Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Precisa trocar sua cueca?
2
00:00:28,000 --> 00:00:31,700
N�o. Mas preciso lhe
pedir um favor, Lorenzi.
3
00:00:31,800 --> 00:00:33,800
N�o trabalho mais para voc�.
4
00:00:34,800 --> 00:00:36,900
Gostaria de falar com o
padre seu amigo.
5
00:00:36,960 --> 00:00:39,560
Por qu�? De repente
teve uma crise de consci�ncia?
6
00:00:39,960 --> 00:00:42,560
Gostaria de ajustar
contas com Deus.
7
00:00:44,000 --> 00:00:46,300
Ele � o �nico juiz que aceito.
8
00:00:53,600 --> 00:00:55,600
Abre!
9
00:02:28,559 --> 00:02:32,559
LA PORTA ROSSA - S02E03
legendas @drcaio
10
00:02:59,960 --> 00:03:01,899
Bem-vindo, amor.
11
00:03:29,600 --> 00:03:31,479
D� pra entender?
12
00:03:33,060 --> 00:03:36,479
A Gazzetta di Trieste
deveria me pagar...
13
00:03:36,560 --> 00:03:38,879
por todo o material
que publica sobre mim.
14
00:03:40,960 --> 00:03:42,539
Sabe o que est� havendo?
15
00:03:43,680 --> 00:03:47,759
Queria saber como Scaglianti
pensa em levar a defesa.
16
00:03:47,840 --> 00:03:53,019
- O que eles t�m nas m�os?
- N�o � uma situa��o f�cil.
17
00:03:54,800 --> 00:03:56,929
A acusa��o � baseada no meu
18
00:03:56,930 --> 00:03:59,259
testemunho e no de Piras
sobre a tentativa...
19
00:03:59,340 --> 00:04:03,539
- de Rambelli em me matar.
- A Promotoria designou Alessi.
20
00:04:03,620 --> 00:04:05,629
N�o se enganar�.
21
00:04:05,630 --> 00:04:08,439
Preocupa-me que seja Scaglianti
quem defende Rambelli.
22
00:04:08,540 --> 00:04:12,919
� um merda. Perdi dois
julgamentos contra ele.
23
00:04:15,200 --> 00:04:18,119
- Falou com Vanessa Rosic?
- Sim.
24
00:04:19,220 --> 00:04:23,159
O namorado dela � o principal
suspeito num caso de homic�dio.
25
00:04:23,240 --> 00:04:27,239
Hoje vamos fazer uma inspe��o
na casa de Brezigar.
26
00:04:27,320 --> 00:04:31,279
- Esperamos descobrir algo.
- Voc� tamb�m vai? - Sim.
27
00:04:31,360 --> 00:04:35,339
Como � linda! Voc� deu o nome
dela por causa daquela garota?
28
00:04:37,580 --> 00:04:40,119
Leonardo me pediu.
29
00:04:42,160 --> 00:04:45,239
Teve um momento em que...
30
00:04:45,320 --> 00:04:48,599
pensei que Leonardo
estava ao meu lado...
31
00:04:48,680 --> 00:04:52,179
e aquela garota
podia nos contatar.
32
00:04:52,260 --> 00:04:54,239
Mas j� n�o sei mais nada.
33
00:04:56,120 --> 00:05:00,079
- Acha que estou louca?
Te dou medo? - N�o.
34
00:05:00,160 --> 00:05:02,179
- O que foi?
- N�o...
35
00:05:04,700 --> 00:05:09,659
Pensei que se algu�m
ficasse aqui depois da morte...
36
00:05:09,740 --> 00:05:13,259
seria como estar numa armadilha.
37
00:05:15,340 --> 00:05:19,319
- � melhor n�o pensar.
- Penso nisso todos os dias.
38
00:05:20,360 --> 00:05:24,619
- Voc� d� o peito para ela?
- N�o, toma leite na mamadeira.
39
00:05:24,700 --> 00:05:28,899
Olha s� quem acordou!
Olha s� quem acordou!
40
00:05:28,980 --> 00:05:31,169
Desculpe, n�o estou
a fim de sair hoje.
41
00:05:31,170 --> 00:05:33,359
Claro, eu tamb�m n�o.
42
00:05:33,440 --> 00:05:37,159
S� quero que
esta hist�ria acabe.
43
00:05:38,840 --> 00:05:40,799
Fique com ele, vou tentar
44
00:05:40,800 --> 00:05:42,759
descobrir que
provas a pol�cia tem.
45
00:05:42,840 --> 00:05:46,299
- Dif�cil, mas � o �nico jeito.
- Voc� vem?
46
00:05:50,520 --> 00:05:52,499
Oi, m�e.
47
00:05:53,840 --> 00:05:55,839
Filip.
48
00:06:00,100 --> 00:06:02,219
Papai?
49
00:06:08,120 --> 00:06:11,299
Voc� � Vanessa, imagino.
50
00:06:14,860 --> 00:06:19,439
- Por que disse para ele vir?
- Calma. - Ent�o ele sabe tudo.
51
00:06:19,540 --> 00:06:23,719
- O morto, a pol�cia, tudo.
- Claro, � seu pai.
52
00:06:24,780 --> 00:06:27,129
N�o queria contar para ele?
53
00:06:27,130 --> 00:06:29,479
Voc� n�o tem nada a
ver com o cad�ver, certo?
54
00:06:29,560 --> 00:06:32,419
- N�o fez nada de errado.
- Van!
55
00:06:34,820 --> 00:06:38,839
- Sou o Sub-Delegado, Tere.
- Eu sei. - Houve um homic�dio.
56
00:06:38,920 --> 00:06:40,269
N�o tenho tempo livre.
57
00:06:40,270 --> 00:06:43,419
- Marco, � sobre sua filha!
- Entendo...
58
00:06:43,520 --> 00:06:47,719
- O que tenho que fazer?
- O que nunca fez como pai.
59
00:06:47,800 --> 00:06:51,739
N�o se fa�a de reivindicadora,
n�o combina com voc�.
60
00:06:51,820 --> 00:06:55,839
Sempre foi tudo bem com voc�,
agora � a mulher perfeita.
61
00:06:55,920 --> 00:06:57,829
N�o sei o que fazer com ela.
62
00:06:57,830 --> 00:07:00,539
Se mete em confus�o
o tempo todo, desde que...
63
00:07:00,620 --> 00:07:03,799
Sabe que Saverio tentou
cometer suic�dio na pris�o?
64
00:07:03,800 --> 00:07:05,079
Estou sabendo.
65
00:07:05,080 --> 00:07:07,759
Erika est� mal.
Temos que encontrar uma solu��o.
66
00:07:07,760 --> 00:07:09,039
Est� bem.
67
00:07:09,040 --> 00:07:11,039
Felizmente veio de
voc� e n�o escapou.
68
00:07:11,040 --> 00:07:14,239
Falo com ela agora. Tchau...
69
00:07:16,080 --> 00:07:18,059
Erika!
70
00:07:24,840 --> 00:07:28,719
- Desde quando fuma?
- Sim, est� tudo bem. Oi!
71
00:07:29,740 --> 00:07:33,739
Tenho que ir trabalhar.
N�o fa�a besteira.
72
00:07:35,620 --> 00:07:37,619
N�o jogue o cigarro.
73
00:07:37,700 --> 00:07:39,879
Erika!
74
00:08:06,220 --> 00:08:10,799
Onde diabos est� Jamonte?
N�o entendo. Com licen�a, posso?
75
00:08:13,340 --> 00:08:17,959
- Era tranquilo Brezigar!
- Sim, um coroinha pacifista.
76
00:08:18,040 --> 00:08:21,359
Com gostos caros.
77
00:08:23,140 --> 00:08:25,779
H� muitas coisas de luxo.
78
00:08:25,860 --> 00:08:29,799
Ultimamente as coisas
iam bem para Brezigar.
79
00:08:32,700 --> 00:08:36,479
- Que diabos aconteceu?
- Voc� j� sabe tudo, n�o?
80
00:08:36,560 --> 00:08:41,479
Encontrei um cad�ver
e a pol�cia suspeita de mim.
81
00:08:41,900 --> 00:08:46,419
- Um tal Mauro Brezigar.
- Voc� o conhecia?
82
00:08:46,520 --> 00:08:49,229
Encontraram meu
n�mero na agenda dele.
83
00:08:49,230 --> 00:08:51,139
Eu n�o sabia.
84
00:08:53,020 --> 00:08:56,259
- Como � poss�vel?
- Um mist�rio.
85
00:08:57,820 --> 00:09:00,039
Um mist�rio?
86
00:09:04,080 --> 00:09:07,219
- O que temos aqui?
- Surpresa, surpresa!
87
00:09:10,140 --> 00:09:14,379
Veem? Mesmo na vida de um
traficante existe ansiedade.
88
00:09:15,440 --> 00:09:18,539
A solu��o para
todos os problemas.
89
00:09:18,620 --> 00:09:21,059
Mariani! Paoletto!
Como est� indo?
90
00:09:21,140 --> 00:09:23,019
Estou aqui!
91
00:09:27,420 --> 00:09:31,319
Quer saber como estou,
o que me faz mal?
92
00:09:32,760 --> 00:09:37,739
Tudo, sempre... e disseram que
a partir de agora ser� pior.
93
00:09:39,600 --> 00:09:43,559
- N�o pode me pedir algo assim.
- Voc� acha que...
94
00:09:43,640 --> 00:09:47,739
Diego n�o sabe o que quero?
95
00:09:48,940 --> 00:09:53,739
Ele n�o pode fazer isso,
n�o concorda em me deixar ir.
96
00:10:00,740 --> 00:10:03,059
Encontramos onze pistolas,
97
00:10:03,060 --> 00:10:05,379
tr�s fuzis, muito
dinheiro e drogas.
98
00:10:05,460 --> 00:10:09,579
- Quanta coca, Albertini?
- Quase um quilo e meio.
99
00:10:09,660 --> 00:10:11,269
Sim, mais ou menos.
100
00:10:11,270 --> 00:10:13,479
As liga��es Brezigar
nos dar�o trabalho.
101
00:10:13,560 --> 00:10:15,619
- � um bom come�o.
- Est� bem.
102
00:10:17,800 --> 00:10:22,339
- Mariani, quer dizer algo?
- Tem uma coisa que n�o achamos.
103
00:10:22,420 --> 00:10:26,319
� um caderno com
uma pin-up na capa.
104
00:10:27,800 --> 00:10:30,269
Ele o tinha na
delegacia no dia em
105
00:10:30,270 --> 00:10:32,739
que foi morto, mas
n�o estava com ele
106
00:10:32,820 --> 00:10:35,269
nem no carro e nem aqui.
107
00:10:35,270 --> 00:10:37,719
Provavelmente est�
com o assassino.
108
00:10:37,800 --> 00:10:42,539
Agora sabemos o que procurar.
Desmontem tudo, voltamos.
109
00:10:45,060 --> 00:10:49,299
- Albertini, Zagaria, ouviram?
- Vamos.
110
00:10:54,800 --> 00:10:56,819
Muito bem.
111
00:10:57,300 --> 00:11:00,409
Voc� decide sem
contar tudo a Mayer.
112
00:11:00,410 --> 00:11:01,719
N�o entendo.
113
00:11:01,800 --> 00:11:06,919
- Vi voc�s juntas esta manh�.
- Somos amigas, � proibido?
114
00:11:07,200 --> 00:11:10,959
N�o! N�o dou a m�nima
com quem voc� se encontra.
115
00:11:11,040 --> 00:11:14,379
Mas escolha bem suas amizades.
116
00:11:14,460 --> 00:11:16,789
Foi Mayer quem nos pediu para
117
00:11:16,790 --> 00:11:19,119
n�o implicar Rosic
na investiga��o.
118
00:11:19,200 --> 00:11:21,649
Agora o idiota que
deve testemunhar
119
00:11:21,650 --> 00:11:24,099
no julgamento se chama Paoletto.
120
00:11:24,180 --> 00:11:28,119
Tamb�m tenho que investigar o
namorado dessa garota estranha.
121
00:11:28,200 --> 00:11:30,179
Tenho que acrescentar algo?
122
00:11:31,220 --> 00:11:34,679
- Talvez seja coincid�ncia.
- Talvez, sim.
123
00:11:46,160 --> 00:11:51,039
- Vou embora. Voc� e seu pai
t�m que conversar. - N�o.
124
00:11:51,120 --> 00:11:55,039
Vou com voc�.
N�o quero ficar com ele.
125
00:11:55,120 --> 00:11:57,549
N�o pode ir agora.
126
00:11:57,550 --> 00:11:59,979
Ache uma desculpa
e conversaremos.
127
00:12:00,060 --> 00:12:02,279
Vou ao banheiro.
128
00:12:13,580 --> 00:12:15,179
Sempre tem que aparecer assim?
129
00:12:15,180 --> 00:12:19,319
- Brezigar tinha um caderno que
a pol�cia n�o encontrou.- Ent�o?
130
00:12:19,400 --> 00:12:21,779
Talvez esteja com Filip.
Por que estava
131
00:12:21,780 --> 00:12:24,159
inclinado sobre
Brezigar quando cheguei?
132
00:12:25,260 --> 00:12:28,139
Por isso que todo aquele sangue.
133
00:12:40,400 --> 00:12:42,319
Vamos!
134
00:12:43,400 --> 00:12:45,339
Ent�o...
135
00:12:45,420 --> 00:12:49,979
H� coisas que n�o se encaixam.
Por que n�o me diz?
136
00:12:50,060 --> 00:12:54,239
- Por que voltou sozinho?
- Pergunte � pol�cia.
137
00:12:54,320 --> 00:12:58,919
- J� me interrogaram.
- Nunca usou esse tom comigo
138
00:12:59,020 --> 00:13:01,899
Sempre h� uma primeira vez.
139
00:13:04,120 --> 00:13:06,119
Vanessa!
140
00:13:07,440 --> 00:13:11,819
- N�o temos tempo, est� vindo.
- N�o encontro. - Calma.
141
00:13:11,900 --> 00:13:16,559
- N�o � o quarto de um
estranho, ent�o pense. - Sim.
142
00:13:16,640 --> 00:13:18,019
Van?
143
00:13:29,920 --> 00:13:31,839
Mas...
144
00:13:46,760 --> 00:13:48,739
R�pido!
145
00:13:58,140 --> 00:14:00,119
Van.
146
00:14:00,200 --> 00:14:02,079
Muito bem!
147
00:14:03,520 --> 00:14:05,459
Eu abro.
148
00:14:12,020 --> 00:14:14,039
Vanessa!
149
00:14:14,120 --> 00:14:16,539
- Sim?
- O que est� fazendo aqui?
150
00:14:16,620 --> 00:14:19,039
Estava olhando suas
fotos quando crian�a.
151
00:14:21,160 --> 00:14:23,979
Esta com seu pai � linda.
152
00:14:27,260 --> 00:14:29,279
- Est� tudo bem?
- Sim.
153
00:14:35,660 --> 00:14:38,399
- Incr�vel!
- Calma. As coisas s�o sempre
154
00:14:38,400 --> 00:14:40,139
mais complicadas do que parecem.
155
00:14:40,220 --> 00:14:44,119
- Com quem eu estava?
- Vamos ver o caderno.
156
00:14:46,480 --> 00:14:51,299
- Por que Filip o tinha?
- A resposta est� aqui. Abra.
157
00:14:53,420 --> 00:14:55,919
Vamos, vamos, pare!
158
00:14:56,920 --> 00:14:58,899
Isto, v�?
159
00:14:59,000 --> 00:15:01,179
"Emin Vesna". Entende?
160
00:15:01,260 --> 00:15:03,919
- Este � o motivo.
- O pai de Filip
161
00:15:03,920 --> 00:15:06,579
- conhecia Brezigar?
- Parece que sim.
162
00:15:06,660 --> 00:15:09,619
V� em frente, veja o que tem.
163
00:15:11,400 --> 00:15:13,679
N�meros.
164
00:15:13,760 --> 00:15:16,639
- P�ginas em branco.
- Espera!
165
00:15:19,220 --> 00:15:21,839
"Os mist�rios do
Conde Cagliostro."
166
00:15:24,020 --> 00:15:26,119
O livro da vis�o.
167
00:15:31,660 --> 00:15:34,799
Esta � a prova.
168
00:15:34,880 --> 00:15:37,329
O assassinato de
Brezigar e o rapto
169
00:15:37,330 --> 00:15:39,779
da minha filha
est�o relacionados.
170
00:15:39,860 --> 00:15:43,739
- O que Filip e Emin t�m
a ver com isso? - N�o sei.
171
00:15:47,820 --> 00:15:49,719
Descobriremos.
172
00:15:49,800 --> 00:15:52,379
Vou tentar falar com Filip.
173
00:15:53,620 --> 00:15:56,129
Tenho certeza que se passarmos
174
00:15:56,130 --> 00:15:58,639
um tempo sozinhos
ele vai me dizer.
175
00:15:58,720 --> 00:16:02,539
- Espero.
- Agora � uma boa policial.
176
00:16:07,540 --> 00:16:09,559
Eu seguirei Emin.
177
00:16:53,800 --> 00:16:56,499
- O que voc� quer?
- Regina est�?
178
00:16:56,500 --> 00:16:57,709
Quem � voc�?
179
00:16:57,710 --> 00:17:00,919
Meu nome � Emin Vesna.
Preciso falar com ela.
180
00:17:21,620 --> 00:17:24,379
Estou feliz por voc� estar aqui.
181
00:17:37,680 --> 00:17:39,679
Obrigado.
182
00:17:44,200 --> 00:17:46,119
Pode me dizer o
que est� havendo?
183
00:17:47,220 --> 00:17:49,439
� por causa do seu pai?
184
00:17:57,940 --> 00:18:01,979
Parecia que o incomodava
que ele estivesse aqui.
185
00:18:02,060 --> 00:18:06,159
Antes contava os dias que
faltavam para ele retornar.
186
00:18:06,240 --> 00:18:11,179
Inclusive me falou da lembran�a
horr�vel que tinha dele!
187
00:18:11,260 --> 00:18:14,179
Nossa rela��o mudou.
188
00:18:15,920 --> 00:18:18,899
Se tem algum problema com ele,
fale para mim.
189
00:18:25,760 --> 00:18:28,339
� bom saber que podemos
contar com algu�m,
190
00:18:28,340 --> 00:18:30,919
n�o importa o que aconte�a.
191
00:19:02,900 --> 00:19:04,879
Entra.
192
00:19:27,300 --> 00:19:31,879
Apostas clandestinas.
Em que diabos voc� se meteu?
193
00:20:10,980 --> 00:20:13,579
O que voc� quer?
194
00:20:13,660 --> 00:20:17,419
Vim porque fiquei sabendo
a respeito de Brezigar.
195
00:20:18,720 --> 00:20:22,799
Queria assegurar que
pagarei a minha d�vida.
196
00:20:22,880 --> 00:20:25,019
De que d�vida est� falando?
197
00:20:25,100 --> 00:20:29,599
Brezigar me emprestou
dinheiro e disse que era seu.
198
00:20:29,680 --> 00:20:34,179
Tem minhas notas promiss�rias?
N�o gostaria que a pol�cia...
199
00:20:34,260 --> 00:20:36,359
O que a pol�cia
tem a ver com isso?
200
00:20:36,440 --> 00:20:41,259
Como Brezigar foi assassinado...
poderiam chegar at�...
201
00:20:41,340 --> 00:20:45,339
Tem medo que a pol�cia
te siga e chegue aqui?
202
00:21:01,180 --> 00:21:05,499
- Tem certeza que ningu�m
te seguiu? - Sim. Acho que sim.
203
00:21:07,940 --> 00:21:11,919
Voc� n�o me deve nada.
Brezigar me deu seu dinheiro.
204
00:21:12,020 --> 00:21:15,879
Como isso � poss�vel?
N�o devolvi o empr�stimo.
205
00:21:15,960 --> 00:21:20,239
Ele se importava com dinheiro.
De alguma forma recuperou...
206
00:21:20,320 --> 00:21:23,099
ou voc� n�o estaria aqui.
207
00:21:24,320 --> 00:21:26,259
Agora v�.
208
00:21:28,400 --> 00:21:32,679
N�o nos vimos,
e voc� nunca esteve aqui.
209
00:21:32,760 --> 00:21:36,199
- N�o volte nunca mais.
- Sim.
210
00:21:55,420 --> 00:21:57,399
Erika?
211
00:22:56,600 --> 00:22:59,559
- Filip!
- Filip, acorde.
212
00:23:13,560 --> 00:23:16,519
Precisamos conversar, agora.
213
00:23:22,920 --> 00:23:24,859
Me visto e vou.
214
00:23:47,060 --> 00:23:49,459
Filip, voc� tem
que me dizer por que
215
00:23:49,460 --> 00:23:51,859
fez uma bobagem t�o grande.
216
00:23:51,940 --> 00:23:56,479
Fiz uma bobagem?
Agora sou eu que fiz bobagem!
217
00:24:01,700 --> 00:24:03,679
Pai, eu n�o sou a mam�e.
218
00:24:03,760 --> 00:24:08,259
Eu sei. Fez com que Brezigar
lhe emprestasse dinheiro.
219
00:24:10,540 --> 00:24:12,639
Eu os vi naquele dia.
220
00:24:12,640 --> 00:24:14,739
Discutiam bastante...
animadamente.
221
00:24:14,820 --> 00:24:19,059
Pensei que quisesse bater nele,
mas ele bateu em voc�.
222
00:24:20,360 --> 00:24:24,179
N�o tem o meu dinheiro?
N�o tem o meu dinheiro?
223
00:24:24,260 --> 00:24:27,019
Arrume o dinheiro,
seu filho da puta!
224
00:24:30,820 --> 00:24:35,359
Alguns dias depois,
eu o vi novamente em um lugar.
225
00:24:35,440 --> 00:24:39,339
Perguntei porque
ele te tratava assim.
226
00:24:39,420 --> 00:24:44,339
Ele me mostrou um caderno
com seu nome e suas d�vidas.
227
00:24:46,220 --> 00:24:48,159
Sabe o que ele me disse?
228
00:24:49,680 --> 00:24:52,619
Que havia uma
maneira de ajud�-lo.
229
00:24:52,700 --> 00:24:56,979
Ele me pediu para trazer drogas
da Eslov�nia para a It�lia.
230
00:24:57,980 --> 00:25:00,999
Eu fiz por voc�.
231
00:25:01,080 --> 00:25:03,799
Cancelei sua d�vida.
232
00:25:05,700 --> 00:25:08,639
N�o tenho nada
a ver com o homic�dio.
233
00:25:11,760 --> 00:25:14,019
Naquela noite Ettore
e eu est�vamos juntos,
234
00:25:14,020 --> 00:25:16,279
com os outros rapazes do grupo.
235
00:25:16,360 --> 00:25:21,259
Ent�o ele veio e percebi
que era melhor cair fora.
236
00:25:21,340 --> 00:25:24,579
Seu pai � um homem de merda.
N�o vale nada.
237
00:25:25,780 --> 00:25:28,259
V� se foder!
238
00:25:28,340 --> 00:25:30,799
Mas enquanto ia embora,
239
00:25:30,800 --> 00:25:33,259
fiquei pensando como
ele te havia tratado.
240
00:25:34,800 --> 00:25:39,239
Decidi confront�-lo.
S� ele e eu.
241
00:25:41,640 --> 00:25:44,559
Mas quando voltei,
apenas o vi...
242
00:25:45,740 --> 00:25:49,879
Brezigar estava morto.
Eu tinha medo, papai.
243
00:25:51,720 --> 00:25:55,139
N�o sabia o que fazer,
s� queria fugir.
244
00:25:55,220 --> 00:25:59,299
Mas pensei que tinha o caderno
com o seu nome escrito nele.
245
00:26:01,000 --> 00:26:05,539
Se a pol�cia tivesse achado,
eles teriam investigado voc�.
246
00:26:10,340 --> 00:26:15,179
Um amigo meu me contou
sobre um investimento seguro.
247
00:26:15,260 --> 00:26:18,039
Deixei-me persuadir.
248
00:26:19,500 --> 00:26:23,859
Pedi o empr�stimo
hipotecando a casa...
249
00:26:23,940 --> 00:26:26,859
e perdi quase tudo.
250
00:26:27,920 --> 00:26:30,319
- A mam�e sabia?
- N�o.
251
00:26:30,400 --> 00:26:34,639
Para n�o deix�-la nervosa,
n�o disse nada.
252
00:26:36,860 --> 00:26:39,479
Mas as economias acabaram...
253
00:26:39,560 --> 00:26:42,539
e ainda havia
t�tulos para pagar.
254
00:26:44,380 --> 00:26:46,939
Filip, n�o tive escolha.
255
00:26:47,960 --> 00:26:51,919
Tinha que salvar a fam�lia,
a casa, a nossa vida!
256
00:26:52,020 --> 00:26:55,939
Tinha que salvar a si pr�prio.
Voc� � um idiota!
257
00:27:05,900 --> 00:27:10,359
� um mist�rio. Acordar assim,
depois de todo esse tempo.
258
00:27:10,440 --> 00:27:12,799
N�o desejo isso a ningu�m.
259
00:27:15,040 --> 00:27:17,319
Tirou o espelho?
260
00:27:17,520 --> 00:27:19,599
Qual foi a primeira
coisa que voc� fez...
261
00:27:19,680 --> 00:27:24,179
- quando acordou?
- Pedi um espelho...
262
00:27:25,160 --> 00:27:27,319
e n�o me reconheci.
263
00:27:27,400 --> 00:27:31,179
- Depois?
- Silvia apareceu, felic�ssima.
264
00:27:33,980 --> 00:27:36,019
Eu a reconheci imediatamente.
265
00:27:36,100 --> 00:27:38,569
A hist�ria dela foi
muito importante.
266
00:27:38,570 --> 00:27:41,039
Sabe como a conheci?
267
00:27:41,120 --> 00:27:45,399
Uma patrulha me viu
roubando caixas eletr�nicos.
268
00:27:45,500 --> 00:27:50,499
Estava esperando ser interrogado
e entrou um amigo meu.
269
00:27:50,640 --> 00:27:54,239
Eu o conhecia da �poca
da R�dio Onda Libera.
270
00:27:54,320 --> 00:27:56,259
Rambelli.
271
00:27:56,340 --> 00:27:59,839
Naquela noite,
havia detido uma garota.
272
00:28:01,140 --> 00:28:04,219
- Bel�ssima.
- Silvia.
273
00:28:05,400 --> 00:28:08,039
Quando ela chegou � delegacia,
274
00:28:08,040 --> 00:28:10,679
se separou dele e
vomitou em seu palet�.
275
00:28:10,760 --> 00:28:14,659
Eu n�o parava de rir,
e ela tamb�m.
276
00:28:16,880 --> 00:28:19,819
Esta lembran�a incomoda?
277
00:28:20,820 --> 00:28:23,419
Silvia paga o aluguel
da minha casa.
278
00:28:24,480 --> 00:28:28,879
� um belo gesto.
Ela o ama e quer ajud�-lo.
279
00:28:30,760 --> 00:28:32,699
Sabe que ela � casada?
280
00:28:32,780 --> 00:28:36,059
- A vida dela seguiu adiante.
- E...
281
00:28:36,140 --> 00:28:41,139
Aquele seu amigo Rambelli,
tentou v�-lo de novo?
282
00:28:41,220 --> 00:28:45,799
- Atualmente est� na cadeia.
- � aquele Rambelli...
283
00:28:45,880 --> 00:28:50,319
Sim, � o Rambelli que atirou
em mim e provocou meu coma.
284
00:29:45,760 --> 00:29:49,619
Dr. Galletti,
quando Anna Mayer foi ferida...
285
00:29:49,700 --> 00:29:54,739
- voc� examinou o apartamento
de Mayer, certo? - Sim.
286
00:29:54,820 --> 00:29:57,979
Estas s�o as fotos que voc� fez?
287
00:29:59,340 --> 00:30:03,419
- Sim. - Posso?
- Pelo que encontrou...
288
00:30:03,520 --> 00:30:07,679
- pode entender como aconteceram
os fatos? - A cena era ca�tica.
289
00:30:07,760 --> 00:30:12,219
- Pode falar no microfone?
- Houve uma briga.
290
00:30:12,300 --> 00:30:17,039
- Reconstru�mos a din�mica
dos fatos. - Pode descrev�-los?
291
00:30:18,060 --> 00:30:19,959
Muitos objetos
estavam fora do lugar,
292
00:30:19,960 --> 00:30:22,760
provavelmente tinham ca�do
ou foram movidos...
293
00:30:22,840 --> 00:30:26,899
durante a agress�o.
Quando a Dr. Mayer foi ferida...
294
00:30:27,000 --> 00:30:30,639
- se encontrava aqui,
na "bow window". - Siga.
295
00:30:30,720 --> 00:30:35,019
O proj�til explodiu na sala,
ricocheteou...
296
00:30:35,100 --> 00:30:39,399
- e a feriu. - E o proj�til
que feriu o acusado?
297
00:30:39,480 --> 00:30:43,799
Esse explodiu no corredor
a uma curta dist�ncia.
298
00:30:45,220 --> 00:30:48,019
- O Dr. Piras afirma...
- Estou surpresa.
299
00:30:48,100 --> 00:30:52,799
Celebra o funeral do meu marido
e agora fala com seu assassino?
300
00:30:52,880 --> 00:30:56,899
Quando algu�m sofre,
� meu dever confort�-lo.
301
00:30:56,980 --> 00:31:02,039
- J� terminei. - A defesa pode
interrogar a testemunha.
302
00:31:02,120 --> 00:31:04,179
Obrigado.
303
00:31:25,440 --> 00:31:27,999
- O que est� acontecendo?
- Revista.
304
00:31:28,000 --> 00:31:29,559
Quem deu permiss�o?
305
00:31:29,640 --> 00:31:33,119
Tinham um documento.
306
00:31:34,400 --> 00:31:39,259
Van? A pol�cia est� em casa.
Revistam minhas coisas.
307
00:31:39,340 --> 00:31:44,179
- Calma, n�o encontrar�o nada.
- Como assim? - V� ver.
308
00:31:44,260 --> 00:31:46,179
Est� debaixo do telhado.
309
00:31:47,240 --> 00:31:49,429
Desculpe pelo inconveniente.
310
00:31:49,430 --> 00:31:51,619
Senhora, por enquanto
est� tudo em ordem.
311
00:32:00,280 --> 00:32:03,279
Nenhum caderno,
nem a arma do crime.
312
00:32:03,360 --> 00:32:06,939
- Nada.
- Estamos bem!
313
00:32:09,760 --> 00:32:12,159
Vamos!
314
00:32:12,240 --> 00:32:16,139
Estes s�o os
resultados do meu r�u...
315
00:32:16,220 --> 00:32:19,019
nos exerc�cios do pol�gono.
316
00:32:19,100 --> 00:32:22,699
Pode ler os dados, Dr. Galletti?
317
00:32:27,560 --> 00:32:30,139
Quase 100% dos alvos centrais.
318
00:32:30,220 --> 00:32:35,219
- Rambelli � um bom atirador?
- Sim. - Um excelente atirador.
319
00:32:35,300 --> 00:32:39,439
Mas n�o conseguiu matar algu�m
a quatro metros de dist�ncia.
320
00:32:39,540 --> 00:32:42,299
Pode-se excluir...
321
00:32:42,380 --> 00:32:46,439
que o Dr. Piras
portava a pistola?
322
00:32:46,540 --> 00:32:50,519
- N�o d� para excluir, mas...
- Piras a portava...
323
00:32:50,600 --> 00:32:54,739
- quando disparou o proj�til
que feriu Rambelli? - Sim.
324
00:32:54,820 --> 00:32:57,059
Confirma que estes
s�o os resultados
325
00:32:57,060 --> 00:32:59,299
da an�lise dactilosc�pica...
326
00:32:59,380 --> 00:33:04,539
da pistola que feriu
a Dra. Mayer?
327
00:33:10,820 --> 00:33:14,819
- Sim, � a nossa an�lise.
- De acordo com o relat�rio...
328
00:33:14,900 --> 00:33:20,159
tinham somente as digitais de
Piras, n�o as de Rambelli.
329
00:33:20,240 --> 00:33:22,709
- Mas...
- J� terminei.
330
00:33:22,710 --> 00:33:25,179
- Rambelli usava luvas.
- Pode ir.
331
00:33:27,760 --> 00:33:31,759
Voltaremos amanh� �s 9.
A reuni�o est� encerrada.
332
00:33:36,280 --> 00:33:40,619
Ficou claro que o relat�rio
n�o era � prova de bombas.
333
00:33:40,700 --> 00:33:44,659
Mas o consultor foi encurralado
por Scaglianti!
334
00:33:44,740 --> 00:33:48,759
- Dev�amos ter previsto.
- Faz bem o seu trabalho.
335
00:33:53,280 --> 00:33:57,519
- O que est� fazendo com isso?
- Tento saber se...
336
00:33:58,900 --> 00:34:03,599
se nos escapa algum elemento
que possa encurralar Rambelli.
337
00:34:03,680 --> 00:34:05,579
Anna, n�o serve.
338
00:34:05,660 --> 00:34:11,039
Eu fiz tudo escrupulosamente,
agora est� com Alessi.
339
00:34:11,120 --> 00:34:15,359
- O caso � dele, n�o seu.
- Infelizmente.
340
00:34:16,500 --> 00:34:19,519
Deixe-o fazer o seu trabalho.
341
00:34:19,600 --> 00:34:21,659
Ele sabe o que est� fazendo.
342
00:34:21,740 --> 00:34:25,919
Tentar consertar tudo sozinho
pode se tornar uma obsess�o.
343
00:34:27,600 --> 00:34:29,919
O que voc� disse, desculpe?
344
00:34:30,020 --> 00:34:34,579
Uma obsess�o? � o julgamento
do assassinato do meu marido.
345
00:34:34,660 --> 00:34:38,679
Rambelli nos acusa
e voc� fala de obsess�o?
346
00:34:38,760 --> 00:34:43,259
H� elementos suficientes
para chamar a minha aten��o!
347
00:34:43,340 --> 00:34:45,259
Obsess�o!
348
00:34:48,600 --> 00:34:50,919
Ela escolhe voc�.
349
00:34:51,980 --> 00:34:54,339
N�o, sinto muito.
350
00:34:54,420 --> 00:34:58,859
Se quer fazer isso sozinha
e arruinar sua vida, fa�a.
351
00:34:58,940 --> 00:35:01,319
Estou come�ando a me cansar.
352
00:35:01,400 --> 00:35:05,339
N�o comece tamb�m.
353
00:35:05,420 --> 00:35:07,899
Est� bem. Chega, chega.
354
00:35:09,660 --> 00:35:11,859
Desculpe, vamos, desculpe.
355
00:35:25,940 --> 00:35:30,819
- Como o encontrou? - N�o me
disse que conhecia Brezigar e...
356
00:35:30,900 --> 00:35:34,819
- que servia de avi�o para ele.
- Era... - Encontrei a droga!
357
00:35:34,900 --> 00:35:39,279
N�o me falou do caderno onde
o nome do seu pai estava!
358
00:35:39,360 --> 00:35:41,739
Juramos dizer a verdade...
359
00:35:41,820 --> 00:35:45,759
e eu lhe dei mais de
uma oportunidade para isso.
360
00:35:52,000 --> 00:35:54,359
Espera.
361
00:35:54,440 --> 00:35:56,319
Cagliostro.
362
00:35:57,760 --> 00:35:59,659
Ele falou para voc�.
363
00:36:01,560 --> 00:36:04,179
Ele nunca foi embora!
364
00:36:06,520 --> 00:36:09,639
- Ele voltou.
- E n�o me diz?
365
00:36:09,720 --> 00:36:12,049
Eles me investigaram
nas minhas costas
366
00:36:12,050 --> 00:36:14,379
e agora voc� vem
para me reprovar?
367
00:36:14,460 --> 00:36:15,949
Eu fiz isso pelo seu bem.
368
00:36:15,950 --> 00:36:19,039
- E eu pelo meu pai.
- Seu pai? - Sim.
369
00:36:19,120 --> 00:36:23,119
N�o sabe como passei por isso.
Precisava de voc�, te procurei.
370
00:36:23,200 --> 00:36:25,669
Mas n�o tinha tempo,
queria ir sozinha.
371
00:36:25,670 --> 00:36:28,139
Sabe o quanto eu sofri?
372
00:36:28,220 --> 00:36:32,699
N�o! Porque prefere pensar
que sou apenas um idiota.
373
00:36:34,880 --> 00:36:36,819
Ele est� aqui agora?
374
00:36:39,880 --> 00:36:42,119
Cagliostro!
375
00:36:42,200 --> 00:36:45,199
Deixe-me v�-lo tamb�m.
376
00:36:49,740 --> 00:36:52,699
O problema � que
voc� o escolheu.
377
00:36:53,780 --> 00:36:56,239
- O caderno.
- Filip.
378
00:36:57,680 --> 00:37:02,059
Cagliostro disse para
entregarmos isto � pol�cia...
379
00:37:02,140 --> 00:37:06,119
ou sua situa��o vai piorar.
380
00:37:12,960 --> 00:37:14,569
Onde quer que esteja localizado,
381
00:37:14,570 --> 00:37:17,579
Sr. Cagliostro, tenho
uma coisa para voc�.
382
00:37:27,060 --> 00:37:30,019
"Localizado"?
Voc� n�o perde muito.
383
00:37:33,140 --> 00:37:35,079
Desculpe.
384
00:37:46,200 --> 00:37:48,939
Voc� nunca vai me deixar, n�o �?
385
00:38:08,200 --> 00:38:11,199
Esteve no julgamento
de Rambelli?
386
00:38:12,960 --> 00:38:14,959
Por qu�?
387
00:38:20,340 --> 00:38:23,119
E por que voc� est� mexendo
nas minhas coisas?
388
00:38:28,560 --> 00:38:31,839
� normal que eu me informe
sobre ele.
389
00:38:31,920 --> 00:38:36,939
Claro, ou foi porque acredita
que ele atirou em voc�...
390
00:38:37,040 --> 00:38:41,339
- e n�o consegue tirar isso
da cabe�a. - O que devo fazer?
391
00:38:41,420 --> 00:38:43,859
Esquecer tudo?
392
00:39:07,280 --> 00:39:11,219
Tamb�m senti �dio
durante todos estes anos.
393
00:39:11,300 --> 00:39:15,719
Mas depois esqueci
dele pelo que fez...
394
00:39:15,800 --> 00:39:17,899
voc� estava em coma.
395
00:39:18,940 --> 00:39:21,309
Rambelli passar�
a vida na pris�o.
396
00:39:21,310 --> 00:39:23,679
Pare de viver no passado.
397
00:39:23,760 --> 00:39:25,269
Olhe para frente.
398
00:39:25,270 --> 00:39:28,979
Seja qual for a senten�a,
para mim n�o ser� suficiente.
399
00:39:44,820 --> 00:39:48,199
Acha que Cagliostro n�o
teve nada a ver com isso?
400
00:39:49,240 --> 00:39:52,179
Mas isto � sobre
o Conde Cagliostro.
401
00:39:52,260 --> 00:39:54,449
Giuseppe Balsamo,
um personagem lend�rio.
402
00:39:54,450 --> 00:39:56,039
Explique para mim.
403
00:39:56,120 --> 00:39:59,919
Voc� pegou este caderno
de Brezigar...
404
00:40:00,020 --> 00:40:03,939
- para esconder as d�vidas
do seu pai? - J� te disse.
405
00:40:04,220 --> 00:40:08,499
- Se tivessem encontrado...
- Ter�amos suspeitado. - Sim.
406
00:40:08,580 --> 00:40:12,939
- Suspeita leg�tima.
- Se eu tivesse matado...
407
00:40:13,040 --> 00:40:17,939
- traria o caderno para voc�s?
- Todas as liga��es a Brezigar
408
00:40:18,020 --> 00:40:22,679
- foram para convenc�-lo a
deixar o seu pai em paz? - Sim.
409
00:40:28,740 --> 00:40:30,699
Com licen�a por um instante?
410
00:40:41,420 --> 00:40:44,179
Para mim ele continua
contando mentiras.
411
00:40:44,260 --> 00:40:46,709
Mas ele nos trouxe o caderno.
412
00:40:46,710 --> 00:40:49,159
Sim, mas com uma
lista de criminosos...
413
00:40:49,240 --> 00:40:52,219
que nos far� perder tempo.
414
00:40:52,300 --> 00:40:54,979
- Eu o prenderia.
- N�o.
415
00:40:55,060 --> 00:40:59,779
� jovem, pode reagir mal e
temos poucas coisas contra ele.
416
00:40:59,860 --> 00:41:02,819
Estava no local do crime
e subtraiu uma prova.
417
00:41:02,820 --> 00:41:04,179
E ent�o sai fora.
418
00:41:04,260 --> 00:41:06,819
Atravessa a fronteira.
Vamos prend�-lo
419
00:41:07,620 --> 00:41:11,379
Certo. Mas temos que
buscar novos elementos.
420
00:41:11,700 --> 00:41:15,479
Mariani,
avise que vamos prend�-lo.
421
00:41:25,040 --> 00:41:27,359
- Dr. Jamonte, vem comigo?
- Sim.
422
00:42:08,440 --> 00:42:10,759
Que pressa!
423
00:42:10,760 --> 00:42:13,079
N�o podia esperar
pela hora do jantar?
424
00:42:13,160 --> 00:42:16,479
- � uma coisa urgente.
- Diga...
425
00:42:16,560 --> 00:42:19,119
Um rapaz veio � delegacia,
426
00:42:19,120 --> 00:42:21,679
ele � suspeito do
assassinato de Brezigar.
427
00:42:21,760 --> 00:42:26,279
Ele nos trouxe um caderno
que pegou da v�tima.
428
00:42:26,360 --> 00:42:29,399
- O que tenho a ver com isso?
- Agora vou te dizer.
429
00:42:29,480 --> 00:42:32,019
Ele pode ter feito isso
para n�o parecer suspeito.
430
00:42:32,020 --> 00:42:34,559
Isso � algo que
pode me interessar?
431
00:42:34,640 --> 00:42:38,779
Potencialmente Sim. Mas h� um
monte de anota��es confusas.
432
00:42:43,700 --> 00:42:48,039
Voc� est� me pedindo um artigo
com o conte�do do caderno..
433
00:42:48,120 --> 00:42:52,079
- para mudar o assunto, certo?
- Voc� � inteligente!
434
00:42:52,160 --> 00:42:56,059
- Est� aqui?
- Obviamente fiz uma c�pia.
435
00:42:56,140 --> 00:43:01,799
Mas n�o te darei se n�o prometer
fazer nesta noite mesmo.
436
00:43:03,480 --> 00:43:06,579
Puxa, deve ser importante...
437
00:43:06,660 --> 00:43:08,739
para desistir do
jantar e da sobremesa.
438
00:43:08,740 --> 00:43:12,019
A sobremesa n�o se discute.
439
00:43:17,220 --> 00:43:19,999
Lucia! Eu te ligo mais tarde.
440
00:44:27,920 --> 00:44:29,859
Merda!
441
00:44:44,960 --> 00:44:46,909
Como voc� est�?
442
00:44:46,910 --> 00:44:50,259
O que acha?
Passei dois dias sozinha...
443
00:44:50,340 --> 00:44:53,089
em uma cidade desconhecida
enquanto voc� fugia de mim.
444
00:44:53,090 --> 00:44:54,639
Se chama trabalho.
445
00:44:54,720 --> 00:44:56,929
Quando crescer, saber� o que �.
446
00:44:56,930 --> 00:44:59,539
Fugia, papai.
447
00:44:59,620 --> 00:45:03,539
- Sei que te dou medo.
- E voc�, por que fugiu?
448
00:45:03,620 --> 00:45:08,319
Se vivesse com a mam�e,
n�o precisaria perguntar.
449
00:45:08,400 --> 00:45:12,559
Al�m disso, n�o fugi,
eu vim te encontrar.
450
00:45:12,640 --> 00:45:17,299
- Quero que ajude Saverio.
- Outra vez com Saverio? - Ou�a!
451
00:45:17,380 --> 00:45:19,579
Ele est� mal na pris�o.
452
00:45:19,660 --> 00:45:23,719
Ele foi espancado,
at� tentou se matar.
453
00:45:23,800 --> 00:45:27,899
Se a pessoa trafica, um dia
ou outro acaba na cadeia.
454
00:45:27,980 --> 00:45:30,919
Tenha cuidado,
at� voc� n�o est� imune.
455
00:45:32,840 --> 00:45:35,319
Se ficar l� dentro,
n�o vai sair vivo.
456
00:45:39,660 --> 00:45:44,739
Desculpe.
457
00:45:46,760 --> 00:45:49,699
Sabe quantas
vezes se apaixonar�?
458
00:45:53,540 --> 00:45:56,519
- J� vamos limpar.
- Obrigado.
459
00:45:56,600 --> 00:45:58,999
Ele arruinou sua vida.
460
00:45:59,080 --> 00:46:00,699
Suas loucuras come�aram com ele.
461
00:46:00,700 --> 00:46:03,319
Mas que merda est� dizendo!
462
00:46:05,620 --> 00:46:09,919
Como sabe como eu era antes
ou como sou agora?
463
00:46:10,020 --> 00:46:13,579
Acha que � o suficiente
me levar ao Luna Park?
464
00:46:13,660 --> 00:46:16,819
- Sua m�e te levava.
- Exatamente!
465
00:46:16,900 --> 00:46:20,519
Eu n�o rio mais por t�o pouco.
466
00:46:32,800 --> 00:46:36,659
Obrigado ao "Kit Show"!
Vamos come�ar o karaok�.
467
00:46:36,740 --> 00:46:41,319
- Quem topa? - Vamos?
- N�o. - Come�a o karaok�.
468
00:46:41,400 --> 00:46:46,019
Para o primeiro a cantar,
cerveja gr�tis por uma semana.
469
00:46:46,100 --> 00:46:49,599
- O que posso oferecer?
- Venham, vamos!
470
00:46:51,780 --> 00:46:54,149
Quem topa?
471
00:46:54,150 --> 00:46:56,519
- O que est� fazendo?
- N�o sei.
472
00:46:56,600 --> 00:46:58,919
Aqui est�!
Uma salva de palmas.
473
00:47:07,560 --> 00:47:11,019
Para minha filha,
a quem amo infinitamente.
474
00:47:11,100 --> 00:47:13,039
Que vergonha!
475
00:47:20,000 --> 00:47:24,199
Um dia voc� pensa que � justo,
476
00:47:24,280 --> 00:47:26,959
e que � um grande homem.
477
00:47:27,040 --> 00:47:29,579
Outro dia voc� acorda,
478
00:47:29,660 --> 00:47:33,579
e deve come�ar do zero.
479
00:47:35,120 --> 00:47:38,319
Situa��es que separadamente,
480
00:47:38,400 --> 00:47:41,399
se repetem fora do tempo.
481
00:47:41,480 --> 00:47:45,259
Uma m�sica para alguns amigos,
482
00:47:45,340 --> 00:47:47,399
como foi tr�s anos atr�s.
483
00:47:49,100 --> 00:47:52,919
Naquele momento
voc� n�o deve desistir,
484
00:47:53,020 --> 00:47:56,259
aqui o caminho � mais dif�cil...
Mas se voc�...
485
00:47:56,340 --> 00:47:59,199
levar com santa paci�ncia...
486
00:48:00,660 --> 00:48:02,979
Insiste.
487
00:48:04,200 --> 00:48:07,479
Voc� � teimoso.
488
00:48:07,560 --> 00:48:10,619
Ainda pode ser salvo.
489
00:48:10,700 --> 00:48:13,719
Emprega toda a for�a...
490
00:48:14,740 --> 00:48:17,179
de seus nervos fr�geis.
491
00:48:18,360 --> 00:48:23,059
Quando se levanta e se
sente destru�do, se esfor�a...
492
00:48:23,140 --> 00:48:25,679
- e enfrenta o dia.
- N�o sei.
493
00:48:25,760 --> 00:48:29,239
N�o volte nos seus passos,
494
00:48:29,320 --> 00:48:32,799
basta um instante.
495
00:48:32,880 --> 00:48:37,259
Enquanto voc� � o
absurdo personificado...
496
00:48:37,340 --> 00:48:40,219
e se v� velho e decadente...
497
00:48:40,300 --> 00:48:43,799
diga a todas as pessoas...
498
00:48:43,880 --> 00:48:47,979
do seu falso incidente.
Vamos, essa voc� sabe.
499
00:48:48,060 --> 00:48:52,059
Na na na na na...
500
00:49:02,940 --> 00:49:04,899
Chega.
501
00:49:22,060 --> 00:49:24,159
- Oi.
- Oi, mam�e.
502
00:49:24,240 --> 00:49:28,079
- Aqui est�!
- Consegui fazer dormir.
503
00:49:29,180 --> 00:49:30,979
Coloca ela no ber�o?
504
00:49:30,980 --> 00:49:34,179
Sim, est� no est�dio.
Venha pequenina.
505
00:49:34,260 --> 00:49:36,739
Venha, venha, venha.
506
00:49:36,820 --> 00:49:39,039
Venha aqui.
507
00:49:40,060 --> 00:49:42,199
Amor.
508
00:49:49,700 --> 00:49:51,639
Que surpresa!
509
00:49:52,880 --> 00:49:55,209
Veio dizer ao meu
pai que discutimos?
510
00:49:55,710 --> 00:49:57,339
Acredita nisso?
511
00:49:57,420 --> 00:50:01,339
Por que? N�o posso convidar
Antonio para jantar?
512
00:50:04,220 --> 00:50:08,019
Est�vamos falando do homic�dio
do traficante, Brezigar.
513
00:50:08,100 --> 00:50:12,239
- Perguntei a Antonio como est�.
- Voc� n�o se importa com isso.
514
00:50:12,320 --> 00:50:16,559
- Quer falar sobre o julgamento.
- Me preocupo se sujam...
515
00:50:16,640 --> 00:50:20,559
- sua reputa��o.
- Voc� � amigo da promotoria.
516
00:50:20,640 --> 00:50:24,579
Fale com Alessi,
vai te dizer algumas mentiras...
517
00:50:24,660 --> 00:50:28,859
- e acabamos com esta farsa.
- Como v�o se organizar?
518
00:50:28,940 --> 00:50:31,279
Voc� poderia sair da cidade para
519
00:50:31,280 --> 00:50:33,619
evitar a press�o
sobre a garotinha.
520
00:50:36,040 --> 00:50:40,919
Para mim este julgamento � muito
importante e para a minha filha.
521
00:50:42,960 --> 00:50:45,959
N�o acho que seja
dif�cil de entender.
522
00:50:50,160 --> 00:50:53,039
- Meu amor...
- Mam�e, por favor!
523
00:50:58,900 --> 00:51:02,859
N�o se trata apenas
da nossa reputa��o.
524
00:51:02,940 --> 00:51:06,899
H� a verdade sobre o
assassinato do seu marido.
525
00:51:20,560 --> 00:51:25,179
N�o me compare com seu pai,
n�o tenho nada a ver com ele...
526
00:51:25,260 --> 00:51:28,199
Sempre estou aqui com voc�.
527
00:51:29,880 --> 00:51:34,159
Inclusive se estou cansado
de ser sempre o amigo.
528
00:51:35,160 --> 00:51:38,139
H� muito mais e voc� sabe disso.
529
00:51:39,540 --> 00:51:43,079
Enfrentarei isto com voc�,
n�o estar� sozinha.
530
00:51:44,200 --> 00:51:46,139
Mas voc� deve querer.
531
00:52:16,760 --> 00:52:19,619
Piras nunca gostou de mim, sabe?
532
00:52:20,940 --> 00:52:24,779
Mas n�o quero que a
mam�e fique sozinha.
533
00:52:24,860 --> 00:52:26,879
N�o � justo.
534
00:52:26,960 --> 00:52:30,879
� justo que voc� tenha
um pai, n�o?
535
00:52:33,940 --> 00:52:38,119
N�o imagina o quanto
eu teria gostado de ser.
536
00:52:40,220 --> 00:52:42,299
Mas n�o d�.
537
00:52:42,380 --> 00:52:44,379
Mas eu juro...
538
00:52:44,460 --> 00:52:46,929
farei qualquer
coisa para garantir
539
00:52:46,930 --> 00:52:49,399
que nada de mal
aconte�a com voc�.
540
00:52:50,720 --> 00:52:53,679
Sim, tudo bem,
farei imediatamente.
541
00:53:13,520 --> 00:53:16,499
Em cinco minutos est� pronto.
542
00:53:29,800 --> 00:53:31,759
O que est� fazendo?
543
00:53:53,420 --> 00:53:58,119
As desilus�es penetram
mais profundamente do que balas.
544
00:54:05,220 --> 00:54:09,579
Especialmente
as que voc� provocou.
545
00:54:24,980 --> 00:54:29,259
�s vezes espera
que as feridas cicatrizem.
546
00:54:38,600 --> 00:54:41,579
Mas a dor te corr�i l� dentro.
547
00:54:49,140 --> 00:54:52,099
N�o te deixam esquecer.
548
00:54:57,180 --> 00:54:59,179
Spada.
549
00:55:03,780 --> 00:55:07,779
O rancor destr�i as
pessoas pr�ximas de voc�.
550
00:55:22,600 --> 00:55:24,899
Eleonora.
551
00:55:24,980 --> 00:55:27,999
Isso acaba
destruindo voc� tamb�m.
552
00:55:32,100 --> 00:55:34,239
Deixe-me em paz!
553
00:55:43,780 --> 00:55:46,999
- O que aconteceu?
- Nada.
554
00:55:47,080 --> 00:55:49,779
Deixei cair uma garrafa.
555
00:56:09,220 --> 00:56:13,599
Se voc� tiver sorte,
pode tentar recuperar.
556
00:56:15,980 --> 00:56:19,939
Mas nem o tempo nem
as tentativas s�o infinitas.
557
00:56:37,200 --> 00:56:40,179
E para alguns,
render-se ao mal...
558
00:56:48,000 --> 00:56:50,939
� a �nica possibilidade.
43611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.