All language subtitles for I maniaci 1964

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,521 --> 00:02:04,012 The Maniacs THE ELABORATION 2 00:02:13,633 --> 00:02:15,100 That's it all sorted. 3 00:02:15,435 --> 00:02:16,902 - Is everything OK? - Yeah. 4 00:02:17,036 --> 00:02:19,800 - And the carburetor? - I changed it. 5 00:02:19,939 --> 00:02:23,705 I put in two dual Indianapolis pistons. It's a dream! 6 00:02:23,843 --> 00:02:26,812 - And the head...? - I lowered it 5mm, 7 00:02:26,946 --> 00:02:30,712 then I changed the gas pump. Listen to this music, listen. 8 00:02:31,951 --> 00:02:35,409 This is us at 5,000 revs, nearly 150 per hour. 9 00:02:36,456 --> 00:02:40,017 And the 2nd double piston has still to kick in. Can you hear the click? 10 00:02:40,160 --> 00:02:42,025 Can you hear the click? 11 00:02:42,162 --> 00:02:43,129 Yeah. 12 00:02:43,897 --> 00:02:46,024 200 per hour, no problem. 13 00:02:46,166 --> 00:02:49,033 - What about the brakes? - I changed the brakes. 14 00:02:49,169 --> 00:02:50,932 I put in disc brakes. 15 00:02:51,070 --> 00:02:53,732 Don't worry, sir, you'll be fine. 16 00:02:53,873 --> 00:02:55,033 Oh, hang on... 17 00:02:55,175 --> 00:02:57,939 next time you come, I'll fit you a safety belt. 18 00:02:58,077 --> 00:03:00,978 Yes, it's not so much for me as for the clients. 19 00:03:22,602 --> 00:03:25,469 The Maniacs SPORT 20 00:03:59,739 --> 00:04:02,503 We'll send the goods right away. Good day. 21 00:04:04,077 --> 00:04:06,011 - Galizio! Galizio! - Yes? 22 00:04:06,145 --> 00:04:08,705 Close that window! How can anyone work with that racket? 23 00:04:14,287 --> 00:04:17,017 Biagetti, we'll have no coughing. 24 00:04:18,658 --> 00:04:20,922 Sir, I've a bit of a cold. 25 00:04:21,060 --> 00:04:25,019 Biagetti, if you have a cold, stay at home and call the doctor. 26 00:04:25,164 --> 00:04:28,133 You're entitled to three months' sick leave on half pay 27 00:04:28,268 --> 00:04:29,826 so you can cough as much as you like. 28 00:04:29,969 --> 00:04:32,130 Excuse me, sir, excuse me. 29 00:04:33,172 --> 00:04:35,037 Di Pasquale! Di Pasquale! 30 00:04:35,174 --> 00:04:37,972 - Yes, sir. - What do you do at night? 31 00:04:38,111 --> 00:04:40,170 Well, I sleep at night, sir... 32 00:04:40,313 --> 00:04:42,838 No, you don't sleep at night, Di Pasquale! 33 00:04:42,982 --> 00:04:44,779 You sleep at the office and are unproductive! 34 00:04:44,917 --> 00:04:46,976 You have a typical playboy's face! 35 00:04:49,989 --> 00:04:51,752 Of course. 36 00:04:51,891 --> 00:04:53,552 Why? 37 00:04:55,895 --> 00:04:59,661 No, not Anna Maria! Low hips, short legs... 38 00:04:59,799 --> 00:05:03,257 I'd prefer Bartoluzzi. Yeah, the one who stripped off at Marchetti's. 39 00:05:03,603 --> 00:05:04,695 She's good! 40 00:05:20,820 --> 00:05:22,879 Call that other one, then. 41 00:05:23,022 --> 00:05:24,580 Yeah, Wanda! 42 00:05:24,724 --> 00:05:28,888 Yeah, you remember! The little babe from Focette. Great! 43 00:05:30,029 --> 00:05:34,227 Sure, we'll sort out the goods for Focette on the steamer at Gorgona. 44 00:05:34,367 --> 00:05:35,994 I'll call you back, sir. 45 00:05:36,936 --> 00:05:37,994 Yes, sir? 46 00:05:38,137 --> 00:05:41,800 My dear Sita, I'd appreciate your liveliness a lot more 47 00:05:41,941 --> 00:05:44,603 if it were working in the company's interests! 48 00:05:44,744 --> 00:05:47,611 Apart from the confusion that reigns on this desk 49 00:05:47,747 --> 00:05:49,806 that I've mentioned already, 50 00:05:49,949 --> 00:05:52,008 you behave like an outsider here. 51 00:05:52,151 --> 00:05:55,917 You treat this office as a pied-?- terre, a bachelor pad! 52 00:05:56,055 --> 00:05:59,024 - But really, sir... - "Really, sir... "! 53 00:05:59,859 --> 00:06:02,327 Continuous phone calls to who-knows-who! 54 00:06:02,662 --> 00:06:06,120 And I don't want to know! Frequent trips to the bathroom... 55 00:06:06,265 --> 00:06:08,631 for I don't know what illness... 56 00:06:08,768 --> 00:06:10,030 You're right, sir. 57 00:06:10,169 --> 00:06:11,727 And I don't want to know that either! 58 00:06:11,871 --> 00:06:14,635 Innumerable little Cinzanos at the bar on the corner 59 00:06:14,774 --> 00:06:16,742 charged to I don't know who... 60 00:06:16,876 --> 00:06:20,869 But I do want to know about that because I get endless bills to pay! 61 00:06:21,013 --> 00:06:24,278 - Have I made myself clear, Sita? - Of course. 62 00:06:24,417 --> 00:06:26,681 And let's all remember... 63 00:06:26,819 --> 00:06:32,985 that in life we have to apply ourselves untiringly... 64 00:06:34,227 --> 00:06:36,252 .. and absolutely... 65 00:06:36,396 --> 00:06:38,364 to only one thing... 66 00:06:38,831 --> 00:06:40,389 .. work! 67 00:06:41,701 --> 00:06:43,760 And the person telling you this is someone... 68 00:06:43,903 --> 00:06:46,269 who, throughout his whole life, 69 00:06:46,406 --> 00:06:49,864 has never thought about anything else! 70 00:06:50,910 --> 00:06:51,968 Never! 71 00:06:53,746 --> 00:06:57,682 Come on! Shoot! Come on, shoot! Go! 72 00:06:58,251 --> 00:07:01,186 Have you not got somewhere else you could go but here? 73 00:07:01,320 --> 00:07:03,311 Go on... go on... shoot... 74 00:07:06,859 --> 00:07:08,690 You see that? 75 00:07:14,033 --> 00:07:17,434 Penalty! Penalty! That's a penalty! That's a penalty! 76 00:07:20,773 --> 00:07:23,139 He gave it, the referee gave it. 77 00:07:23,276 --> 00:07:25,938 - It was never a foul! - Yeah, he chopped him down. 78 00:07:26,078 --> 00:07:28,308 Mazzola's taking it, Mazzola's taking it! 79 00:07:28,448 --> 00:07:30,416 He'll go one way, than bang, boom, we're level! 80 00:07:30,750 --> 00:07:32,047 Yashin will save it. 81 00:07:32,185 --> 00:07:35,018 Hey, are you supporting them or us? 82 00:07:35,154 --> 00:07:37,918 It's not about them or us, it's about the game. 83 00:07:38,057 --> 00:07:39,752 Italy have been awful so far. 84 00:07:39,892 --> 00:07:43,020 What, awful? You think I should be applauding these Bolsheviks? 85 00:07:43,162 --> 00:07:45,130 This is about national dignity! 86 00:07:45,264 --> 00:07:49,030 Mazzola will take it, he'll go one way, than bang, boom, it's a draw! 87 00:07:49,168 --> 00:07:50,726 - He'll save it. - He'll whack it in! 88 00:07:50,870 --> 00:07:52,235 - He'll save it. - He'll whack it in! 89 00:07:52,371 --> 00:07:53,770 He'll save it! 90 00:07:53,906 --> 00:07:56,841 And I tell you, if Mazzola doesn't whack it in... 91 00:07:56,976 --> 00:07:59,740 .. I'll pimp my wife! - Down by the river? 92 00:07:59,879 --> 00:08:02,040 Down by the river! Fan's word of honor! 93 00:08:16,796 --> 00:08:20,755 Esperia! Hey, Esperia! How's it going! 94 00:08:20,900 --> 00:08:22,993 It's dead tonight. 95 00:08:29,141 --> 00:08:32,076 On you go, let's show we've got a sense of humor. 96 00:08:32,211 --> 00:08:33,872 Oh, absolutely! 97 00:08:37,049 --> 00:08:38,983 You definitely have! 98 00:08:40,253 --> 00:08:43,484 Hey, it's cold here! Did you bring the thermos? 99 00:08:43,823 --> 00:08:45,085 Hang on! 100 00:09:02,475 --> 00:09:04,909 He's a man of his word, eh! 101 00:09:05,044 --> 00:09:06,443 Oh, yes! 102 00:09:06,579 --> 00:09:07,944 You have to say... 103 00:09:09,549 --> 00:09:13,212 Oh, yeah, brand-new, straight out the factory! 104 00:09:16,055 --> 00:09:19,320 - Well, well! - You want to make an impression? 105 00:09:22,061 --> 00:09:24,552 Hey, Miss Movement! 106 00:09:29,068 --> 00:09:31,229 - Hey, I like you! - How dare you? 107 00:09:31,370 --> 00:09:34,362 What a babe! I've always liked your type! 108 00:09:34,507 --> 00:09:36,941 Name your price and we'll have fun tonight! 109 00:09:37,076 --> 00:09:39,442 She's found a shy one! 110 00:09:39,579 --> 00:09:41,342 No, I'm kidding. 111 00:09:41,480 --> 00:09:44,972 What is it? What are you scared of, babe? 112 00:09:49,989 --> 00:09:52,457 Get her to stop, Giulio, you've paid your bet. 113 00:09:52,592 --> 00:09:55,288 - Yes. - No, no, no, I can't... 114 00:09:55,428 --> 00:09:58,363 - What do you mean? - I gave my fan's word of honor. 115 00:09:58,497 --> 00:10:01,557 Stop it with this fan's word of honor! That guy means it! 116 00:10:01,901 --> 00:10:03,869 Your wife's been a good sport! 117 00:10:04,003 --> 00:10:05,971 It would have to be that scoundrel! 118 00:10:06,105 --> 00:10:07,470 - What? - Nothing, nothing... 119 00:10:07,607 --> 00:10:10,269 Open the door, let him out! 120 00:10:10,409 --> 00:10:12,206 On you go! 121 00:10:12,345 --> 00:10:13,903 What are you making me do? 122 00:10:14,046 --> 00:10:15,172 On you go! 123 00:10:15,314 --> 00:10:16,872 - Let's go. - What? 124 00:10:17,016 --> 00:10:18,881 On you go, on you go! Move! 125 00:10:21,020 --> 00:10:22,988 Get lost or I'll call my husband! 126 00:10:23,122 --> 00:10:24,885 Your husband? Is that what you call pimps now? 127 00:10:25,024 --> 00:10:27,515 - Stop it! - Hey! Hey... 128 00:10:29,028 --> 00:10:30,427 Sir... 129 00:10:31,931 --> 00:10:33,489 Sir! 130 00:10:33,633 --> 00:10:35,396 You here as well? 131 00:10:37,436 --> 00:10:39,404 I know them all here, 132 00:10:39,538 --> 00:10:42,302 but I've never seen a babe as scared as that. 133 00:10:42,441 --> 00:10:44,409 I'd hope so! 134 00:10:44,543 --> 00:10:45,532 Let's go, Giulio! 135 00:10:47,947 --> 00:10:50,108 What... you know each other already? 136 00:10:50,249 --> 00:10:54,015 Ah, because Mr. Errani is a client? Great! 137 00:10:54,153 --> 00:10:57,452 Listen, Sita... leave this lady alone. 138 00:10:57,590 --> 00:11:01,651 Why? If you already know this "lady", let me go with her this evening. 139 00:11:01,994 --> 00:11:04,622 Stop it! Aren't you ashamed of accosting a woman on her own? 140 00:11:04,964 --> 00:11:07,956 Listen, sir, this tone is fine in the office, 141 00:11:08,100 --> 00:11:11,126 but here everyone has the right to do as they like, OK? 142 00:11:11,270 --> 00:11:13,238 That's enough now, Sita, go home! 143 00:11:13,372 --> 00:11:15,340 Of course, sir! 144 00:11:15,474 --> 00:11:18,568 But with the babe. Let's go, babe. 145 00:11:18,711 --> 00:11:20,235 Keep your hands to yourself! 146 00:11:20,379 --> 00:11:22,540 Listen, sir, on you go, or I'II lose my patience, 147 00:11:22,682 --> 00:11:25,173 because I can do what I like here, all right? 148 00:11:25,317 --> 00:11:27,285 - But not with this woman! - Why not? 149 00:11:27,420 --> 00:11:28,648 - Why not? - Tell him! 150 00:11:28,988 --> 00:11:30,455 - Because... - Tell him! 151 00:11:30,589 --> 00:11:32,284 - Tell him! - Yes... 152 00:11:32,425 --> 00:11:34,154 .. because this woman... - Yeah? 153 00:11:34,293 --> 00:11:35,487 Well? 154 00:11:35,628 --> 00:11:37,357 .. Is my wife! - Oh! 155 00:11:37,496 --> 00:11:39,487 - Ah...? - Yes, yes... 156 00:11:39,632 --> 00:11:42,066 .. but let me explain... - Explain! 157 00:11:42,201 --> 00:11:44,192 Does she bring the money home? 158 00:11:49,241 --> 00:11:52,074 - Biagetti? - Yes, sir? 159 00:11:52,211 --> 00:11:55,271 - What can I do for you? - Come round here. 160 00:11:57,717 --> 00:12:02,211 Biagetti, bills should be settled by and no later than the 30th. 161 00:12:02,354 --> 00:12:04,481 The first dispatch... 162 00:12:09,361 --> 00:12:11,295 The first... 163 00:12:31,250 --> 00:12:34,117 Right, sir, the first dispatch... 164 00:12:34,253 --> 00:12:37,313 See that? He's a prankster too... 165 00:12:37,456 --> 00:12:39,014 but... 166 00:12:39,158 --> 00:12:41,023 he's an educated young man... 167 00:12:41,160 --> 00:12:44,061 he knows lots of things...! 168 00:12:52,772 --> 00:12:55,536 The Maniacs OVERTAKING 169 00:13:07,119 --> 00:13:09,246 Well, what is it? 170 00:13:10,089 --> 00:13:12,148 Another king of the road on his way! 171 00:13:12,291 --> 00:13:14,282 Oh, all right, let him overtake. 172 00:13:14,426 --> 00:13:18,590 You want to overtake? Overtake, then. It's not like I'm accelerating. 173 00:13:18,731 --> 00:13:20,665 If anything, I'm slowing down! 174 00:13:21,834 --> 00:13:24,064 You wanna kill yourself? On you go. 175 00:13:24,804 --> 00:13:28,672 I'II let you overtake! On you go, overtake, come on! 176 00:13:29,441 --> 00:13:31,568 It's not like I'm accelerating! It's not like I'm mad! 177 00:13:34,113 --> 00:13:35,273 Well...? 178 00:13:35,414 --> 00:13:37,575 Dip your headlamps, tough guy! 179 00:13:37,716 --> 00:13:40,480 What do you think? The road belongs to you? 180 00:13:43,522 --> 00:13:45,080 You wanna race? 181 00:13:45,224 --> 00:13:48,091 You like racing? Race, then, go on! 182 00:13:48,227 --> 00:13:50,195 Overtake, overtake! Move! 183 00:13:50,329 --> 00:13:52,388 But there's something you should know... 184 00:13:52,531 --> 00:13:54,590 I like racing too. 185 00:13:55,835 --> 00:13:58,099 I don't want to let you overtake! 186 00:13:59,271 --> 00:14:02,399 You're desperate to overtake, aren't you? 187 00:14:02,541 --> 00:14:05,408 Come on, baby, show him, 188 00:14:05,544 --> 00:14:07,409 this son of a... 189 00:14:07,546 --> 00:14:11,710 What kind of engine have you got? Damn him! How many horsepower? 190 00:14:11,851 --> 00:14:16,254 You want to break your neck? Who's stopping you? Break your neck! 191 00:14:16,388 --> 00:14:17,616 Madman! 192 00:14:35,574 --> 00:14:38,134 The Maniacs THE HOBBY 193 00:14:39,311 --> 00:14:42,542 Dearest Senator, how nice to see you. 194 00:14:42,681 --> 00:14:44,842 On top form as ever. 195 00:14:45,184 --> 00:14:47,880 - Hey, Barbara! - Hi! How are you? I'm on my way. 196 00:14:52,224 --> 00:14:53,486 I'm going to eat and leave. 197 00:14:53,626 --> 00:14:55,253 The food's good here, isn't it? 198 00:14:56,795 --> 00:14:59,355 No, no. I don't want to upset my stomach. 199 00:14:59,498 --> 00:15:00,897 You're right. 200 00:15:04,603 --> 00:15:06,264 Count! 201 00:15:07,506 --> 00:15:09,303 Treasure! 202 00:15:09,808 --> 00:15:11,799 With your wife at last! 203 00:15:11,944 --> 00:15:14,174 A rare pleasure, dear, very rare! 204 00:15:16,415 --> 00:15:20,317 - The big cuckold is here too. - And getting richer. 205 00:15:23,222 --> 00:15:26,282 Carla, I wasn't expecting to see you here. 206 00:15:26,425 --> 00:15:28,393 Since you didn't invite me... 207 00:15:28,527 --> 00:15:30,392 I acted on my own initiative. 208 00:15:31,730 --> 00:15:33,527 Sorry, but weren't you with Enrico? 209 00:15:33,666 --> 00:15:35,395 Enrico? No. 210 00:15:35,534 --> 00:15:37,434 Well, where is he, then? 211 00:15:37,569 --> 00:15:39,503 If you don't know and you're his wife! 212 00:15:39,638 --> 00:15:41,196 Come on, don't try to be funny! 213 00:15:41,340 --> 00:15:43,706 - Tell me where you left him. - I swear! 214 00:15:43,842 --> 00:15:47,300 - I haven't seen Enrico at all today. - I don't understand. 215 00:15:47,446 --> 00:15:50,506 He went out this morning, saying he was going to yours. 216 00:15:50,983 --> 00:15:52,814 - To mine? - Yeah! 217 00:15:54,553 --> 00:15:56,919 My dear Senator, how are you? 218 00:15:57,256 --> 00:15:59,747 - A bit busy. - Excuse me. Carla, dear... 219 00:15:59,892 --> 00:16:01,519 I fail to see what's so funny. 220 00:16:01,660 --> 00:16:05,221 No, I'm laughing because Enrico called me yesterday 221 00:16:05,364 --> 00:16:08,561 and said... I don't know... he was going to spend Sunday with you. 222 00:16:08,701 --> 00:16:10,328 You always go to the beach. 223 00:16:11,370 --> 00:16:13,531 - My dear Count, how's it going? - Carla, dearest... 224 00:16:13,672 --> 00:16:15,731 - Your wife? - Yes, he goes to the beach... 225 00:16:15,874 --> 00:16:18,741 .. but he goes with you. - No, I assure you! 226 00:16:18,877 --> 00:16:22,438 I've no reason to lie to you. It's not true. 227 00:16:23,782 --> 00:16:27,582 Well, that scoundrel comes home to me every Monday with a tan! 228 00:16:30,823 --> 00:16:32,654 He goes to the beach... 229 00:16:33,726 --> 00:16:35,557 .. but he's going with someone else. 230 00:16:56,749 --> 00:16:58,273 But who? 231 00:16:58,917 --> 00:17:01,477 - At least if we knew who... - Yes... 232 00:17:01,620 --> 00:17:06,614 what annoys me is maybe it's some silly girl, an outsider! 233 00:17:06,759 --> 00:17:08,590 A whore, even! 234 00:17:08,727 --> 00:17:11,890 You understand? I am broad-minded... 235 00:17:12,965 --> 00:17:14,489 Of course, so am I. 236 00:17:14,633 --> 00:17:17,727 I understand that one woman isn't enough for a normal man, 237 00:17:17,870 --> 00:17:19,838 that he needs a change occasionally. 238 00:17:19,972 --> 00:17:22,497 Which... is what you're for. 239 00:17:26,578 --> 00:17:28,705 We divided him up so well. 240 00:17:28,847 --> 00:17:29,814 Oh, yes! 241 00:17:29,948 --> 00:17:32,917 A sort of Jules-et-Jim club! 242 00:17:35,654 --> 00:17:37,019 What a great film. 243 00:17:37,356 --> 00:17:39,347 What a clever film. 244 00:17:55,574 --> 00:17:57,337 I made these myself! 245 00:17:57,476 --> 00:17:58,738 Great! 246 00:18:00,712 --> 00:18:02,043 Garlic and oil? 247 00:18:02,381 --> 00:18:04,576 No, he made it, "alla beccacciona". 248 00:18:07,986 --> 00:18:09,851 - Oh, spaghetti! - Thank you. 249 00:18:09,988 --> 00:18:11,546 Serve the others. 250 00:18:12,591 --> 00:18:14,855 Lucky you, being able to eat so much, 251 00:18:14,993 --> 00:18:17,757 and without putting on any weight! 252 00:18:18,897 --> 00:18:22,458 I'm fine like this... and Enrico likes me. 253 00:18:22,601 --> 00:18:24,569 Liked you, dear! 254 00:18:25,704 --> 00:18:27,695 Liked us, dear! 255 00:18:27,840 --> 00:18:28,864 Of course. 256 00:18:29,708 --> 00:18:31,972 I wonder who this new Messalina is? 257 00:18:32,711 --> 00:18:34,679 Rispoli, do you think? 258 00:18:34,813 --> 00:18:37,873 No, she's a redhead. Redheads stink of sheep. 259 00:18:39,618 --> 00:18:41,916 All that's left 260 00:18:42,054 --> 00:18:45,114 at the end of a love story 261 00:18:45,457 --> 00:18:48,984 are sad things 262 00:18:49,128 --> 00:18:52,689 asking my heart 263 00:18:52,831 --> 00:18:55,994 if they can stay with me. 264 00:18:57,536 --> 00:18:59,834 All that's left 265 00:18:59,972 --> 00:19:03,601 of your dreamy eyes 266 00:19:03,742 --> 00:19:07,508 is a sweet tear 267 00:19:07,646 --> 00:19:10,444 on my face 268 00:19:10,582 --> 00:19:13,016 reminding me that... 269 00:19:14,453 --> 00:19:28,663 I'm suffering without you... 270 00:19:30,569 --> 00:19:32,935 All that's left 271 00:19:33,071 --> 00:19:36,529 at the end of a love story... 272 00:19:37,876 --> 00:19:41,539 Here we are! Maria Teresa Mauri. There's the proof. 273 00:19:41,680 --> 00:19:45,741 No, not Mauri, she's a client. No... 274 00:19:45,884 --> 00:19:47,442 But she is very cute. 275 00:19:48,187 --> 00:19:48,949 Eh? 276 00:19:49,087 --> 00:19:52,454 Oh, God, she's got stumpy legs, her back... 277 00:19:52,591 --> 00:19:54,491 laundry hands! 278 00:19:54,626 --> 00:19:56,059 But she is very cute. 279 00:19:56,195 --> 00:19:59,494 No, no, I tell you it's not Mauri. She was here one night at supper, 280 00:19:59,631 --> 00:20:03,067 and she argued with her husband too. You know what he said to her? 281 00:20:03,202 --> 00:20:05,568 - That she's frigid. - Really? 282 00:20:05,704 --> 00:20:07,865 Can you imagine? If Enrico doesn't even look at us, 283 00:20:08,006 --> 00:20:09,769 he'll need more than an ice maiden! 284 00:20:09,908 --> 00:20:13,469 Because she's frigid with one guy doesn't mean she is with them all. 285 00:20:13,612 --> 00:20:16,080 For example, blond men don't do anything for me! 286 00:20:16,215 --> 00:20:18,581 - They just leave me cold! - Here! 287 00:20:20,018 --> 00:20:22,680 This has to be a present from a woman. 288 00:20:23,555 --> 00:20:26,217 Lousy taste, not worth much... See? 289 00:20:26,558 --> 00:20:29,493 - It was a present from me. - Oh... I'm sorry. 290 00:20:29,628 --> 00:20:32,529 Some people like these things. 291 00:20:33,932 --> 00:20:37,231 Listen, does Enrico have a client called Itala? 292 00:20:37,569 --> 00:20:40,197 Itala? Itala...? No, I don't think so. 293 00:20:40,939 --> 00:20:43,931 - Itala who? - Here it just says Itala. 294 00:20:44,076 --> 00:20:45,839 A bit vulgar, I'd say. 295 00:20:46,745 --> 00:20:50,806 "Bought shoes... Still need 200,000. 296 00:20:50,949 --> 00:20:53,247 "See you Sunday, Itala. " 297 00:20:53,585 --> 00:20:57,521 Go to your mum for milk... 298 00:21:06,865 --> 00:21:10,528 Carla, do I look all right? Dressed like this, I mean. 299 00:21:10,669 --> 00:21:12,534 Yeah, you're fine. 300 00:21:13,672 --> 00:21:15,970 Your glasses are a bit last year, you know. 301 00:21:16,108 --> 00:21:16,836 Hmm! 302 00:21:16,975 --> 00:21:19,136 Look! Hurry! 303 00:21:20,012 --> 00:21:22,139 - I'm hurrying! - Before the pig escapes. 304 00:21:33,592 --> 00:21:35,651 I can't open it. 305 00:21:43,201 --> 00:21:45,169 He's not wasting any time, is he? 306 00:21:47,005 --> 00:21:49,769 The pig's locked the door! 307 00:21:49,908 --> 00:21:52,809 - But I've got a good set of feet! - What are you doing? 308 00:22:10,228 --> 00:22:13,595 On you go, shoot! Come on! 309 00:22:13,732 --> 00:22:15,825 Pass! Pass! 310 00:22:18,637 --> 00:22:20,628 Shoot! 311 00:22:25,744 --> 00:22:27,712 Well done, sir! 312 00:22:27,846 --> 00:22:30,007 Still got what it takes! 313 00:22:30,148 --> 00:22:34,812 Yeah! No smoking, no drinking and, above all, no pain-in-the-ass women! 314 00:22:36,655 --> 00:22:39,351 And that final act... Right! 315 00:22:39,691 --> 00:22:40,919 The Maniacs ADVICE 316 00:22:41,059 --> 00:22:43,050 Do you want me to hit the sidewalk? 317 00:22:43,195 --> 00:22:45,220 In the final act, everyone thought they'd stopped, 318 00:22:45,364 --> 00:22:48,925 but at a certain point they started throwing fliers... Watch the road! 319 00:22:49,067 --> 00:22:51,262 - Yes. - And slow down a bit. 320 00:22:51,403 --> 00:22:53,871 - I'll slow down. - Not like that, Paolo! 321 00:22:54,005 --> 00:22:56,940 - What am I supposed to do? - Watch the road, watch it! 322 00:22:57,075 --> 00:22:59,134 - Oh...! - I was saying, at a certain... 323 00:22:59,277 --> 00:23:01,939 - I'm talking to you, you know! - I know. 324 00:23:02,080 --> 00:23:04,378 Well, it's like talking to the wall! Look at me, at least. 325 00:23:04,716 --> 00:23:06,343 If I have to watch the road...! 326 00:23:06,685 --> 00:23:08,346 I was saying, they threw these fliers 327 00:23:08,687 --> 00:23:11,349 with "Down with so-and-so, long live the other" written on them, 328 00:23:11,690 --> 00:23:13,749 all those hoodlums there... 329 00:23:13,892 --> 00:23:16,156 Left, further left! 330 00:23:16,294 --> 00:23:18,854 - I thought they were on the right! - You want to hit the truck? 331 00:23:18,997 --> 00:23:21,295 - Who? - I don't know, I don't know! 332 00:23:21,433 --> 00:23:24,800 So then the lights came up and the police intervened. 333 00:23:24,936 --> 00:23:26,767 Everyone was shouting... 334 00:23:27,205 --> 00:23:30,299 - Moron! Idiot...! - You can see why... 335 00:23:30,442 --> 00:23:31,773 - I'm talking to you! - Me? 336 00:23:31,910 --> 00:23:33,673 - You've got the right of way! - And? 337 00:23:33,812 --> 00:23:35,905 You're the only moron who doesn't use the right of way! 338 00:23:36,047 --> 00:23:37,378 You have to be careful! 339 00:23:37,716 --> 00:23:40,981 You never know, if you met someone distracted by someone's chattering! 340 00:23:41,119 --> 00:23:43,713 - Nice! You mean me? - No, of course not! 341 00:23:43,855 --> 00:23:46,016 Instead of thanking me for telling you where the pole, the pedestrian, 342 00:23:46,158 --> 00:23:48,786 the cyclist is... Oh, this is just too much! 343 00:23:48,927 --> 00:23:50,724 - To cut a long story short... - Well done! 344 00:23:50,862 --> 00:23:53,695 They took those hotheads and threw them out. 345 00:23:53,832 --> 00:23:57,199 All kids of about 20, less maybe... but completely insane! 346 00:23:57,335 --> 00:24:00,202 - What did I do? - Nothing. I don't mean you! 347 00:24:00,338 --> 00:24:02,306 - Damn! - The play started again, 348 00:24:02,441 --> 00:24:05,205 and, obviously, there was even more applause. 349 00:24:06,745 --> 00:24:08,110 Noises... 350 00:24:08,246 --> 00:24:09,804 grumbling... 351 00:24:09,948 --> 00:24:11,848 So did they clap or grumble? 352 00:24:11,983 --> 00:24:14,713 The engine's making a noise, can't you hear it? 353 00:24:14,853 --> 00:24:17,117 - Why all this pressure? - Stop! 354 00:24:17,255 --> 00:24:18,916 Ease off on the gas! 355 00:24:19,057 --> 00:24:21,423 But not that much or the engine will cut out! 356 00:24:21,760 --> 00:24:23,227 Left. 357 00:24:23,361 --> 00:24:24,919 - Right. - Yes, right. 358 00:24:25,063 --> 00:24:27,031 - No! - But I'm indicating left! 359 00:24:27,165 --> 00:24:29,326 You should have indicated left and watched the right! 360 00:24:29,468 --> 00:24:33,370 When you indicate right, you always look left! Horn, horn, horn! 361 00:24:33,505 --> 00:24:35,166 - All right! - Indicator off. 362 00:24:35,307 --> 00:24:37,434 - But I'm going right. - Straight on, straight on. 363 00:24:37,776 --> 00:24:39,243 See? 364 00:24:39,377 --> 00:24:41,072 If I weren't here. 365 00:24:44,316 --> 00:24:46,045 Careful. 366 00:24:46,184 --> 00:24:47,378 Right a bit. 367 00:24:48,386 --> 00:24:50,946 A tiny bit to the left, a bit more. 368 00:24:51,490 --> 00:24:53,788 There, that's fine. Fine, fine. 369 00:24:55,227 --> 00:24:56,751 That's good. 370 00:24:57,195 --> 00:24:58,753 Down now. 371 00:24:58,897 --> 00:25:00,262 Right, right, right... 372 00:25:01,199 --> 00:25:03,167 A little to the left... 373 00:25:03,301 --> 00:25:06,464 Down, down, that's it. Very good. Very good. 374 00:25:06,805 --> 00:25:08,067 The Maniacs THE PROTEST 375 00:25:08,206 --> 00:25:10,106 Farewell, 376 00:25:10,242 --> 00:25:14,269 my beautiful lady... 377 00:25:14,412 --> 00:25:16,175 You can't live in this mess. 378 00:25:16,314 --> 00:25:18,976 We can't go on like this in this country. 379 00:25:19,117 --> 00:25:22,518 No, we can't. I have to tell you, my dear Mario... 380 00:25:22,854 --> 00:25:26,881 in bitterness, that the dreams of our youth have been shattered. 381 00:25:27,025 --> 00:25:31,291 We're living in the wrong era under the wrong regime with a wrong idea! 382 00:25:31,429 --> 00:25:33,090 We can't go on. 383 00:25:33,231 --> 00:25:37,327 Italy is a zoo and we're prisoners with no freedom of culture... 384 00:25:37,469 --> 00:25:39,994 of expression, of thought... 385 00:25:40,138 --> 00:25:41,901 I'm scared to think, I'm not able to. 386 00:25:42,040 --> 00:25:43,905 - Do you know why? You know why? - It's awful. 387 00:25:44,042 --> 00:25:45,839 Because he doesn't care. 388 00:25:45,977 --> 00:25:47,444 Of course! We did all he asked! 389 00:25:47,579 --> 00:25:50,207 He's going to lead into trouble. 390 00:25:51,283 --> 00:25:53,012 He's seeing other women. 391 00:25:53,151 --> 00:25:54,311 Women? 392 00:25:54,452 --> 00:25:55,510 Who? 393 00:25:55,854 --> 00:25:57,947 - You know who the latest is? - No. 394 00:25:59,090 --> 00:26:02,025 - You don't know? - Ah, that foreigner! 395 00:26:02,160 --> 00:26:04,822 That's nonsense! That English journalist who interviewed him? 396 00:26:04,963 --> 00:26:06,055 Who, then? 397 00:26:10,468 --> 00:26:12,026 So it's true! 398 00:26:12,170 --> 00:26:15,936 So it's also true that he's digging a tunnel 399 00:26:16,074 --> 00:26:19,134 to go and see her at night? Disgusting! 400 00:26:19,277 --> 00:26:21,142 What a man can be reduced to! 401 00:26:21,279 --> 00:26:25,272 By the way... have you heard the latest joke about him and her? 402 00:26:25,417 --> 00:26:27,442 No, I haven't, but don't make me laugh too much. 403 00:26:27,586 --> 00:26:31,044 I'm missing a tooth, I have to replace it tomorrow. 404 00:26:31,189 --> 00:26:33,851 - Listen to this... - Not too loud, not too loud. 405 00:26:34,893 --> 00:26:37,259 - Right, he... - Companion Taddei! 406 00:26:37,395 --> 00:26:40,159 Companion Taddei... I'm happy to tell you 407 00:26:40,298 --> 00:26:42,266 you won the competition for the prayer to the Duce. 408 00:26:42,400 --> 00:26:46,166 On October 28th, the Duce will see you at Palazzo Venezia. 409 00:26:46,304 --> 00:26:50,104 No...? I won the competition for the prayer to the Duce? 410 00:26:50,241 --> 00:26:52,368 The Duce will receive me at Palazzo Venezia? 411 00:26:52,510 --> 00:26:55,172 You understand? The Duce will receive me? 412 00:26:55,313 --> 00:26:57,110 Listen, will you take me too? 413 00:26:57,248 --> 00:26:58,579 - Where? - To see the Duce. 414 00:26:58,917 --> 00:27:02,216 - I've never seen him. - Of course. We'll go together. 415 00:27:02,354 --> 00:27:04,219 The Duce! Hail! 416 00:27:04,356 --> 00:27:07,325 Hail! Hail! 417 00:27:07,459 --> 00:27:08,585 Hey! 418 00:27:11,029 --> 00:27:13,623 These Americans! You know they give their prisoners chocolate? 419 00:27:13,965 --> 00:27:17,298 Of course I know! I've got a cousin... 420 00:27:17,435 --> 00:27:20,893 he's a prisoner of the Americans, and he wrote to my mother... 421 00:27:21,039 --> 00:27:26,443 they give him whisky, vitamins, they give him pajamas... understand? 422 00:27:26,578 --> 00:27:29,411 But look at us. A Mickey Mouse army! God, it's awful! 423 00:27:30,248 --> 00:27:33,308 - Boots falling to pieces. - Type 91 rifles. 424 00:27:33,451 --> 00:27:35,942 This war was lost from the start. 425 00:27:36,087 --> 00:27:39,215 I think it's the generals' fault and the little guy above all! 426 00:27:39,357 --> 00:27:41,416 - What little guy? - His Majesty! 427 00:27:41,559 --> 00:27:45,120 The king? He's fine, from a good family, lives in a palace... 428 00:27:45,263 --> 00:27:47,629 It's us, nobody's children, who are fighting, understand? 429 00:27:47,966 --> 00:27:51,367 I'll tell you something, I'm ashamed to be taking part in this war! 430 00:27:51,503 --> 00:27:55,633 I'm ashamed to fight, I'm ashamed to be Italian, understand? 431 00:27:55,974 --> 00:27:58,636 The first American I see, I'm surrendering! 432 00:27:58,977 --> 00:28:01,343 What do I care about the fatherland, the king and the war? 433 00:28:01,479 --> 00:28:05,381 Me too! Oh, did you heard the latest one about Badoglio and the king? 434 00:28:05,517 --> 00:28:07,678 No, but don't make me laugh too much. 435 00:28:08,019 --> 00:28:10,453 I'll feel it here, I'm missing a tooth, I have to replace it tomorrow. 436 00:28:10,588 --> 00:28:14,080 Listen to this... Badoglio goes to His Majesty... 437 00:28:14,225 --> 00:28:15,192 Damn it! 438 00:28:15,326 --> 00:28:17,294 These Americans! 439 00:28:17,429 --> 00:28:19,693 Look, there's at least 500 of them! 440 00:28:20,031 --> 00:28:22,659 There's at least a thousand! It's a division! 441 00:28:23,001 --> 00:28:24,696 Hey, there are tanks as well! 442 00:28:25,036 --> 00:28:27,004 Mother of God! 443 00:28:27,138 --> 00:28:29,470 All this for two losers like us! 444 00:28:32,010 --> 00:28:35,002 - Boots falling to pieces. - Type 91 rifles. 445 00:28:36,214 --> 00:28:37,977 Pasquale... 446 00:28:38,116 --> 00:28:40,016 Mario! 447 00:28:40,151 --> 00:28:42,415 Forward Italy! 448 00:28:58,269 --> 00:29:00,100 No, no, no... 449 00:29:00,238 --> 00:29:03,696 we can't go on like this, you can't live in this country any more. 450 00:29:04,042 --> 00:29:07,500 This Government has lost the plot, that's how it is. 451 00:29:07,645 --> 00:29:10,705 And now with this centre-left Government, 452 00:29:11,049 --> 00:29:14,450 we're in a right pickle, you understand? 453 00:29:15,253 --> 00:29:18,620 Inflation is rising, cars are more expensive... 454 00:29:18,757 --> 00:29:23,251 if you have a piece of land, they expropriate it. 455 00:29:23,394 --> 00:29:28,627 The economic miracle has vanished with this centre-left Government... 456 00:29:28,767 --> 00:29:32,726 and we pay taxes, understand? Taxes, taxes, taxes! 457 00:29:33,705 --> 00:29:36,538 Have you seen these new 10,000-lire banknotes? 458 00:29:36,674 --> 00:29:39,438 With those two medieval losers, those tramps! 459 00:29:39,577 --> 00:29:41,340 They look like two escaped convicts! 460 00:29:41,479 --> 00:29:42,741 - It's mad! - Counterfeit money! 461 00:29:43,081 --> 00:29:45,379 - Where does our real money go? - They steak it! 462 00:29:45,517 --> 00:29:47,348 They steak it to finance the political parties! 463 00:29:47,485 --> 00:29:49,544 Where do these billions of lira go? 464 00:29:49,687 --> 00:29:51,245 They're thieves, that's it. 465 00:29:51,389 --> 00:29:53,755 We pay for 14 parties, we pay for them! 466 00:29:54,092 --> 00:29:56,560 - Us, us, us! - Our money! But I'm not stupid! 467 00:29:56,694 --> 00:30:00,494 I'm going, I'm going to Switzerland, I'm going to get Swiss citizenship. 468 00:30:00,632 --> 00:30:02,759 - Me too! - I've had enough of Italy! 469 00:30:03,101 --> 00:30:06,502 I don't care about Italy or this Government! I'm going. 470 00:30:06,638 --> 00:30:09,698 Speaking of the Government, did you hear the latest on Moro? 471 00:30:09,841 --> 00:30:12,173 No, but don't make me laugh. I'm missing a tooth. 472 00:30:12,310 --> 00:30:15,575 - And you're replacing it tomorrow? - No, I'm not, or they'd tax it! 473 00:30:15,713 --> 00:30:19,672 Moro goes to Nenni with a bunch of broad beans... 474 00:30:19,818 --> 00:30:25,381 SIGN UP FOR NATIONAL BONDS HELP THE GOVERNMENT 475 00:30:30,829 --> 00:30:35,789 The Maniacs THE ANTIQUE 476 00:30:46,544 --> 00:30:48,603 Are you sure this is the right road? 477 00:30:48,746 --> 00:30:51,214 It's on the map, Convent of Saint Theodosius. 478 00:30:51,349 --> 00:30:53,442 Maybe with this rain we should go back. 479 00:30:53,585 --> 00:30:56,110 It's best this way, there's nobody else on the road. 480 00:30:56,254 --> 00:30:58,415 Remember when we found the old door, it was snowing, 481 00:30:58,556 --> 00:31:00,319 when we found the rocking chair, it was windy, 482 00:31:00,458 --> 00:31:02,619 when we found those Aztec things, it was 50 in the shade. 483 00:31:02,760 --> 00:31:04,318 And this convent isn't famous? 484 00:31:04,462 --> 00:31:07,625 It's not virgin land, even the Bartignani know it. 485 00:31:07,765 --> 00:31:11,633 You're the antique queen, I'm here to pay! "How much? Tell me!" 486 00:31:11,769 --> 00:31:16,229 Oh, Lord, I feel we're going to find something good today. Turn right. 487 00:31:39,631 --> 00:31:43,397 That's nice! A bell with a rope, it would be good at our villa. 488 00:31:44,736 --> 00:31:46,363 - Good morning, Father. - Good morning, my children. 489 00:31:46,504 --> 00:31:49,405 Good morning, Father. We've lost our way, we're not from round here. 490 00:31:49,540 --> 00:31:52,407 - We're tired and hungry. - Come in, my children. 491 00:31:52,543 --> 00:31:54,670 We've just finished eating, 492 00:31:54,812 --> 00:31:57,872 but we always have something in reserve for the lost. Come in. 493 00:31:58,216 --> 00:32:00,184 - Thank you! - How can you say we're hungry? 494 00:32:00,318 --> 00:32:02,513 - I'm still full of devilled chicken. - Come on! 495 00:32:19,370 --> 00:32:21,201 - Look! - What is it? 496 00:32:21,339 --> 00:32:23,500 - The bowls! - Ah, the bowls... 497 00:32:23,641 --> 00:32:25,609 These are genuine antiques. 498 00:32:25,743 --> 00:32:28,507 Goodness, this wood is so smooth! 499 00:32:28,646 --> 00:32:31,706 - If I could only have them! - What would we do with them? 500 00:32:31,849 --> 00:32:34,909 What would we do with them? We'd have a rustic lunch in the garden, 501 00:32:35,253 --> 00:32:36,652 we'd hire a waiter, 502 00:32:36,788 --> 00:32:40,554 dress him in a monk's habit, and we'd be the envy of Florence! 503 00:32:40,692 --> 00:32:42,523 You like the table? It's got holes. 504 00:32:42,660 --> 00:32:45,220 The table? This is a monastery table. I know my stuff. 505 00:32:45,363 --> 00:32:47,422 This is from 1000-1300, no doubt. 506 00:32:51,269 --> 00:32:55,330 Yes, I know, it's not much, but I hope it will ease your hunger anyway. 507 00:32:55,473 --> 00:32:56,963 Devilled chicken! 508 00:32:57,308 --> 00:33:01,768 No, we call it St Francis chicken. Don't you like it? 509 00:33:01,913 --> 00:33:05,440 Oh, Lord, Father, it's lovely, wonderful! It smells lovely. 510 00:33:06,684 --> 00:33:08,242 Why not join us, Father? 511 00:33:08,386 --> 00:33:10,752 I can't, it's our rule. 512 00:33:10,888 --> 00:33:13,254 Listen, Father, don't think I'm being cheeky, 513 00:33:13,391 --> 00:33:17,555 but for a fair offering, obviously, would you let us have some bowls? 514 00:33:17,695 --> 00:33:19,390 And what would you do with them? 515 00:33:19,530 --> 00:33:22,795 Well, we've got china at home, 516 00:33:22,934 --> 00:33:28,304 but we were thinking maybe on Fridays we could eat more frugally like you. 517 00:33:28,439 --> 00:33:31,704 - You have to make an offering. - Tell me how much, I'll pay. 518 00:33:31,843 --> 00:33:35,472 No, it's not possible. And then there's no way to work out a price. 519 00:33:35,613 --> 00:33:37,581 Father, don't you have a mission, 520 00:33:37,715 --> 00:33:39,979 poor people, orphans, that kind of thing? 521 00:33:40,318 --> 00:33:41,683 It's not possible. 522 00:33:41,819 --> 00:33:43,878 - Bowls, bench and table, 200,000? - No, no, no... 523 00:33:44,022 --> 00:33:46,320 - 250,000? - It's not possible. 524 00:33:46,457 --> 00:33:48,891 And then it's old, it's not worth anything. 525 00:33:49,027 --> 00:33:52,394 Exactly, Father! That's the point. We're good Catholics, 526 00:33:52,530 --> 00:33:56,489 we'd like to modernize you a bit, we'd take the old stuff. 527 00:33:59,437 --> 00:34:01,803 You'd like this painting, wouldn't you? 528 00:34:01,939 --> 00:34:05,033 Certainly, but it's a fresco, you can't remove it. 529 00:34:05,376 --> 00:34:08,402 Remember the Paolo Uccello? They didn't want to give us it. 530 00:34:08,546 --> 00:34:10,639 Is there nothing here you're interested in? 531 00:34:11,449 --> 00:34:15,715 See this? This would be cute as a footrest. 532 00:34:15,853 --> 00:34:19,345 Ooh, the chest, it's lovely! 533 00:34:20,091 --> 00:34:22,025 The chest! 534 00:34:22,360 --> 00:34:25,523 My wife is keen on this chest... 535 00:34:25,663 --> 00:34:29,565 If you tell me how much you want... and I'll pay... 536 00:34:29,700 --> 00:34:32,635 Treasure, you can go a bit higher, I know my stuff. 537 00:34:32,770 --> 00:34:35,330 - This is 1200-1400. - Yes. 538 00:34:39,010 --> 00:34:42,377 This chest, tell me what you want, I'll pay. 539 00:34:42,513 --> 00:34:46,347 But it's an absolutely worthless chest. 540 00:34:46,918 --> 00:34:48,977 - Smoke? - Our rule. 541 00:34:49,120 --> 00:34:51,054 - Treasure? - Yes? 542 00:34:51,389 --> 00:34:54,381 Excuse me, Father. My wife is calling... 543 00:34:58,896 --> 00:34:59,954 What now? 544 00:35:00,098 --> 00:35:03,556 Look how sweet this thing is! We could strip it. 545 00:35:03,701 --> 00:35:05,396 - What? - Strip it. 546 00:35:05,536 --> 00:35:08,505 I can feel there's something wonderful underneath. 547 00:35:08,639 --> 00:35:09,663 Is it valuable? 548 00:35:09,807 --> 00:35:13,072 Absolutely, yes, this is 1300-1500 without any doubt. 549 00:35:13,411 --> 00:35:14,378 Father... 550 00:35:14,512 --> 00:35:17,913 can we add this piece to the list? 551 00:35:18,049 --> 00:35:20,415 You tell me how much, I'll pay. 552 00:35:20,551 --> 00:35:22,883 But it's a completely worthless wardrobe. 553 00:35:23,020 --> 00:35:28,390 Isn't it signed, Father? I'm sure we'll find a signature somewhere. 554 00:35:28,526 --> 00:35:30,790 You absolutely have to give us this. 555 00:35:30,928 --> 00:35:34,921 My blessed children, what do you want to do? Take everything away? 556 00:35:35,066 --> 00:35:36,931 - See what I'm doing for you? - Shut up! 557 00:35:37,068 --> 00:35:38,695 But we'll pay... 558 00:35:38,836 --> 00:35:42,897 No, I told you earlier, money is of no importance for us. 559 00:35:43,040 --> 00:35:45,702 Don't be offended, Father, 560 00:35:45,843 --> 00:35:48,641 he didn't mean pay, he meant a small offering for the poor. 561 00:35:48,779 --> 00:35:51,612 - All right, what will you have? - Coffee, please. 562 00:35:51,749 --> 00:35:56,618 Ah! The crucifix, the bowls, the wardrobe and the chest. 563 00:35:56,754 --> 00:35:59,848 - Treasure, write a check. - Yes, how much? 200,000? 564 00:35:59,991 --> 00:36:01,959 Oh, 2 million, it's a bargain. 565 00:36:02,093 --> 00:36:04,527 Hurry up, before he changes his mind. 566 00:36:05,563 --> 00:36:08,760 Goodness, I know my stuff. This is such a bargain! 567 00:36:09,600 --> 00:36:11,659 - Here's your check, Father. - Thank you. 568 00:36:11,802 --> 00:36:14,032 - It's too... - Little? 569 00:36:14,172 --> 00:36:15,434 Much! 570 00:36:15,573 --> 00:36:17,564 Well, maybe we could add... 571 00:36:17,708 --> 00:36:20,142 could we add this thing here? 572 00:36:20,478 --> 00:36:23,641 - No, no! - To hold the record-player. 573 00:36:23,781 --> 00:36:26,443 Yes, tell me how much and I'll write another check. 574 00:36:26,584 --> 00:36:28,643 Please, reconsider it, Father. 575 00:36:29,687 --> 00:36:31,052 This is from before 1000. 576 00:36:33,224 --> 00:36:36,660 They're the mortal remains of our founder abbot. 577 00:36:37,695 --> 00:36:40,755 Take it easy with the crucifix, it's for the living room! 578 00:36:40,898 --> 00:36:43,093 Go easy with that chest. 579 00:36:44,502 --> 00:36:46,766 It's important, it's for the dirty laundry. 580 00:36:46,904 --> 00:36:49,668 Dear Father, thank you for everything. 581 00:36:49,807 --> 00:36:50,774 You're welcome. 582 00:36:50,908 --> 00:36:53,775 Goodbye, goodbye, thank you very much. 583 00:36:53,911 --> 00:36:57,972 Thanks to you our poor will have food and shelter this winter. 584 00:36:58,115 --> 00:37:00,606 - No, no, no... - The rule? 585 00:37:00,751 --> 00:37:01,979 No, my ulcer. 586 00:37:02,119 --> 00:37:06,920 That brother was dim. Look at all we got for two million. 587 00:37:07,058 --> 00:37:09,788 The next time we can't complain if they cheat us. 588 00:37:38,889 --> 00:37:40,823 Lucca Furniture Factory? 589 00:37:40,958 --> 00:37:42,823 It's Father Egisto. 590 00:37:42,960 --> 00:37:45,053 Yes, the usual dregs from the warehouse. 591 00:37:45,196 --> 00:37:49,633 Monastery tables, chests, wooden bowls, send me the lot. 592 00:37:49,767 --> 00:37:53,828 We hardly have time to buy new ones and they buy them up again. 593 00:37:53,971 --> 00:37:55,939 I don't know why. 594 00:37:57,174 --> 00:37:59,540 Blessed be his name, my son! 595 00:38:00,811 --> 00:38:03,880 The Maniacs THE SWEAR WORD 596 00:38:12,590 --> 00:38:12,954 Yes? 597 00:38:13,090 --> 00:38:15,183 I'd like to speak to Professor Castelli. 598 00:38:17,695 --> 00:38:19,560 Come in. 599 00:38:26,904 --> 00:38:28,166 Ulisse, take Pier Paolo. 600 00:38:29,307 --> 00:38:30,604 After you. 601 00:38:41,719 --> 00:38:43,186 Come in. 602 00:38:46,324 --> 00:38:48,121 - This way. - Thank you. 603 00:38:51,629 --> 00:38:52,891 Your name? 604 00:38:53,030 --> 00:38:54,691 Baietti, llario Baietti. 605 00:38:54,832 --> 00:38:56,697 I'll find out if he can see you. 606 00:39:11,248 --> 00:39:14,649 Why did you say I was in? What a moron you are! 607 00:39:21,959 --> 00:39:23,824 I was just saying...! 608 00:39:23,961 --> 00:39:25,861 These butlers! 609 00:39:25,996 --> 00:39:28,658 I know this name! 610 00:39:28,799 --> 00:39:31,131 I know it! 611 00:39:31,268 --> 00:39:34,965 How's it going... my dear Barletti? 612 00:39:35,106 --> 00:39:37,631 - Baietti! - How's it going? 613 00:39:37,775 --> 00:39:41,176 What a surprise! You're the very person I wanted to meet! 614 00:39:41,312 --> 00:39:43,746 - Thank you. - What a surprise! 615 00:39:43,881 --> 00:39:47,146 I'm sorry I kept you waiting, but it's a question... 616 00:39:47,284 --> 00:39:51,744 I'm checking the proofs for a book, the publisher's on at me... 617 00:39:51,889 --> 00:39:53,652 Am I disturbing you? 618 00:39:53,791 --> 00:39:55,656 Eh? No, no, my dear. 619 00:39:55,793 --> 00:39:59,160 On the contrary, on the contrary... it's a relief. 620 00:39:59,296 --> 00:40:01,662 I'm going through a bad spell. 621 00:40:03,300 --> 00:40:05,700 You want a laugh? 622 00:40:05,836 --> 00:40:08,168 I haven't got a cent to my name. 623 00:40:08,305 --> 00:40:12,298 I'm sorry! But it's not that I came here to ask you for anything. 624 00:40:12,443 --> 00:40:16,812 - I know, I know, obviously not. - Thank you. 625 00:40:16,947 --> 00:40:19,177 Have a seat, sit down here. 626 00:40:19,316 --> 00:40:21,375 Make yourself at home. 627 00:40:23,220 --> 00:40:25,882 What a long time it's been. 628 00:40:27,425 --> 00:40:32,727 Have you got a...? Do you remember we wrote together on La Fabbrica...? 629 00:40:32,863 --> 00:40:34,694 - Yes, yes. - Exactly. 630 00:40:34,832 --> 00:40:37,995 A modest little paper, but full of ideas, aggression... 631 00:40:38,135 --> 00:40:39,796 you remember? 632 00:40:42,039 --> 00:40:45,702 And that industrialist who sent for us and told us to stop, 633 00:40:45,843 --> 00:40:49,404 he was timid, embarrassed, the king of jams. 634 00:40:49,747 --> 00:40:51,908 A lot of water has passed under the bridge. 635 00:40:52,049 --> 00:40:55,212 Youthful enthusiasm! Precocious frenzy! 636 00:40:55,352 --> 00:40:58,219 The ardor of the early years, my dear! 637 00:40:59,256 --> 00:41:00,450 But... 638 00:41:01,759 --> 00:41:03,420 .. complete nonsense. 639 00:41:05,196 --> 00:41:07,824 Then, luckily, life shapes us differently, 640 00:41:07,965 --> 00:41:10,126 maturity comes... 641 00:41:10,267 --> 00:41:12,827 greater detachment in judgment, 642 00:41:12,970 --> 00:41:15,131 a more objective view of things, 643 00:41:15,272 --> 00:41:19,834 a more rational, concrete conception... that's it... 644 00:41:20,978 --> 00:41:22,878 Art, in other words... 645 00:41:23,013 --> 00:41:26,449 that... measures in intensity... 646 00:41:26,784 --> 00:41:29,878 - Don't you agree? - Yes, yes, of course. 647 00:41:31,388 --> 00:41:32,946 Well... 648 00:41:38,028 --> 00:41:39,962 Our dear... 649 00:41:40,097 --> 00:41:42,395 I kept an eye on you, you know? 650 00:41:42,533 --> 00:41:45,161 I read... I read all your... 651 00:41:45,302 --> 00:41:46,462 poems... 652 00:41:46,804 --> 00:41:48,294 I've never written poetry. 653 00:41:51,308 --> 00:41:54,800 See? It's a bad time for me... My head's a mess. 654 00:41:55,813 --> 00:41:58,873 No, it was Carlo Mariani, the moron, who sent me... 655 00:41:59,016 --> 00:42:00,779 No, I read that thing of yours... 656 00:42:00,918 --> 00:42:03,079 Perhaps you mean my essays on the responsibilities 657 00:42:03,220 --> 00:42:05,381 of the Italian middle classes in the '20s? 658 00:42:06,557 --> 00:42:08,889 There! Very good, you know? 659 00:42:09,026 --> 00:42:10,493 Very good. Perhaps... 660 00:42:10,828 --> 00:42:13,319 the occasional rhetorical passage... 661 00:42:13,464 --> 00:42:17,992 But a rock-steady discourse, well done, very good... 662 00:42:18,135 --> 00:42:20,797 I daren't have hoped you'd read my book. 663 00:42:20,938 --> 00:42:23,133 How could you think such a thing? 664 00:42:23,274 --> 00:42:26,243 This is all very encouraging. I'm a bit embarrassed. 665 00:42:26,377 --> 00:42:29,210 I'd like you to read this manuscript of mine. 666 00:42:30,548 --> 00:42:34,450 No, on you go. This is why I came, if you have some time. 667 00:42:34,585 --> 00:42:37,019 - Is it something of your own? - Without blowing my own trumpet. 668 00:42:37,154 --> 00:42:39,122 - It's very important for me. - OK. 669 00:42:40,257 --> 00:42:42,350 The Mountains Of Cyrano. Title? 670 00:42:42,493 --> 00:42:44,154 The Mountains Of Cyrano. 671 00:42:44,295 --> 00:42:47,526 - Yes, I mean... - The Mountains Of Cyrano. 672 00:42:50,067 --> 00:42:51,830 The Resistance, I imagine? 673 00:42:51,969 --> 00:42:53,527 Yes, the Resistance in the Tuscany-Emilia Apennines. 674 00:42:53,871 --> 00:42:56,931 Don't say anything, don't say anything. I can imagine. 675 00:42:57,474 --> 00:43:00,136 - This Marco dies at the end? - Yes. 676 00:43:00,277 --> 00:43:01,835 How? How do you...? 677 00:43:01,979 --> 00:43:06,348 He dies helping a peasant family during a roundup. 678 00:43:10,487 --> 00:43:12,455 He's got a lover, though, hasn't he? 679 00:43:12,590 --> 00:43:15,855 Yes and no. He's in love with Gianna, who's the dispatch rider. 680 00:43:15,993 --> 00:43:18,154 - But they go to bed together? - No, they don't. 681 00:43:18,295 --> 00:43:20,456 Get them into bed, otherwise what's the point? 682 00:43:20,598 --> 00:43:23,158 I wanted a pure love in this atmosphere of hatred... 683 00:43:23,300 --> 00:43:27,100 What do you care? Don't pass the fatherland off as platonic love! 684 00:43:27,237 --> 00:43:29,171 Love is love, my dear! 685 00:43:29,306 --> 00:43:31,206 Sex, violence... 686 00:43:32,209 --> 00:43:33,904 .. the libido... 687 00:43:34,945 --> 00:43:36,378 Listen, listen... 688 00:43:36,513 --> 00:43:39,971 "Marco and Gianna were alone in the shelter... " All right. 689 00:43:40,117 --> 00:43:43,883 "'I can sleep outside if you like,' he said. " This already... 690 00:43:44,021 --> 00:43:46,615 "'No, dear, stay. I'm happier with you here. ' 691 00:43:46,957 --> 00:43:49,482 "Marco lay her down on the bed of dried leaves 692 00:43:49,627 --> 00:43:51,595 "and covered her with his coat. 693 00:43:51,929 --> 00:43:55,228 "'Good night, dear... "' Good night! What is this? 694 00:43:55,366 --> 00:43:58,096 You've got them on their own in the shelter? Great! 695 00:43:58,235 --> 00:44:01,398 The man throws himself at the woman, they struggle, 696 00:44:01,538 --> 00:44:02,903 he rips her blouse off, 697 00:44:03,040 --> 00:44:06,009 her swollen breasts burst out in their uncontrolled sexuality... 698 00:44:06,143 --> 00:44:10,910 and then... And, at the same time, Marco is the lover of this Panther... 699 00:44:11,048 --> 00:44:13,915 Panther? But Panther is the commander of the other brigade, 700 00:44:14,051 --> 00:44:16,212 a former navy officer, a serious person! 701 00:44:16,353 --> 00:44:17,911 And? 702 00:44:18,055 --> 00:44:20,523 In fact, in fact... 703 00:44:22,159 --> 00:44:24,024 Better that way! 704 00:44:25,162 --> 00:44:27,255 I can see the scene already. 705 00:44:27,398 --> 00:44:31,334 The same shelter, the same bed of dried leaves... 706 00:44:31,468 --> 00:44:34,665 the two men clutching each other... 707 00:44:35,706 --> 00:44:39,972 Maybe you can hear gunfire from the plain, distant cries... 708 00:44:40,110 --> 00:44:42,544 - And in the moment that... - In the moment...? 709 00:44:42,680 --> 00:44:46,241 Yes, in the moment... I don't know, put in 3 verses of a mountain song... 710 00:44:47,584 --> 00:44:50,382 - Because, my dear Palletti... - Baietti. 711 00:44:50,521 --> 00:44:53,081 Baietti, let's agree about one thing. 712 00:44:53,223 --> 00:44:56,056 Art isn't the supine representation of reality. 713 00:44:56,193 --> 00:44:58,184 It's an avalanche, 714 00:44:58,328 --> 00:45:02,094 that penetrates, upsets, jolts! The society that surrounds us 715 00:45:02,232 --> 00:45:05,668 has to be destroyed from within, dug out without pity! 716 00:45:06,003 --> 00:45:08,665 - Yes, but in practice... - In practice, in practice... 717 00:45:09,006 --> 00:45:13,170 Take me, for example. Why do I try to live this life that I hate, 718 00:45:13,310 --> 00:45:15,471 the life of the fat, rich middle classes? 719 00:45:15,612 --> 00:45:19,207 Because only like that, living inside it, can I destroy it! 720 00:45:19,349 --> 00:45:22,512 In fact... I'm writing two books now that... 721 00:45:22,653 --> 00:45:26,589 You'll see! And the more I destroy it, the more it pays me! 722 00:45:26,724 --> 00:45:29,693 See that Flemish painting, for example? 723 00:45:30,027 --> 00:45:33,224 That's from that novel of mine that upset the critics and public, 724 00:45:33,363 --> 00:45:35,024 Phaedra At 60... 725 00:45:35,165 --> 00:45:37,395 Remember there's that famous scene with the husband who enters, 726 00:45:37,534 --> 00:45:39,001 catching his wife in bed with their son, 727 00:45:39,136 --> 00:45:41,195 and he bursts out with that pained shout 728 00:45:41,338 --> 00:45:43,602 that has become a pillar of contemporary literature, 729 00:45:43,741 --> 00:45:45,709 "Fuck the lot of you!" 730 00:45:46,043 --> 00:45:47,601 Good morning, Dad. 731 00:45:47,745 --> 00:45:50,305 - Good morning, Dad! - Oh, my children. 732 00:45:50,447 --> 00:45:53,644 How are you? Have you finished studying? 733 00:45:55,152 --> 00:45:58,417 Ah, I see you're dressed to go out. Very good. 734 00:45:58,555 --> 00:46:03,049 Well, my friend, this hat? Keep an eye on them now. 735 00:46:03,193 --> 00:46:05,661 - Yes, sir. - Very good. 736 00:46:05,796 --> 00:46:08,026 All right, off you go. 737 00:46:08,165 --> 00:46:10,224 - Goodbye, Dad. - Goodbye, my dear. 738 00:46:10,367 --> 00:46:11,766 Goodbye, Dad. 739 00:46:12,102 --> 00:46:16,471 Goodbye. Keep an eye on the little one, Miss. 740 00:46:18,375 --> 00:46:20,468 Understand, my dear Bessetti? 741 00:46:20,611 --> 00:46:22,579 - Baietti. - Baietti, Baietti. 742 00:46:22,713 --> 00:46:24,340 I remember that shout. 743 00:46:24,481 --> 00:46:26,745 And yet, Vestetti, in all modesty, 744 00:46:27,084 --> 00:46:30,645 that shout represented the turning point for a whole literary genre. 745 00:46:30,788 --> 00:46:32,380 Which you launched. 746 00:46:32,523 --> 00:46:35,048 That is down to the kindness of critics. 747 00:46:37,294 --> 00:46:39,387 See that collection of weapons, for example? 748 00:46:39,530 --> 00:46:40,462 Lovely, very. 749 00:46:40,597 --> 00:46:43,065 - Old queer! - I say! 750 00:46:43,200 --> 00:46:45,191 No, no... In one of my short stories, 751 00:46:45,335 --> 00:46:48,566 the girl said it to her boyfriend who respected her. 752 00:46:48,705 --> 00:46:50,798 That short story paid for that collection. 753 00:46:51,141 --> 00:46:53,701 - And the villa? - A Shithole! 754 00:46:53,844 --> 00:46:57,075 - Well, really, I don't think... - No, A Shithole! 755 00:46:57,214 --> 00:47:01,082 That famous play of mine where the wife betrays the husband 756 00:47:01,218 --> 00:47:03,618 in the shithole, translated into 27 languages. 757 00:47:03,754 --> 00:47:06,314 That's it, I destroy and they pay! 758 00:47:06,456 --> 00:47:09,584 Ergo, shithole equals wellbeing. 759 00:47:11,528 --> 00:47:13,587 A Kafkaesque play, they called it, 760 00:47:13,730 --> 00:47:16,494 because the toilet, furnished with 15th-century furniture, 761 00:47:16,633 --> 00:47:19,602 a Renaissance toilet, I'd say it's more Freudian... 762 00:47:19,736 --> 00:47:21,203 Yes, Freud revisited. 763 00:47:23,874 --> 00:47:26,308 This garden is wonderful. 764 00:47:26,443 --> 00:47:28,604 - A big pile of shit. - Another play? 765 00:47:28,745 --> 00:47:31,111 No, the garden, look at the state of it! 766 00:47:31,248 --> 00:47:34,240 These filthy peasants, the more you pay them, the less they work! 767 00:47:34,384 --> 00:47:36,818 The lash, that's what's needed, the lash! 768 00:47:37,154 --> 00:47:39,418 Say, what's that copse down there? 769 00:47:39,556 --> 00:47:40,853 - The pheasant farm. - Eh? 770 00:47:41,191 --> 00:47:43,716 For raising pheasants, from a couple of films based on my work. 771 00:47:43,861 --> 00:47:45,351 Sir. 772 00:47:45,495 --> 00:47:46,860 Excuse me. 773 00:47:56,373 --> 00:47:58,568 Here, I'll take that. Let's go. 774 00:47:58,709 --> 00:48:00,734 - Oh, Eros! - Yes? 775 00:48:00,878 --> 00:48:03,642 - The pheasant for supper tonight. - All right, sir. 776 00:48:03,780 --> 00:48:05,247 On you go. 777 00:48:05,883 --> 00:48:08,875 - Eros is...? - Yes, Venus. 778 00:48:09,219 --> 00:48:13,155 Oh, damn, this evening, the Right Honorable Scialba and his sisters! 779 00:48:13,290 --> 00:48:16,657 Listen, those stories about the pheasants... 780 00:48:16,793 --> 00:48:18,658 - About the pheasant farm? - Yes. 781 00:48:18,795 --> 00:48:21,389 Nothing, stories of mine from my youth. 782 00:48:21,531 --> 00:48:25,695 One was about that slut who falls in love with the homosexual. 783 00:48:25,836 --> 00:48:27,701 So she leaves her pimp 784 00:48:27,838 --> 00:48:31,296 who, because he was in love with a nymphomaniac who didn't want... 785 00:48:31,441 --> 00:48:34,410 - Did you see them? - I don't go to the cinema often. 786 00:48:34,544 --> 00:48:38,503 I've got school during the day, I correct homework in the evening... 787 00:48:38,649 --> 00:48:40,879 the little time I have left I dedicate to writing. 788 00:48:41,218 --> 00:48:44,517 There, write, good man, but write above all aggressively! 789 00:48:44,655 --> 00:48:46,680 Understand? That's what's needed. 790 00:48:46,823 --> 00:48:49,883 Then it's just a question of time, you'll make it too... 791 00:48:50,227 --> 00:48:51,888 - You really think so? - Yes! 792 00:48:52,229 --> 00:48:54,390 Just remember what I've taught you. 793 00:48:54,531 --> 00:48:56,396 The pen has to be aggressive. 794 00:48:56,533 --> 00:49:00,936 The more aggressive it is, the more it destroys society! Understand? 795 00:49:01,271 --> 00:49:02,203 - Yes. - Don't care about... 796 00:49:02,339 --> 00:49:04,637 Sir, Count Bastogi on the phone, I said I didn't know if you were in. 797 00:49:04,775 --> 00:49:08,802 What do you mean? Where am I? Moron! Bastogi? Where am I? I'm here! 798 00:49:08,946 --> 00:49:11,710 I can put up with everything but stupidity... 799 00:49:12,649 --> 00:49:14,446 - Baietti! - Dear Baietti, well done. 800 00:49:14,584 --> 00:49:16,916 You did well to come. Whatever I can do... whenever... for you... 801 00:49:17,254 --> 00:49:20,451 - Thank you. And this? - Keep it, keep it! 802 00:49:20,590 --> 00:49:24,549 But never mind the Resistance, write about sex, violence, real things, 803 00:49:24,695 --> 00:49:27,528 understand? There's no point resisting. Bye, my dear! 804 00:49:27,664 --> 00:49:28,926 Thank you... 805 00:49:29,900 --> 00:49:31,458 .. sir. 806 00:49:38,875 --> 00:49:43,676 "So... the German commander called for the young man, who was still tied up, 807 00:49:43,814 --> 00:49:47,841 "and shouted, 'Leave us alone!' The Fascists left... 808 00:49:48,719 --> 00:49:50,550 ".. closed the door... 809 00:49:50,687 --> 00:49:54,646 "and after a moment a cry was heard, 'Faggot!"' 810 00:49:54,791 --> 00:49:58,454 But... honey, I don't recognize you any more! 811 00:49:58,595 --> 00:50:00,460 And in front of the baby! 812 00:50:00,597 --> 00:50:03,259 Well... it's time he learned as well. 813 00:50:03,400 --> 00:50:06,460 I refuse to go on like this! 814 00:50:07,437 --> 00:50:10,463 The German command that becomes a nest of homosexuals... 815 00:50:10,607 --> 00:50:11,574 Well? 816 00:50:11,708 --> 00:50:14,973 - The commander dressing as a woman! - It's logical! 817 00:50:15,312 --> 00:50:18,873 And even an American paratrooper who has a sex change! 818 00:50:19,016 --> 00:50:21,576 It's normal, it's normal! You don't want to go on? 819 00:50:21,718 --> 00:50:22,878 - No! - I'll go on on my own. 820 00:50:23,020 --> 00:50:26,820 You dirty pig! Come on, love, let's go in here and not listen to this! 821 00:50:26,957 --> 00:50:28,584 Listen... 822 00:50:37,968 --> 00:50:40,903 Chapter 4. 823 00:50:44,074 --> 00:50:45,803 "'Big slut!' 824 00:50:46,743 --> 00:50:50,804 "The password rang out in the night and faded away. " 825 00:50:52,949 --> 00:50:54,814 Please, let's not go off at a tangent. 826 00:50:54,951 --> 00:50:56,816 The literary critics gathered here 827 00:50:56,953 --> 00:51:00,855 have to express their opinion on the work of the writer llario Baietti, 828 00:51:00,991 --> 00:51:03,357 because then we have to make the request to the Ministry. 829 00:51:03,493 --> 00:51:05,552 One moment, excuse me. 830 00:51:05,695 --> 00:51:08,323 The discussion has to be held on an ethical level. 831 00:51:08,465 --> 00:51:11,332 - Let's ask Castelli. - All right, ask Castelli. 832 00:51:11,468 --> 00:51:13,527 - Were you saying something? - No, no, I mean... 833 00:51:13,670 --> 00:51:17,436 if you want to talk rhetorically, fine. Do we want to talk about art? 834 00:51:17,574 --> 00:51:19,838 That's why we're here. 835 00:51:20,777 --> 00:51:23,075 In that case, leave this book here... 836 00:51:23,413 --> 00:51:26,041 otherwise we'd have to talk about pornography! 837 00:51:28,018 --> 00:51:33,547 Who is this llario Baietti trying to charm with his trivial coarseness, 838 00:51:33,690 --> 00:51:37,057 with his execrable obscenities? 839 00:51:37,627 --> 00:51:38,685 Me? 840 00:51:39,596 --> 00:51:41,063 Not me! 841 00:51:41,398 --> 00:51:45,801 Because I'll unmask Baietti the writer and reveal him for what he is! 842 00:51:45,936 --> 00:51:47,563 A pig! 843 00:51:47,704 --> 00:51:50,696 A pornographer, a little pervert only interested in making money! 844 00:51:53,810 --> 00:51:55,402 So... 845 00:51:56,413 --> 00:51:57,505 .. so... 846 00:51:57,647 --> 00:52:00,980 in my role as he who marked the turning point 847 00:52:01,118 --> 00:52:02,676 of contemporary Italian literature, 848 00:52:02,819 --> 00:52:07,586 I'm forced to ask that this publication be cancelled... 849 00:52:09,025 --> 00:52:11,084 .. morally and materially! 850 00:52:13,730 --> 00:52:15,789 Excuse me... excuse me... 851 00:52:15,932 --> 00:52:18,594 Baietti would like to say something. 852 00:52:19,936 --> 00:52:21,836 Let's listen to him. 853 00:52:24,674 --> 00:52:27,006 Excuse me, I'd like to say something as well... 854 00:52:27,144 --> 00:52:31,547 Yes, I know, I had the audacity to overstretch myself, 855 00:52:31,681 --> 00:52:33,615 and I regret that, 856 00:52:33,750 --> 00:52:38,016 but to my illustrious colleague who reached the turning point first 857 00:52:38,155 --> 00:52:42,854 with that famous phrase, the first in our contemporary literature... 858 00:52:42,993 --> 00:52:45,427 I'd like to say... 859 00:52:45,562 --> 00:52:48,429 with all my heart to him and all of you... 860 00:52:48,565 --> 00:52:50,726 this last phrase... 861 00:52:50,867 --> 00:52:52,926 get to fu...! 862 00:52:54,137 --> 00:52:56,469 The Maniacs THE STRIP-TEASE 863 00:56:33,089 --> 00:56:34,954 CENSORED 864 00:56:39,195 --> 00:56:41,686 The Maniacs THE INTERVIEWS 865 00:56:47,904 --> 00:56:53,069 The Right Honorable Micozzi returned from an official mission to Paris. 866 00:56:53,209 --> 00:56:57,703 Sir, can you tell us what measures the Government has adopted 867 00:56:57,847 --> 00:57:00,077 as regards the banana scandal? 868 00:57:00,216 --> 00:57:02,275 We have arranged to nominate a commission 869 00:57:02,419 --> 00:57:05,388 that, with the requisite energy and appropriate promptness, 870 00:57:05,722 --> 00:57:08,282 will shed full light on these regrettable incidents 871 00:57:08,425 --> 00:57:11,394 within the framework of a greater and higher ideal of justice. 872 00:57:14,063 --> 00:57:15,690 - Sir! - Sir! 873 00:57:15,832 --> 00:57:18,892 The Right Honorable Micozzi has just arrived. 874 00:57:19,035 --> 00:57:22,198 Excuse me, sir, can you tell us what measures the Government has adopted 875 00:57:22,338 --> 00:57:24,135 as regards the flour scandal? 876 00:57:24,274 --> 00:57:26,401 We have arranged to nominate a commission 877 00:57:26,743 --> 00:57:29,143 that, with the requisite energy and appropriate promptness, 878 00:57:29,279 --> 00:57:32,442 will shed full light on these regrettable incidents 879 00:57:32,782 --> 00:57:35,808 within the framework of a greater and higher ideal of justice. 880 00:57:40,790 --> 00:57:43,258 Bring the dolly forward. 881 00:57:45,094 --> 00:57:46,118 Ten seconds. 882 00:57:46,262 --> 00:57:47,923 Raise the camera, more, more. 883 00:57:48,064 --> 00:57:49,759 Start raising it. 884 00:57:49,899 --> 00:57:52,333 - Up. - Five seconds. 885 00:57:53,903 --> 00:57:56,235 Let's hear what the Right Honorable Micozzi has to say. 886 00:57:56,372 --> 00:57:59,239 Excuse me, sir, can you tell us what measures the Government has adopted 887 00:57:59,375 --> 00:58:01,434 as regards the social work scandal? 888 00:58:01,778 --> 00:58:04,144 We have arranged to nominate a commission 889 00:58:04,280 --> 00:58:07,374 that, with the requisite energy and appropriate promptness, 890 00:58:07,517 --> 00:58:11,351 will shed full light on these regrettable incidents 891 00:58:11,488 --> 00:58:15,185 within the framework of a greater and higher ideal of justice. 892 00:58:23,233 --> 00:58:24,962 Right Honorable Micozzi, 893 00:58:25,101 --> 00:58:27,365 can you tell us what measures the Government has taken 894 00:58:27,504 --> 00:58:30,064 with regard to the cases of corruption 895 00:58:30,206 --> 00:58:33,175 uncovered in the very commissions the Government set up 896 00:58:33,309 --> 00:58:35,368 to shed light on the recent scandals? 897 00:58:35,512 --> 00:58:38,504 We have arranged to nominate a sub commission 898 00:58:38,848 --> 00:58:41,180 that, with the requisite energy and appropriate promptness, 899 00:58:41,317 --> 00:58:45,413 will seek to investigate the commissions we'd set up to... 900 00:59:15,251 --> 00:59:17,116 Bastard! 901 00:59:17,253 --> 00:59:20,017 The Maniacs HITCHHIKING 902 00:59:42,412 --> 00:59:44,539 - You want to get in, kid? - You mean it? 903 00:59:44,881 --> 00:59:46,576 - Get in, get in. - Thank you. 904 00:59:46,916 --> 00:59:48,543 Oh, excuse me. 905 00:59:48,885 --> 00:59:51,183 I was lucky to meet you. 906 00:59:51,321 --> 00:59:53,050 It's nothing. 907 00:59:56,893 --> 00:59:59,487 - Too hard? - Of course not, don't worry. 908 01:00:10,006 --> 01:00:12,065 Well, where are you off to? 909 01:00:13,610 --> 01:00:15,305 I'm heading north... 910 01:00:15,445 --> 01:00:17,276 to find work. 911 01:00:18,448 --> 01:00:20,973 I've got two brothers and two sisters. 912 01:00:22,452 --> 01:00:24,886 I come from Acitrezza. 913 01:00:25,021 --> 01:00:27,922 I did a bit by coach, a bit by train, 914 01:00:28,057 --> 01:00:29,581 I got as far as Naples... 915 01:00:29,926 --> 01:00:32,895 .. and then the money ran out. 916 01:00:33,029 --> 01:00:34,394 I understand. 917 01:00:35,331 --> 01:00:36,628 'Poor guy. 918 01:00:36,966 --> 01:00:40,231 'But I ask you, is it possible there are still people in Italy today 919 01:00:40,370 --> 01:00:44,306 'who emigrate like this? They go about like animals. 920 01:00:45,441 --> 01:00:47,409 'Poor guy. 921 01:00:47,543 --> 01:00:51,138 'I want to do something for him, I have to do something. ' 922 01:00:51,280 --> 01:00:53,305 - Do you smoke? - Pardon? 923 01:00:53,449 --> 01:00:57,112 Sometimes. My lungs aren't the healthiest. 924 01:00:57,253 --> 01:01:00,017 An occasional cigarette won't hurt me. 925 01:01:06,963 --> 01:01:08,225 Here you are. 926 01:01:09,265 --> 01:01:11,028 Thank you very much. 927 01:01:12,669 --> 01:01:15,035 'He really is a nice man. 928 01:01:15,171 --> 01:01:19,232 'If they're all like him up north, I'll be sorted out in no time... 929 01:01:20,276 --> 01:01:23,074 '.. but he reminds me of someone. 930 01:01:24,180 --> 01:01:27,149 'Of course! He looks just like Baron Mancuso! 931 01:01:27,283 --> 01:01:29,251 'He's another great man. ' 932 01:01:43,399 --> 01:01:45,458 What? The lighter! 933 01:01:45,601 --> 01:01:48,263 I threw it out the window, it was done. 934 01:01:48,404 --> 01:01:51,396 - What do you mean, "done"? - Was it still good? 935 01:01:51,541 --> 01:01:53,566 Oh, I'm so careless. 936 01:01:53,710 --> 01:01:56,474 - Brake, brake! - What are you saying? 937 01:01:56,612 --> 01:01:59,080 Brake, and we'll look for it and find it. 938 01:01:59,215 --> 01:02:03,276 Find it, sure! I'm in a hurry, I have to be in Monza at 6, understand? 939 01:02:03,419 --> 01:02:04,681 I'm sorry. 940 01:02:05,021 --> 01:02:08,013 I've never seen this kind of car before. 941 01:02:08,157 --> 01:02:10,717 Don't worry about such a silly little thing. Forget it. 942 01:02:11,060 --> 01:02:14,518 'This southern bumpkin! 10,000 lira that lighter cost me! 943 01:02:14,664 --> 01:02:18,498 'Ignoramus! 10,000 lira he chucks out the window! 944 01:02:19,435 --> 01:02:21,733 'Why did I stop, I ask you, why? 945 01:02:22,638 --> 01:02:25,698 'Look at him there! He doesn't give a damn! 946 01:02:26,042 --> 01:02:29,205 'But it's not his fault. It's the Government's fault. 947 01:02:29,345 --> 01:02:32,246 'Illiteracy, depressed areas... ' 948 01:02:32,381 --> 01:02:36,249 'He's not even annoyed. He really is nice, a gentleman, 949 01:02:36,385 --> 01:02:39,013 'the spitting image of Baron Mancuso. ' 950 01:02:40,757 --> 01:02:42,622 'Hey, a cough as well! 951 01:02:42,759 --> 01:02:46,661 'Of course, his lungs aren't good. And what I catch something? 952 01:02:47,563 --> 01:02:50,555 'You should never pick up strangers, you should ignore them, 953 01:02:50,700 --> 01:02:53,225 'head straight on and not worry about anyone, 954 01:02:53,369 --> 01:02:56,532 'because you never know who you might run into. A thief, maybe... 955 01:02:58,074 --> 01:03:00,338 'Oh, God, my wallet in my jacket! 956 01:03:00,476 --> 01:03:04,242 'This guy pretended not to look, but he saw it, he looked at it! 957 01:03:05,715 --> 01:03:07,444 'He doesn't look like a crook, 958 01:03:07,583 --> 01:03:10,575 'but what's the saying? Opportunity makes a thief. 959 01:03:10,720 --> 01:03:14,781 'I'm tempted to put it on... or maybe I shouldn't. 960 01:03:15,124 --> 01:03:17,456 'He might understand, and then he'd be offended. ' 961 01:03:18,127 --> 01:03:19,355 A bit of music? 962 01:03:21,097 --> 01:03:23,156 'But he's a strange one... 963 01:03:23,299 --> 01:03:24,493 'too strange. 964 01:03:24,634 --> 01:03:27,762 'He moves about all the time, he smiles, he puts music on... 965 01:03:28,104 --> 01:03:29,765 'he smiles again... 966 01:03:30,106 --> 01:03:33,598 'like Baron Mancuso... who was a bit ambiguous. 967 01:03:33,743 --> 01:03:35,574 'Very ambiguous. 968 01:03:35,711 --> 01:03:39,511 'That time I found myself in the countryside and he said to me, 969 01:03:39,649 --> 01:03:44,382 "'You're not made to work the earth! You're too handsome. 970 01:03:44,520 --> 01:03:48,217 "'Come to my house. I'II let you have a nice bath, 971 01:03:48,357 --> 01:03:49,824 "'I'll give you a nice suit... "' 972 01:03:50,159 --> 01:03:50,682 No! 973 01:03:51,861 --> 01:03:53,829 Oh, excuse me... 974 01:03:54,163 --> 01:03:56,825 I was dreaming, it was a nightmare. 975 01:03:57,166 --> 01:03:59,396 Please, excuse me. 976 01:03:59,535 --> 01:04:02,095 Sure... it happens. 977 01:04:02,238 --> 01:04:04,832 Hear that? Paul Anka. 978 01:04:05,174 --> 01:04:06,300 Not bad, isn't it? 979 01:04:07,643 --> 01:04:10,635 'One thing's for sure, he stinks, stinks like a goat! 980 01:04:10,780 --> 01:04:13,305 'The car's going to be infested. 981 01:04:13,449 --> 01:04:16,350 'We need a bit of scent or I'm going to faint. ' 982 01:04:18,754 --> 01:04:20,722 I'm a bit tired, you know. 983 01:04:21,490 --> 01:04:23,617 'He uses perfume! 984 01:04:23,759 --> 01:04:25,659 'Like a lady of the night! 985 01:04:25,795 --> 01:04:29,526 'Baron Mancuso was the same, always perfumed he was. ' 986 01:04:29,665 --> 01:04:31,826 'Even the scent's not enough. 987 01:04:32,168 --> 01:04:37,435 'Can you imagine? From Naples to here without washing his feet. Filthy!' 988 01:04:37,573 --> 01:04:41,339 'He's looking at my legs! Well, it's true, then. 989 01:04:41,477 --> 01:04:45,140 'He's just like Baron Mancuso, he was ambiguous as well. 990 01:04:45,281 --> 01:04:49,547 'And he likes Paul Anka. And I look like him. I'm too handsome. 991 01:04:49,685 --> 01:04:52,745 'Mum was right. I should try to be uglier. ' 992 01:04:54,724 --> 01:04:57,284 'What now? Why's he looking at me like that? 993 01:04:58,895 --> 01:05:00,886 'Goodness, what a low forehead! 994 01:05:01,230 --> 01:05:04,256 'And hairy ears, like all delinquents. 995 01:05:04,400 --> 01:05:06,868 'He hates me, I'm sure. The hatred of the poor for the rich. 996 01:05:07,203 --> 01:05:09,569 'He hates me because I've got a car and he has to walk. 997 01:05:09,705 --> 01:05:13,607 'What do you want from me, bumpkin? I work, I earned the car! 998 01:05:13,743 --> 01:05:15,802 'I'm not a thief like you, what do you think?' 999 01:05:17,546 --> 01:05:19,878 - It's a dead loss. - What's that? 1000 01:05:20,216 --> 01:05:23,481 This car's worth nothing. It's not even mine, it's the company's. 1001 01:05:23,619 --> 01:05:25,314 I've got a Vespa. 1002 01:05:25,454 --> 01:05:27,285 'What do I care?' 1003 01:05:27,423 --> 01:05:31,382 Speaking of the company, if you're looking for a job, I can help, 1004 01:05:31,527 --> 01:05:34,519 if you come to Monza with me. I'll speak to the boss. 1005 01:05:34,664 --> 01:05:37,724 Maybe you could have a bath first, the road's a bit dirty... 1006 01:05:37,867 --> 01:05:40,893 If you don't have a decent suit, I could lend you something. 1007 01:05:41,237 --> 01:05:43,535 'He's ambiguous just like Baron Mancuso! 1008 01:05:43,673 --> 01:05:46,233 'The suit, the bath in his house, 1009 01:05:46,375 --> 01:05:48,900 'but if he lays a finger on me I'll kill him! 1010 01:05:49,245 --> 01:05:51,304 'I'm a naive and unspoiled young man. 1011 01:05:51,447 --> 01:05:54,314 'I haven't even committed impure acts with females. ' 1012 01:05:55,351 --> 01:05:58,514 'Come on! Not even the promise of a job has any effect on him. 1013 01:05:58,654 --> 01:06:01,350 'Sure, what does he care about a job? 1014 01:06:01,490 --> 01:06:04,721 'He earns more with thieving, stealing from drivers... 1015 01:06:04,860 --> 01:06:07,829 'Some fool gives him a lift and he leaps at their throat. 1016 01:06:08,965 --> 01:06:12,423 'I'll smash your skull in, you dirty stinking thief! 1017 01:06:12,568 --> 01:06:16,527 'Just try to make a move. Where did I put the spanner? There. 1018 01:06:16,672 --> 01:06:18,731 'Let's hope he doesn't see me. ' 1019 01:06:18,874 --> 01:06:22,241 'He's got a tool, he's got a tool in his hand! 1020 01:06:22,378 --> 01:06:24,346 'So he's a sadistic killer! 1021 01:06:24,480 --> 01:06:28,849 'He wants to stun me, the dirty northerner wants to take me by force! 1022 01:06:29,885 --> 01:06:31,853 'But I'II let him see I'm armed, 1023 01:06:31,988 --> 01:06:35,389 'so he'll get a fright, and if he moves, I'll disembowel him!' 1024 01:06:37,793 --> 01:06:39,556 Would you like a bit? 1025 01:06:40,429 --> 01:06:42,260 'The knife! 1026 01:06:42,398 --> 01:06:44,298 'The blade! 1027 01:06:44,433 --> 01:06:47,368 'It's come to this! O, Mother of God, what will I do? 1028 01:06:47,503 --> 01:06:51,963 'I don't want to die, I don't! I'll try now. I'll try! 1029 01:06:52,308 --> 01:06:54,299 'Help me, Saint Ambrose!' 1030 01:06:55,511 --> 01:06:56,978 Murderer! 1031 01:06:57,947 --> 01:06:59,414 Murderer! 1032 01:07:11,027 --> 01:07:16,932 The Maniacs THE BILL OF EXCHANGE 1033 01:07:17,066 --> 01:07:20,331 Roma and Genoa are playing at the Olympic Stadium. It's 0-0, 1034 01:07:20,469 --> 01:07:21,902 17 minutes into the second half. 1035 01:07:22,038 --> 01:07:26,304 Roma pushing forward with a pass, blocked by the keeper. 1036 01:07:27,943 --> 01:07:30,639 Roma going forward, Formani with his left! 1037 01:07:30,780 --> 01:07:33,840 18th minute of the second half, Roma take the lead. 1038 01:07:33,983 --> 01:07:37,544 They didn't repair the television properly. I'm seeing double. 1039 01:07:37,686 --> 01:07:41,417 There are 44 players and 2 referees! They score two at a time! 1040 01:07:41,957 --> 01:07:45,950 The Bonfantis bought a really good one with a remote control. 1041 01:07:46,095 --> 01:07:49,622 - Yeah, but he's a thief. - He does the same job as you. 1042 01:07:49,765 --> 01:07:53,724 And they've moved house. They've got a wonderful fitted carpet, 1043 01:07:53,869 --> 01:07:57,032 air conditioning, and a German washing machine. 1044 01:07:57,373 --> 01:08:01,036 - I can't tell you what they've got! - What do you want to do? 1045 01:08:01,377 --> 01:08:04,437 What do you mean? You're the one who's lacking courage. 1046 01:08:04,580 --> 01:08:06,548 - What's it got to do with me? - There's inflation now. 1047 01:08:06,682 --> 01:08:08,741 - Money's not worth anything. - Shut up! 1048 01:08:08,884 --> 01:08:11,352 - You need to get into debt. - What? 1049 01:08:11,487 --> 01:08:12,749 - Yes, debt! - Get lost! 1050 01:08:12,888 --> 01:08:14,753 You have to have courage. 1051 01:08:14,890 --> 01:08:17,552 I can't be embarrassed in front of the Bonfantis! 1052 01:08:17,693 --> 01:08:18,682 Of course not! 1053 01:08:18,828 --> 01:08:21,888 Yes, do you know what they said the other night at the Capitanis' party? 1054 01:08:22,031 --> 01:08:22,861 Yeah, yeah! 1055 01:08:22,998 --> 01:08:24,898 That we live like Zulus! 1056 01:08:25,034 --> 01:08:26,558 Zulus? Who? 1057 01:08:26,702 --> 01:08:28,397 Yes, Zulus, Zulus! 1058 01:08:29,105 --> 01:08:31,573 But there's a way to deal with them... 1059 01:08:31,707 --> 01:08:35,074 a way that's authorized by the Government. 1060 01:08:57,733 --> 01:08:58,722 Sweetheart! 1061 01:08:58,868 --> 01:09:02,497 You know the Brugnolis are going to the Costa Azzurra this summer? 1062 01:09:02,638 --> 01:09:03,605 Yeah. 1063 01:09:03,739 --> 01:09:07,004 And we'll be here like two losers with the air-conditioner. 1064 01:09:07,143 --> 01:09:09,134 I know, I know, but Brugnoli's a thief and... 1065 01:09:09,478 --> 01:09:11,412 It's not true he's a thief. 1066 01:09:11,547 --> 01:09:13,640 It's you who's a bit of a twit. 1067 01:09:13,782 --> 01:09:16,012 He's a lot more clever than you. 1068 01:09:17,486 --> 01:09:19,044 No, dear... 1069 01:09:19,188 --> 01:09:20,712 not bills of exchange... 1070 01:09:20,856 --> 01:09:25,657 Oh, yes, look, I brought you a lovely pack of them... 1071 01:09:25,794 --> 01:09:28,126 they're all colored... 1072 01:09:28,464 --> 01:09:32,457 white, red, green... 1073 01:09:32,601 --> 01:09:34,933 Go on, sign them. 1074 01:09:35,070 --> 01:09:37,038 On you go, sweetheart. 1075 01:09:54,190 --> 01:09:55,953 Yes, dear. 1076 01:09:56,091 --> 01:09:57,080 Bye. 1077 01:09:58,194 --> 01:09:59,161 Bye. 1078 01:10:04,500 --> 01:10:07,469 - Bloody hell! - The ashtray! 1079 01:10:07,603 --> 01:10:09,764 - A mink coat! - Calm down! 1080 01:10:09,905 --> 01:10:11,202 She got it! 1081 01:10:11,540 --> 01:10:13,667 Calm down, everything in its proper time. 1082 01:10:13,809 --> 01:10:15,970 But everyone's running and we're walking. 1083 01:10:16,111 --> 01:10:17,669 - He's a thief. - What do you think? 1084 01:10:17,813 --> 01:10:21,078 The Bonfantis have got a new car as well... 1085 01:10:21,217 --> 01:10:23,777 a Ford Town... 1086 01:10:23,919 --> 01:10:27,685 and we still have an 1100 from '53! 1087 01:10:28,757 --> 01:10:31,521 - It's so embarrassing! - The car! 1088 01:10:59,154 --> 01:11:02,021 Do you know where the Brugnolis have moved to? 1089 01:11:02,157 --> 01:11:04,523 What do I care about the Brugnolis? 1090 01:11:05,561 --> 01:11:07,859 They've moved to the Cassia... 1091 01:11:07,997 --> 01:11:11,524 and we're still here with the supermarket downstairs. 1092 01:11:11,667 --> 01:11:12,929 What? 1093 01:11:14,169 --> 01:11:15,636 More bills of exchange? 1094 01:11:16,805 --> 01:11:20,571 Yes, my love, I've found a wonderful bargain on the Aurelia. 1095 01:11:20,709 --> 01:11:23,940 Two in cash and thirty to pay up as we go. 1096 01:11:24,079 --> 01:11:27,640 As we go? I'm the master of "as we go"! 1097 01:11:27,783 --> 01:11:30,547 Come on, sweetheart! 1098 01:11:30,686 --> 01:11:34,679 You can't deny a small pleasure to your little pet! 1099 01:11:34,823 --> 01:11:37,291 And then Brugnoli will die with rage! 1100 01:11:37,626 --> 01:11:40,151 But you're soaking me, you're soaking me! 1101 01:11:40,296 --> 01:11:44,164 As we go, big dick! 1102 01:12:01,617 --> 01:12:03,278 Your tea, sir. 1103 01:12:03,619 --> 01:12:04,881 Hey, who's this? 1104 01:12:05,020 --> 01:12:06,988 The Somalian maid. 1105 01:12:07,122 --> 01:12:09,590 The Bonfantis have a Spaniard. 1106 01:12:09,725 --> 01:12:13,092 She costs 80,000 lira, but she's trustworthy. 1107 01:12:13,228 --> 01:12:15,219 I'd hope so for 80,000 lira! 1108 01:12:16,165 --> 01:12:18,895 They've also sent the kids to school to Switzerland. 1109 01:12:19,034 --> 01:12:21,628 We don't have children. We've got cats. 1110 01:12:21,770 --> 01:12:24,136 Do you want to send the cats to school in Switzerland? 1111 01:12:24,273 --> 01:12:26,104 This is nothing! 1112 01:12:26,241 --> 01:12:28,300 They've bought a motorboat as well. 1113 01:12:29,244 --> 01:12:31,041 A motorboat! 1114 01:13:07,416 --> 01:13:11,648 This must be the fridge, yes, it's the fridge... 1115 01:13:11,787 --> 01:13:13,652 This is the last payment. 1116 01:13:14,790 --> 01:13:16,382 And this, on the other hand... 1117 01:13:17,693 --> 01:13:21,754 .. this is the castle we bought in '64... 1118 01:13:21,897 --> 01:13:25,298 '64 was the year Lazio won the league, yes... 1119 01:13:26,335 --> 01:13:29,168 Damn that train. Stop! 1120 01:13:32,708 --> 01:13:34,699 It's late as well. 1121 01:13:42,818 --> 01:13:44,718 A bit of a cough, eh? 1122 01:13:44,853 --> 01:13:47,981 - The Bonfantis... - Bonfanti's a thief. 1123 01:13:48,123 --> 01:13:50,421 With their delusions of grandeur... 1124 01:13:50,759 --> 01:13:56,698 I want it nicer, I want it nicer, I want it nicer! 1125 01:13:56,832 --> 01:13:58,891 Yes, yes, don't worry. 1126 01:13:59,034 --> 01:14:01,002 I'll make it nicer. 1127 01:14:01,136 --> 01:14:04,401 I've still got some of these bills of exchange left. I'll deal with it. 1128 01:15:13,041 --> 01:15:16,374 The Maniacs The last sketch. THE WEEKEND 1129 01:15:22,417 --> 01:15:25,284 - I'd like to know what idiot said... - Shhh! 1130 01:15:25,420 --> 01:15:29,481 I'd like to know what idiot said a dog's bark is worse than its bite. 1131 01:15:29,825 --> 01:15:30,985 The meatball? 1132 01:15:31,126 --> 01:15:34,027 It was good, but you're not the greatest cook. 1133 01:15:34,162 --> 01:15:35,322 Did you give it to the dog? 1134 01:15:35,464 --> 01:15:38,194 No, I ate it! You think I'd give a meatball to the dog? 1135 01:15:38,333 --> 01:15:40,392 Idiot! There was a sleeping pill in it. 1136 01:15:40,536 --> 01:15:43,437 I'm not complaining about the seasoning... What was in it? 1137 01:15:43,572 --> 01:15:45,904 - A sleeping pill. - So I've been poisoned? 1138 01:15:46,041 --> 01:15:47,508 - Will it hurt? - Shut up! 1139 01:15:47,843 --> 01:15:49,435 Let's get a move on before you fall asleep. 1140 01:15:49,578 --> 01:15:51,205 I won't fall asleep. What will we do? 1141 01:15:51,346 --> 01:15:53,007 - Steak! - Let's steak! Let's steak! 1142 01:15:53,148 --> 01:15:54,445 Let's steak! 1143 01:15:54,583 --> 01:15:56,050 Let's steak! 1144 01:15:58,153 --> 01:16:00,417 - The light! - Shut up! Shut up! 1145 01:16:00,556 --> 01:16:02,524 - They'll hear us. - Open up! Open up! 1146 01:16:02,858 --> 01:16:04,519 - What a lot of good stuff! - The sack! 1147 01:16:04,860 --> 01:16:06,418 The sack! 1148 01:16:09,064 --> 01:16:11,055 Open the sack! 1149 01:16:11,199 --> 01:16:13,531 - My hat! - Hurry up! 1150 01:16:23,412 --> 01:16:25,346 Into the corridor! 1151 01:16:25,480 --> 01:16:27,846 My foot! I hurt my foot! 1152 01:16:27,983 --> 01:16:31,544 Incompetent! A good thief has to pick up heavy, valuable stuff! 1153 01:16:31,887 --> 01:16:34,048 - Are we safe in this house? - Safe? 1154 01:16:34,189 --> 01:16:37,454 These people have Anglo-Saxon habits, they go away Saturday and Sunday. 1155 01:16:37,593 --> 01:16:39,288 They go away for the "veekengd". 1156 01:16:39,428 --> 01:16:41,453 They go away for Vikings? And if they don't find any? 1157 01:16:41,597 --> 01:16:44,191 "Veekengd", English dictionary. Get to it. 1158 01:16:44,333 --> 01:16:46,460 A dictionary... 1159 01:16:48,337 --> 01:16:52,296 Look at the lovely smile on this handsome fire-brigade corporal. 1160 01:16:52,441 --> 01:16:54,966 Look at the lovely medals this handsome corporal has! 1161 01:16:55,110 --> 01:16:58,910 I'm more interested in his lovely smile. I like the uniform. 1162 01:17:13,161 --> 01:17:14,492 Happy, Corporal? 1163 01:18:03,178 --> 01:18:05,646 What's this? Valuable stuff, I said! 1164 01:18:05,981 --> 01:18:08,677 Why, is this not valuable? We've never had one at home! 1165 01:18:09,017 --> 01:18:12,453 Look how lovely it is! And it's so deep, it's like a mine! 1166 01:18:12,587 --> 01:18:15,488 - Who's there? - Shut up! Hide, quickly! 1167 01:18:15,624 --> 01:18:18,650 - I'll hide here! - Find somewhere safer! 1168 01:18:19,327 --> 01:18:21,659 Ciccio, I'll hide in the kitchen. 1169 01:18:23,732 --> 01:18:26,166 - The light! - It was me. 1170 01:18:33,508 --> 01:18:36,477 - Are we safe here? - Do you not trust me? 1171 01:18:36,611 --> 01:18:40,172 I told you, they're away for the weekend. 1172 01:18:40,315 --> 01:18:42,579 And I said I was leaving too. 1173 01:18:42,718 --> 01:18:45,414 - Oh, baby! - Be good, Antonio! 1174 01:18:46,455 --> 01:18:48,719 Let's do things properly. 1175 01:18:49,057 --> 01:18:51,116 - But I'm on fire! - Antonio! 1176 01:18:51,259 --> 01:18:53,022 Are you mad? 1177 01:18:53,161 --> 01:18:56,289 I'm on fire, I tell you! I can't wait. 1178 01:18:56,431 --> 01:18:59,093 Come on, Rosetta, come on! 1179 01:19:01,136 --> 01:19:04,594 - Look at this mess! - What do you care? Come here! 1180 01:19:04,740 --> 01:19:06,435 I'll get the blame for this. 1181 01:19:06,575 --> 01:19:09,009 - You're so lovely! - Damn! 1182 01:19:09,144 --> 01:19:12,204 Are you in a hurry? Go into the kitchen and make a sandwich. 1183 01:19:12,347 --> 01:19:15,009 - Where's the kitchen? - Through that door. Go! Go! 1184 01:19:18,053 --> 01:19:20,317 The mistress says she wants it tidy. 1185 01:19:51,620 --> 01:19:53,747 Everything's a mess in here as well! 1186 01:19:55,190 --> 01:19:58,455 Rosetta, someone stole my sandwich! 1187 01:19:58,593 --> 01:20:00,185 - Your sandwich? - Yeah! 1188 01:20:00,328 --> 01:20:02,057 You're mad, you are! 1189 01:20:02,731 --> 01:20:05,393 No, Antonio, wait! 1190 01:20:05,534 --> 01:20:07,502 I'm a lady's maid. 1191 01:20:07,636 --> 01:20:11,299 I'll have a bath first with perfumes and bath salts. 1192 01:20:11,439 --> 01:20:13,805 But I want my sandwich! 1193 01:20:14,142 --> 01:20:16,372 No, no, Antonio, be good! 1194 01:20:16,511 --> 01:20:18,604 Wait for me in my room, go on. 1195 01:21:47,936 --> 01:21:51,667 - Where are you? - Rosetta! Rosetta, where are you? 1196 01:21:51,806 --> 01:21:54,570 This girl is making me wait so long! 1197 01:21:54,709 --> 01:21:56,609 Now I'll get undressed. 1198 01:22:03,618 --> 01:22:05,415 Rosetta, what are you doing? 1199 01:22:05,553 --> 01:22:08,181 Wait, wait! 1200 01:22:08,323 --> 01:22:10,587 I told you to wait in my room, didn't I? 1201 01:22:16,231 --> 01:22:22,192 At my age, you start to understand love... 1202 01:22:22,337 --> 01:22:25,238 You're killing me, Rosetta! 1203 01:22:25,373 --> 01:22:27,739 I'm having a little bath, love! 1204 01:22:31,346 --> 01:22:33,246 Goodness me! The mistress! 1205 01:22:34,349 --> 01:22:36,214 What will I do now? 1206 01:22:36,351 --> 01:22:38,615 She'll send me home naked! What will I do? 1207 01:22:38,753 --> 01:22:41,916 There! They always leave the lights on in my house! 1208 01:22:42,891 --> 01:22:44,825 Thank you, Rosalie, thank you! 1209 01:22:44,960 --> 01:22:47,451 Thank you for having trusted me. 1210 01:22:49,497 --> 01:22:52,432 My glasses! I can't see anything without them! 1211 01:22:52,567 --> 01:22:55,365 Oh, yes, sorry. Sorry, dear. Sorry. 1212 01:22:56,371 --> 01:22:57,929 This way. 1213 01:23:00,875 --> 01:23:02,968 - Hands off! - Hands off. 1214 01:23:03,311 --> 01:23:06,337 I know you Italians, all passion and cocky! 1215 01:23:06,481 --> 01:23:08,779 Not all of us. Please, this way. 1216 01:23:08,917 --> 01:23:11,681 Just time for a drink. 1217 01:23:14,622 --> 01:23:16,783 And if your wife comes back? 1218 01:23:16,925 --> 01:23:19,894 She won't. She's away on holiday and so are the servants. 1219 01:23:20,028 --> 01:23:22,656 We're all alone, Rosalie! Alone! 1220 01:23:24,032 --> 01:23:27,661 What's going on? What is that noise? 1221 01:23:28,703 --> 01:23:30,762 They left the water running in the bathroom! 1222 01:23:33,408 --> 01:23:35,308 This is insane! 1223 01:23:35,443 --> 01:23:36,876 Insane! 1224 01:23:37,012 --> 01:23:38,809 A full bath! 1225 01:23:40,415 --> 01:23:43,873 Just as well I got here in time. The American! 1226 01:23:56,731 --> 01:23:58,289 But... 1227 01:24:01,736 --> 01:24:05,001 There's a mouse here! Watch out, mouse, I'll catch you! 1228 01:24:11,046 --> 01:24:13,810 - Rosetta, love! - Leave the light off. 1229 01:24:13,948 --> 01:24:17,509 The light can be seen from the stairs. The concierge is very nosy. 1230 01:24:17,652 --> 01:24:21,418 Keep your hands to yourself! The one time I wanted to do it properly... 1231 01:24:21,556 --> 01:24:23,046 Always the same thing! 1232 01:24:23,391 --> 01:24:24,915 Ciccio? 1233 01:24:25,060 --> 01:24:26,823 Ciccio...? 1234 01:24:26,961 --> 01:24:28,758 - Ciccio? - I'm here. 1235 01:24:28,897 --> 01:24:32,833 - Where are you? - Here, safe. Where are you going? 1236 01:24:32,967 --> 01:24:37,734 This way, dear. I'll show you the whole house, darling. 1237 01:24:37,872 --> 01:24:40,739 It's a delightful little nest, small but lovely. Don't be scared. 1238 01:24:40,875 --> 01:24:42,672 This way, here. 1239 01:24:42,811 --> 01:24:44,836 See? Nothing to be scared of. 1240 01:24:44,979 --> 01:24:46,742 Wait a moment. 1241 01:24:48,583 --> 01:24:50,847 - A little kiss? - No! 1242 01:24:50,985 --> 01:24:54,648 - Don't be scared, darling! - No. 1243 01:24:54,789 --> 01:24:57,451 - Come on, dear! - No! 1244 01:24:57,592 --> 01:24:59,457 I don't want to, no! 1245 01:24:59,594 --> 01:25:05,055 Look, darling, a bit of relaxation will really do you good. Trust me. 1246 01:25:05,400 --> 01:25:07,391 You have to trust me, don't you? 1247 01:25:07,535 --> 01:25:09,867 And now you have to lie down like a good girl 1248 01:25:10,004 --> 01:25:14,373 and I'II lie down beside you. I won't even touch you! 1249 01:25:14,509 --> 01:25:16,602 - You swear? - Oh, I do, really. 1250 01:25:16,744 --> 01:25:20,077 There. Lie down, dear. Gently, gently. 1251 01:25:23,751 --> 01:25:25,514 Dear... 1252 01:25:25,653 --> 01:25:27,621 - No! - Trust me, dear! 1253 01:25:27,755 --> 01:25:30,986 - Trust me, I told you to trust me! - Leave me alone! 1254 01:25:31,126 --> 01:25:34,095 Don't press the button, leave the bed down! 1255 01:25:46,474 --> 01:25:51,844 A bit of relaxation will do you good. Relax like a good little girl! 1256 01:25:51,980 --> 01:25:55,643 Lie down on the bed here, I'll be good beside you. 1257 01:25:55,783 --> 01:25:57,717 A bit of freedom now, eh? 1258 01:25:57,852 --> 01:26:01,117 Take the little blouse off, eh? Take it off. 1259 01:26:01,456 --> 01:26:04,425 That little blouse... 1260 01:26:04,559 --> 01:26:05,924 Yes... 1261 01:26:07,162 --> 01:26:09,027 No, not that! 1262 01:26:09,964 --> 01:26:13,832 You don't want to relax! You Italians always think of the same thing! 1263 01:26:13,968 --> 01:26:17,529 No, not me, all I'm thinking of is your relaxation, yes, dear! 1264 01:26:17,672 --> 01:26:20,072 Oh, my glasses! Help! 1265 01:26:20,208 --> 01:26:22,472 - Where are your glasses? - I can't see! I'm blind! 1266 01:26:23,478 --> 01:26:26,072 Rosalie, come here! Rosalie, where are you going? 1267 01:26:26,214 --> 01:26:29,183 Where are you going? Come back here, please, Rosalie! 1268 01:26:30,685 --> 01:26:33,153 - Well done, you put the light out! - No! 1269 01:26:33,488 --> 01:26:35,479 Come here, darling! 1270 01:26:57,712 --> 01:27:00,112 Rosetta, at last... you're naked! 1271 01:27:00,248 --> 01:27:02,910 Oh, you're so soft, so beautiful! 1272 01:27:03,051 --> 01:27:05,019 Take your shirt off! 1273 01:27:12,026 --> 01:27:13,493 Hey! 1274 01:27:13,628 --> 01:27:16,893 What are you doing dressed like that? Lose it! You want to ruin yourself? 1275 01:27:17,031 --> 01:27:19,898 It's military, you'd be jailed! Let's go! 1276 01:27:20,034 --> 01:27:21,023 Where? 1277 01:27:21,169 --> 01:27:22,898 Quick, in there! 1278 01:27:23,037 --> 01:27:25,198 - No, I'm not going back in there! - The wardrobe. 1279 01:27:29,577 --> 01:27:31,704 But... where's the door? 1280 01:27:35,750 --> 01:27:37,012 Busy! 1281 01:27:39,053 --> 01:27:42,614 - What are you doing? - I'm doing a traffic map. 1282 01:27:42,757 --> 01:27:44,748 No entry to the bathroom. 1283 01:27:44,892 --> 01:27:47,861 In the bedroom, roundabout so as not to have to go up and down. 1284 01:27:47,996 --> 01:27:51,022 - No through road in the girl�s room. - Why? 1285 01:27:51,165 --> 01:27:54,259 Because if you stop in there, you're doomed! The army's in there! 1286 01:27:54,602 --> 01:27:56,035 - The door! - Rosetta! 1287 01:27:56,170 --> 01:27:58,570 Leave me alone! Brute! 1288 01:27:58,706 --> 01:28:00,765 Villain! 1289 01:28:04,579 --> 01:28:06,046 You're wearing a slip! 1290 01:28:06,180 --> 01:28:07,738 - Rosetta! - Sir? 1291 01:28:07,882 --> 01:28:09,076 What are you doing here? 1292 01:28:09,217 --> 01:28:11,742 The same thing you're trying to do! 1293 01:28:11,886 --> 01:28:14,650 Except nothing seems to be happening here today! 1294 01:28:15,590 --> 01:28:18,252 And I'm not here on my own, sir, just like you! 1295 01:28:18,593 --> 01:28:22,188 All right, all right, I'll send mine away. And remember... 1296 01:28:22,330 --> 01:28:23,991 lips sealed with the wife! 1297 01:28:27,001 --> 01:28:30,164 - Don't do that, darling, don't! - Go away! 1298 01:28:30,305 --> 01:28:33,866 I'm sorry, darling. Perhaps I was a bit too pushy. 1299 01:28:34,008 --> 01:28:35,202 - A bit? - A bit, yes. 1300 01:28:35,343 --> 01:28:39,211 I'll go and get your clothes now. Calm down, your clothes. Clothes... 1301 01:28:41,616 --> 01:28:43,174 - Hey, you! - Yes, Colonel? 1302 01:28:43,318 --> 01:28:45,286 - Get away, get away! - Yes, sir. 1303 01:28:45,620 --> 01:28:47,178 Her clothes! 1304 01:28:49,324 --> 01:28:51,224 Here are your clothes. 1305 01:28:51,359 --> 01:28:53,623 Go away! 1306 01:28:53,761 --> 01:28:55,319 I'll go and get you a glass of water. 1307 01:28:55,663 --> 01:28:57,995 You Italians! You're all lechers! 1308 01:28:58,132 --> 01:29:00,293 Not all of us, not all of us. Water! 1309 01:29:00,635 --> 01:29:02,125 Another one? 1310 01:29:02,270 --> 01:29:05,603 Go away, go away! Away! Away! 1311 01:29:06,941 --> 01:29:08,636 And that's two! 1312 01:29:08,776 --> 01:29:10,641 Here you are, dear. 1313 01:29:10,778 --> 01:29:13,144 Here's the glass, drink, drink. 1314 01:29:13,281 --> 01:29:15,112 It'll be good for you. 1315 01:29:15,249 --> 01:29:16,944 - Thank you. - You're welcome. 1316 01:29:19,854 --> 01:29:21,344 What a disgrace! 1317 01:29:23,257 --> 01:29:25,725 Calm down, dear, calm down now. 1318 01:29:25,860 --> 01:29:29,626 I'll go and get your glasses. Be good, be a good girl. 1319 01:29:29,764 --> 01:29:32,028 Another one! And that's three! 1320 01:29:32,166 --> 01:29:36,068 - Get out of here, out of here! - Where can I go? Are you mad? 1321 01:29:36,204 --> 01:29:38,934 I'm not leaving here in my underwear! I'm embarrassed! 1322 01:29:39,073 --> 01:29:40,062 Wait! Wait! 1323 01:29:40,208 --> 01:29:42,836 I'm a good boy! Let's not play games! 1324 01:29:42,977 --> 01:29:46,743 No, I'm lending you my trousers. You hurry off... 1325 01:29:46,881 --> 01:29:50,180 - You're lending me them? - Lend me the jacket as well. 1326 01:29:50,318 --> 01:29:52,878 - No! - I've never had an English jacket. 1327 01:29:53,020 --> 01:29:54,647 Her glasses. 1328 01:29:57,325 --> 01:29:59,088 Here are your glasses. 1329 01:29:59,227 --> 01:30:00,956 There, dear. 1330 01:30:01,095 --> 01:30:04,861 See? Not all Italians are rascals. You were wrong. 1331 01:30:06,300 --> 01:30:08,359 - I was wrong? - Yes, you were wrong. 1332 01:30:08,703 --> 01:30:10,967 - Your underwear! - Ah, yes, I can explain... 1333 01:30:11,105 --> 01:30:14,404 Take that, you dirty old man! AII Italians are dirty old men! 1334 01:30:14,742 --> 01:30:18,269 It's all been a misunderstanding, dear! 1335 01:30:32,460 --> 01:30:35,987 Sir, what's buzzing round your head, that I'm foreign? 1336 01:30:36,130 --> 01:30:38,189 Exactly! What do I care about foreigners? 1337 01:30:38,332 --> 01:30:42,792 Three men, three men at a time! Messalina! 1338 01:30:44,338 --> 01:30:47,102 Long live Italy! Long live Ciociaria! 1339 01:30:47,875 --> 01:30:49,900 - But I say, are we...? - Shh! 1340 01:30:50,044 --> 01:30:53,844 But I say, are we sure this job will go well for us? 1341 01:30:53,981 --> 01:30:56,347 Absolutely. I've been casing it for months. 1342 01:30:56,484 --> 01:30:59,419 If it works, we're sorted for six or seven years. 1343 01:31:01,389 --> 01:31:03,721 Keep a lookout. 1344 01:31:03,858 --> 01:31:07,123 - Come on. - I'll go in. 1345 01:31:08,262 --> 01:31:10,253 - Let's go in. - Yes. 1346 01:31:10,398 --> 01:31:11,922 Come on. 1347 01:31:17,271 --> 01:31:20,240 POLICE STATION 1348 01:31:50,938 --> 01:31:55,500 translation: moosesubtitling subtitles: Stadion Video, Rome 104059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.