Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,696 --> 00:00:36,662
Tanken om mord vækker ofte tanken
om havet og matroser.
2
00:00:36,743 --> 00:00:41,867
Efter tanken om havet og mord følger
tanken om kærlighed og seksualitet.
3
00:00:51,836 --> 00:00:56,763
Halløj! Det er lukketid.
Hørte du det, Robert? Vi lukker.
4
00:00:56,841 --> 00:01:00,526
Så lås døren. Robert bliver med mig.
5
00:01:00,646 --> 00:01:02,648
Hvad sagde du?
6
00:01:03,169 --> 00:01:06,812
Du hørte mig.
Robert bliver med mig i nat.
7
00:01:06,892 --> 00:01:10,015
- Hvad siger du til det?
- Til hvad?
8
00:01:10,095 --> 00:01:14,139
- Hun er stadig din kone.
- Burde jeg være jaloux?
9
00:01:14,220 --> 00:01:18,944
- Det ville være normalt.
- Muligvis. Men hvad er normalt?
10
00:01:20,626 --> 00:01:22,107
Vi har en pagt.
11
00:01:22,188 --> 00:01:26,232
Lysiane gør, hvad hun har lyst til,
og jeg gør, hvad jeg vil.
12
00:01:26,312 --> 00:01:28,954
Det er vigtigt for mig.
13
00:01:29,996 --> 00:01:32,678
- Chicago.
- Javel.
14
00:01:32,757 --> 00:01:36,281
Jeg vil spå for ham.
Ikke også, min ven?
15
00:01:36,362 --> 00:01:42,208
- Jeg håber, du ved, hvad du gør.
- Jeg ved, hvad jeg vil.
16
00:02:13,439 --> 00:02:17,043
- Du taber.
- Lad os tage et glas til.
17
00:02:39,625 --> 00:02:43,069
- Du har en bror.
- Og hvad så?
18
00:02:45,350 --> 00:02:50,035
- Du har aldrig nævnt ham.
- Hvorfor skulle jeg det?
19
00:02:50,115 --> 00:02:53,319
I ligner hinanden meget, ikke?
20
00:02:54,839 --> 00:02:59,364
Det plejer folk at sige,
men det passer ikke.
21
00:02:59,445 --> 00:03:03,809
- Querelle er matros.
- Det passer måske.
22
00:03:03,890 --> 00:03:08,534
Og I elsker hinanden mere,
end I har lyst til.
23
00:03:08,613 --> 00:03:13,739
Vrøvl. Vi er brødre. Det er det hele.
24
00:03:21,507 --> 00:03:25,351
- Hvorfor ryster du på hovedet?
- Jeg ved ikke hvorfor.
25
00:03:25,431 --> 00:03:29,234
Men din bror er i alvorlig fare.
26
00:03:29,315 --> 00:03:32,397
I fare? Hvilken slags fare?
27
00:03:33,998 --> 00:03:36,842
I fare for at finde sig selv.
28
00:03:48,173 --> 00:03:52,818
Det er svært at gå forbi
skuldrene, profilerne, krøllerne-
29
00:03:52,897 --> 00:03:58,784
- og de stærke fyre uden at tro,
de er i stand til at begå mord.
30
00:04:00,466 --> 00:04:03,628
- Vi er endelig i land.
- Damer.
31
00:04:03,709 --> 00:04:07,192
Saftige fisser. Varme og våde.
32
00:04:08,313 --> 00:04:11,676
- Har du været i Brest før?
- Hvorfor?
33
00:04:11,797 --> 00:04:15,280
De har verdens mest snuskede bordel.
34
00:04:15,361 --> 00:04:18,643
- Feria.
- Ja. Det hedder det.
35
00:04:18,724 --> 00:04:22,488
- Kender I det?
- Jeg har kun hørt om det.
36
00:04:22,568 --> 00:04:25,330
- Hvad har du hørt?
- Ikke noget præcist.
37
00:04:25,411 --> 00:04:31,255
Det siges, man skal kaste en terning
med chefen for at få en luder.
38
00:04:32,256 --> 00:04:38,023
- Nono. Det er chefens navn. Nono.
- Lige præcist. Nono.
39
00:04:39,425 --> 00:04:42,307
Hvorfor skal man kaste en terning?
40
00:04:43,749 --> 00:04:47,833
Sådan er reglerne.
Hvis du vinder, kan du vælge.
41
00:04:47,913 --> 00:04:51,917
Hvis du taber,
skal chefen knalde dig først.
42
00:04:51,998 --> 00:04:53,879
- Virkelig?
- Ja.
43
00:04:53,958 --> 00:04:58,082
Og der er sikkert mange fyre,
som kan lide at tabe.
44
00:05:00,846 --> 00:05:04,010
- Hvis de tænder på det.
- Ja, ikke?
45
00:05:04,088 --> 00:05:08,333
Når jeg har udholdt ensomheden
på grund af min særhed længe nok-
46
00:05:08,414 --> 00:05:13,779
- kan jeg måske holde en af fyrene
med deres modighed og styrke-
47
00:05:13,899 --> 00:05:16,542
-mod min krop.
48
00:05:16,622 --> 00:05:19,425
Men jeg tør knap tro på det.
49
00:05:19,504 --> 00:05:25,309
Med tårer i øjnene takker jeg Gud
for at have givet mig denne plads.
50
00:05:25,390 --> 00:05:27,992
Mine tårer gør mig blød.
51
00:05:28,474 --> 00:05:32,316
Jeg smelter med våde kinder.
Jeg gynger.
52
00:05:32,397 --> 00:05:38,564
Jeg ruller i bølger af ømhed
for drengene og deres hule kinder.
53
00:05:46,771 --> 00:05:50,014
Querelles store lidenskab er
hans egen krop.
54
00:05:50,095 --> 00:05:54,980
Det er, som om han spejler sig
i sit eget billede.
55
00:05:55,061 --> 00:05:59,304
Han ser på sig selv
som gennem et forstørrelsesglas.
56
00:06:04,549 --> 00:06:08,994
Han gransker de små hændelser
som en entomolog.
57
00:06:09,075 --> 00:06:13,959
Hvor glinsende er hans krop
i pragten af hans stolte bevægelser?
58
00:06:42,308 --> 00:06:45,311
- Ja?
- Deres støvler, sir.
59
00:06:45,389 --> 00:06:47,513
Stil dem der.
60
00:06:49,715 --> 00:06:53,478
- Ellers andet, sir?
- Nej, tak.
61
00:07:27,472 --> 00:07:31,396
Eftersom de selv benægtede det-
62
00:07:31,476 --> 00:07:36,722
- var den underlige lighed mellem dem
kun fascinerende for andre.
63
00:07:36,802 --> 00:07:40,645
De mødtes om aftenen
så sent som muligt.
64
00:07:40,726 --> 00:07:46,051
Ikke langt fra det værelse, hvor
deres mor havde levet i fattigdom.
65
00:07:50,936 --> 00:07:54,219
De mødtes måske igen
af kærlighed til deres mor-
66
00:07:54,299 --> 00:07:59,504
- men på så dybt et niveau,
at de slet ikke kunne se det.
67
00:08:18,724 --> 00:08:23,688
- Hvor længe har du været i Brest?
- Siden i går.
68
00:08:24,529 --> 00:08:28,774
- Jeg forventede ikke at se dig her.
- Jeg er ejerindens elsker.
69
00:08:28,854 --> 00:08:30,494
Lysiane.
70
00:08:30,575 --> 00:08:33,619
Det har jeg været i et halvt år.
71
00:08:33,698 --> 00:08:38,063
- Hvad med hendes mand?
- Han har andre interesser.
72
00:08:38,143 --> 00:08:40,184
Hvorfor kom du her?
73
00:08:41,346 --> 00:08:44,830
Jeg er her på forretninger.
Jeg leder efter en kunde.
74
00:08:44,909 --> 00:08:47,552
- Opium?
- Ja, lige netop.
75
00:08:47,633 --> 00:08:52,117
Tag det roligt. Tal med Nono.
Jeg kan præsentere dig.
76
00:08:53,958 --> 00:08:59,203
- Hvad med strømeren derovre?
- Ham? Han hører til inventaret.
77
00:08:59,284 --> 00:09:03,728
Han er ikke strømer.
Han er sikkerhedsgarant.
78
00:09:06,571 --> 00:09:11,296
Det er min bror Querelle.
Han har et forretningstilbud.
79
00:09:12,778 --> 00:09:15,500
Han er i orden.
80
00:09:23,829 --> 00:09:25,990
- Hej.
- Hej.
81
00:09:27,231 --> 00:09:31,355
- Godaften.
- Hvad drejer det sig om?
82
00:09:34,639 --> 00:09:40,205
- Opium. Fem kilo.
- Ti tusind dollars.
83
00:09:40,286 --> 00:09:42,728
Det er en aftale.
84
00:09:42,808 --> 00:09:46,051
- Kontant.
- Selvfølgelig.
85
00:09:46,171 --> 00:09:48,894
Querelle var fanget i Marios blik.
86
00:09:48,973 --> 00:09:54,619
Det var ikke kun indifferent.
Marios blik var isnende koldt.
87
00:10:01,066 --> 00:10:05,630
Samtidig var Querelle forbavset
over chefens utrolige styrke-
88
00:10:05,711 --> 00:10:08,153
-og strømerens skønhed.
89
00:10:08,993 --> 00:10:12,758
Han havde aldrig før oplevet
den ægte rivalitet-
90
00:10:12,838 --> 00:10:15,599
-som han mødte i disse to.
91
00:10:18,643 --> 00:10:21,887
Der er ikke noget skummelt
over det, vel?
92
00:10:21,967 --> 00:10:27,853
Du har intet at bekymre dig om.
Kom med varerne, så får du pengene.
93
00:10:27,933 --> 00:10:32,616
Tag dig ikke af Mario.
Han er en del af inventaret.
94
00:10:36,060 --> 00:10:40,225
Querelle tvivlede ikke på,
at denne mand herskede-
95
00:10:40,304 --> 00:10:42,667
-over et jordisk rige.
96
00:10:43,108 --> 00:10:47,592
Men kunne en betjent være
så pæn og så rig?
97
00:10:47,672 --> 00:10:51,435
- Lad os drikke et glas. Salut.
- Salut.
98
00:10:52,798 --> 00:10:54,800
Hvornår kommer du tilbage?
99
00:10:55,801 --> 00:11:00,405
Jeg skal først hente varerne,
men jeg ordner det.
100
00:11:00,485 --> 00:11:04,810
Jeg vil ikke blandes ind i noget
og brænde fingrene.
101
00:11:08,253 --> 00:11:10,495
Vil du danse med mig?
102
00:11:11,577 --> 00:11:13,738
Ja, hvorfor ikke?
103
00:11:21,706 --> 00:11:25,991
Jeg hedder Lysiane.
Jeg ejer det her sted.
104
00:11:26,070 --> 00:11:29,835
Det mener du ikke.
Jeg er Roberts bror.
105
00:11:29,915 --> 00:11:31,917
Det ved jeg.
106
00:12:01,786 --> 00:12:05,270
Hvad tænker du på, Querelle?
107
00:12:05,871 --> 00:12:09,955
Jeg har lagt mærke
til Marios autoritet-
108
00:12:10,035 --> 00:12:12,917
-og hans objektive bevægelser.
109
00:12:12,998 --> 00:12:16,400
Sådan en objektivitet skjuler
en fuldkommen magt-
110
00:12:16,481 --> 00:12:20,205
- som hersker over
en ubestridelig moralsk autoritet.
111
00:12:20,325 --> 00:12:23,208
En perfekt social organisation.
112
00:12:35,539 --> 00:12:37,302
Salut.
113
00:12:39,985 --> 00:12:41,506
Du vinder.
114
00:13:00,525 --> 00:13:05,970
Du ser sur ud. Det er ikke min skyld,
min søster ikke kom.
115
00:13:08,093 --> 00:13:13,499
- Du kunne have arrangeret det.
- Nej, Gil. Jeg sværger.
116
00:13:13,577 --> 00:13:17,461
Du ved udmærket,
jeg godt kan lide Paulette.
117
00:13:48,612 --> 00:13:53,098
- Kan du lide hende?
- Synes du, det er sjovt, Roger?
118
00:13:53,178 --> 00:13:56,061
Sig det, hvis du synes, det er sjovt.
119
00:13:56,861 --> 00:13:58,703
Du ved det godt.
120
00:13:58,783 --> 00:14:02,107
Jeg vil virkelig gerne have
din søster.
121
00:14:02,187 --> 00:14:06,630
Forestil dig, hvordan jeg ville tage
hende sådan her.
122
00:14:06,711 --> 00:14:11,396
Gil. Du er Gilbert Turko. Polak.
123
00:14:11,476 --> 00:14:16,081
Du er ny som stenhugger,
og du bliver ofte hidsig.
124
00:14:16,161 --> 00:14:18,443
Hun tænder mig virkelig.
125
00:14:19,324 --> 00:14:24,288
Jeg drømmer om at knalde hende.
Du har det samme ansigt.
126
00:14:24,409 --> 00:14:28,774
Du har de samme øjne.
Det er synd, du ikke er hende.
127
00:14:28,852 --> 00:14:32,417
Hvad har du tænkt dig
at sige til hende?
128
00:14:32,497 --> 00:14:35,581
Jeg forsøger at få hende
til at komme i morgen.
129
00:15:28,873 --> 00:15:33,038
Ung mand har brug for fyre
med store pikke.
130
00:16:34,018 --> 00:16:38,662
Querelle var ikke vant til den tanke,
at han var et monster.
131
00:16:38,743 --> 00:16:43,387
Han var en ung mand,
som var bange for at være alene.
132
00:16:43,468 --> 00:16:46,351
Fanget i de levendes verden.
133
00:16:59,124 --> 00:17:01,566
Bravo, bravo.
134
00:17:01,646 --> 00:17:05,890
For en lille pige synger du,
som om du var en stor dreng.
135
00:17:10,736 --> 00:17:15,699
Skynd dig. Følg efter din pige.
Ellers drukner hun sig bare.
136
00:17:32,758 --> 00:17:35,719
- Det er godt at se dig.
- Hvorfor?
137
00:17:35,800 --> 00:17:39,524
- Jeg har et job til dig som i Beirut.
- Opium?
138
00:17:39,644 --> 00:17:41,646
Netop.
139
00:17:49,814 --> 00:17:52,897
Jeg går i land i morgen eftermiddag.
140
00:17:52,978 --> 00:17:58,022
Om aftenen kaster jeg et reb
over muren til højre for toldhuset.
141
00:17:58,102 --> 00:18:03,467
Klokken seks fastgør du en pakke
og går tilbage gennem tolden.
142
00:18:03,548 --> 00:18:07,552
- Vi ses senere deroppe.
- Hvor meget?
143
00:18:07,672 --> 00:18:10,315
Tre hundred.
144
00:18:12,437 --> 00:18:13,918
Okay.
145
00:18:13,999 --> 00:18:16,880
Kærlighed er måske
en morderisk fælde.
146
00:18:16,961 --> 00:18:21,446
Og hvis det er sandt,
lokker Querelle mig så ind i den?
147
00:18:21,525 --> 00:18:27,452
Og mig? Når jeg en dag drukner
i mine følelser for Querelle-
148
00:18:27,531 --> 00:18:30,816
-vil en alarm så ringe for mig?
149
00:18:33,858 --> 00:18:37,901
Vi ønsker, I skal forstå,
at matrosen Querelle-
150
00:18:37,982 --> 00:18:42,987
- var født i den ensomhed,
som officeren selv var fanget i.
151
00:18:43,067 --> 00:18:46,991
Han mindede om englen
i Åbenbaringens Bog-
152
00:18:47,071 --> 00:18:49,874
-hvis fødder hviler på vandet.
153
00:18:50,675 --> 00:18:53,398
Jeg vil ønske, Querelle afslører sig-
154
00:18:53,478 --> 00:18:56,881
- som en skurk
under sit kongelige ydre.
155
00:18:57,321 --> 00:19:02,047
Jeg vil ligge for hans fødder
og kysse hans tæer.
156
00:19:02,125 --> 00:19:05,128
En soldat,
som var faldet under en kamp-
157
00:19:05,209 --> 00:19:09,894
- bad sin fjende, som gjorde sig klar
til at give det dræbende slag-
158
00:19:09,974 --> 00:19:13,498
- om at vente,
til han havde vendt sig om-
159
00:19:13,577 --> 00:19:18,222
- fordi hans ven ikke måtte
finde ham med et sår i ryggen.
160
00:19:18,303 --> 00:19:20,785
Plutarch "Om kærligheden."
161
00:19:24,548 --> 00:19:29,593
Vi indså gradvist, at Querelle,
som var trængt ind i os-
162
00:19:29,714 --> 00:19:35,520
- udviklede sig i vores sjæl
og tog det bedste i os.
163
00:19:36,441 --> 00:19:38,923
Efter at have opdaget det om ham-
164
00:19:39,003 --> 00:19:43,728
- ønskede vi, han skulle blive helt
for de oprørske.
165
00:19:46,169 --> 00:19:48,972
Dine papirer, tak.
166
00:19:52,737 --> 00:19:58,943
Mens han forfølger sin skæbne,
skal vi se, hvordan han fuldfører-
167
00:19:59,023 --> 00:20:02,146
- det, som synes at være
hans egen vilje og endeligt.
168
00:20:02,226 --> 00:20:07,031
Følgende scene skal illustrere det,
som afslørede Querelle for os.
169
00:20:07,112 --> 00:20:11,516
Det kan næsten sammenlignes
med en hjemsøgelse.
170
00:20:14,878 --> 00:20:17,762
Okay. Du kan gå.
171
00:20:32,537 --> 00:20:37,782
Min bror ordner det hele. Bare rolig.
Han er i Brest på Feria.
172
00:20:37,862 --> 00:20:40,785
På Feria? Mener du det?
173
00:20:42,186 --> 00:20:47,712
- Man siger, det er et sært sted.
- Du skal ikke tro på alle løgne.
174
00:20:47,832 --> 00:20:50,434
Du ved godt, hvad folk siger.
175
00:20:51,435 --> 00:20:53,437
Hvad så?
176
00:20:54,960 --> 00:20:57,921
Han har et forhold til ejerinden.
177
00:21:05,570 --> 00:21:08,373
Strømeren er dækket af smykker.
178
00:21:08,452 --> 00:21:11,496
Jeg viser ikke mine smykker frem.
179
00:21:20,304 --> 00:21:25,430
- Chefen tager vist også for sig.
- Han kan måske godt lide det.
180
00:21:25,991 --> 00:21:29,434
Hvis han spurgte dig,
ville du så gøre det med ham?
181
00:21:29,514 --> 00:21:35,000
Hvorfor ikke, hvis jeg havde lyst?
Jeg har gjort værre ting.
182
00:21:35,840 --> 00:21:41,725
Du ville blive tændt af min bror
og være sammen med ham.
183
00:21:42,726 --> 00:21:46,851
- Jeg ville ikke kunne lide det.
- Jo, det tror jeg.
184
00:21:47,852 --> 00:21:49,854
Vil du have en smøg?
185
00:22:23,648 --> 00:22:28,011
Nono vil kunne lide dig.
Du er en nuttet fyr.
186
00:22:28,813 --> 00:22:31,134
Han ville ikke have en chance.
187
00:22:41,266 --> 00:22:45,990
- Ville jeg have heldet med mig?
- Hold op med det lort.
188
00:23:34,278 --> 00:23:39,043
Querelle lyttede til den musik,
der spillede for ham.
189
00:23:39,524 --> 00:23:42,446
Det var de dødes musik.
190
00:23:42,527 --> 00:23:47,171
Han svøbte sig i forsigtighed
og ventede på englenes straf.
191
00:24:06,190 --> 00:24:11,234
På mystisk vis vidste Querelle,
at intet var afgjort.
192
00:24:11,315 --> 00:24:14,318
Han skulle udføre
den sidste formalitet:
193
00:24:14,398 --> 00:24:16,320
Sin henrettelse.
194
00:24:22,125 --> 00:24:25,849
Hvad er der med Lysiane,
som gør dig så ophidset?
195
00:24:26,129 --> 00:24:28,131
Forklar mig det.
196
00:24:32,536 --> 00:24:34,538
Det er ret enkelt.
197
00:24:35,258 --> 00:24:37,501
Jeg kan lide hende.
198
00:24:38,141 --> 00:24:43,708
Okay. Reglerne er: Hvis du vinder,
er hun din, og hvis ikke er du min.
199
00:24:46,230 --> 00:24:48,232
Niogtyve.
200
00:25:04,128 --> 00:25:06,130
Femogtyve.
201
00:25:07,652 --> 00:25:09,654
Du har tabt.
202
00:25:10,655 --> 00:25:13,697
- Det er en dødsdom.
- Hvad sagde du?
203
00:25:14,979 --> 00:25:18,223
Ingenting. Men vi kysser ikke.
204
00:25:18,423 --> 00:25:20,425
Selvfølgelig ikke.
205
00:25:35,518 --> 00:25:39,483
Du får kun min røv. Det er det hele.
206
00:25:40,284 --> 00:25:43,127
Ja, det er det hele.
207
00:25:53,858 --> 00:25:55,860
Er du klar?
208
00:26:00,584 --> 00:26:02,986
Du skal være forsigtig.
209
00:26:04,108 --> 00:26:07,792
- Det er nok ikke helt smertefrit.
- Tag det roligt.
210
00:26:07,872 --> 00:26:10,875
Det er ikke første gang,
du er blevet knaldet.
211
00:26:12,477 --> 00:26:16,359
Det er første gang.
Du må tro på mig.
212
00:26:16,841 --> 00:26:22,847
- Prøv ikke noget underligt med mig.
- Hold nu op med at lade som om.
213
00:26:22,927 --> 00:26:28,612
Tror du, jeg er en idiot?
Jeg så, du fuskede med terningen.
214
00:26:29,613 --> 00:26:34,377
Det er nok. Husk på,
jeg ikke har bedt dig om det.
215
00:26:34,458 --> 00:26:37,942
- Læg dig ned!
- Nej, jeg ville have din kone.
216
00:26:38,021 --> 00:26:40,023
Kom nu.
217
00:27:08,652 --> 00:27:10,654
Godt.
218
00:27:13,257 --> 00:27:17,060
- Har du sejlet?
- Jeg var Zephir.
219
00:27:17,181 --> 00:27:21,265
- Zephir?
- Legionær i en fængselsenhed.
220
00:27:22,386 --> 00:27:24,388
Læg dig på bordet.
221
00:27:36,720 --> 00:27:39,203
Skynd dig nu lidt.
222
00:27:57,340 --> 00:28:00,024
Det er sådan, jeg kan lide dig.
223
00:28:32,375 --> 00:28:36,060
Det gør ikke ondt.
Det må jeg erkende.
224
00:28:37,021 --> 00:28:39,424
Du kan det her.
225
00:29:07,892 --> 00:29:10,133
Sådan der.
226
00:30:27,610 --> 00:30:29,612
Godmorgen, kaptajn.
227
00:30:33,978 --> 00:30:39,063
Hej, Querelle.
Du gør et fremragende job.
228
00:30:39,143 --> 00:30:43,667
Uden at sige noget til mig
har du tilbudt dine tjenester.
229
00:30:43,867 --> 00:30:46,951
- Hvem har bedt dig om det?
- Ingen, sir.
230
00:30:47,030 --> 00:30:51,675
- Vil du ikke hellere arbejde for mig?
- Jo, helt klart.
231
00:30:52,716 --> 00:30:56,400
Men jeg ville hjælpe
en af mine venner.
232
00:30:57,721 --> 00:31:00,404
Han kunne have bedt en anden.
233
00:31:01,085 --> 00:31:03,327
Du er smuk sådan her.
234
00:31:04,008 --> 00:31:08,132
Er det behageligt
at indånde kulstøv?
235
00:31:08,212 --> 00:31:10,174
Nej, sir.
236
00:31:10,253 --> 00:31:14,898
- Men...
- Ja? Hvad ville du sige?
237
00:31:16,460 --> 00:31:18,902
Ingenting, sir.
238
00:31:33,757 --> 00:31:35,759
Var der andet, sir?
239
00:31:37,080 --> 00:31:39,804
- Nej. Hvorfor?
- Jeg spørger bare.
240
00:31:39,882 --> 00:31:43,767
- Hvad har du tænkt dig nu?
- Jeg står til Deres tjeneste.
241
00:31:43,847 --> 00:31:48,452
- Men mine venner er dernede.
- Fint. Du kan gå.
242
00:32:12,396 --> 00:32:16,319
- Din bror er en lækker, lille sag.
- Hvad mener du?
243
00:32:16,400 --> 00:32:19,203
- Det gik godt med ham.
- Med forretningerne?
244
00:32:19,283 --> 00:32:23,326
Det gik også godt,
men jeg talte om noget andet.
245
00:32:24,849 --> 00:32:28,412
Med Querelle? Det vidste jeg ikke.
246
00:32:28,532 --> 00:32:32,135
Det passer,
men du må ikke tale om det.
247
00:32:32,216 --> 00:32:35,738
- Heller ikke med ham.
- Hvorfor ikke?
248
00:32:38,222 --> 00:32:43,787
Jeg er ligeglad, men jeg tror ikke,
du har knaldet Querelle.
249
00:32:43,868 --> 00:32:47,311
Jeg sværger. Jeg bollede ham i røven.
250
00:32:47,390 --> 00:32:50,834
Da jeg trak mig ud,
var den dækket af lort.
251
00:32:50,914 --> 00:32:55,158
Jeg har gjort det med alle,
undtagen med dig.
252
00:32:55,239 --> 00:32:57,040
Jeg vil ikke have dig.
253
00:32:57,121 --> 00:33:01,085
Nu kan jeg sige,
min kone går i seng med røvhuller.
254
00:33:01,404 --> 00:33:05,008
Du er en undtagelse,
og jeg ved ikke hvorfor.
255
00:33:05,089 --> 00:33:08,371
Vi kunne have gjort det,
men jeg ville ikke.
256
00:33:08,452 --> 00:33:11,535
Du interesserer mig ikke det mindste.
257
00:33:11,935 --> 00:33:16,659
Du er ikke grimmere end de andre.
Jeg er bare ikke interesseret.
258
00:33:32,075 --> 00:33:35,038
Du er lidt for skør til mig.
259
00:33:36,160 --> 00:33:38,882
Det burde du vide.
260
00:33:51,655 --> 00:33:53,816
Hvordan går det, Mario?
261
00:33:54,898 --> 00:33:58,221
- Godt nok. Hvad med dig?
- Fint.
262
00:33:59,623 --> 00:34:01,104
Salut.
263
00:34:15,159 --> 00:34:18,602
- Hvad smiler du ad?
- Ikke noget særligt.
264
00:34:18,841 --> 00:34:21,885
Det er måske,
fordi jeg knaldede Roberts bror.
265
00:34:21,966 --> 00:34:27,171
- Det mener du ikke. Virkelig?
- Det var ikke Robert, men hans bror.
266
00:34:27,250 --> 00:34:33,377
Se på Nono.
Nogle gange er han så feminin.
267
00:34:33,736 --> 00:34:38,861
Især når han laver en af de der
søde, fjollede bevægelser.
268
00:34:40,463 --> 00:34:43,746
Den her Querelle er helt i orden.
269
00:34:46,710 --> 00:34:49,994
- Hej, Nono.
- Querelle.
270
00:34:57,361 --> 00:34:59,482
Lad os gå udenfor.
271
00:35:13,776 --> 00:35:16,499
Er det det, du ville?
272
00:35:17,661 --> 00:35:19,703
Røvpuler!
273
00:35:19,782 --> 00:35:22,386
Og så med en neger!
274
00:36:04,068 --> 00:36:07,431
De to brøde lignede hinanden
mere og mere.
275
00:36:07,791 --> 00:36:12,154
Deres skænderi mindede mere
om et kærlighedsdrama.
276
00:36:53,477 --> 00:36:57,199
Sig det igen!
Kald mig en røvpuler!
277
00:36:57,280 --> 00:37:00,324
- Sig det igen!
- Jeg siger det ikke.
278
00:37:30,913 --> 00:37:36,038
Jeg har krydset vinstokkenes flod,
og jeg kommer til din bred.
279
00:37:36,119 --> 00:37:40,242
Det bliver svært, bror.
Jeg kan mærke din modstand.
280
00:37:40,323 --> 00:37:43,086
Hvad var det, du sagde?
281
00:37:43,167 --> 00:37:46,530
Spring nu. Tænk ikke på min smerte.
282
00:37:46,610 --> 00:37:50,052
- Vær dig selv.
- Jeg er ved at blive det.
283
00:37:50,933 --> 00:37:54,937
Sænk stemmen. Jeg er tættere på nu.
284
00:37:55,018 --> 00:38:00,023
Jeg elsker dig mere end mig selv.
Mit had er kun camouflage.
285
00:38:00,103 --> 00:38:06,309
En farlig melankoli tiltrækker mig,
men kampen adskiller os.
286
00:38:06,390 --> 00:38:11,515
Min latter er solen,
og den driver dine skygger væk.
287
00:38:11,595 --> 00:38:15,639
Jeg søger nattens dolke.
Jeg sætter barrikader op.
288
00:38:15,718 --> 00:38:19,682
Min latter låser mig inde
og skubber mig væk fra dig.
289
00:38:20,844 --> 00:38:24,327
- Du er smuk.
- Du er også smuk.
290
00:38:24,848 --> 00:38:26,850
Vær stille.
291
00:38:27,089 --> 00:38:31,134
Vi skal ikke fortabe os
i en perfekt harmoni.
292
00:38:31,215 --> 00:38:35,459
- Puds dine hunde og ulve på mig.
- Til hvad nytte?
293
00:38:35,539 --> 00:38:39,863
Hver strid kroner dig
med en smertefuld glød.
294
00:38:40,343 --> 00:38:43,066
Mist ikke modet.
295
00:39:12,535 --> 00:39:15,939
Jeg elsker ham.
Officererne keder mig.
296
00:39:16,419 --> 00:39:21,104
Hvorfor er jeg ikke matros,
så jeg kan stå i vinden?
297
00:39:21,184 --> 00:39:27,110
Kulde og hovedpine knuser min pande
og kroner mig med en jerntiara.
298
00:39:27,190 --> 00:39:29,913
Jeg vokser og smelter.
299
00:39:33,316 --> 00:39:35,318
Orlogsofficer.
300
00:39:35,719 --> 00:39:40,162
Jeg var en ung mand,
da jeg valgte den her karriere.
301
00:39:40,243 --> 00:39:44,447
Jeg indså, at en karriere
i flåden var et perfekt alibi.
302
00:39:45,408 --> 00:39:50,453
Det berettiger et cølibat.
Det gør ikke noget, man er ugift.
303
00:39:50,534 --> 00:39:53,937
Man må gerne have tilfældige forhold.
304
00:39:54,777 --> 00:39:57,621
Men aldrig sand kærlighed.
305
00:39:58,302 --> 00:40:00,343
Havet og ensomheden.
306
00:40:01,424 --> 00:40:04,467
Ingen spørger mig,
om jeg er forlovet.
307
00:40:05,109 --> 00:40:08,952
Hverken mine kammerater
eller min mor.
308
00:40:11,474 --> 00:40:16,359
Siden jeg forelskede mig i Querelle,
er jeg blevet mindre disciplinær.
309
00:40:18,041 --> 00:40:20,764
Min kærlighed gør mig blød.
310
00:40:22,005 --> 00:40:24,367
Jo mere jeg elsker Querelle...
311
00:40:25,848 --> 00:40:32,015
desto mildere og utvetydig
og ulykkeligere bliver kvinden i mig.
312
00:40:37,020 --> 00:40:40,303
For hun kan ikke
opnå tilfredsstillelse.
313
00:40:42,546 --> 00:40:44,588
I en af de åbenbaringer-
314
00:40:44,668 --> 00:40:48,230
- som definerer mit forhold
til Querelle...
315
00:40:48,752 --> 00:40:53,836
tænker jeg midt i alle sorgerne
og de indre nederlag:
316
00:40:53,917 --> 00:40:56,199
"Hvad er pointen?"
317
00:41:02,606 --> 00:41:06,690
- Fik matrosen halsen skåret over?
- Ja, men ingen ved af hvem.
318
00:41:06,770 --> 00:41:11,654
- Kendte du ham, Querelle?
- Ja, men ikke særlig godt.
319
00:41:12,696 --> 00:41:16,258
Der findes en maskulin passivitet-
320
00:41:16,339 --> 00:41:22,626
- som udtrykkes i ligegyldighed
over for kurmageri.
321
00:41:23,627 --> 00:41:29,793
Det er en fuldstændig afslappende
forventning i kroppen-
322
00:41:29,872 --> 00:41:36,079
- angående det at give
eller modtage lidenskab.
323
00:41:36,158 --> 00:41:39,843
- Skal vi kaste terninger?
- 7 bestiller, 14 betaler, 21 drikker.
324
00:41:39,922 --> 00:41:42,685
- Vil du være med, Querelle?
- Hvorfor ikke?
325
00:42:33,576 --> 00:42:37,140
Hold op med at slås! Hold op!
326
00:42:46,710 --> 00:42:49,752
Blandt den slags mænd og dem alene-
327
00:42:49,833 --> 00:42:53,596
- etableres et univers,
hvor kvinden er bandlyst.
328
00:42:53,677 --> 00:42:58,842
Kvindens fravær tvinger mændene
til at finde det feminine i hinanden-
329
00:42:58,922 --> 00:43:01,644
-for at opfinde kvinden.
330
00:43:01,725 --> 00:43:05,968
Vi vil gerne forbinde sorgen
med de stunder, hvor Querelle selv-
331
00:43:06,049 --> 00:43:10,773
- følte den lette berøring
af glemsel på sin hærgede krop.
332
00:43:10,854 --> 00:43:14,698
Spørg ham nu.
Du kan spørge hvem som helst.
333
00:43:14,777 --> 00:43:18,580
Hvad med dig? Du er i flåden.
334
00:43:18,661 --> 00:43:23,867
Mange matroser kan lide det,
og de er stadig rigtige mænd.
335
00:43:23,947 --> 00:43:25,628
Det er muligt.
336
00:43:25,709 --> 00:43:28,471
Hvis Nono må, hvorfor ikke mig?
337
00:43:30,954 --> 00:43:33,917
Du skal ikke tro på alt om Nono.
338
00:43:35,438 --> 00:43:37,841
Jeg ved alt om livet.
339
00:43:40,083 --> 00:43:43,246
Okay. Jeg gjorde det med Nono.
340
00:43:44,647 --> 00:43:47,771
Men du skal ikke få sære idéer.
341
00:43:48,451 --> 00:43:51,814
- Jeg er ikke nogen bøsse.
- Det ved jeg.
342
00:43:53,216 --> 00:43:56,459
- Det var Nono, som knaldede dig.
- Ja.
343
00:43:57,901 --> 00:44:01,865
- Hvad så?
- Du skal ikke bevise, du er en mand.
344
00:44:06,589 --> 00:44:08,591
Vi ved det.
345
00:44:10,833 --> 00:44:15,718
Vi er begge mænd.
Du har ikke begået en forbrydelse.
346
00:44:15,799 --> 00:44:19,602
Jeg håber, han var god mod dig,
og at du fik lidt nydelse.
347
00:44:19,682 --> 00:44:24,727
Det benægter jeg ikke.
De fleste fyre ville kunne lide det.
348
00:44:24,808 --> 00:44:30,733
Det er ikke forkert at more sig,
og jeg er sikker på, Nono nød det.
349
00:44:30,814 --> 00:44:34,697
- Og du er køn.
- Jeg er helt almindelig.
350
00:44:34,778 --> 00:44:39,383
Nej. Nono må have haft stådreng
det øjeblik, han så dig.
351
00:44:41,304 --> 00:44:44,466
- Er han god til det?
- Drop det.
352
00:44:48,031 --> 00:44:50,713
Kom nu. Er han en mester?
353
00:44:52,275 --> 00:44:56,920
Hvorfor er du så interesseret?
Det ophidser dig sikkert.
354
00:44:57,000 --> 00:45:01,363
- Du vil måske gerne prøve det.
- Ja, hvis det er godt.
355
00:45:01,845 --> 00:45:06,049
- Er han god?
- Han gør det godt. Er du tilfreds?
356
00:45:06,128 --> 00:45:10,453
- Kom du? Var det super?
- Prøv det selv.
357
00:45:10,533 --> 00:45:14,577
- Kom nu. Er det dejligt?
- Det er udmærket.
358
00:45:15,058 --> 00:45:18,500
Det gør lidt ondt lige i starten.
359
00:45:18,581 --> 00:45:23,505
- Bagefter er det bedre.
- Sig det nu... Er det skønt?
360
00:45:25,268 --> 00:45:27,631
Det var første gang for mig.
361
00:45:33,515 --> 00:45:35,999
Det var ikke, som jeg troede.
362
00:45:38,321 --> 00:45:42,045
Han er sikkert velhængt.
Kunne du lide den?
363
00:45:44,687 --> 00:45:48,691
- Jeg lagde ikke mærke til det.
- Skal vi holde op med at tale om det?
364
00:45:48,771 --> 00:45:52,575
Nej. Det generer mig ikke.
365
00:45:52,656 --> 00:45:56,738
Jeg får en kæmpe stådreng
af at tale om det her.
366
00:45:57,220 --> 00:46:01,104
Det mener du ikke.
Får du stådreng af det?
367
00:46:04,787 --> 00:46:07,671
Ja, prøv at mærke efter.
368
00:46:13,435 --> 00:46:16,758
Vrøvl. Du har ikke nogen.
369
00:46:17,881 --> 00:46:21,563
Mærk nu efter.
Du vil kunne mærke den.
370
00:46:31,094 --> 00:46:34,377
Ingenting. Kalder du det en stådreng?
371
00:46:34,456 --> 00:46:39,781
- Mærk nu efter. Den er enorm.
- Stoffet gør den større.
372
00:46:39,862 --> 00:46:42,745
Rør ved den. Åbn op.
373
00:46:43,866 --> 00:46:45,949
Jeg lyver ikke.
374
00:47:01,444 --> 00:47:06,089
- Du har ret. Den er stor.
- Kan du lide den?
375
00:47:06,289 --> 00:47:09,372
Størrelse interesserer mig ikke.
376
00:47:09,452 --> 00:47:11,935
Kom nu. Riv den af på mig.
377
00:47:55,178 --> 00:48:00,062
For første gang i sit liv kyssede
Querelle en mand på munden.
378
00:48:00,143 --> 00:48:04,588
Det føltes som at trykke ansigtet
mod hans eget spejlbillede-
379
00:48:04,666 --> 00:48:08,870
- og som at føre sin tunge
ind i et hårdt granithoved.
380
00:48:50,273 --> 00:48:52,235
Skal det her være suppe?
381
00:48:52,314 --> 00:48:56,918
Det er nærmere opvaskevand
eller tissebouillon.
382
00:48:57,520 --> 00:49:02,324
En suppe skal være med grønsager,
men de er svære at finde.
383
00:49:02,405 --> 00:49:08,691
- Vi må stramme livremmen ind.
- Der er måske grønsager i nærheden.
384
00:49:08,771 --> 00:49:12,495
Tror du det?
De er måske oppe i en af jer.
385
00:49:12,575 --> 00:49:16,819
Nogle mennesker kan godt lide
at spise gennem røvhullet.
386
00:49:17,300 --> 00:49:23,986
Du har sikkert udtænkt det her, Theo.
Men jeg finder mig ikke i det mere.
387
00:49:24,067 --> 00:49:27,990
Hvad taler du om?
Det gør dig liderlig, ikke?
388
00:49:28,191 --> 00:49:31,514
Men bare rolig.
Jeg er her altid for dig.
389
00:49:33,516 --> 00:49:37,600
Vil du knalde mig?
Du skal ikke være genert.
390
00:49:39,041 --> 00:49:40,684
Værsgo.
391
00:49:43,926 --> 00:49:45,928
I kan bare grine.
392
00:49:46,849 --> 00:49:52,414
Er det sjovt? Er der nogen andre,
der gerne vil knalde mig?
393
00:49:52,654 --> 00:49:54,577
Kom nu!
394
00:49:54,656 --> 00:49:59,462
Hold nu op, Gil. Vi er ligeglade
med dine problemer med Theo.
395
00:49:59,582 --> 00:50:06,269
Hvad? Vi har ikke nogen problemer.
Han rager mig fuldstændig.
396
00:50:07,750 --> 00:50:11,073
Hvorfor gav jeg ikke Theo
en knytnæve på stedet?
397
00:50:11,154 --> 00:50:13,995
Hvorfor slog jeg ikke
hans ansigt ind?
398
00:50:14,076 --> 00:50:18,040
Er det fordi,
han altid betaler for min sprut?
399
00:50:21,324 --> 00:50:27,250
Jeg hader, at han har magt over mig.
Jeg vil ikke behandles sådan.
400
00:50:27,330 --> 00:50:33,215
Han gjorde mig til grin foran dem,
og jeg turde ikke at slå ham.
401
00:50:35,939 --> 00:50:39,701
Hvorfor smadrede jeg ikke
hans ansigt?
402
00:50:43,425 --> 00:50:48,952
Paulette... Du er en sød grisebasse
med en dejlig fisse.
403
00:50:49,030 --> 00:50:52,355
Du skal få lov at smage min kæp.
404
00:50:52,434 --> 00:50:57,880
Jeg er en mand. Jeg knalder endda
andre mænd og også dig, Theo!
405
00:51:05,727 --> 00:51:10,012
Hvorfor slog jeg ikke ansigtet ind
på den store idiot?
406
00:51:14,817 --> 00:51:20,102
Jeg kan slå dig ud,
når jeg har lyst til det, Theo.
407
00:51:22,185 --> 00:51:25,066
- Roger.
- Hej, Gil.
408
00:51:25,147 --> 00:51:28,951
Roger, min ven.
Lad os drikke sammen.
409
00:51:34,437 --> 00:51:37,400
- Hvordan går det, Gil?
- Okay.
410
00:51:37,479 --> 00:51:41,364
Du kan være helt rolig.
Theo er der ikke mere.
411
00:51:41,444 --> 00:51:45,408
Jeg er ikke ligesom ham.
Jeg er ikke nogen bøsse.
412
00:51:45,487 --> 00:51:49,212
Han er ikke en mand.
Han er en hore og en pikslikker.
413
00:51:49,291 --> 00:51:52,935
Du og jeg er venner,
og det har vi lov til at være.
414
00:51:53,016 --> 00:51:56,219
Men han er bare et beskidt svin.
415
00:51:56,298 --> 00:51:59,141
Du har vist drukket for meget.
416
00:51:59,222 --> 00:52:04,267
Hids dig nu ikke op.
Jeg har selv betalt for det hele.
417
00:52:04,347 --> 00:52:09,392
Han kan tage sine penge
og stikke dem op i sin røv.
418
00:52:09,472 --> 00:52:14,997
Han er ingenting,
og jeg vil knuse ham.
419
00:52:20,763 --> 00:52:24,247
- Hej, Gil.
- Der er du, Theo.
420
00:52:26,088 --> 00:52:29,492
Er det din omgang?
Jeg er her med en ven.
421
00:52:31,374 --> 00:52:34,216
Ja. Hvorfor ikke, skat?
422
00:52:39,502 --> 00:52:42,625
Nu er du ikke en af vores længere!
423
00:52:48,471 --> 00:52:52,234
- Hvor mødte du Gil?
- Det var rent tilfældigt.
424
00:52:52,315 --> 00:52:54,757
Han ville have min søster.
425
00:52:54,997 --> 00:52:58,360
Havde han en affære med din søster?
426
00:52:58,441 --> 00:53:01,123
Med Paulette? Nej. Hvorfor?
427
00:53:01,963 --> 00:53:06,968
- Vi fandt de her under hans pude.
- Det ved jeg ingenting om.
428
00:53:10,171 --> 00:53:13,215
Hvad med dig?
Havde du en affære med ham?
429
00:53:14,175 --> 00:53:16,739
Nej, det havde jeg ikke.
430
00:53:18,301 --> 00:53:23,065
Og den her Theo, som Gil myrdede...
Var du sammen med ham?
431
00:53:23,145 --> 00:53:26,829
Helt ærligt...
Jeg kendte ham kun af udseende.
432
00:53:27,869 --> 00:53:31,114
Men Gil må have forsøgt
at forføre dig.
433
00:53:31,192 --> 00:53:37,320
- Nej. Aldrig. Hvorfor tror du det?
- Det skyldes, at Gil er bøsse.
434
00:53:37,399 --> 00:53:40,402
- Det passer ikke.
- Hvordan kan du være sikker?
435
00:53:40,483 --> 00:53:44,886
- Fordi han ville have min søster.
- Prøvede han ikke at røre dig?
436
00:53:45,368 --> 00:53:48,851
- Hvordan "røre"?
- Det ved du godt.
437
00:53:48,932 --> 00:53:53,136
- Gjorde han noget uanstændigt?
- Jeg har allerede svaret jer.
438
00:53:53,214 --> 00:53:59,020
Rørte han aldrig ved dine bukser
eller omkring dit skridt?
439
00:53:59,101 --> 00:54:02,585
Nej. Det gjorde han aldrig.
440
00:54:02,664 --> 00:54:06,149
Som jeg sagde:
Han har aldrig rørt mig.
441
00:54:08,471 --> 00:54:10,473
Okay.
442
00:54:13,315 --> 00:54:18,920
De fik ingenting ud af ham,
og nu elskede han kun Gil mere.
443
00:54:19,001 --> 00:54:24,006
Først elskede han ham som et barn
med en hurtig og fyrig fantasi.
444
00:54:24,487 --> 00:54:29,250
Men nu var han i en verden
af voldsomme følelser.
445
00:54:33,254 --> 00:54:34,656
Du kan gå.
446
00:54:34,737 --> 00:54:37,900
Sikke et begær... Jeg er kun begær.
447
00:54:38,821 --> 00:54:44,226
Først var det mekanisk.
Mine hænder dannede kvindebryster-
448
00:54:44,306 --> 00:54:48,230
-som om de sad der. Jeg var lykkelig.
449
00:54:50,232 --> 00:54:54,557
Jeg dannede dem igen,
og så blev jeg lykkelig igen.
450
00:54:54,637 --> 00:54:57,959
Men når jeg fjernede hænderne,
var jeg også glad.
451
00:55:17,339 --> 00:55:22,704
- Leder I efter mig?
- Ja, hvis du er kaptajn Seblon.
452
00:55:23,705 --> 00:55:27,870
- Ja, det er jeg.
- Det drejer sig om den døde matros.
453
00:55:27,950 --> 00:55:30,873
Vic? Det tænkte jeg nok.
454
00:55:31,513 --> 00:55:37,440
Gjorde du det? Ja, vi efterforsker
Vic Rivette-sagen.
455
00:55:37,519 --> 00:55:41,244
- Vi har intet fundet indtil nu.
- Virkelig?
456
00:55:41,322 --> 00:55:47,930
Du ved måske, om Vic Rivette
havde et særligt forhold til nogen.
457
00:55:49,052 --> 00:55:52,734
Tror du, han ville erkende
den type kærlighedsforhold?
458
00:55:52,815 --> 00:55:56,738
- Jeg talte ikke om kærlighed.
- Nej?
459
00:55:56,819 --> 00:56:00,302
- Jeg må have misforstået dig.
- Ja.
460
00:56:00,382 --> 00:56:04,746
Men du ved måske noget mere
om Vics omgangskreds.
461
00:56:06,108 --> 00:56:09,592
Jeg blander mig ikke
i drengenes fysiske forhold.
462
00:56:09,672 --> 00:56:13,795
Selvom nogen slog Vic ihjel
i forbindelse med et forhold...
463
00:56:13,916 --> 00:56:17,840
- ville jeg intet vide.
- Selvfølgelig, officer.
464
00:56:17,960 --> 00:56:21,924
Men du kunne have hørt noget, ikke?
465
00:56:24,006 --> 00:56:27,490
Det må være en spøg.
Jeg udspionerer dem ikke.
466
00:56:27,569 --> 00:56:32,855
Du kan tro mig. Når de her unge fyre
støder ind i skumle personer-
467
00:56:32,975 --> 00:56:35,498
-vil de aldrig tale om det.
468
00:56:35,577 --> 00:56:39,341
Den slags møder er
en dyb hemmelighed.
469
00:56:39,421 --> 00:56:44,065
De her skumle personer er
særdeles velorganiserede.
470
00:56:44,346 --> 00:56:49,070
Du ser ud til at have tænkt
temmelig meget over det.
471
00:56:49,151 --> 00:56:53,394
Det virker måske sådan,
men det interesserer mig slet ikke.
472
00:56:55,237 --> 00:56:59,080
Gør det ikke?
Har nogen tjekket dit alibi?
473
00:56:59,161 --> 00:57:02,125
Mit alibi? Selvfølgelig.
474
00:57:02,203 --> 00:57:05,287
- Tjek jeres filer.
- Er du sikker?
475
00:57:08,089 --> 00:57:11,253
- Hav det godt, kaptajn.
- I lige måde.
476
00:57:30,312 --> 00:57:33,716
Har jeg nok charme
til at erobre nogen?
477
00:57:33,796 --> 00:57:37,519
Hvem andre er blevet erobret
af Querelles charme?
478
00:57:37,600 --> 00:57:40,002
Hvordan bliver jeg ham?
479
00:57:40,683 --> 00:57:44,807
Jeg må smøge ærmerne op,
så de ikke forstyrrer min onani.
480
00:57:44,886 --> 00:57:47,529
Det alene gør mig til en mand.
481
00:57:47,610 --> 00:57:51,934
Jeg skal fremstå
som en løvetæmmer for Querelle.
482
00:57:52,054 --> 00:57:55,136
Men alt dette vil ende tragisk.
483
00:57:56,538 --> 00:58:00,703
- Har politiet forhørt dig?
- Ja, men jeg sagde ikke et ord.
484
00:58:00,783 --> 00:58:04,106
- Er der noget at sige?
- Nej.
485
00:58:07,069 --> 00:58:10,912
Og Paulette? Hvad laver hun nu?
486
00:58:12,234 --> 00:58:14,236
Ikke noget særligt.
487
00:58:14,717 --> 00:58:19,121
Hun arbejder stadig ikke.
Hun sidder bare derhjemme.
488
00:58:20,042 --> 00:58:24,767
- Har I talt om mig?
- Nej, jeg synes, det er for farligt.
489
00:58:24,847 --> 00:58:28,971
Paulette kan ikke altid tie stille,
og dit billede var i avisen.
490
00:58:29,091 --> 00:58:32,574
De siger, du har myrdet ham matrosen.
491
00:58:34,336 --> 00:58:37,339
- Hvem siger det?
- Politiet.
492
00:58:38,460 --> 00:58:41,664
- Det stod i avisen.
- Vrøvl.
493
00:58:45,506 --> 00:58:48,590
Det tror de ikke selv på.
494
00:58:49,792 --> 00:58:53,314
- Din lighter lå tæt på liget.
- Min lighter?
495
00:58:53,395 --> 00:58:57,880
Nej, den mistede jeg
for længe siden, ikke også?
496
00:58:57,959 --> 00:59:00,722
- Jo.
- Der kan du se.
497
00:59:01,644 --> 00:59:06,728
Men din søster...
Jeg ville gerne tage hende lige nu.
498
00:59:07,650 --> 00:59:10,893
- Hun er så sød.
- Hun ligner mig.
499
00:59:10,972 --> 00:59:14,736
Det ved jeg, men hun er sødere.
500
00:59:19,822 --> 00:59:26,227
Hvis jeg holdt hende sådan her,
ville jeg gå amok på hende.
501
00:59:29,391 --> 00:59:32,634
Det er synd, du ikke er en pige.
502
00:59:40,723 --> 00:59:44,847
- Synes du?
- Du er lige så køn som en pige.
503
00:59:48,410 --> 00:59:52,534
- Hvad er der? Er du bange?
- Nej.
504
00:59:52,614 --> 00:59:56,418
Hvad er det så?
Hvad tror du, jeg vil?
505
00:59:59,221 --> 01:00:02,865
Du føler dig ikke tryg
med en fyr som mig.
506
01:00:04,827 --> 01:00:09,671
Hvad mener du?
Ellers ville jeg ikke være kommet.
507
01:00:09,752 --> 01:00:11,754
Nej.
508
01:00:15,276 --> 01:00:20,482
Du skal tale med Robert.
Jeg har tænkt det her igennem.
509
01:00:20,562 --> 01:00:24,727
Han og hans venner kan hjælpe mig
med at komme ud herfra.
510
01:00:25,406 --> 01:00:27,288
Okay, Gil.
511
01:00:28,289 --> 01:00:30,733
Jeg prøver at få fat i Robert.
512
01:00:31,693 --> 01:00:34,337
Det er nok bedst, du går nu.
513
01:00:42,184 --> 01:00:43,665
Halløj?
514
01:00:44,666 --> 01:00:46,949
- Ja?
- Kom herhen.
515
01:00:51,593 --> 01:00:57,399
Jeg ved, hvem du er.
Du er Turkos ven. Gil Turko.
516
01:00:57,479 --> 01:00:59,762
Det er ham morderen.
517
01:01:00,682 --> 01:01:05,247
- Kender du mig?
- Ja, du hedder Querelle.
518
01:01:05,326 --> 01:01:08,169
- Roberts bror.
- Ja.
519
01:01:10,012 --> 01:01:13,695
Jeg kan hjælpe din ven,
hvis han er i Brest.
520
01:01:14,216 --> 01:01:16,218
Hvad siger du?
521
01:01:16,538 --> 01:01:22,463
Eftersom du er Roberts bror...
Jeg kommer tilbage.
522
01:01:22,544 --> 01:01:26,708
Querelle fyldtes af et ubehag,
som bekymrede ham.
523
01:01:26,789 --> 01:01:30,071
Han skulle møde en anden forbryder.
524
01:01:30,152 --> 01:01:34,236
En morder ligesom ham,
som han kunne forhandle med.
525
01:01:34,316 --> 01:01:38,359
Roberts bror Querelle vil hjælpe dig.
Skal jeg hente ham?
526
01:01:38,440 --> 01:01:43,045
Ja, hvorfor tog du ham ikke med?
Skynd dig at hente ham!
527
01:01:45,167 --> 01:01:48,010
Det er i orden. Kom med mig.
528
01:01:50,691 --> 01:01:54,296
- Tak, min ven.
- Jeg hedder Roger Bataille.
529
01:01:55,376 --> 01:01:58,821
Tak, Roger. Roger Bataille.
530
01:01:58,900 --> 01:02:04,746
I dette fængsel skulle Querelle møde
en ung mand, som havde myrdet.
531
01:02:04,827 --> 01:02:07,589
Tanken fyldte ham med ømhed.
532
01:02:07,669 --> 01:02:13,514
Morderen var en fortabt dreng,
der havde myrdet for ingenting.
533
01:02:13,795 --> 01:02:18,280
Men Querelle ville sørge for,
han kunne begå et rigtigt mord.
534
01:02:28,810 --> 01:02:33,896
Sig mig lige...
Hvorfor slog du matrosen ihjel?
535
01:02:39,101 --> 01:02:41,623
Jeg forstår det ikke.
536
01:02:43,744 --> 01:02:47,548
Fortæl mig det nu.
Hvorfor slog du ham ihjel?
537
01:02:47,629 --> 01:02:52,153
- Det var ikke ham!
- Hvem var det så?
538
01:02:52,234 --> 01:02:55,357
Jeg sværger. Det var ikke mig.
539
01:02:56,718 --> 01:03:02,244
Jeg kan ikke sige, hvem det var,
men det var ikke mig.
540
01:03:02,324 --> 01:03:04,687
Aviserne siger, det var dig.
541
01:03:09,651 --> 01:03:11,653
Jeg tror på dig.
542
01:03:13,535 --> 01:03:16,338
Men politiet vil ikke tro det.
543
01:03:17,099 --> 01:03:20,342
De fandt din lighter
ved siden af liget.
544
01:03:22,264 --> 01:03:27,228
Ud med dig, Roger!
Jeg kan ikke klare at se på dig.
545
01:03:27,349 --> 01:03:29,551
Ud med dig!
546
01:03:39,681 --> 01:03:44,566
Jeg havde mistet min lighter
uden at lægge mærke til det.
547
01:03:47,488 --> 01:03:50,372
Hvorfor er lighteren så vigtig?
548
01:03:50,452 --> 01:03:55,738
Nu ved jeg, hvorfor pigerne ikke må
have sort undertøj på.
549
01:03:55,816 --> 01:03:59,381
- Jaså? Hvorfor ikke?
- Fordi...
550
01:04:00,302 --> 01:04:03,946
Det er kun dig,
der forædles af det sorte.
551
01:04:04,025 --> 01:04:06,428
Det gør dig meget smuk.
552
01:04:07,469 --> 01:04:10,511
Det giver dig
et højtideligt udseende.
553
01:04:10,712 --> 01:04:13,915
Det gør dig samtidig utrolig sexet.
554
01:04:17,159 --> 01:04:19,321
Ophidser det dig?
555
01:04:24,006 --> 01:04:26,088
Vil du se?
556
01:04:28,170 --> 01:04:30,692
Ja, værsgo.
557
01:04:41,984 --> 01:04:44,706
Du er ensom i verden.
558
01:04:44,787 --> 01:04:50,551
Natten hviler
over det uendelige rums ensomhed.
559
01:04:51,033 --> 01:04:55,197
Du er ligesom
en afbildning af din bror.
560
01:04:56,077 --> 01:04:59,361
I lever i en dobbelt ensomhed.
561
01:05:02,204 --> 01:05:04,565
Du irriterer mig.
562
01:05:05,047 --> 01:05:10,452
Der er ingen grund til at skjule det.
Jeres lighed gør mig syg.
563
01:05:11,614 --> 01:05:15,057
Jeg er træt af jeres sjofelheder.
564
01:05:15,137 --> 01:05:18,460
Lige præcist! I er sjofle!
565
01:05:19,781 --> 01:05:21,783
Jeg ved det godt.
566
01:05:22,703 --> 01:05:24,705
Jeg er træt af det.
567
01:05:25,547 --> 01:05:29,110
I er kun interesseret i hinanden.
568
01:05:30,111 --> 01:05:35,838
Jeg eksisterer ikke engang.
Hvem er jeg? Hvor passer jeg ind?
569
01:05:37,199 --> 01:05:40,321
Du lever kun i din brors øjne.
570
01:05:40,402 --> 01:05:44,966
Du lever inde i din bror,
og han lever i dig.
571
01:05:45,487 --> 01:05:48,490
Der er ingen plads til mig der.
572
01:05:48,570 --> 01:05:52,694
Jeg står ved døren. Jeg er for tyk.
573
01:05:52,774 --> 01:05:56,377
Sådan er det. Jeg er for tyk!
574
01:05:56,498 --> 01:06:00,222
Hendes sind var fordunklet
af den stærke harmoni-
575
01:06:00,302 --> 01:06:03,305
-mellem de to muskuløse kroppe.
576
01:06:03,384 --> 01:06:08,871
Hun forsøgte at presse massen
af sin egen krop ned mellem dem.
577
01:06:11,352 --> 01:06:13,394
Robert.
578
01:06:13,515 --> 01:06:18,399
Mit hjertes fryd. Jeg ville gerne
være alene med dig en dag.
579
01:06:18,520 --> 01:06:20,522
Du gør mig ulykkelig.
580
01:06:27,168 --> 01:06:29,571
Jeg er bekymret for dig.
581
01:06:29,811 --> 01:06:33,615
Jeg er bange for,
du ikke er fri længere.
582
01:07:36,678 --> 01:07:42,965
Da Lysiane stod over for Querelle,
faldt hendes blik på hans gylp.
583
01:07:43,043 --> 01:07:48,449
Stoffet var måske mindre tykt,
så det viste hans pik og nosser-
584
01:07:48,530 --> 01:07:53,494
- og Lysiane kunne konstatere
en forskel på de to brødre.
585
01:07:53,615 --> 01:07:57,699
Hun håbede stadig,
hans pik var mindre end Roberts.
586
01:08:09,671 --> 01:08:12,873
Han er af middelhøjde
og velproportioneret.
587
01:08:12,954 --> 01:08:17,319
Hans hår er tykt, hans blik hånligt
og han træk regelmæssige.
588
01:08:17,399 --> 01:08:21,081
Hans udtryk er stramt,
hans stemme er kraftig, men dæmpet.
589
01:08:21,162 --> 01:08:25,367
Han spreder skræk omkring sig
og udstråler en stor kulde.
590
01:08:25,447 --> 01:08:28,250
Mistænksom, lumsk og mørk.
591
01:08:28,330 --> 01:08:32,414
Han viser aldrig sine følelser
og bevarer dermed sin hemmelighed.
592
01:08:32,493 --> 01:08:38,098
Lysiane ventede længe på kærlighed.
Mænd interesserede hende ikke.
593
01:08:38,179 --> 01:08:43,865
Først da hun blev 40 år,
fik hun smag for muskuløse mænd.
594
01:08:44,905 --> 01:08:49,109
Da hun fandt lykken,
begyndte hun at blive jaloux.
595
01:08:49,190 --> 01:08:51,792
Men hun erkendte det ikke.
596
01:08:54,396 --> 01:08:58,680
Hun elsker din bror.
Robert er manden for hende.
597
01:08:59,119 --> 01:09:01,483
Den første rigtige mand.
598
01:09:01,562 --> 01:09:06,327
Men de elsker som bøsser,
og Lysiane foragter bøsser.
599
01:09:06,927 --> 01:09:09,090
I elsker hinanden.
600
01:09:09,570 --> 01:09:12,533
I elsker med jeres skønhed.
601
01:09:12,614 --> 01:09:15,216
Jeg kan ikke adskille jer.
602
01:09:15,897 --> 01:09:19,580
I vender altid tilbage til hinanden.
603
01:09:19,701 --> 01:09:25,507
Du elsker din bror mere end mig,
og det kan jeg ikke bekæmpe.
604
01:09:26,587 --> 01:09:32,233
Den ulykke kan kun ramme
en kvinde i min alder.
605
01:09:33,635 --> 01:09:39,801
Jeg har altid udvist ligegyldighed
over for den andens begær.
606
01:09:40,282 --> 01:09:44,365
Men min mentale kyskhed...
607
01:09:45,046 --> 01:09:49,850
har skabt en mark inde i mig.
608
01:09:50,332 --> 01:09:57,138
Den mark kan nemt besås
med miraklernes frø.
609
01:09:57,378 --> 01:10:02,664
Efter at have mødt hende
så Querelle ikke mere på Lysiane.
610
01:10:02,784 --> 01:10:07,228
Men alligevel tvang hun sig
ind på ham-
611
01:10:07,309 --> 01:10:10,031
-og tog ham i besiddelse.
612
01:10:15,317 --> 01:10:20,241
Ingen af os elsker kærligheden
nok til at søge nye oplevelser.
613
01:10:20,322 --> 01:10:23,926
Vi behøver ikke tilfredsstille
en indre drift.
614
01:10:24,405 --> 01:10:30,572
Nonos leg med Querelle er en vital
og pralende form for liderlighed-
615
01:10:30,651 --> 01:10:34,175
- som han tror,
han har set i Querelle.
616
01:10:34,255 --> 01:10:38,259
Det betyder ikke mere
end et orgie i et kloster.
617
01:10:38,340 --> 01:10:44,986
Selv Nono nyder kun den slags sjov
på grund af sine stærke skuldre
618
01:10:45,867 --> 01:10:48,790
Jeg risikerer ingenting.
619
01:10:49,229 --> 01:10:53,595
For ingen følelser forstyrrer
renheden i min leg.
620
01:10:53,674 --> 01:10:57,237
Ingen lidenskab.
Det er en leg uden vægt.
621
01:10:57,719 --> 01:11:02,364
To mænd forlyster sig sammen
takket være en af dem.
622
01:11:02,443 --> 01:11:07,088
Det er simpelt.
Den ene tilbyder den anden sin røv.
623
01:11:08,170 --> 01:11:11,932
Nono havde knaldet Querelle
for at være venlig.
624
01:11:12,414 --> 01:11:18,620
Matrosen var nok ikke forelsket,
men han havde brug for at tro det.
625
01:11:18,699 --> 01:11:23,825
På grund af Querelles styrke
følte Nono ingen foragt for ham.
626
01:11:25,226 --> 01:11:30,111
- Du kan lide at knalde mig, ikke?
- Ja, det er ikke så ringe.
627
01:11:30,993 --> 01:11:34,636
Men det er løgn at sige,
jeg har følelser for dig.
628
01:11:34,715 --> 01:11:38,600
Jeg forstår ikke,
man kan forelske sig i en mand.
629
01:11:39,601 --> 01:11:45,486
Jeg forelsker mig aldrig i en fyr.
Jeg kan bare lide at blive bollet.
630
01:11:45,567 --> 01:11:51,091
- Har du prøvet at bolle en fyr?
- Nej, og jeg er ikke interesseret.
631
01:11:51,172 --> 01:11:54,335
Men du lader andre fyre bolle dig.
632
01:11:54,416 --> 01:11:58,940
Hvorfor ikke? Som jeg sagde,
er det bare for sjov.
633
01:12:04,065 --> 01:12:06,267
Nono elsker mig ikke.
634
01:12:07,348 --> 01:12:11,111
Men jeg kan mærke,
at der sker noget nyt.
635
01:12:12,193 --> 01:12:14,956
Noget knytter mig til Nono.
636
01:12:16,077 --> 01:12:20,161
Han dominerer mig ikke,
bare fordi han boller mig.
637
01:12:21,243 --> 01:12:26,287
Men man kan ikke lege en leg
uden at give efter for det.
638
01:12:29,811 --> 01:12:32,533
Så er der også Lysiane.
639
01:12:39,019 --> 01:12:41,341
Og mit venskab til dig gør mig...
640
01:12:42,183 --> 01:12:43,945
lykkelig.
641
01:12:45,507 --> 01:12:51,673
Af de grunde... har jeg mistet lysten
til at lege videre med Nono.
642
01:12:51,752 --> 01:12:55,436
De vidste, de ikke risikerede noget.
643
01:12:55,517 --> 01:12:59,921
Intet besudlede renheden
ved deres leg. Ingen lidenskab.
644
01:13:00,001 --> 01:13:05,727
Det var underligt for Gil
at se sit navn i overskrifterne.
645
01:13:05,927 --> 01:13:07,729
På forsiden.
646
01:13:07,808 --> 01:13:13,173
Først troede han, det var en anden,
men at det var om ham alene.
647
01:13:13,254 --> 01:13:17,619
- Dommerne vil sikkert indse...
- Indse hvad?
648
01:13:17,699 --> 01:13:19,820
Hvilke dommere?
649
01:13:20,702 --> 01:13:26,027
Du vil vel ikke udlevere dig?
Det ville være virkelig idiotisk.
650
01:13:26,108 --> 01:13:30,112
Du har skjult dig for længe,
så de tror, du er skyldig.
651
01:13:32,033 --> 01:13:36,437
Hans navn afslørede ham
som en nøgen mand.
652
01:13:36,518 --> 01:13:40,601
Det var ærefuldt,
og han burde ikke skamme sig.
653
01:13:40,682 --> 01:13:44,084
Han var trådt ind ad foragtens dør.
654
01:13:50,572 --> 01:13:56,377
Hvad har du at miste?
Det er nu, du kan begå tyveri.
655
01:13:56,457 --> 01:13:59,219
Det er intet mod at begå mord.
656
01:14:00,301 --> 01:14:04,224
Jeg har gjort alt det,
en matros kan gøre.
657
01:14:04,706 --> 01:14:09,591
Jeg har ledt efter en tryg plads,
og jeg har fundet den.
658
01:14:13,795 --> 01:14:16,517
Har du?
659
01:14:16,598 --> 01:14:21,763
Med nogle penge kunne du købe
noget andet tøj og flygte herfra.
660
01:14:21,842 --> 01:14:26,768
- Hvad er planen?
- Min kaptajn har et møde i dag.
661
01:14:27,169 --> 01:14:31,813
- Han har altid mange kontanter.
- Hvordan kan man stjæle dem?
662
01:14:31,892 --> 01:14:34,816
- Det er nemt.
- Er det?
663
01:14:36,097 --> 01:14:39,660
Han bruger altid det samme pissoir.
664
01:14:39,741 --> 01:14:42,784
Han elsker de sjofle graffiti.
665
01:14:42,863 --> 01:14:45,387
Tag det her på.
666
01:14:50,431 --> 01:14:53,273
Ingen vil mistænke dig.
667
01:15:06,808 --> 01:15:10,131
Hvad nu,
hvis han prøver at slå mig ned?
668
01:15:10,212 --> 01:15:15,817
Han slås aldrig. Han er for fej.
Han er bare en fjollet bøsse.
669
01:15:15,896 --> 01:15:18,459
Men hvis han gør det?
670
01:15:19,540 --> 01:15:23,503
Jeg har tænkt på det.
Man skal tænke på alt.
671
01:15:24,786 --> 01:15:26,947
Jeg har taget den her med.
672
01:15:28,069 --> 01:15:30,071
En pistol?
673
01:15:31,233 --> 01:15:36,678
Det er kun, hvis det går galt.
Du får garanteret ikke brug for den.
674
01:16:12,393 --> 01:16:16,718
- Jakkesættet passer dig perfekt.
- Synes du det?
675
01:16:17,638 --> 01:16:19,640
Hvis jeg siger det.
676
01:16:21,483 --> 01:16:23,485
Nu får du et overskæg.
677
01:16:42,582 --> 01:16:44,665
Perfekt.
678
01:16:55,957 --> 01:16:59,921
Det er pissoiret
mellem kajen og den katolske kirke.
679
01:17:00,000 --> 01:17:04,004
Foruden morderens isolerede moral
har vi kunstnerens ensomhed-
680
01:17:04,085 --> 01:17:07,088
- som kun erkender
en anden kunstners autoritet.
681
01:17:28,469 --> 01:17:30,831
En dobbelt brandy.
682
01:18:01,142 --> 01:18:03,144
Hænderne op!
683
01:18:05,266 --> 01:18:08,149
- Hvad handler det om?
- Hold mund.
684
01:18:08,269 --> 01:18:11,471
Giv mig mappen, eller jeg skyder.
685
01:18:19,679 --> 01:18:23,605
- Lad være med det.
- Rør dig ikke.
686
01:18:23,683 --> 01:18:27,248
Giv mig pengene,
eller jeg skyder et hul i dig.
687
01:18:28,329 --> 01:18:30,812
Så skyd mig.
688
01:18:31,491 --> 01:18:33,774
Kom nu. Skyd mig.
689
01:18:34,295 --> 01:18:36,297
Kom nu.
690
01:18:57,918 --> 01:18:59,920
Hvad så?
691
01:19:00,041 --> 01:19:04,005
- Næsten.
- Næsten?
692
01:19:04,085 --> 01:19:06,487
Hvad skal det betyde?
693
01:19:07,127 --> 01:19:12,213
Han ville ikke give mig pengene.
Jeg var nødt til at skyde.
694
01:19:14,015 --> 01:19:17,098
- Er han...?
- Jeg sårede ham kun.
695
01:19:18,178 --> 01:19:20,862
Jeg skød ham i skulderen.
696
01:19:21,942 --> 01:19:25,867
- Hvor mange penge havde han?
- 50.000.
697
01:19:26,908 --> 01:19:31,151
- Jeg smed mappen i havet.
- Det er godt. Rigtig godt.
698
01:19:31,232 --> 01:19:33,234
Og nu?
699
01:19:35,917 --> 01:19:39,840
- Jeg har en billet til Bordeaux.
- Hvornår?
700
01:19:40,841 --> 01:19:44,125
I dag. Tyve minutter over fire.
701
01:19:44,204 --> 01:19:47,528
Allerede i dag?
702
01:19:47,608 --> 01:19:50,851
Du er i fare, hvis du bliver i Brest.
703
01:19:54,095 --> 01:20:00,220
Med penge kan du klare dig selv.
50.000 burde række et stykke tid.
704
01:20:01,742 --> 01:20:04,946
Jeg er glad for, du har hjulpet mig.
705
01:20:05,026 --> 01:20:07,187
Glem det.
706
01:20:08,228 --> 01:20:11,231
Pas på, at de ikke fanger dig.
707
01:20:12,353 --> 01:20:16,718
- Holder du mund, hvis de tager dig?
- Selvfølgelig.
708
01:20:17,477 --> 01:20:22,964
Politiet får ingenting ud af mig.
Jeg har aldrig hørt om dig.
709
01:20:28,730 --> 01:20:30,932
Det er bedst, jeg går nu.
710
01:20:33,935 --> 01:20:35,937
Ja, det er det.
711
01:20:38,459 --> 01:20:40,982
Jeg er ked af det her, Gil.
712
01:20:41,902 --> 01:20:43,904
Jeg mener det.
713
01:20:46,107 --> 01:20:49,710
- Jeg kan lide dig.
- Det er gengældt.
714
01:20:50,191 --> 01:20:54,115
Men vi ses igen.
Jeg glemmer dig aldrig.
715
01:20:56,797 --> 01:21:01,563
Det siger du nu,
men livet går hurtigt.
716
01:21:02,603 --> 01:21:07,328
- Du har allerede glemt mig.
- Aldrig.
717
01:21:08,809 --> 01:21:12,292
Overhovedet ikke.
Jeg er ikke den type mand.
718
01:21:12,413 --> 01:21:15,777
Er du ikke? Glemmer du mig ikke?
719
01:21:15,855 --> 01:21:19,900
Hvis jeg siger det,
så mener jeg det.
720
01:21:23,024 --> 01:21:26,827
Det er sjovt,
vi er blevet så gode venner.
721
01:21:26,907 --> 01:21:29,669
Vi var venner fra starten.
722
01:21:31,512 --> 01:21:34,355
Jeg håber, alt går godt for dig.
723
01:21:48,009 --> 01:21:51,091
Deres venskab blev næsten
til kærlighed.
724
01:21:51,172 --> 01:21:54,255
Gil havde også begået et mord.
725
01:21:54,334 --> 01:21:59,660
Han mindede om Querelle,
som respekterede ham for det.
726
01:21:59,740 --> 01:22:04,065
Det var næsten som at stå
over for en lille Querelle.
727
01:22:07,388 --> 01:22:12,912
Han ville gerne elske med ham
for at forstærke hans ømhed.
728
01:22:13,394 --> 01:22:19,520
Han ville blive mere knyttet til Gil
og dermed mere knyttet til sig selv.
729
01:22:19,599 --> 01:22:24,405
Men hvad skulle han gøre?
Han var altid blevet bollet.
730
01:22:24,525 --> 01:22:29,490
Hvis han bollede en fyr,
ville det genere ham.
731
01:22:51,112 --> 01:22:54,235
- Du er sød. Ved du det?
- Hvorfor?
732
01:22:54,915 --> 01:22:58,958
- Du lod mig kysse dig uden at klage.
- Selvfølgelig.
733
01:22:59,039 --> 01:23:03,643
- Jeg sagde jo, du var min ven.
- Generer det her dig?
734
01:23:03,724 --> 01:23:05,326
Nej.
735
01:23:22,303 --> 01:23:24,305
- Gil.
- Ja?
736
01:23:24,384 --> 01:23:27,548
Du skal være
min særlige ven for altid.
737
01:23:28,388 --> 01:23:31,272
- Forstår du det?
- Ja.
738
01:23:32,792 --> 01:23:35,717
- Vil du være det?
- Ja.
739
01:23:42,724 --> 01:23:48,208
På mystisk vis forstod Querelle,
at kærligheden er frivillig.
740
01:23:48,289 --> 01:23:50,491
Man skal ønske den.
741
01:23:50,690 --> 01:23:55,256
Hvis man ikke er til mænd,
kan det være dejligt at blive bollet.
742
01:23:55,576 --> 01:24:00,581
Men for at bolle nogen
skal man elske dem i øjeblikket.
743
01:24:00,661 --> 01:24:05,666
Hvis han skulle elske Gil,
måtte han opgive sin passivitet.
744
01:24:05,825 --> 01:24:07,827
Han forsøgte.
745
01:24:16,197 --> 01:24:18,199
Min ven.
746
01:24:19,280 --> 01:24:23,604
- Hvis vi bare kunne blive sammen.
- Vi mødes igen.
747
01:24:25,085 --> 01:24:28,848
Være sammen som nu.
Det ville være skønt.
748
01:24:39,340 --> 01:24:44,665
Deres ensomme kærlighed
gjorde ham mere forelsket i Gil-
749
01:24:44,744 --> 01:24:50,750
- og han var næsten alt for ham.
Hans eneste ven og eneste familie.
750
01:25:23,384 --> 01:25:26,546
Jeg har aldrig elsket en dreng før.
751
01:25:27,907 --> 01:25:31,071
- Du er den første.
- Virkelig?
752
01:25:35,195 --> 01:25:37,116
Ja.
753
01:25:45,805 --> 01:25:49,250
Gil havde endelig fundet sig
i den nye forbrydelse.
754
01:25:49,329 --> 01:25:53,093
Gradvist tog han ansvaret
for mordet på matrosen.
755
01:26:33,414 --> 01:26:34,896
Hej.
756
01:26:36,256 --> 01:26:38,858
Hvad vil du have?
757
01:26:38,939 --> 01:26:42,463
- Det kommer an på.
- På hvad?
758
01:26:43,664 --> 01:26:45,746
På dig.
759
01:26:49,830 --> 01:26:52,433
Jeg har et tip til Mario.
760
01:26:53,114 --> 01:26:58,238
Men du skal love ikke at sige
til nogen, hvor det kommer fra.
761
01:26:58,319 --> 01:27:00,321
Aldrig.
762
01:27:00,561 --> 01:27:05,446
- Er det klart?
- Jeg kan kun love dig det.
763
01:27:06,807 --> 01:27:08,809
Det er nok.
764
01:27:26,025 --> 01:27:28,027
Sig til Mario...
765
01:27:29,830 --> 01:27:31,832
at polakken...
766
01:27:34,434 --> 01:27:36,436
Gil Turko...
767
01:27:42,041 --> 01:27:46,167
sidder på toget mod Bordeaux
klokken tyve over fire.
768
01:27:48,448 --> 01:27:50,010
Hej.
769
01:28:04,263 --> 01:28:08,228
Querelle havde indgået
en slags pagt med djævelen.
770
01:28:08,308 --> 01:28:13,033
Han havde ikke solgt sin sjæl,
men noget lige så værdifuldt.
771
01:28:13,113 --> 01:28:17,957
En ven. Og denne vens kærlighed
skulle sone hans synder.
772
01:28:18,038 --> 01:28:23,082
Vi bør udtrykke det universelle
i et specifikt fænomen.
773
01:28:23,163 --> 01:28:29,570
Vi taler ikke længere om kunst,
for et kunstværk er frit.
774
01:28:38,899 --> 01:28:43,784
Hvis Querelle elskede mig,
ville alle matroser elske mig.
775
01:28:43,904 --> 01:28:48,988
For Querelle sammenfatter
deres maskuline og naive dyder.
776
01:28:50,350 --> 01:28:55,956
Hvis jeg søger autoritet,
som vækker kærlighed og frygt-
777
01:28:56,037 --> 01:29:01,401
- må jeg give matroserne lyst
til autoriteten i deres hjerter.
778
01:29:02,362 --> 01:29:06,166
De burde elske mig.
Jeg vil være deres far.
779
01:29:06,247 --> 01:29:09,570
Jeg vil skade dem og mærke dem.
780
01:29:09,650 --> 01:29:15,095
De vil hade mig, men jeg vil være
uberørt af deres bedrøvelse.
781
01:29:15,175 --> 01:29:21,101
Lidt efter lidt vil følelsen
af den perfekte magt fylde mig.
782
01:29:22,823 --> 01:29:26,587
Når jeg overvinder min empati,
bliver jeg stærk-
783
01:29:26,667 --> 01:29:30,750
- men også trist ved at betragte
min patetiske forklædning.
784
01:29:30,831 --> 01:29:34,595
Jeg ved,
at jeg aldrig vil forlade Querelle.
785
01:29:34,675 --> 01:29:38,279
Hele mit liv skal vies til ham.
786
01:29:40,400 --> 01:29:42,402
Godmorgen.
787
01:29:43,443 --> 01:29:48,768
Når jeg lider, tror jeg ikke på Gud.
Jeg kan kun stole på mig selv-
788
01:29:48,849 --> 01:29:52,772
- i den ulykke,
som en anden har påført mig.
789
01:29:53,614 --> 01:29:56,216
Jeg vidste, du var en morder.
790
01:29:56,697 --> 01:29:58,699
Stik mig.
791
01:29:58,778 --> 01:30:03,223
Vi burde takke Jesus,
for at vi kan forherlige ydmyghed.
792
01:30:03,304 --> 01:30:06,065
Han gjorde den guddommelig.
793
01:30:06,146 --> 01:30:09,550
Guddommeligheden i vores dybe indre.
794
01:30:09,630 --> 01:30:13,153
Hvorfor skal vi afstå
fra verdens vold?
795
01:30:13,233 --> 01:30:16,557
Hvis guddommeligheden skal
mødes med vold-
796
01:30:16,637 --> 01:30:20,840
- skal den være stærk
for at opnå en sejr.
797
01:30:20,961 --> 01:30:25,084
Og ydmyghed kan kun opstå
fra ydmygelse.
798
01:30:25,165 --> 01:30:28,488
Ellers er det ikke andet
end forfængelighed.
799
01:30:32,012 --> 01:30:34,014
Læg kniven fra dig.
800
01:30:37,658 --> 01:30:40,981
- Godmorgen, kaptajn.
- Hvad kan jeg hjælpe med?
801
01:30:41,061 --> 01:30:44,464
Vil du følge med mig
til politistationen?
802
01:30:44,545 --> 01:30:51,031
- Naturligvis. Hvad drejer det sig om?
- Vi har en mistænkt for tyveriet.
803
01:30:53,232 --> 01:30:56,476
- Har I en mistænkt?
- Ja.
804
01:30:58,919 --> 01:31:00,921
Der kan man se.
805
01:31:02,842 --> 01:31:06,286
Godt. Jeg følger gerne med.
806
01:31:06,367 --> 01:31:08,369
Værsgo.
807
01:31:16,255 --> 01:31:19,339
Querelle var nu Lysianes elsker.
808
01:31:19,580 --> 01:31:25,305
Hun blev ophidset og gal,
når hun tænkte på brødrenes lighed-
809
01:31:25,386 --> 01:31:27,388
-og følte sig fortabt.
810
01:31:29,069 --> 01:31:33,113
Hvad ville du opnå ved at angribe
din kollega Theo Céline?
811
01:31:33,194 --> 01:31:37,117
- Jeg ville myrde ham.
- Ville du det?
812
01:31:37,198 --> 01:31:40,641
Var det allerede din hensigt,
da du smadrede flasken...
813
01:31:40,721 --> 01:31:45,164
- og stak ham med den?
- Ja, jeg ville myrde ham.
814
01:31:45,245 --> 01:31:49,650
Du vidste altså,
du ville dræbe ham med flasken.
815
01:31:50,651 --> 01:31:54,493
Ja, inspektør. Jeg ville myrde ham.
816
01:31:56,175 --> 01:31:58,419
Hvorfor ville du det?
817
01:31:58,497 --> 01:32:01,622
Han sårede min stolthed og min sjæl.
818
01:32:03,143 --> 01:32:05,345
Hvordan det?
819
01:32:05,426 --> 01:32:08,507
Han ydmygede mig foran de andre.
820
01:32:08,588 --> 01:32:13,073
- Og foran mig selv.
- Var det nok til at dræbe ham?
821
01:32:15,355 --> 01:32:20,761
Kan man gøre noget værre
end at såre folks stolthed?
822
01:32:20,841 --> 01:32:22,602
Tja...
823
01:32:24,203 --> 01:32:28,608
Der findes sikkert
forskellige meninger om det.
824
01:32:32,932 --> 01:32:37,577
Jeg gentager: Du dræbte matrosen
Vic Rivette for at berøve ham-
825
01:32:37,658 --> 01:32:41,301
- og du dræbte Theo Céline,
fordi han sårede din stolthed.
826
01:32:41,381 --> 01:32:43,383
Stemmer det?
827
01:32:46,467 --> 01:32:48,469
Ja.
828
01:32:48,709 --> 01:32:50,711
Det stemmer.
829
01:32:53,552 --> 01:32:56,756
Hvad med tyveriet af kaptajn Seblon?
830
01:32:57,597 --> 01:33:01,761
Jeg har sagt det.
Det kender jeg ingenting til.
831
01:33:01,842 --> 01:33:04,685
Du fastholder det. Fint.
832
01:33:05,525 --> 01:33:07,967
- Marcellin.
- Ja, inspektør.
833
01:33:14,895 --> 01:33:17,617
Godt, kaptajn. Her er han.
834
01:33:20,379 --> 01:33:22,381
Genkender du ham?
835
01:33:23,944 --> 01:33:26,707
Halløj? Tag hjelmen af.
836
01:33:28,829 --> 01:33:30,831
Rejs dig.
837
01:33:37,918 --> 01:33:43,764
- Nej, det er ikke ham.
- Tænk dig ordentligt om, kaptajn.
838
01:33:43,844 --> 01:33:48,929
- Du husker måske den unge mand.
- Hvad mener du?
839
01:33:49,008 --> 01:33:53,534
Jeg søger også retfærdighed.
Men jeg kan ikke sigte en uskyldig.
840
01:33:53,612 --> 01:33:56,696
- Er du helt sikker?
- Ja!
841
01:33:58,498 --> 01:34:02,582
Jeg ville genkende ham,
for jeg så ind i hans ansigt.
842
01:34:06,065 --> 01:34:09,389
Javel... Du kan gå, kaptajn.
843
01:34:09,469 --> 01:34:13,032
Du har ikke engang
en rigtig stådreng.
844
01:34:15,195 --> 01:34:18,118
Den er ikke stiv konstant.
845
01:34:19,279 --> 01:34:21,640
Køb en i gummi.
846
01:34:25,366 --> 01:34:27,368
Jo...
847
01:34:28,008 --> 01:34:31,650
Jeg har tit drømt
om din pik på det sidste.
848
01:34:33,452 --> 01:34:35,454
Ja?
849
01:34:35,776 --> 01:34:38,538
Var den bedre i dine drømme?
850
01:34:38,779 --> 01:34:40,420
Nej.
851
01:34:41,902 --> 01:34:44,704
Jeg er godt tilfreds.
852
01:34:45,505 --> 01:34:51,551
Du har en solid, tung og massiv pik.
853
01:34:52,913 --> 01:34:56,236
Den er ikke elegant, men stærk.
854
01:34:57,317 --> 01:35:00,440
Den er helt anderledes end Roberts.
855
01:35:01,602 --> 01:35:03,924
Hvordan anderledes?
856
01:35:06,365 --> 01:35:09,688
Din har mere karakter.
857
01:35:09,769 --> 01:35:12,572
- Querelle.
- Ja?
858
01:35:14,693 --> 01:35:17,777
Hvorfor afviste du mig så længe?
859
01:35:18,538 --> 01:35:21,261
Jeg afviste dig ikke.
860
01:35:21,661 --> 01:35:25,545
Men du var min brors kvinde.
861
01:35:27,428 --> 01:35:29,430
Og nu?
862
01:35:31,271 --> 01:35:34,034
Nu hævner jeg mig på min bror.
863
01:35:39,118 --> 01:35:40,680
Så...
864
01:35:42,362 --> 01:35:44,364
Det er grunden.
865
01:35:45,925 --> 01:35:47,927
Og mig?
866
01:35:57,937 --> 01:35:59,939
Og mig?
867
01:36:00,739 --> 01:36:02,622
Dig?
868
01:36:04,824 --> 01:36:06,826
Du er bare en kvinde.
869
01:36:54,715 --> 01:36:59,520
Pas på, Querelle. Man kan falde,
hvis man mister balancen.
870
01:36:59,598 --> 01:37:04,203
- Tak, inspektør.
- Vil du kaste terninger med mig?
871
01:37:04,284 --> 01:37:05,804
Nej.
872
01:37:07,567 --> 01:37:10,890
Jeg kaster aldrig terninger
med dig igen.
873
01:37:12,892 --> 01:37:15,494
Giv mig en dobbelt whisky.
874
01:37:15,575 --> 01:37:20,819
I drikker jer også fulde samtidigt.
De hellige brødre...
875
01:37:21,500 --> 01:37:23,502
Jeg sagde "dobbelt".
876
01:37:44,243 --> 01:37:45,766
Querelle!
877
01:37:47,687 --> 01:37:49,489
Ja?
878
01:37:51,650 --> 01:37:53,652
Hvad skal du?
879
01:37:54,454 --> 01:37:57,417
Det kommer ikke nogen ved.
880
01:37:57,897 --> 01:37:59,899
Hører du?
881
01:38:12,352 --> 01:38:15,475
Har du lyst til et knald?
882
01:38:15,554 --> 01:38:19,479
- Skal jeg knalde dig?
- Vil du knaldes?
883
01:38:21,841 --> 01:38:24,964
- Dit svin!
- Du slår en forsvarsløs pige.
884
01:38:25,045 --> 01:38:27,886
Hvis du var en rigtig mand...
885
01:38:28,968 --> 01:38:31,410
Han har en kniv.
886
01:38:37,096 --> 01:38:38,978
Querelle!
887
01:38:44,264 --> 01:38:47,747
Vær nu ikke dum.
Det er den rene galskab.
888
01:38:47,828 --> 01:38:53,112
Du skal ikke blandes ind i den slags.
Læg nu kniven væk.
889
01:39:00,919 --> 01:39:03,362
Kom. Følg med mig.
890
01:39:07,606 --> 01:39:11,930
Du er en ven.
Alle de andre er idioter.
891
01:39:12,011 --> 01:39:14,013
Du er en ven.
892
01:39:18,218 --> 01:39:21,421
Du kan få, hvad du vil af mig.
893
01:39:23,063 --> 01:39:26,945
Vær stille.
Der kunne komme en officer.
894
01:39:27,026 --> 01:39:32,432
Det skider jeg på! Hvad mig angår,
er du den eneste her.
895
01:39:32,552 --> 01:39:35,876
Ti stille! Du havner bare i arresten.
896
01:39:37,636 --> 01:39:40,399
Det ville jeg være trist over.
897
01:39:42,961 --> 01:39:48,367
Ville du? Det siger du bare,
men du er ligeglad.
898
01:39:48,448 --> 01:39:51,291
Du ved godt, det ikke passer.
899
01:40:17,036 --> 01:40:21,400
Jeg står på randen til en skam,
ingen mand kommer sig fra.
900
01:40:22,242 --> 01:40:26,606
Men det er kun i den skam,
at jeg kan finde evig fred.
901
01:40:28,568 --> 01:40:30,570
Jeg er så svag.
902
01:40:31,891 --> 01:40:33,893
Jeg er besejret.
903
01:40:35,013 --> 01:40:37,257
Totalt besejret.
904
01:40:40,099 --> 01:40:43,021
Jeg har triste tanker.
905
01:40:44,103 --> 01:40:46,947
Jeg har efterårsfølelser.
906
01:40:47,787 --> 01:40:49,789
Såning.
907
01:40:51,311 --> 01:40:54,674
Der er små, dødelige sår inde i mig.
908
01:41:14,733 --> 01:41:18,298
Jeg finder aldrig fred,
før du tager mig.
909
01:41:18,979 --> 01:41:23,984
Det skal ske, så jeg kan ligge
over dine lår som en Pietá-
910
01:41:24,062 --> 01:41:26,505
-som vugger en død Jesus.
911
01:41:46,765 --> 01:41:50,450
Det var ham, som skød mig.
Jeg genkender ham.
912
01:42:22,402 --> 01:42:25,245
Querelle! Endelig.
913
01:42:26,966 --> 01:42:30,050
Hvorfor lod du mig vente så længe?
914
01:42:31,611 --> 01:42:33,613
Vil du såre mig?
915
01:42:34,254 --> 01:42:36,256
Ødelægge mig?
916
01:42:38,537 --> 01:42:41,381
Min længsel efter dig, Querelle...
917
01:42:41,820 --> 01:42:45,705
er meget stærk... og dyb.
918
01:42:46,706 --> 01:42:48,708
Uendelig.
919
01:42:51,391 --> 01:42:54,914
Hvad er der galt? Hvorfor græder du?
920
01:42:55,995 --> 01:42:58,438
Har du længtes efter mig?
921
01:42:59,519 --> 01:43:02,722
Ved du, hvem du længes efter?
922
01:43:03,803 --> 01:43:06,526
Din mands kæreste.
923
01:43:06,845 --> 01:43:09,208
Hans lille røv.
924
01:43:09,729 --> 01:43:13,171
Se på ham! Den store Nono!
925
01:43:13,252 --> 01:43:16,936
- Den bedste hingst i verden.
- Det passer ikke.
926
01:43:17,016 --> 01:43:19,858
- Hvorfor ikke?
- Drop det.
927
01:43:20,619 --> 01:43:23,142
Det er meningsløst.
928
01:43:25,505 --> 01:43:28,428
Du har knaldet med Nono...
929
01:43:30,470 --> 01:43:35,515
fordi du elsker din bror
som en vanvittig. Ikke?
930
01:43:35,594 --> 01:43:38,397
Lysiane stod mere og mere udenfor.
931
01:43:38,478 --> 01:43:42,200
Det mest fantastiske
udspillede sig uden hende.
932
01:43:42,281 --> 01:43:46,486
- Du må tro, hvad du vil.
- Hvad så?
933
01:43:46,566 --> 01:43:50,049
Du er bare en bøsse. Er du ikke?
934
01:43:57,015 --> 01:44:00,018
- Hvad er der sjovt ved det?
- Ingenting.
935
01:44:01,060 --> 01:44:04,663
Det betyder,
at Nono også er en bøsse.
936
01:44:06,625 --> 01:44:09,428
- Det er ret sjovt
- Og Robert?
937
01:44:09,509 --> 01:44:12,071
Jeg er ligeglad med Robert!
938
01:44:12,152 --> 01:44:15,634
- Jeg er mig!
- Du frastøder mig.
939
01:44:15,715 --> 01:44:19,719
Du er min fjende!
Du har ødelagt mig.
940
01:44:22,441 --> 01:44:25,243
Du har mystiske kræfter.
941
01:44:25,485 --> 01:44:30,410
Kræfter... som fordobles
i det uendelige.
942
01:44:32,412 --> 01:44:35,014
Du er ikke menneskelig.
943
01:44:35,495 --> 01:44:38,498
Du hører ikke til her på Jorden.
944
01:44:38,858 --> 01:44:43,983
Når hun så på Querelle, havde Lysiane
mistet den følelse, fægtere kalder-
945
01:44:44,062 --> 01:44:47,988
-sværdets broderskab. Hun var alene.
946
01:44:53,873 --> 01:44:58,438
Nu ved jeg,
hvorfor jeg føler mig så forladt.
947
01:45:24,224 --> 01:45:27,386
Querelles indre harmoni var intakt-
948
01:45:27,467 --> 01:45:33,152
- for den var beskyttet i den himmel,
hvor skønhed forenes med skønhed.
949
01:46:06,185 --> 01:46:11,190
- Hvad er der galt med dig?
- Jeg tog fejl! Du har ingen bror.
950
01:46:13,073 --> 01:46:15,075
Forstår du?
951
01:46:15,234 --> 01:46:18,797
Jeg tog fejl. Hører du mig?
952
01:46:19,959 --> 01:46:22,481
Du har ingen bror.
953
01:46:23,361 --> 01:46:26,565
Han har slet ingen bror!
954
01:47:09,808 --> 01:47:16,776
Hans fødselsattest siger: Født den
19. december 1918 klokken 10.00.
955
01:47:16,855 --> 01:47:20,660
Mor: Gabrielle Genet. Far: Ukendt.
956
01:47:20,740 --> 01:47:26,026
Foruden hans bøger ved vi intet
om ham, selv ikke hans dødsdato.
957
01:47:26,104 --> 01:47:30,189
Men for ham føles den nær.
Jean Genet.
958
01:47:43,763 --> 01:47:46,766
Rikke Schultz
www.btistudios.com
76491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.