All language subtitles for La.Porta.Rossa.S02E09 br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,440 --> 00:00:14,480 Se voc� erra e insiste. 2 00:00:16,040 --> 00:00:20,080 Voc� � um teimoso, claro. 3 00:00:20,120 --> 00:00:23,400 Voc� ainda pode se salvar. 4 00:00:23,440 --> 00:00:26,760 Ponha toda a sua for�a... 5 00:00:26,800 --> 00:00:29,120 em seus fr�geis nervos. 6 00:00:30,840 --> 00:00:34,040 Quando voc� acorda e se sente destru�do... 7 00:00:34,080 --> 00:00:38,040 esforce-se e enfrente o novo dia. 8 00:00:38,080 --> 00:00:43,900 N�o volte em seus passos, um instante seria suficiente. 9 00:00:45,320 --> 00:00:48,320 Enquanto continue sendo absurdo, 10 00:00:48,360 --> 00:00:52,440 e pare�a um velho e decadente, 11 00:00:52,480 --> 00:00:55,520 contando para todas as pessoas, 12 00:00:55,560 --> 00:00:58,960 seu falso incidente. 13 00:01:19,200 --> 00:01:21,720 O que voc� est� fazendo aqui? 14 00:01:21,760 --> 00:01:24,920 - Estou com Vanessa. - Vanessa? 15 00:01:30,320 --> 00:01:35,280 - Por que ela me olha assim? - A abandonou, Anna. - Papai... 16 00:01:35,320 --> 00:01:37,720 - Vamos? - J� vou. 17 00:01:39,880 --> 00:01:43,840 N�o a deixe sozinha, nossa filha precisa de voc�. 18 00:01:43,880 --> 00:01:46,320 Como "nossa filha"? 19 00:01:50,960 --> 00:01:53,560 Eu n�o a abandonei... 20 00:01:56,360 --> 00:01:58,360 Vanessa... 21 00:01:59,560 --> 00:02:01,560 Vanessa... 22 00:02:05,120 --> 00:02:07,120 N�o! 23 00:03:39,339 --> 00:03:42,839 LA PORTA ROSSA - S02E09 legendas @drcaio 24 00:03:45,640 --> 00:03:47,640 Posso? 25 00:03:49,120 --> 00:03:54,080 - Pode me emprestar algo limpo? - Por qu�? O que quer fazer? 26 00:03:54,120 --> 00:03:56,300 Estou colocando voc� e as garotas 27 00:03:56,301 --> 00:03:59,080 - em perigo, tenho que ir. - Para onde? 28 00:03:59,120 --> 00:04:01,620 Precisa de um lugar seguro para ficar. 29 00:04:01,621 --> 00:04:04,120 Tenho de ir com a minha filha. 30 00:04:05,120 --> 00:04:07,600 Vou lhe trazer algumas roupas... 31 00:04:16,840 --> 00:04:19,020 O Promotor Alessi n�o vai abrir 32 00:04:19,021 --> 00:04:21,200 um processo baseado em sua hip�tese... 33 00:04:21,240 --> 00:04:23,500 - sobre Lucia Bugatti. - Cheque, 34 00:04:23,501 --> 00:04:25,760 - a hip�tese est� correta. - Chequei. 35 00:04:25,800 --> 00:04:28,400 Mas tamb�m acho dif�cil acreditar 36 00:04:28,401 --> 00:04:31,000 que essa hip�tese esteja correta. 37 00:04:31,040 --> 00:04:33,540 Eu confiei em voc�s, mas n�o posso 38 00:04:33,541 --> 00:04:36,040 fazer Alessi confiar tamb�m. 39 00:04:36,080 --> 00:04:38,760 N�o t�m nenhuma evid�ncia de que 40 00:04:38,761 --> 00:04:41,440 a Irmandade da Fenice realmente existe. 41 00:04:41,480 --> 00:04:45,000 Mas que merda... me explique, doutor! 42 00:04:45,040 --> 00:04:48,640 Alessi n�o acredita em n�s e voc� o escuta para se livrar? 43 00:04:48,641 --> 00:04:50,440 - Diego. - O que foi? 44 00:04:50,480 --> 00:04:52,960 - Terminou a com�dia? - Estou fazendo 45 00:04:52,961 --> 00:04:55,440 - meu trabalho! - Fa�a-o direito! 46 00:04:55,480 --> 00:04:58,800 Sei que est� afetado pela morte de sua amiga... 47 00:04:58,840 --> 00:05:00,860 Mas s� me traz hip�teses irreais! 48 00:05:00,861 --> 00:05:02,880 V� para o escrit�rio. 49 00:05:02,920 --> 00:05:05,720 Nos vemos daqui a dez minutos. 50 00:05:13,880 --> 00:05:16,580 Quanto tempo demora? 51 00:05:16,581 --> 00:05:19,280 O dano � grande, pelo menos dois dias. 52 00:05:20,280 --> 00:05:22,360 Quanto me vai custar? 53 00:05:22,361 --> 00:05:25,440 O or�amento � pequeno, alguns milhares de euros. 54 00:05:29,360 --> 00:05:31,360 Que pena! 55 00:05:31,361 --> 00:05:33,360 Significa que vamos para a praia. 56 00:05:43,240 --> 00:05:46,040 Olha quem est� aqui. 57 00:06:01,080 --> 00:06:05,080 - Oi. - Oi. Te vi com ele na outra noite. 58 00:06:06,080 --> 00:06:09,440 - Bonita intimidade! - O que faz? Me segue? 59 00:06:09,480 --> 00:06:12,160 - Ent�o? - Ent�o o qu�? 60 00:06:12,161 --> 00:06:14,840 N�o estamos juntos, estamos nos vendo. 61 00:06:14,880 --> 00:06:19,120 - Al�m disso, mesmo que fosse... - Se somente est�o se vendo... 62 00:06:19,160 --> 00:06:22,560 Me deixou porque n�o conseguia me entender. 63 00:06:22,600 --> 00:06:24,380 - Ele te entende? - Sim. 64 00:06:24,381 --> 00:06:26,560 Porque ele � 15 anos mais velho que voc�. 65 00:06:27,960 --> 00:06:33,560 - Me deixou porque gostou dele. - Voc� n�o entende nada, Filip! 66 00:06:34,560 --> 00:06:36,440 Podemos conversar em outro lugar? 67 00:06:36,441 --> 00:06:38,320 Tem um capacete? 68 00:06:59,360 --> 00:07:02,240 Corrija se eu estiver errado. 69 00:07:02,280 --> 00:07:04,800 As comprova��es do homic�dio 70 00:07:04,801 --> 00:07:07,320 de Brezigar permanecem inacabadas. 71 00:07:07,360 --> 00:07:09,840 - Estou errado? - N�o... 72 00:07:09,841 --> 00:07:12,320 Depois o homic�dio de Lucia Bugatti, certo? 73 00:07:12,360 --> 00:07:17,720 - Para tranquiliz�-lo, passei o caso para Albertini. - Certo. 74 00:07:17,760 --> 00:07:20,340 Quando encontrar algo, ir� lhe comunicar. 75 00:07:20,341 --> 00:07:22,920 - Anna? - Cuidarei dela. 76 00:07:26,760 --> 00:07:30,920 Devem me trazer coisas concretas, fatos, provas... 77 00:07:30,960 --> 00:07:33,260 Como costumava ser, lembra? 78 00:07:33,261 --> 00:07:35,560 Pol�cia e ladr�o, pol�cia e ladr�o. 79 00:07:35,600 --> 00:07:37,600 � f�cil. 80 00:07:40,280 --> 00:07:45,240 Voltemos aos nomes do caderno de Brezigar que n�o t�m �libi. 81 00:07:45,280 --> 00:07:48,880 Est�o perdendo tempo. J� t�m a prova certa! 82 00:07:48,920 --> 00:07:51,220 Dentro de tr�s dias, durante os fogos 83 00:07:51,221 --> 00:07:53,520 - v�o raptar minha filha! - Trampus... 84 00:07:53,560 --> 00:07:56,360 J� entendi. Farei sozinho. 85 00:07:57,360 --> 00:08:00,360 Esta � a noite da Fenice. 86 00:08:11,960 --> 00:08:16,360 N�o sei por que fa�o, j� que n�o � da sua conta. 87 00:08:16,400 --> 00:08:20,400 - Quer saber por que me aproximei de Federico? - Sim. 88 00:08:20,440 --> 00:08:25,440 - Pela mesma raz�o que me afastei de voc�. - Como assim? 89 00:08:28,480 --> 00:08:30,440 Ele � como eu. 90 00:08:30,480 --> 00:08:33,480 - O qu�? - Ele tamb�m v� mortos. 91 00:08:35,520 --> 00:08:38,160 Te faz rir? � verdade! 92 00:08:39,680 --> 00:08:42,200 Est� zoando? 93 00:08:42,240 --> 00:08:47,200 - Filip, sei que est� magoado. - N�o, n�o, n�o estou magoado. 94 00:08:47,240 --> 00:08:50,040 Estou furioso, � muito diferente! 95 00:08:52,080 --> 00:08:57,120 Bem, pela primeira vez voc� diz publicamente que v� morto. 96 00:08:57,160 --> 00:09:00,520 Todos os loucos de Trieste te atormentam... 97 00:09:00,560 --> 00:09:06,080 e agora o gar�om do bar da sua m�e diz que � m�dium. 98 00:09:06,120 --> 00:09:08,100 E voc� se joga nos bra�os dele. 99 00:09:08,101 --> 00:09:11,680 - N�o � assim. - Devo ter visto mal. 100 00:09:11,720 --> 00:09:14,940 Mas pense! Tr�s m�diuns no mesmo lugar, 101 00:09:14,941 --> 00:09:17,560 voc�, sua m�e e Federico. 102 00:09:17,600 --> 00:09:22,760 - � uma grande coincid�ncia. - Por que me diria uma bobagem? 103 00:09:24,120 --> 00:09:28,760 Por que voc� gosta dele... e talvez s� queira transar. 104 00:09:29,800 --> 00:09:34,320 - Voc� � um est�pido! - Sou um est�pido? - Sim. 105 00:09:34,360 --> 00:09:36,600 Se queria tentar, 106 00:09:36,601 --> 00:09:38,840 poderia ter procurado algo mais f�cil. 107 00:09:38,880 --> 00:09:41,200 N�o h� nada entre n�s! 108 00:09:44,240 --> 00:09:47,020 Ele poderia ser meu pai. 109 00:09:47,021 --> 00:09:49,800 Est� me ajudando neste momento dif�cil. 110 00:09:53,240 --> 00:09:56,080 Tem certeza que ele v� os mortos? 111 00:09:57,240 --> 00:09:59,480 Tem provas? 112 00:10:02,600 --> 00:10:05,600 N�o temos mais nada a dizer um ao outro. 113 00:10:07,720 --> 00:10:12,520 Mas o que havia entre n�s era muito mais importante! 114 00:10:15,160 --> 00:10:18,240 Sinto muito que n�o se lembre. 115 00:10:52,040 --> 00:10:56,040 Disfar�a, n�o olhe para mim. 116 00:10:56,080 --> 00:10:58,640 Voc� est� louca, sabe? 117 00:11:03,120 --> 00:11:05,960 Piras n�o se suicidou. 118 00:11:06,000 --> 00:11:08,480 Fizeram uma armadilha com um relat�rio 119 00:11:08,481 --> 00:11:10,960 falso sobre a arma que matou Leo. 120 00:11:11,000 --> 00:11:13,360 Assinado por Calligaris... 121 00:11:13,400 --> 00:11:15,420 um homem que h� anos cometeu um erro 122 00:11:15,421 --> 00:11:17,440 e nunca pagou as consequ�ncias. 123 00:11:17,480 --> 00:11:21,080 Talvez eu a tenha encontrado. Estamos no cais. 124 00:11:21,120 --> 00:11:24,620 Algu�m generoso tenta salv�-lo. 125 00:11:24,621 --> 00:11:26,720 - Generoso? - Sim, papai! 126 00:11:26,760 --> 00:11:29,540 Tem que descobrir quem est� protegendo Calligaris. 127 00:11:29,541 --> 00:11:32,641 Pergunte a Alessi, talvez saiba de algo. 128 00:11:32,680 --> 00:11:35,760 - Por que est� chorando assim? - Espera, espera... 129 00:11:35,800 --> 00:11:37,800 Essa hist�ria me faz lembrar de algo. 130 00:11:37,801 --> 00:11:39,800 Pergunte a Alessi, papai. 131 00:11:45,880 --> 00:11:48,720 Olha. N�o, n�o... Olha, olha... 132 00:11:48,760 --> 00:11:51,320 � ela, venham agora mesmo. 133 00:11:55,920 --> 00:11:57,880 Oi! 134 00:11:57,920 --> 00:12:01,040 - Oi... viu? � a mam�e. - Oi. 135 00:12:01,080 --> 00:12:03,280 - � a mam�e... - Oi, amor. 136 00:12:11,040 --> 00:12:13,840 Anna! 137 00:12:25,400 --> 00:12:29,800 - Onde est� indo? - Pol�cia! - N�o pode, estamos zarpando! 138 00:13:04,000 --> 00:13:06,520 Merda, aqui perdendo tempo e Silvestrin 139 00:13:06,521 --> 00:13:09,040 e os outros seguem tranquilos! 140 00:13:10,040 --> 00:13:12,680 Desculpe, n�o vamos ouvir Jamonte. 141 00:13:12,720 --> 00:13:15,100 Vamos come�ar de novo com Nikolic, 142 00:13:15,101 --> 00:13:17,480 o meio-irm�o de Lucia. 143 00:13:17,520 --> 00:13:20,000 Talvez o suic�dio est� relacionado com 144 00:13:20,001 --> 00:13:22,480 o final das atividades da Fenice. 145 00:13:22,520 --> 00:13:25,160 Quando ele se suicidou? 146 00:13:26,200 --> 00:13:28,560 Em 1985. 147 00:13:28,600 --> 00:13:33,360 - Vamos rever as queixas desse ano. - Venha, vamos. 148 00:13:35,320 --> 00:13:37,800 Temos um tempo. 149 00:13:39,280 --> 00:13:41,260 Hoje � noite Silvestrini vai estreitar 150 00:13:41,261 --> 00:13:42,940 todas as m�os da Trieste "boa". 151 00:13:42,941 --> 00:13:44,241 Por qu�? 152 00:13:44,280 --> 00:13:49,200 - Onde vai? - Nosso amigo vai a uma festa. 153 00:13:55,800 --> 00:13:59,840 - O que � que ela disse? - Nada, ela queria ver a filha. 154 00:14:01,920 --> 00:14:04,160 Por que a ajudou a fugir? 155 00:14:04,161 --> 00:14:06,400 Sabe que est�o procurando sua filha. 156 00:14:07,400 --> 00:14:10,280 Voc� n�o faria isso por sua filha? 157 00:14:16,000 --> 00:14:20,840 Doutor Jamonte, nem mesmo os postos de bloqueio a viram. 158 00:14:22,320 --> 00:14:24,320 Eu j� esperava isso. 159 00:14:39,400 --> 00:14:42,800 - Amir, v�! - Sim, senhor. - Voc� me ajude. 160 00:14:56,960 --> 00:15:01,160 - Quer os �culos? - Claro que n�o! Sei de cor. 161 00:15:03,200 --> 00:15:08,760 - Acha que viram o obitu�rio? - Certamente sabem, eles vir�o. 162 00:15:08,800 --> 00:15:13,120 Menos Nikolic e Gerbez que est�o sumidos por um tempo. 163 00:15:14,640 --> 00:15:18,120 Mas � a �ltima coisa que fa�o por voc�s! 164 00:15:18,160 --> 00:15:22,720 N�o quero ouvir falar de novo nem da Irmandade nem da Fenice. 165 00:15:22,760 --> 00:15:27,720 Tudo o que voc� teve... Foi gra�as � Fenice. 166 00:15:27,760 --> 00:15:33,000 Sempre estar� ligado � Fenice. Como todos n�s. 167 00:15:34,000 --> 00:15:37,120 Que fique bem claro. Agora me leve para l�! 168 00:15:38,640 --> 00:15:43,120 Trapaceou, hein? Agora � a minha vez. 169 00:15:43,480 --> 00:15:45,480 Erika, ponha isto. 170 00:15:45,520 --> 00:15:49,480 - Tem que vir comigo, for�a. - N�o vou a lugar nenhum. 171 00:15:49,520 --> 00:15:54,040 - N�o vou por essa porcaria. - N�o gosta? - N�o. Me d� nojo. 172 00:15:54,080 --> 00:15:56,340 N�o quero ir vestida como um lixo. 173 00:15:56,341 --> 00:15:58,600 Perdi a manh� toda por sua causa. 174 00:15:58,640 --> 00:16:02,960 - Dane-se. - Ainda continua em minha casa! 175 00:16:03,000 --> 00:16:05,560 Somente porque ficar em N�poles � pior 176 00:16:05,561 --> 00:16:08,120 e para te lembrar que voc� me d� nojo! 177 00:16:13,320 --> 00:16:15,800 Tenho que ir � porra desse teatro, desculpe. 178 00:16:15,801 --> 00:16:18,280 V� sozinho ao teatro! 179 00:16:18,320 --> 00:16:21,680 O palet� de pinguim te cai como um lixo! 180 00:16:21,720 --> 00:16:24,200 Fa�a o que voc� quiser. 181 00:16:48,600 --> 00:16:52,440 - Oi. - Oi, bem-vinda. 182 00:16:52,480 --> 00:16:56,720 - Mora em um trailer? - N�o gosta? 183 00:16:56,760 --> 00:17:01,480 Quando se encher, n�o precisa mudar. 184 00:17:02,480 --> 00:17:05,280 - Se enche de vez em quando? - Bastante. 185 00:17:05,320 --> 00:17:08,320 Vamos, venha. Te levo para um passeio. 186 00:17:19,520 --> 00:17:22,600 Veja s�, b�sico mas pr�tico. 187 00:17:23,600 --> 00:17:26,510 - Voc� n�o o personalizou. - Quando mora 188 00:17:26,511 --> 00:17:28,420 num trailer, est� sempre viajando. 189 00:17:31,120 --> 00:17:35,880 - Suas leituras s�o monotem�ticas. - Adoro isso! 190 00:17:35,920 --> 00:17:40,880 Brincadeira... h� muito que estudar sobre nossa condi��o. 191 00:17:40,920 --> 00:17:43,040 "O Conde de Cagliostro." 192 00:17:43,080 --> 00:17:45,340 - Voc� o conhece? - Pouco. 193 00:17:45,341 --> 00:17:47,600 Estou procurando um livro sobre ele. 194 00:17:47,640 --> 00:17:52,040 - "Os mist�rios do Conde de Cagliostro". - N�o lembro deste. 195 00:17:52,080 --> 00:17:56,800 - H� muitos livros sobre ele. - Ent�o voc� o conhece. 196 00:17:56,840 --> 00:18:00,560 Era um ma�om, um alquimista... Um curandeiro 197 00:18:00,600 --> 00:18:04,920 Para alguns era a reencarna��o do fil�sofo Francis Bacon. 198 00:18:04,960 --> 00:18:09,360 - Por que sabe estas coisas? - Estudei sobre isto. 199 00:18:10,800 --> 00:18:15,320 - Como acha que ele era? - Carism�tico. 200 00:18:16,400 --> 00:18:20,680 - Quer uma cerveja? - Sim, vamos l� fora. - Certo. 201 00:18:32,520 --> 00:18:34,520 Cagliostro... 202 00:18:34,560 --> 00:18:37,720 Cagliostro... Cagliostro... 203 00:18:39,720 --> 00:18:42,080 Vanessa? 204 00:18:42,120 --> 00:18:45,480 - O que aconteceu? Est� bem? - Sim. 205 00:18:48,040 --> 00:18:50,880 O que faz aqui? 206 00:18:52,600 --> 00:18:55,520 Me chamou para nada? 207 00:18:55,560 --> 00:18:58,120 O que tem na cabe�a? 208 00:18:58,121 --> 00:19:00,521 Seguia Silvestrin para chegar � Fenice. 209 00:19:00,560 --> 00:19:04,520 - O que fa�o se o perco? - Desculpe. - Uma merda! 210 00:19:04,560 --> 00:19:07,160 Os fogos de artif�cio s�o daqui a pouco 211 00:19:07,161 --> 00:19:09,760 e esta � uma oportunidade para compreender. 212 00:19:10,760 --> 00:19:12,520 Tenho que salvar a minha filhinha. 213 00:19:14,760 --> 00:19:17,260 Todos com trajes elegantes... 214 00:19:17,261 --> 00:19:19,760 Em Trieste e � noite, onde v�o vestidos assim? 215 00:19:24,240 --> 00:19:28,200 Para a �pera! O velho disse que sabia de cor. 216 00:19:28,240 --> 00:19:30,220 Talvez estivesse falando de um libreto. 217 00:19:30,221 --> 00:19:31,439 Eles v�o para a �pera. 218 00:19:31,440 --> 00:19:34,100 - Primeiro me ajude. - A fazer o qu�? 219 00:19:34,101 --> 00:19:36,760 Entende o que est� para acontecer? 220 00:19:47,840 --> 00:19:50,920 Por que chamou a sua sombra? 221 00:19:50,960 --> 00:19:54,280 Ent�o � verdade que voc� o v�! 222 00:19:54,320 --> 00:19:56,480 O que � isso? 223 00:20:01,480 --> 00:20:04,040 - V�o se foder! - Espera... espera! 224 00:20:04,080 --> 00:20:08,000 - O que faz, me segurar? - N�o, quero ir com voc�. 225 00:20:09,160 --> 00:20:13,000 Fique com ele. Posso fazer sem voc�. 226 00:20:17,120 --> 00:20:20,240 Cagliostro... onde voc� est�? 227 00:20:25,200 --> 00:20:27,920 Obrigado pela confian�a... 228 00:20:47,800 --> 00:20:49,800 Eu preciso de voc�. 229 00:20:50,800 --> 00:20:53,760 - Aconteceu alguma coisa com Vanessa? - N�o, relaxe. 230 00:20:53,800 --> 00:20:56,280 T�nhamos que nos encontrar mas ela n�o veio. 231 00:20:56,281 --> 00:20:58,760 - Mas est� bem? - Sim. Pode me ajudar? 232 00:20:58,800 --> 00:21:02,760 - Para fazer o qu�? - Te digo depois, vamos logo. 233 00:21:02,800 --> 00:21:07,520 - � perigoso? - Pode ser. Mas s� voc� pode me ajudar. 234 00:21:07,560 --> 00:21:11,760 Depois do que fez por mim, n�o posso fazer menos. 235 00:21:12,760 --> 00:21:15,880 - O que devo fazer? - Tem um vestido elegante? 236 00:21:27,120 --> 00:21:29,960 Pare! Podemos conversar? 237 00:21:30,000 --> 00:21:33,760 Eu queria ter certeza que voc� estava me dizendo a verdade! 238 00:21:33,800 --> 00:21:36,280 Quer que acreditem em voc� sem provas! 239 00:21:36,281 --> 00:21:38,760 N�o sei como funciona com crian�as. 240 00:21:38,800 --> 00:21:43,560 - Mas os adultos n�o fazem isto. - � verdade, te pus � prova. 241 00:21:43,600 --> 00:21:45,880 O que eu poderia fazer? 242 00:21:45,920 --> 00:21:48,080 Todos mentiram para mim, 243 00:21:48,081 --> 00:21:51,040 principalmente as pessoas que eu pensava que me amavam. 244 00:21:51,080 --> 00:21:53,280 Minha m�e, minha tia, Filip... 245 00:21:54,880 --> 00:21:57,920 E agora? Precisa de mais provas? 246 00:22:02,520 --> 00:22:07,120 Acha que sou est�pido? Est� apaixonada por ele. 247 00:22:14,440 --> 00:22:16,520 � imposs�vel... 248 00:22:16,521 --> 00:22:18,600 N�o tem que se justificar para mim. 249 00:22:42,080 --> 00:22:44,580 Estamos diante do Teatro Verdi 250 00:22:44,581 --> 00:22:47,080 projetado por Giannantonio Selva... 251 00:23:06,480 --> 00:23:11,040 J� que n�o veio me buscar, cuide da entrega. 252 00:23:11,080 --> 00:23:13,680 N�o quero problemas, voc� se exp�s muito. 253 00:23:13,681 --> 00:23:16,280 N�o se preocupe, senhora. 254 00:23:23,960 --> 00:23:27,480 - Boa noite. - Oi. - Boa noite. 255 00:23:41,200 --> 00:23:44,000 Obrigado, cavalheiros, e boa noite. 256 00:23:45,120 --> 00:23:50,120 - Jamonte est� chegando! - � o sub-delegado Jamonte. 257 00:23:50,160 --> 00:23:54,240 Boa noite. Voc� est� no centro da pol�mica estes dias... 258 00:23:54,280 --> 00:23:57,240 mas n�o podia faltar � estreia. 259 00:23:57,280 --> 00:23:59,780 Como vai a procura de Anna Mayer? 260 00:23:59,781 --> 00:24:02,280 N�o acho que seja o momento. 261 00:24:03,600 --> 00:24:06,560 - N�o dev�amos ter vindo. - N�o, n�o, n�o. 262 00:24:06,600 --> 00:24:10,560 N�o temos nada para nos envergonhar ou esconder. 263 00:24:10,600 --> 00:24:14,560 Ali os pais de Anna Mayer! Posso fazer algumas perguntas? 264 00:24:14,600 --> 00:24:17,200 - Claro. - N�o! - Tenho algo a dizer. 265 00:24:17,240 --> 00:24:19,220 � um prazer que tenha vindo! 266 00:24:19,221 --> 00:24:22,200 Pena que sua filha n�o veio, queria apresent�-la a Noemi. 267 00:24:22,240 --> 00:24:23,960 Os adolescentes! 268 00:24:23,961 --> 00:24:26,680 - Conhece minha mulher. - Sempre bela. 269 00:24:26,720 --> 00:24:31,000 A Dra. Dell'Elce, diretora do Credito Triestino. 270 00:24:31,040 --> 00:24:32,700 � incr�vel o que est� acontecendo. 271 00:24:32,701 --> 00:24:36,360 - Sim. - Patrizia, que elegante! 272 00:24:36,400 --> 00:24:40,560 Patrizia Durante... da Funda��o Gherardi. 273 00:24:40,600 --> 00:24:42,840 Eu a conhe�o, de renome. 274 00:24:44,080 --> 00:24:47,640 - Senhores. - Vai come�ar. 275 00:24:50,440 --> 00:24:53,060 Por falou � rep�rter sobre Anna? 276 00:24:53,061 --> 00:24:55,680 Espero que ela esteja ouvindo. 277 00:24:59,200 --> 00:25:01,720 Hoje ser�o substitu�dos imediatamente, 278 00:25:01,721 --> 00:25:04,240 tamb�m pelo grave da voz. 279 00:26:14,720 --> 00:26:16,680 Boa noite! 280 00:26:16,720 --> 00:26:19,200 O espet�culo j� come�ou. 281 00:26:19,201 --> 00:26:21,680 H� lugares "last second" a este pre�o. 282 00:26:21,720 --> 00:26:24,120 Quanto? Bem, claro... 283 00:26:24,121 --> 00:26:26,520 Ent�o vai me devolver o dinheiro. 284 00:26:26,560 --> 00:26:28,900 - Perd�o? - � por uma boa causa, 285 00:26:28,901 --> 00:26:31,240 um pouco de bom cora��o. Que lugar? 286 00:26:31,280 --> 00:26:34,280 - Segunda fileira, balc�o 25. - Certo. 287 00:26:40,560 --> 00:26:42,560 Por aqui. 288 00:26:45,760 --> 00:26:48,000 N�o tem carteira? 289 00:26:49,080 --> 00:26:51,400 22, 23... 290 00:26:51,440 --> 00:26:53,440 Aqui. 291 00:27:05,680 --> 00:27:07,680 O que est� fazendo? Est� chorando? 292 00:27:09,480 --> 00:27:11,920 � tudo t�o lindo! 293 00:27:12,960 --> 00:27:15,920 - Tente se concentrar. - Est� bem. 294 00:27:15,960 --> 00:27:20,960 Escuta, n�o estamos aqui para curtir o espet�culo. 295 00:27:22,240 --> 00:27:24,240 Tem raz�o. 296 00:27:30,760 --> 00:27:35,440 - Vamos jogar outra partida. - Me deixam jogar? - Sim. 297 00:27:35,480 --> 00:27:38,480 Disseram que sou muito m�. 298 00:27:40,200 --> 00:27:45,360 Quer�amos ter perguntado ao sub-delegado Jamonte... 299 00:27:45,400 --> 00:27:50,760 novidades do caso da magistrada fugitiva Anna Mayer. 300 00:27:50,800 --> 00:27:55,640 O Dr. Jamonte preferiu n�o falar conosco. 301 00:27:55,680 --> 00:28:00,760 O pai Elvio Mayer quis fazer esta declara��o. 302 00:28:00,800 --> 00:28:04,160 Passamos ent�o ao nosso enviado. 303 00:28:04,200 --> 00:28:07,960 Naturalmente continuo incr�dulo... 304 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 pela fuga da nossa filha, 305 00:28:10,001 --> 00:28:12,000 mas tenho certeza que ela � inocente. 306 00:28:12,040 --> 00:28:17,000 Confio no julgamento do promotor Alessi que decidiu prend�-la. 307 00:28:17,040 --> 00:28:19,720 - Que imbecil! - Confio totalmente nele. 308 00:28:19,760 --> 00:28:24,040 � uma pessoa correta, inteligente... e generosa. 309 00:28:24,080 --> 00:28:28,400 - Obrigado. - O que tem a ver "generosa"? 310 00:28:28,440 --> 00:28:30,800 Algu�m generoso est� tentando salv�-lo. 311 00:28:30,801 --> 00:28:33,160 - Generoso? - Sim, papai! 312 00:28:33,200 --> 00:28:39,080 Estas s�o as �ltimas not�cias da fugitiva Anna Mayer. 313 00:28:39,120 --> 00:28:41,720 Agora falaremos da previs�o do tempo. 314 00:28:41,760 --> 00:28:44,760 A onda de frio prevista chegou. 315 00:28:59,800 --> 00:29:04,160 Ah, forse sia lui... 316 00:29:04,200 --> 00:29:08,560 che l'anima... 317 00:29:08,600 --> 00:29:12,600 solinga ne' tumulti... 318 00:29:13,600 --> 00:29:17,960 solinga ne' tumulti... 319 00:29:21,880 --> 00:29:24,320 godea sovente... 320 00:29:24,360 --> 00:29:27,160 O padre! Don Giulio, claro! 321 00:29:30,880 --> 00:29:35,520 De' suoi colori occulti... 322 00:29:36,760 --> 00:29:40,280 De' suoi colori occulti. 323 00:29:42,760 --> 00:29:44,520 Silvestrin. 324 00:29:44,560 --> 00:29:49,160 Lui che modesto e vigile... 325 00:29:49,200 --> 00:29:52,240 all'egre soglie ascese... 326 00:29:52,280 --> 00:29:53,920 A Durante. 327 00:29:53,960 --> 00:29:57,200 E nuova febbre accese. 328 00:29:57,240 --> 00:29:59,360 Falta o chefe... 329 00:29:59,400 --> 00:30:01,480 Que merda � essa? 330 00:30:05,160 --> 00:30:08,640 - Vou segui-los, fique aqui. - Sim. 331 00:30:27,840 --> 00:30:31,680 - Ele ficar� bem? - Ficar�, ele vir� agora. 332 00:30:35,480 --> 00:30:38,480 Onde voc� est�? Apare�a. 333 00:30:50,120 --> 00:30:53,120 Eu lhes disse que viria. 334 00:31:15,440 --> 00:31:17,440 N�o posso acreditar... 335 00:31:26,240 --> 00:31:31,200 - Pode voltar para l�. - O qu�? Depois de tudo que eu fiz! 336 00:31:31,240 --> 00:31:33,920 Volte para l�! 337 00:32:04,200 --> 00:32:08,480 - Parem com essa palha�ada. - Eu concordo. 338 00:32:08,520 --> 00:32:11,520 Estas coisas acabaram h� muito tempo. 339 00:32:12,520 --> 00:32:17,040 Lembro que, embora sem os ritos, estamos todos unidos. 340 00:32:17,080 --> 00:32:21,080 Depois de muitos anos reapareceu o livro do Conde de Cagliostro. 341 00:32:21,120 --> 00:32:24,080 Algu�m o tem e quer arruinar nossas vidas. 342 00:32:24,120 --> 00:32:27,880 Renato e eu recebemos cartas de chantagem. 343 00:32:27,920 --> 00:32:30,400 Meu filho queria fazer esta reuni�o 344 00:32:30,401 --> 00:32:32,880 porque estamos entre a chantagem... 345 00:32:32,920 --> 00:32:35,340 e a pol�cia que est� fazendo perguntas. 346 00:32:35,641 --> 00:32:37,760 Voc� tamb�m foi chantageado? 347 00:32:39,120 --> 00:32:43,480 Eu n�o... por que eles iriam querer um padre como eu? 348 00:32:44,520 --> 00:32:48,520 Desembolsei muito dinheiro e continuo desembolsando. 349 00:32:48,560 --> 00:32:52,960 O t�tulo do livro estava entre as anota��es de um criminoso... 350 00:32:53,000 --> 00:32:55,360 um tal Mauro Brezigar. 351 00:32:55,400 --> 00:32:59,400 Provavelmente estava envolvido e foi assassinado. 352 00:32:59,440 --> 00:33:01,640 Se algu�m souber algo sobre o homic�dio, 353 00:33:01,641 --> 00:33:03,840 que fale imediatamente. 354 00:33:05,920 --> 00:33:10,800 - � rid�culo. N�o vou ficar aqui para ser acusada. - Patrizia! 355 00:33:12,040 --> 00:33:14,040 Sente-se. 356 00:33:17,080 --> 00:33:21,720 Ningu�m gosta que este assunto tenha ressurgido, 357 00:33:21,760 --> 00:33:26,320 mas para resolv�-lo todos t�m que fazer a sua parte. 358 00:33:27,360 --> 00:33:31,640 O filho de Renato e eu j� eliminamos um problema. 359 00:33:31,680 --> 00:33:35,640 Sim, uma pessoa. Estava come�ando a saber muito. 360 00:33:35,680 --> 00:33:37,640 Tamb�m pagar�o por ela. 361 00:33:37,680 --> 00:33:41,360 A jornalista? Mas est�o loucos... 362 00:33:41,400 --> 00:33:44,040 N�o vou fazer parte desta hist�ria! 363 00:33:44,041 --> 00:33:46,680 Desculpe, tarde demais. 364 00:33:46,720 --> 00:33:51,960 Por uma estranha coincid�ncia, desapareceu na Grotta Gigante. 365 00:33:52,000 --> 00:33:54,920 Gerenciada por sua Funda��o. 366 00:33:54,921 --> 00:33:57,840 N�o quero que nada seja conhecido. 367 00:33:59,160 --> 00:34:02,160 Temos que descobrir quem tem o livro e nos chantageia... 368 00:34:02,200 --> 00:34:04,880 ou estaremos todos em perigo. 369 00:34:04,920 --> 00:34:06,920 Voc� � um lixo! 370 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Que lindo, n�o? 371 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 � s� um jogo. 372 00:34:28,280 --> 00:34:30,360 Eleonora? Venha. 373 00:34:33,680 --> 00:34:36,280 Est�o no "reduto". 374 00:34:38,200 --> 00:34:41,240 Tire os sapatos! Tem que correr. 375 00:34:44,240 --> 00:34:46,640 Vamos! Vamos! Corra! 376 00:34:57,160 --> 00:34:59,160 Por aqui. 377 00:35:11,400 --> 00:35:14,000 Est�o todos dentro. 378 00:35:15,000 --> 00:35:16,480 Se tivesse me avisado, 379 00:35:16,481 --> 00:35:18,960 eu teria colocado os meus t�nis de gin�stica. 380 00:35:19,000 --> 00:35:21,440 � como sua filha, voc� nunca atende. 381 00:35:21,441 --> 00:35:23,880 - Sim, claro. - Vamos! 382 00:35:23,920 --> 00:35:26,100 Daqui pode ficar de olho neles. 383 00:35:26,101 --> 00:35:28,880 Cuidado, s�o perigosos. Vamos logo. 384 00:35:28,920 --> 00:35:33,200 N�o quero estar ligada a chantagem ou homic�dio... 385 00:35:33,240 --> 00:35:38,000 sobretudo a poucos dias da inaugura��o da Funda��o. 386 00:35:38,040 --> 00:35:41,400 Enquadre Alessi... assim. 387 00:35:41,440 --> 00:35:46,040 � por isso que estamos aqui para recordar a confian�a m�tua. 388 00:35:46,080 --> 00:35:51,040 - O padre. - Devemos nos cobrir uns aos outros. De acordo? 389 00:35:52,040 --> 00:35:54,800 N�o sei o que posso fazer por voc�s 390 00:35:54,801 --> 00:35:57,560 - mas farei o poss�vel. - Patrizia? 391 00:35:57,600 --> 00:35:59,760 Durante est� de costas. 392 00:35:59,761 --> 00:36:02,520 Vamos esperar que eles se levantem e sa�mos. 393 00:36:02,560 --> 00:36:06,480 Cavalheiros, boa continuidade da noite. 394 00:36:08,200 --> 00:36:10,320 V�, agora. 395 00:36:10,360 --> 00:36:12,680 �timo. Os tr�s. 396 00:36:20,440 --> 00:36:23,480 - Os tem? - Sim. - �timo. - Ligue para o meu filho. 397 00:36:29,120 --> 00:36:32,920 Parece que ningu�m sabe nada do livro. 398 00:36:32,960 --> 00:36:34,920 Certo. 399 00:36:34,960 --> 00:36:37,600 - E agora? - Agora vamos descer. Corra! 400 00:36:37,640 --> 00:36:40,360 - Eu te daria uma m�o, mas... - Claro. 401 00:36:42,160 --> 00:36:44,960 - Nos vemos l� em cima. - Sim. 402 00:36:45,000 --> 00:36:48,040 - Queria te agradecer. - Por nada. 403 00:36:49,880 --> 00:36:54,880 - Que coisa? - Esta hist�ria de Lucia est� virando uma obsess�o. 404 00:36:56,920 --> 00:37:01,920 At� que n�o peguem quem a matou, n�o consigo pensar em mais nada. 405 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 N�o havia entendido, sabe? 406 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Que coisa? 407 00:37:15,680 --> 00:37:18,680 N�o havia entendido que voc� estava t�o apaixonado. 408 00:37:31,440 --> 00:37:34,160 No fundo, eu n�o estava. 409 00:37:36,160 --> 00:37:39,960 Nossa rela��o era de outro tipo. 410 00:37:41,320 --> 00:37:45,160 - Mas outro dia... - Outro dia! Outro dia... 411 00:37:46,160 --> 00:37:49,160 Nem entendo o que aconteceu comigo. 412 00:37:50,640 --> 00:37:52,800 Foi estranho. 413 00:37:52,840 --> 00:37:55,640 Tudo caiu sobre mim. 414 00:37:55,680 --> 00:37:59,320 A morte de Daria, de Lucia, de minha m�e... 415 00:38:00,800 --> 00:38:05,840 - Sua m�e? - Sim, morreu de um dia para outro, enquanto dormia. 416 00:38:07,840 --> 00:38:12,080 - Nunca me disse nada. - Voc� nunca perguntou. 417 00:38:16,640 --> 00:38:21,640 Sempre tive mulheres fortes ao meu lado e perdi todas. 418 00:38:23,560 --> 00:38:25,560 Tamb�m voc�. 419 00:38:42,480 --> 00:38:47,320 Bem, n�o est� muito n�tido, mas d� para reconhecer todos. 420 00:38:47,360 --> 00:38:49,840 Abra um endere�o de e-mail an�nimo 421 00:38:49,841 --> 00:38:52,320 e envie tudo para Paoletto. 422 00:38:57,800 --> 00:38:59,760 Est�o voltando todos. 423 00:38:59,800 --> 00:39:02,640 Silvestrin... 424 00:39:03,640 --> 00:39:05,640 Durante. 425 00:39:10,560 --> 00:39:12,760 Olha. 426 00:39:14,920 --> 00:39:17,480 Viu? O padre est� indo embora. 427 00:39:19,200 --> 00:39:21,920 Talvez n�o goste de Verdi. 428 00:39:21,960 --> 00:39:25,960 Ou esconde algo dos outros da Fenice. 429 00:39:26,000 --> 00:39:28,500 Vamos fazer o combinado. 430 00:39:28,501 --> 00:39:31,000 Voc� assiste o espet�culo. Eu o sigo. 431 00:39:35,800 --> 00:39:40,400 - J� vou. - Tchau. - Boa noite. - Nos vemos amanh�. Tchau. 432 00:39:40,440 --> 00:39:43,400 - Tchau. - N�o est� t�o tarde. 433 00:39:57,960 --> 00:39:59,960 Erika! 434 00:40:16,920 --> 00:40:20,040 Addio... 435 00:40:20,080 --> 00:40:25,040 del passato bei sogni... 436 00:40:25,080 --> 00:40:27,560 Dr. Jamonte, tem que vir, 437 00:40:27,561 --> 00:40:30,040 sua filha est� te procurando com urg�ncia. 438 00:40:30,080 --> 00:40:32,040 Perd�o... 439 00:40:32,080 --> 00:40:36,400 Le rose del volto... 440 00:40:37,040 --> 00:40:41,160 - Aconteceu algo? - Nada. - Como voc� est�? - Bem. 441 00:40:41,200 --> 00:40:45,680 - Uma pessoa quer te ver. - Quem? - Vai entender, vamos. 442 00:40:55,560 --> 00:40:57,560 Onde voc� vai? 443 00:40:58,560 --> 00:41:01,160 Que outros pecados voc� esconde? 444 00:41:24,280 --> 00:41:28,480 Espera! Como dizia sua can��o, papai? 445 00:41:30,400 --> 00:41:34,520 Este � o seu dia para ser um grande homem. 446 00:41:35,560 --> 00:41:38,720 N�o se fa�a de bobo. Est� ali. 447 00:42:03,520 --> 00:42:08,120 Desculpa ter usado a sua filha como embaixadora. 448 00:42:08,160 --> 00:42:11,760 - Espero que n�o tenha assustado. - Ela n�o. 449 00:42:11,800 --> 00:42:14,300 Mas voc� traiu minha confian�a. 450 00:42:14,301 --> 00:42:16,800 Pelo menos agora somos francos. 451 00:42:16,840 --> 00:42:19,320 Marco. 452 00:42:20,320 --> 00:42:23,800 N�o acho que seja hora de brincar. 453 00:42:26,440 --> 00:42:28,960 N�o tive escolha. 454 00:42:30,920 --> 00:42:33,100 Por tr�s da simula��o do suic�dio de Piras 455 00:42:33,101 --> 00:42:34,880 - est� o Alessi. - O que voc� disse? 456 00:42:34,920 --> 00:42:38,240 Ele comprometeu o processo. 457 00:42:41,120 --> 00:42:43,720 Por que eu deveria acreditar em voc�? 458 00:42:43,760 --> 00:42:45,800 Depois de todos os seus joguinhos... 459 00:42:45,801 --> 00:42:47,440 suas armadilhas. 460 00:42:49,440 --> 00:42:52,440 N�o enviou seus homens aqui. 461 00:42:54,240 --> 00:42:57,240 Ent�o voc� se preocupa comigo. 462 00:43:19,760 --> 00:43:23,160 Desculpe, n�o sei o que aconteceu comigo. 463 00:43:30,800 --> 00:43:32,840 Vamos recome�ar. 464 00:43:35,120 --> 00:43:37,640 O que Alessi tem a ver com isso? 465 00:43:42,360 --> 00:43:43,560 Onde t�nhamos ficado? 466 00:43:44,961 --> 00:43:47,761 As den�ncias do �ltimo trimestre de 1985. 467 00:43:51,720 --> 00:43:54,080 Aten��o! 468 00:43:54,120 --> 00:43:57,560 - O que foi? - Um roubo no Credito Triestino. 469 00:43:57,600 --> 00:44:00,840 "J�ias, documentos, valiosos..." 470 00:44:06,760 --> 00:44:10,080 Aqui est�o os documentos do banco. 471 00:44:11,240 --> 00:44:13,240 V� peg�-los. 472 00:44:15,920 --> 00:44:18,580 Alessi ajuda Calligaris e, em troca, 473 00:44:18,581 --> 00:44:21,240 ele escreve o relat�rio pericial retroativo. 474 00:44:21,280 --> 00:44:23,760 O relat�rio pericial verdadeiro � o 475 00:44:23,761 --> 00:44:26,240 que n�o tem as digitais de Piras. 476 00:44:26,280 --> 00:44:29,680 Sem provas, isto � apenas suposi��o. 477 00:44:29,720 --> 00:44:32,880 Por que Alessi teria feito isso? 478 00:44:37,520 --> 00:44:40,960 - Confia em mim? - Diga-me voc�. 479 00:44:41,000 --> 00:44:44,520 Cheguei at� aqui sozinha. 480 00:44:44,560 --> 00:44:48,120 Com Alessi n�o posso fazer nada. 481 00:44:53,000 --> 00:44:57,960 O que faria se todas as pessoas que voc� ama desapareceram... 482 00:44:58,000 --> 00:45:01,200 e n�o haveria culpados? 483 00:45:01,240 --> 00:45:05,840 Eu te digo. Faria qualquer coisa para descobrir a verdade. 484 00:45:14,360 --> 00:45:16,400 Quero acreditar em voc�. 485 00:45:18,000 --> 00:45:20,400 Mas esta noite voc� se entrega. 486 00:45:23,840 --> 00:45:25,840 Est� bem. 487 00:45:30,320 --> 00:45:33,560 Mas primeiro venha comigo por um momento. 488 00:45:46,360 --> 00:45:48,440 Com licen�a. 489 00:45:50,400 --> 00:45:52,400 Eleonora! 490 00:45:54,640 --> 00:45:58,160 O que est� fazendo aqui? Gosta de teatro? 491 00:45:58,200 --> 00:46:03,040 Eu te convidei v�rias vezes e voc� nunca quis vir. 492 00:46:03,080 --> 00:46:05,520 As pessoas mudam. 493 00:46:05,521 --> 00:46:07,960 Posso te apresentar... uma pessoa? 494 00:46:09,240 --> 00:46:12,240 - Vittorio! - Com licen�a. 495 00:46:14,440 --> 00:46:17,000 Apresento-lhe a minha irm� Eleonora. 496 00:46:17,001 --> 00:46:19,560 Stefania sempre fala de voc�. 497 00:46:20,600 --> 00:46:25,360 Sei quem voc� �... estava no julgamento de Rambelli. 498 00:46:25,400 --> 00:46:28,400 - Sou a m�e da Vanessa. - Eu sei. 499 00:46:29,760 --> 00:46:34,680 - O motorista est� aqui. Quando quiser vamos. - Sim. - Te levo? 500 00:46:34,720 --> 00:46:37,720 - Obrigada, vou dar uma volta. - Claro... 501 00:46:38,720 --> 00:46:42,720 - Despe�o do promotor e volto. - Est� bem. - Com licen�a. 502 00:46:43,800 --> 00:46:46,400 Por isso era misteriosa. 503 00:46:46,440 --> 00:46:50,520 Eu o conheci... H� muito tempo, aqui no teatro. 504 00:46:50,560 --> 00:46:53,520 Depois houve o julgamento... 505 00:46:53,560 --> 00:46:55,920 gosto muito. 506 00:47:00,480 --> 00:47:02,840 Temos que passar um tempo juntas. 507 00:47:02,841 --> 00:47:05,200 Certo, por qu�? 508 00:47:05,240 --> 00:47:09,560 - Porque somos irm�s. - Claro... 509 00:47:24,320 --> 00:47:26,680 Meu amor... 510 00:47:26,720 --> 00:47:28,720 Anna. 511 00:47:54,280 --> 00:47:58,280 Fa�a-a ouvir m�sica, ela gosta muito. 512 00:48:19,160 --> 00:48:21,580 1985, roubo ao Cr�dito Triestino. 513 00:48:21,581 --> 00:48:24,000 A pergunta que devemos fazer... 514 00:48:24,040 --> 00:48:28,560 H� uma rela��o com a Fenice? Acho que dev�amos seguir por a�. 515 00:48:28,600 --> 00:48:34,000 - Aqui h� algo interessante. - Fale. - S�o not�cias da �poca. 516 00:48:34,340 --> 00:48:40,320 - Falam de 12 caixas esvaziadas e temos... - Onze queixas. 517 00:48:41,760 --> 00:48:46,720 Talvez naquela caixa tinha algo que n�o se podia denunciar. 518 00:48:46,760 --> 00:48:48,520 Isto � mais interessante, Stella. 519 00:48:48,521 --> 00:48:50,280 Vamos dar uma olhada. 520 00:48:50,320 --> 00:48:55,600 As caixas relatadas v�o de 2216 a 2227, certo? 521 00:48:59,360 --> 00:49:01,360 Aqui falta a 2226. 522 00:49:04,320 --> 00:49:06,280 Desculpe, pessoal. 523 00:49:06,320 --> 00:49:10,120 Venham ver quem est� chegando. Venham, venham! 524 00:49:20,280 --> 00:49:22,280 Anna... Anna! 525 00:49:27,920 --> 00:49:32,160 - Est� tudo bem. - A doutora se entregou. 526 00:49:33,880 --> 00:49:37,680 Vamos dormir, amanh� esclarecemos tudo. Zagaria. 527 00:49:39,720 --> 00:49:42,280 Venha conosco at� a cela. 528 00:50:23,440 --> 00:50:26,400 - Por ali. - O que voc� fez, querida? 529 00:50:26,440 --> 00:50:31,080 - Ponha chifre em voc�? Talvez eu conhecia! - Doutora... 530 00:50:39,280 --> 00:50:41,280 Desculpe. 531 00:50:45,640 --> 00:50:49,960 Estas coisas s�o suas. S�o importantes para voc�, n�o? 532 00:50:55,720 --> 00:50:57,720 Zagaria. 533 00:51:26,800 --> 00:51:31,080 Droga! Mayer se entregou, que golpe de teatro. 534 00:51:31,120 --> 00:51:35,160 Jamonte n�o parecia contente em t�-la pego. 535 00:51:35,200 --> 00:51:40,720 V�o coloc�-la na cela esperando o julgamento, evitou a pris�o. 536 00:51:41,060 --> 00:51:43,980 Voc� � um insens�vel, depois do que aconteceu. 537 00:51:43,981 --> 00:51:46,081 Sabe o que quero dizer, vamos. 538 00:51:46,120 --> 00:51:50,120 Quem incomoda e envia um e-mail... 539 00:51:50,160 --> 00:51:52,680 � uma meia da madrugada? 540 00:51:54,320 --> 00:51:58,560 - Confidencial. - Confidencial, n�o deve abrir. - J� abri. 541 00:51:59,560 --> 00:52:02,120 - H� fotos. - O que �? 542 00:52:05,360 --> 00:52:09,440 - Esta n�o � Durante? - Sim, � Durante. 543 00:52:11,640 --> 00:52:14,200 Este � Silvestrin? 544 00:52:16,720 --> 00:52:21,360 - Don Giulio. - Droga! � a Fenice completa. 545 00:52:28,680 --> 00:52:33,280 - Alessi! N�o posso acreditar. - Que vagabundo... 546 00:52:33,320 --> 00:52:36,960 - Estamos fodidos. - N�o. - Sim, estamos. - N�o! 547 00:52:37,000 --> 00:52:39,840 Isto paralisa a investiga��o. 548 00:52:39,841 --> 00:52:42,680 Mas encontraremos a solu��o. Calma. 549 00:52:42,720 --> 00:52:46,560 Sabe que � um presente de Cagliostro, n�o? 550 00:52:48,440 --> 00:52:50,440 Sim, eu sei. 551 00:52:51,440 --> 00:52:54,600 Quer dizer, n�o... Stella, n�o sei de nada. 552 00:52:55,600 --> 00:52:58,500 Se eu disser que sim, duvidaria do que acredito. 553 00:52:58,501 --> 00:53:00,600 E eu n�o acredito. 554 00:53:03,480 --> 00:53:07,480 Doutora Durante... Se quiser, o carro est� pronto. 555 00:53:10,040 --> 00:53:14,040 O teatro nos emociona porque faz parte de n�s. 556 00:53:19,520 --> 00:53:24,520 Quantas vezes em nosso dia a dia interpretamos um papel? 557 00:53:30,560 --> 00:53:33,600 Negamos nossos sentimentos. 558 00:53:44,640 --> 00:53:48,720 Fingimos n�o ter rancor. 559 00:54:14,160 --> 00:54:18,960 N�o dizemos �s pessoas o que as faria sofrer. 560 00:54:37,360 --> 00:54:41,000 Fazemos tudo isto para que nos queiram. 561 00:54:47,880 --> 00:54:50,360 Para parecer perfeitos. 562 00:55:00,640 --> 00:55:04,640 Mas a qualquer momento a cortina cai. 563 00:55:12,280 --> 00:55:15,040 E come�a o verdadeiro perigo. 564 00:55:15,080 --> 00:55:16,440 Dorme... 565 00:55:17,480 --> 00:55:20,240 Fecha os olhinhos, vamos. 566 00:55:20,280 --> 00:55:22,680 Fecha os olhinhos. 567 00:55:45,040 --> 00:55:50,040 Os pensamentos que incubamos por tanto tempo... 568 00:55:54,800 --> 00:55:57,920 explodem de forma violenta. 569 00:56:06,880 --> 00:56:09,880 E nos deixam muitas perguntas. 570 00:56:15,640 --> 00:56:17,320 E medo. 44006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.