417 We're just visited Aunt. She has given her word to Madhu. 1259 01:42:47,750 --> 01:42:50,292 Either all of them come... ... or, none does. 1260 01:42:52,792 --> 01:42:53,958 Jagan. - Yes. 1261 01:42:54,708 --> 01:42:57,708 Now that they've spelt out their decision, you can tell them... 1262 01:42:58,208 --> 01:43:00,458 what I've decided. I grant them time till Friday. 1263 01:43:00,833 --> 01:43:04,417 They're free to return, minus that girl. I shall accept them honourably. 1264 01:43:04,917 --> 01:43:08,958 And, they remain my wife and my son. After the deadline passes... 1265 01:43:09,792 --> 01:43:14,750 I shall disown them forever... ...after the deadline is past. 1266 01:43:17,750 --> 01:43:19,458 As we sow! - So shall we reap! 1267 01:43:19,917 --> 01:43:25,000 Raja! Good we found you here. In fact, we were coming to meet you. 1268 01:43:25,208 --> 01:43:31,000 I see. I'm on my way to Father. - He sent us to find out how you are. 1269 01:43:32,417 --> 01:43:36,000 Really? Has Father sent you? - Of course. 1270 01:43:36,250 --> 01:43:38,875 After you had left, I had a terrible argument with your father. 1271 01:43:39,250 --> 01:43:42,792 I told him what your mother has promised Madhu. 1272 01:43:43,000 --> 01:43:45,750 What's the use of making fuss over it?... I asked him. 1273 01:43:45,833 --> 01:43:49,458 If you've loved Madhu, so be it. I asked him to settle this squabble. 1274 01:43:50,000 --> 01:43:52,458 What happened afterwards? - Uncle said... 1275 01:43:52,750 --> 01:43:54,875 she doesn't even know how to speak! 1276 01:43:55,250 --> 01:43:57,500 He said, that education has turned her head! 1277 01:43:57,833 --> 01:44:00,375 Besides, she thinks she's too smart, he said. Anyway... 1278 01:44:00,458 --> 01:44:07,042 since your mother has accepted her' he grants her time till Friday... 1279 01:44:07,333 --> 01:44:10,792 to change her ways. She must get to know how to address elders. 1280 01:44:10,875 --> 01:44:13,500 And finally, she must get to love you, in the real sense of the term. 1281 01:44:13,792 --> 01:44:15,958 In that case, he's willing to get the two of you married on Saturday. 1282 01:44:16,292 --> 01:44:20,375 Is that true? Did father say that? - That's exactly what he said. 1283 01:44:20,458 --> 01:44:25,875 I must meet Father right away! - Mustn't be too hasty! 1284 01:44:26,292 --> 01:44:28,542 Else you might spoil it. 1285 01:44:29,458 --> 01:44:33,000 You're right, of course. - That's a good boy. 1286 01:44:33,292 --> 01:44:36,875 But, I must meet father! I'm off. 1287 01:44:37,833 --> 01:44:40,542 Father! What are we to do now? - Don't worry. I'll take care of it. 1288 01:44:42,833 --> 01:44:44,833 As we sow... - So we reap! Hurry! 1289 01:44:51,000 --> 01:44:53,042 What is it? Why have you come here? 1290 01:44:53,333 --> 01:44:56,583 Is it true that you've told Uncle that by Friday... 1291 01:44:56,833 --> 01:44:59,583 Raja! Don't you believe your uncle? 1292 01:45:00,333 --> 01:45:03,958 Could I ever tell you anything without your father's say-so? 1293 01:45:04,000 --> 01:45:07,042 It isn't a question of mistrust. It's just that I'd be satisfied... 1294 01:45:07,500 --> 01:45:10,583 if I heard father tell me whatever you just said. 1295 01:45:11,333 --> 01:45:13,042 And what is it, that you want to hear me say? 1296 01:45:13,417 --> 01:45:16,583 That I've granted you time till Friday. That's true. 1297 01:45:17,042 --> 01:45:20,042 Hear that? Do as he says... and you'll be rewarded. 1298 01:45:20,417 --> 01:45:22,083 Very well, Father. 1299 01:45:23,333 --> 01:45:28,042 "O red bird, fly!" 1300 01:45:29,875 --> 01:45:33,083 What's up, Raja? You seem to be overjoyed on the rebound! 1301 01:45:33,875 --> 01:45:37,583 Father has granted you time till Friday. Mend your ways. 1302 01:45:37,875 --> 01:45:40,625 Meaning? Am I in a state of disrepair? - What he means to say is that... 1303 01:45:40,875 --> 01:45:44,417 you must change your attitude. If you're nice to me he'll get us... 1304 01:45:44,917 --> 01:45:47,500 married on Saturday. - Really?! 1305 01:45:49,042 --> 01:45:53,042 You're worrying over nothing. I have complete faith in Raja. 1306 01:45:53,375 --> 01:45:58,625 He worships you like a God. He'll throw that girl out in no time. 1307 01:45:59,042 --> 01:46:00,625 Look! Over there! 1308 01:46:15,417 --> 01:46:18,125 What d'you have to say to that? 1309 01:46:18,500 --> 01:46:21,125 You had reposed complete faith in Raja, hadn't you? 1310 01:46:21,583 --> 01:46:24,625 He has finally cast away his"God" for the sake of that girl. 1311 01:46:24,917 --> 01:46:29,958 We've granted him time till Friday. Till then, we can't tell him anything 1312 01:46:30,417 --> 01:46:33,958 Now, let's go. - Yes. Let's go. 1313 01:46:35,542 --> 01:46:36,667 Come on. 1314 01:46:39,417 --> 01:46:41,167 Uncle! 1315 01:46:41,583 --> 01:46:44,083 Where are you going? - Today is Friday. 1316 01:46:44,417 --> 01:46:47,958 We're going to run a check on Raja. 1317 01:46:48,417 --> 01:46:50,167 No use going there. - Why? 1318 01:46:50,500 --> 01:46:54,458 I've just been to see him. Raja is unchanged. 1319 01:46:54,958 --> 01:46:58,625 That girl is still living with them. 1320 01:46:59,042 --> 01:47:01,708 Don't be disappointed. He's still a child. 1321 01:47:01,958 --> 01:47:05,083 Why not give him another week? - Not any more! 1322 01:47:05,458 --> 01:47:07,708 I'd given him time till today. Today, we decide! 1323 01:47:13,583 --> 01:47:16,208 Go home and get my wife. Come over to his house. Hurry. 1324 01:47:18,000 --> 01:47:18,708 Come, mother. 1325 01:47:20,083 --> 01:47:22,708 Father! Father is coming. 1326 01:47:27,083 --> 01:47:29,708 Welcome, Father. - We were going over to meet you. 1327 01:47:30,000 --> 01:47:35,542 Some people are incorrigible. They won't mend their ways, come what may! 1328 01:47:36,500 --> 01:47:40,750 Dare you disobey me! Despite my say-so, the girl is still here. 1329 01:47:41,167 --> 01:47:44,750 What are you saying, Father?! Didn't you ask Uncle to tell me... 1330 01:47:45,042 --> 01:47:49,208 that if Madhu mends her ways' you'll have us married on Saturday? 1331 01:47:51,000 --> 01:47:54,708 Why are you making up a story, Raja Babu? 1332 01:47:55,042 --> 01:47:57,708 Goodness! There's even a limit to which one could lie! 1333 01:47:58,042 --> 01:48:01,667 All I'd said was that, if you don't throw that girl out... 1334 01:48:01,750 --> 01:48:05,750 by Friday, your father would severe all ties with you! 1335 01:48:06,042 --> 01:48:08,250 Uncle is lying, Ma! 1336 01:48:09,042 --> 01:48:13,208 These people are trying to destroy our lives... 1337 01:48:13,500 --> 01:48:16,250 by exploiting your loneliness and your rage. 1338 01:48:16,667 --> 01:48:19,542 For heavens sake! Try to understand their intentions! 1339 01:48:20,167 --> 01:48:26,250 How could you mistrust me on the basis of what that boy says! 1340 01:48:26,542 --> 01:48:31,667 I've served my brother all my life! And I'm leaving no stone unturned... 1341 01:48:31,750 --> 01:48:35,083 to see to it that the family reunites! And you doubt me! 1342 01:48:35,167 --> 01:48:39,292 I can't tolerate this anymore! - Don't cry, Lakhan. 1343 01:48:40,042 --> 01:48:46,292 I know whom to count on as my own. And I know those that are not. 1344 01:48:47,042 --> 01:48:50,667 D'you know what I think? I suspect Raja of having... 1345 01:48:50,750 --> 01:48:53,292 an illicit relationship with this girl. Now, he can't get rid of her. 1346 01:48:54,583 --> 01:48:59,125 How else would you dare to disobey your father? 1347 01:49:00,667 --> 01:49:05,292 I've told Raja each and every word of what you'd asked me... 1348 01:49:05,583 --> 01:49:08,833 to convey. I swear! If you don't believe me... 1349 01:49:09,125 --> 01:49:16,667 Come over here. She's my wife. And, she's pregnant with my child. 1350 01:49:17,083 --> 01:49:22,250 Would a father swear falsely by his own child? 1351 01:49:23,125 --> 01:49:25,333 I swear by my unborn child! 1352 01:49:29,750 --> 01:49:33,833 He's saying the truth, Father. It was I who told you a lie. 1353 01:49:34,792 --> 01:49:39,333 He had told me exactly what you had asked him to tell me. 1354 01:49:47,750 --> 01:49:53,750 D'you see the traitor! You should've raised a dog! Not him! 1355 01:49:54,083 --> 01:49:57,792 A dog would've at least' been faithful. Now listen carefully. 1356 01:49:58,125 --> 01:50:03,292 From this day, you aren't my wife. And neither is he my son. I've no one! 1357 01:50:26,125 --> 01:50:30,917 I know, you've been disheartened. 1358 01:50:31,750 --> 01:50:36,708 Don't lose courage. How else will you face the oncoming problems? 1359 01:50:37,667 --> 01:50:39,917 Had it concerned only myself' I would've laughed it off. 1360 01:50:40,833 --> 01:50:43,250 But, I find that my parents are separated because of me. 1361 01:50:44,167 --> 01:50:47,417 I've been torn apart. - Have patience, Raja. 1362 01:50:48,167 --> 01:50:51,417 And what could you do about it? - Will you do what I ask you to? 1363 01:50:51,667 --> 01:50:54,292 Short of leaving you, I'll do everything you want me to. 1364 01:50:54,375 --> 01:50:56,958 Go drown yourself! - Is that all you want? 1365 01:51:01,708 --> 01:51:02,958 (Water Sloshing) 1366 01:51:04,708 --> 01:51:09,792 Goodness! What has she done?! Is this some new melodrama? 1367 01:51:10,375 --> 01:51:13,417 Hey, Madhubala. 1368 01:51:14,208 --> 01:51:16,375 Here I come! 1369 01:51:17,208 --> 01:51:18,958 (Water Sloshing) 1370 01:51:19,750 --> 01:51:23,208 Madhubala! Where are you?! 1371 01:51:24,708 --> 01:51:24,958 (Gasps) 1372 01:51:25,250 --> 01:51:28,458 Where are you, Madhubala? 1373 01:51:29,208 --> 01:51:31,417 Madhubala, where are you? 1374 01:51:32,292 --> 01:51:35,333 Madhubala! Madhubala! Madhubala! 1375 01:51:36,208 --> 01:51:37,458 Madhubala! 1376 01:51:40,750 --> 01:51:41,875 Madhubala! 1377 01:51:50,208 --> 01:51:53,375 You had me scared. - Why did you jump in after me? 1378 01:51:53,750 --> 01:51:57,292 I wasn't sure you'd jump. I thought you'd get angry and go home. 1379 01:51:57,750 --> 01:51:59,500 And I'm going through all these problems just because of you... 1380 01:52:00,250 --> 01:52:01,875 and for that scene you created on the day of my marriage. 1381 01:52:02,250 --> 01:52:05,375 Had you married that mad girl' you would've gone mad by now. 1382 01:52:05,458 --> 01:52:08,792 That I would've preferred, rather than seeing my parents separated. 1383 01:52:09,292 --> 01:52:12,500 D'you think I don't feel sorry for that? 1384 01:52:15,333 --> 01:52:17,042 Look... - Poison...? 1385 01:52:17,250 --> 01:52:22,500 I'd decided that I would meet your father and ask him ... 1386 01:52:23,250 --> 01:52:25,500 to take his son and his wife back. 1387 01:52:25,875 --> 01:52:29,958 I'd decided to walk out of your life. I wanted to go someplace far away... 1388 01:52:30,833 --> 01:52:32,500 and kill myself with this poison. 1389 01:52:35,292 --> 01:52:37,000 No, Madhu! You mustn't! 1390 01:52:38,958 --> 01:52:42,000 Welcome, doctor. - Greetings. 1391 01:52:43,292 --> 01:52:47,000 Aren't you feeling well? - I'm fine, thank you. 1392 01:52:47,792 --> 01:52:51,000 I wanted to ask you something. - I see. 1393 01:52:51,792 --> 01:52:52,542 (Laughing) 1394 01:52:53,292 --> 01:52:59,042 How long after this poison is administered with milk... 1395 01:52:59,833 --> 01:53:03,542 would it be impossible to save the victim? 1396 01:53:05,833 --> 01:53:09,458 After a lapse of 1 hour, it'd be difficult to save the victim. 1397 01:53:10,458 --> 01:53:12,542 Which means that, if you administer an antidote after... 1398 01:53:12,833 --> 01:53:15,542 45 minutes, the victim could survive. Isn't that so? 1399 01:53:15,833 --> 01:53:18,042 That's true. But, tell me' who has taken the poison? 1400 01:53:18,333 --> 01:53:20,875 No one has taken poison yet. But, someone might be about to! 1401 01:53:21,833 --> 01:53:22,958 It's my daughter! 1402 01:53:24,833 --> 01:53:29,042 Kishan! What has happened to my daughter? 1403 01:53:29,333 --> 01:53:32,000 What's up? - What happened to my daughter?! 1404 01:53:32,042 --> 01:53:36,583 I found her lying unconscious by the road on my way back from the fields. 1405 01:53:37,333 --> 01:53:41,000 I was shocked to find this empty bottle of poison lying beside her! 1406 01:53:41,042 --> 01:53:43,083 She consumed poison? - Yes. 1407 01:53:43,333 --> 01:53:46,583 Kishan! It's just what I had feared! - Wait a minute! 1408 01:53:46,875 --> 01:53:51,375 Take her to a doctor! Pick her up. - I've sent for the doctor. 1409 01:53:51,875 --> 01:53:54,542 Here comes the doctor. Hurry! Take a look at the girl! 1410 01:53:55,417 --> 01:53:57,417 Doctor! Hurry! Take a look at the girl! 1411 01:54:00,375 --> 01:54:03,500 About half-an-hour since she consumed poison. Everything will be all right. 1412 01:54:03,583 --> 01:54:06,083 Don't worry. - Stop! 1413 01:54:06,500 --> 01:54:09,083 Why? - Why must she live? Let her die! 1414 01:54:09,375 --> 01:54:12,042 Have you gone mad?! Go on doctor. Administer this medicine. 1415 01:54:12,375 --> 01:54:16,625 No doctor! Don't! I'm her father! I'm telling you not to! Understand? 1416 01:54:16,917 --> 01:54:20,625 You're responsible for my daughter's miseries! You're the murderer! 1417 01:54:20,917 --> 01:54:24,625 Hold your tongue! Don't you dare accuse my uncle! 1418 01:54:24,917 --> 01:54:26,125 Calm down. 1419 01:54:26,542 --> 01:54:29,458 Let him administer the medicine. Later, you can berate me all you like. 1420 01:54:29,542 --> 01:54:36,125 On one condition! Call Raja over here. He must marry her at once! 1421 01:54:36,583 --> 01:54:40,125 Her condition is deteriorating fast. 1422 01:54:40,458 --> 01:54:43,667 You want your daughter married, right? - Yes. 1423 01:54:43,917 --> 01:54:45,667 Let my son marry her. - Your son? 1424 01:54:45,917 --> 01:54:48,958 Yes. My son, Amavas. - Amavas?! What a shame! 1425 01:54:49,042 --> 01:54:52,667 My daughter would rather die! - She's sinking. If the antidote... 1426 01:54:52,917 --> 01:54:56,000 is not administered within 5 minutes' there's no saying what'd happen! 1427 01:54:56,125 --> 01:54:58,167 Amavas is innocent, Chandramohan. He's a thousand times... 1428 01:54:58,458 --> 01:55:00,667 better than the treacherous Raja. You should accept Lakhan's proposal. 1429 01:55:00,958 --> 01:55:04,667 Raja was an orphan. It was by grace of my uncle that... 1430 01:55:04,958 --> 01:55:07,167 the orphan Raja was transformed into Raja Babu. 1431 01:55:07,500 --> 01:55:10,083 My uncle, by his favours, could grant social acceptability to anyone! 1432 01:55:10,417 --> 01:55:16,667 But Raja would still remain his heir! - Heir? Come to my place next Friday. 1433 01:55:16,958 --> 01:55:22,042 I'll declare Amavas as my heir. I'm going to adopt him. Enough? 1434 01:55:28,958 --> 01:55:32,667 It doesn't make any difference to me if my daughter weds Amavas... 1435 01:55:32,958 --> 01:55:35,708 instead of marrying Raja. After all, Amavas is the heir. 1436 01:55:43,083 --> 01:55:45,208 I've heard something. Is that true? 1437 01:55:47,000 --> 01:55:49,208 Give me an answer! 1438 01:55:51,000 --> 01:55:54,708 It's true! - Very good indeed! 1439 01:55:56,000 --> 01:55:58,208 He respects you as his father' he continues to love me... 1440 01:55:58,542 --> 01:56:01,750 as his own mother' though he isn't born of me! 1441 01:56:02,167 --> 01:56:05,000 And that, despite knowing the sad truth about being an orphan. 1442 01:56:06,000 --> 01:56:10,208 What's more, he has never tried to find out who his parents are! 1443 01:56:11,000 --> 01:56:15,208 This is because he considers us to be his parents. 1444 01:56:16,042 --> 01:56:19,167 And now, you're about to let someone usurp his place! 1445 01:56:20,500 --> 01:56:22,125 Listen then to what I have to say... 1446 01:56:23,500 --> 01:56:26,250 You may allow anyone you like to inherit your properties. 1447 01:56:27,042 --> 01:56:32,250 But, if you give anyone but my son the rights of an heir'... 1448 01:56:34,042 --> 01:56:37,208 I shall divest you of your right to perform the last rites for me. 1449 01:56:57,750 --> 01:57:00,708 Where have you been, Ma? Did you go to pick up a fight with Father? 1450 01:57:01,583 --> 01:57:05,167 That's of no use. Father isn't our enemy. 1451 01:57:05,792 --> 01:57:08,792 The enemy is my Uncle and his son, Bankay. 1452 01:57:09,625 --> 01:57:13,208 They're playing a cunning game of chess using us as pawns. 1453 01:57:13,542 --> 01:57:18,292 I know, Raja. But, your father considers them to be well-wishers. 1454 01:57:18,583 --> 01:57:22,625 How can we convince him that Lakhan is a snake in the grass? 1455 01:57:23,583 --> 01:57:26,292 Till today, I'd remained quiet for the sake of preserving relationships. 1456 01:57:27,042 --> 01:57:29,083 I'd forgotten what the sacred edicts say. 1457 01:57:29,167 --> 01:57:32,167 "Be it anyone related to me' an enemy is an enemy after all." 1458 01:57:32,667 --> 01:57:37,792 And now, you'll see how your son destroys the enemy. 1459 01:57:40,083 --> 01:57:43,833 Did you tell her all that to console her? 1460 01:57:44,083 --> 01:57:45,833 Or, d'you have a plan? 1461 01:57:47,667 --> 01:57:51,083 Pack up all your clothes quickly, Madhu. 1462 01:57:51,167 --> 01:57:55,250 What kind of a ploy is that? - Get some onions. Go! 1463 01:57:56,625 --> 01:58:00,833 Strange kind of a ploy! Packed luggage and onions...! 1464 01:58:12,792 --> 01:58:14,208 Father! 1465 01:58:20,125 --> 01:58:22,875 Your mother must've sent you here to apologise for her mistake. 1466 01:58:24,667 --> 01:58:26,667 No, Father. - Then, why have you come? 1467 01:58:29,625 --> 01:58:35,375 We've decided to leave this village. 1468 01:58:35,708 --> 01:58:37,750 Has your mother agreed...? 1469 01:58:38,667 --> 01:58:42,792 She asked me last night to buy 2 railway tickets. 1470 01:58:45,125 --> 01:58:48,917 Have you ever considered where you're going to live? 1471 01:58:49,667 --> 01:58:52,167 What'd you eat? Are you going to beg? 1472 01:58:54,333 --> 01:58:59,917 I think so. What can I do, but beg? 1473 01:59:00,292 --> 01:59:01,917 (Sobbing) 1474 01:59:02,250 --> 01:59:07,833 Ma is going to come here to meet you tonight. 1475 01:59:09,667 --> 01:59:14,917 Yes, Father. Do you remember the bridal clothes... 1476 01:59:16,708 --> 01:59:23,417 that she had worn on her nuptial night? It had happened 20 years ago. 1477 01:59:24,875 --> 01:59:28,708 She had walked up to you in small shy steps. 1478 01:59:29,375 --> 01:59:34,958 You'd told her something about her beauty. Something like... 1479 01:59:35,292 --> 01:59:39,458 I'd said that she looked as beautiful as a danseuse from Heaven. 1480 01:59:39,792 --> 01:59:42,833 That's right. Mother had told me something like that. 1481 01:59:44,708 --> 01:59:50,792 You know... over all these years' she has preserved that bridal outfit. 1482 01:59:52,250 --> 01:59:57,333 She wants to come here to take it.. as a memoir of her days with you. 1483 01:59:57,417 --> 01:59:59,958 What...? - Please don't refuse her. 1484 02:00:00,375 --> 02:00:03,000 Else, she'd be hurt. 1485 02:00:05,750 --> 02:00:09,000 I have one more request. 1486 02:00:10,750 --> 02:00:18,500 Should mother insist on anything' please don't refuse her. 1487 02:00:18,875 --> 02:00:23,000 She'd be hurt if you do. Please also let her have the keys to the house. 1488 02:00:23,250 --> 02:00:26,500 Else, you'd break her heart even as she leaves this house forever. 1489 02:00:28,750 --> 02:00:34,000 Very well, son. - I'll take your leave, Father. 1490 02:00:36,792 --> 02:00:37,958 Go on. 1491 02:00:40,792 --> 02:00:43,500 Why, haven't you gone away yet? 1492 02:00:44,250 --> 02:00:46,042 Did you too use onions...? 1493 02:00:47,792 --> 02:00:52,917 I mean, are you weeping because we're going away? 1494 02:00:53,000 --> 02:00:58,958 Why must I cry? Something's gone inside my eye. The eye is watering. 1495 02:00:59,292 --> 02:01:02,333 I see. And I thought that you're weeping. 1496 02:01:03,292 --> 02:01:07,542 May I borrow the motorcycle till this evening? 1497 02:01:08,292 --> 02:01:10,875 It's a long walk to the railway station. It'd hurt my feet to walk. 1498 02:01:11,792 --> 02:01:14,000 Go on. Take it. 1499 02:01:15,292 --> 02:01:17,333 I'll leave now, Father. 1500 02:01:24,000 --> 02:01:25,542 (Sobbing) 1501 02:01:26,833 --> 02:01:28,542 Mother! 1502 02:01:28,833 --> 02:01:31,042 What is it? - Father has agreed! 1503 02:01:31,833 --> 02:01:34,542 What? - He has asked you to go home. 1504 02:01:34,833 --> 02:01:37,000 Are you telling me the truth? - Have I ever lied? 1505 02:01:37,333 --> 02:01:41,500 How could he turn around so suddenly? - I asked him a question. 1506 02:01:41,833 --> 02:01:44,000 What? - If he would've disowned me... 1507 02:01:44,333 --> 02:01:46,000 had I been his son, I asked. - And then? 1508 02:01:46,333 --> 02:01:48,875 He started weeping. And then, he embraced me. 1509 02:01:49,000 --> 02:01:51,042 And, after that? - Even I started to cry. 1510 02:01:51,500 --> 02:01:54,417 And, afterwards...? - We wept streams of tears. 1511 02:01:54,875 --> 02:01:55,583 Then? 1512 02:01:56,042 --> 02:01:58,083 It washed away all our differences. - And then? 1513 02:01:58,875 --> 02:02:03,583 What else? Pack up and go home. - I can't understand... 1514 02:02:03,958 --> 02:02:07,583 What use understanding everything? Go on. Wash your face. 1515 02:02:08,000 --> 02:02:10,083 All right. - Dress up a bit. 1516 02:02:11,375 --> 02:02:13,083 Put flowers in your hair. - Yes. 1517 02:02:13,333 --> 02:02:17,958 Wear a new dress and look like a Goddess. Then walk up to Father. 1518 02:02:18,375 --> 02:02:19,083 (Laughing) 1519 02:02:19,375 --> 02:02:21,083 Victory to Raja Babu! 1520 02:02:21,375 --> 02:02:23,083 They're back! 1521 02:02:23,500 --> 02:02:25,417 Victory to Raja Babu! 1522 02:02:25,875 --> 02:02:28,083 There he goes again! Throwing money all over the place! 1523 02:02:28,417 --> 02:02:30,083 Victory to Raja Babu! 1524 02:02:30,375 --> 02:02:31,625 Victory to Raja Babu! 1525 02:02:31,875 --> 02:02:33,917 Victory to Raja Babu! 1526 02:02:34,500 --> 02:02:39,917 Swine! Did you think you'd thieve Raja Babu, now that... 1527 02:02:40,000 --> 02:02:45,625 Amavas is about to be adopted? Raja Babu is magnanimous! 1528 02:02:45,958 --> 02:02:49,625 He has just told me that he's going to adopt both of you. 1529 02:02:50,000 --> 02:02:53,958 I advised him against it. These two are a nuisance... 1530 02:02:54,042 --> 02:02:57,417 in the whole village. They'd be a nuisance to Raja Babu too! 1531 02:02:57,500 --> 02:02:59,125 (Bike Engine Sound) 1532 02:02:59,417 --> 02:03:03,125 You don't understand! Victory to Raja Babu! 1533 02:03:03,417 --> 02:03:09,083 Gone! We've lost it all. All our efforts have come to nonce! 1534 02:03:09,417 --> 02:03:11,667 Don't you worry, Bankay. 1535 02:03:12,625 --> 02:03:15,667 I won't let the tables turn so easily. 1536 02:03:16,417 --> 02:03:21,167 If need be, I'll make sure he's dead! 1537 02:03:21,958 --> 02:03:26,667 Go over to the house on the sly' and observe what's going on. 1538 02:03:26,958 --> 02:03:29,167 All right Father. ... Out of my way! 1539 02:04:08,000 --> 02:04:09,708 How are you keeping? 1540 02:04:11,458 --> 02:04:13,208 How are you? 1541 02:04:14,708 --> 02:04:16,042 I'm fine. 1542 02:04:17,042 --> 02:04:24,000 But, your insistence has created such a storm. 1543 02:04:25,042 --> 02:04:29,208 But, you've been angry with me. Why have you punished yourself? 1544 02:04:31,000 --> 02:04:34,208 What d'you mean? - Take a look at yourself. 1545 02:04:35,167 --> 02:04:37,167 You've lost weight. 1546 02:04:39,042 --> 02:04:40,250 Haven't you been eating? 1547 02:04:44,500 --> 02:04:50,625 Can one whose wife and son have deserted him... feel hungry? 1548 02:04:52,042 --> 02:04:54,750 I'll fetch you some food. Please eat. For today, at least. 1549 02:04:55,042 --> 02:04:57,250 I won't eat! - Why won't you? 1550 02:04:57,625 --> 02:04:59,250 I'll bring some food. I will. - No! I don't want to! 1551 02:04:59,583 --> 02:05:04,542 "Should Mother insist on anything' please don't refuse her." 1552 02:05:05,000 --> 02:05:07,083 "Please also let her have the keys to the house." 1553 02:05:07,167 --> 02:05:09,708 "Else, you'd break her heart." 1554 02:05:12,125 --> 02:05:13,250 Go on. Get the food. 1555 02:05:28,042 --> 02:05:29,125 Listen. 1556 02:05:30,042 --> 02:05:32,292 Let me feed you. - Never mind. I'll eat myself. 1557 02:05:32,583 --> 02:05:35,292 Do that tomorrow onwards. Let me feed you today. 1558 02:06:03,083 --> 02:06:05,167 Why are you weeping? - Finished! 1559 02:06:05,250 --> 02:06:06,792 What happened? - Everything is over! 1560 02:06:07,083 --> 02:06:10,708 What happened? - Aunt is feeding Uncle! 1561 02:06:13,083 --> 02:06:15,208 And he is tying the keys around her waist. 1562 02:06:16,292 --> 02:06:20,792 Everything has gone down the drain. Think of something, Father. 1563 02:06:21,292 --> 02:06:27,875 We don't have time to think anymore. Now, we must use force. 1564 02:06:28,625 --> 02:06:31,292 What? You mean to say that he could kill Kishan Singh? 1565 02:06:31,625 --> 02:06:34,667 Oh yes! - On what basis d'you suspect? 1566 02:06:35,125 --> 02:06:37,375 My uncle has a lot of wealth. 1567 02:06:37,875 --> 02:06:40,833 He's going to adopt my younger brother Amavas tomorrow. Now that... 1568 02:06:41,125 --> 02:06:42,792 the wealth is slipping out of his hands 1569 02:06:42,875 --> 02:06:44,875 Raja could do just about anything. 1570 02:06:45,167 --> 02:06:51,667 He's sure to kill! Either my brother, or my son! 1571 02:06:51,875 --> 02:06:53,333 That's true. - I see. 1572 02:06:54,167 --> 02:06:56,375 Don't worry. I'll take care of it. 1573 02:06:56,667 --> 02:06:58,250 Janki... - Yes? 1574 02:06:58,667 --> 02:07:01,667 When have you decided to leave? - Whenever you want me to. 1575 02:07:01,875 --> 02:07:04,917 You're coming with me, aren't you? - I...? 1576 02:07:05,333 --> 02:07:06,917 Yes. - Where am I going? 1577 02:07:07,667 --> 02:07:10,375 To the temple, to make an offering. - The temple? 1578 02:07:10,667 --> 02:07:14,375 Why not? Mustn't we visit the temple to thank God? 1579 02:07:15,167 --> 02:07:20,292 But, Raja was telling me that you wanted to leave this village forever. 1580 02:07:20,667 --> 02:07:22,917 What a shame! Must you speak so? 1581 02:07:23,667 --> 02:07:25,833 I have been related to you over many births. 1582 02:07:26,167 --> 02:07:29,208 I won't ever leave you! Not in many lifetimes! 1583 02:07:29,667 --> 02:07:31,417 As you sow... - So you reap! 1584 02:07:33,167 --> 02:07:37,417 You're right! Neither will you leave him! Nor are we going to! 1585 02:07:37,750 --> 02:07:42,708 But we don't have lifetimes, worth of time on hand. I can't wait as long 1586 02:07:42,792 --> 02:07:46,708 What d'you mean, Lakhan? - Same as what you hear, Kishan. 1587 02:07:48,792 --> 02:07:51,375 Insolence! D'you speak to an elder brother like that?! 1588 02:07:51,708 --> 02:07:52,958 You old hag! 1589 02:07:54,208 --> 02:07:56,750 Speak some more, and, I'll cut your head off! 1590 02:07:59,208 --> 02:08:00,417 (Whistles) 1591 02:08:10,708 --> 02:08:13,333 What's all this, Lakhan? 1592 02:08:13,708 --> 02:08:19,458 By hook or by crook' is what this is all about. 1593 02:08:19,750 --> 02:08:24,458 We'd wanted you to adopt my brother so we could inherit this property. 1594 02:08:25,208 --> 02:08:30,292 When Raja told us that the family has united, we couldn't believe our ears! 1595 02:08:30,458 --> 02:08:35,000 For years we dreamt that we'd inherit this wealth. 1596 02:08:35,750 --> 02:08:39,875 And, you want to vanquish years of dreams at a stroke! 1597 02:08:41,750 --> 02:08:43,500 And there's one thing you must understand. 1598 02:08:43,750 --> 02:08:48,000 That you'll kill me if I don't give you everything. 1599 02:08:48,750 --> 02:08:51,000 Smart fellow. He understands. 1600 02:08:53,250 --> 02:08:55,000 And you're a complete idiot. 1601 02:08:55,833 --> 02:08:58,042 But your follies have proved that I have no one... 1602 02:08:59,792 --> 02:09:04,500 in this world, if not my son Raja. And no one gets a cent... 1603 02:09:04,958 --> 02:09:10,000 of my properties other than Raja. Do what you want to! 1604 02:09:16,292 --> 02:09:17,375 Stop! 1605 02:09:17,458 --> 02:09:20,042 Don't you try to do anything! 1606 02:09:20,292 --> 02:09:22,042 Drop your gun! 1607 02:09:24,292 --> 02:09:28,542 He asked you to drop the gun. Why did you drop the sickle? 1608 02:09:29,292 --> 02:09:33,542 I'm not using this gun to kill anyone. It is to protect my parents. 1609 02:09:33,792 --> 02:09:36,042 My uncle is holding my father a prisoner! - Shut up. 1610 02:09:36,333 --> 02:09:40,042 Lock them up. I'll go out and take a look. 1611 02:09:40,500 --> 02:09:42,958 C'mon, uncle. Move it, you old hag! 1612 02:09:43,000 --> 02:09:45,042 Your uncle had lodged a complaint. 1613 02:09:45,833 --> 02:09:48,333 He said, you'd try to kill your father for the sake of the property. 1614 02:09:48,875 --> 02:09:51,375 It's just as well that I've arrived in the nick of time. 1615 02:09:51,833 --> 02:09:55,042 Right you are, Inspector. Had you not come'... 1616 02:09:55,333 --> 02:09:57,875 Raja would've surely killed his father. 1617 02:09:57,958 --> 02:09:59,042 Uncle...! 1618 02:09:59,333 --> 02:10:02,417 Take him away. - I'm willing to accompany you. 1619 02:10:02,833 --> 02:10:07,583 But for once, call my father out! And the truth will out! 1620 02:10:07,833 --> 02:10:11,042 He's saying the truth, Inspector. I'll get my brother over just now. 1621 02:10:11,333 --> 02:10:15,458 The truth will out! 1622 02:10:15,875 --> 02:10:21,000 I'm taking Kishan outside. If he squeals before the Inspector... 1623 02:10:21,333 --> 02:10:23,542 kill that old hag! Get that? - Get it, old hag? 1624 02:10:28,875 --> 02:10:29,583 Father! 1625 02:10:30,333 --> 02:10:33,583 Uncle lodged a false complaint against me, saying I want to kill you... 1626 02:10:34,000 --> 02:10:37,375 for the sake of the property. Please tell him the truth. 1627 02:10:37,875 --> 02:10:40,625 Tell it to Inspector. Truth. 1628 02:10:40,875 --> 02:10:44,375 Don't be scared of Raja. He's already in police custody. 1629 02:10:44,458 --> 02:10:47,625 He can't do anything to you. - Shut up, scoundrel! 1630 02:10:47,958 --> 02:10:51,083 My Father will tell us who the villain is. 1631 02:10:51,375 --> 02:10:53,917 And who wants to kill whom for the sake of money! 1632 02:10:54,375 --> 02:10:59,542 There'd be trouble if you keep silent, brother. 1633 02:10:59,917 --> 02:11:04,917 Tell the Inspector that your son wants to kill you. 1634 02:11:05,417 --> 02:11:07,125 Go on. Tell him. 1635 02:11:14,417 --> 02:11:18,667 What are you saying, Father? - Are you satisfied now, Inspector? 1636 02:11:18,917 --> 02:11:22,500 I understand everything. This scoundrel must've... 1637 02:11:22,583 --> 02:11:26,083 threatened to kill my mother! She must be held captive. 1638 02:11:26,417 --> 02:11:28,083 That's why my father is being forced to tell a lie. 1639 02:11:28,417 --> 02:11:31,667 Call my mother out here! - You want your father called out... 1640 02:11:31,917 --> 02:11:34,667 and now it's your mother. Dramatics, eh? Take him away. 1641 02:11:34,958 --> 02:11:38,625 I beg of you! Don't leave my parents at the mercy of this killer. 1642 02:11:38,958 --> 02:11:41,667 Have my mother called out. I'm willing to go anywhere afterwards. 1643 02:11:43,042 --> 02:11:50,125 If anything happens to my parents' I'll hack you to pieces! 1644 02:11:55,542 --> 02:11:59,708 Ass! Father asked you to get kerosene. Why did you get a flaming torch? 1645 02:11:59,958 --> 02:12:04,083 But, father has decided to set them afire, hasn't he? 1646 02:12:04,458 --> 02:12:09,708 So, kerosene isn't enough. You'd need a torch to set them on fire. 1647 02:12:10,000 --> 02:12:14,708 Well done! For the first time, my foolish son has done the right thing. 1648 02:12:15,000 --> 02:12:18,708 Go on. Douse them with kerosene. - Drench the old fools with kerosene. 1649 02:12:21,000 --> 02:12:23,708 What are you doing?! 1650 02:12:25,083 --> 02:12:28,208 For the first time ever in my life' I'm doing something worthwhile. 1651 02:12:28,458 --> 02:12:32,042 My brother' he's our father! 1652 02:12:32,458 --> 02:12:37,750 I know. He's my father. And, you're my elder brother. 1653 02:12:39,000 --> 02:12:42,708 What's come over you so suddenly? - Nothing suddenly... 1654 02:12:43,000 --> 02:12:47,583 the fire has been building up slowly inside me over the last 20 years. 1655 02:12:48,500 --> 02:12:53,750 It's just the outburst that comes today. Not suddenly, you see. 1656 02:12:54,708 --> 02:12:58,250 You used to thrash me for no rhyme or reason. 1657 02:12:59,042 --> 02:13:02,042 And, you burnt my hand too. Forgotten it, have you? 1658 02:13:04,500 --> 02:13:13,250 He isn't your brother, uncle. He's the greatest enemy you have! 1659 02:13:15,000 --> 02:13:20,792 He has stolen hundreds of thousands from you. He has cheated you. 1660 02:13:22,000 --> 02:13:25,750 I wanted to tell you about all this a long while ago. 1661 02:13:26,000 --> 02:13:28,792 But, I couldn't muster courage enough. 1662 02:13:29,542 --> 02:13:38,792 And today, he wants to kill you! That's why I couldn't control myself. 1663 02:13:40,250 --> 02:13:44,292 Today is the night of the full-moon, Father. 1664 02:13:45,042 --> 02:13:47,292 But, for you, it's the night of darkness. 1665 02:13:48,042 --> 02:13:51,583 Ask your goons to let aunt and uncle go free. 1666 02:13:52,042 --> 02:13:55,292 Else, I'll burn you alive. I'll burn you to ashes! 1667 02:13:55,583 --> 02:13:59,292 Let them go! - All right, I'll let them go. 1668 02:14:01,583 --> 02:14:03,625 Hurry up. - I'm untying them! 1669 02:14:06,583 --> 02:14:09,167 What was it that you called me? An old hag? 1670 02:14:10,292 --> 02:14:12,625 Let's go! Well done, son. 1671 02:14:17,750 --> 02:14:19,625 Father! Come over! Hurry! 1672 02:14:21,833 --> 02:14:24,333 (Car Accelerator Sound) 1673 02:14:29,583 --> 02:14:31,833 Faster! Drive faster! 1674 02:14:34,625 --> 02:14:37,333 Hurry! The hoodlums are right behind us! 1675 02:14:45,125 --> 02:14:48,875 My uncle is a dangerous man. - Oh yes. I know. 1676 02:14:49,083 --> 02:14:51,250 My parents are in danger! 1677 02:14:51,708 --> 02:14:54,625 You shut up! - You... 1678 02:14:55,125 --> 02:14:59,375 (Car Crash Sound) 1679 02:15:06,125 --> 02:15:09,208 How did that happen? - Please save them. 1680 02:15:09,292 --> 02:15:10,792 At once! 1681 02:15:11,125 --> 02:15:13,375 All of them are lying injured. 1682 02:15:15,792 --> 02:15:16,375 (Bike Engine Sound) 1683 02:15:16,708 --> 02:15:19,292 Hey! My motorcycle! 1684 02:15:22,292 --> 02:15:25,375 Faster... faster! 1685 02:15:27,667 --> 02:15:29,875 Faster, Bankay! Faster! 1686 02:15:33,750 --> 02:15:37,875 Goons! They're here! Come closer and I'll beat you up! 1687 02:15:43,167 --> 02:15:45,333 (Laughing) 1688 02:15:45,833 --> 02:15:47,292 Greetings, old hag! 1689 02:15:47,375 --> 02:15:50,208 As we sow... - So we reap! 1690 02:15:50,667 --> 02:15:51,875 (Laughing) 1691 02:15:52,375 --> 02:15:54,917 (Bike Engine Sound) 1692 02:15:56,708 --> 02:15:57,792 Father! 1693 02:16:16,875 --> 02:16:20,458 Don't come here, Raja! - Don't! 1694 02:16:20,708 --> 02:16:25,875 Why did you stop, Raja Babu? Come over if you love your parents. 1695 02:16:26,417 --> 02:16:28,792 No! Don't come, Raja! 1696 02:16:28,875 --> 02:16:30,875 Come over, doggie. Come here. 1697 02:16:31,917 --> 02:16:34,458 No, Raja! Don't! - Come on! 1698 02:16:35,750 --> 02:16:36,792 Come on! 1699 02:16:42,750 --> 02:16:44,000 My cloth! 1700 02:17:25,792 --> 02:17:32,042 (Bike Engine Sound) 1701 02:17:36,292 --> 02:17:40,000 (Water Sloshing) 1702 02:17:41,875 --> 02:17:43,292 Raja! 1703 02:17:44,792 --> 02:17:46,375 (Water Sloshing) 1704 02:17:46,833 --> 02:17:48,000 Raja! 1705 02:17:50,792 --> 02:17:52,000 Raja! - Raja! 1706 02:17:53,500 --> 02:17:55,542 Raja! 1707 02:17:56,292 --> 02:17:59,000 Raja Babu has drowned in the water. 1708 02:17:59,292 --> 02:18:00,542 Raja! 1709 02:18:01,875 --> 02:18:03,333 Raja! 1710 02:18:07,000 --> 02:18:08,542 Raja! 1711 02:18:10,958 --> 02:18:12,042 Raja! 1712 02:18:13,000 --> 02:18:15,875 They've killed my son! 1713 02:18:16,333 --> 02:18:17,583 Raja! 1714 02:18:25,458 --> 02:18:27,583 Raja Babu is back! 1715 02:18:28,542 --> 02:18:31,042 Raja! 1716 02:18:38,875 --> 02:18:41,583 (Fighting Sound) 1717 02:18:49,333 --> 02:18:51,000 (Water Sloshing) 1718 02:18:53,042 --> 02:18:55,083 (Fighting Sound) 1719 02:19:03,375 --> 02:19:07,083 Let go! Everyone is watching! Don't you understand? 1720 02:19:11,375 --> 02:19:12,083 (Water Sloshing) 1721 02:19:12,375 --> 02:19:12,625 (Whistles) 1722 02:19:16,375 --> 02:19:18,083 (Fighting Sound) 1723 02:19:45,458 --> 02:19:48,667 (Screaming) 1724 02:20:04,958 --> 02:20:06,167 You don't understand! 1725 02:20:09,958 --> 02:20:11,667 (Fighting Sound) 1726 02:20:30,958 --> 02:20:33,667 Hi Uncle! As you sow, so you reap! 1727 02:20:37,458 --> 02:20:38,500 (Whistles) 1728 02:20:44,000 --> 02:20:45,667 He doesn't understand! 1729 02:20:47,458 --> 02:20:48,208 I understand. 1730 02:20:48,583 --> 02:20:50,708 (Fighting Sound) 1731 02:20:55,000 --> 02:20:56,750 (Fighting Sound) 1732 02:21:21,500 --> 02:21:22,750 What are you doing? 1733 02:21:24,625 --> 02:21:27,250 No Raja! Don't let his blood stain your hands! 1734 02:21:27,500 --> 02:21:31,750 Hand them over to the police. - No. They haven't troubled the cops. 1735 02:21:32,542 --> 02:21:35,000 They have given me trouble. And, I'll punish them. 1736 02:21:35,542 --> 02:21:37,792 Tie them up, Amavas. 1737 02:21:39,625 --> 02:21:42,583 Amavas! I'm your father! 1738 02:21:44,000 --> 02:21:48,250 I have a feeling that you're my bastard. Not born of my wife! 1739 02:21:59,542 --> 02:22:02,208 No Raja! - Explain to him! 1740 02:22:02,542 --> 02:22:03,792 Raja! 1741 02:22:04,042 --> 02:22:07,583 They might be villains. But they're my relatives. Let them go! 1742 02:22:07,667 --> 02:22:10,292 Better not to have such relations! Let them die! 1743 02:22:15,625 --> 02:22:17,292 Stop it, somebody! 1744 02:22:17,583 --> 02:22:19,750 And what are you staring at? Fall at his feet. 1745 02:22:20,042 --> 02:22:23,167 Forgive me, Father. - All right. Let them go! Please! 1746 02:22:23,250 --> 02:22:25,167 Old fool! You've got me killed! 1747 02:22:27,250 --> 02:22:30,625 They're going to die! - Please bless her, Father. 1748 02:22:30,708 --> 02:22:32,833 All right. Here... I bless her. Now, please save their lives! 1749 02:22:33,042 --> 02:22:37,333 Here come aunt and uncle Chandramohan. Welcome! 1750 02:22:37,583 --> 02:22:41,292 Oh, my Raja! - Not me. He's your Raja. 1751 02:22:41,583 --> 02:22:43,833 Go over to him. - Please save them, son. 1752 02:22:45,167 --> 02:22:48,833 Let them die, Kishan. If you let them live, they'll attack you again. 1753 02:22:49,083 --> 02:22:51,667 Shut up, baldie! Let them go! 1754 02:22:51,750 --> 02:22:53,250 No. I won't. - Raja... 1755 02:22:53,583 --> 02:22:55,833 What's it? - I know that they're at fault. 1756 02:22:56,083 --> 02:23:00,292 But, how am I to blame? - She gave me the pep to go up... 1757 02:23:00,625 --> 02:23:05,083 and save uncle and aunt. - I know you aren't at fault. But... 1758 02:23:05,167 --> 02:23:08,250 I can't save them. The road-roller is right on top of them! 1759 02:23:10,083 --> 02:23:14,333 Spare me, son. I'd loved you when you were a child. 1760 02:23:15,750 --> 02:23:19,875 Stop staring and tell him! - Raja! Won't you heed me? Stop that! 1761 02:23:20,125 --> 02:23:21,208 Stop. 1762 02:23:25,333 --> 02:23:26,292 Look... 1763 02:23:27,125 --> 02:23:28,333 Saved! 1764 02:23:28,625 --> 02:23:30,208 Now go back. 1765 02:23:34,750 --> 02:23:35,792 Go. Go. 1766 02:23:35,875 --> 02:23:39,167 How did it go backwards? - Now, come out. 1767 02:23:40,667 --> 02:23:43,375 Nandu. Everyone's friend! 1768 02:23:45,292 --> 02:23:47,917 Mother... my hair! - So what of it? 1769 02:23:48,917 --> 02:23:49,917 Father. 1770 02:23:52,875 --> 02:23:54,917 Here I am. - Go and organise it! 1771 02:23:55,167 --> 02:23:57,167 Organise what? - My marriage. 1772 02:23:57,333 --> 02:23:59,917 Don't understand, d'you? - Understood! 140377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.