Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,250 --> 00:00:32,500
(Thudding)
2
00:00:35,250 --> 00:00:41,417
Bansi! The sun has risen high.
It's time you had something to eat.
3
00:00:41,792 --> 00:00:42,500
(Cow Moos)
4
00:00:42,875 --> 00:00:46,333
I've been shouting!
Can't you hear me?
5
00:00:47,833 --> 00:00:52,000
Nothing can go wrong if you
take a break for lunch.
6
00:00:52,292 --> 00:00:55,333
Go away, Ma.
I have work to do.
7
00:00:56,792 --> 00:00:58,542
Go away. Please!
8
00:01:06,833 --> 00:01:09,542
(Baby Crying)
9
00:01:11,292 --> 00:01:13,042
Munna!
10
00:01:15,875 --> 00:01:17,542
Quiet child... quiet.
11
00:01:18,833 --> 00:01:20,917
Are you out of your mind, Ma?
12
00:01:21,458 --> 00:01:23,375
Why did you put this baby
out under the raging sun!
13
00:01:23,500 --> 00:01:25,542
Look at you! Raising
an alarm when you see...
14
00:01:25,833 --> 00:01:27,917
your son lying for
a moment under the sun.
15
00:01:28,458 --> 00:01:32,042
Aren't you my son? You fool!
You're my flesh and blood, too!
16
00:01:33,500 --> 00:01:38,583
I can't bear to see you working
away long hours under the sun...
17
00:01:39,333 --> 00:01:42,958
with nothing to eat, nor a drop
to drink. Do I not feel for you?
18
00:01:45,333 --> 00:01:47,583
That's the way
the Lord has made us.
19
00:01:48,875 --> 00:01:54,000
With every child, He gives us the
emotion of love for the child too.
20
00:02:00,333 --> 00:02:03,042
(Music Playing)
21
00:03:17,958 --> 00:03:19,542
Hey Dukhiya!
22
00:03:19,625 --> 00:03:22,667
Coming, Ma'am.
- Damn you! I asked you...
23
00:03:22,958 --> 00:03:27,167
to get the medicine! Raja couldn't
sleep all night. He has a cold.
24
00:03:27,583 --> 00:03:29,167
My mistake.
I'll get it right now.
25
00:03:29,500 --> 00:03:33,708
You'd better watch out! And make
sure you fetch the medicine.
26
00:03:34,000 --> 00:03:37,167
Else. Raja's mother will make
mincemeat out of you! Now go on.
27
00:03:38,458 --> 00:03:40,000
Water, sir.
- Dudhee!
28
00:03:40,042 --> 00:03:42,167
Yes, Ma'am?
- Raja is going out.
29
00:03:42,458 --> 00:03:45,000
Clean his motorbike.
- Sure. Ma'am.
30
00:03:46,500 --> 00:03:49,583
Raja... my darling boy...
it's time to get up.
31
00:03:49,667 --> 00:03:52,458
(Clock Ticking)
32
00:03:54,000 --> 00:03:56,042
Letter for you, Mr. Chowdhary.
- Give it to me.
33
00:03:57,458 --> 00:03:58,500
Here you are.
34
00:04:11,000 --> 00:04:13,625
Is that your son, Mr. Chowdhary?
- Yes.
35
00:04:16,000 --> 00:04:17,208
Is he a lawyer?
- No.
36
00:04:20,000 --> 00:04:21,750
Oh, he must be a doctor.
- No.
37
00:04:24,500 --> 00:04:27,167
I see. He's a Police Inspector.
38
00:04:27,500 --> 00:04:29,708
No.
- What is he then?
39
00:04:31,042 --> 00:04:34,250
Are you new to this village?
- Yes, sir. I joined duty yesterday.
40
00:04:34,500 --> 00:04:36,250
That's why you know
nothing about my son.
41
00:04:36,542 --> 00:04:37,250
No.
42
00:04:37,583 --> 00:04:40,500
He's no more than his
mother's darling son.
43
00:04:41,125 --> 00:04:45,083
He has a Master's degree in mother's
love. Not from any college. though.
44
00:04:45,708 --> 00:04:49,792
He flunked five times in class 5.
The school was forced to shut down.
45
00:04:50,542 --> 00:04:51,250
But, Mr. Chowdhary...
- Enough.
46
00:04:51,708 --> 00:04:54,792
If you want to know anything more.
you can ask anyone in the village.
47
00:04:55,000 --> 00:04:58,250
If his mother gets wind of it'
she might attack you. Beware!
48
00:04:58,625 --> 00:05:01,083
Who is it?
Who are you talking to?
49
00:05:01,542 --> 00:05:03,792
No... he...
- No! I haven't asked anything.
50
00:05:04,000 --> 00:05:06,583
How dare I ask anything?
I haven't asked anything!
51
00:05:06,667 --> 00:05:08,083
(Laughing)
52
00:05:09,125 --> 00:05:12,792
Why did the postman run
away when he saw me?
53
00:05:13,042 --> 00:05:15,792
You'd scare even the Angel of Death.
The poor chap was only a postman.
54
00:05:16,042 --> 00:05:17,792
What?
- What are you doing with that?
55
00:05:18,042 --> 00:05:21,708
To burn termites on that wall.
- Well, the poor chap didn't know that
56
00:05:22,042 --> 00:05:24,083
Has your darling boy got out of bed?
Or, is he still asleep?
57
00:05:24,667 --> 00:05:29,625
Always after that poor boy.
He's already up and taking a bath.
58
00:05:29,708 --> 00:05:32,833
He'll get dressed and come downstairs.
- Only then will I get lunch?
59
00:05:33,583 --> 00:05:37,833
Lunch? Strange! My son hasn't
even had breakfast since morning.
60
00:05:38,167 --> 00:05:40,292
How could he? He gets up at
one o'clock in the afternoon...
61
00:05:40,708 --> 00:05:45,125
in time for lunch. Not breakfast.
- Oh, you and your taunts!
62
00:05:45,208 --> 00:05:46,833
A poor supplement for food, I say.
63
00:05:47,083 --> 00:05:48,750
(Music Playing)
64
00:06:22,417 --> 00:06:25,958
Come. son. You're up, at last.
- Yes, father.
65
00:06:28,417 --> 00:06:31,417
What a grand choice of clothes!
You're looking so handsome.
66
00:06:31,708 --> 00:06:34,958
Thank you, Father.
- Enough. Don't cast an evil eye.
67
00:06:35,375 --> 00:06:37,958
Eat, son.
- May I have that, Ma?
68
00:06:38,875 --> 00:06:41,250
Excuse me... may I...?
- Sure. eat.
69
00:06:41,333 --> 00:06:42,958
Eat, I shall!
70
00:06:49,208 --> 00:06:49,458
(Burp)
71
00:06:51,208 --> 00:06:53,458
Spit it out!
72
00:06:53,750 --> 00:06:57,000
These servants never work properly!
I'll fix them for good, today!
73
00:06:57,208 --> 00:07:00,000
Why did you spit it out?
- Ma asked me so.
74
00:07:00,833 --> 00:07:04,417
Why did you ask him to do that?
- There was a stone inside.
75
00:07:04,750 --> 00:07:07,000
How could I let my son eat
something that had a stone?
76
00:07:07,500 --> 00:07:11,875
Eat, son.
- I bit the stone. And he spat it!
77
00:07:16,875 --> 00:07:19,000
I'll take your leave. Father.
- All right. Go on.
78
00:07:19,750 --> 00:07:21,958
May I leave?
- Yes, you may.
79
00:07:22,458 --> 00:07:24,417
Well all right. I'll leave.
- Why don't you just go away?
80
00:07:24,833 --> 00:07:29,042
How can he? He doesn't have a penny
on him. Give him some money.
81
00:07:29,250 --> 00:07:32,042
Money? I won't give him a penny.
82
00:07:32,417 --> 00:07:36,042
All you ever want to do'
is to hurt the poor fellow.
83
00:07:36,250 --> 00:07:39,042
Tell me some more. And what
does he do with the money?
84
00:07:39,292 --> 00:07:41,042
He roams around like a vagabond.
And he's upto no good!
85
00:07:41,292 --> 00:07:45,417
What's"no good"?! Does he drink?
Does he tease the girls?
86
00:07:45,792 --> 00:07:51,000
Poor fellow... he's so humble.
- A picture of humility, indeed!
87
00:07:51,292 --> 00:07:54,000
Besides, who d'you think, is
going to inherit all your property?
88
00:07:54,292 --> 00:07:55,542
My only dear son!
- My cap, Ma!
89
00:07:55,792 --> 00:07:58,000
Why are you spoiling him?
90
00:07:58,292 --> 00:08:01,500
He's grown up now. When will he
turn responsible enough?
91
00:08:01,792 --> 00:08:04,333
After his wedding.
- Who's going to marry him?
92
00:08:04,500 --> 00:08:07,042
Enough! Just give him some money.
- I don't have money.
93
00:08:07,333 --> 00:08:09,542
And I think I've misplaced
the keys to my locker.
94
00:08:09,833 --> 00:08:11,542
What are you doing?
- You lost the keys! What's this?
95
00:08:11,917 --> 00:08:15,042
If you've kept the cash for him, why
not give it to him? Take it, son.
96
00:08:15,333 --> 00:08:18,042
Not all that money!
- Let it be.
97
00:08:18,292 --> 00:08:20,542
Is it enough, son?
- I'll manage. I'll be on my way.
98
00:08:24,833 --> 00:08:27,500
The sun is glaring.
You must wear your sunglasses.
99
00:08:28,333 --> 00:08:31,042
Don't roam around in the sun.
You'd get a heatstroke.
100
00:08:31,333 --> 00:08:35,042
How can he catch a heatstroke'
while I'm around?
101
00:08:35,833 --> 00:08:40,542
I'll use this umbrella
to ward off the sun...
102
00:08:40,833 --> 00:08:43,583
and I'll ward off
the evil eye too.
103
00:08:44,875 --> 00:08:47,958
I heard that you bit the village
chief's dog yesterday, Nandu.
104
00:08:48,333 --> 00:08:52,042
It was the dog that bit me first.
That's why I bit the dog back.
105
00:08:52,333 --> 00:08:56,083
I always settle scores.
- Enough. Now, hold onto this.
106
00:08:56,333 --> 00:08:59,500
You'll find juiced lime'
carrot-custard and apples in it.
107
00:08:59,583 --> 00:09:01,583
Make sure that Raja eats
once every half-an-hour.
108
00:09:01,875 --> 00:09:06,083
I'll give him a feed once
every half-an-hour, Ma'am.
109
00:09:07,417 --> 00:09:12,958
Why are you standing? Sit down.
- I don't share his status.
110
00:09:13,042 --> 00:09:17,083
His mother would thrash the daylights
out of me. I can't share the seat.
111
00:09:20,375 --> 00:09:24,000
What's it, son?
- My locket is stuck inside.
112
00:09:24,042 --> 00:09:25,458
Locket..
113
00:09:27,583 --> 00:09:30,625
There you are.
Now it looks nice.
114
00:09:31,542 --> 00:09:33,625
How do I look, Ma?
115
00:09:34,500 --> 00:09:38,625
Lovely. Now, off with you. Go on.
116
00:09:39,083 --> 00:09:40,125
(Bike Engine Sound)
117
00:09:40,917 --> 00:09:43,417
Take the umbrella away, you fool!
I can't see!
118
00:09:50,042 --> 00:09:52,125
I beg of you, sir.
- Throw it out!
119
00:09:52,458 --> 00:09:55,667
Please don't throw me out.
Please give me some more time.
120
00:09:56,083 --> 00:09:58,667
I'll pay up every penny, sir.
121
00:09:59,917 --> 00:10:02,042
Greetings, Raja Babu.
- What's going on?
122
00:10:02,583 --> 00:10:06,167
She borrowed 10'000 from me
6 months ago. She isn't paying up.
123
00:10:06,958 --> 00:10:09,667
D'you have any respect for me?
- Of course, Raja Babu.
124
00:10:09,958 --> 00:10:13,500
Am I not Mr. Chowdhary's only son?
- Without doubt, Raja Babu.
125
00:10:14,000 --> 00:10:16,958
Why didn't you ask me before
evicting this poor woman?
126
00:10:17,458 --> 00:10:21,167
You see...
- Shut up! D'you know who he is?
127
00:10:21,958 --> 00:10:24,708
D'you know what might
happen if he is angered?
128
00:10:25,125 --> 00:10:29,125
Now keep those utensils
back inside the house.
129
00:10:29,958 --> 00:10:31,458
Did you hear that?
- Keep it back.
130
00:10:31,625 --> 00:10:35,000
What of my 10'000 bucks?
- I won't let you be wronged either.
131
00:10:35,458 --> 00:10:37,167
Go over to my father and
take the 10'000 Rupees.
132
00:10:37,542 --> 00:10:40,167
God bless you, Raja Babu.
- Put her things back inside.
133
00:10:40,542 --> 00:10:44,500
"A lovely journey through lovely
climes." Drive slowly, Raja Babu
134
00:10:45,125 --> 00:10:48,500
"A lovely journey through lovely
climes. '
135
00:10:49,000 --> 00:10:52,208
"I fear I might lose
control over myself"
136
00:10:52,500 --> 00:10:55,208
(Bike Engine Sound)
137
00:11:03,000 --> 00:11:05,208
Shut up!
- Come over here!
138
00:11:07,042 --> 00:11:08,750
What's written over there?
139
00:11:11,000 --> 00:11:11,750
Har Har Mahadev.
140
00:11:12,000 --> 00:11:13,125
Har Har Mahadev.
141
00:11:13,208 --> 00:11:15,208
Greetings, Raja Babu.
142
00:11:16,000 --> 00:11:19,208
D'you want to run this
theater, or, don't you?
143
00:11:19,583 --> 00:11:22,083
You should run films
starring Amitabh Bachchan.
144
00:11:22,500 --> 00:11:26,250
Raja Babu likes to watch
Amitabh's films. Don't you know?
145
00:11:27,042 --> 00:11:28,750
I'd have to pay up 25'000 Rupees
to screen an Amitabh Bachchan film.
146
00:11:29,042 --> 00:11:31,667
I don't have so much cash.
- Don't bother about cash.
147
00:11:32,042 --> 00:11:33,750
Raja Babu here, has cash enough.
148
00:11:34,167 --> 00:11:35,750
Go to my house and ask
my father for the money.
149
00:11:36,583 --> 00:11:38,750
Tonight we must see one of
Amitabh Bachchan's movies.
150
00:11:39,125 --> 00:11:39,708
Understand?
151
00:11:40,042 --> 00:11:41,750
"Your eyes.."
152
00:11:51,125 --> 00:11:52,792
Greetings.
- Sit.
153
00:12:52,083 --> 00:12:54,833
Why must you worry? Please go
to bed. Speak to him in the morning.
154
00:12:55,083 --> 00:12:58,792
Shut up and sit down quietly. I can't
sleep till I've dealt with him.
155
00:12:59,083 --> 00:13:01,333
Why are you so angry?
What has my son done?
156
00:13:01,625 --> 00:13:04,333
What hasn't he?
- Well, a poor woman was being...
157
00:13:04,667 --> 00:13:08,208
thrown out of her house. He only
sent her over for 10'000 bucks.
158
00:13:08,292 --> 00:13:11,333
What about the 25'000 bucks
for the film?
159
00:13:11,792 --> 00:13:13,833
He could've gone to town, if he
wanted to see an Amitabh film.
160
00:13:14,167 --> 00:13:16,333
Why did he have to spend 25'000?
- Well...
161
00:13:33,625 --> 00:13:34,375
"I'm here"
162
00:13:35,167 --> 00:13:36,875
"Yes, you have arrived"
163
00:13:37,625 --> 00:13:40,375
Beat him up!
Amitabh Bachchan! Bash him!
164
00:13:40,625 --> 00:13:42,333
(Fighting Sound)
165
00:13:42,667 --> 00:13:45,375
Calm down! Calm down!
Here... have a smoke.
166
00:13:46,125 --> 00:13:48,375
(Fighting Sound)
167
00:13:52,125 --> 00:13:53,875
Get out of Raja Babu's way!
168
00:13:54,375 --> 00:13:57,250
They don't understand it.
You can put your feet on the seat.
169
00:13:57,333 --> 00:14:01,375
Get out of my way.
- You spent 25'000 for this show.
170
00:14:01,667 --> 00:14:03,375
Why only a seat? You can sit
with your legs up on the screen!
171
00:14:03,667 --> 00:14:04,417
Hit him!
172
00:14:11,208 --> 00:14:12,417
Sit over there!
173
00:14:15,708 --> 00:14:16,917
(Laughing)
174
00:14:19,667 --> 00:14:20,417
Look at the screen.
175
00:14:24,708 --> 00:14:26,250
(Whistles)
176
00:14:26,708 --> 00:14:29,417
(All Laughing)
177
00:14:30,250 --> 00:14:31,917
Good action, man!
178
00:14:33,208 --> 00:14:34,958
Has your mother died?
- No.
179
00:14:35,250 --> 00:14:39,417
Why aren't you clapping? Can't you
see Raja Babu enjoying? Applause.
180
00:14:39,708 --> 00:14:41,208
(Applause)
181
00:14:48,250 --> 00:14:51,792
Why does your shoulder droop like
Amitabh Bachchan? Straighten up.
182
00:14:53,708 --> 00:14:54,917
Hit him!
183
00:14:56,458 --> 00:14:58,458
Bravo! Amitabh Bachchan!
184
00:14:58,708 --> 00:14:59,417
(Applause)
185
00:15:02,417 --> 00:15:06,750
It's nearly midnight. Go to sleep...
- Don't you worry about me.
186
00:15:06,917 --> 00:15:09,458
I'm not feeling sleepy at all.
- I'm feeling sleepy.
187
00:15:09,750 --> 00:15:12,458
Am I forbidding you? Go to sleep.
- How can I?
188
00:15:12,833 --> 00:15:15,958
I can't imagine what you're going
to do to him, if I'm not around.
189
00:15:16,208 --> 00:15:19,000
He's my son too.
I won't strangle him dead.
190
00:15:19,208 --> 00:15:22,333
But father is a father after all.
And a mother... that's what I am.
191
00:15:23,375 --> 00:15:27,500
"Ma! I've come"
192
00:15:28,375 --> 00:15:32,000
"Good of you to have come ;
I have little time left"
193
00:15:32,250 --> 00:15:33,000
"No Ma!"
194
00:15:33,333 --> 00:15:36,875
"I haven't been able to
give you happiness"
195
00:15:38,250 --> 00:15:42,875
"You have given me the life I live.
You've cared for me all along."
196
00:15:43,250 --> 00:15:48,500
"You've done everything for me"
- No. You mustn't cry."
197
00:15:49,250 --> 00:15:52,042
"I want to see my son brave"
198
00:15:52,792 --> 00:15:55,417
Don't weep, Raja Babu.
- Nandu...
199
00:15:57,417 --> 00:15:59,417
ask them to show me this
scene once over again.
200
00:16:03,292 --> 00:16:05,917
Rewind it, and start again.
201
00:16:06,292 --> 00:16:09,333
You've been at it for long now!
- Who said that?
202
00:16:09,417 --> 00:16:11,792
Stop the projection!
Turn on the lights!
203
00:16:12,292 --> 00:16:16,000
Now... who said that? Swine!
You've come for a free show!
204
00:16:16,417 --> 00:16:20,542
D'you know that Raja Babu has paid
25'000 Rupees for this show?!
205
00:16:20,833 --> 00:16:24,542
Sorry, Mr. Nandu.
- Okay. But why don't you understand?
206
00:16:24,833 --> 00:16:27,917
Switch off the lights.
Turn that projector on.
207
00:16:28,292 --> 00:16:30,042
(Bike Engine Sound)
208
00:16:31,833 --> 00:16:35,542
Please don't scold my son.
- Janki! Shut up!
209
00:16:35,833 --> 00:16:37,500
I beg of you!
210
00:16:38,500 --> 00:16:40,500
We're going town tomorrow, Nandu.
- Sure.
211
00:16:40,833 --> 00:16:43,375
Didn't you ask me why?
- I've been with you since childhood.
212
00:16:43,458 --> 00:16:46,583
Must I ask to find out what you have
at heart? You want to go to town...
213
00:16:46,833 --> 00:16:49,917
to order a new dress! Just like the
one Amitabh Bachchan wore in the film
214
00:16:50,000 --> 00:16:51,583
Smart, aren't you?
215
00:16:52,417 --> 00:16:55,042
I've been going around with you.
It makes all the difference!
216
00:16:55,833 --> 00:16:58,042
Now that we're going to town...
217
00:16:58,333 --> 00:17:00,583
let's also buy an ambulance just
like the one Amitabh Bachchan...
218
00:17:00,833 --> 00:17:03,042
drives in the film. We'll
drive around in the ambulance...
219
00:17:03,417 --> 00:17:05,958
rather than the motorbike.
Say what? It'd be fun!
220
00:17:09,875 --> 00:17:13,083
No! That wouldn't be funny!
- What'd you do with an ambulance?
221
00:17:14,417 --> 00:17:19,083
Drive it to the hospital?
D'you think his father owns a mint?
222
00:17:19,875 --> 00:17:23,083
Why do you want to squander my money?
- You're hankering after money, Dad.
223
00:17:23,375 --> 00:17:27,000
Money? You'll know the value of money
once you start trying to make some!
224
00:17:28,042 --> 00:17:30,042
Why should I try to earn money?
- What d'you propose to do otherwise?
225
00:17:30,375 --> 00:17:32,000
Who owns all this property?
- Who does?
226
00:17:32,375 --> 00:17:35,625
I own it! Or, did you think you do?
! It's my grandfather's property.
227
00:17:35,875 --> 00:17:38,083
And, I, as his grandson have the
first right over the property.
228
00:17:38,375 --> 00:17:41,917
What did that lawyer in town say?
- He did say something of the sort.
229
00:17:42,000 --> 00:17:44,625
Lawyer?! Have you started
visiting the lawyer?
230
00:17:44,917 --> 00:17:47,125
Father!
- You shameless fellow!
231
00:17:47,375 --> 00:17:49,125
(Screaming)
232
00:17:54,375 --> 00:17:57,625
What's the matter, Janki?
- Don't know. It's paining.
233
00:17:57,958 --> 00:18:00,417
Nandu! Rush! Get the doctor!
234
00:18:01,917 --> 00:18:03,125
A spasm! It hurts!
235
00:18:05,083 --> 00:18:08,125
What are you staring at?!
Fetch the doctor!
236
00:18:08,417 --> 00:18:13,458
It might be too late by the time the
doctor arrives. I want to lie down!
237
00:18:20,917 --> 00:18:24,667
Nandu! Come over here.
Snap a photo with me.
238
00:18:25,000 --> 00:18:32,167
I'm no match for you in terms of
social status. How could I?
239
00:18:32,500 --> 00:18:36,542
I'm asking you to!
- Well, if you insist.
240
00:18:39,083 --> 00:18:43,000
Listen! D'you know why I snapped
a photo with you?
241
00:18:43,125 --> 00:18:47,000
I know! It's because you don't
discriminate between rich and poor.
242
00:18:47,042 --> 00:18:52,167
You're magnanimous.
- So I am. But, actually...
243
00:18:52,458 --> 00:18:56,167
you've taken a loan from me.
- Oh yes!
244
00:18:56,458 --> 00:19:00,708
10'000 bucks! In case you don't
pay up, and run away...
245
00:19:00,958 --> 00:19:03,708
I must've some evidence.
Isn't that so?
246
00:19:05,542 --> 00:19:11,208
If the cops get a snap'
they can hunt you down.
247
00:19:11,458 --> 00:19:14,708
Understood!
May you die of worms!
248
00:19:16,458 --> 00:19:19,708
Greetings!
- God bless you!
249
00:19:20,000 --> 00:19:23,708
I was busy packing mangoes.
Bankay told me that you're here...
250
00:19:24,000 --> 00:19:28,667
and I hurried over. But why did you
bother? Couldn't you call me over?
251
00:19:29,000 --> 00:19:32,542
We were passing by.
And we thought, we'd drop in.
252
00:19:32,625 --> 00:19:37,000
I have nothing to do in these parts.
You take care of everything!
253
00:19:38,000 --> 00:19:42,750
That reminds me, Bankay, my son...
please give your uncle the dues.
254
00:19:43,750 --> 00:19:46,208
On account of the orchards, guava
orchards, the barley fields...
255
00:19:46,500 --> 00:19:49,750
Enough! Don't bother about
accounts. Have I ever asked you?
256
00:19:51,500 --> 00:19:52,167
Here.
257
00:19:53,042 --> 00:19:55,250
And' you can have this for your
domestic expenses. It's 10'000.
258
00:19:55,500 --> 00:19:57,750
Thank you, babu-ji.
- I'll be my way, Lakhan.
259
00:19:58,042 --> 00:19:59,583
Very well.
260
00:19:59,667 --> 00:20:01,250
Very well.
261
00:20:01,500 --> 00:20:03,625
Keep those in their car. Go on.
262
00:20:04,542 --> 00:20:06,792
(Car Accelerator Sound)
263
00:20:08,250 --> 00:20:11,250
Fool! Who asked you to
give him all the money?
264
00:20:11,542 --> 00:20:15,042
I'm your son, Father.
And, no fool!
265
00:20:15,208 --> 00:20:22,792
I'd kept 30'000 bucks aside.
- Well done. Good deed pays.
266
00:20:23,042 --> 00:20:23,792
(Laughing)
267
00:20:24,042 --> 00:20:29,792
Not right! You've no right to steal
from the boss for wine and gambling!
268
00:20:56,583 --> 00:20:57,292
Wonderful!
269
00:20:58,125 --> 00:20:59,292
Smile, please.
270
00:21:02,583 --> 00:21:05,333
The same size, as usual, I guess.
- Yes. Go ahead.
271
00:21:05,750 --> 00:21:08,333
I'll be in town tomorrow.
Have it ready. I'll pick it up.
272
00:21:08,583 --> 00:21:09,333
Very well.
273
00:21:25,625 --> 00:21:28,333
Looks like you like
the girl, Raja Babu.
274
00:21:29,125 --> 00:21:32,875
I like her!
I've decided to marry her!
275
00:21:33,083 --> 00:21:35,667
Really?
Who's that girl?
276
00:21:36,250 --> 00:21:38,792
I don't know. My boss snapped her.
277
00:21:39,083 --> 00:21:41,875
Never mind the photographer!
Raja Babu wants to know who she is.
278
00:21:42,125 --> 00:21:44,750
Hundreds of people come
here to get photographed.
279
00:21:44,833 --> 00:21:47,375
How do I know who she is?
- It's okay. I'll find out who she is
280
00:21:47,625 --> 00:21:52,375
Just give me the picture.
- I'd lose my job if I do so.
281
00:21:52,667 --> 00:21:56,375
You'd make Raja Babu sad, otherwise.
282
00:21:56,750 --> 00:22:02,167
And I'll beat you black-n-blue!
Give me that photo!
283
00:22:05,667 --> 00:22:08,375
Your fiancee is good-looking.
Looks like city-bred.
284
00:22:15,125 --> 00:22:19,750
I like this one! Now that
you've fixed your marriage...
285
00:22:19,833 --> 00:22:24,417
Why don't I choose one for myself!
We could get married together.
286
00:22:24,708 --> 00:22:27,875
We'll save up...
and we'd get married in style.
287
00:22:28,167 --> 00:22:31,375
That girl stays far away.
- Must be a village nearby.
288
00:22:31,667 --> 00:22:33,917
Not any village nearby.
She's a foreigner.
289
00:22:34,167 --> 00:22:37,333
A foreigner! That's faraway!
No, I don't want her.
290
00:22:37,792 --> 00:22:42,917
But... don't you like to
keep the studio clean? She's dirty!
291
00:22:44,167 --> 00:22:46,417
She's stuck in dirt!
Let me clean her up.
292
00:22:46,750 --> 00:22:47,917
Out, damned spot!
293
00:22:48,167 --> 00:22:49,417
Oh! But, she's just a photograph!
How could she?
294
00:22:49,708 --> 00:22:50,250
(Laughing)
295
00:22:50,708 --> 00:22:51,417
She's nice, anyway.
296
00:22:53,708 --> 00:22:56,208
(Bike Engine Sound)
297
00:22:57,708 --> 00:23:00,417
What's the matter?
- Why doesn't it start?!
298
00:23:01,333 --> 00:23:02,833
Why don't you understand?
299
00:23:03,417 --> 00:23:05,750
(Bike Engine Sound)
300
00:23:07,708 --> 00:23:09,458
Oh God!
301
00:23:22,750 --> 00:23:24,875
(Singing)
"I am the king"
302
00:23:25,208 --> 00:23:27,250
"What magic spell has she cast?"
303
00:23:27,750 --> 00:23:31,250
"I've lost control over my heart!
Oh, what has she done"
304
00:23:40,750 --> 00:23:43,000
"I am the king"
305
00:23:43,250 --> 00:23:45,375
"What magic spell has she cast?"
306
00:23:45,750 --> 00:23:49,500
"I've lost control over my heart!
Oh, what has she done"
307
00:23:50,250 --> 00:23:52,500
"I am the king"
308
00:23:52,750 --> 00:23:54,958
"What magic spell has she cast?"
309
00:23:55,250 --> 00:23:59,000
"I've lost control over my heart!
Oh, what has she done"
310
00:23:59,750 --> 00:24:04,500
"It is a king
that she has cast a spell upon"
311
00:24:04,792 --> 00:24:08,500
"I've lost control over my heart!
She's not to be seen anywhere"
312
00:24:09,333 --> 00:24:11,917
"I am the king"
313
00:24:12,000 --> 00:24:14,042
"What magic spell has she cast?"
314
00:24:14,292 --> 00:24:18,833
"I've lost control over my heart!
Oh, what has she done"
315
00:24:47,542 --> 00:24:51,833
"Come quickly'
O'Queen of my dreams"
316
00:24:52,292 --> 00:24:56,000
"Let me have a glimpse of you"
317
00:25:01,833 --> 00:25:05,042
"Come quickly'
O'Queen of my dreams"
318
00:25:05,375 --> 00:25:06,583
"Come.. Come.."
319
00:25:06,833 --> 00:25:10,042
"Let me have a glimpse of you"
320
00:25:10,333 --> 00:25:11,458
"Come, come"
321
00:25:11,542 --> 00:25:16,000
"I've fallen in love with you"
322
00:25:16,333 --> 00:25:20,875
"Whenever I find you'
I'll marry you"
323
00:25:20,958 --> 00:25:24,583
"I'm restless for you... come"
324
00:25:25,875 --> 00:25:28,042
"I am the king"
325
00:25:28,333 --> 00:25:30,458
"What magic spell has she cast?"
326
00:25:30,542 --> 00:25:34,583
"I've lost control over my heart!
Oh, what has she done"
327
00:25:35,333 --> 00:25:37,583
"I am the king"
328
00:25:37,875 --> 00:25:40,000
"What magic spell has she cast?"
329
00:25:40,333 --> 00:25:44,458
"I've lost control over my heart!
Oh, what has she done"
330
00:26:18,000 --> 00:26:22,125
"My heartbeats have increased"
331
00:26:22,917 --> 00:26:26,958
"I'm smitten by your face"
332
00:26:31,917 --> 00:26:36,083
"My heartbeats have increased"
333
00:26:37,042 --> 00:26:41,083
"I'm smitten by your face"
334
00:26:41,917 --> 00:26:46,542
"You have beautiful hair'
you look like a flower"
335
00:26:46,625 --> 00:26:51,042
"You are full of love'
I'm mesmerised"
336
00:26:51,417 --> 00:26:55,167
"Listen to the voice of my heart"
337
00:26:56,417 --> 00:26:58,667
"I am the king"
338
00:26:58,958 --> 00:27:01,167
"What magic spell has she cast?"
339
00:27:01,417 --> 00:27:05,167
"I've lost control over my heart!
Oh, what has she done"
340
00:27:05,958 --> 00:27:10,500
"I'm the king...
what magic spell has she cast"
341
00:27:10,958 --> 00:27:14,708
"I've lost control of my heart...
what has she done"
342
00:27:15,458 --> 00:27:19,708
"I'm the king...
what magic spell has she cast"
343
00:27:19,958 --> 00:27:24,167
"I've lost control of my heart...
she's not to be seen anywhere"
344
00:27:25,000 --> 00:27:27,208
"I am the king"
345
00:27:27,458 --> 00:27:29,708
"What magic spell has she cast?"
346
00:27:30,000 --> 00:27:33,708
"I've lost control over my heart!
Oh, what has she done"
347
00:27:42,500 --> 00:27:43,708
(Music Stops)
348
00:27:44,667 --> 00:27:46,750
36-24-32!
349
00:27:47,542 --> 00:27:48,208
(Laughing)
350
00:27:53,625 --> 00:27:55,625
What's that?
- My shorts!
351
00:27:56,208 --> 00:27:57,750
And that?
- The lace.
352
00:27:58,500 --> 00:28:02,208
D'you want to be published?
- Not me. This advertisement.
353
00:28:02,500 --> 00:28:05,625
Along with this photograph.
- Sure.
354
00:28:05,708 --> 00:28:09,250
Here's the money.
- Done. Listen...
355
00:28:09,500 --> 00:28:12,250
Get out of here.
You're nearly naked.
356
00:28:12,583 --> 00:28:14,750
You should come here dressed
properly. Now get out!
357
00:28:15,042 --> 00:28:17,542
Make sure you print that.
- Hold on to your shorts.
358
00:28:18,500 --> 00:28:19,750
"MISSING"
359
00:28:20,208 --> 00:28:24,542
What've you got published?
360
00:28:24,625 --> 00:28:28,250
That she's mad! She assaulted
her uncle. She's a runaway.
361
00:28:28,542 --> 00:28:32,083
Anyone giving information about her
will be rewarded with 10'000 Rupees.
362
00:28:32,542 --> 00:28:35,542
That's what the ad says.
- Mad... is she?
363
00:28:35,625 --> 00:28:37,250
You're the one who's mad!
364
00:28:38,000 --> 00:28:42,250
I want to marry her!
And you've labelled her"mad"!
365
00:28:42,542 --> 00:28:46,792
Why did you do that?
- So that anyone who knows her...
366
00:28:47,042 --> 00:28:50,792
can give us her address out
of greed for the 10'000 rupees!
367
00:28:51,042 --> 00:28:54,792
Why don't you understand?
- You fool! What if she reads...
368
00:28:55,042 --> 00:28:57,708
this paper before anyone else?
- Look below.
369
00:28:58,583 --> 00:29:01,792
Not there... on the newspaper.
The address isn't ours.
370
00:29:02,042 --> 00:29:06,833
The address is the moneylender's.
He'll have to face the music.
371
00:29:07,750 --> 00:29:09,292
Why don't you understand?
372
00:29:10,042 --> 00:29:11,292
You addressed it to the moneylender?
- Yes.
373
00:29:11,583 --> 00:29:14,292
But why?
- He loves taking photographs.
374
00:29:15,167 --> 00:29:20,292
What d'you mean?
- Old enmity. You won't understand.
375
00:29:20,583 --> 00:29:26,833
Wait and watch. We'll get to
know about this girl in no time.
376
00:29:27,583 --> 00:29:28,750
He doesn't understand.
377
00:29:28,833 --> 00:29:29,833
(Horse Neighs)
378
00:29:39,583 --> 00:29:44,250
Is this the moneylender's shop?
- Yes. I'm the moneylender.
379
00:29:44,625 --> 00:29:47,875
Did you advertise in this paper?
- Yes. That's right.
380
00:29:50,625 --> 00:29:52,792
Why have you stopped?
- Didn't you hear the sound?
381
00:29:52,875 --> 00:29:55,333
Sounds like a tyre puncture.
- That wasn't your bike.
382
00:29:55,625 --> 00:29:58,333
Where else?
- Look over there. That's the source.
383
00:29:58,625 --> 00:30:01,792
How dare you publish
all that nonsense about me?
384
00:30:02,083 --> 00:30:03,750
What are you saying?
385
00:30:06,125 --> 00:30:08,875
She's more beautiful than
she was in the photograph!
386
00:30:09,125 --> 00:30:11,875
Am I mad? Have I assaulted my
uncle? And I'm a runaway!
387
00:30:12,125 --> 00:30:14,375
You must be mistaken.
388
00:30:14,625 --> 00:30:18,292
I'll make sure you aren't mistaken.
I'll take you to my village.
389
00:30:18,625 --> 00:30:22,875
And, I'll make sure you
aren't insane anymore.
390
00:30:23,125 --> 00:30:27,833
Advertise, will you? You'll forget how
to read a newspaper! Bring him along.
391
00:30:28,125 --> 00:30:29,917
What's going on? Who are they?
392
00:30:30,125 --> 00:30:31,833
(Horse Neighs)
393
00:30:35,667 --> 00:30:39,375
Where's she taking the moneylender?
- She's from a village nearby.
394
00:30:39,667 --> 00:30:42,375
She's taking him for a beating!
395
00:30:43,333 --> 00:30:48,167
You should be ashamed!
Fools!
396
00:30:48,417 --> 00:30:52,208
Someone from a neighbouring
village is kidnapping one of us!
397
00:30:52,292 --> 00:30:55,792
And here you are! Having fun!
- Come over here.
398
00:30:57,167 --> 00:31:02,750
Stop that girl!
Force her to apologise!
399
00:31:03,167 --> 00:31:06,417
If she doesn't, drag her over here.
Go! I'll take care of everything.
400
00:31:06,708 --> 00:31:09,958
He has got them all worked
up against my fiancee.
401
00:31:10,708 --> 00:31:15,333
What are we to do now?
- We've had it! She'll be disgraced.
402
00:31:15,708 --> 00:31:19,958
If they drag her in here, she won't
be able to walk the streets...
403
00:31:20,208 --> 00:31:25,750
of this village after our
marriage. Think of something. Fast!
404
00:31:30,208 --> 00:31:31,458
I've found a way out, Nandu.
405
00:31:32,292 --> 00:31:33,792
(Laughing)
406
00:31:35,875 --> 00:31:37,958
Stop. Where are you taking me?
- Fast!
407
00:31:38,250 --> 00:31:39,958
Faster!
- Stop!
408
00:31:40,208 --> 00:31:41,833
Shut up and sit there.
409
00:31:50,792 --> 00:31:53,917
Let the moneylender go.
And ask for his pardon.
410
00:31:54,208 --> 00:31:56,000
Pardon? Shall I beg?
411
00:31:56,750 --> 00:32:01,458
What are you staring at? Fix
them up! Like the moneylender.
412
00:32:04,250 --> 00:32:08,500
(Fighting Sound)
413
00:32:16,250 --> 00:32:19,000
Our people are
running away, Madhu.
414
00:32:19,250 --> 00:32:23,000
I won't go to your village.
You'd rather come home with me.
415
00:32:23,250 --> 00:32:28,000
You tried to dishonour me. It's
my turn to bring you to disgrace
416
00:32:33,833 --> 00:32:37,042
(Horse Neighs)
417
00:32:43,333 --> 00:32:47,417
I hold the reins.
418
00:32:47,792 --> 00:32:53,333
Try stopping me
if you are man enough.
419
00:32:55,000 --> 00:32:56,833
You don't understand, do you?
420
00:32:57,792 --> 00:33:00,000
What are you waiting for?
Untie the ropes.
421
00:33:11,333 --> 00:33:15,042
Brothers... and sisters...!
Where did this hero transpire from?
422
00:33:15,375 --> 00:33:17,875
The last action hero!
423
00:33:33,833 --> 00:33:38,583
(Fighting Sound)
424
00:34:41,917 --> 00:34:44,542
You fat evil fool!
- Who are you?
425
00:34:44,625 --> 00:34:47,125
I hear you photograph your debtors.
- How d'you know?
426
00:34:47,458 --> 00:34:53,000
My name is... no, I won't
tell you. You greedy pig!
427
00:34:58,417 --> 00:35:01,125
Take him along.
I'll come with her.
428
00:35:06,000 --> 00:35:10,042
Had I known you were going over
to do this, I wouldn't have let you.
429
00:35:10,958 --> 00:35:14,667
I'd thank them for helping you out.
430
00:35:15,417 --> 00:35:19,042
Had there been any mishap'
I would've been dishonoured.
431
00:35:21,958 --> 00:35:29,125
Thank you very much, gentlemen.
- Why thank us for duty performed?
432
00:35:29,458 --> 00:35:32,167
As we always do our duty.
433
00:35:32,667 --> 00:35:37,625
A week ago two sisters were
surrounded by 10 gangsters.
434
00:35:38,125 --> 00:35:41,667
We were godsend to help them.
435
00:35:41,958 --> 00:35:48,208
We beat the hoodlums up badly.
They ran away.
436
00:35:48,458 --> 00:35:50,208
But we landed in a fix.
- In a fix?
437
00:35:50,458 --> 00:35:51,583
Yes.
- How so?
438
00:35:51,667 --> 00:35:55,708
The sisters fell in love with us!
439
00:35:56,458 --> 00:36:01,167
Haven't I asked you not to
remind me of the past?
440
00:36:01,458 --> 00:36:03,083
And when we were leaving...
441
00:36:03,458 --> 00:36:11,083
the sisters fell at our feet and
cried! It could've rained tears.
442
00:36:13,042 --> 00:36:19,750
I was overcome by emotions.
I kissed the younger one.
443
00:36:22,000 --> 00:36:25,250
And I told her to accept so
much that fate granted her.
444
00:36:25,583 --> 00:36:28,708
I can understand the
state of your heart.
445
00:36:29,167 --> 00:36:34,750
What are we to do, sir? Ladies
invariably fall in love with us.
446
00:36:35,500 --> 00:36:39,250
Maybe because the likes of braves
as we, are hard to come by.
447
00:36:39,500 --> 00:36:42,250
But, what are we to do? How many
girls can we fall in love with?
448
00:36:43,542 --> 00:36:47,250
D'you mean to say that when we leave
tomorrow, this girl will behave...
449
00:36:47,542 --> 00:36:52,625
just like the last one? And,
will you do what I had done?
450
00:36:53,000 --> 00:36:57,042
You don't have to wait till
tomorrow to see me cry.
451
00:36:57,208 --> 00:37:00,792
You may leave directly after supper.
- We have a long journey before us.
452
00:37:01,000 --> 00:37:05,042
And a vast forest to cross
on the way. We've decided...
453
00:37:05,250 --> 00:37:08,792
to rest here tonight.
We leave by daybreak.
454
00:37:09,042 --> 00:37:13,167
No way! We have no provisions
for hospitality to guests overnight.
455
00:37:13,250 --> 00:37:15,292
We hadn't expected this of you!
456
00:37:15,542 --> 00:37:18,583
That's not a correct attitude.
Let them stay back tonight.
457
00:37:18,667 --> 00:37:20,708
Just as we expected.
458
00:37:21,542 --> 00:37:23,792
(Snorting)
459
00:37:24,167 --> 00:37:27,042
(Whistles)
460
00:37:27,583 --> 00:37:28,833
(Snorting)
461
00:37:33,042 --> 00:37:35,250
Who is it?
- I can't get a blink of sleep.
462
00:37:35,583 --> 00:37:37,833
And you're snoring away!
- Didn't you tell them that...
463
00:37:38,125 --> 00:37:41,208
we'd rest here tonight'
and leave by daybreak?
464
00:37:41,583 --> 00:37:44,667
It was just an excuse...
so that I could...
465
00:37:45,250 --> 00:37:48,792
get to see her tonight.
- Haven't you seen enough?
466
00:37:49,083 --> 00:37:53,833
You've been staring at her ever since!
- I want to see some more.
467
00:37:54,083 --> 00:37:57,667
I'll show you.
468
00:37:57,750 --> 00:37:59,833
Nandu at your service, sir.
469
00:38:08,625 --> 00:38:12,208
I'd die if I don't get to marry her.
470
00:38:12,625 --> 00:38:16,792
God willing, you'll marry her.
471
00:38:16,875 --> 00:38:17,833
Look at her.
472
00:38:20,083 --> 00:38:21,708
She's smiling.
473
00:38:26,125 --> 00:38:30,875
Why is she smiling?
- She must be dreaming of you.
474
00:38:31,625 --> 00:38:35,875
Really? And what'd the dream be?
- She calls out to you in her dreams!
475
00:38:36,125 --> 00:38:37,833
(Music Playing)
476
00:38:58,667 --> 00:39:01,875
(Singing)
"Come..."
477
00:39:04,667 --> 00:39:07,875
"come to me"
478
00:39:16,167 --> 00:39:18,417
"In those tormenting thoughts
of you, I spend sleepless nights"
479
00:39:18,750 --> 00:39:21,250
"Nothing amuses me, my love"
480
00:39:21,917 --> 00:39:24,417
"Come, embrace me"
481
00:39:24,708 --> 00:39:27,708
"I'm spending sleepless nights"
482
00:39:27,792 --> 00:39:30,375
"In those tormenting thoughts
of you, I spend sleepless nights"
483
00:39:30,708 --> 00:39:33,417
"Nothing amuses me, my love"
484
00:39:33,750 --> 00:39:36,958
"Come..."
485
00:39:39,708 --> 00:39:42,417
"come to me"
486
00:39:45,417 --> 00:39:47,958
"In those tormenting thoughts
of you, I spend sleepless nights"
487
00:39:48,208 --> 00:39:50,458
"Nothing amuses me, my love"
488
00:39:51,333 --> 00:39:53,958
"Come, embrace me"
489
00:39:54,208 --> 00:39:56,958
"I'm spending sleepless nights"
490
00:39:57,250 --> 00:39:59,750
"In those tormenting thoughts
of you, I spend sleepless nights"
491
00:39:59,833 --> 00:40:02,958
"Nothing amuses me, my love"
492
00:40:03,208 --> 00:40:05,458
"In those tormenting thoughts
of you, I spend sleepless nights"
493
00:40:05,792 --> 00:40:08,875
"Nothing amuses me, my love"
494
00:40:44,875 --> 00:40:50,500
"I've left everyone for you"
495
00:40:50,792 --> 00:40:56,875
"I'm lost in your love"
496
00:40:59,792 --> 00:41:05,417
"I've left everyone for you"
497
00:41:05,875 --> 00:41:11,000
"I'm lost in your love"
498
00:41:11,875 --> 00:41:17,542
"Now that I have found you'
you are the world for me"
499
00:41:18,000 --> 00:41:23,542
"I won't desert you"
500
00:41:23,875 --> 00:41:26,542
"Come, embrace me"
501
00:41:26,833 --> 00:41:29,875
"I'm spending sleepless nights"
502
00:41:29,958 --> 00:41:32,542
"In those tormenting thoughts
of you, I spend sleepless nights"
503
00:41:32,833 --> 00:41:35,500
"Nothing amuses me, my love"
504
00:41:35,958 --> 00:41:38,542
"In those tormenting thoughts
of you, I spend sleepless nights"
505
00:41:38,833 --> 00:41:41,542
"Nothing amuses me, my love"
506
00:42:08,542 --> 00:42:13,917
"Our love is like a bed of roses"
507
00:42:14,458 --> 00:42:20,083
"I'll place the
world at your feet"
508
00:42:23,875 --> 00:42:29,083
"Our love is like a bed of roses"
509
00:42:29,875 --> 00:42:35,083
"I'll place the
world at your feet"
510
00:42:35,875 --> 00:42:41,625
"I'm waiting to marry you"
511
00:42:41,875 --> 00:42:47,625
"Finally we are one"
512
00:42:47,917 --> 00:42:50,125
"Come, embrace me"
513
00:42:50,458 --> 00:42:53,625
"I pine for you
all these lonely nights"
514
00:42:53,917 --> 00:42:56,458
"In those tormenting thoughts
of you, I spend sleepless nights"
515
00:42:56,542 --> 00:42:59,083
"Nothing amuses me, my love"
516
00:42:59,917 --> 00:43:02,125
"In those tormenting thoughts
of you, I spend sleepless nights"
517
00:43:02,417 --> 00:43:05,125
"Nothing amuses me, my love"
518
00:43:05,917 --> 00:43:09,667
"Come to me!
- Come to me"
519
00:43:11,917 --> 00:43:15,125
"Come to me!
- Come to me"
520
00:43:17,917 --> 00:43:21,042
"Come to me!
- Come to me"
521
00:43:23,542 --> 00:43:27,000
"Come to me!
- Come to me"
522
00:43:31,042 --> 00:43:33,667
Broken down.
- Careful.
523
00:43:33,958 --> 00:43:37,625
Freshen up. Madhu is
waiting outside for you.
524
00:43:37,958 --> 00:43:43,667
We'll be there in sometime.
- Her name is Madhu.
525
00:43:43,958 --> 00:43:46,708
No. She's Madhubala (an actress ).
526
00:43:47,458 --> 00:43:50,167
We'll take your leave now.
- Leaving already? Greetings.
527
00:43:50,458 --> 00:43:55,708
Do drop by sometime.
- Sure! Where else could I go?
528
00:43:55,958 --> 00:43:57,167
Bye.
529
00:43:58,667 --> 00:44:01,708
Looks like I've seen that dog before.
- Shut up!
530
00:44:01,958 --> 00:44:04,083
You've been bitten once. Remember?
531
00:44:04,167 --> 00:44:07,708
I have no enmity with him. But'
he tried to defame me with that ad.
532
00:44:08,000 --> 00:44:11,208
Please try to understand.
There's a misunderstanding!
533
00:44:11,458 --> 00:44:12,208
Shut up!
534
00:44:12,625 --> 00:44:18,500
If he had no quarrel with you'
why did he advertise?
535
00:44:18,708 --> 00:44:20,208
We'll come to know of it very soon.
536
00:44:20,500 --> 00:44:21,500
The photographer and the publisher...
537
00:44:21,583 --> 00:44:23,208
are expected soon.
538
00:44:26,208 --> 00:44:27,208
Here they are.
539
00:44:31,000 --> 00:44:31,750
Greetings.
540
00:44:32,042 --> 00:44:35,750
Did that fellow buy my
photograph from you?
541
00:44:36,042 --> 00:44:37,208
He isn't the one.
542
00:44:39,000 --> 00:44:42,542
Was he the one who had gone to
your office for publishing the ad?
543
00:44:42,625 --> 00:44:43,750
No. He wasn't the one.
544
00:44:45,500 --> 00:44:52,583
If you took off his beard, he'd look
like the one who bought your photo.
545
00:44:54,583 --> 00:44:59,750
Take this one's beard off; strip
him down to his underpants...
546
00:45:00,125 --> 00:45:04,625
with the lace dangling ; and he'd
be the one who inserted the ad.
547
00:45:05,125 --> 00:45:06,250
Mr. Underpants!
548
00:45:07,542 --> 00:45:09,250
You may leave. Thank you.
549
00:45:10,583 --> 00:45:15,583
As for the two of you...
- Say no more, beauty. We're leaving.
550
00:45:17,542 --> 00:45:21,250
I'm but an innocent child.
551
00:45:24,542 --> 00:45:27,042
Excuse me, sir...
- Shut up! And open the door.
552
00:45:31,167 --> 00:45:34,792
"I've given my heart to
anyone who has loved me."
553
00:45:35,042 --> 00:45:38,292
"I've fallen into every
pothole that came my way."
554
00:45:38,583 --> 00:45:40,292
"To anyone who
have loved us..."
555
00:45:41,042 --> 00:45:43,292
Greetings.
- Greetings. Yes?
556
00:45:44,042 --> 00:45:46,833
Donation for the widow's home, please.
- One moment, please.
557
00:45:47,583 --> 00:45:51,292
Come down here, Ma... some ladies
from the widows, home to meet you.
558
00:45:56,042 --> 00:45:58,292
Idea! Idea!
559
00:46:01,042 --> 00:46:02,833
Wasn't it fun at the party!
560
00:46:03,083 --> 00:46:03,667
(All Laughing)
561
00:46:03,750 --> 00:46:05,083
Listen.
562
00:46:05,250 --> 00:46:07,333
Some ladies from the
widow's home to meet you.
563
00:46:08,583 --> 00:46:10,125
Let's take a look.
564
00:46:19,583 --> 00:46:23,125
What d'you want?
- Your love.
565
00:46:25,083 --> 00:46:28,875
We're hopeless widows.
Your love is life for us.
566
00:46:29,625 --> 00:46:31,333
Right, sisters?
- Oh yes!
567
00:46:31,625 --> 00:46:34,292
Well, all right.
Please tell me what you want.
568
00:46:34,667 --> 00:46:37,333
We expect so much out of you.
569
00:46:38,083 --> 00:46:42,333
But, we're willing to accept
whatever you may donate out of love.
570
00:46:42,625 --> 00:46:44,208
Right?
- Yes!
571
00:46:44,708 --> 00:46:48,167
Why not? Please ask from
a sister what you may.
572
00:46:48,250 --> 00:46:51,375
Sister? What a shame!
I wouldn't really dream of it.
573
00:46:52,125 --> 00:46:55,833
Why so?
- Because, you're unmarried yet.
574
00:46:56,125 --> 00:46:57,875
You must marry and live a
long life with your husband.
575
00:46:58,125 --> 00:47:01,375
God forbid, that someday
we take you for a sister.
576
00:47:02,125 --> 00:47:05,375
It's all a matter of luck.
- I'm here to try my luck, you see.
577
00:47:05,708 --> 00:47:07,375
Here you are.
578
00:47:08,667 --> 00:47:11,750
Thank you very much.
579
00:47:11,833 --> 00:47:14,375
We'd expected as much from you!
580
00:47:14,875 --> 00:47:16,917
Bless you, Lady.
581
00:47:17,667 --> 00:47:19,917
May the Lord bless you
with a handsome husband.
582
00:47:20,667 --> 00:47:22,375
Someone like a Raja(= king ).
583
00:47:23,333 --> 00:47:25,417
I'll take your leave.
584
00:47:26,667 --> 00:47:28,417
Excuse me...
- What's it?
585
00:47:28,667 --> 00:47:29,750
Hide your face.
586
00:47:29,833 --> 00:47:33,417
I love that name."Raja".
587
00:47:34,167 --> 00:47:39,417
Really? Then, the Lord willing'
Raja it will be...
588
00:47:39,792 --> 00:47:43,917
Raja it will be...
589
00:47:44,708 --> 00:47:47,958
Thank you for your blessings.
I want to give you something more.
590
00:47:48,167 --> 00:47:50,417
Take it.
- Give it to me.
591
00:47:51,708 --> 00:47:53,167
Insolent girl!
Must you slap a widow!
592
00:47:53,250 --> 00:47:56,417
"Raja will get married.
- Pooja, Nisha, c'mon!
593
00:47:56,750 --> 00:47:59,958
"That night will be beautiful."
594
00:48:02,250 --> 00:48:05,458
"Raja will get married,
that night will be beautiful."
595
00:48:05,708 --> 00:48:07,958
"But she will beat you."
596
00:48:08,250 --> 00:48:11,458
Shut-up! "She will make my life."
597
00:48:11,708 --> 00:48:14,792
Come over here.
Tell me. What's up?
598
00:48:14,875 --> 00:48:18,333
You've been rising early of late.
Where had you been so early on?
599
00:48:18,417 --> 00:48:22,917
Gone to pray before the Goddess.
- I see. Must be a powerful Goddess.
600
00:48:23,208 --> 00:48:26,958
Powerful she is, Ma. Should she
bless me, I'd be a changed man.
601
00:48:27,208 --> 00:48:29,000
How old is she?
- About 18 or 1 9.
602
00:48:29,292 --> 00:48:31,792
No, no.
How could a Goddess have an age?
603
00:48:31,875 --> 00:48:36,292
She has, in this case. She's 18
or 19 years of age. Isn't that so?
604
00:48:37,208 --> 00:48:40,458
The problem is that your father
had fixed your wedding...
605
00:48:40,750 --> 00:48:43,417
when you were a child.
With his friend's daughter.
606
00:48:43,750 --> 00:48:47,875
I know, Ma. And, I also know that'
if you want to, you can change it all
607
00:48:47,958 --> 00:48:51,500
No!
- Please, Ma! I love her so much.
608
00:48:51,750 --> 00:48:56,792
Please get me married to her.
- All right. I'll speak to your father
609
00:48:56,875 --> 00:49:00,500
If he agrees, we'll visit her father
directly, with our proposal.
610
00:49:00,750 --> 00:49:03,875
Ma! I love you!
611
00:49:04,417 --> 00:49:07,500
(Laughing)
612
00:49:07,792 --> 00:49:11,500
My son went crazy ever since
he saw your daughter's picture.
613
00:49:11,875 --> 00:49:15,500
And he fixed the moneylender'
trying to get her attention.
614
00:49:16,417 --> 00:49:19,458
Only fixed me? They stripped
me down and beat me up.
615
00:49:19,792 --> 00:49:22,417
Locked me up like an animal!
And, refused to let me eat!
616
00:49:22,500 --> 00:49:24,792
Please don't embarrass
me any more, sir.
617
00:49:25,417 --> 00:49:28,000
While you're talking, I'll go
in and meet my daughter-in-law.
618
00:49:29,292 --> 00:49:33,542
Your father is talking everything
over. Why are you scared?
619
00:49:33,792 --> 00:49:37,000
Not a matter of getting scared.
He was in a strange attire...
620
00:49:37,792 --> 00:49:41,000
when I saw him. I haven't taken
a good look at him.
621
00:49:41,792 --> 00:49:45,042
I was wondering if I could
get hold of a photograph.
622
00:49:45,292 --> 00:49:51,000
After all, you're educated. It's just
as well that you want his photograph.
623
00:49:51,292 --> 00:49:54,000
Here. Take a look. My
son is very handsome.
624
00:49:54,292 --> 00:49:56,042
Janki!
- Coming.
625
00:49:59,000 --> 00:50:00,542
Looks like a lawyer.
626
00:50:02,917 --> 00:50:09,000
I was afraid that I might get
married to some illiterate fellow.
627
00:50:09,833 --> 00:50:11,500
God has answered my prayers.
628
00:50:12,000 --> 00:50:16,000
Chandramohan...? Surprise!
- You dropped a bomb all of a sudden!
629
00:50:16,333 --> 00:50:18,917
I hear that your son is
marrying someone else!
630
00:50:19,333 --> 00:50:22,042
You should've considered
our friendship, at least.
631
00:50:22,500 --> 00:50:26,083
My wife has been in tears ever
since she has heard the news.
632
00:50:26,417 --> 00:50:32,042
We'd been telling our daughter ever
since she was a child, that...
633
00:50:32,333 --> 00:50:35,083
she was to marry Raja.
- I'm sorry. I'm ashamed.
634
00:50:36,042 --> 00:50:39,083
Let bygones be. And, I consider
your daughter mine, Chandramohan.
635
00:50:39,417 --> 00:50:42,375
I'll find a match for her. And, I'll
meet all expenses in the marriage.
636
00:50:42,458 --> 00:50:45,958
I promise! But, please forget Raja.
637
00:50:46,375 --> 00:50:48,625
The girl means so much for Raja.
He's in love with her.
638
00:50:48,917 --> 00:50:52,083
And my wife can't bear to see
him unhappy. I beg of you!
639
00:50:52,875 --> 00:50:56,625
Please do me a favour. Come...
- Don't cry, dear. Come inside.
640
00:51:05,375 --> 00:51:08,125
Looks like this is the house.
Let's go in.
641
00:51:11,917 --> 00:51:13,042
Sister-in-law!
642
00:51:14,375 --> 00:51:17,125
How come you're here before the
marriage? You didn't inform!
643
00:51:18,375 --> 00:51:22,125
Never mind. Get chairs
and tables over here.
644
00:51:22,375 --> 00:51:24,625
Lay the bed out here, I say!
645
00:51:24,917 --> 00:51:25,583
(Laughing)
646
00:51:25,917 --> 00:51:28,083
And get, some eats out here too!
No one seems to hear!
647
00:51:28,417 --> 00:51:30,125
Never mind that. Come inside.
648
00:51:30,542 --> 00:51:33,625
But, the Master and Ma'am have gone
out to distribute invitation cards.
649
00:51:33,917 --> 00:51:36,667
In that case, I'll leave.
- How could that be?
650
00:51:36,917 --> 00:51:40,000
I'm around. Nandu
at your service, Ma'am.
651
00:51:40,417 --> 00:51:46,667
Come in everyone... do come in.
652
00:51:46,958 --> 00:51:51,958
This is Raja Babu's home.
Welcome.
653
00:51:52,042 --> 00:51:56,083
Whose portrait is that?
- Raja Babu's grandparents.
654
00:51:56,417 --> 00:52:00,000
Come along. I'll show
you some more pictures.
655
00:52:00,042 --> 00:52:02,125
Photographs of your fiance.
656
00:52:02,417 --> 00:52:05,167
That's Amitabh Bachchan in a
pose from the film"DEEWAR".
657
00:52:05,458 --> 00:52:08,167
That's Dharmendra in a pose
from the movie"DHARAMVEER".
658
00:52:08,458 --> 00:52:11,167
There's Raj Kapoor. Posing
as in the movie"SH RI 4 20".
659
00:52:11,458 --> 00:52:14,542
And there's Jeetendra. As
in the film"HIM MATWALA".
660
00:52:15,458 --> 00:52:18,708
Looks like he's a movie-buff.
- More than meets the eye!
661
00:52:19,000 --> 00:52:20,708
When the film"AD ALAT" was released,
662
00:52:21,000 --> 00:52:23,167
he posed like Amitabh Bachchan!
663
00:52:23,458 --> 00:52:27,083
He strutted around the village
for a full month in that gait.
664
00:52:27,167 --> 00:52:28,542
(Laughing)
665
00:52:28,708 --> 00:52:31,500
Shall I let you on in a secret?
Raja Babu wants to see you...
666
00:52:31,583 --> 00:52:34,708
dressed up like the actress
Sri Devi after you've married!
667
00:52:35,000 --> 00:52:36,500
(Laughing)
668
00:52:36,667 --> 00:52:38,708
He's out shopping for
dresses like the ones...
669
00:52:39,042 --> 00:52:41,583
Sri Devi wore in
the film "CHAN DNI".
670
00:52:41,667 --> 00:52:43,708
If you want, I can
call for the tailor.
671
00:52:44,000 --> 00:52:44,750
No!
672
00:52:55,083 --> 00:52:57,583
What are those pictures?
- That's Raja Babu.
673
00:52:57,667 --> 00:53:01,708
Come... take a closer look.
He posed as a lawyer.
674
00:53:02,667 --> 00:53:04,750
He posed as a doctor.
675
00:53:05,625 --> 00:53:07,250
There... as an Inspector.
676
00:53:08,625 --> 00:53:11,250
Another photograph as a navy
captain has been shot already.
677
00:53:11,542 --> 00:53:13,250
The print will be delivered
in a day or two.
678
00:53:14,500 --> 00:53:16,125
A penny for your thoughts...?
679
00:53:17,708 --> 00:53:20,250
How far has Raja Babu studied?
680
00:53:20,500 --> 00:53:22,250
Flunked five times in Class 5.
681
00:53:33,208 --> 00:53:36,625
Listen to me! What's come
over you all of a sudden?
682
00:53:37,542 --> 00:53:40,083
You! When did you come here?
683
00:53:40,542 --> 00:53:43,083
Nandu, my son's fiancรฉe comes here
for the first time.
684
00:53:43,250 --> 00:53:44,792
And you haven't even informed us?
685
00:53:45,542 --> 00:53:50,625
Your father-in-law and I have been
busy distributing the invitations.
686
00:53:51,042 --> 00:53:52,792
Only a few invitation
remain to be sent.
687
00:53:53,625 --> 00:53:57,250
Make sure not to distribute those.
No need of inviting anyone!
688
00:53:59,042 --> 00:54:03,750
What d'you mean, daughter-in-law?
- Who's this daughter-in-law?!
689
00:54:04,042 --> 00:54:05,750
I'm not your daughter-in-law.
690
00:54:06,042 --> 00:54:08,625
What's come over you, suddenly?
691
00:54:09,583 --> 00:54:12,125
Has anyone told you anything?
- No one said anything at all.
692
00:54:12,583 --> 00:54:16,208
It's just that I'm lucky enough to
have gotten to know the truth.
693
00:54:16,583 --> 00:54:19,208
I won't marry an illiterate buffoon.
I won't marry the moron!
694
00:54:19,583 --> 00:54:22,292
Your son has failed 5 times in
the 5th standard at school!
695
00:54:22,625 --> 00:54:27,208
How dare you call my son a moron?
696
00:54:29,625 --> 00:54:31,833
Get a hold on yourself!
- Lettered, is she?
697
00:54:32,083 --> 00:54:33,750
How dare she make digs at my son?
- Quiet!
698
00:54:34,083 --> 00:54:36,667
Did you hear? Dare she call my son
an illiterate, moron, buffoon!
699
00:54:36,750 --> 00:54:40,333
Take her away!
- What d'you mean to say? Let go!
700
00:54:40,583 --> 00:54:43,333
The invitations have been distributed.
All know the wedding is happening.
701
00:54:43,625 --> 00:54:47,292
How can she refuse at this stage?
Let go of me!
702
00:54:47,625 --> 00:54:49,333
What'd you think of yourself?
703
00:54:49,667 --> 00:54:52,208
My dear girl...
704
00:54:53,292 --> 00:54:59,333
I must apologise
to you for my wife's behaviour.
705
00:55:00,625 --> 00:55:05,625
It's just that she can't bear to
hear anyone speaking against her son.
706
00:55:06,125 --> 00:55:08,875
Please listen to what I have to say
before you leave.
707
00:55:09,208 --> 00:55:13,875
I command a position of
esteem in this village.
708
00:55:14,125 --> 00:55:19,375
If this marriage falls
through, I'll lose face.
709
00:55:21,708 --> 00:55:25,292
I beg of you, dear!
Please change your decision.
710
00:55:25,667 --> 00:55:28,167
I can't waste my life for
the sake of your prestige.
711
00:55:28,250 --> 00:55:31,292
Let me go!
- If you're so concerned about...
712
00:55:31,375 --> 00:55:33,833
your status in society'
you should've told me...
713
00:55:34,125 --> 00:55:35,833
that your son is illiterate.
You shouldn't have given me a...
714
00:55:35,917 --> 00:55:38,917
photograph showing him decked
in the garb of a lawyer.
715
00:55:39,125 --> 00:55:40,708
Did you want to cheat me?
- No!
716
00:55:53,667 --> 00:55:57,417
Insolent pride! How dare you
tear the wedding cards...
717
00:55:57,667 --> 00:56:00,417
and throw them
at my husband's face!
718
00:56:00,667 --> 00:56:01,917
Don't you bother...
719
00:56:04,167 --> 00:56:08,417
Listen... please don't
take it to heart.
720
00:56:09,375 --> 00:56:12,417
She's only a child. She doesn't
understand what she did.
721
00:56:14,167 --> 00:56:17,958
Why don't you speak?
Say something!
722
00:56:24,208 --> 00:56:24,958
(Crying)
723
00:56:25,708 --> 00:56:30,292
Maybe you don't know that Mr. Kishan
is a respectable person.
724
00:56:31,208 --> 00:56:34,958
You have no idea what it means for
a respectable person to lose esteem.
725
00:56:35,208 --> 00:56:37,458
You must come with me and
apologise to him. At once!
726
00:56:37,708 --> 00:56:40,958
No! I won't go with you, Daddy.
I'm not at fault.
727
00:56:41,292 --> 00:56:45,458
You've made a mistake of taking Raja
for a lawyer, from that picture.
728
00:56:45,750 --> 00:56:49,417
You had erred in not asking them
whether their son is a lawyer.
729
00:56:49,750 --> 00:56:52,458
If he's an illiterate, why must he
deck up in the garb of a person...
730
00:56:52,750 --> 00:56:54,875
of education? Why must he
pose for such photographs?
731
00:56:54,958 --> 00:57:00,000
He's an illiterate. May be that's
why he has a fancy for education.
732
00:57:00,292 --> 00:57:05,292
It's not right to refuse the marriage
on such flimsy grounds.
733
00:57:05,958 --> 00:57:09,500
Flimsy! It might seem that to you.
Not to me.
734
00:57:10,750 --> 00:57:13,292
Please don't force me into this.
735
00:57:13,750 --> 00:57:16,000
I can never get myself
to marry an illiterate.
736
00:57:20,250 --> 00:57:22,417
(Footsteps Receding)
737
00:57:23,792 --> 00:57:25,292
Good morning, ma'am!
738
00:57:27,250 --> 00:57:29,333
Who are you?
- We're teachers.
739
00:57:29,792 --> 00:57:32,500
We're here to coach your student.
So that he meets your standard.
740
00:57:32,792 --> 00:57:36,833
Come on, Mr. Illiterate. Sit down.
741
00:57:38,875 --> 00:57:42,333
Greetings, Teachers.
- Greetings, Student.
742
00:57:42,500 --> 00:57:47,042
Say"A" for"Apple".
-"A" for"Apple".
743
00:57:47,292 --> 00:57:51,000
"B" for ball. -"B" for ball.
744
00:57:51,292 --> 00:57:53,042
"C" for"Cat."
745
00:57:53,292 --> 00:57:57,542
No!"C" for"Card"
Like a"Marriage Card".
746
00:57:58,792 --> 00:58:01,333
Sister-in-law!
747
00:58:01,500 --> 00:58:05,042
"Sweet little innocent
sister-in-law,'
748
00:58:05,417 --> 00:58:08,417
"Raja's boat is
rocking in midstream"
749
00:58:08,500 --> 00:58:13,500
"Row his boat over, dear. Row it"
750
00:58:13,833 --> 00:58:14,542
Shut up!
751
00:58:15,333 --> 00:58:17,875
(Music Playing)
752
00:59:06,875 --> 00:59:09,625
(Singing)
"Don't break my heart"
753
00:59:14,500 --> 00:59:17,625
"Don't break my heart"
754
00:59:18,375 --> 00:59:21,042
"Don't leave in anger"
755
00:59:22,417 --> 00:59:25,000
"Come close my love"
756
00:59:26,375 --> 00:59:30,417
"I'm uneducated"
757
00:59:34,375 --> 00:59:37,125
"Don't break his heart"
758
00:59:42,375 --> 00:59:45,667
"Don't break my heart"
759
01:00:17,958 --> 01:00:21,667
"I won't leave you so easily"
760
01:00:21,958 --> 01:00:25,708
"I'm bent to conquer your love"
761
01:00:29,958 --> 01:00:33,583
"I won't leave you so easily"
762
01:00:33,667 --> 01:00:37,708
"I'm bent to conquer your love"
763
01:00:37,958 --> 01:00:41,708
"I'm uneducated...
give me some education"
764
01:00:41,958 --> 01:00:45,208
"So that I can be at par with you"
765
01:00:45,500 --> 01:00:49,208
"I'll not accept
any excuses for it"
766
01:00:53,500 --> 01:00:56,583
"Don't break his heart"
767
01:01:01,458 --> 01:01:04,750
"Don't break my heart"
768
01:01:37,042 --> 01:01:40,750
"Let me flower your lovely hair"
769
01:01:41,042 --> 01:01:45,042
"Let me leave a mark of my lips
on your fair cheeks"
770
01:01:49,000 --> 01:01:52,750
"Let me flower your lovely hair"
771
01:01:53,000 --> 01:01:56,583
"Let me leave a mark of my lips
on your fair cheeks"
772
01:01:57,000 --> 01:02:00,667
"I'm your king
and you're my queen"
773
01:02:01,000 --> 01:02:04,292
"We are made for each other"
774
01:02:04,625 --> 01:02:08,292
"It's only you I love"
775
01:02:12,542 --> 01:02:15,292
"Don't break his heart"
776
01:02:20,542 --> 01:02:23,292
"Don't break my heart"
777
01:02:24,583 --> 01:02:27,083
"Don't leave in anger"
778
01:02:28,292 --> 01:02:30,833
"Come close, my love"
779
01:02:32,583 --> 01:02:36,292
"I'm uneducated"
780
01:02:40,250 --> 01:02:43,208
"Don't break his heart"
781
01:02:48,125 --> 01:02:51,333
"Don't break my heart"
782
01:02:52,750 --> 01:02:54,333
Madhubala!
783
01:02:54,625 --> 01:02:57,333
Get lost!
- They don't understand!
784
01:02:57,708 --> 01:03:00,333
You've invited everyone in
the village to the marriage.
785
01:03:00,708 --> 01:03:02,833
What'll happen if the marriage is
cancelled? What of your prestige?
786
01:03:03,083 --> 01:03:08,833
People are saying things already.
If you agree to it'...
787
01:03:09,083 --> 01:03:12,333
I can bring my daughter over. The
wedding will happen as scheduled.
788
01:03:12,750 --> 01:03:14,792
You won't lose face either.
- Shut up!
789
01:03:15,083 --> 01:03:19,333
Please don't add salt to his
wounds for your selfish ends.
790
01:03:20,208 --> 01:03:24,375
Don't go by what
people have to say.
791
01:03:25,125 --> 01:03:30,708
You will be respected
as always. Trust me.
792
01:03:32,625 --> 01:03:34,875
(Birds Chirping)
793
01:03:39,125 --> 01:03:44,917
What's going on here?
- We're pitching a tent, so to say.
794
01:03:45,167 --> 01:03:51,917
He'll go on a hunger-strike in the
tent pitched right outside your house.
795
01:03:52,667 --> 01:03:56,333
Which means that you're trying to
create sympathy out of a circus!
796
01:03:56,667 --> 01:03:59,917
I care for none else.
Only you matter, Madhu.
797
01:04:01,125 --> 01:04:05,417
I don't like you, Raja.
Why are you still after me?
798
01:04:05,667 --> 01:04:07,875
It would've been a different
matter had you not liked me.
799
01:04:08,375 --> 01:04:11,208
But... to refuse a marriage after
the invitations are sent out...
800
01:04:11,292 --> 01:04:15,792
just because you've come to know
that I'm an illiterate! That's wrong!
801
01:04:19,750 --> 01:04:22,917
If you don't concede before
the candle goes out...
802
01:04:24,167 --> 01:04:26,292
then, I'll commit suicide.
I swear this by you.
803
01:04:28,792 --> 01:04:30,792
Before that candle
goes out, you mean?
804
01:04:31,250 --> 01:04:34,708
Not that candle. This one!
805
01:04:34,792 --> 01:04:38,417
"Don't break my heart"
806
01:04:38,833 --> 01:04:43,958
I don't think this madcap
will give up so easily.
807
01:04:44,208 --> 01:04:47,458
Right you are! He's pitched tent ;
lit the candle of love! And now...
808
01:04:47,708 --> 01:04:50,250
he's going on a hunger strike.
- Don't worry about his tent.
809
01:04:51,417 --> 01:04:55,958
His tent will be pegged tonight.
And he'll mend his ways too.
810
01:05:10,208 --> 01:05:14,417
(Fighting Sound)
811
01:05:48,250 --> 01:05:49,042
Hold it!
812
01:05:51,250 --> 01:05:55,500
I didn't ask you people to kill him.
I asked you to teach him a lesson.
813
01:05:56,792 --> 01:05:59,333
Here's your money.
Now, you may leave.
814
01:06:02,500 --> 01:06:04,875
Please don't leave. Not yet.
815
01:06:05,792 --> 01:06:09,375
They weren't bashing me up.
I just took some bashing lying down.
816
01:06:10,458 --> 01:06:13,542
I wanted to see whether it
hurts you to see me beaten up.
817
01:06:15,417 --> 01:06:21,000
I've got the answer. Now, you can
have fun while I fix the hired help.
818
01:06:30,000 --> 01:06:32,875
(Fighting Sound)
819
01:07:10,875 --> 01:07:11,583
What say?
820
01:07:12,333 --> 01:07:16,542
If it's a question of obstinacy, then
listen to what I have to say, finally
821
01:07:17,333 --> 01:07:19,917
If you don't leave here before
that candle goes out...
822
01:07:20,500 --> 01:07:26,958
I'll kill myself first, just
to show you how to commit suicide.
823
01:07:31,875 --> 01:07:34,083
Should I dispose of
the two dead bodies?
824
01:07:34,958 --> 01:07:37,083
Get the motorcycle.
We're going home.
825
01:07:37,458 --> 01:07:41,417
What d'you mean?
- That's right.
826
01:07:43,375 --> 01:07:47,125
Madhu has told me something
I could never dream of.
827
01:07:52,083 --> 01:07:53,625
We're leaving.
828
01:07:55,375 --> 01:07:57,625
Before I leave, let me
tell you that...
829
01:07:58,375 --> 01:08:02,125
your life is invaluable. You
mustn't ever dream of killing...
830
01:08:02,625 --> 01:08:05,125
yourself for the sake
of an illiterate like me.
831
01:08:05,417 --> 01:08:07,583
(Bike Engine Sound)
832
01:08:26,417 --> 01:08:33,500
To break her insolent pride, as well
as for the sake of your prestige...
833
01:08:33,958 --> 01:08:36,583
you must have your son married
on that very date, Kishan Singh.
834
01:08:38,958 --> 01:08:44,167
Make arrangements, Chandramohan.
My son will marry your daughter.
835
01:08:44,625 --> 01:08:47,167
I shall never forget your
favour, Kishan Singh.
836
01:08:48,458 --> 01:08:50,042
I'll buy some sweets.
837
01:08:50,458 --> 01:08:57,000
Raja! D'you hear that?! You're going
to be married on the very same day!
838
01:08:58,458 --> 01:09:03,167
You're right. The very same day.
And the very same bride too.
839
01:09:05,000 --> 01:09:05,208
Madhu.
840
01:09:10,708 --> 01:09:12,667
Has she conceded?
841
01:09:15,042 --> 01:09:19,042
Not yet. But I'm confident
that she'll agree. Very soon.
842
01:09:19,458 --> 01:09:24,167
Who's she to concede? I don't!
You won't marry her!
843
01:09:24,708 --> 01:09:29,208
Your anger is justified. But Madhu
isn't the only one at fault.
844
01:09:30,000 --> 01:09:33,667
We're at fault too. After all, she
is educated. And I'm an illiterate!
845
01:09:34,000 --> 01:09:39,042
Shut up, you fool! She insulted me in
public. And you're speaking for her!
846
01:09:39,125 --> 01:09:41,750
And, she will apologise
to you in public.
847
01:09:42,000 --> 01:09:45,500
I don't want anyone to apologise.
All I want, is to have you married.
848
01:09:45,583 --> 01:09:48,250
It's a matter of my prestige.
- I don't want to marry anyone else.
849
01:09:48,500 --> 01:09:51,625
It's a matter of my life.
- I see. Does that girl mean more...
850
01:09:51,708 --> 01:09:55,250
to you than your father's prestige?
- I value your prestige.
851
01:09:56,083 --> 01:10:01,250
I love Madhu too. That's why
I've decided to leave this house.
852
01:10:01,708 --> 01:10:03,250
Only afterwards, will I marry Madhu.
853
01:10:03,667 --> 01:10:06,667
It'll save your face. And
I'll marry the one I love.
854
01:10:06,750 --> 01:10:09,042
You mustn't speak in this
manner with your father.
855
01:10:10,000 --> 01:10:12,792
How could you ever
think of leaving us?
856
01:10:13,000 --> 01:10:16,667
What am I to do? I'll get
married only once in lifetime.
857
01:10:17,208 --> 01:10:20,250
If Father wants to stand
by his word, I'm no less a stickler.
858
01:10:20,542 --> 01:10:22,250
I carry his blood in my veins.
- Blood?
859
01:10:23,042 --> 01:10:28,292
It's showing its true colour.
- I beg of you, Shanti. Say no more.
860
01:10:28,542 --> 01:10:31,667
I've heard enough!
He has said enough.
861
01:10:32,042 --> 01:10:35,125
You may choose not to hear.
862
01:10:35,208 --> 01:10:37,667
This is a matter within my family.
Outsiders may not interfere.
863
01:10:38,083 --> 01:10:41,042
Are we"outsiders"!
And you're the"insider"' are you?
864
01:10:41,542 --> 01:10:44,292
If you hear the truth'
you'll know for sure!
865
01:10:44,583 --> 01:10:48,167
For God's sake, Shanti! Shut up!
- I know well, who I am.
866
01:10:48,708 --> 01:10:52,667
I'm the sole heir to this family.
People call me"Raja Babu".
867
01:10:52,750 --> 01:10:56,292
They pay obeisance to me.
- Obeisance to one...
868
01:10:56,708 --> 01:11:00,292
who isn't even a servant.
You're a nameless orphan!
869
01:11:00,583 --> 01:11:01,833
(Thunder Rumbling)
870
01:11:02,042 --> 01:11:03,833
You're nobody's child!
871
01:11:04,708 --> 01:11:10,125
I picked you up from the steps
of a temple. I'd given you to her.
872
01:11:10,583 --> 01:11:12,667
(Thunder Rumbling)
873
01:11:13,083 --> 01:11:17,333
What have you said!
Why don't you drop dead!
874
01:11:17,792 --> 01:11:21,333
You witch!
What've you told my son!
875
01:11:21,583 --> 01:11:23,833
I'll kill you!
876
01:11:25,083 --> 01:11:25,875
Stop!
877
01:11:26,292 --> 01:11:28,667
(Thunder Rumbling)
878
01:11:43,708 --> 01:11:48,250
What have you done! You've
taken my son away from me!
879
01:11:48,667 --> 01:11:50,375
(Crying)
880
01:11:51,125 --> 01:11:53,833
What have you done? - No!
881
01:11:54,125 --> 01:11:55,375
(Crying)
882
01:11:55,708 --> 01:11:59,833
Don't believe a word of
what she says, Raja!
883
01:12:01,292 --> 01:12:06,375
You're my son! You're my love!
You're my life!
884
01:12:08,125 --> 01:12:11,375
I'm your mother!
Why don't you say something?
885
01:12:11,792 --> 01:12:14,292
Tell him!
Tell him that she lied.
886
01:12:14,667 --> 01:12:17,375
Tell him that he's our son!
887
01:12:17,667 --> 01:12:19,375
Raja is our son!
888
01:12:20,833 --> 01:12:24,417
Raja is our son! Ours!
- Raja! Hey Raja!
889
01:12:25,208 --> 01:12:27,917
He's our son.
- Come to me, my son.
890
01:12:28,333 --> 01:12:31,417
Come to me, my son.
891
01:12:32,167 --> 01:12:33,917
We're your parents.
892
01:12:38,667 --> 01:12:41,417
I understand... everything.
893
01:12:43,333 --> 01:12:47,958
Not in a hundred lifetimes will
I be able to repay your debt.
894
01:12:50,167 --> 01:12:57,417
Ma! You have given me so
much love! So much love!
895
01:12:58,875 --> 01:13:02,958
Your wish is my command, Father.
896
01:13:03,708 --> 01:13:08,958
I shall marry whomsoever
it is that you want me to.
897
01:13:09,750 --> 01:13:12,458
"If you don't concede before
the candle goes out..."
898
01:13:13,208 --> 01:13:14,958
"I'll commit suicide.
I swear this by you."
899
01:13:30,292 --> 01:13:34,000
Your Uncle had been married all of
7 years. And he didn't have a child.
900
01:13:35,208 --> 01:13:39,458
I kept on urging him to
adopt one of my sons.
901
01:13:40,208 --> 01:13:44,000
But, he kept on putting it off
on some pretext or the other.
902
01:13:44,750 --> 01:13:46,500
Then, one day, his wife goes off
to stay with her parents.
903
01:13:46,750 --> 01:13:50,500
When she returned after a year'
she brought home an infant with her.
904
01:13:52,375 --> 01:13:55,500
Your Uncle came to give
me the good news.
905
01:13:55,750 --> 01:13:59,500
God had answered his prayers'
and given him a son, he said.
906
01:13:59,958 --> 01:14:05,500
So, this is the child!
The orphan, Raja!
907
01:14:05,792 --> 01:14:09,250
He rules over us like a King.
Lives in our house...
908
01:14:09,458 --> 01:14:13,375
eats off us, and rules over us!
Bloody cur!
909
01:14:13,792 --> 01:14:17,917
God knows where he comes from!
He's living off us!
910
01:14:18,250 --> 01:14:22,042
May I have a second helping?
- Ass!
911
01:14:22,250 --> 01:14:25,542
We're discussing something serious!
And, all you care for is your food?
912
01:14:25,792 --> 01:14:29,000
If you interrupt us once more'
I'll starve you for a whole day!
913
01:14:30,333 --> 01:14:36,000
Intolerable!
Must an outsider steal what is ours?
914
01:14:36,292 --> 01:14:40,042
Think it over, Father.
Had Uncle adopted one of us...
915
01:14:40,292 --> 01:14:43,833
we would've inherited the property.
- Of course!
916
01:14:44,833 --> 01:14:47,833
And, it'll come to pass. Worry not.
917
01:14:48,500 --> 01:14:50,542
The property is ours, by right.
And we'll get it some day!
918
01:14:51,292 --> 01:14:54,042
Nothing can stop us now!
919
01:14:55,375 --> 01:14:57,458
Do unto others...
- Before they undo you!
920
01:15:38,875 --> 01:15:40,583
Raja! Raja! Raja dear!
921
01:15:43,000 --> 01:15:44,458
Where is he?
922
01:15:45,375 --> 01:15:47,542
Raja! Raja!
923
01:15:48,042 --> 01:15:49,417
Raja dear!
924
01:15:49,875 --> 01:15:52,625
Where has he gone so
early in the morning? Raja!
925
01:15:55,375 --> 01:15:56,583
(Cow Moos)
926
01:16:19,375 --> 01:16:24,958
So I'm not your mother anymore, am I?
The end of the relationship, is it?
927
01:16:25,417 --> 01:16:29,125
What nonsense!
- Are you working for the love of it?
928
01:16:29,542 --> 01:16:31,542
What's wrong with a
few household chores?
929
01:16:32,583 --> 01:16:36,125
I've always shied away from
my duties, pretending that...
930
01:16:36,417 --> 01:16:40,042
I'm a rich man's son!
I must've hurt you so, Ma!
931
01:16:40,417 --> 01:16:46,083
No. You've never hurt me before.
932
01:16:46,958 --> 01:16:50,125
(Sobbing)
But today, I'm hurt.
933
01:16:51,000 --> 01:16:56,167
I can't bear to
see you work so hard.
934
01:16:56,958 --> 01:16:59,000
This is the only reason why...
935
01:16:59,583 --> 01:17:06,708
I didn't tell you
about your adoption.
936
01:17:07,958 --> 01:17:11,708
I knew it! You won't be
able to bear the truth!
937
01:17:12,000 --> 01:17:19,708
Why are you crying, Ma?
- I know it! You'll leave us someday.
938
01:17:19,958 --> 01:17:20,708
(Sobbing)
939
01:17:21,042 --> 01:17:27,208
Can I ever do that?
- Promise me not to leave us! Ever!
940
01:17:27,708 --> 01:17:31,208
Say it! You won't leave me! Ever!
941
01:17:31,458 --> 01:17:35,625
I swear it by you, Ma.
I won't leave you! Ever!
942
01:17:37,000 --> 01:17:39,208
Have an invitation card printed
just like that one, Chandramohan.
943
01:17:39,458 --> 01:17:46,208
The same invitation?
- Just change the bride's name.
944
01:17:46,667 --> 01:17:47,208
(Laughing)
945
01:17:47,500 --> 01:17:48,750
I'll be right back.
946
01:18:03,000 --> 01:18:06,250
Raja Babu! Raja Babu!
947
01:18:06,500 --> 01:18:07,750
Raja Babu! Raja Babu!
948
01:18:08,042 --> 01:18:10,042
Your picture in a newspaper!
949
01:18:10,208 --> 01:18:12,750
The ad says that
someone called Raja Babu...
950
01:18:13,042 --> 01:18:15,625
has cheated her. He has run away.
And ever since...
951
01:18:15,708 --> 01:18:18,250
she can't sleep at nights.
Signed : Madhubala.
952
01:18:21,042 --> 01:18:22,250
How could that have happened?
953
01:18:22,542 --> 01:18:26,000
The result of your "Candle of Love"
954
01:18:26,250 --> 01:18:28,792
Looks like she has fallen
in love with you.
955
01:18:29,208 --> 01:18:32,208
That's just why she placed this
advertisement in the newspaper.
956
01:18:32,542 --> 01:18:35,042
Let's go over
to her village at once.
957
01:18:35,250 --> 01:18:37,583
I'm feeling like taking a
look at that friend of hers.
958
01:18:38,000 --> 01:18:40,750
Thank God.
She has conceded at last.
959
01:18:41,000 --> 01:18:43,792
Please have the other
marriage stopped.
960
01:18:44,042 --> 01:18:46,208
She's ashamed of what she did.
Take a look.
961
01:18:46,542 --> 01:18:48,792
She has apologised and
printed Raja's photograph.
962
01:18:50,042 --> 01:18:54,292
I mean to say... we won't
accept such an apology!
963
01:18:54,542 --> 01:18:57,792
I'll go over and scold her.
I'll bring her over here...
964
01:18:58,083 --> 01:19:00,792
make her apologise to you. Only then
may she be pardoned. Otherwise...
965
01:19:07,792 --> 01:19:09,792
What have you to say?
966
01:19:10,583 --> 01:19:13,083
Tell me, are you my son?
Or, aren't you?!
967
01:19:13,167 --> 01:19:15,292
Why must you...?
- Quiet! I'm asking him.
968
01:19:17,667 --> 01:19:19,292
Are you, or, aren't you my son?!
969
01:19:21,083 --> 01:19:25,083
And, isn't she the same girl who
tore the invitation cards...
970
01:19:25,167 --> 01:19:27,292
and flung them
at your father's face?!
971
01:19:28,083 --> 01:19:33,333
And you still want to marry her!
D'you love her still? Speak up!
972
01:19:45,625 --> 01:19:47,875
Well done, my boy. Well done.
973
01:19:52,083 --> 01:19:52,875
Come...
974
01:19:55,625 --> 01:19:57,250
You wanted the marriage
to be solemnised here.
975
01:19:57,625 --> 01:20:00,875
That's why I've summoned my daughter.
She could get to meet Raja' you know.
976
01:20:01,833 --> 01:20:02,875
Good.
977
01:20:04,125 --> 01:20:04,875
Take your thumb out.
978
01:20:06,750 --> 01:20:08,875
Are you getting married to her?
979
01:20:09,250 --> 01:20:10,875
Take the thumb out!
980
01:20:11,625 --> 01:20:15,375
Good God! I'd rather die than
see Raja Babu married to that!
981
01:20:21,292 --> 01:20:25,375
I know who you are!
You must be Raja! Aren't you?
982
01:20:26,750 --> 01:20:28,917
You've grown up, haven't you?
983
01:20:29,292 --> 01:20:30,917
Even you have grown up.
984
01:20:31,667 --> 01:20:34,333
Can I ask you something, Ma'am?
- Go on.
985
01:20:34,833 --> 01:20:38,208
Did your girl develop this habit of
sucking her thumb after she grew up?
986
01:20:38,292 --> 01:20:41,208
Or, was she born with the habit?
- She was born with it.
987
01:20:41,292 --> 01:20:43,875
But, it's said, that these habits
disappear after a girl is married.
988
01:20:44,167 --> 01:20:46,417
Did that happen in your case?
- Shut up! Rascal!
989
01:20:46,667 --> 01:20:47,917
Let's go in.
990
01:20:49,750 --> 01:20:53,417
I'm ready to have a row over this with
your father. I won't have you...
991
01:20:53,708 --> 01:20:56,917
married to this deranged girl.
I won't let your life be spoilt!
992
01:20:57,208 --> 01:20:59,917
She's the hangman's noose.
But, say what...
993
01:21:00,250 --> 01:21:03,417
I'm willing to stick my neck
out for you. I'll take the noose.
994
01:21:03,833 --> 01:21:06,917
I'd go to the gallows with a smile.
But, I won't let you hang.
995
01:21:09,208 --> 01:21:13,417
No point mulling over it. Invitation
cards have been printed already.
996
01:21:13,708 --> 01:21:16,958
Is this a punishment
for being illiterate?
997
01:21:17,167 --> 01:21:19,875
Must you be hived off
to a deranged girl?
998
01:21:20,167 --> 01:21:22,958
I won't let you marry her! I won't!
999
01:21:23,708 --> 01:21:25,750
Listen to me, Raja...
- Ma...
1000
01:21:33,708 --> 01:21:35,333
(Music Playing)
1001
01:22:15,833 --> 01:22:18,000
(Singing)
"What are you afraid of?"
1002
01:22:18,250 --> 01:22:22,917
"Why do you shy away from girls?"
1003
01:22:25,792 --> 01:22:27,917
"What are you afraid of?"
1004
01:22:28,000 --> 01:22:32,500
"Why do you shy away from girls?"
1005
01:22:32,917 --> 01:22:37,500
"Whether you say or not"
1006
01:22:37,833 --> 01:22:42,500
"I know you love me"
1007
01:22:45,333 --> 01:22:47,542
"What are you afraid of?"
1008
01:22:47,792 --> 01:22:52,542
"Why do you shy away from girls?"
1009
01:23:22,542 --> 01:23:27,042
"You're innocent but sensible"
1010
01:23:27,125 --> 01:23:32,083
"Yet you behave as if ignorant"
1011
01:23:34,583 --> 01:23:39,292
"You're innocent but sensible"
1012
01:23:39,542 --> 01:23:44,125
"Yet you behave as if ignorant"
1013
01:23:44,542 --> 01:23:49,208
"It's difficult
to teach you..."
1014
01:23:49,542 --> 01:23:53,792
how to win a woman's heart"
1015
01:23:54,042 --> 01:23:56,292
"He acts as if heartless"
1016
01:23:56,583 --> 01:23:58,833
"He doesn't listen to me"
1017
01:23:59,042 --> 01:24:01,250
"What sort of a lover is he?"
1018
01:24:01,583 --> 01:24:03,750
"He doesn't follow
the language of my heart"
1019
01:24:04,042 --> 01:24:08,833
"He craves for me in solitude"
1020
01:24:11,583 --> 01:24:13,833
"What are you afraid of?"
1021
01:24:14,042 --> 01:24:18,833
"Why do you shy away from girls?"
1022
01:24:48,625 --> 01:24:53,333
"He robbed me off my sleep'
he has mesmerised me"
1023
01:24:53,625 --> 01:24:58,375
"He's made me love-sick"
1024
01:25:00,833 --> 01:25:05,708
"He robbed me off my sleep'
he has mesmerised me"
1025
01:25:05,792 --> 01:25:10,375
"He's made me love-sick"
1026
01:25:10,708 --> 01:25:15,333
"How will I live without him?"
1027
01:25:15,667 --> 01:25:19,917
"How will I become his queen?"
1028
01:25:20,125 --> 01:25:24,917
"Why are you making me restless?"
1029
01:25:25,167 --> 01:25:27,875
"Why are you testing my love"
1030
01:25:28,125 --> 01:25:30,292
"Even you are
yearning for my love"
1031
01:25:32,750 --> 01:25:35,167
"What are you afraid of?"
1032
01:25:35,250 --> 01:25:39,917
"Why do you shy away from girls?"
1033
01:25:40,250 --> 01:25:44,917
"Whether you say or not"
1034
01:25:45,167 --> 01:25:49,917
"I know you love me"
1035
01:25:52,667 --> 01:25:54,417
"What are you afraid of?"
1036
01:25:55,167 --> 01:25:59,417
"Why do you shy away from girls?"
1037
01:26:19,208 --> 01:26:20,375
(Music Stops)
1038
01:26:20,708 --> 01:26:23,333
Raja! Stop! Please listen to me.
1039
01:26:23,417 --> 01:26:26,458
What's it? Of what use is this?
1040
01:26:26,875 --> 01:26:32,292
All I want to ask you is whether
you can live without me.
1041
01:26:33,833 --> 01:26:36,833
I can't.
- Why are you going away from me?
1042
01:26:38,250 --> 01:26:43,417
I have a responsibility
towards people who've brought me up.
1043
01:26:44,750 --> 01:26:48,458
And, my love for you is an impediment.
- What d'you mean?
1044
01:26:49,208 --> 01:26:51,000
I'm an orphan. They've raised me.
1045
01:26:52,750 --> 01:26:56,000
My mother used to worry over every
little illness that befell me.
1046
01:26:57,250 --> 01:27:02,375
At the slightest, father would
call up an army of doctors for me.
1047
01:27:02,917 --> 01:27:05,375
The most fortunate of people
haven't been loved as much...
1048
01:27:05,875 --> 01:27:08,833
as I have been loved.
I... an unfortunate orphan!
1049
01:27:10,750 --> 01:27:15,292
The Raja Babu you had
loved was a rich landlord.
1050
01:27:15,875 --> 01:27:19,792
But the Raja Babu, you see'
is a pauper in reality.
1051
01:27:21,375 --> 01:27:25,375
I don't own anything at all!
- Doesn't make any difference to me.
1052
01:27:26,417 --> 01:27:33,500
You've lit up my heart with love.
No one can take that away from me.
1053
01:27:52,292 --> 01:27:55,542
I have come here to ask
for your pardon, Father.
1054
01:27:56,833 --> 01:28:02,042
Please forget whatever I said. It
was my ego born out of education.
1055
01:28:03,333 --> 01:28:07,042
Please forgive me.
- Forgiven. Now, please excuse me.
1056
01:28:07,833 --> 01:28:12,542
If you have forgiven me'
why do you walk away from me?
1057
01:28:13,500 --> 01:28:19,375
You see, I had fixed my son's wedding.
I had printed the invitations too.
1058
01:28:20,000 --> 01:28:22,417
The invitations were thrown
at my face in public.
1059
01:28:23,333 --> 01:28:25,000
I have chosen to
forget all about it.
1060
01:28:25,833 --> 01:28:28,875
My wife had shown you photograph
of my son in a lawyer's garb.
1061
01:28:28,958 --> 01:28:33,042
It was a mistake. And I was
insulted in public for that.
1062
01:28:33,833 --> 01:28:37,958
I've chosen to forget that.
And, I've forgiven my wife too.
1063
01:28:38,333 --> 01:28:40,958
I admit that
I've committed a grave mistake.
1064
01:28:41,333 --> 01:28:43,583
But, please do not
punish me so harshly!
1065
01:28:44,000 --> 01:28:49,583
I can't live without your son.
Please don't destroy my life.
1066
01:28:49,917 --> 01:28:54,958
Take a look at this.
I've fixed my son's wedding again.
1067
01:28:55,000 --> 01:28:58,958
The invitations have been printed
already. Now, I beg of you...
1068
01:28:59,000 --> 01:29:03,000
not to destroy the other girl's life.
- Is that a final decision?
1069
01:29:03,375 --> 01:29:04,083
Yes.
1070
01:29:06,083 --> 01:29:09,958
In that case, I'll see to it that
this marriage doesn't happen!
1071
01:29:10,000 --> 01:29:15,042
I promise you that it's your
son that I shall marry.
1072
01:29:15,375 --> 01:29:18,625
You're misbehaving with my father!
I shall do as my father tells me.
1073
01:29:19,000 --> 01:29:22,125
I'll marry the one he asks me to.
1074
01:29:23,375 --> 01:29:25,958
What are you saying Raja?
1075
01:29:26,375 --> 01:29:29,625
You say something when we're alone.
In public, you say something else!
1076
01:29:30,917 --> 01:29:36,667
D'you know how much you've hurt me?
You heartless creature!
1077
01:29:38,417 --> 01:29:43,125
Kisan! What is to be
of my daughter now?
1078
01:29:43,625 --> 01:29:48,083
I'm not worried about that girl.
But I doubt Raja's bonafide.
1079
01:29:48,417 --> 01:29:52,667
Please don't look at me like that
Father. I'll do exactly as you say.
1080
01:29:52,958 --> 01:29:57,667
I'll marry his daughter. If you want
me to, I'll marry her right now.
1081
01:30:00,458 --> 01:30:03,667
I trust you.
1082
01:30:10,417 --> 01:30:11,500
(Cow Moos)
1083
01:30:12,417 --> 01:30:13,167
(Laughing)
1084
01:30:13,417 --> 01:30:16,625
Who is it? You...?
What are you doing here?
1085
01:30:17,000 --> 01:30:20,500
Where else can I go?
1086
01:30:20,583 --> 01:30:23,000
Don't try to act smart.
1087
01:30:23,458 --> 01:30:27,167
Yesterday, I'd cut it fine.
If he finds us here, together...!
1088
01:30:29,042 --> 01:30:31,458
Father! He's coming here!
1089
01:30:33,958 --> 01:30:39,042
If I try to sneak away'
I'll get caught.
1090
01:30:40,000 --> 01:30:46,083
Let me hide. I'll go away later.
- Go on. Hide somewhere.
1091
01:30:50,500 --> 01:30:53,667
Listen... call out to me
when he leaves.
1092
01:30:54,000 --> 01:30:54,708
I will.
1093
01:31:01,500 --> 01:31:04,500
Yes Father?
- I'd asked you to supervise.
1094
01:31:04,583 --> 01:31:07,583
But you've slogging it out yourself!
- There are some things...
1095
01:31:07,667 --> 01:31:09,750
I'd rather do myself.
1096
01:31:11,625 --> 01:31:13,083
I've had it!
1097
01:31:13,500 --> 01:31:15,750
What's up?
- The sun! It's so hot!
1098
01:31:16,042 --> 01:31:18,750
Why don't we stand in the shade?
- What's wrong with you?
1099
01:31:19,042 --> 01:31:22,750
Get back to work. It's winter!
And he complains about the sun!
1100
01:31:35,000 --> 01:31:37,792
Nandu! What are you doing!
- Feeding the cattle.
1101
01:31:38,000 --> 01:31:41,792
I've given the feed. Now, go away!
- They're mewing... must be hungry!
1102
01:31:42,000 --> 01:31:44,792
I've given enough. Go away, now!
- Why must you insist?
1103
01:31:45,000 --> 01:31:49,250
If he wants, let him feed.
- They may fall sick if they over-eat
1104
01:31:50,125 --> 01:31:52,583
Cows go sick on over-eating?
- Go away, Nandu.
1105
01:31:53,708 --> 01:31:57,292
What the hell...? Stand
in the shade. - Nothing wrong here.
1106
01:31:57,542 --> 01:31:58,792
Please.
- All right, let's go.
1107
01:31:59,042 --> 01:32:00,292
What's this?
1108
01:32:01,667 --> 01:32:05,708
How did this come here?
- Looks like a lady's scarf.
1109
01:32:06,042 --> 01:32:09,292
Nonsense! It's just a piece of
cloth! Someone must've dropped it!
1110
01:32:11,250 --> 01:32:14,583
How naive! You can't even
say from a silken scarf!
1111
01:32:14,667 --> 01:32:15,792
Listen...
1112
01:32:18,042 --> 01:32:22,292
Hasn't your father gone away yet?
I'm getting itchy lying down here.
1113
01:32:22,708 --> 01:32:26,292
It's just as well that your father
came up before you could kiss me.
1114
01:32:27,042 --> 01:32:28,292
God knows what else...!
1115
01:32:30,167 --> 01:32:33,083
Sister-in-law!
- You...?
1116
01:32:33,583 --> 01:32:37,083
Raja! Why didn't you tell me
that they haven't left yet?
1117
01:32:37,583 --> 01:32:40,833
I'm going away now. You'll
remember the kiss, won't you?
1118
01:32:42,083 --> 01:32:45,333
Where's my scarf?
- Here it is.
1119
01:32:46,083 --> 01:32:50,125
See you tomorrow, Raja.
1120
01:32:51,083 --> 01:32:53,792
(Birds Chirping)
1121
01:32:54,833 --> 01:33:00,292
See that? We're preparing for the
marriage! And he's playing Casanova!
1122
01:33:00,625 --> 01:33:04,208
She was lying! I'd asked her to go
away as soon as she had come here.
1123
01:33:04,625 --> 01:33:07,333
She hid in the haystack when
she saw that you were coming.
1124
01:33:08,833 --> 01:33:12,875
Please trust me, father.
She was lying.
1125
01:33:14,625 --> 01:33:21,375
Remember that your marriage
is tied to my prestige.
1126
01:33:32,833 --> 01:33:34,208
Get that thumb out!
1127
01:33:39,667 --> 01:33:42,375
Come here, Nandu. What were you
doing inside the ladies cloister?
1128
01:33:42,708 --> 01:33:45,375
Enjoying myself.
- Go over to the cloister for males.
1129
01:33:46,125 --> 01:33:46,917
He looks for excuses to cuff me.
1130
01:33:47,125 --> 01:33:49,375
Welcome, brothers and sisters.
1131
01:33:49,750 --> 01:33:52,292
(Car Approaching)
1132
01:33:53,667 --> 01:33:58,708
Boss! The police have arrived.
- Why have the police come here?
1133
01:33:58,792 --> 01:33:59,917
Let's see.
1134
01:34:03,167 --> 01:34:04,708
Greetings.
- Greetings.
1135
01:34:04,875 --> 01:34:08,333
What brings you here?
- Sorry, but the wedding can't happen
1136
01:34:08,417 --> 01:34:11,917
Just what I feared. Kishan Singh!
I'm undone! Disgraced!
1137
01:34:12,167 --> 01:34:15,417
Hold on!
- Do something!
1138
01:34:16,167 --> 01:34:17,958
Why may this marriage
not be allowed?
1139
01:34:32,292 --> 01:34:34,292
Let me have the invitation card.
1140
01:34:34,708 --> 01:34:35,750
Thank you.
1141
01:34:36,292 --> 01:34:39,958
This invitation was the first one
printed for your son's wedding.
1142
01:34:40,375 --> 01:34:42,333
That's true. - The name
of the bride on this card...
1143
01:34:42,417 --> 01:34:45,292
is"Madhu". Is she the one?
- Yes. She is.
1144
01:34:45,708 --> 01:34:49,917
Why did you dissolve the alliance?
Why is your son marrying someone else?
1145
01:34:50,208 --> 01:34:52,958
Because she refused to marry him.
I didn't dissolve the alliance!
1146
01:34:53,208 --> 01:34:57,458
I didn't refuse to marry. It
was he who dissolved the alliance.
1147
01:34:57,792 --> 01:35:01,917
He had demanded a dowry
of 2. 5 million Rupees.
1148
01:35:03,750 --> 01:35:07,333
All of a sudden, just 4 days before
the marriage, he demanded 5 million.
1149
01:35:07,750 --> 01:35:11,792
He went back on his word so my Father
refused to pay him 5 million Rupees.
1150
01:35:12,208 --> 01:35:15,458
Immediately, he finalised an
alliance for his son with another girl
1151
01:35:15,750 --> 01:35:18,917
Girl! Don't you dare
accuse me falsely!
1152
01:35:19,333 --> 01:35:23,000
Did I ask for a dowry? When did I?
- Let me talk this over.
1153
01:35:24,250 --> 01:35:29,292
I can understand it if you happen
to love my son, and, marry him.
1154
01:35:29,750 --> 01:35:34,792
But, it's wrong if you to
implicate my husband falsely.
1155
01:35:34,875 --> 01:35:37,875
Maybe it's her fault. But, she has
lodged a complaint against you...
1156
01:35:38,250 --> 01:35:41,500
for demanding dowry. I'm afraid you'll
have to come to the police station.
1157
01:35:42,792 --> 01:35:45,792
Very well. I'll go anywhere you
want me to, after the marriage.
1158
01:35:45,875 --> 01:35:50,042
You can't proceed with this marriage
till the court has decided.
1159
01:35:50,250 --> 01:35:53,000
Else, I'll be forced to arrest you'
as well as the bridegroom.
1160
01:35:53,250 --> 01:35:58,000
I'm willing to go to jail. But, you
must have this marriage solemnised.
1161
01:35:58,333 --> 01:36:00,542
God bless you, son.
1162
01:36:01,500 --> 01:36:04,000
What's going on?
1163
01:36:07,333 --> 01:36:11,000
I've told you earlier, that
you must forget me, Madhu.
1164
01:36:11,875 --> 01:36:13,542
I can't tolerate my father
being humiliated any more.
1165
01:36:13,875 --> 01:36:17,417
What are you saying, Raja?
It was you who advised me...
1166
01:36:17,833 --> 01:36:20,500
to do this to stop the marriage.
Later, we'd go to the temple...
1167
01:36:20,833 --> 01:36:25,542
and get married, you said. And now,
you're asking me to forget you!
1168
01:36:25,917 --> 01:36:30,000
Are you out of your mind? When did
I advise you? She's lying, Father!
1169
01:36:30,333 --> 01:36:36,000
Am I lying? Why don't you ask Nandu?
He was present then.
1170
01:36:36,500 --> 01:36:40,042
Tell him the truth, Nandu.
Tell him that I'm not involved.
1171
01:36:40,542 --> 01:36:46,042
You know well, Raja Babu, that
I can't speak up against you.
1172
01:36:46,458 --> 01:36:53,875
But, I'd ask all present over here
to try and guess the truth of this!
1173
01:36:55,875 --> 01:36:58,583
He's lying, Father. He's lying!
1174
01:36:59,875 --> 01:37:07,000
Don't suspect me.
She's lying! Please trust me!
1175
01:37:08,875 --> 01:37:12,542
Get out of here! You ingrate!
Get out of my house!
1176
01:37:12,875 --> 01:37:16,625
What did you say? Ingrate?!
- Yes! He's an ingrate!
1177
01:37:16,917 --> 01:37:19,083
He has proved the worthlessness
of his precedents.
1178
01:37:19,375 --> 01:37:23,625
Proved that he isn't my son!
- Enough!
1179
01:37:24,000 --> 01:37:28,083
Not once! I asked him a hundred times
over before finalising the wedding.
1180
01:37:28,875 --> 01:37:31,958
Cur! He connived with girl
to bring me to dishonour!
1181
01:37:32,000 --> 01:37:35,458
Quiet! I said!
- You're the one who should shut up!
1182
01:37:35,917 --> 01:37:37,625
It's my turn to speak today!
And, you must hear me out.
1183
01:37:37,917 --> 01:37:41,917
The snake in the grass
has bitten me today!
1184
01:37:42,375 --> 01:37:46,625
He has taught me the greatest
lesson in my life.
1185
01:37:46,958 --> 01:37:49,625
Never bring home a mongrel!
1186
01:37:49,917 --> 01:37:53,625
Enough! Say no more.
1187
01:37:54,583 --> 01:38:01,125
You have cursed his mother. You've
cursed the love that I've given him.
1188
01:38:01,458 --> 01:38:05,000
You have cursed my milk!
1189
01:38:05,417 --> 01:38:09,667
D'you think he's living with you
out of greed for your wealth?
1190
01:38:10,417 --> 01:38:14,083
My son cares not for your wealth.
- Quiet, Ma.
1191
01:38:14,417 --> 01:38:17,667
You shut up. You don't know. He has
always distanced himself from you.
1192
01:38:17,958 --> 01:38:20,667
He has poured his heart out today.
1193
01:38:21,417 --> 01:38:25,083
Let's go.
I won't live in a house...
1194
01:38:25,417 --> 01:38:27,167
where my son isn't welcome.
- What are you saying, Ma?
1195
01:38:27,458 --> 01:38:33,667
That's right! I'll return only after
he accepts you as his son in public.
1196
01:38:33,958 --> 01:38:37,167
Don't make things worse, Ma.
- It's the worst ever, already!
1197
01:38:37,458 --> 01:38:40,708
Why be so furious over what he said?
He's my father, after all.
1198
01:38:40,958 --> 01:38:44,000
That's what makes it all the more
unbearable! He shouldn't have said it!
1199
01:38:44,083 --> 01:38:47,708
Had it been anyone else, I would've
tolerated it. But he said it!
1200
01:38:49,000 --> 01:38:50,125
Let's go...
- Ma...?
1201
01:38:50,458 --> 01:38:52,458
Come on. Let's go!
- Listen to me, Ma!
1202
01:38:55,458 --> 01:38:57,708
As you sow...
- So you reap.
1203
01:38:59,000 --> 01:39:02,708
I've decided to leap to my death!
1204
01:39:03,042 --> 01:39:06,625
I've written a note which says
that I'm responsible for my death.
1205
01:39:07,000 --> 01:39:10,083
I can't live without you, Raja.
But, I can die alone!
1206
01:39:11,458 --> 01:39:14,667
What are you up to?
- Out of my way! I'll kill her!
1207
01:39:15,000 --> 01:39:17,750
Whom?
- Her! She has devised a new trick.
1208
01:39:18,500 --> 01:39:22,208
I'll hack her to pieces!
- No need to hack me to pieces!
1209
01:39:22,500 --> 01:39:25,042
I'm jumping to my death from here.
- Step back!
1210
01:39:25,125 --> 01:39:28,125
Don't make a hasty decision!
- Quiet, Ma. She won't do anything.
1211
01:39:28,208 --> 01:39:31,750
It's an act!
- Shut up! I'm afraid she might do it
1212
01:39:32,042 --> 01:39:34,750
She won't kill herself. She's
capable of killing others, though.
1213
01:39:35,042 --> 01:39:37,250
You don't understand!
She might jump! Stop her, somebody!
1214
01:39:37,542 --> 01:39:39,167
Stop!
- You swine!
1215
01:39:39,500 --> 01:39:42,750
You connived with her to trap me!
- No! Step back!
1216
01:39:43,042 --> 01:39:44,750
Come down! Enough!
I beg of you!
1217
01:39:45,042 --> 01:39:49,083
I'll climb down only if
your son marries me.
1218
01:39:49,167 --> 01:39:53,708
Marry... you?! Jump if you will!
If you survive, I'll strangle you.
1219
01:39:54,042 --> 01:39:55,000
Shut up!
1220
01:39:55,542 --> 01:39:58,792
It's not right of you to
coerce us into agreeing.
1221
01:39:59,042 --> 01:40:03,583
You know, his father is angry. Without
his consent Raja can't marry you.
1222
01:40:03,667 --> 01:40:09,167
I'll wait till his father agrees.
I'll marry him only afterwards.
1223
01:40:09,542 --> 01:40:11,250
But, I will marry Raja.
None else.
1224
01:40:11,583 --> 01:40:15,250
But, his mother must give me his
word right now. Else, I jump!
1225
01:40:15,542 --> 01:40:17,750
As if she's doing me a
favour by staying alive!
1226
01:40:18,042 --> 01:40:20,792
I'll give Raja's mother
time till I count "three"...
1227
01:40:21,042 --> 01:40:23,792
to give me her word.
Else, I'll jump.
1228
01:40:24,042 --> 01:40:26,792
Don't you say anything, Ma!
- One!
1229
01:40:27,083 --> 01:40:29,792
No! Don't! Listen to me!
- Two!
1230
01:40:30,042 --> 01:40:32,292
Stop this madness!
- Three! Jump!
1231
01:40:32,667 --> 01:40:34,083
Shut up!
1232
01:40:34,583 --> 01:40:38,083
Don't!
- I'm leaving!
1233
01:40:38,583 --> 01:40:41,667
Three!
- Don't do it, my child!
1234
01:40:43,750 --> 01:40:46,208
Did I hear you acknowledge
me as your daughter-in-law?
1235
01:40:46,583 --> 01:40:50,833
Yes! You're my daughter-in-law!
Now, climb down, dear.
1236
01:40:52,583 --> 01:40:55,833
You've accepted me as your son's wife.
I'm coming down, mother-in-law!
1237
01:40:56,167 --> 01:40:58,333
Oh yes. I accept.
- Coming over.
1238
01:40:59,083 --> 01:41:02,250
Come down, please.
- Please don't go away. I'm coming.
1239
01:41:02,792 --> 01:41:05,333
Come, daughter-in-law.
- Let's go. Mother-in-law.
1240
01:41:05,750 --> 01:41:10,833
I'm carrying my luggage.
I'll live with you.
1241
01:41:11,125 --> 01:41:15,833
Allow me, sister-in-law. Go
home, everybody. The show is over.
1242
01:41:16,625 --> 01:41:21,875
You greedy fool! Your unhappy
uncle is starving out there.
1243
01:41:22,083 --> 01:41:26,875
And you're eating your heart out! Go
over to your uncle with the lunch.
1244
01:41:28,083 --> 01:41:31,875
What are you staring at, fool?
Can't you understand?
1245
01:41:32,792 --> 01:41:37,167
Yes. I understood that. But'
what I can't fathom is this...
1246
01:41:37,250 --> 01:41:39,875
newfound love for your brother!
1247
01:41:40,292 --> 01:41:44,750
You mustn't argue with your father.
Just do what he says. Go on.
1248
01:41:44,833 --> 01:41:46,750
Get out of here.
1249
01:41:48,167 --> 01:41:55,375
Uncle! Please eat. I can't
bear to see you go hungry.
1250
01:41:56,667 --> 01:41:59,375
Where are the other two?
1251
01:41:59,833 --> 01:42:04,917
Who?
- My wife and son.
1252
01:42:05,667 --> 01:42:06,917
They're living in our village.
1253
01:42:08,708 --> 01:42:10,917
Will you do something for me?
- Sure.
1254
01:42:11,292 --> 01:42:19,875
Go and tell them that I ask them to
return home. Else, I'll take offence.
1255
01:42:20,667 --> 01:42:21,417
Go now.
1256
01:42:35,708 --> 01:42:36,250
(Clears Throat)
1257
01:42:37,708 --> 01:42:43,417
They don't want to return alone.
- That's right, Uncle.
1258
01:42:43,708 --> 01:42:47,417
We're just visited Aunt.
She has given her word to Madhu.
1259
01:42:47,750 --> 01:42:50,292
Either all of them come...
... or, none does.
1260
01:42:52,792 --> 01:42:53,958
Jagan.
- Yes.
1261
01:42:54,708 --> 01:42:57,708
Now that they've spelt out their
decision, you can tell them...
1262
01:42:58,208 --> 01:43:00,458
what I've decided. I grant
them time till Friday.
1263
01:43:00,833 --> 01:43:04,417
They're free to return, minus that
girl. I shall accept them honourably.
1264
01:43:04,917 --> 01:43:08,958
And, they remain my wife and my son.
After the deadline passes...
1265
01:43:09,792 --> 01:43:14,750
I shall disown them forever...
...after the deadline is past.
1266
01:43:17,750 --> 01:43:19,458
As we sow!
- So shall we reap!
1267
01:43:19,917 --> 01:43:25,000
Raja! Good we found you here. In
fact, we were coming to meet you.
1268
01:43:25,208 --> 01:43:31,000
I see. I'm on my way to Father.
- He sent us to find out how you are.
1269
01:43:32,417 --> 01:43:36,000
Really? Has Father sent you?
- Of course.
1270
01:43:36,250 --> 01:43:38,875
After you had left, I had a
terrible argument with your father.
1271
01:43:39,250 --> 01:43:42,792
I told him what your mother
has promised Madhu.
1272
01:43:43,000 --> 01:43:45,750
What's the use of making fuss
over it?... I asked him.
1273
01:43:45,833 --> 01:43:49,458
If you've loved Madhu, so be it.
I asked him to settle this squabble.
1274
01:43:50,000 --> 01:43:52,458
What happened afterwards?
- Uncle said...
1275
01:43:52,750 --> 01:43:54,875
she doesn't even
know how to speak!
1276
01:43:55,250 --> 01:43:57,500
He said, that education
has turned her head!
1277
01:43:57,833 --> 01:44:00,375
Besides, she thinks she's
too smart, he said. Anyway...
1278
01:44:00,458 --> 01:44:07,042
since your mother has accepted her'
he grants her time till Friday...
1279
01:44:07,333 --> 01:44:10,792
to change her ways. She must get
to know how to address elders.
1280
01:44:10,875 --> 01:44:13,500
And finally, she must get to love
you, in the real sense of the term.
1281
01:44:13,792 --> 01:44:15,958
In that case, he's willing to get
the two of you married on Saturday.
1282
01:44:16,292 --> 01:44:20,375
Is that true? Did father say that?
- That's exactly what he said.
1283
01:44:20,458 --> 01:44:25,875
I must meet Father right away!
- Mustn't be too hasty!
1284
01:44:26,292 --> 01:44:28,542
Else you might spoil it.
1285
01:44:29,458 --> 01:44:33,000
You're right, of course.
- That's a good boy.
1286
01:44:33,292 --> 01:44:36,875
But, I must meet father! I'm off.
1287
01:44:37,833 --> 01:44:40,542
Father! What are we to do now?
- Don't worry. I'll take care of it.
1288
01:44:42,833 --> 01:44:44,833
As we sow...
- So we reap! Hurry!
1289
01:44:51,000 --> 01:44:53,042
What is it?
Why have you come here?
1290
01:44:53,333 --> 01:44:56,583
Is it true that you've told
Uncle that by Friday...
1291
01:44:56,833 --> 01:44:59,583
Raja! Don't you believe your uncle?
1292
01:45:00,333 --> 01:45:03,958
Could I ever tell you anything
without your father's say-so?
1293
01:45:04,000 --> 01:45:07,042
It isn't a question of mistrust.
It's just that I'd be satisfied...
1294
01:45:07,500 --> 01:45:10,583
if I heard father tell
me whatever you just said.
1295
01:45:11,333 --> 01:45:13,042
And what is it, that you
want to hear me say?
1296
01:45:13,417 --> 01:45:16,583
That I've granted you time
till Friday. That's true.
1297
01:45:17,042 --> 01:45:20,042
Hear that? Do as he says...
and you'll be rewarded.
1298
01:45:20,417 --> 01:45:22,083
Very well, Father.
1299
01:45:23,333 --> 01:45:28,042
"O red bird, fly!"
1300
01:45:29,875 --> 01:45:33,083
What's up, Raja? You seem to
be overjoyed on the rebound!
1301
01:45:33,875 --> 01:45:37,583
Father has granted you time
till Friday. Mend your ways.
1302
01:45:37,875 --> 01:45:40,625
Meaning? Am I in a state of disrepair?
- What he means to say is that...
1303
01:45:40,875 --> 01:45:44,417
you must change your attitude. If
you're nice to me he'll get us...
1304
01:45:44,917 --> 01:45:47,500
married on Saturday.
- Really?!
1305
01:45:49,042 --> 01:45:53,042
You're worrying over nothing.
I have complete faith in Raja.
1306
01:45:53,375 --> 01:45:58,625
He worships you like a God. He'll
throw that girl out in no time.
1307
01:45:59,042 --> 01:46:00,625
Look! Over there!
1308
01:46:15,417 --> 01:46:18,125
What d'you have to say to that?
1309
01:46:18,500 --> 01:46:21,125
You had reposed complete
faith in Raja, hadn't you?
1310
01:46:21,583 --> 01:46:24,625
He has finally cast away his"God"
for the sake of that girl.
1311
01:46:24,917 --> 01:46:29,958
We've granted him time till Friday.
Till then, we can't tell him anything
1312
01:46:30,417 --> 01:46:33,958
Now, let's go.
- Yes. Let's go.
1313
01:46:35,542 --> 01:46:36,667
Come on.
1314
01:46:39,417 --> 01:46:41,167
Uncle!
1315
01:46:41,583 --> 01:46:44,083
Where are you going?
- Today is Friday.
1316
01:46:44,417 --> 01:46:47,958
We're going to
run a check on Raja.
1317
01:46:48,417 --> 01:46:50,167
No use going there.
- Why?
1318
01:46:50,500 --> 01:46:54,458
I've just been to see him.
Raja is unchanged.
1319
01:46:54,958 --> 01:46:58,625
That girl is still
living with them.
1320
01:46:59,042 --> 01:47:01,708
Don't be disappointed.
He's still a child.
1321
01:47:01,958 --> 01:47:05,083
Why not give him another week?
- Not any more!
1322
01:47:05,458 --> 01:47:07,708
I'd given him time till today.
Today, we decide!
1323
01:47:13,583 --> 01:47:16,208
Go home and get my wife.
Come over to his house. Hurry.
1324
01:47:18,000 --> 01:47:18,708
Come, mother.
1325
01:47:20,083 --> 01:47:22,708
Father!
Father is coming.
1326
01:47:27,083 --> 01:47:29,708
Welcome, Father.
- We were going over to meet you.
1327
01:47:30,000 --> 01:47:35,542
Some people are incorrigible. They
won't mend their ways, come what may!
1328
01:47:36,500 --> 01:47:40,750
Dare you disobey me! Despite my
say-so, the girl is still here.
1329
01:47:41,167 --> 01:47:44,750
What are you saying, Father?!
Didn't you ask Uncle to tell me...
1330
01:47:45,042 --> 01:47:49,208
that if Madhu mends her ways'
you'll have us married on Saturday?
1331
01:47:51,000 --> 01:47:54,708
Why are you making up
a story, Raja Babu?
1332
01:47:55,042 --> 01:47:57,708
Goodness! There's even a limit
to which one could lie!
1333
01:47:58,042 --> 01:48:01,667
All I'd said was that, if you
don't throw that girl out...
1334
01:48:01,750 --> 01:48:05,750
by Friday, your father would
severe all ties with you!
1335
01:48:06,042 --> 01:48:08,250
Uncle is lying, Ma!
1336
01:48:09,042 --> 01:48:13,208
These people are trying
to destroy our lives...
1337
01:48:13,500 --> 01:48:16,250
by exploiting your
loneliness and your rage.
1338
01:48:16,667 --> 01:48:19,542
For heavens sake! Try to
understand their intentions!
1339
01:48:20,167 --> 01:48:26,250
How could you mistrust me
on the basis of what that boy says!
1340
01:48:26,542 --> 01:48:31,667
I've served my brother all my life!
And I'm leaving no stone unturned...
1341
01:48:31,750 --> 01:48:35,083
to see to it that the family
reunites! And you doubt me!
1342
01:48:35,167 --> 01:48:39,292
I can't tolerate this anymore!
- Don't cry, Lakhan.
1343
01:48:40,042 --> 01:48:46,292
I know whom to count on as my own.
And I know those that are not.
1344
01:48:47,042 --> 01:48:50,667
D'you know what I think?
I suspect Raja of having...
1345
01:48:50,750 --> 01:48:53,292
an illicit relationship with this
girl. Now, he can't get rid of her.
1346
01:48:54,583 --> 01:48:59,125
How else would you dare
to disobey your father?
1347
01:49:00,667 --> 01:49:05,292
I've told Raja each and every
word of what you'd asked me...
1348
01:49:05,583 --> 01:49:08,833
to convey. I swear!
If you don't believe me...
1349
01:49:09,125 --> 01:49:16,667
Come over here. She's my wife.
And, she's pregnant with my child.
1350
01:49:17,083 --> 01:49:22,250
Would a father swear
falsely by his own child?
1351
01:49:23,125 --> 01:49:25,333
I swear by my unborn child!
1352
01:49:29,750 --> 01:49:33,833
He's saying the truth, Father.
It was I who told you a lie.
1353
01:49:34,792 --> 01:49:39,333
He had told me exactly what
you had asked him to tell me.
1354
01:49:47,750 --> 01:49:53,750
D'you see the traitor! You
should've raised a dog! Not him!
1355
01:49:54,083 --> 01:49:57,792
A dog would've at least'
been faithful. Now listen carefully.
1356
01:49:58,125 --> 01:50:03,292
From this day, you aren't my wife.
And neither is he my son. I've no one!
1357
01:50:26,125 --> 01:50:30,917
I know, you've been disheartened.
1358
01:50:31,750 --> 01:50:36,708
Don't lose courage. How else will
you face the oncoming problems?
1359
01:50:37,667 --> 01:50:39,917
Had it concerned only myself'
I would've laughed it off.
1360
01:50:40,833 --> 01:50:43,250
But, I find that my parents
are separated because of me.
1361
01:50:44,167 --> 01:50:47,417
I've been torn apart.
- Have patience, Raja.
1362
01:50:48,167 --> 01:50:51,417
And what could you do about it?
- Will you do what I ask you to?
1363
01:50:51,667 --> 01:50:54,292
Short of leaving you, I'll do
everything you want me to.
1364
01:50:54,375 --> 01:50:56,958
Go drown yourself!
- Is that all you want?
1365
01:51:01,708 --> 01:51:02,958
(Water Sloshing)
1366
01:51:04,708 --> 01:51:09,792
Goodness! What has she done?!
Is this some new melodrama?
1367
01:51:10,375 --> 01:51:13,417
Hey, Madhubala.
1368
01:51:14,208 --> 01:51:16,375
Here I come!
1369
01:51:17,208 --> 01:51:18,958
(Water Sloshing)
1370
01:51:19,750 --> 01:51:23,208
Madhubala! Where are you?!
1371
01:51:24,708 --> 01:51:24,958
(Gasps)
1372
01:51:25,250 --> 01:51:28,458
Where are you, Madhubala?
1373
01:51:29,208 --> 01:51:31,417
Madhubala, where are you?
1374
01:51:32,292 --> 01:51:35,333
Madhubala! Madhubala! Madhubala!
1375
01:51:36,208 --> 01:51:37,458
Madhubala!
1376
01:51:40,750 --> 01:51:41,875
Madhubala!
1377
01:51:50,208 --> 01:51:53,375
You had me scared.
- Why did you jump in after me?
1378
01:51:53,750 --> 01:51:57,292
I wasn't sure you'd jump. I thought
you'd get angry and go home.
1379
01:51:57,750 --> 01:51:59,500
And I'm going through all these
problems just because of you...
1380
01:52:00,250 --> 01:52:01,875
and for that scene you
created on the day of my marriage.
1381
01:52:02,250 --> 01:52:05,375
Had you married that mad girl'
you would've gone mad by now.
1382
01:52:05,458 --> 01:52:08,792
That I would've preferred, rather
than seeing my parents separated.
1383
01:52:09,292 --> 01:52:12,500
D'you think I don't
feel sorry for that?
1384
01:52:15,333 --> 01:52:17,042
Look...
- Poison...?
1385
01:52:17,250 --> 01:52:22,500
I'd decided that I would meet
your father and ask him ...
1386
01:52:23,250 --> 01:52:25,500
to take his son
and his wife back.
1387
01:52:25,875 --> 01:52:29,958
I'd decided to walk out of your life.
I wanted to go someplace far away...
1388
01:52:30,833 --> 01:52:32,500
and kill myself with this poison.
1389
01:52:35,292 --> 01:52:37,000
No, Madhu! You mustn't!
1390
01:52:38,958 --> 01:52:42,000
Welcome, doctor.
- Greetings.
1391
01:52:43,292 --> 01:52:47,000
Aren't you feeling well?
- I'm fine, thank you.
1392
01:52:47,792 --> 01:52:51,000
I wanted to ask you something.
- I see.
1393
01:52:51,792 --> 01:52:52,542
(Laughing)
1394
01:52:53,292 --> 01:52:59,042
How long after this poison
is administered with milk...
1395
01:52:59,833 --> 01:53:03,542
would it be impossible
to save the victim?
1396
01:53:05,833 --> 01:53:09,458
After a lapse of 1 hour, it'd
be difficult to save the victim.
1397
01:53:10,458 --> 01:53:12,542
Which means that, if you
administer an antidote after...
1398
01:53:12,833 --> 01:53:15,542
45 minutes, the victim
could survive. Isn't that so?
1399
01:53:15,833 --> 01:53:18,042
That's true. But, tell me'
who has taken the poison?
1400
01:53:18,333 --> 01:53:20,875
No one has taken poison yet.
But, someone might be about to!
1401
01:53:21,833 --> 01:53:22,958
It's my daughter!
1402
01:53:24,833 --> 01:53:29,042
Kishan! What has happened
to my daughter?
1403
01:53:29,333 --> 01:53:32,000
What's up?
- What happened to my daughter?!
1404
01:53:32,042 --> 01:53:36,583
I found her lying unconscious by the
road on my way back from the fields.
1405
01:53:37,333 --> 01:53:41,000
I was shocked to find this empty
bottle of poison lying beside her!
1406
01:53:41,042 --> 01:53:43,083
She consumed poison?
- Yes.
1407
01:53:43,333 --> 01:53:46,583
Kishan! It's just what I had feared!
- Wait a minute!
1408
01:53:46,875 --> 01:53:51,375
Take her to a doctor! Pick her up.
- I've sent for the doctor.
1409
01:53:51,875 --> 01:53:54,542
Here comes the doctor.
Hurry! Take a look at the girl!
1410
01:53:55,417 --> 01:53:57,417
Doctor! Hurry!
Take a look at the girl!
1411
01:54:00,375 --> 01:54:03,500
About half-an-hour since she consumed
poison. Everything will be all right.
1412
01:54:03,583 --> 01:54:06,083
Don't worry.
- Stop!
1413
01:54:06,500 --> 01:54:09,083
Why?
- Why must she live? Let her die!
1414
01:54:09,375 --> 01:54:12,042
Have you gone mad?! Go on doctor.
Administer this medicine.
1415
01:54:12,375 --> 01:54:16,625
No doctor! Don't! I'm her father!
I'm telling you not to! Understand?
1416
01:54:16,917 --> 01:54:20,625
You're responsible for my daughter's
miseries! You're the murderer!
1417
01:54:20,917 --> 01:54:24,625
Hold your tongue!
Don't you dare accuse my uncle!
1418
01:54:24,917 --> 01:54:26,125
Calm down.
1419
01:54:26,542 --> 01:54:29,458
Let him administer the medicine.
Later, you can berate me all you like.
1420
01:54:29,542 --> 01:54:36,125
On one condition! Call Raja over
here. He must marry her at once!
1421
01:54:36,583 --> 01:54:40,125
Her condition is deteriorating fast.
1422
01:54:40,458 --> 01:54:43,667
You want your daughter married, right?
- Yes.
1423
01:54:43,917 --> 01:54:45,667
Let my son marry her.
- Your son?
1424
01:54:45,917 --> 01:54:48,958
Yes. My son, Amavas.
- Amavas?! What a shame!
1425
01:54:49,042 --> 01:54:52,667
My daughter would rather die!
- She's sinking. If the antidote...
1426
01:54:52,917 --> 01:54:56,000
is not administered within 5 minutes'
there's no saying what'd happen!
1427
01:54:56,125 --> 01:54:58,167
Amavas is innocent, Chandramohan.
He's a thousand times...
1428
01:54:58,458 --> 01:55:00,667
better than the treacherous Raja.
You should accept Lakhan's proposal.
1429
01:55:00,958 --> 01:55:04,667
Raja was an orphan. It was
by grace of my uncle that...
1430
01:55:04,958 --> 01:55:07,167
the orphan Raja was
transformed into Raja Babu.
1431
01:55:07,500 --> 01:55:10,083
My uncle, by his favours, could
grant social acceptability to anyone!
1432
01:55:10,417 --> 01:55:16,667
But Raja would still remain his heir!
- Heir? Come to my place next Friday.
1433
01:55:16,958 --> 01:55:22,042
I'll declare Amavas as my heir.
I'm going to adopt him. Enough?
1434
01:55:28,958 --> 01:55:32,667
It doesn't make any difference to me
if my daughter weds Amavas...
1435
01:55:32,958 --> 01:55:35,708
instead of marrying Raja.
After all, Amavas is the heir.
1436
01:55:43,083 --> 01:55:45,208
I've heard something.
Is that true?
1437
01:55:47,000 --> 01:55:49,208
Give me an answer!
1438
01:55:51,000 --> 01:55:54,708
It's true!
- Very good indeed!
1439
01:55:56,000 --> 01:55:58,208
He respects you as his father'
he continues to love me...
1440
01:55:58,542 --> 01:56:01,750
as his own mother'
though he isn't born of me!
1441
01:56:02,167 --> 01:56:05,000
And that, despite knowing the
sad truth about being an orphan.
1442
01:56:06,000 --> 01:56:10,208
What's more, he has never tried to
find out who his parents are!
1443
01:56:11,000 --> 01:56:15,208
This is because he considers
us to be his parents.
1444
01:56:16,042 --> 01:56:19,167
And now, you're about to
let someone usurp his place!
1445
01:56:20,500 --> 01:56:22,125
Listen then to
what I have to say...
1446
01:56:23,500 --> 01:56:26,250
You may allow anyone you like
to inherit your properties.
1447
01:56:27,042 --> 01:56:32,250
But, if you give anyone but my son
the rights of an heir'...
1448
01:56:34,042 --> 01:56:37,208
I shall divest you of your right
to perform the last rites for me.
1449
01:56:57,750 --> 01:57:00,708
Where have you been, Ma? Did you
go to pick up a fight with Father?
1450
01:57:01,583 --> 01:57:05,167
That's of no use.
Father isn't our enemy.
1451
01:57:05,792 --> 01:57:08,792
The enemy is my Uncle
and his son, Bankay.
1452
01:57:09,625 --> 01:57:13,208
They're playing a cunning game
of chess using us as pawns.
1453
01:57:13,542 --> 01:57:18,292
I know, Raja. But, your father
considers them to be well-wishers.
1454
01:57:18,583 --> 01:57:22,625
How can we convince him that
Lakhan is a snake in the grass?
1455
01:57:23,583 --> 01:57:26,292
Till today, I'd remained quiet for
the sake of preserving relationships.
1456
01:57:27,042 --> 01:57:29,083
I'd forgotten what
the sacred edicts say.
1457
01:57:29,167 --> 01:57:32,167
"Be it anyone related to me'
an enemy is an enemy after all."
1458
01:57:32,667 --> 01:57:37,792
And now, you'll see how
your son destroys the enemy.
1459
01:57:40,083 --> 01:57:43,833
Did you tell her
all that to console her?
1460
01:57:44,083 --> 01:57:45,833
Or, d'you have a plan?
1461
01:57:47,667 --> 01:57:51,083
Pack up all your clothes
quickly, Madhu.
1462
01:57:51,167 --> 01:57:55,250
What kind of a ploy is that?
- Get some onions. Go!
1463
01:57:56,625 --> 01:58:00,833
Strange kind of a ploy!
Packed luggage and onions...!
1464
01:58:12,792 --> 01:58:14,208
Father!
1465
01:58:20,125 --> 01:58:22,875
Your mother must've sent you here
to apologise for her mistake.
1466
01:58:24,667 --> 01:58:26,667
No, Father.
- Then, why have you come?
1467
01:58:29,625 --> 01:58:35,375
We've decided to
leave this village.
1468
01:58:35,708 --> 01:58:37,750
Has your mother agreed...?
1469
01:58:38,667 --> 01:58:42,792
She asked me last night
to buy 2 railway tickets.
1470
01:58:45,125 --> 01:58:48,917
Have you ever considered
where you're going to live?
1471
01:58:49,667 --> 01:58:52,167
What'd you eat?
Are you going to beg?
1472
01:58:54,333 --> 01:58:59,917
I think so. What can I do, but beg?
1473
01:59:00,292 --> 01:59:01,917
(Sobbing)
1474
01:59:02,250 --> 01:59:07,833
Ma is going to come
here to meet you tonight.
1475
01:59:09,667 --> 01:59:14,917
Yes, Father. Do you remember
the bridal clothes...
1476
01:59:16,708 --> 01:59:23,417
that she had worn on her nuptial
night? It had happened 20 years ago.
1477
01:59:24,875 --> 01:59:28,708
She had walked up to
you in small shy steps.
1478
01:59:29,375 --> 01:59:34,958
You'd told her something about
her beauty. Something like...
1479
01:59:35,292 --> 01:59:39,458
I'd said that she looked as
beautiful as a danseuse from Heaven.
1480
01:59:39,792 --> 01:59:42,833
That's right. Mother had
told me something like that.
1481
01:59:44,708 --> 01:59:50,792
You know... over all these years'
she has preserved that bridal outfit.
1482
01:59:52,250 --> 01:59:57,333
She wants to come here to take it..
as a memoir of her days with you.
1483
01:59:57,417 --> 01:59:59,958
What...?
- Please don't refuse her.
1484
02:00:00,375 --> 02:00:03,000
Else, she'd be hurt.
1485
02:00:05,750 --> 02:00:09,000
I have one more request.
1486
02:00:10,750 --> 02:00:18,500
Should mother insist on anything'
please don't refuse her.
1487
02:00:18,875 --> 02:00:23,000
She'd be hurt if you do. Please also
let her have the keys to the house.
1488
02:00:23,250 --> 02:00:26,500
Else, you'd break her heart even
as she leaves this house forever.
1489
02:00:28,750 --> 02:00:34,000
Very well, son.
- I'll take your leave, Father.
1490
02:00:36,792 --> 02:00:37,958
Go on.
1491
02:00:40,792 --> 02:00:43,500
Why, haven't you gone away yet?
1492
02:00:44,250 --> 02:00:46,042
Did you too use onions...?
1493
02:00:47,792 --> 02:00:52,917
I mean, are you weeping because
we're going away?
1494
02:00:53,000 --> 02:00:58,958
Why must I cry? Something's gone
inside my eye. The eye is watering.
1495
02:00:59,292 --> 02:01:02,333
I see. And I thought
that you're weeping.
1496
02:01:03,292 --> 02:01:07,542
May I borrow the motorcycle
till this evening?
1497
02:01:08,292 --> 02:01:10,875
It's a long walk to the railway
station. It'd hurt my feet to walk.
1498
02:01:11,792 --> 02:01:14,000
Go on. Take it.
1499
02:01:15,292 --> 02:01:17,333
I'll leave now, Father.
1500
02:01:24,000 --> 02:01:25,542
(Sobbing)
1501
02:01:26,833 --> 02:01:28,542
Mother!
1502
02:01:28,833 --> 02:01:31,042
What is it?
- Father has agreed!
1503
02:01:31,833 --> 02:01:34,542
What?
- He has asked you to go home.
1504
02:01:34,833 --> 02:01:37,000
Are you telling me the truth?
- Have I ever lied?
1505
02:01:37,333 --> 02:01:41,500
How could he turn around so suddenly?
- I asked him a question.
1506
02:01:41,833 --> 02:01:44,000
What?
- If he would've disowned me...
1507
02:01:44,333 --> 02:01:46,000
had I been his son, I asked.
- And then?
1508
02:01:46,333 --> 02:01:48,875
He started weeping.
And then, he embraced me.
1509
02:01:49,000 --> 02:01:51,042
And, after that?
- Even I started to cry.
1510
02:01:51,500 --> 02:01:54,417
And, afterwards...?
- We wept streams of tears.
1511
02:01:54,875 --> 02:01:55,583
Then?
1512
02:01:56,042 --> 02:01:58,083
It washed away all our differences.
- And then?
1513
02:01:58,875 --> 02:02:03,583
What else? Pack up and go home.
- I can't understand...
1514
02:02:03,958 --> 02:02:07,583
What use understanding everything?
Go on. Wash your face.
1515
02:02:08,000 --> 02:02:10,083
All right.
- Dress up a bit.
1516
02:02:11,375 --> 02:02:13,083
Put flowers in your hair.
- Yes.
1517
02:02:13,333 --> 02:02:17,958
Wear a new dress and look like a
Goddess. Then walk up to Father.
1518
02:02:18,375 --> 02:02:19,083
(Laughing)
1519
02:02:19,375 --> 02:02:21,083
Victory to Raja Babu!
1520
02:02:21,375 --> 02:02:23,083
They're back!
1521
02:02:23,500 --> 02:02:25,417
Victory to Raja Babu!
1522
02:02:25,875 --> 02:02:28,083
There he goes again! Throwing
money all over the place!
1523
02:02:28,417 --> 02:02:30,083
Victory to Raja Babu!
1524
02:02:30,375 --> 02:02:31,625
Victory to Raja Babu!
1525
02:02:31,875 --> 02:02:33,917
Victory to Raja Babu!
1526
02:02:34,500 --> 02:02:39,917
Swine! Did you think you'd
thieve Raja Babu, now that...
1527
02:02:40,000 --> 02:02:45,625
Amavas is about to be adopted?
Raja Babu is magnanimous!
1528
02:02:45,958 --> 02:02:49,625
He has just told me that he's
going to adopt both of you.
1529
02:02:50,000 --> 02:02:53,958
I advised him against it.
These two are a nuisance...
1530
02:02:54,042 --> 02:02:57,417
in the whole village. They'd
be a nuisance to Raja Babu too!
1531
02:02:57,500 --> 02:02:59,125
(Bike Engine Sound)
1532
02:02:59,417 --> 02:03:03,125
You don't understand!
Victory to Raja Babu!
1533
02:03:03,417 --> 02:03:09,083
Gone! We've lost it all.
All our efforts have come to nonce!
1534
02:03:09,417 --> 02:03:11,667
Don't you worry, Bankay.
1535
02:03:12,625 --> 02:03:15,667
I won't let the tables turn
so easily.
1536
02:03:16,417 --> 02:03:21,167
If need be, I'll
make sure he's dead!
1537
02:03:21,958 --> 02:03:26,667
Go over to the house on the sly'
and observe what's going on.
1538
02:03:26,958 --> 02:03:29,167
All right Father.
... Out of my way!
1539
02:04:08,000 --> 02:04:09,708
How are you keeping?
1540
02:04:11,458 --> 02:04:13,208
How are you?
1541
02:04:14,708 --> 02:04:16,042
I'm fine.
1542
02:04:17,042 --> 02:04:24,000
But, your insistence has
created such a storm.
1543
02:04:25,042 --> 02:04:29,208
But, you've been angry with me.
Why have you punished yourself?
1544
02:04:31,000 --> 02:04:34,208
What d'you mean?
- Take a look at yourself.
1545
02:04:35,167 --> 02:04:37,167
You've lost weight.
1546
02:04:39,042 --> 02:04:40,250
Haven't you been eating?
1547
02:04:44,500 --> 02:04:50,625
Can one whose wife and son have
deserted him... feel hungry?
1548
02:04:52,042 --> 02:04:54,750
I'll fetch you some food.
Please eat. For today, at least.
1549
02:04:55,042 --> 02:04:57,250
I won't eat!
- Why won't you?
1550
02:04:57,625 --> 02:04:59,250
I'll bring some food. I will.
- No! I don't want to!
1551
02:04:59,583 --> 02:05:04,542
"Should Mother insist on anything'
please don't refuse her."
1552
02:05:05,000 --> 02:05:07,083
"Please also let her have
the keys to the house."
1553
02:05:07,167 --> 02:05:09,708
"Else, you'd break her heart."
1554
02:05:12,125 --> 02:05:13,250
Go on. Get the food.
1555
02:05:28,042 --> 02:05:29,125
Listen.
1556
02:05:30,042 --> 02:05:32,292
Let me feed you.
- Never mind. I'll eat myself.
1557
02:05:32,583 --> 02:05:35,292
Do that tomorrow onwards.
Let me feed you today.
1558
02:06:03,083 --> 02:06:05,167
Why are you weeping?
- Finished!
1559
02:06:05,250 --> 02:06:06,792
What happened?
- Everything is over!
1560
02:06:07,083 --> 02:06:10,708
What happened?
- Aunt is feeding Uncle!
1561
02:06:13,083 --> 02:06:15,208
And he is tying the
keys around her waist.
1562
02:06:16,292 --> 02:06:20,792
Everything has gone down the drain.
Think of something, Father.
1563
02:06:21,292 --> 02:06:27,875
We don't have time to think anymore.
Now, we must use force.
1564
02:06:28,625 --> 02:06:31,292
What? You mean to say that
he could kill Kishan Singh?
1565
02:06:31,625 --> 02:06:34,667
Oh yes!
- On what basis d'you suspect?
1566
02:06:35,125 --> 02:06:37,375
My uncle has a lot of wealth.
1567
02:06:37,875 --> 02:06:40,833
He's going to adopt my younger
brother Amavas tomorrow. Now that...
1568
02:06:41,125 --> 02:06:42,792
the wealth is slipping
out of his hands
1569
02:06:42,875 --> 02:06:44,875
Raja could do just about anything.
1570
02:06:45,167 --> 02:06:51,667
He's sure to kill! Either
my brother, or my son!
1571
02:06:51,875 --> 02:06:53,333
That's true.
- I see.
1572
02:06:54,167 --> 02:06:56,375
Don't worry.
I'll take care of it.
1573
02:06:56,667 --> 02:06:58,250
Janki...
- Yes?
1574
02:06:58,667 --> 02:07:01,667
When have you decided to leave?
- Whenever you want me to.
1575
02:07:01,875 --> 02:07:04,917
You're coming with me, aren't you?
- I...?
1576
02:07:05,333 --> 02:07:06,917
Yes.
- Where am I going?
1577
02:07:07,667 --> 02:07:10,375
To the temple, to make an offering.
- The temple?
1578
02:07:10,667 --> 02:07:14,375
Why not? Mustn't we visit
the temple to thank God?
1579
02:07:15,167 --> 02:07:20,292
But, Raja was telling me that you
wanted to leave this village forever.
1580
02:07:20,667 --> 02:07:22,917
What a shame! Must you speak so?
1581
02:07:23,667 --> 02:07:25,833
I have been related to
you over many births.
1582
02:07:26,167 --> 02:07:29,208
I won't ever leave you!
Not in many lifetimes!
1583
02:07:29,667 --> 02:07:31,417
As you sow...
- So you reap!
1584
02:07:33,167 --> 02:07:37,417
You're right! Neither will you
leave him! Nor are we going to!
1585
02:07:37,750 --> 02:07:42,708
But we don't have lifetimes, worth
of time on hand. I can't wait as long
1586
02:07:42,792 --> 02:07:46,708
What d'you mean, Lakhan?
- Same as what you hear, Kishan.
1587
02:07:48,792 --> 02:07:51,375
Insolence! D'you speak to an
elder brother like that?!
1588
02:07:51,708 --> 02:07:52,958
You old hag!
1589
02:07:54,208 --> 02:07:56,750
Speak some more, and,
I'll cut your head off!
1590
02:07:59,208 --> 02:08:00,417
(Whistles)
1591
02:08:10,708 --> 02:08:13,333
What's all this, Lakhan?
1592
02:08:13,708 --> 02:08:19,458
By hook or by crook'
is what this is all about.
1593
02:08:19,750 --> 02:08:24,458
We'd wanted you to adopt my brother
so we could inherit this property.
1594
02:08:25,208 --> 02:08:30,292
When Raja told us that the family has
united, we couldn't believe our ears!
1595
02:08:30,458 --> 02:08:35,000
For years we dreamt that
we'd inherit this wealth.
1596
02:08:35,750 --> 02:08:39,875
And, you want to vanquish
years of dreams at a stroke!
1597
02:08:41,750 --> 02:08:43,500
And there's one thing
you must understand.
1598
02:08:43,750 --> 02:08:48,000
That you'll kill me if I
don't give you everything.
1599
02:08:48,750 --> 02:08:51,000
Smart fellow.
He understands.
1600
02:08:53,250 --> 02:08:55,000
And you're a complete idiot.
1601
02:08:55,833 --> 02:08:58,042
But your follies have proved
that I have no one...
1602
02:08:59,792 --> 02:09:04,500
in this world, if not my son Raja.
And no one gets a cent...
1603
02:09:04,958 --> 02:09:10,000
of my properties other than Raja.
Do what you want to!
1604
02:09:16,292 --> 02:09:17,375
Stop!
1605
02:09:17,458 --> 02:09:20,042
Don't you try to do anything!
1606
02:09:20,292 --> 02:09:22,042
Drop your gun!
1607
02:09:24,292 --> 02:09:28,542
He asked you to drop the gun.
Why did you drop the sickle?
1608
02:09:29,292 --> 02:09:33,542
I'm not using this gun to kill
anyone. It is to protect my parents.
1609
02:09:33,792 --> 02:09:36,042
My uncle is holding
my father a prisoner! - Shut up.
1610
02:09:36,333 --> 02:09:40,042
Lock them up. I'll go
out and take a look.
1611
02:09:40,500 --> 02:09:42,958
C'mon, uncle.
Move it, you old hag!
1612
02:09:43,000 --> 02:09:45,042
Your uncle had lodged a complaint.
1613
02:09:45,833 --> 02:09:48,333
He said, you'd try to kill your
father for the sake of the property.
1614
02:09:48,875 --> 02:09:51,375
It's just as well that I've
arrived in the nick of time.
1615
02:09:51,833 --> 02:09:55,042
Right you are, Inspector.
Had you not come'...
1616
02:09:55,333 --> 02:09:57,875
Raja would've surely
killed his father.
1617
02:09:57,958 --> 02:09:59,042
Uncle...!
1618
02:09:59,333 --> 02:10:02,417
Take him away.
- I'm willing to accompany you.
1619
02:10:02,833 --> 02:10:07,583
But for once, call my father out!
And the truth will out!
1620
02:10:07,833 --> 02:10:11,042
He's saying the truth, Inspector.
I'll get my brother over just now.
1621
02:10:11,333 --> 02:10:15,458
The truth will out!
1622
02:10:15,875 --> 02:10:21,000
I'm taking Kishan outside. If he
squeals before the Inspector...
1623
02:10:21,333 --> 02:10:23,542
kill that old hag! Get that?
- Get it, old hag?
1624
02:10:28,875 --> 02:10:29,583
Father!
1625
02:10:30,333 --> 02:10:33,583
Uncle lodged a false complaint against
me, saying I want to kill you...
1626
02:10:34,000 --> 02:10:37,375
for the sake of the property.
Please tell him the truth.
1627
02:10:37,875 --> 02:10:40,625
Tell it to Inspector. Truth.
1628
02:10:40,875 --> 02:10:44,375
Don't be scared of Raja.
He's already in police custody.
1629
02:10:44,458 --> 02:10:47,625
He can't do anything to you.
- Shut up, scoundrel!
1630
02:10:47,958 --> 02:10:51,083
My Father will tell us
who the villain is.
1631
02:10:51,375 --> 02:10:53,917
And who wants to kill whom
for the sake of money!
1632
02:10:54,375 --> 02:10:59,542
There'd be trouble
if you keep silent, brother.
1633
02:10:59,917 --> 02:11:04,917
Tell the Inspector that your
son wants to kill you.
1634
02:11:05,417 --> 02:11:07,125
Go on. Tell him.
1635
02:11:14,417 --> 02:11:18,667
What are you saying, Father?
- Are you satisfied now, Inspector?
1636
02:11:18,917 --> 02:11:22,500
I understand everything.
This scoundrel must've...
1637
02:11:22,583 --> 02:11:26,083
threatened to kill my mother!
She must be held captive.
1638
02:11:26,417 --> 02:11:28,083
That's why my father is
being forced to tell a lie.
1639
02:11:28,417 --> 02:11:31,667
Call my mother out here!
- You want your father called out...
1640
02:11:31,917 --> 02:11:34,667
and now it's your mother.
Dramatics, eh? Take him away.
1641
02:11:34,958 --> 02:11:38,625
I beg of you! Don't leave my
parents at the mercy of this killer.
1642
02:11:38,958 --> 02:11:41,667
Have my mother called out. I'm
willing to go anywhere afterwards.
1643
02:11:43,042 --> 02:11:50,125
If anything happens to my parents'
I'll hack you to pieces!
1644
02:11:55,542 --> 02:11:59,708
Ass! Father asked you to get kerosene.
Why did you get a flaming torch?
1645
02:11:59,958 --> 02:12:04,083
But, father has decided to
set them afire, hasn't he?
1646
02:12:04,458 --> 02:12:09,708
So, kerosene isn't enough. You'd
need a torch to set them on fire.
1647
02:12:10,000 --> 02:12:14,708
Well done! For the first time, my
foolish son has done the right thing.
1648
02:12:15,000 --> 02:12:18,708
Go on. Douse them with kerosene.
- Drench the old fools with kerosene.
1649
02:12:21,000 --> 02:12:23,708
What are you doing?!
1650
02:12:25,083 --> 02:12:28,208
For the first time ever in my life'
I'm doing something worthwhile.
1651
02:12:28,458 --> 02:12:32,042
My brother'
he's our father!
1652
02:12:32,458 --> 02:12:37,750
I know. He's my father.
And, you're my elder brother.
1653
02:12:39,000 --> 02:12:42,708
What's come over you so suddenly?
- Nothing suddenly...
1654
02:12:43,000 --> 02:12:47,583
the fire has been building up slowly
inside me over the last 20 years.
1655
02:12:48,500 --> 02:12:53,750
It's just the outburst that comes
today. Not suddenly, you see.
1656
02:12:54,708 --> 02:12:58,250
You used to thrash me
for no rhyme or reason.
1657
02:12:59,042 --> 02:13:02,042
And, you burnt my hand too.
Forgotten it, have you?
1658
02:13:04,500 --> 02:13:13,250
He isn't your brother, uncle.
He's the greatest enemy you have!
1659
02:13:15,000 --> 02:13:20,792
He has stolen hundreds of thousands
from you. He has cheated you.
1660
02:13:22,000 --> 02:13:25,750
I wanted to tell you about
all this a long while ago.
1661
02:13:26,000 --> 02:13:28,792
But, I couldn't muster
courage enough.
1662
02:13:29,542 --> 02:13:38,792
And today, he wants to kill you!
That's why I couldn't control myself.
1663
02:13:40,250 --> 02:13:44,292
Today is the night of
the full-moon, Father.
1664
02:13:45,042 --> 02:13:47,292
But, for you, it's the
night of darkness.
1665
02:13:48,042 --> 02:13:51,583
Ask your goons to let
aunt and uncle go free.
1666
02:13:52,042 --> 02:13:55,292
Else, I'll burn you alive.
I'll burn you to ashes!
1667
02:13:55,583 --> 02:13:59,292
Let them go!
- All right, I'll let them go.
1668
02:14:01,583 --> 02:14:03,625
Hurry up.
- I'm untying them!
1669
02:14:06,583 --> 02:14:09,167
What was it that you
called me? An old hag?
1670
02:14:10,292 --> 02:14:12,625
Let's go!
Well done, son.
1671
02:14:17,750 --> 02:14:19,625
Father! Come over! Hurry!
1672
02:14:21,833 --> 02:14:24,333
(Car Accelerator Sound)
1673
02:14:29,583 --> 02:14:31,833
Faster! Drive faster!
1674
02:14:34,625 --> 02:14:37,333
Hurry! The hoodlums
are right behind us!
1675
02:14:45,125 --> 02:14:48,875
My uncle is a dangerous man.
- Oh yes. I know.
1676
02:14:49,083 --> 02:14:51,250
My parents are in danger!
1677
02:14:51,708 --> 02:14:54,625
You shut up!
- You...
1678
02:14:55,125 --> 02:14:59,375
(Car Crash Sound)
1679
02:15:06,125 --> 02:15:09,208
How did that happen?
- Please save them.
1680
02:15:09,292 --> 02:15:10,792
At once!
1681
02:15:11,125 --> 02:15:13,375
All of them are lying injured.
1682
02:15:15,792 --> 02:15:16,375
(Bike Engine Sound)
1683
02:15:16,708 --> 02:15:19,292
Hey! My motorcycle!
1684
02:15:22,292 --> 02:15:25,375
Faster... faster!
1685
02:15:27,667 --> 02:15:29,875
Faster, Bankay! Faster!
1686
02:15:33,750 --> 02:15:37,875
Goons! They're here!
Come closer and I'll beat you up!
1687
02:15:43,167 --> 02:15:45,333
(Laughing)
1688
02:15:45,833 --> 02:15:47,292
Greetings, old hag!
1689
02:15:47,375 --> 02:15:50,208
As we sow...
- So we reap!
1690
02:15:50,667 --> 02:15:51,875
(Laughing)
1691
02:15:52,375 --> 02:15:54,917
(Bike Engine Sound)
1692
02:15:56,708 --> 02:15:57,792
Father!
1693
02:16:16,875 --> 02:16:20,458
Don't come here, Raja!
- Don't!
1694
02:16:20,708 --> 02:16:25,875
Why did you stop, Raja Babu?
Come over if you love your parents.
1695
02:16:26,417 --> 02:16:28,792
No! Don't come, Raja!
1696
02:16:28,875 --> 02:16:30,875
Come over, doggie. Come here.
1697
02:16:31,917 --> 02:16:34,458
No, Raja! Don't! - Come on!
1698
02:16:35,750 --> 02:16:36,792
Come on!
1699
02:16:42,750 --> 02:16:44,000
My cloth!
1700
02:17:25,792 --> 02:17:32,042
(Bike Engine Sound)
1701
02:17:36,292 --> 02:17:40,000
(Water Sloshing)
1702
02:17:41,875 --> 02:17:43,292
Raja!
1703
02:17:44,792 --> 02:17:46,375
(Water Sloshing)
1704
02:17:46,833 --> 02:17:48,000
Raja!
1705
02:17:50,792 --> 02:17:52,000
Raja!
- Raja!
1706
02:17:53,500 --> 02:17:55,542
Raja!
1707
02:17:56,292 --> 02:17:59,000
Raja Babu has drowned
in the water.
1708
02:17:59,292 --> 02:18:00,542
Raja!
1709
02:18:01,875 --> 02:18:03,333
Raja!
1710
02:18:07,000 --> 02:18:08,542
Raja!
1711
02:18:10,958 --> 02:18:12,042
Raja!
1712
02:18:13,000 --> 02:18:15,875
They've killed my son!
1713
02:18:16,333 --> 02:18:17,583
Raja!
1714
02:18:25,458 --> 02:18:27,583
Raja Babu is back!
1715
02:18:28,542 --> 02:18:31,042
Raja!
1716
02:18:38,875 --> 02:18:41,583
(Fighting Sound)
1717
02:18:49,333 --> 02:18:51,000
(Water Sloshing)
1718
02:18:53,042 --> 02:18:55,083
(Fighting Sound)
1719
02:19:03,375 --> 02:19:07,083
Let go! Everyone is watching!
Don't you understand?
1720
02:19:11,375 --> 02:19:12,083
(Water Sloshing)
1721
02:19:12,375 --> 02:19:12,625
(Whistles)
1722
02:19:16,375 --> 02:19:18,083
(Fighting Sound)
1723
02:19:45,458 --> 02:19:48,667
(Screaming)
1724
02:20:04,958 --> 02:20:06,167
You don't understand!
1725
02:20:09,958 --> 02:20:11,667
(Fighting Sound)
1726
02:20:30,958 --> 02:20:33,667
Hi Uncle!
As you sow, so you reap!
1727
02:20:37,458 --> 02:20:38,500
(Whistles)
1728
02:20:44,000 --> 02:20:45,667
He doesn't understand!
1729
02:20:47,458 --> 02:20:48,208
I understand.
1730
02:20:48,583 --> 02:20:50,708
(Fighting Sound)
1731
02:20:55,000 --> 02:20:56,750
(Fighting Sound)
1732
02:21:21,500 --> 02:21:22,750
What are you doing?
1733
02:21:24,625 --> 02:21:27,250
No Raja! Don't let his
blood stain your hands!
1734
02:21:27,500 --> 02:21:31,750
Hand them over to the police.
- No. They haven't troubled the cops.
1735
02:21:32,542 --> 02:21:35,000
They have given me trouble.
And, I'll punish them.
1736
02:21:35,542 --> 02:21:37,792
Tie them up, Amavas.
1737
02:21:39,625 --> 02:21:42,583
Amavas! I'm your father!
1738
02:21:44,000 --> 02:21:48,250
I have a feeling that you're my
bastard. Not born of my wife!
1739
02:21:59,542 --> 02:22:02,208
No Raja!
- Explain to him!
1740
02:22:02,542 --> 02:22:03,792
Raja!
1741
02:22:04,042 --> 02:22:07,583
They might be villains. But they're
my relatives. Let them go!
1742
02:22:07,667 --> 02:22:10,292
Better not to have such relations!
Let them die!
1743
02:22:15,625 --> 02:22:17,292
Stop it, somebody!
1744
02:22:17,583 --> 02:22:19,750
And what are you staring at?
Fall at his feet.
1745
02:22:20,042 --> 02:22:23,167
Forgive me, Father.
- All right. Let them go! Please!
1746
02:22:23,250 --> 02:22:25,167
Old fool! You've got me killed!
1747
02:22:27,250 --> 02:22:30,625
They're going to die!
- Please bless her, Father.
1748
02:22:30,708 --> 02:22:32,833
All right. Here... I bless her.
Now, please save their lives!
1749
02:22:33,042 --> 02:22:37,333
Here come aunt and
uncle Chandramohan. Welcome!
1750
02:22:37,583 --> 02:22:41,292
Oh, my Raja!
- Not me. He's your Raja.
1751
02:22:41,583 --> 02:22:43,833
Go over to him.
- Please save them, son.
1752
02:22:45,167 --> 02:22:48,833
Let them die, Kishan. If you let
them live, they'll attack you again.
1753
02:22:49,083 --> 02:22:51,667
Shut up, baldie!
Let them go!
1754
02:22:51,750 --> 02:22:53,250
No. I won't.
- Raja...
1755
02:22:53,583 --> 02:22:55,833
What's it?
- I know that they're at fault.
1756
02:22:56,083 --> 02:23:00,292
But, how am I to blame?
- She gave me the pep to go up...
1757
02:23:00,625 --> 02:23:05,083
and save uncle and aunt.
- I know you aren't at fault. But...
1758
02:23:05,167 --> 02:23:08,250
I can't save them. The road-roller
is right on top of them!
1759
02:23:10,083 --> 02:23:14,333
Spare me, son. I'd loved
you when you were a child.
1760
02:23:15,750 --> 02:23:19,875
Stop staring and tell him!
- Raja! Won't you heed me? Stop that!
1761
02:23:20,125 --> 02:23:21,208
Stop.
1762
02:23:25,333 --> 02:23:26,292
Look...
1763
02:23:27,125 --> 02:23:28,333
Saved!
1764
02:23:28,625 --> 02:23:30,208
Now go back.
1765
02:23:34,750 --> 02:23:35,792
Go. Go.
1766
02:23:35,875 --> 02:23:39,167
How did it go backwards?
- Now, come out.
1767
02:23:40,667 --> 02:23:43,375
Nandu. Everyone's friend!
1768
02:23:45,292 --> 02:23:47,917
Mother... my hair!
- So what of it?
1769
02:23:48,917 --> 02:23:49,917
Father.
1770
02:23:52,875 --> 02:23:54,917
Here I am.
- Go and organise it!
1771
02:23:55,167 --> 02:23:57,167
Organise what?
- My marriage.
1772
02:23:57,333 --> 02:23:59,917
Don't understand, d'you?
- Understood!
140377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.