All language subtitles for In Broad Daylight (Edward Zebrowski, Daylight (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,160 --> 00:00:24,280 Our Father, who art in heaven, 2 00:00:24,839 --> 00:00:29,519 hallowed be thy name. Thy kingdom come, thy will be done, 3 00:00:29,600 --> 00:00:33,320 on earth as it is in heaven. 4 00:00:33,399 --> 00:00:37,280 Give us this day our daily bread, 5 00:00:37,359 --> 00:00:41,479 and forgive us our trespasses, as we forgive 6 00:00:41,560 --> 00:00:43,240 those who trespass against us; 7 00:00:43,320 --> 00:00:47,759 and lead us not into temptation, but deliver us from evil. 8 00:00:47,840 --> 00:00:49,159 Amen. 9 00:00:51,359 --> 00:00:53,840 IN BROAD DAYLIGHT 10 00:01:23,959 --> 00:01:33,079 God! Who for so many centuries Surrounded Poland 11 00:01:33,159 --> 00:01:58,040 To your altars we carry a prayer Return our homeland, Lord! 12 00:02:02,599 --> 00:02:26,919 Who touched by its fall Who supported the fight for the holy cause 13 00:02:27,000 --> 00:02:38,199 And got the entire world To testify its bravery 14 00:02:38,280 --> 00:02:50,520 Among misfortunes Multiplied its glory 15 00:02:50,599 --> 00:03:14,479 To your altars we carry a prayer Return our homeland, Lord! 16 00:03:15,039 --> 00:03:35,520 Bring back the ancient glory Reclaim the desolate soil 17 00:03:35,599 --> 00:03:55,319 Let the happiness and peace blossom again Stop punishing us, our wrathful Lord! 18 00:03:55,520 --> 00:04:07,080 To your altars we carry a prayer 19 00:04:26,240 --> 00:04:29,120 The action takes place just after the Revolution of 1905. 20 00:04:29,199 --> 00:04:31,990 During the period of provocation in the revolutionary movement. 21 00:04:32,040 --> 00:04:35,199 All the characters are not historical figures. 22 00:04:35,399 --> 00:04:37,959 Get out! 23 00:04:51,360 --> 00:04:53,160 Don't look! 24 00:04:54,680 --> 00:04:56,160 Move on! 25 00:05:00,000 --> 00:05:01,360 To the right! 26 00:05:01,720 --> 00:05:03,040 Stop! 27 00:05:03,639 --> 00:05:05,120 Go! 28 00:05:07,839 --> 00:05:09,319 To the right! 29 00:05:12,120 --> 00:05:13,439 Stop! 30 00:05:15,720 --> 00:05:17,120 Go! 31 00:05:25,959 --> 00:05:27,439 Stop! 32 00:05:27,800 --> 00:05:29,240 Let's go! 33 00:05:37,040 --> 00:05:38,439 Stop! 34 00:05:40,959 --> 00:05:42,279 Move on! 35 00:05:45,600 --> 00:05:47,000 Go, go! 36 00:06:02,600 --> 00:06:04,040 To the right! 37 00:06:16,439 --> 00:06:17,879 Stop! 38 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Get off that window! Or you go in the hole! 39 00:06:24,240 --> 00:06:27,279 You won't close it. You're a decent man! 40 00:06:30,879 --> 00:06:33,120 We could actually postpone it until tomorrow. 41 00:06:33,240 --> 00:06:34,680 What do you think? 42 00:06:37,160 --> 00:06:41,879 But since they've brought you in� 43 00:06:44,040 --> 00:06:46,360 Let's talk. 44 00:07:11,399 --> 00:07:15,040 At your age, I studied law in Kiev. 45 00:07:15,560 --> 00:07:20,040 I was going to be a defence attorney, but... 46 00:07:21,040 --> 00:07:23,600 I changed my mind, as you can see. 47 00:07:24,720 --> 00:07:28,199 During my studies, I befriended a man 48 00:07:28,279 --> 00:07:30,959 who was expected to make a great career. 49 00:07:31,240 --> 00:07:35,480 And one day, his brother was hanged because of 50 00:07:36,439 --> 00:07:39,240 some political affair. 51 00:07:39,759 --> 00:07:42,000 I am convinced that this young man 52 00:07:42,079 --> 00:07:45,279 will become or has already become 53 00:07:45,360 --> 00:07:47,680 a dangerous political criminal. 54 00:07:47,759 --> 00:07:52,879 And he acts against society, order, and law. 55 00:07:54,079 --> 00:07:57,680 This is how it is when young people are too quick 56 00:07:57,759 --> 00:08:01,120 to seek for justice. 57 00:08:01,439 --> 00:08:06,199 I am sorry, but I am not a justice seeker. 58 00:08:07,199 --> 00:08:10,269 I wanted to take back the underwear that I had given to the laundry. 59 00:08:10,319 --> 00:08:13,079 Unfortunately, it was cleaned the day 60 00:08:13,160 --> 00:08:15,600 captain Erlich was murdered. 61 00:08:15,680 --> 00:08:17,720 I heard about it the next morning. 62 00:08:17,959 --> 00:08:21,240 I came to my laundress just after dinner. That was when 63 00:08:21,319 --> 00:08:23,519 they decided to search her house. 64 00:08:23,600 --> 00:08:26,360 People say that they found some papers, 65 00:08:26,439 --> 00:08:28,720 but I know nothing about it. 66 00:08:28,800 --> 00:08:30,480 I am not interested in such reading. 67 00:08:31,319 --> 00:08:33,600 Please, go on. 68 00:08:38,000 --> 00:08:39,919 That's all I have to say. 69 00:08:42,159 --> 00:08:43,639 Too bad. 70 00:08:46,720 --> 00:08:48,639 Help yourself. 71 00:08:49,480 --> 00:08:50,919 No, thank you. 72 00:08:51,159 --> 00:08:54,679 It's from the smuggling from Cracow. 73 00:08:55,360 --> 00:08:58,080 I have some friends in the criminal police. 74 00:08:58,960 --> 00:09:03,320 I send them illegal brochures, and they give me seized stuff. 75 00:09:03,399 --> 00:09:06,120 They make a better business, huh? 76 00:09:09,399 --> 00:09:14,360 Take a good look. 77 00:09:22,360 --> 00:09:25,519 You don't recognize your friends? 78 00:09:27,399 --> 00:09:28,600 I don't. 79 00:09:30,639 --> 00:09:32,159 How about him? 80 00:09:36,559 --> 00:09:42,600 You rent an apartment from him. 81 00:09:43,080 --> 00:09:45,519 You live in the same room. 82 00:09:47,080 --> 00:09:48,720 I recognize him now. 83 00:09:49,159 --> 00:09:50,879 This photo is confusing. 84 00:09:52,639 --> 00:09:57,960 You spend a lot of time together. You must know him very well. 85 00:09:58,720 --> 00:10:02,279 I have been living there for a few months. 86 00:10:02,840 --> 00:10:04,279 For a year. 87 00:10:05,600 --> 00:10:08,200 With a short break when you went to Belgium 88 00:10:08,279 --> 00:10:10,600 to meet some young revolutionaries. 89 00:10:11,080 --> 00:10:12,894 I don't know what you're talking about. 90 00:10:12,960 --> 00:10:15,200 I went there to work. 91 00:10:15,559 --> 00:10:17,279 Really? 92 00:10:23,519 --> 00:10:27,879 Get him out of there! I warned him! 93 00:10:28,639 --> 00:10:30,120 What a fool� 94 00:10:33,080 --> 00:10:38,080 Let's leave this trip aside. 95 00:10:48,279 --> 00:10:51,360 Let's talk about the murder of captain Erlich. 96 00:10:52,399 --> 00:10:56,159 Do you trust the people who hand down these sentences? 97 00:10:56,600 --> 00:11:00,200 Do you believe they are infallible? 98 00:11:00,480 --> 00:11:03,080 I don't know who you are talking about, Mr. judge. 99 00:11:03,159 --> 00:11:06,120 I heard that Captain Erlich was murdered out of revenge. 100 00:11:06,200 --> 00:11:08,559 It means you heard something. 101 00:11:09,200 --> 00:11:11,480 It was an act of revenge indeed. 102 00:11:11,559 --> 00:11:15,360 Captain was in charge of the investigation concerning 103 00:11:15,440 --> 00:11:17,240 a combat organization. 104 00:11:17,320 --> 00:11:19,679 Let's get back to my question. 105 00:11:19,759 --> 00:11:27,399 Haven't you thought that this murder is just a usurpation of law 106 00:11:27,480 --> 00:11:34,559 intended to cover simple revenge planned by some scums? 107 00:11:35,240 --> 00:11:39,480 Don't you think that 108 00:11:39,559 --> 00:11:42,360 we are obliged to throw a stronger punch? 109 00:11:42,440 --> 00:11:47,480 And this blow will be followed by the real sentences. 110 00:11:49,440 --> 00:11:54,360 The death penalty should never be abolished in a strong state. 111 00:11:55,960 --> 00:11:59,120 The essence of the law, if it is to be respected at all, 112 00:11:59,200 --> 00:12:01,320 is based on this threat. 113 00:12:01,799 --> 00:12:05,320 Assassination must cause intensified repression. 114 00:12:05,399 --> 00:12:06,799 You haven't thought about it. 115 00:12:06,879 --> 00:12:11,639 You count on those whose orders you follow. 116 00:12:11,879 --> 00:12:17,720 I am sure you know that not only the head but the hand is to be punished as well. 117 00:12:18,639 --> 00:12:20,960 What are you accusing me of, judge? 118 00:12:21,519 --> 00:12:28,320 I know you read some suspicious prints. 119 00:12:30,240 --> 00:12:33,799 Kalucki, Plekhanov, Bernstein� 120 00:12:34,559 --> 00:12:37,919 I heard you were studying foreign languages? 121 00:12:38,000 --> 00:12:41,360 Judge, I don't know these authors. I'm not interested. 122 00:12:41,440 --> 00:12:44,799 I just want to read technical books. 123 00:12:49,200 --> 00:12:52,519 Wait. I will need you again. 124 00:12:53,480 --> 00:12:54,879 It's true. 125 00:12:54,960 --> 00:12:58,799 After all, there is nothing wrong with reading foreign technical books. 126 00:12:59,240 --> 00:13:02,360 However, the authors I mentioned before, 127 00:13:02,440 --> 00:13:06,480 as well as Sorel, Engels, Labriola... 128 00:13:07,120 --> 00:13:09,919 do not belong to this genre, am I right? 129 00:13:10,919 --> 00:13:14,200 So I am not wrong. 130 00:13:15,600 --> 00:13:17,559 What do you suspect me of? 131 00:13:19,279 --> 00:13:20,799 Don't you know? 132 00:13:20,879 --> 00:13:24,679 I suspect you were involved in the murder of captain Erlich. 133 00:13:28,559 --> 00:13:30,440 I must have misheard you. 134 00:13:32,279 --> 00:13:33,840 You have anything to prove it? 135 00:13:36,159 --> 00:13:41,120 We will find the proof. I don't have it yet. 136 00:13:41,600 --> 00:13:44,240 It's always easy to find. 137 00:13:44,320 --> 00:13:47,639 We are very patient. 138 00:13:48,200 --> 00:13:52,879 We have our business in this patience. 139 00:13:53,960 --> 00:13:55,799 I'll tell you what business. 140 00:13:56,360 --> 00:14:00,080 As you know, I am against the abuse of repression. 141 00:14:00,320 --> 00:14:03,879 I am trying to limit it only to the ultimate situations. 142 00:14:03,960 --> 00:14:07,360 Well, I believe the moment is coming. 143 00:14:08,320 --> 00:14:11,399 The revolutionary unrest is too strong. 144 00:14:12,039 --> 00:14:15,200 We must anticipate the strike. 145 00:14:15,480 --> 00:14:19,240 And attack with full force. 146 00:14:20,879 --> 00:14:26,159 To obtain this readiness, we need death. 147 00:14:28,039 --> 00:14:31,320 Perhaps not only captain Erlich. 148 00:14:34,879 --> 00:14:36,320 I'm worried about it. 149 00:14:46,279 --> 00:14:47,720 You are free. 150 00:14:48,559 --> 00:14:51,360 You can pick up your papers at the office. 151 00:15:48,080 --> 00:15:49,919 Excuse me. 152 00:16:27,399 --> 00:16:28,759 Hi, there. 153 00:16:29,159 --> 00:16:30,440 Janek? 154 00:16:30,519 --> 00:16:32,240 A nark is following me. 155 00:16:32,320 --> 00:16:34,799 He is in the yard. He didn't see me entering in here. 156 00:16:34,879 --> 00:16:36,759 Tell the janitor. Lure him out. 157 00:16:36,840 --> 00:16:38,559 And call the attorney's wife. 158 00:16:38,639 --> 00:16:39,840 Talk only to her. 159 00:16:40,000 --> 00:16:42,989 Ask if I can come in the evening. If not, she will give you a contact. 160 00:16:43,039 --> 00:16:45,691 - And if the boss notices something? - I will replace you. 161 00:16:46,159 --> 00:16:49,440 Bialy� Did they beat you? 162 00:16:51,639 --> 00:16:52,799 No. 163 00:16:52,879 --> 00:16:54,480 Go. 164 00:17:32,920 --> 00:17:34,400 Ewa� What happened? 165 00:17:35,640 --> 00:17:37,119 Nothing. 166 00:17:47,519 --> 00:17:49,039 You stupid kid� 167 00:19:20,640 --> 00:19:22,559 How do you reconcile all this? 168 00:19:24,039 --> 00:19:26,920 It doesn't matter. 169 00:19:29,119 --> 00:19:30,920 My husband is a well-known lawyer. 170 00:19:31,039 --> 00:19:33,640 We have to live a high life. 171 00:19:34,119 --> 00:19:36,359 Are you surprised they let me go? 172 00:19:36,799 --> 00:19:38,720 No. Why? 173 00:19:38,799 --> 00:19:40,240 They have no evidence! 174 00:19:40,519 --> 00:19:43,160 The investigator said that it was always easy to obtain. 175 00:19:43,240 --> 00:19:44,920 It's just a matter of time. 176 00:19:45,920 --> 00:19:47,359 They know a lot. 177 00:19:48,160 --> 00:19:52,759 They showed me a picture of Sierp, they know I was in Belgium. 178 00:19:53,920 --> 00:19:56,680 They know about all the books I read. 179 00:19:58,000 --> 00:20:02,519 This is the simplest way of intimidation. We all read the same. 180 00:20:02,599 --> 00:20:04,240 Both with them and with us. 181 00:20:04,319 --> 00:20:06,720 Sierp was abroad three years ago. 182 00:20:06,799 --> 00:20:08,960 Maybe they got his passport photo. 183 00:20:09,039 --> 00:20:11,160 Your trip to Belgium was legal. 184 00:20:11,240 --> 00:20:12,960 Are you calming yourself or me? 185 00:20:13,440 --> 00:20:14,720 You're scared. 186 00:20:14,799 --> 00:20:15,880 No. 187 00:20:15,960 --> 00:20:17,588 I'm just trying to understand them. 188 00:20:17,640 --> 00:20:20,000 After all, they could have lured me. 189 00:20:25,119 --> 00:20:28,440 Don't think about it. 190 00:20:28,960 --> 00:20:31,950 If you start to think about it, you will be hesitating all the time. 191 00:20:32,000 --> 00:20:33,640 And the fear comes next. 192 00:20:33,720 --> 00:20:36,960 It broke so many people. I thought you were tougher. 193 00:20:37,039 --> 00:20:38,119 I am. 194 00:20:38,200 --> 00:20:40,759 I hope so. 195 00:20:41,000 --> 00:20:44,079 You have the petty-bourgeois habit of splitting hairs. 196 00:20:44,160 --> 00:20:45,920 You have to fight it. 197 00:20:46,359 --> 00:20:49,039 You are no longer a young sympathizer. 198 00:20:49,720 --> 00:20:52,400 Now your superiors will decide about you. 199 00:20:52,480 --> 00:20:54,799 You just have to be careful 200 00:20:54,880 --> 00:20:56,759 and obey the orders, understand? 201 00:20:56,839 --> 00:20:58,559 You sound as if nothing happened. 202 00:20:58,640 --> 00:21:00,440 Is anything wrong? 203 00:21:05,519 --> 00:21:06,960 No. 204 00:21:08,640 --> 00:21:10,359 It will not happen again. 205 00:21:11,359 --> 00:21:12,720 Why? 206 00:21:14,680 --> 00:21:17,279 We need to be free people. 207 00:21:22,519 --> 00:21:23,960 What about your marriage? 208 00:21:26,799 --> 00:21:28,400 What would you know about that? 209 00:21:28,519 --> 00:21:30,799 Enough questions. Get dressed. 210 00:22:03,200 --> 00:22:04,279 Listen� 211 00:22:06,119 --> 00:22:07,599 I know. 212 00:22:08,359 --> 00:22:09,519 What? 213 00:22:10,039 --> 00:22:11,200 What do you know? 214 00:22:11,839 --> 00:22:15,880 I was on the street back then. On the pilgrimage. 215 00:22:18,279 --> 00:22:19,680 Have you told mother? 216 00:22:20,400 --> 00:22:21,640 No. 217 00:22:25,319 --> 00:22:27,599 I'd like to understand you. 218 00:22:28,920 --> 00:22:31,480 Why do you take such a sin on your conscience? 219 00:22:32,079 --> 00:22:33,400 Sin? 220 00:22:33,799 --> 00:22:35,880 You know I don't believe it. 221 00:22:37,640 --> 00:22:38,960 So guilt. 222 00:22:40,920 --> 00:22:42,839 Because I can't live like a slave. 223 00:22:44,640 --> 00:22:46,240 Why were you whispering? 224 00:22:48,720 --> 00:22:51,160 Tell me why. 225 00:22:52,759 --> 00:22:54,720 You think I know nothing? 226 00:22:54,799 --> 00:22:57,400 The city is big, but people know everything. 227 00:22:57,480 --> 00:22:59,759 And I know you were in jail. 228 00:22:59,839 --> 00:23:02,880 For what? 229 00:23:03,920 --> 00:23:06,039 I know you didn't steal. 230 00:23:06,119 --> 00:23:09,559 You couldn't have done anything mean. 231 00:23:10,680 --> 00:23:12,160 So why? 232 00:23:13,119 --> 00:23:14,759 Tell me you didn't do that! 233 00:23:17,799 --> 00:23:19,319 No! 234 00:23:21,920 --> 00:23:25,000 I know. For politics. 235 00:23:25,279 --> 00:23:28,480 Don't you know that you are endangering all of us as well? 236 00:23:28,559 --> 00:23:30,279 Him, him, and me? 237 00:23:30,359 --> 00:23:32,960 Does the family means nothing to you? 238 00:23:33,039 --> 00:23:36,160 Can't you live like a decent man? 239 00:23:41,200 --> 00:23:42,480 No. 240 00:23:42,839 --> 00:23:44,359 No. 241 00:23:46,880 --> 00:23:48,440 Leave me with my father. 242 00:23:58,119 --> 00:23:59,279 Dad. 243 00:24:01,640 --> 00:24:03,559 Dad. 244 00:24:08,880 --> 00:24:10,519 Dad. 245 00:24:15,839 --> 00:24:23,559 Train to Warsaw! All aboard! Third bell! 246 00:24:37,039 --> 00:24:38,880 All aboard! 247 00:24:42,839 --> 00:24:44,359 All aboard! 248 00:24:55,200 --> 00:24:57,400 You're not very talkative. 249 00:24:58,319 --> 00:25:00,160 And hours seem longer in a train. 250 00:25:04,319 --> 00:25:05,880 I'd love to talk. 251 00:25:07,720 --> 00:25:10,160 I would like to ask you, for example, 252 00:25:11,119 --> 00:25:13,559 what honesty means to you? 253 00:25:15,240 --> 00:25:16,599 Amazing. 254 00:25:17,960 --> 00:25:22,240 You're dealing with the issues detached from your job. 255 00:25:22,599 --> 00:25:23,799 Really? 256 00:25:24,480 --> 00:25:27,039 You think honesty is a detached matter? 257 00:25:27,119 --> 00:25:29,359 And my task is a dirty job?! 258 00:25:29,440 --> 00:25:31,640 You're too nervous, my boy. 259 00:25:32,240 --> 00:25:33,640 But I will answer you. 260 00:25:34,039 --> 00:25:36,480 I don't think it is a dirty job. 261 00:25:36,759 --> 00:25:39,440 On the contrary. I believe that only a few 262 00:25:39,519 --> 00:25:41,720 can grow up to these tasks. 263 00:25:41,799 --> 00:25:45,480 And honesty is a very relative concept. 264 00:25:46,039 --> 00:25:50,799 It all depends on particular morality. 265 00:25:51,799 --> 00:25:57,440 For example, in your case, it is all about obedience. 266 00:26:01,920 --> 00:26:03,680 And in your case? 267 00:26:04,880 --> 00:26:08,480 Are you convinced of the innocence of the people you defend? 268 00:26:09,759 --> 00:26:13,240 Not always. Only during political trials. 269 00:26:13,519 --> 00:26:17,799 But for appearances' sake, I must defend common murderers too. 270 00:26:18,079 --> 00:26:19,559 And then what? 271 00:26:19,640 --> 00:26:22,279 Nothing. This is just a game. 272 00:26:22,799 --> 00:26:24,880 I'm playing with the court. 273 00:26:25,200 --> 00:26:26,480 Thank you. 274 00:26:27,400 --> 00:26:29,000 It's enough for me. 275 00:26:29,480 --> 00:26:32,920 You should cover your antipathy a little better. 276 00:26:33,720 --> 00:26:36,440 Whatever its source may be. 277 00:27:25,279 --> 00:27:28,880 SHAMEFUL SCANDAL. A GREAT WRITER TURNED OUT TO BE A SPY. 278 00:27:31,279 --> 00:27:33,519 An interesting way to store tissue paper 279 00:27:33,599 --> 00:27:35,480 in case of revision. 280 00:27:45,680 --> 00:27:47,920 This may be for you. 281 00:27:48,000 --> 00:27:52,319 The person with whom you made an appointment is waiting for you. 282 00:28:13,599 --> 00:28:14,880 Good afternoon. 283 00:28:18,799 --> 00:28:20,400 This is Bialy. 284 00:28:33,960 --> 00:28:35,480 I won't keep you. 285 00:28:36,160 --> 00:28:39,039 You will come to me for the instructions after the trial. 286 00:28:39,640 --> 00:28:41,000 Yes, sir. 287 00:28:49,079 --> 00:28:50,920 Where did your nickname come from? 288 00:28:51,599 --> 00:28:52,880 I don't know. 289 00:28:53,039 --> 00:28:54,519 That's how they called me. 290 00:28:55,839 --> 00:28:57,160 Nice. 291 00:28:58,079 --> 00:28:59,519 Bialy means white. Innocent. 292 00:29:02,000 --> 00:29:03,440 Did you take an oath? 293 00:29:03,720 --> 00:29:04,880 Yes. 294 00:29:07,799 --> 00:29:09,079 Sit down. 295 00:29:25,480 --> 00:29:30,559 You are a cadre fighter, and I could actually restrain 296 00:29:30,640 --> 00:29:33,359 this conversation to the orders. 297 00:29:38,799 --> 00:29:40,200 Sit down. 298 00:29:42,160 --> 00:29:47,359 I decided to talk with you as if you were my brother 299 00:29:49,640 --> 00:29:51,200 or son. 300 00:29:53,680 --> 00:29:57,039 It is easy to find a blind tool. 301 00:29:57,119 --> 00:29:59,319 As well as service-minded careerists 302 00:29:59,400 --> 00:30:02,359 who slyly count their future profits. 303 00:30:09,319 --> 00:30:12,839 There are a lot of them around us. 304 00:30:13,880 --> 00:30:16,599 I need people ruthlessly committed 305 00:30:16,680 --> 00:30:19,599 who understand my ideas. 306 00:30:20,200 --> 00:30:21,720 Not only for today. 307 00:30:24,359 --> 00:30:28,759 When we regain independence, 308 00:30:29,200 --> 00:30:33,160 and it may happen sooner than many people think, 309 00:30:34,359 --> 00:30:37,039 you will get completely different tasks. 310 00:30:37,559 --> 00:30:42,279 You will develop the necessary abilities and education. 311 00:30:43,440 --> 00:30:48,079 And you will organize the state in the entrusted range. 312 00:30:49,000 --> 00:30:52,119 These tasks require the same traits 313 00:30:52,480 --> 00:30:54,720 that I demand from you today. 314 00:30:54,960 --> 00:30:56,240 Faithfulness. 315 00:30:58,480 --> 00:31:00,440 Absolute commitment to the idea. 316 00:31:01,880 --> 00:31:04,880 And understanding of the current situation. 317 00:31:06,519 --> 00:31:11,200 These tasks can be even more difficult. 318 00:31:12,680 --> 00:31:14,279 We are few. 319 00:31:15,319 --> 00:31:19,519 And the nation is demoralized by long-term enslavement. 320 00:31:20,319 --> 00:31:24,680 Servility on the one hand, 321 00:31:25,279 --> 00:31:28,079 self-interest and lawlessness on the other. 322 00:31:29,440 --> 00:31:33,359 Many years have to pass before this stigma is erased. 323 00:31:34,839 --> 00:31:38,839 The heritage of Drucki-Lubeckis and Wielopolskis 324 00:31:39,240 --> 00:31:41,319 sank very deep into our hearts. 325 00:31:42,200 --> 00:31:46,480 This desire to bargain with the enemies for minor privileges 326 00:31:47,559 --> 00:31:52,920 is generally stronger than the desire for freedom. 327 00:31:53,680 --> 00:31:55,240 This nation... 328 00:31:57,240 --> 00:32:02,920 has been disgraced for such a long time, and became too weak to say �no�. 329 00:32:05,920 --> 00:32:08,799 That's why I want you to understand 330 00:32:09,559 --> 00:32:12,440 that external enemies are less dangerous than 331 00:32:12,519 --> 00:32:14,720 those who live among us. 332 00:32:15,279 --> 00:32:19,440 With the external enemies, we can fight openly. 333 00:32:20,680 --> 00:32:25,200 The battlefield will decide. 334 00:32:25,920 --> 00:32:30,920 The second group is like cancer. 335 00:32:31,640 --> 00:32:34,519 It is going to consume minds and souls. 336 00:32:45,599 --> 00:32:49,799 The one that you are going to eliminate under the judgment of our court 337 00:32:49,880 --> 00:32:51,720 is our inner enemy. 338 00:32:56,839 --> 00:32:59,240 Here you have a passport 339 00:32:59,960 --> 00:33:01,160 and money. 340 00:33:01,440 --> 00:33:03,799 Study your new biography. 341 00:33:04,079 --> 00:33:06,350 The address of the hotel in Krakow is on the card. 342 00:33:06,400 --> 00:33:08,000 Go there today 343 00:33:08,079 --> 00:33:10,680 and wait for a message from Wronski. 344 00:33:10,759 --> 00:33:13,240 He will be your immediate superior. 345 00:33:13,519 --> 00:33:15,359 You may leave. 346 00:33:32,359 --> 00:33:35,079 Wronski will tell you the rest. 347 00:34:45,920 --> 00:34:48,960 Excuse me, friend. Can you help me? 348 00:34:49,880 --> 00:34:50,960 How? 349 00:34:51,039 --> 00:34:52,920 Do you have valid papers? 350 00:34:53,239 --> 00:34:54,599 Yes, I have. 351 00:34:55,280 --> 00:34:56,920 Are you playing a gendarme? 352 00:34:57,880 --> 00:35:00,480 I'd like to keep something in your luggage. 353 00:35:01,480 --> 00:35:02,880 What is it? 354 00:35:04,079 --> 00:35:05,280 Books. 355 00:35:06,519 --> 00:35:07,920 Papers. 356 00:35:10,079 --> 00:35:11,239 No. 357 00:35:22,360 --> 00:35:24,400 Passports, please. 358 00:35:24,920 --> 00:35:26,440 Here. 359 00:35:27,760 --> 00:35:29,960 Name, surname, father? 360 00:35:30,480 --> 00:35:32,679 Pawel Swietorzecki, son of Ludwik. 361 00:35:32,960 --> 00:35:35,039 Are you going to Krakow or further? 362 00:35:35,519 --> 00:35:36,800 To Cracow. 363 00:35:37,880 --> 00:35:39,639 Your passport. 364 00:35:44,880 --> 00:35:46,239 Is this your luggage? 365 00:35:46,320 --> 00:35:47,519 Yes. 366 00:35:47,800 --> 00:35:50,199 - Come with us. - What's the matter? 367 00:35:50,280 --> 00:35:52,469 According to our information, this passport is fake. 368 00:35:52,519 --> 00:35:53,599 Come with us. 369 00:35:53,679 --> 00:35:54,920 What's the wrong? 370 00:35:55,000 --> 00:35:58,800 - Let's go! - This is a misunderstanding! 371 00:35:58,960 --> 00:36:00,960 Don't look back. Go. 372 00:36:09,119 --> 00:36:10,559 Faster! 373 00:36:14,039 --> 00:36:15,280 Stop! 374 00:36:20,679 --> 00:36:21,920 All aboard. 375 00:38:10,480 --> 00:38:12,159 Sorry for disturbing you. 376 00:38:12,480 --> 00:38:14,360 I saw you entering the room. 377 00:38:14,440 --> 00:38:16,766 - And I saw you on the train. - How can I help you? 378 00:38:18,639 --> 00:38:21,480 Would you like to play cards with us? 379 00:38:21,639 --> 00:38:23,000 I'm sorry, I don't play. 380 00:38:23,079 --> 00:38:24,280 Too bad. 381 00:38:25,639 --> 00:38:27,679 Are you here for the trial? 382 00:38:28,360 --> 00:38:29,559 No. 383 00:38:30,960 --> 00:38:32,760 Here you are. 384 00:38:36,320 --> 00:38:39,320 A hotel makes you feel lonely. 385 00:38:39,440 --> 00:38:41,599 But I want to be alone. 386 00:38:42,280 --> 00:38:44,760 Forgive me. Goodnight. 387 00:39:29,800 --> 00:39:32,079 He is not a common agent. 388 00:39:32,159 --> 00:39:36,360 His range of activity is much more dangerous. 389 00:39:36,440 --> 00:39:38,559 Why are you playing some trials? 390 00:39:38,719 --> 00:39:42,119 This is not a game. He has many devoted defenders. 391 00:39:42,320 --> 00:39:46,679 He pleads not guilty. He demanded this process. 392 00:39:46,760 --> 00:39:51,519 The evidence is indisputable. 393 00:39:53,000 --> 00:39:56,639 That's why we agreed on the public trial. 394 00:39:56,719 --> 00:39:58,400 You want to gain an alibi? 395 00:39:59,320 --> 00:40:01,000 You can call it that. 396 00:40:04,320 --> 00:40:09,280 This man preaches extreme socialist ideas. 397 00:40:09,719 --> 00:40:12,320 He has the greatest influence among the young people. 398 00:40:12,400 --> 00:40:16,079 They are susceptible to his revolutionary phraseology. 399 00:40:16,960 --> 00:40:20,960 He would like to be an apostle of our cause� 400 00:40:21,920 --> 00:40:25,039 Rule the souls and stand above us. 401 00:40:25,280 --> 00:40:27,119 With police money? 402 00:40:27,400 --> 00:40:29,159 Exactly. 403 00:40:30,679 --> 00:40:32,159 Meanwhile, the process goes on. 404 00:40:32,239 --> 00:40:36,159 Unfortunately, we don't know how long it will last. 405 00:40:36,239 --> 00:40:38,559 The actual sentence has been delivered. 406 00:40:38,800 --> 00:40:40,159 Yes. 407 00:40:41,400 --> 00:40:43,599 The court party has already sentenced him. 408 00:40:44,039 --> 00:40:45,519 Should I have to wait. 409 00:40:46,000 --> 00:40:47,480 For now. 410 00:40:49,360 --> 00:40:50,760 Will I see him? 411 00:40:51,079 --> 00:40:52,800 I'm sure you will. 412 00:40:54,239 --> 00:40:57,679 You will carry out the sentence in Italy. 413 00:40:58,119 --> 00:41:02,480 He is going to return there after the process. 414 00:41:03,119 --> 00:41:05,000 He is a consumptive. 415 00:41:05,679 --> 00:41:07,159 We'll let him go. 416 00:41:07,239 --> 00:41:10,280 It will be safer for you and the cause there. 417 00:41:25,719 --> 00:41:28,360 I have visited him several times. 418 00:41:29,480 --> 00:41:32,719 We were hoping that he would present something in his defence. 419 00:41:33,119 --> 00:41:34,360 And? 420 00:41:36,639 --> 00:41:38,840 Nothing. 421 00:41:56,840 --> 00:41:58,880 Do you like it? 422 00:41:59,440 --> 00:42:01,280 Amazing, isn't it? 423 00:42:02,440 --> 00:42:05,440 But I wouldn't want it in my bedroom. 424 00:42:06,119 --> 00:42:09,639 They say the author was deranged. 425 00:42:10,639 --> 00:42:11,880 Goodbye. 426 00:42:11,960 --> 00:42:14,559 Aren't you bored here? Would you like a cup of coffee? 427 00:42:14,639 --> 00:42:16,079 I have an appointment. 428 00:42:16,280 --> 00:42:17,840 What a pity. 429 00:42:18,719 --> 00:42:20,039 All right, well. 430 00:42:21,079 --> 00:42:23,199 I will be bored alone. 431 00:42:34,800 --> 00:42:37,519 Art also produces revolutionary thoughts. 432 00:42:38,239 --> 00:42:41,559 Why shouldn't it present desire? 433 00:42:41,960 --> 00:42:44,119 Are you ashamed of it? 434 00:42:53,039 --> 00:42:56,400 Try to be punctual. It's not twelve yet. 435 00:42:56,639 --> 00:42:58,519 I wanted to see these pictures. 436 00:42:59,679 --> 00:43:01,800 Who have you been talking to? 437 00:43:02,440 --> 00:43:04,079 He lives in my hotel. 438 00:43:04,239 --> 00:43:06,440 Haven't you seen him before? 439 00:43:06,519 --> 00:43:09,239 I said: �He lives in my hotel.� 440 00:43:09,320 --> 00:43:12,039 He wanted to play cards with me. 441 00:43:12,119 --> 00:43:13,159 I don't know him. 442 00:43:13,239 --> 00:43:15,199 Watch out for him. It's a spy. 443 00:43:18,280 --> 00:43:19,880 His name is Radziejowicz. 444 00:43:19,960 --> 00:43:22,000 If he still hangs around, let me know. 445 00:43:22,079 --> 00:43:23,360 All right. 446 00:43:25,159 --> 00:43:28,119 A pass to the courtroom. Be there tomorrow. 447 00:43:28,480 --> 00:43:31,679 And remember that we can't talk in the courthouse. 448 00:43:31,840 --> 00:43:33,039 No! 449 00:43:41,280 --> 00:43:44,239 What are you staring at, bastard?! 450 00:43:46,880 --> 00:43:49,119 No. No. 451 00:43:49,199 --> 00:43:50,719 You are deprived of souls. 452 00:43:51,320 --> 00:43:52,719 No. 453 00:43:53,159 --> 00:43:57,039 You are just a body that breeds, grows, and rots. 454 00:43:57,440 --> 00:44:00,280 Your end has come. You are incapable of anything more. 455 00:44:00,480 --> 00:44:02,800 Why should you do something more? 456 00:44:02,880 --> 00:44:05,639 Do, act, desire, create? 457 00:44:05,719 --> 00:44:07,360 You cannot create without artistry! 458 00:44:07,440 --> 00:44:10,920 Artistry cannot be utilitarian because it is independent of your being! 459 00:44:11,000 --> 00:44:12,480 You may sleep. 460 00:44:13,159 --> 00:44:16,559 I wanted to prove the existence of the artistic construction 461 00:44:16,639 --> 00:44:20,440 whose secrets can be sensed and discovered. 462 00:44:20,519 --> 00:44:23,920 But it could only be achieved through art! 463 00:44:24,519 --> 00:44:27,519 From this chaos, only art will survive 464 00:44:27,599 --> 00:44:31,480 as an eternal thing. Everything else will perish! 465 00:44:31,800 --> 00:44:33,480 Art, art, art. 466 00:44:33,559 --> 00:44:36,840 High artistry. Tragedy! 467 00:44:37,039 --> 00:44:42,920 The noblest art is to speak and detach its dramas out of persona! 468 00:44:44,239 --> 00:44:45,280 No! 469 00:44:45,360 --> 00:44:46,840 No! 470 00:44:50,119 --> 00:44:51,519 What does he have to offer? 471 00:44:51,599 --> 00:44:54,920 We owe our national existence to the culture, 472 00:44:55,000 --> 00:44:58,679 and he slanders the sacrum, dishonours Sienkiewicz. 473 00:44:59,280 --> 00:45:02,960 It has been an essence of identity for several generations. 474 00:45:03,239 --> 00:45:07,079 And when independence is the most important issue, 475 00:45:07,159 --> 00:45:11,280 he offers the cult of work as a means of self-improvement 476 00:45:11,360 --> 00:45:13,000 for individuals and society. 477 00:45:13,079 --> 00:45:17,760 And it's not even a positive job. He offers some kind of 478 00:45:17,840 --> 00:45:22,039 metaphysics in the German sauce by some Nietzsche or Marx. 479 00:45:22,119 --> 00:45:24,960 The process is not about the views. 480 00:45:25,039 --> 00:45:27,830 It is about the unproven suspicion of collaboration with the enemy. 481 00:45:27,880 --> 00:45:31,760 An innocent man can fall victim to some game political party games. 482 00:45:32,239 --> 00:45:34,039 Once again, the liberal clich�. 483 00:45:34,119 --> 00:45:37,199 You should understand this is a political trial. 484 00:45:37,280 --> 00:45:41,079 Why do you give these games a pejorative sense? 485 00:45:41,159 --> 00:45:42,880 Parties make politics. 486 00:45:42,960 --> 00:45:47,039 And that man went into it, whether he wanted it or not. 487 00:45:47,119 --> 00:45:50,639 He publicly proclaimed his views, gained influence over the youth, 488 00:45:50,719 --> 00:45:52,760 gave them his ideas. 489 00:45:52,840 --> 00:45:56,519 Ideas that, in the present situation, 490 00:45:56,599 --> 00:45:59,960 negate our national interests. 491 00:46:00,239 --> 00:46:01,559 It's a political fact. 492 00:46:01,639 --> 00:46:04,559 Beliefs are paramount in this case. 493 00:46:05,039 --> 00:46:08,280 And the question of whether he took money from Okhrana 494 00:46:08,360 --> 00:46:10,360 is a secondary matter for me. 495 00:46:10,440 --> 00:46:11,880 Oh, that's understandable. 496 00:46:11,960 --> 00:46:14,079 After all, you cooperate with Vienna. 497 00:46:14,159 --> 00:46:15,880 Yes, but as a patriot. 498 00:46:15,960 --> 00:46:18,519 Anyway, I know against whom� 499 00:46:20,000 --> 00:46:21,599 How dare you?! 500 00:46:22,159 --> 00:46:25,320 If you feel offended, you know where to find me. 501 00:46:26,119 --> 00:46:27,719 I can't believe it. 502 00:46:28,440 --> 00:46:30,679 This suggestion sounded like a line from 503 00:46:30,760 --> 00:46:33,719 your filthy cabaret. 504 00:46:34,440 --> 00:46:35,880 Here. 505 00:46:35,960 --> 00:46:38,760 Here are the results of your liberal mud. 506 00:46:38,840 --> 00:46:41,480 - From which school� - Leave them alone! 507 00:46:45,199 --> 00:46:47,480 I didn't expect such an abomination 508 00:46:47,559 --> 00:46:49,159 in your store. 509 00:46:49,239 --> 00:46:51,719 I will never come in here again. Goodbye! 510 00:46:51,800 --> 00:46:53,960 But, Mr. counsellor... 511 00:46:57,400 --> 00:46:58,679 Pack it, please. 512 00:47:00,400 --> 00:47:02,599 Are you also interested in this case? 513 00:47:02,800 --> 00:47:03,960 No. 514 00:47:04,199 --> 00:47:05,639 In his books. 515 00:47:06,119 --> 00:47:08,119 It's not a part of the evidence. 516 00:47:08,199 --> 00:47:10,350 And if it is, it can be a proof of his innocence. 517 00:47:10,400 --> 00:47:11,679 He is a great thinker. 518 00:47:11,760 --> 00:47:13,880 Maybe. What did he come up with? 519 00:47:14,719 --> 00:47:17,800 For example, that each individual and society 520 00:47:17,880 --> 00:47:20,039 achieve fulfilment through work. 521 00:47:20,360 --> 00:47:22,519 - This is a fundamental thought. - Excuse me, 522 00:47:22,599 --> 00:47:25,440 but I'd rather find it out myself. 523 00:47:25,519 --> 00:47:28,079 Anyway, I have read about it somewhere. 524 00:48:07,840 --> 00:48:11,679 Your Honour, I am able to sum up 525 00:48:11,760 --> 00:48:15,280 all my incomes during this period. 526 00:48:15,360 --> 00:48:16,760 A month after the wedding, 527 00:48:16,840 --> 00:48:21,119 we received 180 roubles from my mother. It was a part of my father's inheritance. 528 00:48:21,480 --> 00:48:22,559 At the same time, 529 00:48:22,639 --> 00:48:26,280 I started to earn 10 roubles for a sheet of printing. 530 00:48:26,360 --> 00:48:28,639 At first, I received a fee of 80 roubles 531 00:48:28,719 --> 00:48:33,119 and then three instalments of 40 roubles. 532 00:48:33,199 --> 00:48:37,599 No, no. It was 4 times 30 roubles. 533 00:48:37,840 --> 00:48:39,480 Anyway, it is not important. 534 00:48:39,559 --> 00:48:41,159 It doesn't matter. 535 00:48:41,239 --> 00:48:43,039 The sum remains� 536 00:48:43,239 --> 00:48:45,119 The sum remains the same. 537 00:48:59,480 --> 00:49:02,159 120 roubles. 538 00:49:04,079 --> 00:49:07,400 I received the money from my publisher. 539 00:49:07,480 --> 00:49:10,679 It was a fee for English translations. 540 00:49:13,760 --> 00:49:19,000 We are not interested in the detailed summary of your incomes. 541 00:49:19,960 --> 00:49:23,440 We have only one question, 542 00:49:23,519 --> 00:49:31,360 Did you take money from the secret police during this period? 543 00:49:48,039 --> 00:49:49,719 Answer the question, please. 544 00:49:52,159 --> 00:49:55,400 Yes or no? 545 00:50:39,800 --> 00:50:42,360 Why didn't you answer? 546 00:50:58,360 --> 00:51:02,639 Our journalist would like to ask you a few questions. 547 00:51:02,920 --> 00:51:05,159 Why did you come here? 548 00:51:05,360 --> 00:51:06,679 To testify to the truth. 549 00:51:06,760 --> 00:51:08,679 Do you maintain the accusation that 550 00:51:08,760 --> 00:51:11,039 reports were exchanged for money in an apartment 551 00:51:11,199 --> 00:51:13,280 rented by the Okhrana in Warsaw? 552 00:51:13,400 --> 00:51:16,360 And that you saw the defendant during those operations? 553 00:51:16,480 --> 00:51:17,480 Yes. 554 00:51:17,800 --> 00:51:20,159 Do you know who you are accusing? 555 00:51:20,239 --> 00:51:22,000 And what his works mean for us? 556 00:51:22,079 --> 00:51:24,280 I know. That's why I'm doing it. 557 00:51:24,360 --> 00:51:26,800 Could the truth be unpleasant for everyone? 558 00:51:26,960 --> 00:51:29,760 Don't you think that, in this case, 559 00:51:29,840 --> 00:51:31,599 silence equals admission of guilt? 560 00:51:31,800 --> 00:51:34,840 You deprive this court of the remnants of objectivity. 561 00:51:35,039 --> 00:51:39,119 He doesn't have to prove his innocence. 562 00:51:39,360 --> 00:51:43,440 I am impressed by his feat. Maybe his pride showed up? 563 00:51:43,639 --> 00:51:45,599 A very feminine point of view. 564 00:51:45,760 --> 00:51:48,800 Fortunately, we still have witnesses. 565 00:51:48,880 --> 00:51:52,599 What do you think this man will say? 566 00:51:52,679 --> 00:51:55,960 How important the words of such a nark can be? 567 00:51:56,400 --> 00:51:57,760 A former nark. 568 00:51:57,840 --> 00:52:02,320 Remember that this nark recently crushed the police network 569 00:52:02,400 --> 00:52:04,599 in the Russian movement in Berlin. 570 00:52:05,320 --> 00:52:08,360 Maybe we should trust the court? 571 00:52:08,679 --> 00:52:10,480 What about your own conscience? 572 00:52:10,559 --> 00:52:12,519 I don't like to talk about conscience. 573 00:52:12,599 --> 00:52:14,679 I also believe in the collective conscience. 574 00:52:14,760 --> 00:52:17,960 We prefer to forget about it today. 575 00:52:18,880 --> 00:52:20,920 Excuse me. Good morning, gentlemen. 576 00:52:21,000 --> 00:52:23,199 - Your card, please. - Here you are. 577 00:52:24,159 --> 00:52:26,039 Excuse me. 578 00:52:26,719 --> 00:52:28,079 Wait. 579 00:52:28,239 --> 00:52:29,559 Come in, please. 580 00:52:30,559 --> 00:52:32,280 It is invalid. 581 00:52:32,599 --> 00:52:34,239 Look carefully. 582 00:52:34,320 --> 00:52:36,000 I'm sorry. 583 00:53:21,960 --> 00:53:23,280 What's wrong? 584 00:53:23,360 --> 00:53:26,559 Who was that man you've been talking to? 585 00:53:27,000 --> 00:53:29,119 German journalist from Berlin. 586 00:53:29,199 --> 00:53:31,760 I told you not to get close to me. 587 00:53:32,079 --> 00:53:33,440 He's a nark. 588 00:53:33,760 --> 00:53:36,639 He investigated me in Czestochowa. 589 00:53:36,719 --> 00:53:39,159 He came with Radziejowicz. They didn't let him in. 590 00:53:39,239 --> 00:53:40,280 Where is he? 591 00:53:40,360 --> 00:53:41,519 He ran away. 592 00:53:41,800 --> 00:53:45,440 I checked his pass. It is a German journalist. 593 00:53:45,719 --> 00:53:47,679 I think something is wrong with you. 594 00:53:47,960 --> 00:53:50,159 Go back to the hotel. 595 00:54:06,519 --> 00:54:09,960 The court decided to hear 596 00:54:10,039 --> 00:54:17,199 the prosecution's witnesses, who had already come from Paris. 597 00:54:18,159 --> 00:54:19,440 Excuse me. 598 00:54:19,519 --> 00:54:23,599 Their testimonials may be essential 599 00:54:23,679 --> 00:54:27,559 to the further course of the trial. 600 00:54:27,920 --> 00:54:29,239 Your pass. 601 00:54:29,679 --> 00:54:31,079 Here. 602 00:54:31,920 --> 00:54:34,480 - You have to get out. - Why? 603 00:54:34,679 --> 00:54:37,440 No discussion. This is Wronski's order. 604 00:54:39,039 --> 00:54:43,440 And that is why the hearings scheduled earlier 605 00:54:43,519 --> 00:54:46,320 are postponed. 606 00:54:47,320 --> 00:54:51,559 These witnesses are going to be asked to submit their statements 607 00:54:52,639 --> 00:54:54,719 in due time. 608 00:54:59,280 --> 00:55:00,719 I have been to Vienna. 609 00:55:00,920 --> 00:55:02,920 Then you've seen the whole world. 610 00:55:03,039 --> 00:55:04,159 Excuse me. 611 00:55:05,440 --> 00:55:06,960 For a while. 612 00:55:10,320 --> 00:55:12,199 I would like to pick up the letter. 613 00:55:12,280 --> 00:55:14,800 - Your name? - Radziejowicz. 614 00:55:19,880 --> 00:55:21,320 Passport, please. 615 00:55:25,280 --> 00:55:26,679 God, I forgot. 616 00:55:26,760 --> 00:55:29,719 Well, you will have to come again. 617 00:55:29,800 --> 00:55:31,400 Wait a while. 618 00:55:31,480 --> 00:55:35,039 You asked to send the mail to Zakopane. 619 00:55:35,440 --> 00:55:37,320 I've changed my plans. Thank you. 620 00:55:38,079 --> 00:55:40,639 Sir! Sir! 621 00:55:41,480 --> 00:55:43,519 Sir! 622 00:55:51,119 --> 00:55:52,320 Good morning. 623 00:55:53,000 --> 00:55:54,400 Welcome. 624 00:55:54,599 --> 00:55:56,599 I would like to speak with Mr. Radziejowicz. 625 00:55:56,679 --> 00:55:58,719 He left for Bukovina. 626 00:55:59,000 --> 00:56:00,159 Oh, bad luck. 627 00:56:00,280 --> 00:56:02,440 And when will he be back? 628 00:56:02,960 --> 00:56:06,000 Maybe tomorrow, maybe the day after tomorrow. 629 00:56:06,079 --> 00:56:09,159 I was supposed to pick up the books. 630 00:56:17,679 --> 00:56:19,239 I can't see my books. 631 00:56:19,679 --> 00:56:20,840 Thank you. 632 00:56:29,480 --> 00:56:33,800 I finally have some time. We can talk. 633 00:56:34,159 --> 00:56:35,960 Show me this picture. 634 00:56:39,679 --> 00:56:40,920 Here. 635 00:56:41,480 --> 00:56:43,599 Yes. Of course, I know him. 636 00:56:43,679 --> 00:56:47,719 He used to be close to us. And then he got in some dirty case. 637 00:56:47,800 --> 00:56:51,559 We keep our eyes on him. 638 00:56:53,320 --> 00:56:55,920 It was Wronski who told you to deal with him? 639 00:56:56,239 --> 00:56:59,159 Not only Wronski. 640 00:57:03,719 --> 00:57:04,960 Does anyone visit him? 641 00:57:05,039 --> 00:57:08,519 Of course, he had some guests, but we were unable to identify 642 00:57:08,599 --> 00:57:09,920 these people. 643 00:57:10,000 --> 00:57:11,440 I heard he had left. 644 00:57:11,519 --> 00:57:12,920 I know. 645 00:57:13,599 --> 00:57:17,159 What are you going to do? 646 00:57:18,719 --> 00:57:21,119 There is no one following you? 647 00:57:21,719 --> 00:57:23,159 No one. For sure. 648 00:57:26,199 --> 00:57:27,800 Thank you. 649 00:57:29,719 --> 00:57:32,599 Come on. You're my guest. 650 00:58:05,440 --> 00:58:08,320 Leave it. Your hands are going to get tired. 651 00:58:08,800 --> 00:58:11,360 Here is a cable from Wronski. 652 00:58:12,039 --> 00:58:14,360 You have to go back to Cracow. 653 00:58:15,039 --> 00:58:16,189 I always have the feeling 654 00:58:16,239 --> 00:58:19,199 that I broke out of my cage when I come here. 655 00:58:19,599 --> 00:58:22,599 But I will have to go back there. 656 00:58:22,679 --> 00:58:26,079 You think there are no narks here? 657 00:58:26,760 --> 00:58:30,119 It's also a cage, only happier. 658 00:58:31,800 --> 00:58:34,039 Why are you so glum? 659 00:58:34,119 --> 00:58:37,159 I'm sorry. Did they tell you something about me? 660 00:58:37,440 --> 00:58:38,639 Who? 661 00:58:39,159 --> 00:58:40,360 Our fellows. 662 00:58:42,920 --> 00:58:44,960 Maybe your husband? 663 00:58:53,960 --> 00:58:55,920 You didn't answer my question. 664 00:58:56,000 --> 00:58:59,079 Maybe I don't want to talk about it? 665 00:59:03,719 --> 00:59:05,480 Amazing! 666 00:59:22,440 --> 00:59:24,000 How long are you going to stay? 667 00:59:27,360 --> 00:59:29,000 It depends on you. 668 00:59:38,079 --> 00:59:39,599 Finally. 669 00:59:42,760 --> 00:59:44,320 Come to my place. 670 01:00:01,039 --> 01:00:02,440 What happened? 671 01:00:09,800 --> 01:00:12,519 I wish you were here just for me. 672 01:00:14,639 --> 01:00:17,719 I'm here for you. 673 01:00:20,039 --> 01:00:21,960 Because they sent you. 674 01:00:31,000 --> 01:00:32,920 This is one of the reasons. 675 01:00:34,559 --> 01:00:36,199 You're stupid. 676 01:00:43,840 --> 01:00:46,760 You want to separate things that I cannot separate. 677 01:00:46,840 --> 01:00:48,119 Love and life. 678 01:00:49,599 --> 01:00:52,480 You're still a kid. 679 01:01:18,719 --> 01:01:21,360 Okay, let's talk about your mission. 680 01:01:21,920 --> 01:01:25,280 Do you know that the judge who had interrogated me in Czestochowa 681 01:01:25,360 --> 01:01:26,960 appeared at the trial? 682 01:01:27,039 --> 01:01:28,519 I don't think so. 683 01:01:29,519 --> 01:01:31,199 It was him! 684 01:01:32,199 --> 01:01:33,920 Do you know why I'm here? 685 01:01:43,360 --> 01:01:45,239 Don't ask me such questions. 686 01:01:47,760 --> 01:01:50,760 Nobody told you to kill Erlich. 687 01:01:52,239 --> 01:01:55,119 I thought you understood anything from our conversations. 688 01:01:55,679 --> 01:01:59,119 I thought you chose for yourself, bearing the consequences in mind. 689 01:01:59,559 --> 01:02:03,199 We accept terrorism only because we have no other option. 690 01:02:03,280 --> 01:02:05,280 Understand? Everyone is against us! 691 01:02:05,360 --> 01:02:08,119 Police, judges, spies, army. 692 01:02:09,440 --> 01:02:11,719 Besides, none of us is romantic 693 01:02:11,800 --> 01:02:14,760 ready to play alone in doing justice. 694 01:02:15,360 --> 01:02:17,840 We are not doing this in the name of anonymous crowd. 695 01:02:17,920 --> 01:02:19,440 So in whose name? 696 01:02:20,840 --> 01:02:23,445 I thought you had no doubts about this particular matter. 697 01:02:24,000 --> 01:02:26,880 What if we are wrong on just one point? 698 01:02:27,519 --> 01:02:31,039 If we are wrong on this point, we are right about the main goal. 699 01:02:31,119 --> 01:02:32,639 That's what your husband says. 700 01:02:41,159 --> 01:02:42,719 Brat and boor! 701 01:03:30,039 --> 01:03:31,400 Excuse me. 702 01:03:32,079 --> 01:03:34,119 I know you were looking for me in Zakopane. 703 01:03:34,199 --> 01:03:36,159 - We need to talk. - Another time. 704 01:03:36,239 --> 01:03:38,239 It is very important. 705 01:03:38,320 --> 01:03:40,310 I know something that applies to you as well. 706 01:03:40,360 --> 01:03:43,000 Can't you just leave me alone?! 707 01:03:46,239 --> 01:03:47,960 Listen to me, brat! 708 01:03:48,039 --> 01:03:50,920 I don't want you to end up like me. 709 01:04:04,639 --> 01:04:06,000 Excuse me. 710 01:04:15,960 --> 01:04:24,440 Train to Vienna. All aboard! Third bell! 711 01:04:30,960 --> 01:04:33,400 - Let's go into the corridor. - No. 712 01:04:33,800 --> 01:04:35,960 Please. We have to talk. 713 01:04:36,199 --> 01:04:37,360 No. 714 01:04:38,079 --> 01:04:39,480 I told you everything. 715 01:04:39,559 --> 01:04:42,760 - But I didn't. - It doesn't matter. 716 01:04:43,719 --> 01:04:45,639 You have more important things to do. 717 01:04:45,719 --> 01:04:48,480 If you understand that, we will talk. 718 01:04:49,480 --> 01:04:52,880 Excuse me, would you light me a cigarette? 719 01:04:53,440 --> 01:04:54,719 Of course. 720 01:05:05,000 --> 01:05:08,400 I think we can speak of overused patience. 721 01:05:08,480 --> 01:05:10,519 Can I ask you whose patience? 722 01:05:10,760 --> 01:05:12,199 Of course. 723 01:05:12,280 --> 01:05:13,760 I believe we agree on that. 724 01:05:13,840 --> 01:05:18,159 I hope a date of the next hearing will set soon. 725 01:06:29,440 --> 01:06:32,079 PERSONALSTAND K.K. POLIZEI- DIREKTION 726 01:06:42,840 --> 01:06:45,239 - Let us in! - I'm sorry, young man. 727 01:06:45,320 --> 01:06:47,480 Sorry? We've been there before! 728 01:06:47,559 --> 01:06:49,360 - Good evening. - Hi. 729 01:06:49,840 --> 01:06:52,280 - Gentlemen, please get out! - We have money! 730 01:06:52,360 --> 01:06:53,800 Why do you care? 731 01:06:54,320 --> 01:06:55,519 Why do you care? 732 01:06:55,639 --> 01:06:58,039 I don't know when it's going to end. 733 01:06:58,400 --> 01:07:00,320 Maybe there will be no end at all. 734 01:07:00,400 --> 01:07:02,039 It's impossible. 735 01:07:02,280 --> 01:07:04,000 It's necessary to establish guilt. 736 01:07:04,079 --> 01:07:06,440 Why would we need all this? 737 01:07:06,519 --> 01:07:07,559 Listen, Bialy. 738 01:07:07,639 --> 01:07:09,840 I don't want to know what brought you here. 739 01:07:09,920 --> 01:07:11,400 Don't you really know? 740 01:07:11,480 --> 01:07:13,440 Haven't you asked Wronski? 741 01:07:13,519 --> 01:07:14,800 No� 742 01:07:14,880 --> 01:07:16,199 I won't guess. 743 01:07:16,280 --> 01:07:18,199 - Listen... - You know very well 744 01:07:18,280 --> 01:07:20,239 that I didn't have to ask anyone. 745 01:07:20,599 --> 01:07:23,159 You have been on this case since the very beginning. 746 01:07:23,239 --> 01:07:25,079 You know every document. 747 01:07:26,320 --> 01:07:27,639 Boring. 748 01:07:27,880 --> 01:07:30,719 Why was there no conviction? 749 01:07:30,800 --> 01:07:32,639 Apparently, that was not possible. 750 01:07:32,719 --> 01:07:34,079 Why? 751 01:07:34,159 --> 01:07:35,960 Ask the judges. 752 01:07:37,400 --> 01:07:40,920 I didn't deal with the protocol. 753 01:07:41,159 --> 01:07:44,079 I didn't have to ask myself such questions. 754 01:07:44,159 --> 01:07:45,639 What questions? 755 01:07:46,000 --> 01:07:47,360 Is he guilty. 756 01:07:50,679 --> 01:07:57,320 Anyway, my answers were of no importance. 757 01:07:57,400 --> 01:07:59,480 But what were those answers? 758 01:08:03,239 --> 01:08:05,800 - So that's what you mean. - Yes. 759 01:08:06,360 --> 01:08:09,800 No. I won't do your job. 760 01:08:34,960 --> 01:08:37,720 - You won't answer me? - I won't. 761 01:08:38,319 --> 01:08:39,760 Will it be fairer? 762 01:08:39,840 --> 01:08:41,439 I don't know. 763 01:08:48,640 --> 01:08:49,880 Listen. 764 01:08:51,159 --> 01:08:54,800 I've always tried to let the people I depend on 765 01:08:54,880 --> 01:08:58,039 know what to expect from me. 766 01:08:58,399 --> 01:08:59,800 Do you understand? 767 01:09:00,560 --> 01:09:01,720 Yes. 768 01:09:01,800 --> 01:09:04,000 It doesn't come easy. 769 01:09:04,359 --> 01:09:06,159 Especially in the underground. 770 01:09:06,479 --> 01:09:08,680 But it can be achieved, believe me. 771 01:09:08,760 --> 01:09:11,039 They need to know what to expect from me. 772 01:09:11,119 --> 01:09:12,960 What role I can play. 773 01:09:13,239 --> 01:09:14,560 Is it clear? 774 01:09:15,880 --> 01:09:17,159 As day. 775 01:09:17,560 --> 01:09:19,000 One last thing. 776 01:09:19,399 --> 01:09:24,199 Remember that there is more to the game than us. 777 01:10:12,039 --> 01:10:14,458 Where have you been? I told you to wait in the hotel! 778 01:10:14,520 --> 01:10:17,439 - There was no question of house arrest. - Get in. 779 01:10:35,800 --> 01:10:38,640 I was instructed to reprimand you. 780 01:10:39,159 --> 01:10:42,479 At the same time, you are allowed to complete the task. 781 01:10:42,680 --> 01:10:45,920 Siwy believes it was an issue of 782 01:10:46,000 --> 01:10:49,640 the lack of experience, and we can still trust you. 783 01:10:49,720 --> 01:10:51,359 I have a different opinion. 784 01:10:51,439 --> 01:10:52,640 Of course. 785 01:10:52,720 --> 01:10:54,239 What about the case? 786 01:10:54,520 --> 01:10:57,239 We have shown that he has nothing to defend himself. 787 01:10:57,319 --> 01:11:00,039 You will follow him to Italy to carry out the sentence. 788 01:11:00,119 --> 01:11:02,079 - When? - Tomorrow. 789 01:11:02,199 --> 01:11:04,429 I was supposed to carry it out after the process. 790 01:11:04,479 --> 01:11:07,560 It's an order! With all the consequences. 791 01:11:08,239 --> 01:11:11,000 You know the punishment for desertion. 792 01:11:11,319 --> 01:11:12,640 Stop threatening me! 793 01:11:12,720 --> 01:11:14,279 Who do you think I am?! 794 01:11:14,560 --> 01:11:17,600 I think you are a man who breached discipline. 795 01:11:31,720 --> 01:11:35,159 A map of his mansion and the addresses of the places he visits. 796 01:11:36,319 --> 01:11:39,399 He lives with his wife and child. Sometimes he goes out to town. 797 01:11:39,479 --> 01:11:41,560 You will check the details on the spot. 798 01:11:41,640 --> 01:11:45,680 You can choose where and how to carry out the sentence. 799 01:11:46,079 --> 01:11:48,870 I don't think the Italian police will breathe down your neck. 800 01:11:48,920 --> 01:11:52,840 If you get caught, we will try to get you out. 801 01:11:53,159 --> 01:11:56,359 Nobody can know that someone is behind you. 802 01:11:56,640 --> 01:11:59,520 If something goes wrong, you should claim it was 803 01:11:59,600 --> 01:12:04,159 an act of personal revenge, that you are an anarchist. 804 01:12:04,399 --> 01:12:07,479 And that you didn't believe in the justice of this court. 805 01:12:08,079 --> 01:12:09,279 Thank you. 806 01:12:09,560 --> 01:12:11,039 I will try to come back. 807 01:12:11,199 --> 01:12:13,840 Just in case, on your way back, 808 01:12:13,920 --> 01:12:16,239 you will stop for two days in Vienna. 809 01:12:16,319 --> 01:12:17,680 Addresses. 810 01:12:17,960 --> 01:12:19,760 On the back of the plan. 811 01:12:20,560 --> 01:12:21,920 That's all. 812 01:12:22,720 --> 01:12:23,840 No. 813 01:12:23,960 --> 01:12:25,720 Gun. 814 01:12:34,520 --> 01:12:35,960 Do you know this type? 815 01:12:37,000 --> 01:12:38,199 Yes. 816 01:12:39,960 --> 01:12:41,079 All right. 817 01:12:42,640 --> 01:12:44,119 Good luck. 818 01:14:49,720 --> 01:14:51,039 Do you know him? 819 01:14:52,359 --> 01:14:53,720 No. 820 01:15:00,279 --> 01:15:02,960 Eat, baby! 821 01:15:23,960 --> 01:15:27,439 I'm sorry, here is the manuscript. We won't print it. 822 01:15:27,680 --> 01:15:29,920 Why is that?! 823 01:15:30,079 --> 01:15:31,439 I think you know. 824 01:15:31,520 --> 01:15:32,960 I want an answer! 825 01:15:33,039 --> 01:15:35,680 We don't print traitors. 826 01:15:53,840 --> 01:15:56,239 But Christ was much younger. 827 01:15:56,840 --> 01:15:58,600 That's why there is no face. 828 01:15:59,439 --> 01:16:01,560 I'm looking for a face for this painting. 829 01:16:08,239 --> 01:16:10,239 If you really want to buy something, 830 01:16:10,319 --> 01:16:13,039 you can look around. 831 01:16:23,359 --> 01:16:27,000 I thought about this face for some time. 832 01:16:27,920 --> 01:16:29,319 He's been through a lot. 833 01:16:31,359 --> 01:16:34,000 I remember where I saw you. 834 01:16:34,640 --> 01:16:36,479 During that incident. 835 01:16:36,680 --> 01:16:38,000 In the cafeteria. 836 01:16:38,359 --> 01:16:40,399 What do you think about it? 837 01:16:44,960 --> 01:16:47,399 It was sad, but I don't know what it was about. 838 01:16:47,479 --> 01:16:48,920 Really? 839 01:16:49,119 --> 01:16:52,279 I thought you heard about the case. 840 01:16:52,439 --> 01:16:55,000 Unfortunately, I spent the last year at the countryside. 841 01:16:55,079 --> 01:16:56,399 Right. 842 01:16:56,640 --> 01:16:58,199 You are a tutor. 843 01:16:59,520 --> 01:17:03,079 Anyway, they are judging a completely different man. 844 01:17:04,399 --> 01:17:06,439 The one he used to be. 845 01:17:06,520 --> 01:17:09,159 He is different now. 846 01:17:09,720 --> 01:17:11,199 Did he convert? 847 01:17:11,560 --> 01:17:12,760 Yes. 848 01:17:13,039 --> 01:17:15,000 I don't know much about the case. 849 01:17:15,600 --> 01:17:18,159 But don't you think that conversion like this one 850 01:17:18,239 --> 01:17:20,399 is proof of guilt? 851 01:17:20,760 --> 01:17:22,199 That's the point! 852 01:17:22,680 --> 01:17:25,359 This is your utilitarian mind of a slave! 853 01:17:25,439 --> 01:17:28,039 Guilty, not guilty, obedient, disobedient! 854 01:17:28,279 --> 01:17:30,880 There is no fault in tragedy, there is only fate! 855 01:17:31,159 --> 01:17:33,520 How can you live? How can you breathe? 856 01:17:33,600 --> 01:17:36,359 You breed, you grow, and you rot! 857 01:17:36,439 --> 01:17:37,840 Do you believe? 858 01:17:38,720 --> 01:17:39,920 Yes. 859 01:17:40,640 --> 01:17:41,800 I believe. 860 01:17:44,159 --> 01:17:45,840 In human body, 861 01:17:46,960 --> 01:17:48,199 in pain. 862 01:17:49,239 --> 01:17:52,199 But I don't believe you are a tutor. 863 01:17:55,720 --> 01:17:57,000 What are you doing? 864 01:17:58,640 --> 01:18:00,960 I told you I was looking for a face. 865 01:18:01,279 --> 01:18:04,520 I don't think my face would be good for this painting. 866 01:18:05,000 --> 01:18:06,840 I'm not sure either. 867 01:18:07,199 --> 01:18:10,319 Maybe I'll crucify you on the left. 868 01:18:11,520 --> 01:18:12,960 You are witty� 869 01:18:14,000 --> 01:18:15,399 For a painter. 870 01:18:18,399 --> 01:18:19,880 I like this sketch. 871 01:18:20,079 --> 01:18:21,399 I would like to buy it. 872 01:18:22,359 --> 01:18:23,680 How much? 873 01:18:23,760 --> 01:18:24,840 Let me think. 874 01:18:25,079 --> 01:18:27,239 Come by in a few days. 875 01:18:28,039 --> 01:18:30,550 Though I don't think it is going to be a good deal for me 876 01:18:30,600 --> 01:18:33,279 assuming that you are a tutor. 877 01:18:36,479 --> 01:18:39,520 I'm sorry to ruin your work. 878 01:18:40,199 --> 01:18:41,520 Goodbye. 879 01:18:43,159 --> 01:18:46,520 - How much is this painting? - 3000 lira, sir. 880 01:19:36,359 --> 01:19:38,800 Thank you, I'll be back tomorrow. 881 01:24:08,199 --> 01:24:09,880 You are from Poland. 882 01:24:13,399 --> 01:24:14,840 I am. 883 01:25:21,439 --> 01:25:23,079 You may sit down. 884 01:25:30,920 --> 01:25:33,640 We want to ask just one question. 885 01:25:35,560 --> 01:25:37,800 What made you not 886 01:25:37,880 --> 01:25:39,600 obey the order? 887 01:25:40,439 --> 01:25:42,039 Answer briefly. 888 01:25:43,159 --> 01:25:45,520 It's not about the unnecessary details. 889 01:25:49,039 --> 01:25:50,439 Do you understand? 890 01:25:51,840 --> 01:25:52,840 Yes. 891 01:25:52,920 --> 01:25:54,199 Answer. 892 01:25:54,279 --> 01:25:56,600 I was not convinced of his guilt. 893 01:26:05,680 --> 01:26:07,000 Excuse me. 894 01:26:15,359 --> 01:26:17,880 Did you know what this could mean to you? 895 01:26:20,960 --> 01:26:22,159 Yes. 896 01:26:23,199 --> 01:26:25,800 I was not sure if he was guilty. 897 01:26:28,279 --> 01:26:30,600 Which means were sure he was innocent. 898 01:26:32,119 --> 01:26:33,359 No. 899 01:26:34,000 --> 01:26:36,359 I wasn't sure of his guilt. 900 01:26:40,199 --> 01:26:43,079 That's all for now. You may leave. 901 01:26:55,159 --> 01:26:56,640 Come with me. 902 01:27:09,720 --> 01:27:10,960 Come in! 903 01:28:11,319 --> 01:28:14,279 We decided to remove you from the party. 904 01:28:14,359 --> 01:28:18,479 We have found no mitigating circumstances. 905 01:28:19,039 --> 01:28:20,960 Our decision is definite. 906 01:28:21,319 --> 01:28:22,640 Is that all? 907 01:28:23,119 --> 01:28:25,239 - Should I say something? - No. 908 01:28:25,399 --> 01:28:27,159 It's not necessary. 909 01:28:27,560 --> 01:28:28,800 One more thing. 910 01:28:30,239 --> 01:28:31,760 Give me the gun. 911 01:28:43,079 --> 01:28:46,560 LORETO PRINTING HOUSE 63696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.