All language subtitles for Querelle.1982.1080p.BluRay.x264-7SinS.DAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,696 --> 00:00:36,662 Tanken om mord vækker ofte tanken om havet og matroser. 2 00:00:36,743 --> 00:00:41,867 Efter tanken om havet og mord følger tanken om kærlighed og seksualitet. 3 00:00:51,836 --> 00:00:56,763 Halløj! Det er lukketid. Hørte du det, Robert? Vi lukker. 4 00:00:56,841 --> 00:01:00,526 Så lås døren. Robert bliver med mig. 5 00:01:00,646 --> 00:01:02,648 Hvad sagde du? 6 00:01:03,169 --> 00:01:06,812 Du hørte mig. Robert bliver med mig i nat. 7 00:01:06,892 --> 00:01:10,015 - Hvad siger du til det? - Til hvad? 8 00:01:10,095 --> 00:01:14,139 - Hun er stadig din kone. - Burde jeg være jaloux? 9 00:01:14,220 --> 00:01:18,944 - Det ville være normalt. - Muligvis. Men hvad er normalt? 10 00:01:20,626 --> 00:01:22,107 Vi har en pagt. 11 00:01:22,188 --> 00:01:26,232 Lysiane gør, hvad hun har lyst til, og jeg gør, hvad jeg vil. 12 00:01:26,312 --> 00:01:28,954 Det er vigtigt for mig. 13 00:01:29,996 --> 00:01:32,678 - Chicago. - Javel. 14 00:01:32,757 --> 00:01:36,281 Jeg vil spå for ham. Ikke også, min ven? 15 00:01:36,362 --> 00:01:42,208 - Jeg håber, du ved, hvad du gør. - Jeg ved, hvad jeg vil. 16 00:02:13,439 --> 00:02:17,043 - Du taber. - Lad os tage et glas til. 17 00:02:39,625 --> 00:02:43,069 - Du har en bror. - Og hvad så? 18 00:02:45,350 --> 00:02:50,035 - Du har aldrig nævnt ham. - Hvorfor skulle jeg det? 19 00:02:50,115 --> 00:02:53,319 I ligner hinanden meget, ikke? 20 00:02:54,839 --> 00:02:59,364 Det plejer folk at sige, men det passer ikke. 21 00:02:59,445 --> 00:03:03,809 - Querelle er matros. - Det passer måske. 22 00:03:03,890 --> 00:03:08,534 Og I elsker hinanden mere, end I har lyst til. 23 00:03:08,613 --> 00:03:13,739 Vrøvl. Vi er brødre. Det er det hele. 24 00:03:21,507 --> 00:03:25,351 - Hvorfor ryster du på hovedet? - Jeg ved ikke hvorfor. 25 00:03:25,431 --> 00:03:29,234 Men din bror er i alvorlig fare. 26 00:03:29,315 --> 00:03:32,397 I fare? Hvilken slags fare? 27 00:03:33,998 --> 00:03:36,842 I fare for at finde sig selv. 28 00:03:48,173 --> 00:03:52,818 Det er svært at gå forbi skuldrene, profilerne, krøllerne- 29 00:03:52,897 --> 00:03:58,784 - og de stærke fyre uden at tro, de er i stand til at begå mord. 30 00:04:00,466 --> 00:04:03,628 - Vi er endelig i land. - Damer. 31 00:04:03,709 --> 00:04:07,192 Saftige fisser. Varme og våde. 32 00:04:08,313 --> 00:04:11,676 - Har du været i Brest før? - Hvorfor? 33 00:04:11,797 --> 00:04:15,280 De har verdens mest snuskede bordel. 34 00:04:15,361 --> 00:04:18,643 - Feria. - Ja. Det hedder det. 35 00:04:18,724 --> 00:04:22,488 - Kender I det? - Jeg har kun hørt om det. 36 00:04:22,568 --> 00:04:25,330 - Hvad har du hørt? - Ikke noget præcist. 37 00:04:25,411 --> 00:04:31,255 Det siges, man skal kaste en terning med chefen for at få en luder. 38 00:04:32,256 --> 00:04:38,023 - Nono. Det er chefens navn. Nono. - Lige præcist. Nono. 39 00:04:39,425 --> 00:04:42,307 Hvorfor skal man kaste en terning? 40 00:04:43,749 --> 00:04:47,833 Sådan er reglerne. Hvis du vinder, kan du vælge. 41 00:04:47,913 --> 00:04:51,917 Hvis du taber, skal chefen knalde dig først. 42 00:04:51,998 --> 00:04:53,879 - Virkelig? - Ja. 43 00:04:53,958 --> 00:04:58,082 Og der er sikkert mange fyre, som kan lide at tabe. 44 00:05:00,846 --> 00:05:04,010 - Hvis de tænder på det. - Ja, ikke? 45 00:05:04,088 --> 00:05:08,333 Når jeg har udholdt ensomheden på grund af min særhed længe nok- 46 00:05:08,414 --> 00:05:13,779 - kan jeg måske holde en af fyrene med deres modighed og styrke- 47 00:05:13,899 --> 00:05:16,542 -mod min krop. 48 00:05:16,622 --> 00:05:19,425 Men jeg tør knap tro på det. 49 00:05:19,504 --> 00:05:25,309 Med tårer i øjnene takker jeg Gud for at have givet mig denne plads. 50 00:05:25,390 --> 00:05:27,992 Mine tårer gør mig blød. 51 00:05:28,474 --> 00:05:32,316 Jeg smelter med våde kinder. Jeg gynger. 52 00:05:32,397 --> 00:05:38,564 Jeg ruller i bølger af ømhed for drengene og deres hule kinder. 53 00:05:46,771 --> 00:05:50,014 Querelles store lidenskab er hans egen krop. 54 00:05:50,095 --> 00:05:54,980 Det er, som om han spejler sig i sit eget billede. 55 00:05:55,061 --> 00:05:59,304 Han ser på sig selv som gennem et forstørrelsesglas. 56 00:06:04,549 --> 00:06:08,994 Han gransker de små hændelser som en entomolog. 57 00:06:09,075 --> 00:06:13,959 Hvor glinsende er hans krop i pragten af hans stolte bevægelser? 58 00:06:42,308 --> 00:06:45,311 - Ja? - Deres støvler, sir. 59 00:06:45,389 --> 00:06:47,513 Stil dem der. 60 00:06:49,715 --> 00:06:53,478 - Ellers andet, sir? - Nej, tak. 61 00:07:27,472 --> 00:07:31,396 Eftersom de selv benægtede det- 62 00:07:31,476 --> 00:07:36,722 - var den underlige lighed mellem dem kun fascinerende for andre. 63 00:07:36,802 --> 00:07:40,645 De mødtes om aftenen så sent som muligt. 64 00:07:40,726 --> 00:07:46,051 Ikke langt fra det værelse, hvor deres mor havde levet i fattigdom. 65 00:07:50,936 --> 00:07:54,219 De mødtes måske igen af kærlighed til deres mor- 66 00:07:54,299 --> 00:07:59,504 - men på så dybt et niveau, at de slet ikke kunne se det. 67 00:08:18,724 --> 00:08:23,688 - Hvor længe har du været i Brest? - Siden i går. 68 00:08:24,529 --> 00:08:28,774 - Jeg forventede ikke at se dig her. - Jeg er ejerindens elsker. 69 00:08:28,854 --> 00:08:30,494 Lysiane. 70 00:08:30,575 --> 00:08:33,619 Det har jeg været i et halvt år. 71 00:08:33,698 --> 00:08:38,063 - Hvad med hendes mand? - Han har andre interesser. 72 00:08:38,143 --> 00:08:40,184 Hvorfor kom du her? 73 00:08:41,346 --> 00:08:44,830 Jeg er her på forretninger. Jeg leder efter en kunde. 74 00:08:44,909 --> 00:08:47,552 - Opium? - Ja, lige netop. 75 00:08:47,633 --> 00:08:52,117 Tag det roligt. Tal med Nono. Jeg kan præsentere dig. 76 00:08:53,958 --> 00:08:59,203 - Hvad med strømeren derovre? - Ham? Han hører til inventaret. 77 00:08:59,284 --> 00:09:03,728 Han er ikke strømer. Han er sikkerhedsgarant. 78 00:09:06,571 --> 00:09:11,296 Det er min bror Querelle. Han har et forretningstilbud. 79 00:09:12,778 --> 00:09:15,500 Han er i orden. 80 00:09:23,829 --> 00:09:25,990 - Hej. - Hej. 81 00:09:27,231 --> 00:09:31,355 - Godaften. - Hvad drejer det sig om? 82 00:09:34,639 --> 00:09:40,205 - Opium. Fem kilo. - Ti tusind dollars. 83 00:09:40,286 --> 00:09:42,728 Det er en aftale. 84 00:09:42,808 --> 00:09:46,051 - Kontant. - Selvfølgelig. 85 00:09:46,171 --> 00:09:48,894 Querelle var fanget i Marios blik. 86 00:09:48,973 --> 00:09:54,619 Det var ikke kun indifferent. Marios blik var isnende koldt. 87 00:10:01,066 --> 00:10:05,630 Samtidig var Querelle forbavset over chefens utrolige styrke- 88 00:10:05,711 --> 00:10:08,153 -og strømerens skønhed. 89 00:10:08,993 --> 00:10:12,758 Han havde aldrig før oplevet den ægte rivalitet- 90 00:10:12,838 --> 00:10:15,599 -som han mødte i disse to. 91 00:10:18,643 --> 00:10:21,887 Der er ikke noget skummelt over det, vel? 92 00:10:21,967 --> 00:10:27,853 Du har intet at bekymre dig om. Kom med varerne, så får du pengene. 93 00:10:27,933 --> 00:10:32,616 Tag dig ikke af Mario. Han er en del af inventaret. 94 00:10:36,060 --> 00:10:40,225 Querelle tvivlede ikke på, at denne mand herskede- 95 00:10:40,304 --> 00:10:42,667 -over et jordisk rige. 96 00:10:43,108 --> 00:10:47,592 Men kunne en betjent være så pæn og så rig? 97 00:10:47,672 --> 00:10:51,435 - Lad os drikke et glas. Salut. - Salut. 98 00:10:52,798 --> 00:10:54,800 Hvornår kommer du tilbage? 99 00:10:55,801 --> 00:11:00,405 Jeg skal først hente varerne, men jeg ordner det. 100 00:11:00,485 --> 00:11:04,810 Jeg vil ikke blandes ind i noget og brænde fingrene. 101 00:11:08,253 --> 00:11:10,495 Vil du danse med mig? 102 00:11:11,577 --> 00:11:13,738 Ja, hvorfor ikke? 103 00:11:21,706 --> 00:11:25,991 Jeg hedder Lysiane. Jeg ejer det her sted. 104 00:11:26,070 --> 00:11:29,835 Det mener du ikke. Jeg er Roberts bror. 105 00:11:29,915 --> 00:11:31,917 Det ved jeg. 106 00:12:01,786 --> 00:12:05,270 Hvad tænker du på, Querelle? 107 00:12:05,871 --> 00:12:09,955 Jeg har lagt mærke til Marios autoritet- 108 00:12:10,035 --> 00:12:12,917 -og hans objektive bevægelser. 109 00:12:12,998 --> 00:12:16,400 Sådan en objektivitet skjuler en fuldkommen magt- 110 00:12:16,481 --> 00:12:20,205 - som hersker over en ubestridelig moralsk autoritet. 111 00:12:20,325 --> 00:12:23,208 En perfekt social organisation. 112 00:12:35,539 --> 00:12:37,302 Salut. 113 00:12:39,985 --> 00:12:41,506 Du vinder. 114 00:13:00,525 --> 00:13:05,970 Du ser sur ud. Det er ikke min skyld, min søster ikke kom. 115 00:13:08,093 --> 00:13:13,499 - Du kunne have arrangeret det. - Nej, Gil. Jeg sværger. 116 00:13:13,577 --> 00:13:17,461 Du ved udmærket, jeg godt kan lide Paulette. 117 00:13:48,612 --> 00:13:53,098 - Kan du lide hende? - Synes du, det er sjovt, Roger? 118 00:13:53,178 --> 00:13:56,061 Sig det, hvis du synes, det er sjovt. 119 00:13:56,861 --> 00:13:58,703 Du ved det godt. 120 00:13:58,783 --> 00:14:02,107 Jeg vil virkelig gerne have din søster. 121 00:14:02,187 --> 00:14:06,630 Forestil dig, hvordan jeg ville tage hende sådan her. 122 00:14:06,711 --> 00:14:11,396 Gil. Du er Gilbert Turko. Polak. 123 00:14:11,476 --> 00:14:16,081 Du er ny som stenhugger, og du bliver ofte hidsig. 124 00:14:16,161 --> 00:14:18,443 Hun tænder mig virkelig. 125 00:14:19,324 --> 00:14:24,288 Jeg drømmer om at knalde hende. Du har det samme ansigt. 126 00:14:24,409 --> 00:14:28,774 Du har de samme øjne. Det er synd, du ikke er hende. 127 00:14:28,852 --> 00:14:32,417 Hvad har du tænkt dig at sige til hende? 128 00:14:32,497 --> 00:14:35,581 Jeg forsøger at få hende til at komme i morgen. 129 00:15:28,873 --> 00:15:33,038 Ung mand har brug for fyre med store pikke. 130 00:16:34,018 --> 00:16:38,662 Querelle var ikke vant til den tanke, at han var et monster. 131 00:16:38,743 --> 00:16:43,387 Han var en ung mand, som var bange for at være alene. 132 00:16:43,468 --> 00:16:46,351 Fanget i de levendes verden. 133 00:16:59,124 --> 00:17:01,566 Bravo, bravo. 134 00:17:01,646 --> 00:17:05,890 For en lille pige synger du, som om du var en stor dreng. 135 00:17:10,736 --> 00:17:15,699 Skynd dig. Følg efter din pige. Ellers drukner hun sig bare. 136 00:17:32,758 --> 00:17:35,719 - Det er godt at se dig. - Hvorfor? 137 00:17:35,800 --> 00:17:39,524 - Jeg har et job til dig som i Beirut. - Opium? 138 00:17:39,644 --> 00:17:41,646 Netop. 139 00:17:49,814 --> 00:17:52,897 Jeg går i land i morgen eftermiddag. 140 00:17:52,978 --> 00:17:58,022 Om aftenen kaster jeg et reb over muren til højre for toldhuset. 141 00:17:58,102 --> 00:18:03,467 Klokken seks fastgør du en pakke og går tilbage gennem tolden. 142 00:18:03,548 --> 00:18:07,552 - Vi ses senere deroppe. - Hvor meget? 143 00:18:07,672 --> 00:18:10,315 Tre hundred. 144 00:18:12,437 --> 00:18:13,918 Okay. 145 00:18:13,999 --> 00:18:16,880 Kærlighed er måske en morderisk fælde. 146 00:18:16,961 --> 00:18:21,446 Og hvis det er sandt, lokker Querelle mig så ind i den? 147 00:18:21,525 --> 00:18:27,452 Og mig? Når jeg en dag drukner i mine følelser for Querelle- 148 00:18:27,531 --> 00:18:30,816 -vil en alarm så ringe for mig? 149 00:18:33,858 --> 00:18:37,901 Vi ønsker, I skal forstå, at matrosen Querelle- 150 00:18:37,982 --> 00:18:42,987 - var født i den ensomhed, som officeren selv var fanget i. 151 00:18:43,067 --> 00:18:46,991 Han mindede om englen i Åbenbaringens Bog- 152 00:18:47,071 --> 00:18:49,874 -hvis fødder hviler på vandet. 153 00:18:50,675 --> 00:18:53,398 Jeg vil ønske, Querelle afslører sig- 154 00:18:53,478 --> 00:18:56,881 - som en skurk under sit kongelige ydre. 155 00:18:57,321 --> 00:19:02,047 Jeg vil ligge for hans fødder og kysse hans tæer. 156 00:19:02,125 --> 00:19:05,128 En soldat, som var faldet under en kamp- 157 00:19:05,209 --> 00:19:09,894 - bad sin fjende, som gjorde sig klar til at give det dræbende slag- 158 00:19:09,974 --> 00:19:13,498 - om at vente, til han havde vendt sig om- 159 00:19:13,577 --> 00:19:18,222 - fordi hans ven ikke måtte finde ham med et sår i ryggen. 160 00:19:18,303 --> 00:19:20,785 Plutarch "Om kærligheden." 161 00:19:24,548 --> 00:19:29,593 Vi indså gradvist, at Querelle, som var trængt ind i os- 162 00:19:29,714 --> 00:19:35,520 - udviklede sig i vores sjæl og tog det bedste i os. 163 00:19:36,441 --> 00:19:38,923 Efter at have opdaget det om ham- 164 00:19:39,003 --> 00:19:43,728 - ønskede vi, han skulle blive helt for de oprørske. 165 00:19:46,169 --> 00:19:48,972 Dine papirer, tak. 166 00:19:52,737 --> 00:19:58,943 Mens han forfølger sin skæbne, skal vi se, hvordan han fuldfører- 167 00:19:59,023 --> 00:20:02,146 - det, som synes at være hans egen vilje og endeligt. 168 00:20:02,226 --> 00:20:07,031 Følgende scene skal illustrere det, som afslørede Querelle for os. 169 00:20:07,112 --> 00:20:11,516 Det kan næsten sammenlignes med en hjemsøgelse. 170 00:20:14,878 --> 00:20:17,762 Okay. Du kan gå. 171 00:20:32,537 --> 00:20:37,782 Min bror ordner det hele. Bare rolig. Han er i Brest på Feria. 172 00:20:37,862 --> 00:20:40,785 På Feria? Mener du det? 173 00:20:42,186 --> 00:20:47,712 - Man siger, det er et sært sted. - Du skal ikke tro på alle løgne. 174 00:20:47,832 --> 00:20:50,434 Du ved godt, hvad folk siger. 175 00:20:51,435 --> 00:20:53,437 Hvad så? 176 00:20:54,960 --> 00:20:57,921 Han har et forhold til ejerinden. 177 00:21:05,570 --> 00:21:08,373 Strømeren er dækket af smykker. 178 00:21:08,452 --> 00:21:11,496 Jeg viser ikke mine smykker frem. 179 00:21:20,304 --> 00:21:25,430 - Chefen tager vist også for sig. - Han kan måske godt lide det. 180 00:21:25,991 --> 00:21:29,434 Hvis han spurgte dig, ville du så gøre det med ham? 181 00:21:29,514 --> 00:21:35,000 Hvorfor ikke, hvis jeg havde lyst? Jeg har gjort værre ting. 182 00:21:35,840 --> 00:21:41,725 Du ville blive tændt af min bror og være sammen med ham. 183 00:21:42,726 --> 00:21:46,851 - Jeg ville ikke kunne lide det. - Jo, det tror jeg. 184 00:21:47,852 --> 00:21:49,854 Vil du have en smøg? 185 00:22:23,648 --> 00:22:28,011 Nono vil kunne lide dig. Du er en nuttet fyr. 186 00:22:28,813 --> 00:22:31,134 Han ville ikke have en chance. 187 00:22:41,266 --> 00:22:45,990 - Ville jeg have heldet med mig? - Hold op med det lort. 188 00:23:34,278 --> 00:23:39,043 Querelle lyttede til den musik, der spillede for ham. 189 00:23:39,524 --> 00:23:42,446 Det var de dødes musik. 190 00:23:42,527 --> 00:23:47,171 Han svøbte sig i forsigtighed og ventede på englenes straf. 191 00:24:06,190 --> 00:24:11,234 På mystisk vis vidste Querelle, at intet var afgjort. 192 00:24:11,315 --> 00:24:14,318 Han skulle udføre den sidste formalitet: 193 00:24:14,398 --> 00:24:16,320 Sin henrettelse. 194 00:24:22,125 --> 00:24:25,849 Hvad er der med Lysiane, som gør dig så ophidset? 195 00:24:26,129 --> 00:24:28,131 Forklar mig det. 196 00:24:32,536 --> 00:24:34,538 Det er ret enkelt. 197 00:24:35,258 --> 00:24:37,501 Jeg kan lide hende. 198 00:24:38,141 --> 00:24:43,708 Okay. Reglerne er: Hvis du vinder, er hun din, og hvis ikke er du min. 199 00:24:46,230 --> 00:24:48,232 Niogtyve. 200 00:25:04,128 --> 00:25:06,130 Femogtyve. 201 00:25:07,652 --> 00:25:09,654 Du har tabt. 202 00:25:10,655 --> 00:25:13,697 - Det er en dødsdom. - Hvad sagde du? 203 00:25:14,979 --> 00:25:18,223 Ingenting. Men vi kysser ikke. 204 00:25:18,423 --> 00:25:20,425 Selvfølgelig ikke. 205 00:25:35,518 --> 00:25:39,483 Du får kun min røv. Det er det hele. 206 00:25:40,284 --> 00:25:43,127 Ja, det er det hele. 207 00:25:53,858 --> 00:25:55,860 Er du klar? 208 00:26:00,584 --> 00:26:02,986 Du skal være forsigtig. 209 00:26:04,108 --> 00:26:07,792 - Det er nok ikke helt smertefrit. - Tag det roligt. 210 00:26:07,872 --> 00:26:10,875 Det er ikke første gang, du er blevet knaldet. 211 00:26:12,477 --> 00:26:16,359 Det er første gang. Du må tro på mig. 212 00:26:16,841 --> 00:26:22,847 - Prøv ikke noget underligt med mig. - Hold nu op med at lade som om. 213 00:26:22,927 --> 00:26:28,612 Tror du, jeg er en idiot? Jeg så, du fuskede med terningen. 214 00:26:29,613 --> 00:26:34,377 Det er nok. Husk på, jeg ikke har bedt dig om det. 215 00:26:34,458 --> 00:26:37,942 - Læg dig ned! - Nej, jeg ville have din kone. 216 00:26:38,021 --> 00:26:40,023 Kom nu. 217 00:27:08,652 --> 00:27:10,654 Godt. 218 00:27:13,257 --> 00:27:17,060 - Har du sejlet? - Jeg var Zephir. 219 00:27:17,181 --> 00:27:21,265 - Zephir? - Legionær i en fængselsenhed. 220 00:27:22,386 --> 00:27:24,388 Læg dig på bordet. 221 00:27:36,720 --> 00:27:39,203 Skynd dig nu lidt. 222 00:27:57,340 --> 00:28:00,024 Det er sådan, jeg kan lide dig. 223 00:28:32,375 --> 00:28:36,060 Det gør ikke ondt. Det må jeg erkende. 224 00:28:37,021 --> 00:28:39,424 Du kan det her. 225 00:29:07,892 --> 00:29:10,133 Sådan der. 226 00:30:27,610 --> 00:30:29,612 Godmorgen, kaptajn. 227 00:30:33,978 --> 00:30:39,063 Hej, Querelle. Du gør et fremragende job. 228 00:30:39,143 --> 00:30:43,667 Uden at sige noget til mig har du tilbudt dine tjenester. 229 00:30:43,867 --> 00:30:46,951 - Hvem har bedt dig om det? - Ingen, sir. 230 00:30:47,030 --> 00:30:51,675 - Vil du ikke hellere arbejde for mig? - Jo, helt klart. 231 00:30:52,716 --> 00:30:56,400 Men jeg ville hjælpe en af mine venner. 232 00:30:57,721 --> 00:31:00,404 Han kunne have bedt en anden. 233 00:31:01,085 --> 00:31:03,327 Du er smuk sådan her. 234 00:31:04,008 --> 00:31:08,132 Er det behageligt at indånde kulstøv? 235 00:31:08,212 --> 00:31:10,174 Nej, sir. 236 00:31:10,253 --> 00:31:14,898 - Men... - Ja? Hvad ville du sige? 237 00:31:16,460 --> 00:31:18,902 Ingenting, sir. 238 00:31:33,757 --> 00:31:35,759 Var der andet, sir? 239 00:31:37,080 --> 00:31:39,804 - Nej. Hvorfor? - Jeg spørger bare. 240 00:31:39,882 --> 00:31:43,767 - Hvad har du tænkt dig nu? - Jeg står til Deres tjeneste. 241 00:31:43,847 --> 00:31:48,452 - Men mine venner er dernede. - Fint. Du kan gå. 242 00:32:12,396 --> 00:32:16,319 - Din bror er en lækker, lille sag. - Hvad mener du? 243 00:32:16,400 --> 00:32:19,203 - Det gik godt med ham. - Med forretningerne? 244 00:32:19,283 --> 00:32:23,326 Det gik også godt, men jeg talte om noget andet. 245 00:32:24,849 --> 00:32:28,412 Med Querelle? Det vidste jeg ikke. 246 00:32:28,532 --> 00:32:32,135 Det passer, men du må ikke tale om det. 247 00:32:32,216 --> 00:32:35,738 - Heller ikke med ham. - Hvorfor ikke? 248 00:32:38,222 --> 00:32:43,787 Jeg er ligeglad, men jeg tror ikke, du har knaldet Querelle. 249 00:32:43,868 --> 00:32:47,311 Jeg sværger. Jeg bollede ham i røven. 250 00:32:47,390 --> 00:32:50,834 Da jeg trak mig ud, var den dækket af lort. 251 00:32:50,914 --> 00:32:55,158 Jeg har gjort det med alle, undtagen med dig. 252 00:32:55,239 --> 00:32:57,040 Jeg vil ikke have dig. 253 00:32:57,121 --> 00:33:01,085 Nu kan jeg sige, min kone går i seng med røvhuller. 254 00:33:01,404 --> 00:33:05,008 Du er en undtagelse, og jeg ved ikke hvorfor. 255 00:33:05,089 --> 00:33:08,371 Vi kunne have gjort det, men jeg ville ikke. 256 00:33:08,452 --> 00:33:11,535 Du interesserer mig ikke det mindste. 257 00:33:11,935 --> 00:33:16,659 Du er ikke grimmere end de andre. Jeg er bare ikke interesseret. 258 00:33:32,075 --> 00:33:35,038 Du er lidt for skør til mig. 259 00:33:36,160 --> 00:33:38,882 Det burde du vide. 260 00:33:51,655 --> 00:33:53,816 Hvordan går det, Mario? 261 00:33:54,898 --> 00:33:58,221 - Godt nok. Hvad med dig? - Fint. 262 00:33:59,623 --> 00:34:01,104 Salut. 263 00:34:15,159 --> 00:34:18,602 - Hvad smiler du ad? - Ikke noget særligt. 264 00:34:18,841 --> 00:34:21,885 Det er måske, fordi jeg knaldede Roberts bror. 265 00:34:21,966 --> 00:34:27,171 - Det mener du ikke. Virkelig? - Det var ikke Robert, men hans bror. 266 00:34:27,250 --> 00:34:33,377 Se på Nono. Nogle gange er han så feminin. 267 00:34:33,736 --> 00:34:38,861 Især når han laver en af de der søde, fjollede bevægelser. 268 00:34:40,463 --> 00:34:43,746 Den her Querelle er helt i orden. 269 00:34:46,710 --> 00:34:49,994 - Hej, Nono. - Querelle. 270 00:34:57,361 --> 00:34:59,482 Lad os gå udenfor. 271 00:35:13,776 --> 00:35:16,499 Er det det, du ville? 272 00:35:17,661 --> 00:35:19,703 Røvpuler! 273 00:35:19,782 --> 00:35:22,386 Og så med en neger! 274 00:36:04,068 --> 00:36:07,431 De to brøde lignede hinanden mere og mere. 275 00:36:07,791 --> 00:36:12,154 Deres skænderi mindede mere om et kærlighedsdrama. 276 00:36:53,477 --> 00:36:57,199 Sig det igen! Kald mig en røvpuler! 277 00:36:57,280 --> 00:37:00,324 - Sig det igen! - Jeg siger det ikke. 278 00:37:30,913 --> 00:37:36,038 Jeg har krydset vinstokkenes flod, og jeg kommer til din bred. 279 00:37:36,119 --> 00:37:40,242 Det bliver svært, bror. Jeg kan mærke din modstand. 280 00:37:40,323 --> 00:37:43,086 Hvad var det, du sagde? 281 00:37:43,167 --> 00:37:46,530 Spring nu. Tænk ikke på min smerte. 282 00:37:46,610 --> 00:37:50,052 - Vær dig selv. - Jeg er ved at blive det. 283 00:37:50,933 --> 00:37:54,937 Sænk stemmen. Jeg er tættere på nu. 284 00:37:55,018 --> 00:38:00,023 Jeg elsker dig mere end mig selv. Mit had er kun camouflage. 285 00:38:00,103 --> 00:38:06,309 En farlig melankoli tiltrækker mig, men kampen adskiller os. 286 00:38:06,390 --> 00:38:11,515 Min latter er solen, og den driver dine skygger væk. 287 00:38:11,595 --> 00:38:15,639 Jeg søger nattens dolke. Jeg sætter barrikader op. 288 00:38:15,718 --> 00:38:19,682 Min latter låser mig inde og skubber mig væk fra dig. 289 00:38:20,844 --> 00:38:24,327 - Du er smuk. - Du er også smuk. 290 00:38:24,848 --> 00:38:26,850 Vær stille. 291 00:38:27,089 --> 00:38:31,134 Vi skal ikke fortabe os i en perfekt harmoni. 292 00:38:31,215 --> 00:38:35,459 - Puds dine hunde og ulve på mig. - Til hvad nytte? 293 00:38:35,539 --> 00:38:39,863 Hver strid kroner dig med en smertefuld glød. 294 00:38:40,343 --> 00:38:43,066 Mist ikke modet. 295 00:39:12,535 --> 00:39:15,939 Jeg elsker ham. Officererne keder mig. 296 00:39:16,419 --> 00:39:21,104 Hvorfor er jeg ikke matros, så jeg kan stå i vinden? 297 00:39:21,184 --> 00:39:27,110 Kulde og hovedpine knuser min pande og kroner mig med en jerntiara. 298 00:39:27,190 --> 00:39:29,913 Jeg vokser og smelter. 299 00:39:33,316 --> 00:39:35,318 Orlogsofficer. 300 00:39:35,719 --> 00:39:40,162 Jeg var en ung mand, da jeg valgte den her karriere. 301 00:39:40,243 --> 00:39:44,447 Jeg indså, at en karriere i flåden var et perfekt alibi. 302 00:39:45,408 --> 00:39:50,453 Det berettiger et cølibat. Det gør ikke noget, man er ugift. 303 00:39:50,534 --> 00:39:53,937 Man må gerne have tilfældige forhold. 304 00:39:54,777 --> 00:39:57,621 Men aldrig sand kærlighed. 305 00:39:58,302 --> 00:40:00,343 Havet og ensomheden. 306 00:40:01,424 --> 00:40:04,467 Ingen spørger mig, om jeg er forlovet. 307 00:40:05,109 --> 00:40:08,952 Hverken mine kammerater eller min mor. 308 00:40:11,474 --> 00:40:16,359 Siden jeg forelskede mig i Querelle, er jeg blevet mindre disciplinær. 309 00:40:18,041 --> 00:40:20,764 Min kærlighed gør mig blød. 310 00:40:22,005 --> 00:40:24,367 Jo mere jeg elsker Querelle... 311 00:40:25,848 --> 00:40:32,015 desto mildere og utvetydig og ulykkeligere bliver kvinden i mig. 312 00:40:37,020 --> 00:40:40,303 For hun kan ikke opnå tilfredsstillelse. 313 00:40:42,546 --> 00:40:44,588 I en af de åbenbaringer- 314 00:40:44,668 --> 00:40:48,230 - som definerer mit forhold til Querelle... 315 00:40:48,752 --> 00:40:53,836 tænker jeg midt i alle sorgerne og de indre nederlag: 316 00:40:53,917 --> 00:40:56,199 "Hvad er pointen?" 317 00:41:02,606 --> 00:41:06,690 - Fik matrosen halsen skåret over? - Ja, men ingen ved af hvem. 318 00:41:06,770 --> 00:41:11,654 - Kendte du ham, Querelle? - Ja, men ikke særlig godt. 319 00:41:12,696 --> 00:41:16,258 Der findes en maskulin passivitet- 320 00:41:16,339 --> 00:41:22,626 - som udtrykkes i ligegyldighed over for kurmageri. 321 00:41:23,627 --> 00:41:29,793 Det er en fuldstændig afslappende forventning i kroppen- 322 00:41:29,872 --> 00:41:36,079 - angående det at give eller modtage lidenskab. 323 00:41:36,158 --> 00:41:39,843 - Skal vi kaste terninger? - 7 bestiller, 14 betaler, 21 drikker. 324 00:41:39,922 --> 00:41:42,685 - Vil du være med, Querelle? - Hvorfor ikke? 325 00:42:33,576 --> 00:42:37,140 Hold op med at slås! Hold op! 326 00:42:46,710 --> 00:42:49,752 Blandt den slags mænd og dem alene- 327 00:42:49,833 --> 00:42:53,596 - etableres et univers, hvor kvinden er bandlyst. 328 00:42:53,677 --> 00:42:58,842 Kvindens fravær tvinger mændene til at finde det feminine i hinanden- 329 00:42:58,922 --> 00:43:01,644 -for at opfinde kvinden. 330 00:43:01,725 --> 00:43:05,968 Vi vil gerne forbinde sorgen med de stunder, hvor Querelle selv- 331 00:43:06,049 --> 00:43:10,773 - følte den lette berøring af glemsel på sin hærgede krop. 332 00:43:10,854 --> 00:43:14,698 Spørg ham nu. Du kan spørge hvem som helst. 333 00:43:14,777 --> 00:43:18,580 Hvad med dig? Du er i flåden. 334 00:43:18,661 --> 00:43:23,867 Mange matroser kan lide det, og de er stadig rigtige mænd. 335 00:43:23,947 --> 00:43:25,628 Det er muligt. 336 00:43:25,709 --> 00:43:28,471 Hvis Nono må, hvorfor ikke mig? 337 00:43:30,954 --> 00:43:33,917 Du skal ikke tro på alt om Nono. 338 00:43:35,438 --> 00:43:37,841 Jeg ved alt om livet. 339 00:43:40,083 --> 00:43:43,246 Okay. Jeg gjorde det med Nono. 340 00:43:44,647 --> 00:43:47,771 Men du skal ikke få sære idéer. 341 00:43:48,451 --> 00:43:51,814 - Jeg er ikke nogen bøsse. - Det ved jeg. 342 00:43:53,216 --> 00:43:56,459 - Det var Nono, som knaldede dig. - Ja. 343 00:43:57,901 --> 00:44:01,865 - Hvad så? - Du skal ikke bevise, du er en mand. 344 00:44:06,589 --> 00:44:08,591 Vi ved det. 345 00:44:10,833 --> 00:44:15,718 Vi er begge mænd. Du har ikke begået en forbrydelse. 346 00:44:15,799 --> 00:44:19,602 Jeg håber, han var god mod dig, og at du fik lidt nydelse. 347 00:44:19,682 --> 00:44:24,727 Det benægter jeg ikke. De fleste fyre ville kunne lide det. 348 00:44:24,808 --> 00:44:30,733 Det er ikke forkert at more sig, og jeg er sikker på, Nono nød det. 349 00:44:30,814 --> 00:44:34,697 - Og du er køn. - Jeg er helt almindelig. 350 00:44:34,778 --> 00:44:39,383 Nej. Nono må have haft stådreng det øjeblik, han så dig. 351 00:44:41,304 --> 00:44:44,466 - Er han god til det? - Drop det. 352 00:44:48,031 --> 00:44:50,713 Kom nu. Er han en mester? 353 00:44:52,275 --> 00:44:56,920 Hvorfor er du så interesseret? Det ophidser dig sikkert. 354 00:44:57,000 --> 00:45:01,363 - Du vil måske gerne prøve det. - Ja, hvis det er godt. 355 00:45:01,845 --> 00:45:06,049 - Er han god? - Han gør det godt. Er du tilfreds? 356 00:45:06,128 --> 00:45:10,453 - Kom du? Var det super? - Prøv det selv. 357 00:45:10,533 --> 00:45:14,577 - Kom nu. Er det dejligt? - Det er udmærket. 358 00:45:15,058 --> 00:45:18,500 Det gør lidt ondt lige i starten. 359 00:45:18,581 --> 00:45:23,505 - Bagefter er det bedre. - Sig det nu... Er det skønt? 360 00:45:25,268 --> 00:45:27,631 Det var første gang for mig. 361 00:45:33,515 --> 00:45:35,999 Det var ikke, som jeg troede. 362 00:45:38,321 --> 00:45:42,045 Han er sikkert velhængt. Kunne du lide den? 363 00:45:44,687 --> 00:45:48,691 - Jeg lagde ikke mærke til det. - Skal vi holde op med at tale om det? 364 00:45:48,771 --> 00:45:52,575 Nej. Det generer mig ikke. 365 00:45:52,656 --> 00:45:56,738 Jeg får en kæmpe stådreng af at tale om det her. 366 00:45:57,220 --> 00:46:01,104 Det mener du ikke. Får du stådreng af det? 367 00:46:04,787 --> 00:46:07,671 Ja, prøv at mærke efter. 368 00:46:13,435 --> 00:46:16,758 Vrøvl. Du har ikke nogen. 369 00:46:17,881 --> 00:46:21,563 Mærk nu efter. Du vil kunne mærke den. 370 00:46:31,094 --> 00:46:34,377 Ingenting. Kalder du det en stådreng? 371 00:46:34,456 --> 00:46:39,781 - Mærk nu efter. Den er enorm. - Stoffet gør den større. 372 00:46:39,862 --> 00:46:42,745 Rør ved den. Åbn op. 373 00:46:43,866 --> 00:46:45,949 Jeg lyver ikke. 374 00:47:01,444 --> 00:47:06,089 - Du har ret. Den er stor. - Kan du lide den? 375 00:47:06,289 --> 00:47:09,372 Størrelse interesserer mig ikke. 376 00:47:09,452 --> 00:47:11,935 Kom nu. Riv den af på mig. 377 00:47:55,178 --> 00:48:00,062 For første gang i sit liv kyssede Querelle en mand på munden. 378 00:48:00,143 --> 00:48:04,588 Det føltes som at trykke ansigtet mod hans eget spejlbillede- 379 00:48:04,666 --> 00:48:08,870 - og som at føre sin tunge ind i et hårdt granithoved. 380 00:48:50,273 --> 00:48:52,235 Skal det her være suppe? 381 00:48:52,314 --> 00:48:56,918 Det er nærmere opvaskevand eller tissebouillon. 382 00:48:57,520 --> 00:49:02,324 En suppe skal være med grønsager, men de er svære at finde. 383 00:49:02,405 --> 00:49:08,691 - Vi må stramme livremmen ind. - Der er måske grønsager i nærheden. 384 00:49:08,771 --> 00:49:12,495 Tror du det? De er måske oppe i en af jer. 385 00:49:12,575 --> 00:49:16,819 Nogle mennesker kan godt lide at spise gennem røvhullet. 386 00:49:17,300 --> 00:49:23,986 Du har sikkert udtænkt det her, Theo. Men jeg finder mig ikke i det mere. 387 00:49:24,067 --> 00:49:27,990 Hvad taler du om? Det gør dig liderlig, ikke? 388 00:49:28,191 --> 00:49:31,514 Men bare rolig. Jeg er her altid for dig. 389 00:49:33,516 --> 00:49:37,600 Vil du knalde mig? Du skal ikke være genert. 390 00:49:39,041 --> 00:49:40,684 Værsgo. 391 00:49:43,926 --> 00:49:45,928 I kan bare grine. 392 00:49:46,849 --> 00:49:52,414 Er det sjovt? Er der nogen andre, der gerne vil knalde mig? 393 00:49:52,654 --> 00:49:54,577 Kom nu! 394 00:49:54,656 --> 00:49:59,462 Hold nu op, Gil. Vi er ligeglade med dine problemer med Theo. 395 00:49:59,582 --> 00:50:06,269 Hvad? Vi har ikke nogen problemer. Han rager mig fuldstændig. 396 00:50:07,750 --> 00:50:11,073 Hvorfor gav jeg ikke Theo en knytnæve på stedet? 397 00:50:11,154 --> 00:50:13,995 Hvorfor slog jeg ikke hans ansigt ind? 398 00:50:14,076 --> 00:50:18,040 Er det fordi, han altid betaler for min sprut? 399 00:50:21,324 --> 00:50:27,250 Jeg hader, at han har magt over mig. Jeg vil ikke behandles sådan. 400 00:50:27,330 --> 00:50:33,215 Han gjorde mig til grin foran dem, og jeg turde ikke at slå ham. 401 00:50:35,939 --> 00:50:39,701 Hvorfor smadrede jeg ikke hans ansigt? 402 00:50:43,425 --> 00:50:48,952 Paulette... Du er en sød grisebasse med en dejlig fisse. 403 00:50:49,030 --> 00:50:52,355 Du skal få lov at smage min kæp. 404 00:50:52,434 --> 00:50:57,880 Jeg er en mand. Jeg knalder endda andre mænd og også dig, Theo! 405 00:51:05,727 --> 00:51:10,012 Hvorfor slog jeg ikke ansigtet ind på den store idiot? 406 00:51:14,817 --> 00:51:20,102 Jeg kan slå dig ud, når jeg har lyst til det, Theo. 407 00:51:22,185 --> 00:51:25,066 - Roger. - Hej, Gil. 408 00:51:25,147 --> 00:51:28,951 Roger, min ven. Lad os drikke sammen. 409 00:51:34,437 --> 00:51:37,400 - Hvordan går det, Gil? - Okay. 410 00:51:37,479 --> 00:51:41,364 Du kan være helt rolig. Theo er der ikke mere. 411 00:51:41,444 --> 00:51:45,408 Jeg er ikke ligesom ham. Jeg er ikke nogen bøsse. 412 00:51:45,487 --> 00:51:49,212 Han er ikke en mand. Han er en hore og en pikslikker. 413 00:51:49,291 --> 00:51:52,935 Du og jeg er venner, og det har vi lov til at være. 414 00:51:53,016 --> 00:51:56,219 Men han er bare et beskidt svin. 415 00:51:56,298 --> 00:51:59,141 Du har vist drukket for meget. 416 00:51:59,222 --> 00:52:04,267 Hids dig nu ikke op. Jeg har selv betalt for det hele. 417 00:52:04,347 --> 00:52:09,392 Han kan tage sine penge og stikke dem op i sin røv. 418 00:52:09,472 --> 00:52:14,997 Han er ingenting, og jeg vil knuse ham. 419 00:52:20,763 --> 00:52:24,247 - Hej, Gil. - Der er du, Theo. 420 00:52:26,088 --> 00:52:29,492 Er det din omgang? Jeg er her med en ven. 421 00:52:31,374 --> 00:52:34,216 Ja. Hvorfor ikke, skat? 422 00:52:39,502 --> 00:52:42,625 Nu er du ikke en af vores længere! 423 00:52:48,471 --> 00:52:52,234 - Hvor mødte du Gil? - Det var rent tilfældigt. 424 00:52:52,315 --> 00:52:54,757 Han ville have min søster. 425 00:52:54,997 --> 00:52:58,360 Havde han en affære med din søster? 426 00:52:58,441 --> 00:53:01,123 Med Paulette? Nej. Hvorfor? 427 00:53:01,963 --> 00:53:06,968 - Vi fandt de her under hans pude. - Det ved jeg ingenting om. 428 00:53:10,171 --> 00:53:13,215 Hvad med dig? Havde du en affære med ham? 429 00:53:14,175 --> 00:53:16,739 Nej, det havde jeg ikke. 430 00:53:18,301 --> 00:53:23,065 Og den her Theo, som Gil myrdede... Var du sammen med ham? 431 00:53:23,145 --> 00:53:26,829 Helt ærligt... Jeg kendte ham kun af udseende. 432 00:53:27,869 --> 00:53:31,114 Men Gil må have forsøgt at forføre dig. 433 00:53:31,192 --> 00:53:37,320 - Nej. Aldrig. Hvorfor tror du det? - Det skyldes, at Gil er bøsse. 434 00:53:37,399 --> 00:53:40,402 - Det passer ikke. - Hvordan kan du være sikker? 435 00:53:40,483 --> 00:53:44,886 - Fordi han ville have min søster. - Prøvede han ikke at røre dig? 436 00:53:45,368 --> 00:53:48,851 - Hvordan "røre"? - Det ved du godt. 437 00:53:48,932 --> 00:53:53,136 - Gjorde han noget uanstændigt? - Jeg har allerede svaret jer. 438 00:53:53,214 --> 00:53:59,020 Rørte han aldrig ved dine bukser eller omkring dit skridt? 439 00:53:59,101 --> 00:54:02,585 Nej. Det gjorde han aldrig. 440 00:54:02,664 --> 00:54:06,149 Som jeg sagde: Han har aldrig rørt mig. 441 00:54:08,471 --> 00:54:10,473 Okay. 442 00:54:13,315 --> 00:54:18,920 De fik ingenting ud af ham, og nu elskede han kun Gil mere. 443 00:54:19,001 --> 00:54:24,006 Først elskede han ham som et barn med en hurtig og fyrig fantasi. 444 00:54:24,487 --> 00:54:29,250 Men nu var han i en verden af voldsomme følelser. 445 00:54:33,254 --> 00:54:34,656 Du kan gå. 446 00:54:34,737 --> 00:54:37,900 Sikke et begær... Jeg er kun begær. 447 00:54:38,821 --> 00:54:44,226 Først var det mekanisk. Mine hænder dannede kvindebryster- 448 00:54:44,306 --> 00:54:48,230 -som om de sad der. Jeg var lykkelig. 449 00:54:50,232 --> 00:54:54,557 Jeg dannede dem igen, og så blev jeg lykkelig igen. 450 00:54:54,637 --> 00:54:57,959 Men når jeg fjernede hænderne, var jeg også glad. 451 00:55:17,339 --> 00:55:22,704 - Leder I efter mig? - Ja, hvis du er kaptajn Seblon. 452 00:55:23,705 --> 00:55:27,870 - Ja, det er jeg. - Det drejer sig om den døde matros. 453 00:55:27,950 --> 00:55:30,873 Vic? Det tænkte jeg nok. 454 00:55:31,513 --> 00:55:37,440 Gjorde du det? Ja, vi efterforsker Vic Rivette-sagen. 455 00:55:37,519 --> 00:55:41,244 - Vi har intet fundet indtil nu. - Virkelig? 456 00:55:41,322 --> 00:55:47,930 Du ved måske, om Vic Rivette havde et særligt forhold til nogen. 457 00:55:49,052 --> 00:55:52,734 Tror du, han ville erkende den type kærlighedsforhold? 458 00:55:52,815 --> 00:55:56,738 - Jeg talte ikke om kærlighed. - Nej? 459 00:55:56,819 --> 00:56:00,302 - Jeg må have misforstået dig. - Ja. 460 00:56:00,382 --> 00:56:04,746 Men du ved måske noget mere om Vics omgangskreds. 461 00:56:06,108 --> 00:56:09,592 Jeg blander mig ikke i drengenes fysiske forhold. 462 00:56:09,672 --> 00:56:13,795 Selvom nogen slog Vic ihjel i forbindelse med et forhold... 463 00:56:13,916 --> 00:56:17,840 - ville jeg intet vide. - Selvfølgelig, officer. 464 00:56:17,960 --> 00:56:21,924 Men du kunne have hørt noget, ikke? 465 00:56:24,006 --> 00:56:27,490 Det må være en spøg. Jeg udspionerer dem ikke. 466 00:56:27,569 --> 00:56:32,855 Du kan tro mig. Når de her unge fyre støder ind i skumle personer- 467 00:56:32,975 --> 00:56:35,498 -vil de aldrig tale om det. 468 00:56:35,577 --> 00:56:39,341 Den slags møder er en dyb hemmelighed. 469 00:56:39,421 --> 00:56:44,065 De her skumle personer er særdeles velorganiserede. 470 00:56:44,346 --> 00:56:49,070 Du ser ud til at have tænkt temmelig meget over det. 471 00:56:49,151 --> 00:56:53,394 Det virker måske sådan, men det interesserer mig slet ikke. 472 00:56:55,237 --> 00:56:59,080 Gør det ikke? Har nogen tjekket dit alibi? 473 00:56:59,161 --> 00:57:02,125 Mit alibi? Selvfølgelig. 474 00:57:02,203 --> 00:57:05,287 - Tjek jeres filer. - Er du sikker? 475 00:57:08,089 --> 00:57:11,253 - Hav det godt, kaptajn. - I lige måde. 476 00:57:30,312 --> 00:57:33,716 Har jeg nok charme til at erobre nogen? 477 00:57:33,796 --> 00:57:37,519 Hvem andre er blevet erobret af Querelles charme? 478 00:57:37,600 --> 00:57:40,002 Hvordan bliver jeg ham? 479 00:57:40,683 --> 00:57:44,807 Jeg må smøge ærmerne op, så de ikke forstyrrer min onani. 480 00:57:44,886 --> 00:57:47,529 Det alene gør mig til en mand. 481 00:57:47,610 --> 00:57:51,934 Jeg skal fremstå som en løvetæmmer for Querelle. 482 00:57:52,054 --> 00:57:55,136 Men alt dette vil ende tragisk. 483 00:57:56,538 --> 00:58:00,703 - Har politiet forhørt dig? - Ja, men jeg sagde ikke et ord. 484 00:58:00,783 --> 00:58:04,106 - Er der noget at sige? - Nej. 485 00:58:07,069 --> 00:58:10,912 Og Paulette? Hvad laver hun nu? 486 00:58:12,234 --> 00:58:14,236 Ikke noget særligt. 487 00:58:14,717 --> 00:58:19,121 Hun arbejder stadig ikke. Hun sidder bare derhjemme. 488 00:58:20,042 --> 00:58:24,767 - Har I talt om mig? - Nej, jeg synes, det er for farligt. 489 00:58:24,847 --> 00:58:28,971 Paulette kan ikke altid tie stille, og dit billede var i avisen. 490 00:58:29,091 --> 00:58:32,574 De siger, du har myrdet ham matrosen. 491 00:58:34,336 --> 00:58:37,339 - Hvem siger det? - Politiet. 492 00:58:38,460 --> 00:58:41,664 - Det stod i avisen. - Vrøvl. 493 00:58:45,506 --> 00:58:48,590 Det tror de ikke selv på. 494 00:58:49,792 --> 00:58:53,314 - Din lighter lå tæt på liget. - Min lighter? 495 00:58:53,395 --> 00:58:57,880 Nej, den mistede jeg for længe siden, ikke også? 496 00:58:57,959 --> 00:59:00,722 - Jo. - Der kan du se. 497 00:59:01,644 --> 00:59:06,728 Men din søster... Jeg ville gerne tage hende lige nu. 498 00:59:07,650 --> 00:59:10,893 - Hun er så sød. - Hun ligner mig. 499 00:59:10,972 --> 00:59:14,736 Det ved jeg, men hun er sødere. 500 00:59:19,822 --> 00:59:26,227 Hvis jeg holdt hende sådan her, ville jeg gå amok på hende. 501 00:59:29,391 --> 00:59:32,634 Det er synd, du ikke er en pige. 502 00:59:40,723 --> 00:59:44,847 - Synes du? - Du er lige så køn som en pige. 503 00:59:48,410 --> 00:59:52,534 - Hvad er der? Er du bange? - Nej. 504 00:59:52,614 --> 00:59:56,418 Hvad er det så? Hvad tror du, jeg vil? 505 00:59:59,221 --> 01:00:02,865 Du føler dig ikke tryg med en fyr som mig. 506 01:00:04,827 --> 01:00:09,671 Hvad mener du? Ellers ville jeg ikke være kommet. 507 01:00:09,752 --> 01:00:11,754 Nej. 508 01:00:15,276 --> 01:00:20,482 Du skal tale med Robert. Jeg har tænkt det her igennem. 509 01:00:20,562 --> 01:00:24,727 Han og hans venner kan hjælpe mig med at komme ud herfra. 510 01:00:25,406 --> 01:00:27,288 Okay, Gil. 511 01:00:28,289 --> 01:00:30,733 Jeg prøver at få fat i Robert. 512 01:00:31,693 --> 01:00:34,337 Det er nok bedst, du går nu. 513 01:00:42,184 --> 01:00:43,665 Halløj? 514 01:00:44,666 --> 01:00:46,949 - Ja? - Kom herhen. 515 01:00:51,593 --> 01:00:57,399 Jeg ved, hvem du er. Du er Turkos ven. Gil Turko. 516 01:00:57,479 --> 01:00:59,762 Det er ham morderen. 517 01:01:00,682 --> 01:01:05,247 - Kender du mig? - Ja, du hedder Querelle. 518 01:01:05,326 --> 01:01:08,169 - Roberts bror. - Ja. 519 01:01:10,012 --> 01:01:13,695 Jeg kan hjælpe din ven, hvis han er i Brest. 520 01:01:14,216 --> 01:01:16,218 Hvad siger du? 521 01:01:16,538 --> 01:01:22,463 Eftersom du er Roberts bror... Jeg kommer tilbage. 522 01:01:22,544 --> 01:01:26,708 Querelle fyldtes af et ubehag, som bekymrede ham. 523 01:01:26,789 --> 01:01:30,071 Han skulle møde en anden forbryder. 524 01:01:30,152 --> 01:01:34,236 En morder ligesom ham, som han kunne forhandle med. 525 01:01:34,316 --> 01:01:38,359 Roberts bror Querelle vil hjælpe dig. Skal jeg hente ham? 526 01:01:38,440 --> 01:01:43,045 Ja, hvorfor tog du ham ikke med? Skynd dig at hente ham! 527 01:01:45,167 --> 01:01:48,010 Det er i orden. Kom med mig. 528 01:01:50,691 --> 01:01:54,296 - Tak, min ven. - Jeg hedder Roger Bataille. 529 01:01:55,376 --> 01:01:58,821 Tak, Roger. Roger Bataille. 530 01:01:58,900 --> 01:02:04,746 I dette fængsel skulle Querelle møde en ung mand, som havde myrdet. 531 01:02:04,827 --> 01:02:07,589 Tanken fyldte ham med ømhed. 532 01:02:07,669 --> 01:02:13,514 Morderen var en fortabt dreng, der havde myrdet for ingenting. 533 01:02:13,795 --> 01:02:18,280 Men Querelle ville sørge for, han kunne begå et rigtigt mord. 534 01:02:28,810 --> 01:02:33,896 Sig mig lige... Hvorfor slog du matrosen ihjel? 535 01:02:39,101 --> 01:02:41,623 Jeg forstår det ikke. 536 01:02:43,744 --> 01:02:47,548 Fortæl mig det nu. Hvorfor slog du ham ihjel? 537 01:02:47,629 --> 01:02:52,153 - Det var ikke ham! - Hvem var det så? 538 01:02:52,234 --> 01:02:55,357 Jeg sværger. Det var ikke mig. 539 01:02:56,718 --> 01:03:02,244 Jeg kan ikke sige, hvem det var, men det var ikke mig. 540 01:03:02,324 --> 01:03:04,687 Aviserne siger, det var dig. 541 01:03:09,651 --> 01:03:11,653 Jeg tror på dig. 542 01:03:13,535 --> 01:03:16,338 Men politiet vil ikke tro det. 543 01:03:17,099 --> 01:03:20,342 De fandt din lighter ved siden af liget. 544 01:03:22,264 --> 01:03:27,228 Ud med dig, Roger! Jeg kan ikke klare at se på dig. 545 01:03:27,349 --> 01:03:29,551 Ud med dig! 546 01:03:39,681 --> 01:03:44,566 Jeg havde mistet min lighter uden at lægge mærke til det. 547 01:03:47,488 --> 01:03:50,372 Hvorfor er lighteren så vigtig? 548 01:03:50,452 --> 01:03:55,738 Nu ved jeg, hvorfor pigerne ikke må have sort undertøj på. 549 01:03:55,816 --> 01:03:59,381 - Jaså? Hvorfor ikke? - Fordi... 550 01:04:00,302 --> 01:04:03,946 Det er kun dig, der forædles af det sorte. 551 01:04:04,025 --> 01:04:06,428 Det gør dig meget smuk. 552 01:04:07,469 --> 01:04:10,511 Det giver dig et højtideligt udseende. 553 01:04:10,712 --> 01:04:13,915 Det gør dig samtidig utrolig sexet. 554 01:04:17,159 --> 01:04:19,321 Ophidser det dig? 555 01:04:24,006 --> 01:04:26,088 Vil du se? 556 01:04:28,170 --> 01:04:30,692 Ja, værsgo. 557 01:04:41,984 --> 01:04:44,706 Du er ensom i verden. 558 01:04:44,787 --> 01:04:50,551 Natten hviler over det uendelige rums ensomhed. 559 01:04:51,033 --> 01:04:55,197 Du er ligesom en afbildning af din bror. 560 01:04:56,077 --> 01:04:59,361 I lever i en dobbelt ensomhed. 561 01:05:02,204 --> 01:05:04,565 Du irriterer mig. 562 01:05:05,047 --> 01:05:10,452 Der er ingen grund til at skjule det. Jeres lighed gør mig syg. 563 01:05:11,614 --> 01:05:15,057 Jeg er træt af jeres sjofelheder. 564 01:05:15,137 --> 01:05:18,460 Lige præcist! I er sjofle! 565 01:05:19,781 --> 01:05:21,783 Jeg ved det godt. 566 01:05:22,703 --> 01:05:24,705 Jeg er træt af det. 567 01:05:25,547 --> 01:05:29,110 I er kun interesseret i hinanden. 568 01:05:30,111 --> 01:05:35,838 Jeg eksisterer ikke engang. Hvem er jeg? Hvor passer jeg ind? 569 01:05:37,199 --> 01:05:40,321 Du lever kun i din brors øjne. 570 01:05:40,402 --> 01:05:44,966 Du lever inde i din bror, og han lever i dig. 571 01:05:45,487 --> 01:05:48,490 Der er ingen plads til mig der. 572 01:05:48,570 --> 01:05:52,694 Jeg står ved døren. Jeg er for tyk. 573 01:05:52,774 --> 01:05:56,377 Sådan er det. Jeg er for tyk! 574 01:05:56,498 --> 01:06:00,222 Hendes sind var fordunklet af den stærke harmoni- 575 01:06:00,302 --> 01:06:03,305 -mellem de to muskuløse kroppe. 576 01:06:03,384 --> 01:06:08,871 Hun forsøgte at presse massen af sin egen krop ned mellem dem. 577 01:06:11,352 --> 01:06:13,394 Robert. 578 01:06:13,515 --> 01:06:18,399 Mit hjertes fryd. Jeg ville gerne være alene med dig en dag. 579 01:06:18,520 --> 01:06:20,522 Du gør mig ulykkelig. 580 01:06:27,168 --> 01:06:29,571 Jeg er bekymret for dig. 581 01:06:29,811 --> 01:06:33,615 Jeg er bange for, du ikke er fri længere. 582 01:07:36,678 --> 01:07:42,965 Da Lysiane stod over for Querelle, faldt hendes blik på hans gylp. 583 01:07:43,043 --> 01:07:48,449 Stoffet var måske mindre tykt, så det viste hans pik og nosser- 584 01:07:48,530 --> 01:07:53,494 - og Lysiane kunne konstatere en forskel på de to brødre. 585 01:07:53,615 --> 01:07:57,699 Hun håbede stadig, hans pik var mindre end Roberts. 586 01:08:09,671 --> 01:08:12,873 Han er af middelhøjde og velproportioneret. 587 01:08:12,954 --> 01:08:17,319 Hans hår er tykt, hans blik hånligt og han træk regelmæssige. 588 01:08:17,399 --> 01:08:21,081 Hans udtryk er stramt, hans stemme er kraftig, men dæmpet. 589 01:08:21,162 --> 01:08:25,367 Han spreder skræk omkring sig og udstråler en stor kulde. 590 01:08:25,447 --> 01:08:28,250 Mistænksom, lumsk og mørk. 591 01:08:28,330 --> 01:08:32,414 Han viser aldrig sine følelser og bevarer dermed sin hemmelighed. 592 01:08:32,493 --> 01:08:38,098 Lysiane ventede længe på kærlighed. Mænd interesserede hende ikke. 593 01:08:38,179 --> 01:08:43,865 Først da hun blev 40 år, fik hun smag for muskuløse mænd. 594 01:08:44,905 --> 01:08:49,109 Da hun fandt lykken, begyndte hun at blive jaloux. 595 01:08:49,190 --> 01:08:51,792 Men hun erkendte det ikke. 596 01:08:54,396 --> 01:08:58,680 Hun elsker din bror. Robert er manden for hende. 597 01:08:59,119 --> 01:09:01,483 Den første rigtige mand. 598 01:09:01,562 --> 01:09:06,327 Men de elsker som bøsser, og Lysiane foragter bøsser. 599 01:09:06,927 --> 01:09:09,090 I elsker hinanden. 600 01:09:09,570 --> 01:09:12,533 I elsker med jeres skønhed. 601 01:09:12,614 --> 01:09:15,216 Jeg kan ikke adskille jer. 602 01:09:15,897 --> 01:09:19,580 I vender altid tilbage til hinanden. 603 01:09:19,701 --> 01:09:25,507 Du elsker din bror mere end mig, og det kan jeg ikke bekæmpe. 604 01:09:26,587 --> 01:09:32,233 Den ulykke kan kun ramme en kvinde i min alder. 605 01:09:33,635 --> 01:09:39,801 Jeg har altid udvist ligegyldighed over for den andens begær. 606 01:09:40,282 --> 01:09:44,365 Men min mentale kyskhed... 607 01:09:45,046 --> 01:09:49,850 har skabt en mark inde i mig. 608 01:09:50,332 --> 01:09:57,138 Den mark kan nemt besås med miraklernes frø. 609 01:09:57,378 --> 01:10:02,664 Efter at have mødt hende så Querelle ikke mere på Lysiane. 610 01:10:02,784 --> 01:10:07,228 Men alligevel tvang hun sig ind på ham- 611 01:10:07,309 --> 01:10:10,031 -og tog ham i besiddelse. 612 01:10:15,317 --> 01:10:20,241 Ingen af os elsker kærligheden nok til at søge nye oplevelser. 613 01:10:20,322 --> 01:10:23,926 Vi behøver ikke tilfredsstille en indre drift. 614 01:10:24,405 --> 01:10:30,572 Nonos leg med Querelle er en vital og pralende form for liderlighed- 615 01:10:30,651 --> 01:10:34,175 - som han tror, han har set i Querelle. 616 01:10:34,255 --> 01:10:38,259 Det betyder ikke mere end et orgie i et kloster. 617 01:10:38,340 --> 01:10:44,986 Selv Nono nyder kun den slags sjov på grund af sine stærke skuldre 618 01:10:45,867 --> 01:10:48,790 Jeg risikerer ingenting. 619 01:10:49,229 --> 01:10:53,595 For ingen følelser forstyrrer renheden i min leg. 620 01:10:53,674 --> 01:10:57,237 Ingen lidenskab. Det er en leg uden vægt. 621 01:10:57,719 --> 01:11:02,364 To mænd forlyster sig sammen takket være en af dem. 622 01:11:02,443 --> 01:11:07,088 Det er simpelt. Den ene tilbyder den anden sin røv. 623 01:11:08,170 --> 01:11:11,932 Nono havde knaldet Querelle for at være venlig. 624 01:11:12,414 --> 01:11:18,620 Matrosen var nok ikke forelsket, men han havde brug for at tro det. 625 01:11:18,699 --> 01:11:23,825 På grund af Querelles styrke følte Nono ingen foragt for ham. 626 01:11:25,226 --> 01:11:30,111 - Du kan lide at knalde mig, ikke? - Ja, det er ikke så ringe. 627 01:11:30,993 --> 01:11:34,636 Men det er løgn at sige, jeg har følelser for dig. 628 01:11:34,715 --> 01:11:38,600 Jeg forstår ikke, man kan forelske sig i en mand. 629 01:11:39,601 --> 01:11:45,486 Jeg forelsker mig aldrig i en fyr. Jeg kan bare lide at blive bollet. 630 01:11:45,567 --> 01:11:51,091 - Har du prøvet at bolle en fyr? - Nej, og jeg er ikke interesseret. 631 01:11:51,172 --> 01:11:54,335 Men du lader andre fyre bolle dig. 632 01:11:54,416 --> 01:11:58,940 Hvorfor ikke? Som jeg sagde, er det bare for sjov. 633 01:12:04,065 --> 01:12:06,267 Nono elsker mig ikke. 634 01:12:07,348 --> 01:12:11,111 Men jeg kan mærke, at der sker noget nyt. 635 01:12:12,193 --> 01:12:14,956 Noget knytter mig til Nono. 636 01:12:16,077 --> 01:12:20,161 Han dominerer mig ikke, bare fordi han boller mig. 637 01:12:21,243 --> 01:12:26,287 Men man kan ikke lege en leg uden at give efter for det. 638 01:12:29,811 --> 01:12:32,533 Så er der også Lysiane. 639 01:12:39,019 --> 01:12:41,341 Og mit venskab til dig gør mig... 640 01:12:42,183 --> 01:12:43,945 lykkelig. 641 01:12:45,507 --> 01:12:51,673 Af de grunde... har jeg mistet lysten til at lege videre med Nono. 642 01:12:51,752 --> 01:12:55,436 De vidste, de ikke risikerede noget. 643 01:12:55,517 --> 01:12:59,921 Intet besudlede renheden ved deres leg. Ingen lidenskab. 644 01:13:00,001 --> 01:13:05,727 Det var underligt for Gil at se sit navn i overskrifterne. 645 01:13:05,927 --> 01:13:07,729 På forsiden. 646 01:13:07,808 --> 01:13:13,173 Først troede han, det var en anden, men at det var om ham alene. 647 01:13:13,254 --> 01:13:17,619 - Dommerne vil sikkert indse... - Indse hvad? 648 01:13:17,699 --> 01:13:19,820 Hvilke dommere? 649 01:13:20,702 --> 01:13:26,027 Du vil vel ikke udlevere dig? Det ville være virkelig idiotisk. 650 01:13:26,108 --> 01:13:30,112 Du har skjult dig for længe, så de tror, du er skyldig. 651 01:13:32,033 --> 01:13:36,437 Hans navn afslørede ham som en nøgen mand. 652 01:13:36,518 --> 01:13:40,601 Det var ærefuldt, og han burde ikke skamme sig. 653 01:13:40,682 --> 01:13:44,084 Han var trådt ind ad foragtens dør. 654 01:13:50,572 --> 01:13:56,377 Hvad har du at miste? Det er nu, du kan begå tyveri. 655 01:13:56,457 --> 01:13:59,219 Det er intet mod at begå mord. 656 01:14:00,301 --> 01:14:04,224 Jeg har gjort alt det, en matros kan gøre. 657 01:14:04,706 --> 01:14:09,591 Jeg har ledt efter en tryg plads, og jeg har fundet den. 658 01:14:13,795 --> 01:14:16,517 Har du? 659 01:14:16,598 --> 01:14:21,763 Med nogle penge kunne du købe noget andet tøj og flygte herfra. 660 01:14:21,842 --> 01:14:26,768 - Hvad er planen? - Min kaptajn har et møde i dag. 661 01:14:27,169 --> 01:14:31,813 - Han har altid mange kontanter. - Hvordan kan man stjæle dem? 662 01:14:31,892 --> 01:14:34,816 - Det er nemt. - Er det? 663 01:14:36,097 --> 01:14:39,660 Han bruger altid det samme pissoir. 664 01:14:39,741 --> 01:14:42,784 Han elsker de sjofle graffiti. 665 01:14:42,863 --> 01:14:45,387 Tag det her på. 666 01:14:50,431 --> 01:14:53,273 Ingen vil mistænke dig. 667 01:15:06,808 --> 01:15:10,131 Hvad nu, hvis han prøver at slå mig ned? 668 01:15:10,212 --> 01:15:15,817 Han slås aldrig. Han er for fej. Han er bare en fjollet bøsse. 669 01:15:15,896 --> 01:15:18,459 Men hvis han gør det? 670 01:15:19,540 --> 01:15:23,503 Jeg har tænkt på det. Man skal tænke på alt. 671 01:15:24,786 --> 01:15:26,947 Jeg har taget den her med. 672 01:15:28,069 --> 01:15:30,071 En pistol? 673 01:15:31,233 --> 01:15:36,678 Det er kun, hvis det går galt. Du får garanteret ikke brug for den. 674 01:16:12,393 --> 01:16:16,718 - Jakkesættet passer dig perfekt. - Synes du det? 675 01:16:17,638 --> 01:16:19,640 Hvis jeg siger det. 676 01:16:21,483 --> 01:16:23,485 Nu får du et overskæg. 677 01:16:42,582 --> 01:16:44,665 Perfekt. 678 01:16:55,957 --> 01:16:59,921 Det er pissoiret mellem kajen og den katolske kirke. 679 01:17:00,000 --> 01:17:04,004 Foruden morderens isolerede moral har vi kunstnerens ensomhed- 680 01:17:04,085 --> 01:17:07,088 - som kun erkender en anden kunstners autoritet. 681 01:17:28,469 --> 01:17:30,831 En dobbelt brandy. 682 01:18:01,142 --> 01:18:03,144 Hænderne op! 683 01:18:05,266 --> 01:18:08,149 - Hvad handler det om? - Hold mund. 684 01:18:08,269 --> 01:18:11,471 Giv mig mappen, eller jeg skyder. 685 01:18:19,679 --> 01:18:23,605 - Lad være med det. - Rør dig ikke. 686 01:18:23,683 --> 01:18:27,248 Giv mig pengene, eller jeg skyder et hul i dig. 687 01:18:28,329 --> 01:18:30,812 Så skyd mig. 688 01:18:31,491 --> 01:18:33,774 Kom nu. Skyd mig. 689 01:18:34,295 --> 01:18:36,297 Kom nu. 690 01:18:57,918 --> 01:18:59,920 Hvad så? 691 01:19:00,041 --> 01:19:04,005 - Næsten. - Næsten? 692 01:19:04,085 --> 01:19:06,487 Hvad skal det betyde? 693 01:19:07,127 --> 01:19:12,213 Han ville ikke give mig pengene. Jeg var nødt til at skyde. 694 01:19:14,015 --> 01:19:17,098 - Er han...? - Jeg sårede ham kun. 695 01:19:18,178 --> 01:19:20,862 Jeg skød ham i skulderen. 696 01:19:21,942 --> 01:19:25,867 - Hvor mange penge havde han? - 50.000. 697 01:19:26,908 --> 01:19:31,151 - Jeg smed mappen i havet. - Det er godt. Rigtig godt. 698 01:19:31,232 --> 01:19:33,234 Og nu? 699 01:19:35,917 --> 01:19:39,840 - Jeg har en billet til Bordeaux. - Hvornår? 700 01:19:40,841 --> 01:19:44,125 I dag. Tyve minutter over fire. 701 01:19:44,204 --> 01:19:47,528 Allerede i dag? 702 01:19:47,608 --> 01:19:50,851 Du er i fare, hvis du bliver i Brest. 703 01:19:54,095 --> 01:20:00,220 Med penge kan du klare dig selv. 50.000 burde række et stykke tid. 704 01:20:01,742 --> 01:20:04,946 Jeg er glad for, du har hjulpet mig. 705 01:20:05,026 --> 01:20:07,187 Glem det. 706 01:20:08,228 --> 01:20:11,231 Pas på, at de ikke fanger dig. 707 01:20:12,353 --> 01:20:16,718 - Holder du mund, hvis de tager dig? - Selvfølgelig. 708 01:20:17,477 --> 01:20:22,964 Politiet får ingenting ud af mig. Jeg har aldrig hørt om dig. 709 01:20:28,730 --> 01:20:30,932 Det er bedst, jeg går nu. 710 01:20:33,935 --> 01:20:35,937 Ja, det er det. 711 01:20:38,459 --> 01:20:40,982 Jeg er ked af det her, Gil. 712 01:20:41,902 --> 01:20:43,904 Jeg mener det. 713 01:20:46,107 --> 01:20:49,710 - Jeg kan lide dig. - Det er gengældt. 714 01:20:50,191 --> 01:20:54,115 Men vi ses igen. Jeg glemmer dig aldrig. 715 01:20:56,797 --> 01:21:01,563 Det siger du nu, men livet går hurtigt. 716 01:21:02,603 --> 01:21:07,328 - Du har allerede glemt mig. - Aldrig. 717 01:21:08,809 --> 01:21:12,292 Overhovedet ikke. Jeg er ikke den type mand. 718 01:21:12,413 --> 01:21:15,777 Er du ikke? Glemmer du mig ikke? 719 01:21:15,855 --> 01:21:19,900 Hvis jeg siger det, så mener jeg det. 720 01:21:23,024 --> 01:21:26,827 Det er sjovt, vi er blevet så gode venner. 721 01:21:26,907 --> 01:21:29,669 Vi var venner fra starten. 722 01:21:31,512 --> 01:21:34,355 Jeg håber, alt går godt for dig. 723 01:21:48,009 --> 01:21:51,091 Deres venskab blev næsten til kærlighed. 724 01:21:51,172 --> 01:21:54,255 Gil havde også begået et mord. 725 01:21:54,334 --> 01:21:59,660 Han mindede om Querelle, som respekterede ham for det. 726 01:21:59,740 --> 01:22:04,065 Det var næsten som at stå over for en lille Querelle. 727 01:22:07,388 --> 01:22:12,912 Han ville gerne elske med ham for at forstærke hans ømhed. 728 01:22:13,394 --> 01:22:19,520 Han ville blive mere knyttet til Gil og dermed mere knyttet til sig selv. 729 01:22:19,599 --> 01:22:24,405 Men hvad skulle han gøre? Han var altid blevet bollet. 730 01:22:24,525 --> 01:22:29,490 Hvis han bollede en fyr, ville det genere ham. 731 01:22:51,112 --> 01:22:54,235 - Du er sød. Ved du det? - Hvorfor? 732 01:22:54,915 --> 01:22:58,958 - Du lod mig kysse dig uden at klage. - Selvfølgelig. 733 01:22:59,039 --> 01:23:03,643 - Jeg sagde jo, du var min ven. - Generer det her dig? 734 01:23:03,724 --> 01:23:05,326 Nej. 735 01:23:22,303 --> 01:23:24,305 - Gil. - Ja? 736 01:23:24,384 --> 01:23:27,548 Du skal være min særlige ven for altid. 737 01:23:28,388 --> 01:23:31,272 - Forstår du det? - Ja. 738 01:23:32,792 --> 01:23:35,717 - Vil du være det? - Ja. 739 01:23:42,724 --> 01:23:48,208 På mystisk vis forstod Querelle, at kærligheden er frivillig. 740 01:23:48,289 --> 01:23:50,491 Man skal ønske den. 741 01:23:50,690 --> 01:23:55,256 Hvis man ikke er til mænd, kan det være dejligt at blive bollet. 742 01:23:55,576 --> 01:24:00,581 Men for at bolle nogen skal man elske dem i øjeblikket. 743 01:24:00,661 --> 01:24:05,666 Hvis han skulle elske Gil, måtte han opgive sin passivitet. 744 01:24:05,825 --> 01:24:07,827 Han forsøgte. 745 01:24:16,197 --> 01:24:18,199 Min ven. 746 01:24:19,280 --> 01:24:23,604 - Hvis vi bare kunne blive sammen. - Vi mødes igen. 747 01:24:25,085 --> 01:24:28,848 Være sammen som nu. Det ville være skønt. 748 01:24:39,340 --> 01:24:44,665 Deres ensomme kærlighed gjorde ham mere forelsket i Gil- 749 01:24:44,744 --> 01:24:50,750 - og han var næsten alt for ham. Hans eneste ven og eneste familie. 750 01:25:23,384 --> 01:25:26,546 Jeg har aldrig elsket en dreng før. 751 01:25:27,907 --> 01:25:31,071 - Du er den første. - Virkelig? 752 01:25:35,195 --> 01:25:37,116 Ja. 753 01:25:45,805 --> 01:25:49,250 Gil havde endelig fundet sig i den nye forbrydelse. 754 01:25:49,329 --> 01:25:53,093 Gradvist tog han ansvaret for mordet på matrosen. 755 01:26:33,414 --> 01:26:34,896 Hej. 756 01:26:36,256 --> 01:26:38,858 Hvad vil du have? 757 01:26:38,939 --> 01:26:42,463 - Det kommer an på. - På hvad? 758 01:26:43,664 --> 01:26:45,746 På dig. 759 01:26:49,830 --> 01:26:52,433 Jeg har et tip til Mario. 760 01:26:53,114 --> 01:26:58,238 Men du skal love ikke at sige til nogen, hvor det kommer fra. 761 01:26:58,319 --> 01:27:00,321 Aldrig. 762 01:27:00,561 --> 01:27:05,446 - Er det klart? - Jeg kan kun love dig det. 763 01:27:06,807 --> 01:27:08,809 Det er nok. 764 01:27:26,025 --> 01:27:28,027 Sig til Mario... 765 01:27:29,830 --> 01:27:31,832 at polakken... 766 01:27:34,434 --> 01:27:36,436 Gil Turko... 767 01:27:42,041 --> 01:27:46,167 sidder på toget mod Bordeaux klokken tyve over fire. 768 01:27:48,448 --> 01:27:50,010 Hej. 769 01:28:04,263 --> 01:28:08,228 Querelle havde indgået en slags pagt med djævelen. 770 01:28:08,308 --> 01:28:13,033 Han havde ikke solgt sin sjæl, men noget lige så værdifuldt. 771 01:28:13,113 --> 01:28:17,957 En ven. Og denne vens kærlighed skulle sone hans synder. 772 01:28:18,038 --> 01:28:23,082 Vi bør udtrykke det universelle i et specifikt fænomen. 773 01:28:23,163 --> 01:28:29,570 Vi taler ikke længere om kunst, for et kunstværk er frit. 774 01:28:38,899 --> 01:28:43,784 Hvis Querelle elskede mig, ville alle matroser elske mig. 775 01:28:43,904 --> 01:28:48,988 For Querelle sammenfatter deres maskuline og naive dyder. 776 01:28:50,350 --> 01:28:55,956 Hvis jeg søger autoritet, som vækker kærlighed og frygt- 777 01:28:56,037 --> 01:29:01,401 - må jeg give matroserne lyst til autoriteten i deres hjerter. 778 01:29:02,362 --> 01:29:06,166 De burde elske mig. Jeg vil være deres far. 779 01:29:06,247 --> 01:29:09,570 Jeg vil skade dem og mærke dem. 780 01:29:09,650 --> 01:29:15,095 De vil hade mig, men jeg vil være uberørt af deres bedrøvelse. 781 01:29:15,175 --> 01:29:21,101 Lidt efter lidt vil følelsen af den perfekte magt fylde mig. 782 01:29:22,823 --> 01:29:26,587 Når jeg overvinder min empati, bliver jeg stærk- 783 01:29:26,667 --> 01:29:30,750 - men også trist ved at betragte min patetiske forklædning. 784 01:29:30,831 --> 01:29:34,595 Jeg ved, at jeg aldrig vil forlade Querelle. 785 01:29:34,675 --> 01:29:38,279 Hele mit liv skal vies til ham. 786 01:29:40,400 --> 01:29:42,402 Godmorgen. 787 01:29:43,443 --> 01:29:48,768 Når jeg lider, tror jeg ikke på Gud. Jeg kan kun stole på mig selv- 788 01:29:48,849 --> 01:29:52,772 - i den ulykke, som en anden har påført mig. 789 01:29:53,614 --> 01:29:56,216 Jeg vidste, du var en morder. 790 01:29:56,697 --> 01:29:58,699 Stik mig. 791 01:29:58,778 --> 01:30:03,223 Vi burde takke Jesus, for at vi kan forherlige ydmyghed. 792 01:30:03,304 --> 01:30:06,065 Han gjorde den guddommelig. 793 01:30:06,146 --> 01:30:09,550 Guddommeligheden i vores dybe indre. 794 01:30:09,630 --> 01:30:13,153 Hvorfor skal vi afstå fra verdens vold? 795 01:30:13,233 --> 01:30:16,557 Hvis guddommeligheden skal mødes med vold- 796 01:30:16,637 --> 01:30:20,840 - skal den være stærk for at opnå en sejr. 797 01:30:20,961 --> 01:30:25,084 Og ydmyghed kan kun opstå fra ydmygelse. 798 01:30:25,165 --> 01:30:28,488 Ellers er det ikke andet end forfængelighed. 799 01:30:32,012 --> 01:30:34,014 Læg kniven fra dig. 800 01:30:37,658 --> 01:30:40,981 - Godmorgen, kaptajn. - Hvad kan jeg hjælpe med? 801 01:30:41,061 --> 01:30:44,464 Vil du følge med mig til politistationen? 802 01:30:44,545 --> 01:30:51,031 - Naturligvis. Hvad drejer det sig om? - Vi har en mistænkt for tyveriet. 803 01:30:53,232 --> 01:30:56,476 - Har I en mistænkt? - Ja. 804 01:30:58,919 --> 01:31:00,921 Der kan man se. 805 01:31:02,842 --> 01:31:06,286 Godt. Jeg følger gerne med. 806 01:31:06,367 --> 01:31:08,369 Værsgo. 807 01:31:16,255 --> 01:31:19,339 Querelle var nu Lysianes elsker. 808 01:31:19,580 --> 01:31:25,305 Hun blev ophidset og gal, når hun tænkte på brødrenes lighed- 809 01:31:25,386 --> 01:31:27,388 -og følte sig fortabt. 810 01:31:29,069 --> 01:31:33,113 Hvad ville du opnå ved at angribe din kollega Theo Céline? 811 01:31:33,194 --> 01:31:37,117 - Jeg ville myrde ham. - Ville du det? 812 01:31:37,198 --> 01:31:40,641 Var det allerede din hensigt, da du smadrede flasken... 813 01:31:40,721 --> 01:31:45,164 - og stak ham med den? - Ja, jeg ville myrde ham. 814 01:31:45,245 --> 01:31:49,650 Du vidste altså, du ville dræbe ham med flasken. 815 01:31:50,651 --> 01:31:54,493 Ja, inspektør. Jeg ville myrde ham. 816 01:31:56,175 --> 01:31:58,419 Hvorfor ville du det? 817 01:31:58,497 --> 01:32:01,622 Han sårede min stolthed og min sjæl. 818 01:32:03,143 --> 01:32:05,345 Hvordan det? 819 01:32:05,426 --> 01:32:08,507 Han ydmygede mig foran de andre. 820 01:32:08,588 --> 01:32:13,073 - Og foran mig selv. - Var det nok til at dræbe ham? 821 01:32:15,355 --> 01:32:20,761 Kan man gøre noget værre end at såre folks stolthed? 822 01:32:20,841 --> 01:32:22,602 Tja... 823 01:32:24,203 --> 01:32:28,608 Der findes sikkert forskellige meninger om det. 824 01:32:32,932 --> 01:32:37,577 Jeg gentager: Du dræbte matrosen Vic Rivette for at berøve ham- 825 01:32:37,658 --> 01:32:41,301 - og du dræbte Theo Céline, fordi han sårede din stolthed. 826 01:32:41,381 --> 01:32:43,383 Stemmer det? 827 01:32:46,467 --> 01:32:48,469 Ja. 828 01:32:48,709 --> 01:32:50,711 Det stemmer. 829 01:32:53,552 --> 01:32:56,756 Hvad med tyveriet af kaptajn Seblon? 830 01:32:57,597 --> 01:33:01,761 Jeg har sagt det. Det kender jeg ingenting til. 831 01:33:01,842 --> 01:33:04,685 Du fastholder det. Fint. 832 01:33:05,525 --> 01:33:07,967 - Marcellin. - Ja, inspektør. 833 01:33:14,895 --> 01:33:17,617 Godt, kaptajn. Her er han. 834 01:33:20,379 --> 01:33:22,381 Genkender du ham? 835 01:33:23,944 --> 01:33:26,707 Halløj? Tag hjelmen af. 836 01:33:28,829 --> 01:33:30,831 Rejs dig. 837 01:33:37,918 --> 01:33:43,764 - Nej, det er ikke ham. - Tænk dig ordentligt om, kaptajn. 838 01:33:43,844 --> 01:33:48,929 - Du husker måske den unge mand. - Hvad mener du? 839 01:33:49,008 --> 01:33:53,534 Jeg søger også retfærdighed. Men jeg kan ikke sigte en uskyldig. 840 01:33:53,612 --> 01:33:56,696 - Er du helt sikker? - Ja! 841 01:33:58,498 --> 01:34:02,582 Jeg ville genkende ham, for jeg så ind i hans ansigt. 842 01:34:06,065 --> 01:34:09,389 Javel... Du kan gå, kaptajn. 843 01:34:09,469 --> 01:34:13,032 Du har ikke engang en rigtig stådreng. 844 01:34:15,195 --> 01:34:18,118 Den er ikke stiv konstant. 845 01:34:19,279 --> 01:34:21,640 Køb en i gummi. 846 01:34:25,366 --> 01:34:27,368 Jo... 847 01:34:28,008 --> 01:34:31,650 Jeg har tit drømt om din pik på det sidste. 848 01:34:33,452 --> 01:34:35,454 Ja? 849 01:34:35,776 --> 01:34:38,538 Var den bedre i dine drømme? 850 01:34:38,779 --> 01:34:40,420 Nej. 851 01:34:41,902 --> 01:34:44,704 Jeg er godt tilfreds. 852 01:34:45,505 --> 01:34:51,551 Du har en solid, tung og massiv pik. 853 01:34:52,913 --> 01:34:56,236 Den er ikke elegant, men stærk. 854 01:34:57,317 --> 01:35:00,440 Den er helt anderledes end Roberts. 855 01:35:01,602 --> 01:35:03,924 Hvordan anderledes? 856 01:35:06,365 --> 01:35:09,688 Din har mere karakter. 857 01:35:09,769 --> 01:35:12,572 - Querelle. - Ja? 858 01:35:14,693 --> 01:35:17,777 Hvorfor afviste du mig så længe? 859 01:35:18,538 --> 01:35:21,261 Jeg afviste dig ikke. 860 01:35:21,661 --> 01:35:25,545 Men du var min brors kvinde. 861 01:35:27,428 --> 01:35:29,430 Og nu? 862 01:35:31,271 --> 01:35:34,034 Nu hævner jeg mig på min bror. 863 01:35:39,118 --> 01:35:40,680 Så... 864 01:35:42,362 --> 01:35:44,364 Det er grunden. 865 01:35:45,925 --> 01:35:47,927 Og mig? 866 01:35:57,937 --> 01:35:59,939 Og mig? 867 01:36:00,739 --> 01:36:02,622 Dig? 868 01:36:04,824 --> 01:36:06,826 Du er bare en kvinde. 869 01:36:54,715 --> 01:36:59,520 Pas på, Querelle. Man kan falde, hvis man mister balancen. 870 01:36:59,598 --> 01:37:04,203 - Tak, inspektør. - Vil du kaste terninger med mig? 871 01:37:04,284 --> 01:37:05,804 Nej. 872 01:37:07,567 --> 01:37:10,890 Jeg kaster aldrig terninger med dig igen. 873 01:37:12,892 --> 01:37:15,494 Giv mig en dobbelt whisky. 874 01:37:15,575 --> 01:37:20,819 I drikker jer også fulde samtidigt. De hellige brødre... 875 01:37:21,500 --> 01:37:23,502 Jeg sagde "dobbelt". 876 01:37:44,243 --> 01:37:45,766 Querelle! 877 01:37:47,687 --> 01:37:49,489 Ja? 878 01:37:51,650 --> 01:37:53,652 Hvad skal du? 879 01:37:54,454 --> 01:37:57,417 Det kommer ikke nogen ved. 880 01:37:57,897 --> 01:37:59,899 Hører du? 881 01:38:12,352 --> 01:38:15,475 Har du lyst til et knald? 882 01:38:15,554 --> 01:38:19,479 - Skal jeg knalde dig? - Vil du knaldes? 883 01:38:21,841 --> 01:38:24,964 - Dit svin! - Du slår en forsvarsløs pige. 884 01:38:25,045 --> 01:38:27,886 Hvis du var en rigtig mand... 885 01:38:28,968 --> 01:38:31,410 Han har en kniv. 886 01:38:37,096 --> 01:38:38,978 Querelle! 887 01:38:44,264 --> 01:38:47,747 Vær nu ikke dum. Det er den rene galskab. 888 01:38:47,828 --> 01:38:53,112 Du skal ikke blandes ind i den slags. Læg nu kniven væk. 889 01:39:00,919 --> 01:39:03,362 Kom. Følg med mig. 890 01:39:07,606 --> 01:39:11,930 Du er en ven. Alle de andre er idioter. 891 01:39:12,011 --> 01:39:14,013 Du er en ven. 892 01:39:18,218 --> 01:39:21,421 Du kan få, hvad du vil af mig. 893 01:39:23,063 --> 01:39:26,945 Vær stille. Der kunne komme en officer. 894 01:39:27,026 --> 01:39:32,432 Det skider jeg på! Hvad mig angår, er du den eneste her. 895 01:39:32,552 --> 01:39:35,876 Ti stille! Du havner bare i arresten. 896 01:39:37,636 --> 01:39:40,399 Det ville jeg være trist over. 897 01:39:42,961 --> 01:39:48,367 Ville du? Det siger du bare, men du er ligeglad. 898 01:39:48,448 --> 01:39:51,291 Du ved godt, det ikke passer. 899 01:40:17,036 --> 01:40:21,400 Jeg står på randen til en skam, ingen mand kommer sig fra. 900 01:40:22,242 --> 01:40:26,606 Men det er kun i den skam, at jeg kan finde evig fred. 901 01:40:28,568 --> 01:40:30,570 Jeg er så svag. 902 01:40:31,891 --> 01:40:33,893 Jeg er besejret. 903 01:40:35,013 --> 01:40:37,257 Totalt besejret. 904 01:40:40,099 --> 01:40:43,021 Jeg har triste tanker. 905 01:40:44,103 --> 01:40:46,947 Jeg har efterårsfølelser. 906 01:40:47,787 --> 01:40:49,789 Såning. 907 01:40:51,311 --> 01:40:54,674 Der er små, dødelige sår inde i mig. 908 01:41:14,733 --> 01:41:18,298 Jeg finder aldrig fred, før du tager mig. 909 01:41:18,979 --> 01:41:23,984 Det skal ske, så jeg kan ligge over dine lår som en Pietá- 910 01:41:24,062 --> 01:41:26,505 -som vugger en død Jesus. 911 01:41:46,765 --> 01:41:50,450 Det var ham, som skød mig. Jeg genkender ham. 912 01:42:22,402 --> 01:42:25,245 Querelle! Endelig. 913 01:42:26,966 --> 01:42:30,050 Hvorfor lod du mig vente så længe? 914 01:42:31,611 --> 01:42:33,613 Vil du såre mig? 915 01:42:34,254 --> 01:42:36,256 Ødelægge mig? 916 01:42:38,537 --> 01:42:41,381 Min længsel efter dig, Querelle... 917 01:42:41,820 --> 01:42:45,705 er meget stærk... og dyb. 918 01:42:46,706 --> 01:42:48,708 Uendelig. 919 01:42:51,391 --> 01:42:54,914 Hvad er der galt? Hvorfor græder du? 920 01:42:55,995 --> 01:42:58,438 Har du længtes efter mig? 921 01:42:59,519 --> 01:43:02,722 Ved du, hvem du længes efter? 922 01:43:03,803 --> 01:43:06,526 Din mands kæreste. 923 01:43:06,845 --> 01:43:09,208 Hans lille røv. 924 01:43:09,729 --> 01:43:13,171 Se på ham! Den store Nono! 925 01:43:13,252 --> 01:43:16,936 - Den bedste hingst i verden. - Det passer ikke. 926 01:43:17,016 --> 01:43:19,858 - Hvorfor ikke? - Drop det. 927 01:43:20,619 --> 01:43:23,142 Det er meningsløst. 928 01:43:25,505 --> 01:43:28,428 Du har knaldet med Nono... 929 01:43:30,470 --> 01:43:35,515 fordi du elsker din bror som en vanvittig. Ikke? 930 01:43:35,594 --> 01:43:38,397 Lysiane stod mere og mere udenfor. 931 01:43:38,478 --> 01:43:42,200 Det mest fantastiske udspillede sig uden hende. 932 01:43:42,281 --> 01:43:46,486 - Du må tro, hvad du vil. - Hvad så? 933 01:43:46,566 --> 01:43:50,049 Du er bare en bøsse. Er du ikke? 934 01:43:57,015 --> 01:44:00,018 - Hvad er der sjovt ved det? - Ingenting. 935 01:44:01,060 --> 01:44:04,663 Det betyder, at Nono også er en bøsse. 936 01:44:06,625 --> 01:44:09,428 - Det er ret sjovt - Og Robert? 937 01:44:09,509 --> 01:44:12,071 Jeg er ligeglad med Robert! 938 01:44:12,152 --> 01:44:15,634 - Jeg er mig! - Du frastøder mig. 939 01:44:15,715 --> 01:44:19,719 Du er min fjende! Du har ødelagt mig. 940 01:44:22,441 --> 01:44:25,243 Du har mystiske kræfter. 941 01:44:25,485 --> 01:44:30,410 Kræfter... som fordobles i det uendelige. 942 01:44:32,412 --> 01:44:35,014 Du er ikke menneskelig. 943 01:44:35,495 --> 01:44:38,498 Du hører ikke til her på Jorden. 944 01:44:38,858 --> 01:44:43,983 Når hun så på Querelle, havde Lysiane mistet den følelse, fægtere kalder- 945 01:44:44,062 --> 01:44:47,988 -sværdets broderskab. Hun var alene. 946 01:44:53,873 --> 01:44:58,438 Nu ved jeg, hvorfor jeg føler mig så forladt. 947 01:45:24,224 --> 01:45:27,386 Querelles indre harmoni var intakt- 948 01:45:27,467 --> 01:45:33,152 - for den var beskyttet i den himmel, hvor skønhed forenes med skønhed. 949 01:46:06,185 --> 01:46:11,190 - Hvad er der galt med dig? - Jeg tog fejl! Du har ingen bror. 950 01:46:13,073 --> 01:46:15,075 Forstår du? 951 01:46:15,234 --> 01:46:18,797 Jeg tog fejl. Hører du mig? 952 01:46:19,959 --> 01:46:22,481 Du har ingen bror. 953 01:46:23,361 --> 01:46:26,565 Han har slet ingen bror! 954 01:47:09,808 --> 01:47:16,776 Hans fødselsattest siger: Født den 19. december 1918 klokken 10.00. 955 01:47:16,855 --> 01:47:20,660 Mor: Gabrielle Genet. Far: Ukendt. 956 01:47:20,740 --> 01:47:26,026 Foruden hans bøger ved vi intet om ham, selv ikke hans dødsdato. 957 01:47:26,104 --> 01:47:30,189 Men for ham føles den nær. Jean Genet. 958 01:47:43,763 --> 01:47:46,766 Rikke Schultz www.btistudios.com 76491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.