All language subtitles for La.Porta.Rossa.S02E03.WEBRip.x264-DoKtor br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Precisa trocar sua cueca? 2 00:00:28,000 --> 00:00:31,700 N�o. Mas preciso lhe pedir um favor, Lorenzi. 3 00:00:31,800 --> 00:00:33,800 N�o trabalho mais para voc�. 4 00:00:34,800 --> 00:00:36,900 Gostaria de falar com o padre seu amigo. 5 00:00:36,960 --> 00:00:39,560 Por qu�? De repente teve uma crise de consci�ncia? 6 00:00:39,960 --> 00:00:42,560 Gostaria de ajustar contas com Deus. 7 00:00:44,000 --> 00:00:46,300 Ele � o �nico juiz que aceito. 8 00:00:53,600 --> 00:00:55,600 Abre! 9 00:02:28,559 --> 00:02:32,559 LA PORTA ROSSA - S02E03 legendas @drcaio 10 00:02:59,960 --> 00:03:01,899 Bem-vindo, amor. 11 00:03:29,600 --> 00:03:31,479 D� pra entender? 12 00:03:33,060 --> 00:03:36,479 A Gazzetta di Trieste deveria me pagar... 13 00:03:36,560 --> 00:03:38,879 por todo o material que publica sobre mim. 14 00:03:40,960 --> 00:03:42,539 Sabe o que est� havendo? 15 00:03:43,680 --> 00:03:47,759 Queria saber como Scaglianti pensa em levar a defesa. 16 00:03:47,840 --> 00:03:53,019 - O que eles t�m nas m�os? - N�o � uma situa��o f�cil. 17 00:03:54,800 --> 00:03:56,929 A acusa��o � baseada no meu 18 00:03:56,930 --> 00:03:59,259 testemunho e no de Piras sobre a tentativa... 19 00:03:59,340 --> 00:04:03,539 - de Rambelli em me matar. - A Promotoria designou Alessi. 20 00:04:03,620 --> 00:04:05,629 N�o se enganar�. 21 00:04:05,630 --> 00:04:08,439 Preocupa-me que seja Scaglianti quem defende Rambelli. 22 00:04:08,540 --> 00:04:12,919 � um merda. Perdi dois julgamentos contra ele. 23 00:04:15,200 --> 00:04:18,119 - Falou com Vanessa Rosic? - Sim. 24 00:04:19,220 --> 00:04:23,159 O namorado dela � o principal suspeito num caso de homic�dio. 25 00:04:23,240 --> 00:04:27,239 Hoje vamos fazer uma inspe��o na casa de Brezigar. 26 00:04:27,320 --> 00:04:31,279 - Esperamos descobrir algo. - Voc� tamb�m vai? - Sim. 27 00:04:31,360 --> 00:04:35,339 Como � linda! Voc� deu o nome dela por causa daquela garota? 28 00:04:37,580 --> 00:04:40,119 Leonardo me pediu. 29 00:04:42,160 --> 00:04:45,239 Teve um momento em que... 30 00:04:45,320 --> 00:04:48,599 pensei que Leonardo estava ao meu lado... 31 00:04:48,680 --> 00:04:52,179 e aquela garota podia nos contatar. 32 00:04:52,260 --> 00:04:54,239 Mas j� n�o sei mais nada. 33 00:04:56,120 --> 00:05:00,079 - Acha que estou louca? Te dou medo? - N�o. 34 00:05:00,160 --> 00:05:02,179 - O que foi? - N�o... 35 00:05:04,700 --> 00:05:09,659 Pensei que se algu�m ficasse aqui depois da morte... 36 00:05:09,740 --> 00:05:13,259 seria como estar numa armadilha. 37 00:05:15,340 --> 00:05:19,319 - � melhor n�o pensar. - Penso nisso todos os dias. 38 00:05:20,360 --> 00:05:24,619 - Voc� d� o peito para ela? - N�o, toma leite na mamadeira. 39 00:05:24,700 --> 00:05:28,899 Olha s� quem acordou! Olha s� quem acordou! 40 00:05:28,980 --> 00:05:31,169 Desculpe, n�o estou a fim de sair hoje. 41 00:05:31,170 --> 00:05:33,359 Claro, eu tamb�m n�o. 42 00:05:33,440 --> 00:05:37,159 S� quero que esta hist�ria acabe. 43 00:05:38,840 --> 00:05:40,799 Fique com ele, vou tentar 44 00:05:40,800 --> 00:05:42,759 descobrir que provas a pol�cia tem. 45 00:05:42,840 --> 00:05:46,299 - Dif�cil, mas � o �nico jeito. - Voc� vem? 46 00:05:50,520 --> 00:05:52,499 Oi, m�e. 47 00:05:53,840 --> 00:05:55,839 Filip. 48 00:06:00,100 --> 00:06:02,219 Papai? 49 00:06:08,120 --> 00:06:11,299 Voc� � Vanessa, imagino. 50 00:06:14,860 --> 00:06:19,439 - Por que disse para ele vir? - Calma. - Ent�o ele sabe tudo. 51 00:06:19,540 --> 00:06:23,719 - O morto, a pol�cia, tudo. - Claro, � seu pai. 52 00:06:24,780 --> 00:06:27,129 N�o queria contar para ele? 53 00:06:27,130 --> 00:06:29,479 Voc� n�o tem nada a ver com o cad�ver, certo? 54 00:06:29,560 --> 00:06:32,419 - N�o fez nada de errado. - Van! 55 00:06:34,820 --> 00:06:38,839 - Sou o Sub-Delegado, Tere. - Eu sei. - Houve um homic�dio. 56 00:06:38,920 --> 00:06:40,269 N�o tenho tempo livre. 57 00:06:40,270 --> 00:06:43,419 - Marco, � sobre sua filha! - Entendo... 58 00:06:43,520 --> 00:06:47,719 - O que tenho que fazer? - O que nunca fez como pai. 59 00:06:47,800 --> 00:06:51,739 N�o se fa�a de reivindicadora, n�o combina com voc�. 60 00:06:51,820 --> 00:06:55,839 Sempre foi tudo bem com voc�, agora � a mulher perfeita. 61 00:06:55,920 --> 00:06:57,829 N�o sei o que fazer com ela. 62 00:06:57,830 --> 00:07:00,539 Se mete em confus�o o tempo todo, desde que... 63 00:07:00,620 --> 00:07:03,799 Sabe que Saverio tentou cometer suic�dio na pris�o? 64 00:07:03,800 --> 00:07:05,079 Estou sabendo. 65 00:07:05,080 --> 00:07:07,759 Erika est� mal. Temos que encontrar uma solu��o. 66 00:07:07,760 --> 00:07:09,039 Est� bem. 67 00:07:09,040 --> 00:07:11,039 Felizmente veio de voc� e n�o escapou. 68 00:07:11,040 --> 00:07:14,239 Falo com ela agora. Tchau... 69 00:07:16,080 --> 00:07:18,059 Erika! 70 00:07:24,840 --> 00:07:28,719 - Desde quando fuma? - Sim, est� tudo bem. Oi! 71 00:07:29,740 --> 00:07:33,739 Tenho que ir trabalhar. N�o fa�a besteira. 72 00:07:35,620 --> 00:07:37,619 N�o jogue o cigarro. 73 00:07:37,700 --> 00:07:39,879 Erika! 74 00:08:06,220 --> 00:08:10,799 Onde diabos est� Jamonte? N�o entendo. Com licen�a, posso? 75 00:08:13,340 --> 00:08:17,959 - Era tranquilo Brezigar! - Sim, um coroinha pacifista. 76 00:08:18,040 --> 00:08:21,359 Com gostos caros. 77 00:08:23,140 --> 00:08:25,779 H� muitas coisas de luxo. 78 00:08:25,860 --> 00:08:29,799 Ultimamente as coisas iam bem para Brezigar. 79 00:08:32,700 --> 00:08:36,479 - Que diabos aconteceu? - Voc� j� sabe tudo, n�o? 80 00:08:36,560 --> 00:08:41,479 Encontrei um cad�ver e a pol�cia suspeita de mim. 81 00:08:41,900 --> 00:08:46,419 - Um tal Mauro Brezigar. - Voc� o conhecia? 82 00:08:46,520 --> 00:08:49,229 Encontraram meu n�mero na agenda dele. 83 00:08:49,230 --> 00:08:51,139 Eu n�o sabia. 84 00:08:53,020 --> 00:08:56,259 - Como � poss�vel? - Um mist�rio. 85 00:08:57,820 --> 00:09:00,039 Um mist�rio? 86 00:09:04,080 --> 00:09:07,219 - O que temos aqui? - Surpresa, surpresa! 87 00:09:10,140 --> 00:09:14,379 Veem? Mesmo na vida de um traficante existe ansiedade. 88 00:09:15,440 --> 00:09:18,539 A solu��o para todos os problemas. 89 00:09:18,620 --> 00:09:21,059 Mariani! Paoletto! Como est� indo? 90 00:09:21,140 --> 00:09:23,019 Estou aqui! 91 00:09:27,420 --> 00:09:31,319 Quer saber como estou, o que me faz mal? 92 00:09:32,760 --> 00:09:37,739 Tudo, sempre... e disseram que a partir de agora ser� pior. 93 00:09:39,600 --> 00:09:43,559 - N�o pode me pedir algo assim. - Voc� acha que... 94 00:09:43,640 --> 00:09:47,739 Diego n�o sabe o que quero? 95 00:09:48,940 --> 00:09:53,739 Ele n�o pode fazer isso, n�o concorda em me deixar ir. 96 00:10:00,740 --> 00:10:03,059 Encontramos onze pistolas, 97 00:10:03,060 --> 00:10:05,379 tr�s fuzis, muito dinheiro e drogas. 98 00:10:05,460 --> 00:10:09,579 - Quanta coca, Albertini? - Quase um quilo e meio. 99 00:10:09,660 --> 00:10:11,269 Sim, mais ou menos. 100 00:10:11,270 --> 00:10:13,479 As liga��es Brezigar nos dar�o trabalho. 101 00:10:13,560 --> 00:10:15,619 - � um bom come�o. - Est� bem. 102 00:10:17,800 --> 00:10:22,339 - Mariani, quer dizer algo? - Tem uma coisa que n�o achamos. 103 00:10:22,420 --> 00:10:26,319 � um caderno com uma pin-up na capa. 104 00:10:27,800 --> 00:10:30,269 Ele o tinha na delegacia no dia em 105 00:10:30,270 --> 00:10:32,739 que foi morto, mas n�o estava com ele 106 00:10:32,820 --> 00:10:35,269 nem no carro e nem aqui. 107 00:10:35,270 --> 00:10:37,719 Provavelmente est� com o assassino. 108 00:10:37,800 --> 00:10:42,539 Agora sabemos o que procurar. Desmontem tudo, voltamos. 109 00:10:45,060 --> 00:10:49,299 - Albertini, Zagaria, ouviram? - Vamos. 110 00:10:54,800 --> 00:10:56,819 Muito bem. 111 00:10:57,300 --> 00:11:00,409 Voc� decide sem contar tudo a Mayer. 112 00:11:00,410 --> 00:11:01,719 N�o entendo. 113 00:11:01,800 --> 00:11:06,919 - Vi voc�s juntas esta manh�. - Somos amigas, � proibido? 114 00:11:07,200 --> 00:11:10,959 N�o! N�o dou a m�nima com quem voc� se encontra. 115 00:11:11,040 --> 00:11:14,379 Mas escolha bem suas amizades. 116 00:11:14,460 --> 00:11:16,789 Foi Mayer quem nos pediu para 117 00:11:16,790 --> 00:11:19,119 n�o implicar Rosic na investiga��o. 118 00:11:19,200 --> 00:11:21,649 Agora o idiota que deve testemunhar 119 00:11:21,650 --> 00:11:24,099 no julgamento se chama Paoletto. 120 00:11:24,180 --> 00:11:28,119 Tamb�m tenho que investigar o namorado dessa garota estranha. 121 00:11:28,200 --> 00:11:30,179 Tenho que acrescentar algo? 122 00:11:31,220 --> 00:11:34,679 - Talvez seja coincid�ncia. - Talvez, sim. 123 00:11:46,160 --> 00:11:51,039 - Vou embora. Voc� e seu pai t�m que conversar. - N�o. 124 00:11:51,120 --> 00:11:55,039 Vou com voc�. N�o quero ficar com ele. 125 00:11:55,120 --> 00:11:57,549 N�o pode ir agora. 126 00:11:57,550 --> 00:11:59,979 Ache uma desculpa e conversaremos. 127 00:12:00,060 --> 00:12:02,279 Vou ao banheiro. 128 00:12:13,580 --> 00:12:15,179 Sempre tem que aparecer assim? 129 00:12:15,180 --> 00:12:19,319 - Brezigar tinha um caderno que a pol�cia n�o encontrou.- Ent�o? 130 00:12:19,400 --> 00:12:21,779 Talvez esteja com Filip. Por que estava 131 00:12:21,780 --> 00:12:24,159 inclinado sobre Brezigar quando cheguei? 132 00:12:25,260 --> 00:12:28,139 Por isso que todo aquele sangue. 133 00:12:40,400 --> 00:12:42,319 Vamos! 134 00:12:43,400 --> 00:12:45,339 Ent�o... 135 00:12:45,420 --> 00:12:49,979 H� coisas que n�o se encaixam. Por que n�o me diz? 136 00:12:50,060 --> 00:12:54,239 - Por que voltou sozinho? - Pergunte � pol�cia. 137 00:12:54,320 --> 00:12:58,919 - J� me interrogaram. - Nunca usou esse tom comigo 138 00:12:59,020 --> 00:13:01,899 Sempre h� uma primeira vez. 139 00:13:04,120 --> 00:13:06,119 Vanessa! 140 00:13:07,440 --> 00:13:11,819 - N�o temos tempo, est� vindo. - N�o encontro. - Calma. 141 00:13:11,900 --> 00:13:16,559 - N�o � o quarto de um estranho, ent�o pense. - Sim. 142 00:13:16,640 --> 00:13:18,019 Van? 143 00:13:29,920 --> 00:13:31,839 Mas... 144 00:13:46,760 --> 00:13:48,739 R�pido! 145 00:13:58,140 --> 00:14:00,119 Van. 146 00:14:00,200 --> 00:14:02,079 Muito bem! 147 00:14:03,520 --> 00:14:05,459 Eu abro. 148 00:14:12,020 --> 00:14:14,039 Vanessa! 149 00:14:14,120 --> 00:14:16,539 - Sim? - O que est� fazendo aqui? 150 00:14:16,620 --> 00:14:19,039 Estava olhando suas fotos quando crian�a. 151 00:14:21,160 --> 00:14:23,979 Esta com seu pai � linda. 152 00:14:27,260 --> 00:14:29,279 - Est� tudo bem? - Sim. 153 00:14:35,660 --> 00:14:38,399 - Incr�vel! - Calma. As coisas s�o sempre 154 00:14:38,400 --> 00:14:40,139 mais complicadas do que parecem. 155 00:14:40,220 --> 00:14:44,119 - Com quem eu estava? - Vamos ver o caderno. 156 00:14:46,480 --> 00:14:51,299 - Por que Filip o tinha? - A resposta est� aqui. Abra. 157 00:14:53,420 --> 00:14:55,919 Vamos, vamos, pare! 158 00:14:56,920 --> 00:14:58,899 Isto, v�? 159 00:14:59,000 --> 00:15:01,179 "Emin Vesna". Entende? 160 00:15:01,260 --> 00:15:03,919 - Este � o motivo. - O pai de Filip 161 00:15:03,920 --> 00:15:06,579 - conhecia Brezigar? - Parece que sim. 162 00:15:06,660 --> 00:15:09,619 V� em frente, veja o que tem. 163 00:15:11,400 --> 00:15:13,679 N�meros. 164 00:15:13,760 --> 00:15:16,639 - P�ginas em branco. - Espera! 165 00:15:19,220 --> 00:15:21,839 "Os mist�rios do Conde Cagliostro." 166 00:15:24,020 --> 00:15:26,119 O livro da vis�o. 167 00:15:31,660 --> 00:15:34,799 Esta � a prova. 168 00:15:34,880 --> 00:15:37,329 O assassinato de Brezigar e o rapto 169 00:15:37,330 --> 00:15:39,779 da minha filha est�o relacionados. 170 00:15:39,860 --> 00:15:43,739 - O que Filip e Emin t�m a ver com isso? - N�o sei. 171 00:15:47,820 --> 00:15:49,719 Descobriremos. 172 00:15:49,800 --> 00:15:52,379 Vou tentar falar com Filip. 173 00:15:53,620 --> 00:15:56,129 Tenho certeza que se passarmos 174 00:15:56,130 --> 00:15:58,639 um tempo sozinhos ele vai me dizer. 175 00:15:58,720 --> 00:16:02,539 - Espero. - Agora � uma boa policial. 176 00:16:07,540 --> 00:16:09,559 Eu seguirei Emin. 177 00:16:53,800 --> 00:16:56,499 - O que voc� quer? - Regina est�? 178 00:16:56,500 --> 00:16:57,709 Quem � voc�? 179 00:16:57,710 --> 00:17:00,919 Meu nome � Emin Vesna. Preciso falar com ela. 180 00:17:21,620 --> 00:17:24,379 Estou feliz por voc� estar aqui. 181 00:17:37,680 --> 00:17:39,679 Obrigado. 182 00:17:44,200 --> 00:17:46,119 Pode me dizer o que est� havendo? 183 00:17:47,220 --> 00:17:49,439 � por causa do seu pai? 184 00:17:57,940 --> 00:18:01,979 Parecia que o incomodava que ele estivesse aqui. 185 00:18:02,060 --> 00:18:06,159 Antes contava os dias que faltavam para ele retornar. 186 00:18:06,240 --> 00:18:11,179 Inclusive me falou da lembran�a horr�vel que tinha dele! 187 00:18:11,260 --> 00:18:14,179 Nossa rela��o mudou. 188 00:18:15,920 --> 00:18:18,899 Se tem algum problema com ele, fale para mim. 189 00:18:25,760 --> 00:18:28,339 � bom saber que podemos contar com algu�m, 190 00:18:28,340 --> 00:18:30,919 n�o importa o que aconte�a. 191 00:19:02,900 --> 00:19:04,879 Entra. 192 00:19:27,300 --> 00:19:31,879 Apostas clandestinas. Em que diabos voc� se meteu? 193 00:20:10,980 --> 00:20:13,579 O que voc� quer? 194 00:20:13,660 --> 00:20:17,419 Vim porque fiquei sabendo a respeito de Brezigar. 195 00:20:18,720 --> 00:20:22,799 Queria assegurar que pagarei a minha d�vida. 196 00:20:22,880 --> 00:20:25,019 De que d�vida est� falando? 197 00:20:25,100 --> 00:20:29,599 Brezigar me emprestou dinheiro e disse que era seu. 198 00:20:29,680 --> 00:20:34,179 Tem minhas notas promiss�rias? N�o gostaria que a pol�cia... 199 00:20:34,260 --> 00:20:36,359 O que a pol�cia tem a ver com isso? 200 00:20:36,440 --> 00:20:41,259 Como Brezigar foi assassinado... poderiam chegar at�... 201 00:20:41,340 --> 00:20:45,339 Tem medo que a pol�cia te siga e chegue aqui? 202 00:21:01,180 --> 00:21:05,499 - Tem certeza que ningu�m te seguiu? - Sim. Acho que sim. 203 00:21:07,940 --> 00:21:11,919 Voc� n�o me deve nada. Brezigar me deu seu dinheiro. 204 00:21:12,020 --> 00:21:15,879 Como isso � poss�vel? N�o devolvi o empr�stimo. 205 00:21:15,960 --> 00:21:20,239 Ele se importava com dinheiro. De alguma forma recuperou... 206 00:21:20,320 --> 00:21:23,099 ou voc� n�o estaria aqui. 207 00:21:24,320 --> 00:21:26,259 Agora v�. 208 00:21:28,400 --> 00:21:32,679 N�o nos vimos, e voc� nunca esteve aqui. 209 00:21:32,760 --> 00:21:36,199 - N�o volte nunca mais. - Sim. 210 00:21:55,420 --> 00:21:57,399 Erika? 211 00:22:56,600 --> 00:22:59,559 - Filip! - Filip, acorde. 212 00:23:13,560 --> 00:23:16,519 Precisamos conversar, agora. 213 00:23:22,920 --> 00:23:24,859 Me visto e vou. 214 00:23:47,060 --> 00:23:49,459 Filip, voc� tem que me dizer por que 215 00:23:49,460 --> 00:23:51,859 fez uma bobagem t�o grande. 216 00:23:51,940 --> 00:23:56,479 Fiz uma bobagem? Agora sou eu que fiz bobagem! 217 00:24:01,700 --> 00:24:03,679 Pai, eu n�o sou a mam�e. 218 00:24:03,760 --> 00:24:08,259 Eu sei. Fez com que Brezigar lhe emprestasse dinheiro. 219 00:24:10,540 --> 00:24:12,639 Eu os vi naquele dia. 220 00:24:12,640 --> 00:24:14,739 Discutiam bastante... animadamente. 221 00:24:14,820 --> 00:24:19,059 Pensei que quisesse bater nele, mas ele bateu em voc�. 222 00:24:20,360 --> 00:24:24,179 N�o tem o meu dinheiro? N�o tem o meu dinheiro? 223 00:24:24,260 --> 00:24:27,019 Arrume o dinheiro, seu filho da puta! 224 00:24:30,820 --> 00:24:35,359 Alguns dias depois, eu o vi novamente em um lugar. 225 00:24:35,440 --> 00:24:39,339 Perguntei porque ele te tratava assim. 226 00:24:39,420 --> 00:24:44,339 Ele me mostrou um caderno com seu nome e suas d�vidas. 227 00:24:46,220 --> 00:24:48,159 Sabe o que ele me disse? 228 00:24:49,680 --> 00:24:52,619 Que havia uma maneira de ajud�-lo. 229 00:24:52,700 --> 00:24:56,979 Ele me pediu para trazer drogas da Eslov�nia para a It�lia. 230 00:24:57,980 --> 00:25:00,999 Eu fiz por voc�. 231 00:25:01,080 --> 00:25:03,799 Cancelei sua d�vida. 232 00:25:05,700 --> 00:25:08,639 N�o tenho nada a ver com o homic�dio. 233 00:25:11,760 --> 00:25:14,019 Naquela noite Ettore e eu est�vamos juntos, 234 00:25:14,020 --> 00:25:16,279 com os outros rapazes do grupo. 235 00:25:16,360 --> 00:25:21,259 Ent�o ele veio e percebi que era melhor cair fora. 236 00:25:21,340 --> 00:25:24,579 Seu pai � um homem de merda. N�o vale nada. 237 00:25:25,780 --> 00:25:28,259 V� se foder! 238 00:25:28,340 --> 00:25:30,799 Mas enquanto ia embora, 239 00:25:30,800 --> 00:25:33,259 fiquei pensando como ele te havia tratado. 240 00:25:34,800 --> 00:25:39,239 Decidi confront�-lo. S� ele e eu. 241 00:25:41,640 --> 00:25:44,559 Mas quando voltei, apenas o vi... 242 00:25:45,740 --> 00:25:49,879 Brezigar estava morto. Eu tinha medo, papai. 243 00:25:51,720 --> 00:25:55,139 N�o sabia o que fazer, s� queria fugir. 244 00:25:55,220 --> 00:25:59,299 Mas pensei que tinha o caderno com o seu nome escrito nele. 245 00:26:01,000 --> 00:26:05,539 Se a pol�cia tivesse achado, eles teriam investigado voc�. 246 00:26:10,340 --> 00:26:15,179 Um amigo meu me contou sobre um investimento seguro. 247 00:26:15,260 --> 00:26:18,039 Deixei-me persuadir. 248 00:26:19,500 --> 00:26:23,859 Pedi o empr�stimo hipotecando a casa... 249 00:26:23,940 --> 00:26:26,859 e perdi quase tudo. 250 00:26:27,920 --> 00:26:30,319 - A mam�e sabia? - N�o. 251 00:26:30,400 --> 00:26:34,639 Para n�o deix�-la nervosa, n�o disse nada. 252 00:26:36,860 --> 00:26:39,479 Mas as economias acabaram... 253 00:26:39,560 --> 00:26:42,539 e ainda havia t�tulos para pagar. 254 00:26:44,380 --> 00:26:46,939 Filip, n�o tive escolha. 255 00:26:47,960 --> 00:26:51,919 Tinha que salvar a fam�lia, a casa, a nossa vida! 256 00:26:52,020 --> 00:26:55,939 Tinha que salvar a si pr�prio. Voc� � um idiota! 257 00:27:05,900 --> 00:27:10,359 � um mist�rio. Acordar assim, depois de todo esse tempo. 258 00:27:10,440 --> 00:27:12,799 N�o desejo isso a ningu�m. 259 00:27:15,040 --> 00:27:17,319 Tirou o espelho? 260 00:27:17,520 --> 00:27:19,599 Qual foi a primeira coisa que voc� fez... 261 00:27:19,680 --> 00:27:24,179 - quando acordou? - Pedi um espelho... 262 00:27:25,160 --> 00:27:27,319 e n�o me reconheci. 263 00:27:27,400 --> 00:27:31,179 - Depois? - Silvia apareceu, felic�ssima. 264 00:27:33,980 --> 00:27:36,019 Eu a reconheci imediatamente. 265 00:27:36,100 --> 00:27:38,569 A hist�ria dela foi muito importante. 266 00:27:38,570 --> 00:27:41,039 Sabe como a conheci? 267 00:27:41,120 --> 00:27:45,399 Uma patrulha me viu roubando caixas eletr�nicos. 268 00:27:45,500 --> 00:27:50,499 Estava esperando ser interrogado e entrou um amigo meu. 269 00:27:50,640 --> 00:27:54,239 Eu o conhecia da �poca da R�dio Onda Libera. 270 00:27:54,320 --> 00:27:56,259 Rambelli. 271 00:27:56,340 --> 00:27:59,839 Naquela noite, havia detido uma garota. 272 00:28:01,140 --> 00:28:04,219 - Bel�ssima. - Silvia. 273 00:28:05,400 --> 00:28:08,039 Quando ela chegou � delegacia, 274 00:28:08,040 --> 00:28:10,679 se separou dele e vomitou em seu palet�. 275 00:28:10,760 --> 00:28:14,659 Eu n�o parava de rir, e ela tamb�m. 276 00:28:16,880 --> 00:28:19,819 Esta lembran�a incomoda? 277 00:28:20,820 --> 00:28:23,419 Silvia paga o aluguel da minha casa. 278 00:28:24,480 --> 00:28:28,879 � um belo gesto. Ela o ama e quer ajud�-lo. 279 00:28:30,760 --> 00:28:32,699 Sabe que ela � casada? 280 00:28:32,780 --> 00:28:36,059 - A vida dela seguiu adiante. - E... 281 00:28:36,140 --> 00:28:41,139 Aquele seu amigo Rambelli, tentou v�-lo de novo? 282 00:28:41,220 --> 00:28:45,799 - Atualmente est� na cadeia. - � aquele Rambelli... 283 00:28:45,880 --> 00:28:50,319 Sim, � o Rambelli que atirou em mim e provocou meu coma. 284 00:29:45,760 --> 00:29:49,619 Dr. Galletti, quando Anna Mayer foi ferida... 285 00:29:49,700 --> 00:29:54,739 - voc� examinou o apartamento de Mayer, certo? - Sim. 286 00:29:54,820 --> 00:29:57,979 Estas s�o as fotos que voc� fez? 287 00:29:59,340 --> 00:30:03,419 - Sim. - Posso? - Pelo que encontrou... 288 00:30:03,520 --> 00:30:07,679 - pode entender como aconteceram os fatos? - A cena era ca�tica. 289 00:30:07,760 --> 00:30:12,219 - Pode falar no microfone? - Houve uma briga. 290 00:30:12,300 --> 00:30:17,039 - Reconstru�mos a din�mica dos fatos. - Pode descrev�-los? 291 00:30:18,060 --> 00:30:19,959 Muitos objetos estavam fora do lugar, 292 00:30:19,960 --> 00:30:22,760 provavelmente tinham ca�do ou foram movidos... 293 00:30:22,840 --> 00:30:26,899 durante a agress�o. Quando a Dr. Mayer foi ferida... 294 00:30:27,000 --> 00:30:30,639 - se encontrava aqui, na "bow window". - Siga. 295 00:30:30,720 --> 00:30:35,019 O proj�til explodiu na sala, ricocheteou... 296 00:30:35,100 --> 00:30:39,399 - e a feriu. - E o proj�til que feriu o acusado? 297 00:30:39,480 --> 00:30:43,799 Esse explodiu no corredor a uma curta dist�ncia. 298 00:30:45,220 --> 00:30:48,019 - O Dr. Piras afirma... - Estou surpresa. 299 00:30:48,100 --> 00:30:52,799 Celebra o funeral do meu marido e agora fala com seu assassino? 300 00:30:52,880 --> 00:30:56,899 Quando algu�m sofre, � meu dever confort�-lo. 301 00:30:56,980 --> 00:31:02,039 - J� terminei. - A defesa pode interrogar a testemunha. 302 00:31:02,120 --> 00:31:04,179 Obrigado. 303 00:31:25,440 --> 00:31:27,999 - O que est� acontecendo? - Revista. 304 00:31:28,000 --> 00:31:29,559 Quem deu permiss�o? 305 00:31:29,640 --> 00:31:33,119 Tinham um documento. 306 00:31:34,400 --> 00:31:39,259 Van? A pol�cia est� em casa. Revistam minhas coisas. 307 00:31:39,340 --> 00:31:44,179 - Calma, n�o encontrar�o nada. - Como assim? - V� ver. 308 00:31:44,260 --> 00:31:46,179 Est� debaixo do telhado. 309 00:31:47,240 --> 00:31:49,429 Desculpe pelo inconveniente. 310 00:31:49,430 --> 00:31:51,619 Senhora, por enquanto est� tudo em ordem. 311 00:32:00,280 --> 00:32:03,279 Nenhum caderno, nem a arma do crime. 312 00:32:03,360 --> 00:32:06,939 - Nada. - Estamos bem! 313 00:32:09,760 --> 00:32:12,159 Vamos! 314 00:32:12,240 --> 00:32:16,139 Estes s�o os resultados do meu r�u... 315 00:32:16,220 --> 00:32:19,019 nos exerc�cios do pol�gono. 316 00:32:19,100 --> 00:32:22,699 Pode ler os dados, Dr. Galletti? 317 00:32:27,560 --> 00:32:30,139 Quase 100% dos alvos centrais. 318 00:32:30,220 --> 00:32:35,219 - Rambelli � um bom atirador? - Sim. - Um excelente atirador. 319 00:32:35,300 --> 00:32:39,439 Mas n�o conseguiu matar algu�m a quatro metros de dist�ncia. 320 00:32:39,540 --> 00:32:42,299 Pode-se excluir... 321 00:32:42,380 --> 00:32:46,439 que o Dr. Piras portava a pistola? 322 00:32:46,540 --> 00:32:50,519 - N�o d� para excluir, mas... - Piras a portava... 323 00:32:50,600 --> 00:32:54,739 - quando disparou o proj�til que feriu Rambelli? - Sim. 324 00:32:54,820 --> 00:32:57,059 Confirma que estes s�o os resultados 325 00:32:57,060 --> 00:32:59,299 da an�lise dactilosc�pica... 326 00:32:59,380 --> 00:33:04,539 da pistola que feriu a Dra. Mayer? 327 00:33:10,820 --> 00:33:14,819 - Sim, � a nossa an�lise. - De acordo com o relat�rio... 328 00:33:14,900 --> 00:33:20,159 tinham somente as digitais de Piras, n�o as de Rambelli. 329 00:33:20,240 --> 00:33:22,709 - Mas... - J� terminei. 330 00:33:22,710 --> 00:33:25,179 - Rambelli usava luvas. - Pode ir. 331 00:33:27,760 --> 00:33:31,759 Voltaremos amanh� �s 9. A reuni�o est� encerrada. 332 00:33:36,280 --> 00:33:40,619 Ficou claro que o relat�rio n�o era � prova de bombas. 333 00:33:40,700 --> 00:33:44,659 Mas o consultor foi encurralado por Scaglianti! 334 00:33:44,740 --> 00:33:48,759 - Dev�amos ter previsto. - Faz bem o seu trabalho. 335 00:33:53,280 --> 00:33:57,519 - O que est� fazendo com isso? - Tento saber se... 336 00:33:58,900 --> 00:34:03,599 se nos escapa algum elemento que possa encurralar Rambelli. 337 00:34:03,680 --> 00:34:05,579 Anna, n�o serve. 338 00:34:05,660 --> 00:34:11,039 Eu fiz tudo escrupulosamente, agora est� com Alessi. 339 00:34:11,120 --> 00:34:15,359 - O caso � dele, n�o seu. - Infelizmente. 340 00:34:16,500 --> 00:34:19,519 Deixe-o fazer o seu trabalho. 341 00:34:19,600 --> 00:34:21,659 Ele sabe o que est� fazendo. 342 00:34:21,740 --> 00:34:25,919 Tentar consertar tudo sozinho pode se tornar uma obsess�o. 343 00:34:27,600 --> 00:34:29,919 O que voc� disse, desculpe? 344 00:34:30,020 --> 00:34:34,579 Uma obsess�o? � o julgamento do assassinato do meu marido. 345 00:34:34,660 --> 00:34:38,679 Rambelli nos acusa e voc� fala de obsess�o? 346 00:34:38,760 --> 00:34:43,259 H� elementos suficientes para chamar a minha aten��o! 347 00:34:43,340 --> 00:34:45,259 Obsess�o! 348 00:34:48,600 --> 00:34:50,919 Ela escolhe voc�. 349 00:34:51,980 --> 00:34:54,339 N�o, sinto muito. 350 00:34:54,420 --> 00:34:58,859 Se quer fazer isso sozinha e arruinar sua vida, fa�a. 351 00:34:58,940 --> 00:35:01,319 Estou come�ando a me cansar. 352 00:35:01,400 --> 00:35:05,339 N�o comece tamb�m. 353 00:35:05,420 --> 00:35:07,899 Est� bem. Chega, chega. 354 00:35:09,660 --> 00:35:11,859 Desculpe, vamos, desculpe. 355 00:35:25,940 --> 00:35:30,819 - Como o encontrou? - N�o me disse que conhecia Brezigar e... 356 00:35:30,900 --> 00:35:34,819 - que servia de avi�o para ele. - Era... - Encontrei a droga! 357 00:35:34,900 --> 00:35:39,279 N�o me falou do caderno onde o nome do seu pai estava! 358 00:35:39,360 --> 00:35:41,739 Juramos dizer a verdade... 359 00:35:41,820 --> 00:35:45,759 e eu lhe dei mais de uma oportunidade para isso. 360 00:35:52,000 --> 00:35:54,359 Espera. 361 00:35:54,440 --> 00:35:56,319 Cagliostro. 362 00:35:57,760 --> 00:35:59,659 Ele falou para voc�. 363 00:36:01,560 --> 00:36:04,179 Ele nunca foi embora! 364 00:36:06,520 --> 00:36:09,639 - Ele voltou. - E n�o me diz? 365 00:36:09,720 --> 00:36:12,049 Eles me investigaram nas minhas costas 366 00:36:12,050 --> 00:36:14,379 e agora voc� vem para me reprovar? 367 00:36:14,460 --> 00:36:15,949 Eu fiz isso pelo seu bem. 368 00:36:15,950 --> 00:36:19,039 - E eu pelo meu pai. - Seu pai? - Sim. 369 00:36:19,120 --> 00:36:23,119 N�o sabe como passei por isso. Precisava de voc�, te procurei. 370 00:36:23,200 --> 00:36:25,669 Mas n�o tinha tempo, queria ir sozinha. 371 00:36:25,670 --> 00:36:28,139 Sabe o quanto eu sofri? 372 00:36:28,220 --> 00:36:32,699 N�o! Porque prefere pensar que sou apenas um idiota. 373 00:36:34,880 --> 00:36:36,819 Ele est� aqui agora? 374 00:36:39,880 --> 00:36:42,119 Cagliostro! 375 00:36:42,200 --> 00:36:45,199 Deixe-me v�-lo tamb�m. 376 00:36:49,740 --> 00:36:52,699 O problema � que voc� o escolheu. 377 00:36:53,780 --> 00:36:56,239 - O caderno. - Filip. 378 00:36:57,680 --> 00:37:02,059 Cagliostro disse para entregarmos isto � pol�cia... 379 00:37:02,140 --> 00:37:06,119 ou sua situa��o vai piorar. 380 00:37:12,960 --> 00:37:14,569 Onde quer que esteja localizado, 381 00:37:14,570 --> 00:37:17,579 Sr. Cagliostro, tenho uma coisa para voc�. 382 00:37:27,060 --> 00:37:30,019 "Localizado"? Voc� n�o perde muito. 383 00:37:33,140 --> 00:37:35,079 Desculpe. 384 00:37:46,200 --> 00:37:48,939 Voc� nunca vai me deixar, n�o �? 385 00:38:08,200 --> 00:38:11,199 Esteve no julgamento de Rambelli? 386 00:38:12,960 --> 00:38:14,959 Por qu�? 387 00:38:20,340 --> 00:38:23,119 E por que voc� est� mexendo nas minhas coisas? 388 00:38:28,560 --> 00:38:31,839 � normal que eu me informe sobre ele. 389 00:38:31,920 --> 00:38:36,939 Claro, ou foi porque acredita que ele atirou em voc�... 390 00:38:37,040 --> 00:38:41,339 - e n�o consegue tirar isso da cabe�a. - O que devo fazer? 391 00:38:41,420 --> 00:38:43,859 Esquecer tudo? 392 00:39:07,280 --> 00:39:11,219 Tamb�m senti �dio durante todos estes anos. 393 00:39:11,300 --> 00:39:15,719 Mas depois esqueci dele pelo que fez... 394 00:39:15,800 --> 00:39:17,899 voc� estava em coma. 395 00:39:18,940 --> 00:39:21,309 Rambelli passar� a vida na pris�o. 396 00:39:21,310 --> 00:39:23,679 Pare de viver no passado. 397 00:39:23,760 --> 00:39:25,269 Olhe para frente. 398 00:39:25,270 --> 00:39:28,979 Seja qual for a senten�a, para mim n�o ser� suficiente. 399 00:39:44,820 --> 00:39:48,199 Acha que Cagliostro n�o teve nada a ver com isso? 400 00:39:49,240 --> 00:39:52,179 Mas isto � sobre o Conde Cagliostro. 401 00:39:52,260 --> 00:39:54,449 Giuseppe Balsamo, um personagem lend�rio. 402 00:39:54,450 --> 00:39:56,039 Explique para mim. 403 00:39:56,120 --> 00:39:59,919 Voc� pegou este caderno de Brezigar... 404 00:40:00,020 --> 00:40:03,939 - para esconder as d�vidas do seu pai? - J� te disse. 405 00:40:04,220 --> 00:40:08,499 - Se tivessem encontrado... - Ter�amos suspeitado. - Sim. 406 00:40:08,580 --> 00:40:12,939 - Suspeita leg�tima. - Se eu tivesse matado... 407 00:40:13,040 --> 00:40:17,939 - traria o caderno para voc�s? - Todas as liga��es a Brezigar 408 00:40:18,020 --> 00:40:22,679 - foram para convenc�-lo a deixar o seu pai em paz? - Sim. 409 00:40:28,740 --> 00:40:30,699 Com licen�a por um instante? 410 00:40:41,420 --> 00:40:44,179 Para mim ele continua contando mentiras. 411 00:40:44,260 --> 00:40:46,709 Mas ele nos trouxe o caderno. 412 00:40:46,710 --> 00:40:49,159 Sim, mas com uma lista de criminosos... 413 00:40:49,240 --> 00:40:52,219 que nos far� perder tempo. 414 00:40:52,300 --> 00:40:54,979 - Eu o prenderia. - N�o. 415 00:40:55,060 --> 00:40:59,779 � jovem, pode reagir mal e temos poucas coisas contra ele. 416 00:40:59,860 --> 00:41:02,819 Estava no local do crime e subtraiu uma prova. 417 00:41:02,820 --> 00:41:04,179 E ent�o sai fora. 418 00:41:04,260 --> 00:41:06,819 Atravessa a fronteira. Vamos prend�-lo 419 00:41:07,620 --> 00:41:11,379 Certo. Mas temos que buscar novos elementos. 420 00:41:11,700 --> 00:41:15,479 Mariani, avise que vamos prend�-lo. 421 00:41:25,040 --> 00:41:27,359 - Dr. Jamonte, vem comigo? - Sim. 422 00:42:08,440 --> 00:42:10,759 Que pressa! 423 00:42:10,760 --> 00:42:13,079 N�o podia esperar pela hora do jantar? 424 00:42:13,160 --> 00:42:16,479 - � uma coisa urgente. - Diga... 425 00:42:16,560 --> 00:42:19,119 Um rapaz veio � delegacia, 426 00:42:19,120 --> 00:42:21,679 ele � suspeito do assassinato de Brezigar. 427 00:42:21,760 --> 00:42:26,279 Ele nos trouxe um caderno que pegou da v�tima. 428 00:42:26,360 --> 00:42:29,399 - O que tenho a ver com isso? - Agora vou te dizer. 429 00:42:29,480 --> 00:42:32,019 Ele pode ter feito isso para n�o parecer suspeito. 430 00:42:32,020 --> 00:42:34,559 Isso � algo que pode me interessar? 431 00:42:34,640 --> 00:42:38,779 Potencialmente Sim. Mas h� um monte de anota��es confusas. 432 00:42:43,700 --> 00:42:48,039 Voc� est� me pedindo um artigo com o conte�do do caderno.. 433 00:42:48,120 --> 00:42:52,079 - para mudar o assunto, certo? - Voc� � inteligente! 434 00:42:52,160 --> 00:42:56,059 - Est� aqui? - Obviamente fiz uma c�pia. 435 00:42:56,140 --> 00:43:01,799 Mas n�o te darei se n�o prometer fazer nesta noite mesmo. 436 00:43:03,480 --> 00:43:06,579 Puxa, deve ser importante... 437 00:43:06,660 --> 00:43:08,739 para desistir do jantar e da sobremesa. 438 00:43:08,740 --> 00:43:12,019 A sobremesa n�o se discute. 439 00:43:17,220 --> 00:43:19,999 Lucia! Eu te ligo mais tarde. 440 00:44:27,920 --> 00:44:29,859 Merda! 441 00:44:44,960 --> 00:44:46,909 Como voc� est�? 442 00:44:46,910 --> 00:44:50,259 O que acha? Passei dois dias sozinha... 443 00:44:50,340 --> 00:44:53,089 em uma cidade desconhecida enquanto voc� fugia de mim. 444 00:44:53,090 --> 00:44:54,639 Se chama trabalho. 445 00:44:54,720 --> 00:44:56,929 Quando crescer, saber� o que �. 446 00:44:56,930 --> 00:44:59,539 Fugia, papai. 447 00:44:59,620 --> 00:45:03,539 - Sei que te dou medo. - E voc�, por que fugiu? 448 00:45:03,620 --> 00:45:08,319 Se vivesse com a mam�e, n�o precisaria perguntar. 449 00:45:08,400 --> 00:45:12,559 Al�m disso, n�o fugi, eu vim te encontrar. 450 00:45:12,640 --> 00:45:17,299 - Quero que ajude Saverio. - Outra vez com Saverio? - Ou�a! 451 00:45:17,380 --> 00:45:19,579 Ele est� mal na pris�o. 452 00:45:19,660 --> 00:45:23,719 Ele foi espancado, at� tentou se matar. 453 00:45:23,800 --> 00:45:27,899 Se a pessoa trafica, um dia ou outro acaba na cadeia. 454 00:45:27,980 --> 00:45:30,919 Tenha cuidado, at� voc� n�o est� imune. 455 00:45:32,840 --> 00:45:35,319 Se ficar l� dentro, n�o vai sair vivo. 456 00:45:39,660 --> 00:45:44,739 Desculpe. 457 00:45:46,760 --> 00:45:49,699 Sabe quantas vezes se apaixonar�? 458 00:45:53,540 --> 00:45:56,519 - J� vamos limpar. - Obrigado. 459 00:45:56,600 --> 00:45:58,999 Ele arruinou sua vida. 460 00:45:59,080 --> 00:46:00,699 Suas loucuras come�aram com ele. 461 00:46:00,700 --> 00:46:03,319 Mas que merda est� dizendo! 462 00:46:05,620 --> 00:46:09,919 Como sabe como eu era antes ou como sou agora? 463 00:46:10,020 --> 00:46:13,579 Acha que � o suficiente me levar ao Luna Park? 464 00:46:13,660 --> 00:46:16,819 - Sua m�e te levava. - Exatamente! 465 00:46:16,900 --> 00:46:20,519 Eu n�o rio mais por t�o pouco. 466 00:46:32,800 --> 00:46:36,659 Obrigado ao "Kit Show"! Vamos come�ar o karaok�. 467 00:46:36,740 --> 00:46:41,319 - Quem topa? - Vamos? - N�o. - Come�a o karaok�. 468 00:46:41,400 --> 00:46:46,019 Para o primeiro a cantar, cerveja gr�tis por uma semana. 469 00:46:46,100 --> 00:46:49,599 - O que posso oferecer? - Venham, vamos! 470 00:46:51,780 --> 00:46:54,149 Quem topa? 471 00:46:54,150 --> 00:46:56,519 - O que est� fazendo? - N�o sei. 472 00:46:56,600 --> 00:46:58,919 Aqui est�! Uma salva de palmas. 473 00:47:07,560 --> 00:47:11,019 Para minha filha, a quem amo infinitamente. 474 00:47:11,100 --> 00:47:13,039 Que vergonha! 475 00:47:20,000 --> 00:47:24,199 Um dia voc� pensa que � justo, 476 00:47:24,280 --> 00:47:26,959 e que � um grande homem. 477 00:47:27,040 --> 00:47:29,579 Outro dia voc� acorda, 478 00:47:29,660 --> 00:47:33,579 e deve come�ar do zero. 479 00:47:35,120 --> 00:47:38,319 Situa��es que separadamente, 480 00:47:38,400 --> 00:47:41,399 se repetem fora do tempo. 481 00:47:41,480 --> 00:47:45,259 Uma m�sica para alguns amigos, 482 00:47:45,340 --> 00:47:47,399 como foi tr�s anos atr�s. 483 00:47:49,100 --> 00:47:52,919 Naquele momento voc� n�o deve desistir, 484 00:47:53,020 --> 00:47:56,259 aqui o caminho � mais dif�cil... Mas se voc�... 485 00:47:56,340 --> 00:47:59,199 levar com santa paci�ncia... 486 00:48:00,660 --> 00:48:02,979 Insiste. 487 00:48:04,200 --> 00:48:07,479 Voc� � teimoso. 488 00:48:07,560 --> 00:48:10,619 Ainda pode ser salvo. 489 00:48:10,700 --> 00:48:13,719 Emprega toda a for�a... 490 00:48:14,740 --> 00:48:17,179 de seus nervos fr�geis. 491 00:48:18,360 --> 00:48:23,059 Quando se levanta e se sente destru�do, se esfor�a... 492 00:48:23,140 --> 00:48:25,679 - e enfrenta o dia. - N�o sei. 493 00:48:25,760 --> 00:48:29,239 N�o volte nos seus passos, 494 00:48:29,320 --> 00:48:32,799 basta um instante. 495 00:48:32,880 --> 00:48:37,259 Enquanto voc� � o absurdo personificado... 496 00:48:37,340 --> 00:48:40,219 e se v� velho e decadente... 497 00:48:40,300 --> 00:48:43,799 diga a todas as pessoas... 498 00:48:43,880 --> 00:48:47,979 do seu falso incidente. Vamos, essa voc� sabe. 499 00:48:48,060 --> 00:48:52,059 Na na na na na... 500 00:49:02,940 --> 00:49:04,899 Chega. 501 00:49:22,060 --> 00:49:24,159 - Oi. - Oi, mam�e. 502 00:49:24,240 --> 00:49:28,079 - Aqui est�! - Consegui fazer dormir. 503 00:49:29,180 --> 00:49:30,979 Coloca ela no ber�o? 504 00:49:30,980 --> 00:49:34,179 Sim, est� no est�dio. Venha pequenina. 505 00:49:34,260 --> 00:49:36,739 Venha, venha, venha. 506 00:49:36,820 --> 00:49:39,039 Venha aqui. 507 00:49:40,060 --> 00:49:42,199 Amor. 508 00:49:49,700 --> 00:49:51,639 Que surpresa! 509 00:49:52,880 --> 00:49:55,209 Veio dizer ao meu pai que discutimos? 510 00:49:55,710 --> 00:49:57,339 Acredita nisso? 511 00:49:57,420 --> 00:50:01,339 Por que? N�o posso convidar Antonio para jantar? 512 00:50:04,220 --> 00:50:08,019 Est�vamos falando do homic�dio do traficante, Brezigar. 513 00:50:08,100 --> 00:50:12,239 - Perguntei a Antonio como est�. - Voc� n�o se importa com isso. 514 00:50:12,320 --> 00:50:16,559 - Quer falar sobre o julgamento. - Me preocupo se sujam... 515 00:50:16,640 --> 00:50:20,559 - sua reputa��o. - Voc� � amigo da promotoria. 516 00:50:20,640 --> 00:50:24,579 Fale com Alessi, vai te dizer algumas mentiras... 517 00:50:24,660 --> 00:50:28,859 - e acabamos com esta farsa. - Como v�o se organizar? 518 00:50:28,940 --> 00:50:31,279 Voc� poderia sair da cidade para 519 00:50:31,280 --> 00:50:33,619 evitar a press�o sobre a garotinha. 520 00:50:36,040 --> 00:50:40,919 Para mim este julgamento � muito importante e para a minha filha. 521 00:50:42,960 --> 00:50:45,959 N�o acho que seja dif�cil de entender. 522 00:50:50,160 --> 00:50:53,039 - Meu amor... - Mam�e, por favor! 523 00:50:58,900 --> 00:51:02,859 N�o se trata apenas da nossa reputa��o. 524 00:51:02,940 --> 00:51:06,899 H� a verdade sobre o assassinato do seu marido. 525 00:51:20,560 --> 00:51:25,179 N�o me compare com seu pai, n�o tenho nada a ver com ele... 526 00:51:25,260 --> 00:51:28,199 Sempre estou aqui com voc�. 527 00:51:29,880 --> 00:51:34,159 Inclusive se estou cansado de ser sempre o amigo. 528 00:51:35,160 --> 00:51:38,139 H� muito mais e voc� sabe disso. 529 00:51:39,540 --> 00:51:43,079 Enfrentarei isto com voc�, n�o estar� sozinha. 530 00:51:44,200 --> 00:51:46,139 Mas voc� deve querer. 531 00:52:16,760 --> 00:52:19,619 Piras nunca gostou de mim, sabe? 532 00:52:20,940 --> 00:52:24,779 Mas n�o quero que a mam�e fique sozinha. 533 00:52:24,860 --> 00:52:26,879 N�o � justo. 534 00:52:26,960 --> 00:52:30,879 � justo que voc� tenha um pai, n�o? 535 00:52:33,940 --> 00:52:38,119 N�o imagina o quanto eu teria gostado de ser. 536 00:52:40,220 --> 00:52:42,299 Mas n�o d�. 537 00:52:42,380 --> 00:52:44,379 Mas eu juro... 538 00:52:44,460 --> 00:52:46,929 farei qualquer coisa para garantir 539 00:52:46,930 --> 00:52:49,399 que nada de mal aconte�a com voc�. 540 00:52:50,720 --> 00:52:53,679 Sim, tudo bem, farei imediatamente. 541 00:53:13,520 --> 00:53:16,499 Em cinco minutos est� pronto. 542 00:53:29,800 --> 00:53:31,759 O que est� fazendo? 543 00:53:53,420 --> 00:53:58,119 As desilus�es penetram mais profundamente do que balas. 544 00:54:05,220 --> 00:54:09,579 Especialmente as que voc� provocou. 545 00:54:24,980 --> 00:54:29,259 �s vezes espera que as feridas cicatrizem. 546 00:54:38,600 --> 00:54:41,579 Mas a dor te corr�i l� dentro. 547 00:54:49,140 --> 00:54:52,099 N�o te deixam esquecer. 548 00:54:57,180 --> 00:54:59,179 Spada. 549 00:55:03,780 --> 00:55:07,779 O rancor destr�i as pessoas pr�ximas de voc�. 550 00:55:22,600 --> 00:55:24,899 Eleonora. 551 00:55:24,980 --> 00:55:27,999 Isso acaba destruindo voc� tamb�m. 552 00:55:32,100 --> 00:55:34,239 Deixe-me em paz! 553 00:55:43,780 --> 00:55:46,999 - O que aconteceu? - Nada. 554 00:55:47,080 --> 00:55:49,779 Deixei cair uma garrafa. 555 00:56:09,220 --> 00:56:13,599 Se voc� tiver sorte, pode tentar recuperar. 556 00:56:15,980 --> 00:56:19,939 Mas nem o tempo nem as tentativas s�o infinitas. 557 00:56:37,200 --> 00:56:40,179 E para alguns, render-se ao mal... 558 00:56:48,000 --> 00:56:50,939 � a �nica possibilidade. 43611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.