Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,521 --> 00:02:04,012
The Maniacs
THE ELABORATION
2
00:02:13,633 --> 00:02:15,100
That's it all sorted.
3
00:02:15,435 --> 00:02:16,902
- Is everything OK?
- Yeah.
4
00:02:17,036 --> 00:02:19,800
- And the carburetor?
- I changed it.
5
00:02:19,939 --> 00:02:23,705
I put in two dual Indianapolis
pistons. It's a dream!
6
00:02:23,843 --> 00:02:26,812
- And the head...?
- I lowered it 5mm,
7
00:02:26,946 --> 00:02:30,712
then I changed the gas pump.
Listen to this music, listen.
8
00:02:31,951 --> 00:02:35,409
This is us at 5,000 revs,
nearly 150 per hour.
9
00:02:36,456 --> 00:02:40,017
And the 2nd double piston has still
to kick in. Can you hear the click?
10
00:02:40,160 --> 00:02:42,025
Can you hear the click?
11
00:02:42,162 --> 00:02:43,129
Yeah.
12
00:02:43,897 --> 00:02:46,024
200 per hour, no problem.
13
00:02:46,166 --> 00:02:49,033
- What about the brakes?
- I changed the brakes.
14
00:02:49,169 --> 00:02:50,932
I put in disc brakes.
15
00:02:51,070 --> 00:02:53,732
Don't worry, sir, you'll be fine.
16
00:02:53,873 --> 00:02:55,033
Oh, hang on...
17
00:02:55,175 --> 00:02:57,939
next time you come,
I'll fit you a safety belt.
18
00:02:58,077 --> 00:03:00,978
Yes, it's not so much for me
as for the clients.
19
00:03:22,602 --> 00:03:25,469
The Maniacs
SPORT
20
00:03:59,739 --> 00:04:02,503
We'll send the goods right away.
Good day.
21
00:04:04,077 --> 00:04:06,011
- Galizio! Galizio!
- Yes?
22
00:04:06,145 --> 00:04:08,705
Close that window!
How can anyone work with that racket?
23
00:04:14,287 --> 00:04:17,017
Biagetti, we'll have no coughing.
24
00:04:18,658 --> 00:04:20,922
Sir, I've a bit of a cold.
25
00:04:21,060 --> 00:04:25,019
Biagetti, if you have a cold,
stay at home and call the doctor.
26
00:04:25,164 --> 00:04:28,133
You're entitled to three months'
sick leave on half pay
27
00:04:28,268 --> 00:04:29,826
so you can cough as much as you like.
28
00:04:29,969 --> 00:04:32,130
Excuse me, sir, excuse me.
29
00:04:33,172 --> 00:04:35,037
Di Pasquale! Di Pasquale!
30
00:04:35,174 --> 00:04:37,972
- Yes, sir.
- What do you do at night?
31
00:04:38,111 --> 00:04:40,170
Well, I sleep at night, sir...
32
00:04:40,313 --> 00:04:42,838
No, you don't sleep at night,
Di Pasquale!
33
00:04:42,982 --> 00:04:44,779
You sleep at the office
and are unproductive!
34
00:04:44,917 --> 00:04:46,976
You have a typical playboy's face!
35
00:04:49,989 --> 00:04:51,752
Of course.
36
00:04:51,891 --> 00:04:53,552
Why?
37
00:04:55,895 --> 00:04:59,661
No, not Anna Maria!
Low hips, short legs...
38
00:04:59,799 --> 00:05:03,257
I'd prefer Bartoluzzi. Yeah, the one
who stripped off at Marchetti's.
39
00:05:03,603 --> 00:05:04,695
She's good!
40
00:05:20,820 --> 00:05:22,879
Call that other one, then.
41
00:05:23,022 --> 00:05:24,580
Yeah, Wanda!
42
00:05:24,724 --> 00:05:28,888
Yeah, you remember!
The little babe from Focette. Great!
43
00:05:30,029 --> 00:05:34,227
Sure, we'll sort out the goods for
Focette on the steamer at Gorgona.
44
00:05:34,367 --> 00:05:35,994
I'll call you back, sir.
45
00:05:36,936 --> 00:05:37,994
Yes, sir?
46
00:05:38,137 --> 00:05:41,800
My dear Sita, I'd appreciate
your liveliness a lot more
47
00:05:41,941 --> 00:05:44,603
if it were working
in the company's interests!
48
00:05:44,744 --> 00:05:47,611
Apart from the confusion
that reigns on this desk
49
00:05:47,747 --> 00:05:49,806
that I've mentioned already,
50
00:05:49,949 --> 00:05:52,008
you behave like an outsider here.
51
00:05:52,151 --> 00:05:55,917
You treat this office
as a pied-?- terre, a bachelor pad!
52
00:05:56,055 --> 00:05:59,024
- But really, sir...
- "Really, sir... "!
53
00:05:59,859 --> 00:06:02,327
Continuous phone calls
to who-knows-who!
54
00:06:02,662 --> 00:06:06,120
And I don't want to know!
Frequent trips to the bathroom...
55
00:06:06,265 --> 00:06:08,631
for I don't know what illness...
56
00:06:08,768 --> 00:06:10,030
You're right, sir.
57
00:06:10,169 --> 00:06:11,727
And I don't want to know that either!
58
00:06:11,871 --> 00:06:14,635
Innumerable little Cinzanos
at the bar on the corner
59
00:06:14,774 --> 00:06:16,742
charged to I don't know who...
60
00:06:16,876 --> 00:06:20,869
But I do want to know about that
because I get endless bills to pay!
61
00:06:21,013 --> 00:06:24,278
- Have I made myself clear, Sita?
- Of course.
62
00:06:24,417 --> 00:06:26,681
And let's all remember...
63
00:06:26,819 --> 00:06:32,985
that in life we have to apply
ourselves untiringly...
64
00:06:34,227 --> 00:06:36,252
.. and absolutely...
65
00:06:36,396 --> 00:06:38,364
to only one thing...
66
00:06:38,831 --> 00:06:40,389
.. work!
67
00:06:41,701 --> 00:06:43,760
And the person telling you this
is someone...
68
00:06:43,903 --> 00:06:46,269
who, throughout his whole life,
69
00:06:46,406 --> 00:06:49,864
has never thought
about anything else!
70
00:06:50,910 --> 00:06:51,968
Never!
71
00:06:53,746 --> 00:06:57,682
Come on! Shoot! Come on, shoot! Go!
72
00:06:58,251 --> 00:07:01,186
Have you not got somewhere else
you could go but here?
73
00:07:01,320 --> 00:07:03,311
Go on... go on... shoot...
74
00:07:06,859 --> 00:07:08,690
You see that?
75
00:07:14,033 --> 00:07:17,434
Penalty! Penalty!
That's a penalty! That's a penalty!
76
00:07:20,773 --> 00:07:23,139
He gave it, the referee gave it.
77
00:07:23,276 --> 00:07:25,938
- It was never a foul!
- Yeah, he chopped him down.
78
00:07:26,078 --> 00:07:28,308
Mazzola's taking it,
Mazzola's taking it!
79
00:07:28,448 --> 00:07:30,416
He'll go one way, than bang, boom,
we're level!
80
00:07:30,750 --> 00:07:32,047
Yashin will save it.
81
00:07:32,185 --> 00:07:35,018
Hey, are you supporting them or us?
82
00:07:35,154 --> 00:07:37,918
It's not about them or us,
it's about the game.
83
00:07:38,057 --> 00:07:39,752
Italy have been awful so far.
84
00:07:39,892 --> 00:07:43,020
What, awful? You think I should be
applauding these Bolsheviks?
85
00:07:43,162 --> 00:07:45,130
This is about national dignity!
86
00:07:45,264 --> 00:07:49,030
Mazzola will take it, he'll go one
way, than bang, boom, it's a draw!
87
00:07:49,168 --> 00:07:50,726
- He'll save it.
- He'll whack it in!
88
00:07:50,870 --> 00:07:52,235
- He'll save it.
- He'll whack it in!
89
00:07:52,371 --> 00:07:53,770
He'll save it!
90
00:07:53,906 --> 00:07:56,841
And I tell you,
if Mazzola doesn't whack it in...
91
00:07:56,976 --> 00:07:59,740
.. I'll pimp my wife!
- Down by the river?
92
00:07:59,879 --> 00:08:02,040
Down by the river!
Fan's word of honor!
93
00:08:16,796 --> 00:08:20,755
Esperia! Hey, Esperia!
How's it going!
94
00:08:20,900 --> 00:08:22,993
It's dead tonight.
95
00:08:29,141 --> 00:08:32,076
On you go, let's show
we've got a sense of humor.
96
00:08:32,211 --> 00:08:33,872
Oh, absolutely!
97
00:08:37,049 --> 00:08:38,983
You definitely have!
98
00:08:40,253 --> 00:08:43,484
Hey, it's cold here!
Did you bring the thermos?
99
00:08:43,823 --> 00:08:45,085
Hang on!
100
00:09:02,475 --> 00:09:04,909
He's a man of his word, eh!
101
00:09:05,044 --> 00:09:06,443
Oh, yes!
102
00:09:06,579 --> 00:09:07,944
You have to say...
103
00:09:09,549 --> 00:09:13,212
Oh, yeah, brand-new,
straight out the factory!
104
00:09:16,055 --> 00:09:19,320
- Well, well!
- You want to make an impression?
105
00:09:22,061 --> 00:09:24,552
Hey, Miss Movement!
106
00:09:29,068 --> 00:09:31,229
- Hey, I like you!
- How dare you?
107
00:09:31,370 --> 00:09:34,362
What a babe!
I've always liked your type!
108
00:09:34,507 --> 00:09:36,941
Name your price
and we'll have fun tonight!
109
00:09:37,076 --> 00:09:39,442
She's found a shy one!
110
00:09:39,579 --> 00:09:41,342
No, I'm kidding.
111
00:09:41,480 --> 00:09:44,972
What is it?
What are you scared of, babe?
112
00:09:49,989 --> 00:09:52,457
Get her to stop, Giulio,
you've paid your bet.
113
00:09:52,592 --> 00:09:55,288
- Yes.
- No, no, no, I can't...
114
00:09:55,428 --> 00:09:58,363
- What do you mean?
- I gave my fan's word of honor.
115
00:09:58,497 --> 00:10:01,557
Stop it with this fan's word
of honor! That guy means it!
116
00:10:01,901 --> 00:10:03,869
Your wife's been a good sport!
117
00:10:04,003 --> 00:10:05,971
It would have to be that scoundrel!
118
00:10:06,105 --> 00:10:07,470
- What?
- Nothing, nothing...
119
00:10:07,607 --> 00:10:10,269
Open the door, let him out!
120
00:10:10,409 --> 00:10:12,206
On you go!
121
00:10:12,345 --> 00:10:13,903
What are you making me do?
122
00:10:14,046 --> 00:10:15,172
On you go!
123
00:10:15,314 --> 00:10:16,872
- Let's go.
- What?
124
00:10:17,016 --> 00:10:18,881
On you go, on you go! Move!
125
00:10:21,020 --> 00:10:22,988
Get lost or I'll call my husband!
126
00:10:23,122 --> 00:10:24,885
Your husband?
Is that what you call pimps now?
127
00:10:25,024 --> 00:10:27,515
- Stop it!
- Hey! Hey...
128
00:10:29,028 --> 00:10:30,427
Sir...
129
00:10:31,931 --> 00:10:33,489
Sir!
130
00:10:33,633 --> 00:10:35,396
You here as well?
131
00:10:37,436 --> 00:10:39,404
I know them all here,
132
00:10:39,538 --> 00:10:42,302
but I've never seen a babe as scared
as that.
133
00:10:42,441 --> 00:10:44,409
I'd hope so!
134
00:10:44,543 --> 00:10:45,532
Let's go, Giulio!
135
00:10:47,947 --> 00:10:50,108
What... you know each other already?
136
00:10:50,249 --> 00:10:54,015
Ah, because Mr. Errani is a client?
Great!
137
00:10:54,153 --> 00:10:57,452
Listen, Sita... leave this lady alone.
138
00:10:57,590 --> 00:11:01,651
Why? If you already know this "lady",
let me go with her this evening.
139
00:11:01,994 --> 00:11:04,622
Stop it! Aren't you ashamed
of accosting a woman on her own?
140
00:11:04,964 --> 00:11:07,956
Listen, sir,
this tone is fine in the office,
141
00:11:08,100 --> 00:11:11,126
but here everyone has the right
to do as they like, OK?
142
00:11:11,270 --> 00:11:13,238
That's enough now, Sita, go home!
143
00:11:13,372 --> 00:11:15,340
Of course, sir!
144
00:11:15,474 --> 00:11:18,568
But with the babe. Let's go, babe.
145
00:11:18,711 --> 00:11:20,235
Keep your hands to yourself!
146
00:11:20,379 --> 00:11:22,540
Listen, sir, on you go,
or I'II lose my patience,
147
00:11:22,682 --> 00:11:25,173
because I can do what I like here,
all right?
148
00:11:25,317 --> 00:11:27,285
- But not with this woman!
- Why not?
149
00:11:27,420 --> 00:11:28,648
- Why not?
- Tell him!
150
00:11:28,988 --> 00:11:30,455
- Because...
- Tell him!
151
00:11:30,589 --> 00:11:32,284
- Tell him!
- Yes...
152
00:11:32,425 --> 00:11:34,154
.. because this woman...
- Yeah?
153
00:11:34,293 --> 00:11:35,487
Well?
154
00:11:35,628 --> 00:11:37,357
.. Is my wife!
- Oh!
155
00:11:37,496 --> 00:11:39,487
- Ah...?
- Yes, yes...
156
00:11:39,632 --> 00:11:42,066
.. but let me explain...
- Explain!
157
00:11:42,201 --> 00:11:44,192
Does she bring the money home?
158
00:11:49,241 --> 00:11:52,074
- Biagetti?
- Yes, sir?
159
00:11:52,211 --> 00:11:55,271
- What can I do for you?
- Come round here.
160
00:11:57,717 --> 00:12:02,211
Biagetti, bills should be settled
by and no later than the 30th.
161
00:12:02,354 --> 00:12:04,481
The first dispatch...
162
00:12:09,361 --> 00:12:11,295
The first...
163
00:12:31,250 --> 00:12:34,117
Right, sir, the first dispatch...
164
00:12:34,253 --> 00:12:37,313
See that? He's a prankster too...
165
00:12:37,456 --> 00:12:39,014
but...
166
00:12:39,158 --> 00:12:41,023
he's an educated young man...
167
00:12:41,160 --> 00:12:44,061
he knows lots of things...!
168
00:12:52,772 --> 00:12:55,536
The Maniacs
OVERTAKING
169
00:13:07,119 --> 00:13:09,246
Well, what is it?
170
00:13:10,089 --> 00:13:12,148
Another king of the road on his way!
171
00:13:12,291 --> 00:13:14,282
Oh, all right, let him overtake.
172
00:13:14,426 --> 00:13:18,590
You want to overtake? Overtake, then.
It's not like I'm accelerating.
173
00:13:18,731 --> 00:13:20,665
If anything, I'm slowing down!
174
00:13:21,834 --> 00:13:24,064
You wanna kill yourself? On you go.
175
00:13:24,804 --> 00:13:28,672
I'II let you overtake!
On you go, overtake, come on!
176
00:13:29,441 --> 00:13:31,568
It's not like I'm accelerating!
It's not like I'm mad!
177
00:13:34,113 --> 00:13:35,273
Well...?
178
00:13:35,414 --> 00:13:37,575
Dip your headlamps, tough guy!
179
00:13:37,716 --> 00:13:40,480
What do you think?
The road belongs to you?
180
00:13:43,522 --> 00:13:45,080
You wanna race?
181
00:13:45,224 --> 00:13:48,091
You like racing? Race, then, go on!
182
00:13:48,227 --> 00:13:50,195
Overtake, overtake! Move!
183
00:13:50,329 --> 00:13:52,388
But there's something
you should know...
184
00:13:52,531 --> 00:13:54,590
I like racing too.
185
00:13:55,835 --> 00:13:58,099
I don't want to let you overtake!
186
00:13:59,271 --> 00:14:02,399
You're desperate to overtake,
aren't you?
187
00:14:02,541 --> 00:14:05,408
Come on, baby, show him,
188
00:14:05,544 --> 00:14:07,409
this son of a...
189
00:14:07,546 --> 00:14:11,710
What kind of engine have you got?
Damn him! How many horsepower?
190
00:14:11,851 --> 00:14:16,254
You want to break your neck?
Who's stopping you? Break your neck!
191
00:14:16,388 --> 00:14:17,616
Madman!
192
00:14:35,574 --> 00:14:38,134
The Maniacs
THE HOBBY
193
00:14:39,311 --> 00:14:42,542
Dearest Senator, how nice to see you.
194
00:14:42,681 --> 00:14:44,842
On top form as ever.
195
00:14:45,184 --> 00:14:47,880
- Hey, Barbara!
- Hi! How are you? I'm on my way.
196
00:14:52,224 --> 00:14:53,486
I'm going to eat and leave.
197
00:14:53,626 --> 00:14:55,253
The food's good here, isn't it?
198
00:14:56,795 --> 00:14:59,355
No, no.
I don't want to upset my stomach.
199
00:14:59,498 --> 00:15:00,897
You're right.
200
00:15:04,603 --> 00:15:06,264
Count!
201
00:15:07,506 --> 00:15:09,303
Treasure!
202
00:15:09,808 --> 00:15:11,799
With your wife at last!
203
00:15:11,944 --> 00:15:14,174
A rare pleasure, dear, very rare!
204
00:15:16,415 --> 00:15:20,317
- The big cuckold is here too.
- And getting richer.
205
00:15:23,222 --> 00:15:26,282
Carla,
I wasn't expecting to see you here.
206
00:15:26,425 --> 00:15:28,393
Since you didn't invite me...
207
00:15:28,527 --> 00:15:30,392
I acted on my own initiative.
208
00:15:31,730 --> 00:15:33,527
Sorry, but weren't you with Enrico?
209
00:15:33,666 --> 00:15:35,395
Enrico? No.
210
00:15:35,534 --> 00:15:37,434
Well, where is he, then?
211
00:15:37,569 --> 00:15:39,503
If you don't know
and you're his wife!
212
00:15:39,638 --> 00:15:41,196
Come on, don't try to be funny!
213
00:15:41,340 --> 00:15:43,706
- Tell me where you left him.
- I swear!
214
00:15:43,842 --> 00:15:47,300
- I haven't seen Enrico at all today.
- I don't understand.
215
00:15:47,446 --> 00:15:50,506
He went out this morning,
saying he was going to yours.
216
00:15:50,983 --> 00:15:52,814
- To mine?
- Yeah!
217
00:15:54,553 --> 00:15:56,919
My dear Senator, how are you?
218
00:15:57,256 --> 00:15:59,747
- A bit busy.
- Excuse me. Carla, dear...
219
00:15:59,892 --> 00:16:01,519
I fail to see what's so funny.
220
00:16:01,660 --> 00:16:05,221
No, I'm laughing
because Enrico called me yesterday
221
00:16:05,364 --> 00:16:08,561
and said... I don't know... he was
going to spend Sunday with you.
222
00:16:08,701 --> 00:16:10,328
You always go to the beach.
223
00:16:11,370 --> 00:16:13,531
- My dear Count, how's it going?
- Carla, dearest...
224
00:16:13,672 --> 00:16:15,731
- Your wife?
- Yes, he goes to the beach...
225
00:16:15,874 --> 00:16:18,741
.. but he goes with you.
- No, I assure you!
226
00:16:18,877 --> 00:16:22,438
I've no reason to lie to you.
It's not true.
227
00:16:23,782 --> 00:16:27,582
Well, that scoundrel comes home to me
every Monday with a tan!
228
00:16:30,823 --> 00:16:32,654
He goes to the beach...
229
00:16:33,726 --> 00:16:35,557
.. but he's going with someone else.
230
00:16:56,749 --> 00:16:58,273
But who?
231
00:16:58,917 --> 00:17:01,477
- At least if we knew who...
- Yes...
232
00:17:01,620 --> 00:17:06,614
what annoys me is maybe
it's some silly girl, an outsider!
233
00:17:06,759 --> 00:17:08,590
A whore, even!
234
00:17:08,727 --> 00:17:11,890
You understand? I am broad-minded...
235
00:17:12,965 --> 00:17:14,489
Of course, so am I.
236
00:17:14,633 --> 00:17:17,727
I understand that one woman
isn't enough for a normal man,
237
00:17:17,870 --> 00:17:19,838
that he needs a change occasionally.
238
00:17:19,972 --> 00:17:22,497
Which... is what you're for.
239
00:17:26,578 --> 00:17:28,705
We divided him up so well.
240
00:17:28,847 --> 00:17:29,814
Oh, yes!
241
00:17:29,948 --> 00:17:32,917
A sort of Jules-et-Jim club!
242
00:17:35,654 --> 00:17:37,019
What a great film.
243
00:17:37,356 --> 00:17:39,347
What a clever film.
244
00:17:55,574 --> 00:17:57,337
I made these myself!
245
00:17:57,476 --> 00:17:58,738
Great!
246
00:18:00,712 --> 00:18:02,043
Garlic and oil?
247
00:18:02,381 --> 00:18:04,576
No, he made it, "alla beccacciona".
248
00:18:07,986 --> 00:18:09,851
- Oh, spaghetti!
- Thank you.
249
00:18:09,988 --> 00:18:11,546
Serve the others.
250
00:18:12,591 --> 00:18:14,855
Lucky you, being able to eat so much,
251
00:18:14,993 --> 00:18:17,757
and without putting on any weight!
252
00:18:18,897 --> 00:18:22,458
I'm fine like this...
and Enrico likes me.
253
00:18:22,601 --> 00:18:24,569
Liked you, dear!
254
00:18:25,704 --> 00:18:27,695
Liked us, dear!
255
00:18:27,840 --> 00:18:28,864
Of course.
256
00:18:29,708 --> 00:18:31,972
I wonder who this new Messalina is?
257
00:18:32,711 --> 00:18:34,679
Rispoli, do you think?
258
00:18:34,813 --> 00:18:37,873
No, she's a redhead.
Redheads stink of sheep.
259
00:18:39,618 --> 00:18:41,916
All that's left
260
00:18:42,054 --> 00:18:45,114
at the end of a love story
261
00:18:45,457 --> 00:18:48,984
are sad things
262
00:18:49,128 --> 00:18:52,689
asking my heart
263
00:18:52,831 --> 00:18:55,994
if they can stay with me.
264
00:18:57,536 --> 00:18:59,834
All that's left
265
00:18:59,972 --> 00:19:03,601
of your dreamy eyes
266
00:19:03,742 --> 00:19:07,508
is a sweet tear
267
00:19:07,646 --> 00:19:10,444
on my face
268
00:19:10,582 --> 00:19:13,016
reminding me that...
269
00:19:14,453 --> 00:19:28,663
I'm suffering without you...
270
00:19:30,569 --> 00:19:32,935
All that's left
271
00:19:33,071 --> 00:19:36,529
at the end of a love story...
272
00:19:37,876 --> 00:19:41,539
Here we are! Maria Teresa Mauri.
There's the proof.
273
00:19:41,680 --> 00:19:45,741
No, not Mauri, she's a client. No...
274
00:19:45,884 --> 00:19:47,442
But she is very cute.
275
00:19:48,187 --> 00:19:48,949
Eh?
276
00:19:49,087 --> 00:19:52,454
Oh, God, she's got stumpy legs,
her back...
277
00:19:52,591 --> 00:19:54,491
laundry hands!
278
00:19:54,626 --> 00:19:56,059
But she is very cute.
279
00:19:56,195 --> 00:19:59,494
No, no, I tell you it's not Mauri.
She was here one night at supper,
280
00:19:59,631 --> 00:20:03,067
and she argued with her husband too.
You know what he said to her?
281
00:20:03,202 --> 00:20:05,568
- That she's frigid.
- Really?
282
00:20:05,704 --> 00:20:07,865
Can you imagine?
If Enrico doesn't even look at us,
283
00:20:08,006 --> 00:20:09,769
he'll need more than an ice maiden!
284
00:20:09,908 --> 00:20:13,469
Because she's frigid with one guy
doesn't mean she is with them all.
285
00:20:13,612 --> 00:20:16,080
For example,
blond men don't do anything for me!
286
00:20:16,215 --> 00:20:18,581
- They just leave me cold!
- Here!
287
00:20:20,018 --> 00:20:22,680
This has to be a present
from a woman.
288
00:20:23,555 --> 00:20:26,217
Lousy taste, not worth much... See?
289
00:20:26,558 --> 00:20:29,493
- It was a present from me.
- Oh... I'm sorry.
290
00:20:29,628 --> 00:20:32,529
Some people like these things.
291
00:20:33,932 --> 00:20:37,231
Listen, does Enrico have a client
called Itala?
292
00:20:37,569 --> 00:20:40,197
Itala? Itala...?
No, I don't think so.
293
00:20:40,939 --> 00:20:43,931
- Itala who?
- Here it just says Itala.
294
00:20:44,076 --> 00:20:45,839
A bit vulgar, I'd say.
295
00:20:46,745 --> 00:20:50,806
"Bought shoes... Still need 200,000.
296
00:20:50,949 --> 00:20:53,247
"See you Sunday, Itala. "
297
00:20:53,585 --> 00:20:57,521
Go to your mum for milk...
298
00:21:06,865 --> 00:21:10,528
Carla, do I look all right?
Dressed like this, I mean.
299
00:21:10,669 --> 00:21:12,534
Yeah, you're fine.
300
00:21:13,672 --> 00:21:15,970
Your glasses are a bit last year,
you know.
301
00:21:16,108 --> 00:21:16,836
Hmm!
302
00:21:16,975 --> 00:21:19,136
Look! Hurry!
303
00:21:20,012 --> 00:21:22,139
- I'm hurrying!
- Before the pig escapes.
304
00:21:33,592 --> 00:21:35,651
I can't open it.
305
00:21:43,201 --> 00:21:45,169
He's not wasting any time, is he?
306
00:21:47,005 --> 00:21:49,769
The pig's locked the door!
307
00:21:49,908 --> 00:21:52,809
- But I've got a good set of feet!
- What are you doing?
308
00:22:10,228 --> 00:22:13,595
On you go, shoot! Come on!
309
00:22:13,732 --> 00:22:15,825
Pass! Pass!
310
00:22:18,637 --> 00:22:20,628
Shoot!
311
00:22:25,744 --> 00:22:27,712
Well done, sir!
312
00:22:27,846 --> 00:22:30,007
Still got what it takes!
313
00:22:30,148 --> 00:22:34,812
Yeah! No smoking, no drinking and,
above all, no pain-in-the-ass women!
314
00:22:36,655 --> 00:22:39,351
And that final act... Right!
315
00:22:39,691 --> 00:22:40,919
The Maniacs
ADVICE
316
00:22:41,059 --> 00:22:43,050
Do you want me to hit the sidewalk?
317
00:22:43,195 --> 00:22:45,220
In the final act,
everyone thought they'd stopped,
318
00:22:45,364 --> 00:22:48,925
but at a certain point they started
throwing fliers... Watch the road!
319
00:22:49,067 --> 00:22:51,262
- Yes.
- And slow down a bit.
320
00:22:51,403 --> 00:22:53,871
- I'll slow down.
- Not like that, Paolo!
321
00:22:54,005 --> 00:22:56,940
- What am I supposed to do?
- Watch the road, watch it!
322
00:22:57,075 --> 00:22:59,134
- Oh...!
- I was saying, at a certain...
323
00:22:59,277 --> 00:23:01,939
- I'm talking to you, you know!
- I know.
324
00:23:02,080 --> 00:23:04,378
Well, it's like talking to the wall!
Look at me, at least.
325
00:23:04,716 --> 00:23:06,343
If I have to watch the road...!
326
00:23:06,685 --> 00:23:08,346
I was saying, they threw these fliers
327
00:23:08,687 --> 00:23:11,349
with "Down with so-and-so,
long live the other" written on them,
328
00:23:11,690 --> 00:23:13,749
all those hoodlums there...
329
00:23:13,892 --> 00:23:16,156
Left, further left!
330
00:23:16,294 --> 00:23:18,854
- I thought they were on the right!
- You want to hit the truck?
331
00:23:18,997 --> 00:23:21,295
- Who?
- I don't know, I don't know!
332
00:23:21,433 --> 00:23:24,800
So then the lights came up
and the police intervened.
333
00:23:24,936 --> 00:23:26,767
Everyone was shouting...
334
00:23:27,205 --> 00:23:30,299
- Moron! Idiot...!
- You can see why...
335
00:23:30,442 --> 00:23:31,773
- I'm talking to you!
- Me?
336
00:23:31,910 --> 00:23:33,673
- You've got the right of way!
- And?
337
00:23:33,812 --> 00:23:35,905
You're the only moron
who doesn't use the right of way!
338
00:23:36,047 --> 00:23:37,378
You have to be careful!
339
00:23:37,716 --> 00:23:40,981
You never know, if you met someone
distracted by someone's chattering!
340
00:23:41,119 --> 00:23:43,713
- Nice! You mean me?
- No, of course not!
341
00:23:43,855 --> 00:23:46,016
Instead of thanking me for telling
you where the pole, the pedestrian,
342
00:23:46,158 --> 00:23:48,786
the cyclist is...
Oh, this is just too much!
343
00:23:48,927 --> 00:23:50,724
- To cut a long story short...
- Well done!
344
00:23:50,862 --> 00:23:53,695
They took those hotheads
and threw them out.
345
00:23:53,832 --> 00:23:57,199
All kids of about 20, less maybe...
but completely insane!
346
00:23:57,335 --> 00:24:00,202
- What did I do?
- Nothing. I don't mean you!
347
00:24:00,338 --> 00:24:02,306
- Damn!
- The play started again,
348
00:24:02,441 --> 00:24:05,205
and, obviously,
there was even more applause.
349
00:24:06,745 --> 00:24:08,110
Noises...
350
00:24:08,246 --> 00:24:09,804
grumbling...
351
00:24:09,948 --> 00:24:11,848
So did they clap or grumble?
352
00:24:11,983 --> 00:24:14,713
The engine's making a noise,
can't you hear it?
353
00:24:14,853 --> 00:24:17,117
- Why all this pressure?
- Stop!
354
00:24:17,255 --> 00:24:18,916
Ease off on the gas!
355
00:24:19,057 --> 00:24:21,423
But not that much
or the engine will cut out!
356
00:24:21,760 --> 00:24:23,227
Left.
357
00:24:23,361 --> 00:24:24,919
- Right.
- Yes, right.
358
00:24:25,063 --> 00:24:27,031
- No!
- But I'm indicating left!
359
00:24:27,165 --> 00:24:29,326
You should have indicated left
and watched the right!
360
00:24:29,468 --> 00:24:33,370
When you indicate right, you always
look left! Horn, horn, horn!
361
00:24:33,505 --> 00:24:35,166
- All right!
- Indicator off.
362
00:24:35,307 --> 00:24:37,434
- But I'm going right.
- Straight on, straight on.
363
00:24:37,776 --> 00:24:39,243
See?
364
00:24:39,377 --> 00:24:41,072
If I weren't here.
365
00:24:44,316 --> 00:24:46,045
Careful.
366
00:24:46,184 --> 00:24:47,378
Right a bit.
367
00:24:48,386 --> 00:24:50,946
A tiny bit to the left, a bit more.
368
00:24:51,490 --> 00:24:53,788
There, that's fine. Fine, fine.
369
00:24:55,227 --> 00:24:56,751
That's good.
370
00:24:57,195 --> 00:24:58,753
Down now.
371
00:24:58,897 --> 00:25:00,262
Right, right, right...
372
00:25:01,199 --> 00:25:03,167
A little to the left...
373
00:25:03,301 --> 00:25:06,464
Down, down, that's it.
Very good. Very good.
374
00:25:06,805 --> 00:25:08,067
The Maniacs
THE PROTEST
375
00:25:08,206 --> 00:25:10,106
Farewell,
376
00:25:10,242 --> 00:25:14,269
my beautiful lady...
377
00:25:14,412 --> 00:25:16,175
You can't live in this mess.
378
00:25:16,314 --> 00:25:18,976
We can't go on like this
in this country.
379
00:25:19,117 --> 00:25:22,518
No, we can't.
I have to tell you, my dear Mario...
380
00:25:22,854 --> 00:25:26,881
in bitterness, that the dreams
of our youth have been shattered.
381
00:25:27,025 --> 00:25:31,291
We're living in the wrong era under
the wrong regime with a wrong idea!
382
00:25:31,429 --> 00:25:33,090
We can't go on.
383
00:25:33,231 --> 00:25:37,327
Italy is a zoo and we're prisoners
with no freedom of culture...
384
00:25:37,469 --> 00:25:39,994
of expression, of thought...
385
00:25:40,138 --> 00:25:41,901
I'm scared to think, I'm not able to.
386
00:25:42,040 --> 00:25:43,905
- Do you know why? You know why?
- It's awful.
387
00:25:44,042 --> 00:25:45,839
Because he doesn't care.
388
00:25:45,977 --> 00:25:47,444
Of course! We did all he asked!
389
00:25:47,579 --> 00:25:50,207
He's going to lead into trouble.
390
00:25:51,283 --> 00:25:53,012
He's seeing other women.
391
00:25:53,151 --> 00:25:54,311
Women?
392
00:25:54,452 --> 00:25:55,510
Who?
393
00:25:55,854 --> 00:25:57,947
- You know who the latest is?
- No.
394
00:25:59,090 --> 00:26:02,025
- You don't know?
- Ah, that foreigner!
395
00:26:02,160 --> 00:26:04,822
That's nonsense! That English
journalist who interviewed him?
396
00:26:04,963 --> 00:26:06,055
Who, then?
397
00:26:10,468 --> 00:26:12,026
So it's true!
398
00:26:12,170 --> 00:26:15,936
So it's also true
that he's digging a tunnel
399
00:26:16,074 --> 00:26:19,134
to go and see her at night?
Disgusting!
400
00:26:19,277 --> 00:26:21,142
What a man can be reduced to!
401
00:26:21,279 --> 00:26:25,272
By the way... have you heard
the latest joke about him and her?
402
00:26:25,417 --> 00:26:27,442
No, I haven't,
but don't make me laugh too much.
403
00:26:27,586 --> 00:26:31,044
I'm missing a tooth,
I have to replace it tomorrow.
404
00:26:31,189 --> 00:26:33,851
- Listen to this...
- Not too loud, not too loud.
405
00:26:34,893 --> 00:26:37,259
- Right, he...
- Companion Taddei!
406
00:26:37,395 --> 00:26:40,159
Companion Taddei...
I'm happy to tell you
407
00:26:40,298 --> 00:26:42,266
you won the competition
for the prayer to the Duce.
408
00:26:42,400 --> 00:26:46,166
On October 28th, the Duce
will see you at Palazzo Venezia.
409
00:26:46,304 --> 00:26:50,104
No...? I won the competition
for the prayer to the Duce?
410
00:26:50,241 --> 00:26:52,368
The Duce will receive me
at Palazzo Venezia?
411
00:26:52,510 --> 00:26:55,172
You understand?
The Duce will receive me?
412
00:26:55,313 --> 00:26:57,110
Listen, will you take me too?
413
00:26:57,248 --> 00:26:58,579
- Where?
- To see the Duce.
414
00:26:58,917 --> 00:27:02,216
- I've never seen him.
- Of course. We'll go together.
415
00:27:02,354 --> 00:27:04,219
The Duce! Hail!
416
00:27:04,356 --> 00:27:07,325
Hail! Hail!
417
00:27:07,459 --> 00:27:08,585
Hey!
418
00:27:11,029 --> 00:27:13,623
These Americans! You know
they give their prisoners chocolate?
419
00:27:13,965 --> 00:27:17,298
Of course I know!
I've got a cousin...
420
00:27:17,435 --> 00:27:20,893
he's a prisoner of the Americans,
and he wrote to my mother...
421
00:27:21,039 --> 00:27:26,443
they give him whisky, vitamins,
they give him pajamas... understand?
422
00:27:26,578 --> 00:27:29,411
But look at us.
A Mickey Mouse army! God, it's awful!
423
00:27:30,248 --> 00:27:33,308
- Boots falling to pieces.
- Type 91 rifles.
424
00:27:33,451 --> 00:27:35,942
This war was lost from the start.
425
00:27:36,087 --> 00:27:39,215
I think it's the generals' fault
and the little guy above all!
426
00:27:39,357 --> 00:27:41,416
- What little guy?
- His Majesty!
427
00:27:41,559 --> 00:27:45,120
The king? He's fine, from a good
family, lives in a palace...
428
00:27:45,263 --> 00:27:47,629
It's us, nobody's children,
who are fighting, understand?
429
00:27:47,966 --> 00:27:51,367
I'll tell you something, I'm ashamed
to be taking part in this war!
430
00:27:51,503 --> 00:27:55,633
I'm ashamed to fight, I'm ashamed
to be Italian, understand?
431
00:27:55,974 --> 00:27:58,636
The first American I see,
I'm surrendering!
432
00:27:58,977 --> 00:28:01,343
What do I care about the fatherland,
the king and the war?
433
00:28:01,479 --> 00:28:05,381
Me too! Oh, did you heard the latest
one about Badoglio and the king?
434
00:28:05,517 --> 00:28:07,678
No, but don't make me laugh too much.
435
00:28:08,019 --> 00:28:10,453
I'll feel it here, I'm missing a
tooth, I have to replace it tomorrow.
436
00:28:10,588 --> 00:28:14,080
Listen to this...
Badoglio goes to His Majesty...
437
00:28:14,225 --> 00:28:15,192
Damn it!
438
00:28:15,326 --> 00:28:17,294
These Americans!
439
00:28:17,429 --> 00:28:19,693
Look, there's at least 500 of them!
440
00:28:20,031 --> 00:28:22,659
There's at least a thousand!
It's a division!
441
00:28:23,001 --> 00:28:24,696
Hey, there are tanks as well!
442
00:28:25,036 --> 00:28:27,004
Mother of God!
443
00:28:27,138 --> 00:28:29,470
All this for two losers like us!
444
00:28:32,010 --> 00:28:35,002
- Boots falling to pieces.
- Type 91 rifles.
445
00:28:36,214 --> 00:28:37,977
Pasquale...
446
00:28:38,116 --> 00:28:40,016
Mario!
447
00:28:40,151 --> 00:28:42,415
Forward Italy!
448
00:28:58,269 --> 00:29:00,100
No, no, no...
449
00:29:00,238 --> 00:29:03,696
we can't go on like this, you can't
live in this country any more.
450
00:29:04,042 --> 00:29:07,500
This Government has lost the plot,
that's how it is.
451
00:29:07,645 --> 00:29:10,705
And now
with this centre-left Government,
452
00:29:11,049 --> 00:29:14,450
we're in a right pickle,
you understand?
453
00:29:15,253 --> 00:29:18,620
Inflation is rising,
cars are more expensive...
454
00:29:18,757 --> 00:29:23,251
if you have a piece of land,
they expropriate it.
455
00:29:23,394 --> 00:29:28,627
The economic miracle has vanished
with this centre-left Government...
456
00:29:28,767 --> 00:29:32,726
and we pay taxes, understand?
Taxes, taxes, taxes!
457
00:29:33,705 --> 00:29:36,538
Have you seen
these new 10,000-lire banknotes?
458
00:29:36,674 --> 00:29:39,438
With those two medieval losers,
those tramps!
459
00:29:39,577 --> 00:29:41,340
They look like two escaped convicts!
460
00:29:41,479 --> 00:29:42,741
- It's mad!
- Counterfeit money!
461
00:29:43,081 --> 00:29:45,379
- Where does our real money go?
- They steak it!
462
00:29:45,517 --> 00:29:47,348
They steak it
to finance the political parties!
463
00:29:47,485 --> 00:29:49,544
Where do these billions of lira go?
464
00:29:49,687 --> 00:29:51,245
They're thieves, that's it.
465
00:29:51,389 --> 00:29:53,755
We pay for 14 parties,
we pay for them!
466
00:29:54,092 --> 00:29:56,560
- Us, us, us!
- Our money! But I'm not stupid!
467
00:29:56,694 --> 00:30:00,494
I'm going, I'm going to Switzerland,
I'm going to get Swiss citizenship.
468
00:30:00,632 --> 00:30:02,759
- Me too!
- I've had enough of Italy!
469
00:30:03,101 --> 00:30:06,502
I don't care about Italy
or this Government! I'm going.
470
00:30:06,638 --> 00:30:09,698
Speaking of the Government,
did you hear the latest on Moro?
471
00:30:09,841 --> 00:30:12,173
No, but don't make me laugh.
I'm missing a tooth.
472
00:30:12,310 --> 00:30:15,575
- And you're replacing it tomorrow?
- No, I'm not, or they'd tax it!
473
00:30:15,713 --> 00:30:19,672
Moro goes to Nenni
with a bunch of broad beans...
474
00:30:19,818 --> 00:30:25,381
SIGN UP FOR NATIONAL BONDS
HELP THE GOVERNMENT
475
00:30:30,829 --> 00:30:35,789
The Maniacs
THE ANTIQUE
476
00:30:46,544 --> 00:30:48,603
Are you sure this is the right road?
477
00:30:48,746 --> 00:30:51,214
It's on the map,
Convent of Saint Theodosius.
478
00:30:51,349 --> 00:30:53,442
Maybe with this rain
we should go back.
479
00:30:53,585 --> 00:30:56,110
It's best this way,
there's nobody else on the road.
480
00:30:56,254 --> 00:30:58,415
Remember when we found the old door,
it was snowing,
481
00:30:58,556 --> 00:31:00,319
when we found the rocking chair,
it was windy,
482
00:31:00,458 --> 00:31:02,619
when we found those Aztec things,
it was 50 in the shade.
483
00:31:02,760 --> 00:31:04,318
And this convent isn't famous?
484
00:31:04,462 --> 00:31:07,625
It's not virgin land,
even the Bartignani know it.
485
00:31:07,765 --> 00:31:11,633
You're the antique queen,
I'm here to pay! "How much? Tell me!"
486
00:31:11,769 --> 00:31:16,229
Oh, Lord, I feel we're going to find
something good today. Turn right.
487
00:31:39,631 --> 00:31:43,397
That's nice! A bell with a rope,
it would be good at our villa.
488
00:31:44,736 --> 00:31:46,363
- Good morning, Father.
- Good morning, my children.
489
00:31:46,504 --> 00:31:49,405
Good morning, Father. We've lost
our way, we're not from round here.
490
00:31:49,540 --> 00:31:52,407
- We're tired and hungry.
- Come in, my children.
491
00:31:52,543 --> 00:31:54,670
We've just finished eating,
492
00:31:54,812 --> 00:31:57,872
but we always have something
in reserve for the lost. Come in.
493
00:31:58,216 --> 00:32:00,184
- Thank you!
- How can you say we're hungry?
494
00:32:00,318 --> 00:32:02,513
- I'm still full of devilled chicken.
- Come on!
495
00:32:19,370 --> 00:32:21,201
- Look!
- What is it?
496
00:32:21,339 --> 00:32:23,500
- The bowls!
- Ah, the bowls...
497
00:32:23,641 --> 00:32:25,609
These are genuine antiques.
498
00:32:25,743 --> 00:32:28,507
Goodness, this wood is so smooth!
499
00:32:28,646 --> 00:32:31,706
- If I could only have them!
- What would we do with them?
500
00:32:31,849 --> 00:32:34,909
What would we do with them? We'd
have a rustic lunch in the garden,
501
00:32:35,253 --> 00:32:36,652
we'd hire a waiter,
502
00:32:36,788 --> 00:32:40,554
dress him in a monk's habit,
and we'd be the envy of Florence!
503
00:32:40,692 --> 00:32:42,523
You like the table? It's got holes.
504
00:32:42,660 --> 00:32:45,220
The table? This is a monastery table.
I know my stuff.
505
00:32:45,363 --> 00:32:47,422
This is from 1000-1300, no doubt.
506
00:32:51,269 --> 00:32:55,330
Yes, I know, it's not much, but I
hope it will ease your hunger anyway.
507
00:32:55,473 --> 00:32:56,963
Devilled chicken!
508
00:32:57,308 --> 00:33:01,768
No, we call it St Francis chicken.
Don't you like it?
509
00:33:01,913 --> 00:33:05,440
Oh, Lord, Father, it's lovely,
wonderful! It smells lovely.
510
00:33:06,684 --> 00:33:08,242
Why not join us, Father?
511
00:33:08,386 --> 00:33:10,752
I can't, it's our rule.
512
00:33:10,888 --> 00:33:13,254
Listen, Father,
don't think I'm being cheeky,
513
00:33:13,391 --> 00:33:17,555
but for a fair offering, obviously,
would you let us have some bowls?
514
00:33:17,695 --> 00:33:19,390
And what would you do with them?
515
00:33:19,530 --> 00:33:22,795
Well, we've got china at home,
516
00:33:22,934 --> 00:33:28,304
but we were thinking maybe on Fridays
we could eat more frugally like you.
517
00:33:28,439 --> 00:33:31,704
- You have to make an offering.
- Tell me how much, I'll pay.
518
00:33:31,843 --> 00:33:35,472
No, it's not possible. And then
there's no way to work out a price.
519
00:33:35,613 --> 00:33:37,581
Father, don't you have a mission,
520
00:33:37,715 --> 00:33:39,979
poor people, orphans,
that kind of thing?
521
00:33:40,318 --> 00:33:41,683
It's not possible.
522
00:33:41,819 --> 00:33:43,878
- Bowls, bench and table, 200,000?
- No, no, no...
523
00:33:44,022 --> 00:33:46,320
- 250,000?
- It's not possible.
524
00:33:46,457 --> 00:33:48,891
And then it's old,
it's not worth anything.
525
00:33:49,027 --> 00:33:52,394
Exactly, Father! That's the point.
We're good Catholics,
526
00:33:52,530 --> 00:33:56,489
we'd like to modernize you a bit,
we'd take the old stuff.
527
00:33:59,437 --> 00:34:01,803
You'd like this painting,
wouldn't you?
528
00:34:01,939 --> 00:34:05,033
Certainly, but it's a fresco,
you can't remove it.
529
00:34:05,376 --> 00:34:08,402
Remember the Paolo Uccello?
They didn't want to give us it.
530
00:34:08,546 --> 00:34:10,639
Is there nothing here
you're interested in?
531
00:34:11,449 --> 00:34:15,715
See this?
This would be cute as a footrest.
532
00:34:15,853 --> 00:34:19,345
Ooh, the chest, it's lovely!
533
00:34:20,091 --> 00:34:22,025
The chest!
534
00:34:22,360 --> 00:34:25,523
My wife is keen on this chest...
535
00:34:25,663 --> 00:34:29,565
If you tell me how much you want...
and I'll pay...
536
00:34:29,700 --> 00:34:32,635
Treasure, you can go a bit higher,
I know my stuff.
537
00:34:32,770 --> 00:34:35,330
- This is 1200-1400.
- Yes.
538
00:34:39,010 --> 00:34:42,377
This chest, tell me what you want,
I'll pay.
539
00:34:42,513 --> 00:34:46,347
But it's an absolutely worthless
chest.
540
00:34:46,918 --> 00:34:48,977
- Smoke?
- Our rule.
541
00:34:49,120 --> 00:34:51,054
- Treasure?
- Yes?
542
00:34:51,389 --> 00:34:54,381
Excuse me, Father.
My wife is calling...
543
00:34:58,896 --> 00:34:59,954
What now?
544
00:35:00,098 --> 00:35:03,556
Look how sweet this thing is!
We could strip it.
545
00:35:03,701 --> 00:35:05,396
- What?
- Strip it.
546
00:35:05,536 --> 00:35:08,505
I can feel there's something
wonderful underneath.
547
00:35:08,639 --> 00:35:09,663
Is it valuable?
548
00:35:09,807 --> 00:35:13,072
Absolutely, yes,
this is 1300-1500 without any doubt.
549
00:35:13,411 --> 00:35:14,378
Father...
550
00:35:14,512 --> 00:35:17,913
can we add this piece to the list?
551
00:35:18,049 --> 00:35:20,415
You tell me how much, I'll pay.
552
00:35:20,551 --> 00:35:22,883
But it's a completely worthless
wardrobe.
553
00:35:23,020 --> 00:35:28,390
Isn't it signed, Father? I'm sure
we'll find a signature somewhere.
554
00:35:28,526 --> 00:35:30,790
You absolutely have to give us this.
555
00:35:30,928 --> 00:35:34,921
My blessed children, what do you want
to do? Take everything away?
556
00:35:35,066 --> 00:35:36,931
- See what I'm doing for you?
- Shut up!
557
00:35:37,068 --> 00:35:38,695
But we'll pay...
558
00:35:38,836 --> 00:35:42,897
No, I told you earlier,
money is of no importance for us.
559
00:35:43,040 --> 00:35:45,702
Don't be offended, Father,
560
00:35:45,843 --> 00:35:48,641
he didn't mean pay, he meant
a small offering for the poor.
561
00:35:48,779 --> 00:35:51,612
- All right, what will you have?
- Coffee, please.
562
00:35:51,749 --> 00:35:56,618
Ah! The crucifix, the bowls,
the wardrobe and the chest.
563
00:35:56,754 --> 00:35:59,848
- Treasure, write a check.
- Yes, how much? 200,000?
564
00:35:59,991 --> 00:36:01,959
Oh, 2 million, it's a bargain.
565
00:36:02,093 --> 00:36:04,527
Hurry up, before he changes his mind.
566
00:36:05,563 --> 00:36:08,760
Goodness, I know my stuff.
This is such a bargain!
567
00:36:09,600 --> 00:36:11,659
- Here's your check, Father.
- Thank you.
568
00:36:11,802 --> 00:36:14,032
- It's too...
- Little?
569
00:36:14,172 --> 00:36:15,434
Much!
570
00:36:15,573 --> 00:36:17,564
Well, maybe we could add...
571
00:36:17,708 --> 00:36:20,142
could we add this thing here?
572
00:36:20,478 --> 00:36:23,641
- No, no!
- To hold the record-player.
573
00:36:23,781 --> 00:36:26,443
Yes, tell me how much
and I'll write another check.
574
00:36:26,584 --> 00:36:28,643
Please, reconsider it, Father.
575
00:36:29,687 --> 00:36:31,052
This is from before 1000.
576
00:36:33,224 --> 00:36:36,660
They're the mortal remains
of our founder abbot.
577
00:36:37,695 --> 00:36:40,755
Take it easy with the crucifix,
it's for the living room!
578
00:36:40,898 --> 00:36:43,093
Go easy with that chest.
579
00:36:44,502 --> 00:36:46,766
It's important,
it's for the dirty laundry.
580
00:36:46,904 --> 00:36:49,668
Dear Father,
thank you for everything.
581
00:36:49,807 --> 00:36:50,774
You're welcome.
582
00:36:50,908 --> 00:36:53,775
Goodbye, goodbye,
thank you very much.
583
00:36:53,911 --> 00:36:57,972
Thanks to you our poor will have food
and shelter this winter.
584
00:36:58,115 --> 00:37:00,606
- No, no, no...
- The rule?
585
00:37:00,751 --> 00:37:01,979
No, my ulcer.
586
00:37:02,119 --> 00:37:06,920
That brother was dim.
Look at all we got for two million.
587
00:37:07,058 --> 00:37:09,788
The next time
we can't complain if they cheat us.
588
00:37:38,889 --> 00:37:40,823
Lucca Furniture Factory?
589
00:37:40,958 --> 00:37:42,823
It's Father Egisto.
590
00:37:42,960 --> 00:37:45,053
Yes,
the usual dregs from the warehouse.
591
00:37:45,196 --> 00:37:49,633
Monastery tables, chests,
wooden bowls, send me the lot.
592
00:37:49,767 --> 00:37:53,828
We hardly have time to buy new ones
and they buy them up again.
593
00:37:53,971 --> 00:37:55,939
I don't know why.
594
00:37:57,174 --> 00:37:59,540
Blessed be his name, my son!
595
00:38:00,811 --> 00:38:03,880
The Maniacs
THE SWEAR WORD
596
00:38:12,590 --> 00:38:12,954
Yes?
597
00:38:13,090 --> 00:38:15,183
I'd like to speak
to Professor Castelli.
598
00:38:17,695 --> 00:38:19,560
Come in.
599
00:38:26,904 --> 00:38:28,166
Ulisse, take Pier Paolo.
600
00:38:29,307 --> 00:38:30,604
After you.
601
00:38:41,719 --> 00:38:43,186
Come in.
602
00:38:46,324 --> 00:38:48,121
- This way.
- Thank you.
603
00:38:51,629 --> 00:38:52,891
Your name?
604
00:38:53,030 --> 00:38:54,691
Baietti, llario Baietti.
605
00:38:54,832 --> 00:38:56,697
I'll find out if he can see you.
606
00:39:11,248 --> 00:39:14,649
Why did you say I was in?
What a moron you are!
607
00:39:21,959 --> 00:39:23,824
I was just saying...!
608
00:39:23,961 --> 00:39:25,861
These butlers!
609
00:39:25,996 --> 00:39:28,658
I know this name!
610
00:39:28,799 --> 00:39:31,131
I know it!
611
00:39:31,268 --> 00:39:34,965
How's it going... my dear Barletti?
612
00:39:35,106 --> 00:39:37,631
- Baietti!
- How's it going?
613
00:39:37,775 --> 00:39:41,176
What a surprise! You're the very
person I wanted to meet!
614
00:39:41,312 --> 00:39:43,746
- Thank you.
- What a surprise!
615
00:39:43,881 --> 00:39:47,146
I'm sorry I kept you waiting,
but it's a question...
616
00:39:47,284 --> 00:39:51,744
I'm checking the proofs for a book,
the publisher's on at me...
617
00:39:51,889 --> 00:39:53,652
Am I disturbing you?
618
00:39:53,791 --> 00:39:55,656
Eh? No, no, my dear.
619
00:39:55,793 --> 00:39:59,160
On the contrary, on the contrary...
it's a relief.
620
00:39:59,296 --> 00:40:01,662
I'm going through a bad spell.
621
00:40:03,300 --> 00:40:05,700
You want a laugh?
622
00:40:05,836 --> 00:40:08,168
I haven't got a cent to my name.
623
00:40:08,305 --> 00:40:12,298
I'm sorry! But it's not that I came
here to ask you for anything.
624
00:40:12,443 --> 00:40:16,812
- I know, I know, obviously not.
- Thank you.
625
00:40:16,947 --> 00:40:19,177
Have a seat, sit down here.
626
00:40:19,316 --> 00:40:21,375
Make yourself at home.
627
00:40:23,220 --> 00:40:25,882
What a long time it's been.
628
00:40:27,425 --> 00:40:32,727
Have you got a...? Do you remember
we wrote together on La Fabbrica...?
629
00:40:32,863 --> 00:40:34,694
- Yes, yes.
- Exactly.
630
00:40:34,832 --> 00:40:37,995
A modest little paper,
but full of ideas, aggression...
631
00:40:38,135 --> 00:40:39,796
you remember?
632
00:40:42,039 --> 00:40:45,702
And that industrialist
who sent for us and told us to stop,
633
00:40:45,843 --> 00:40:49,404
he was timid, embarrassed,
the king of jams.
634
00:40:49,747 --> 00:40:51,908
A lot of water
has passed under the bridge.
635
00:40:52,049 --> 00:40:55,212
Youthful enthusiasm!
Precocious frenzy!
636
00:40:55,352 --> 00:40:58,219
The ardor of the early years,
my dear!
637
00:40:59,256 --> 00:41:00,450
But...
638
00:41:01,759 --> 00:41:03,420
.. complete nonsense.
639
00:41:05,196 --> 00:41:07,824
Then, luckily,
life shapes us differently,
640
00:41:07,965 --> 00:41:10,126
maturity comes...
641
00:41:10,267 --> 00:41:12,827
greater detachment in judgment,
642
00:41:12,970 --> 00:41:15,131
a more objective view of things,
643
00:41:15,272 --> 00:41:19,834
a more rational, concrete
conception... that's it...
644
00:41:20,978 --> 00:41:22,878
Art, in other words...
645
00:41:23,013 --> 00:41:26,449
that... measures in intensity...
646
00:41:26,784 --> 00:41:29,878
- Don't you agree?
- Yes, yes, of course.
647
00:41:31,388 --> 00:41:32,946
Well...
648
00:41:38,028 --> 00:41:39,962
Our dear...
649
00:41:40,097 --> 00:41:42,395
I kept an eye on you, you know?
650
00:41:42,533 --> 00:41:45,161
I read... I read all your...
651
00:41:45,302 --> 00:41:46,462
poems...
652
00:41:46,804 --> 00:41:48,294
I've never written poetry.
653
00:41:51,308 --> 00:41:54,800
See? It's a bad time for me...
My head's a mess.
654
00:41:55,813 --> 00:41:58,873
No, it was Carlo Mariani, the moron,
who sent me...
655
00:41:59,016 --> 00:42:00,779
No, I read that thing of yours...
656
00:42:00,918 --> 00:42:03,079
Perhaps you mean my essays
on the responsibilities
657
00:42:03,220 --> 00:42:05,381
of the Italian middle classes
in the '20s?
658
00:42:06,557 --> 00:42:08,889
There! Very good, you know?
659
00:42:09,026 --> 00:42:10,493
Very good. Perhaps...
660
00:42:10,828 --> 00:42:13,319
the occasional rhetorical passage...
661
00:42:13,464 --> 00:42:17,992
But a rock-steady discourse,
well done, very good...
662
00:42:18,135 --> 00:42:20,797
I daren't have hoped
you'd read my book.
663
00:42:20,938 --> 00:42:23,133
How could you think such a thing?
664
00:42:23,274 --> 00:42:26,243
This is all very encouraging.
I'm a bit embarrassed.
665
00:42:26,377 --> 00:42:29,210
I'd like you to read this manuscript
of mine.
666
00:42:30,548 --> 00:42:34,450
No, on you go. This is why I came,
if you have some time.
667
00:42:34,585 --> 00:42:37,019
- Is it something of your own?
- Without blowing my own trumpet.
668
00:42:37,154 --> 00:42:39,122
- It's very important for me.
- OK.
669
00:42:40,257 --> 00:42:42,350
The Mountains Of Cyrano. Title?
670
00:42:42,493 --> 00:42:44,154
The Mountains Of Cyrano.
671
00:42:44,295 --> 00:42:47,526
- Yes, I mean...
- The Mountains Of Cyrano.
672
00:42:50,067 --> 00:42:51,830
The Resistance, I imagine?
673
00:42:51,969 --> 00:42:53,527
Yes, the Resistance
in the Tuscany-Emilia Apennines.
674
00:42:53,871 --> 00:42:56,931
Don't say anything,
don't say anything. I can imagine.
675
00:42:57,474 --> 00:43:00,136
- This Marco dies at the end?
- Yes.
676
00:43:00,277 --> 00:43:01,835
How? How do you...?
677
00:43:01,979 --> 00:43:06,348
He dies helping a peasant family
during a roundup.
678
00:43:10,487 --> 00:43:12,455
He's got a lover, though, hasn't he?
679
00:43:12,590 --> 00:43:15,855
Yes and no. He's in love with Gianna,
who's the dispatch rider.
680
00:43:15,993 --> 00:43:18,154
- But they go to bed together?
- No, they don't.
681
00:43:18,295 --> 00:43:20,456
Get them into bed,
otherwise what's the point?
682
00:43:20,598 --> 00:43:23,158
I wanted a pure love
in this atmosphere of hatred...
683
00:43:23,300 --> 00:43:27,100
What do you care? Don't pass
the fatherland off as platonic love!
684
00:43:27,237 --> 00:43:29,171
Love is love, my dear!
685
00:43:29,306 --> 00:43:31,206
Sex, violence...
686
00:43:32,209 --> 00:43:33,904
.. the libido...
687
00:43:34,945 --> 00:43:36,378
Listen, listen...
688
00:43:36,513 --> 00:43:39,971
"Marco and Gianna were alone
in the shelter... " All right.
689
00:43:40,117 --> 00:43:43,883
"'I can sleep outside if you like,'
he said. " This already...
690
00:43:44,021 --> 00:43:46,615
"'No, dear, stay.
I'm happier with you here. '
691
00:43:46,957 --> 00:43:49,482
"Marco lay her down
on the bed of dried leaves
692
00:43:49,627 --> 00:43:51,595
"and covered her with his coat.
693
00:43:51,929 --> 00:43:55,228
"'Good night, dear... "'
Good night! What is this?
694
00:43:55,366 --> 00:43:58,096
You've got them on their own
in the shelter? Great!
695
00:43:58,235 --> 00:44:01,398
The man throws himself at the woman,
they struggle,
696
00:44:01,538 --> 00:44:02,903
he rips her blouse off,
697
00:44:03,040 --> 00:44:06,009
her swollen breasts burst out
in their uncontrolled sexuality...
698
00:44:06,143 --> 00:44:10,910
and then... And, at the same time,
Marco is the lover of this Panther...
699
00:44:11,048 --> 00:44:13,915
Panther? But Panther is the commander
of the other brigade,
700
00:44:14,051 --> 00:44:16,212
a former navy officer,
a serious person!
701
00:44:16,353 --> 00:44:17,911
And?
702
00:44:18,055 --> 00:44:20,523
In fact, in fact...
703
00:44:22,159 --> 00:44:24,024
Better that way!
704
00:44:25,162 --> 00:44:27,255
I can see the scene already.
705
00:44:27,398 --> 00:44:31,334
The same shelter,
the same bed of dried leaves...
706
00:44:31,468 --> 00:44:34,665
the two men clutching each other...
707
00:44:35,706 --> 00:44:39,972
Maybe you can hear gunfire
from the plain, distant cries...
708
00:44:40,110 --> 00:44:42,544
- And in the moment that...
- In the moment...?
709
00:44:42,680 --> 00:44:46,241
Yes, in the moment... I don't know,
put in 3 verses of a mountain song...
710
00:44:47,584 --> 00:44:50,382
- Because, my dear Palletti...
- Baietti.
711
00:44:50,521 --> 00:44:53,081
Baietti, let's agree about one thing.
712
00:44:53,223 --> 00:44:56,056
Art isn't the supine representation
of reality.
713
00:44:56,193 --> 00:44:58,184
It's an avalanche,
714
00:44:58,328 --> 00:45:02,094
that penetrates, upsets, jolts!
The society that surrounds us
715
00:45:02,232 --> 00:45:05,668
has to be destroyed from within,
dug out without pity!
716
00:45:06,003 --> 00:45:08,665
- Yes, but in practice...
- In practice, in practice...
717
00:45:09,006 --> 00:45:13,170
Take me, for example. Why do I try
to live this life that I hate,
718
00:45:13,310 --> 00:45:15,471
the life
of the fat, rich middle classes?
719
00:45:15,612 --> 00:45:19,207
Because only like that,
living inside it, can I destroy it!
720
00:45:19,349 --> 00:45:22,512
In fact...
I'm writing two books now that...
721
00:45:22,653 --> 00:45:26,589
You'll see! And the more
I destroy it, the more it pays me!
722
00:45:26,724 --> 00:45:29,693
See that Flemish painting,
for example?
723
00:45:30,027 --> 00:45:33,224
That's from that novel of mine
that upset the critics and public,
724
00:45:33,363 --> 00:45:35,024
Phaedra At 60...
725
00:45:35,165 --> 00:45:37,395
Remember there's that famous scene
with the husband who enters,
726
00:45:37,534 --> 00:45:39,001
catching his wife in bed
with their son,
727
00:45:39,136 --> 00:45:41,195
and he bursts out
with that pained shout
728
00:45:41,338 --> 00:45:43,602
that has become a pillar
of contemporary literature,
729
00:45:43,741 --> 00:45:45,709
"Fuck the lot of you!"
730
00:45:46,043 --> 00:45:47,601
Good morning, Dad.
731
00:45:47,745 --> 00:45:50,305
- Good morning, Dad!
- Oh, my children.
732
00:45:50,447 --> 00:45:53,644
How are you?
Have you finished studying?
733
00:45:55,152 --> 00:45:58,417
Ah, I see you're dressed to go out.
Very good.
734
00:45:58,555 --> 00:46:03,049
Well, my friend, this hat?
Keep an eye on them now.
735
00:46:03,193 --> 00:46:05,661
- Yes, sir.
- Very good.
736
00:46:05,796 --> 00:46:08,026
All right, off you go.
737
00:46:08,165 --> 00:46:10,224
- Goodbye, Dad.
- Goodbye, my dear.
738
00:46:10,367 --> 00:46:11,766
Goodbye, Dad.
739
00:46:12,102 --> 00:46:16,471
Goodbye.
Keep an eye on the little one, Miss.
740
00:46:18,375 --> 00:46:20,468
Understand, my dear Bessetti?
741
00:46:20,611 --> 00:46:22,579
- Baietti.
- Baietti, Baietti.
742
00:46:22,713 --> 00:46:24,340
I remember that shout.
743
00:46:24,481 --> 00:46:26,745
And yet, Vestetti, in all modesty,
744
00:46:27,084 --> 00:46:30,645
that shout represented the turning
point for a whole literary genre.
745
00:46:30,788 --> 00:46:32,380
Which you launched.
746
00:46:32,523 --> 00:46:35,048
That is down to the kindness
of critics.
747
00:46:37,294 --> 00:46:39,387
See that collection of weapons,
for example?
748
00:46:39,530 --> 00:46:40,462
Lovely, very.
749
00:46:40,597 --> 00:46:43,065
- Old queer!
- I say!
750
00:46:43,200 --> 00:46:45,191
No, no... In one of my short stories,
751
00:46:45,335 --> 00:46:48,566
the girl said it to her boyfriend
who respected her.
752
00:46:48,705 --> 00:46:50,798
That short story
paid for that collection.
753
00:46:51,141 --> 00:46:53,701
- And the villa?
- A Shithole!
754
00:46:53,844 --> 00:46:57,075
- Well, really, I don't think...
- No, A Shithole!
755
00:46:57,214 --> 00:47:01,082
That famous play of mine
where the wife betrays the husband
756
00:47:01,218 --> 00:47:03,618
in the shithole,
translated into 27 languages.
757
00:47:03,754 --> 00:47:06,314
That's it, I destroy and they pay!
758
00:47:06,456 --> 00:47:09,584
Ergo, shithole equals wellbeing.
759
00:47:11,528 --> 00:47:13,587
A Kafkaesque play, they called it,
760
00:47:13,730 --> 00:47:16,494
because the toilet, furnished
with 15th-century furniture,
761
00:47:16,633 --> 00:47:19,602
a Renaissance toilet,
I'd say it's more Freudian...
762
00:47:19,736 --> 00:47:21,203
Yes, Freud revisited.
763
00:47:23,874 --> 00:47:26,308
This garden is wonderful.
764
00:47:26,443 --> 00:47:28,604
- A big pile of shit.
- Another play?
765
00:47:28,745 --> 00:47:31,111
No, the garden,
look at the state of it!
766
00:47:31,248 --> 00:47:34,240
These filthy peasants, the more
you pay them, the less they work!
767
00:47:34,384 --> 00:47:36,818
The lash, that's what's needed,
the lash!
768
00:47:37,154 --> 00:47:39,418
Say, what's that copse down there?
769
00:47:39,556 --> 00:47:40,853
- The pheasant farm.
- Eh?
770
00:47:41,191 --> 00:47:43,716
For raising pheasants, from a couple
of films based on my work.
771
00:47:43,861 --> 00:47:45,351
Sir.
772
00:47:45,495 --> 00:47:46,860
Excuse me.
773
00:47:56,373 --> 00:47:58,568
Here, I'll take that. Let's go.
774
00:47:58,709 --> 00:48:00,734
- Oh, Eros!
- Yes?
775
00:48:00,878 --> 00:48:03,642
- The pheasant for supper tonight.
- All right, sir.
776
00:48:03,780 --> 00:48:05,247
On you go.
777
00:48:05,883 --> 00:48:08,875
- Eros is...?
- Yes, Venus.
778
00:48:09,219 --> 00:48:13,155
Oh, damn, this evening, the Right
Honorable Scialba and his sisters!
779
00:48:13,290 --> 00:48:16,657
Listen, those stories
about the pheasants...
780
00:48:16,793 --> 00:48:18,658
- About the pheasant farm?
- Yes.
781
00:48:18,795 --> 00:48:21,389
Nothing,
stories of mine from my youth.
782
00:48:21,531 --> 00:48:25,695
One was about that slut who
falls in love with the homosexual.
783
00:48:25,836 --> 00:48:27,701
So she leaves her pimp
784
00:48:27,838 --> 00:48:31,296
who, because he was in love with
a nymphomaniac who didn't want...
785
00:48:31,441 --> 00:48:34,410
- Did you see them?
- I don't go to the cinema often.
786
00:48:34,544 --> 00:48:38,503
I've got school during the day,
I correct homework in the evening...
787
00:48:38,649 --> 00:48:40,879
the little time I have left
I dedicate to writing.
788
00:48:41,218 --> 00:48:44,517
There, write, good man,
but write above all aggressively!
789
00:48:44,655 --> 00:48:46,680
Understand? That's what's needed.
790
00:48:46,823 --> 00:48:49,883
Then it's just a question of time,
you'll make it too...
791
00:48:50,227 --> 00:48:51,888
- You really think so?
- Yes!
792
00:48:52,229 --> 00:48:54,390
Just remember what I've taught you.
793
00:48:54,531 --> 00:48:56,396
The pen has to be aggressive.
794
00:48:56,533 --> 00:49:00,936
The more aggressive it is, the more
it destroys society! Understand?
795
00:49:01,271 --> 00:49:02,203
- Yes.
- Don't care about...
796
00:49:02,339 --> 00:49:04,637
Sir, Count Bastogi on the phone,
I said I didn't know if you were in.
797
00:49:04,775 --> 00:49:08,802
What do you mean? Where am I? Moron!
Bastogi? Where am I? I'm here!
798
00:49:08,946 --> 00:49:11,710
I can put up with everything
but stupidity...
799
00:49:12,649 --> 00:49:14,446
- Baietti!
- Dear Baietti, well done.
800
00:49:14,584 --> 00:49:16,916
You did well to come. Whatever
I can do... whenever... for you...
801
00:49:17,254 --> 00:49:20,451
- Thank you. And this?
- Keep it, keep it!
802
00:49:20,590 --> 00:49:24,549
But never mind the Resistance, write
about sex, violence, real things,
803
00:49:24,695 --> 00:49:27,528
understand? There's no point
resisting. Bye, my dear!
804
00:49:27,664 --> 00:49:28,926
Thank you...
805
00:49:29,900 --> 00:49:31,458
.. sir.
806
00:49:38,875 --> 00:49:43,676
"So... the German commander called for
the young man, who was still tied up,
807
00:49:43,814 --> 00:49:47,841
"and shouted, 'Leave us alone!'
The Fascists left...
808
00:49:48,719 --> 00:49:50,550
".. closed the door...
809
00:49:50,687 --> 00:49:54,646
"and after a moment a cry was heard,
'Faggot!"'
810
00:49:54,791 --> 00:49:58,454
But... honey,
I don't recognize you any more!
811
00:49:58,595 --> 00:50:00,460
And in front of the baby!
812
00:50:00,597 --> 00:50:03,259
Well... it's time he learned as well.
813
00:50:03,400 --> 00:50:06,460
I refuse to go on like this!
814
00:50:07,437 --> 00:50:10,463
The German command
that becomes a nest of homosexuals...
815
00:50:10,607 --> 00:50:11,574
Well?
816
00:50:11,708 --> 00:50:14,973
- The commander dressing as a woman!
- It's logical!
817
00:50:15,312 --> 00:50:18,873
And even an American paratrooper
who has a sex change!
818
00:50:19,016 --> 00:50:21,576
It's normal, it's normal!
You don't want to go on?
819
00:50:21,718 --> 00:50:22,878
- No!
- I'll go on on my own.
820
00:50:23,020 --> 00:50:26,820
You dirty pig! Come on, love, let's
go in here and not listen to this!
821
00:50:26,957 --> 00:50:28,584
Listen...
822
00:50:37,968 --> 00:50:40,903
Chapter 4.
823
00:50:44,074 --> 00:50:45,803
"'Big slut!'
824
00:50:46,743 --> 00:50:50,804
"The password rang out in the night
and faded away. "
825
00:50:52,949 --> 00:50:54,814
Please,
let's not go off at a tangent.
826
00:50:54,951 --> 00:50:56,816
The literary critics gathered here
827
00:50:56,953 --> 00:51:00,855
have to express their opinion on the
work of the writer llario Baietti,
828
00:51:00,991 --> 00:51:03,357
because then we have to make
the request to the Ministry.
829
00:51:03,493 --> 00:51:05,552
One moment, excuse me.
830
00:51:05,695 --> 00:51:08,323
The discussion
has to be held on an ethical level.
831
00:51:08,465 --> 00:51:11,332
- Let's ask Castelli.
- All right, ask Castelli.
832
00:51:11,468 --> 00:51:13,527
- Were you saying something?
- No, no, I mean...
833
00:51:13,670 --> 00:51:17,436
if you want to talk rhetorically,
fine. Do we want to talk about art?
834
00:51:17,574 --> 00:51:19,838
That's why we're here.
835
00:51:20,777 --> 00:51:23,075
In that case, leave this book here...
836
00:51:23,413 --> 00:51:26,041
otherwise
we'd have to talk about pornography!
837
00:51:28,018 --> 00:51:33,547
Who is this llario Baietti trying
to charm with his trivial coarseness,
838
00:51:33,690 --> 00:51:37,057
with his execrable obscenities?
839
00:51:37,627 --> 00:51:38,685
Me?
840
00:51:39,596 --> 00:51:41,063
Not me!
841
00:51:41,398 --> 00:51:45,801
Because I'll unmask Baietti the
writer and reveal him for what he is!
842
00:51:45,936 --> 00:51:47,563
A pig!
843
00:51:47,704 --> 00:51:50,696
A pornographer, a little pervert
only interested in making money!
844
00:51:53,810 --> 00:51:55,402
So...
845
00:51:56,413 --> 00:51:57,505
.. so...
846
00:51:57,647 --> 00:52:00,980
in my role
as he who marked the turning point
847
00:52:01,118 --> 00:52:02,676
of contemporary Italian literature,
848
00:52:02,819 --> 00:52:07,586
I'm forced to ask that
this publication be cancelled...
849
00:52:09,025 --> 00:52:11,084
.. morally and materially!
850
00:52:13,730 --> 00:52:15,789
Excuse me... excuse me...
851
00:52:15,932 --> 00:52:18,594
Baietti would like to say something.
852
00:52:19,936 --> 00:52:21,836
Let's listen to him.
853
00:52:24,674 --> 00:52:27,006
Excuse me,
I'd like to say something as well...
854
00:52:27,144 --> 00:52:31,547
Yes, I know, I had the audacity
to overstretch myself,
855
00:52:31,681 --> 00:52:33,615
and I regret that,
856
00:52:33,750 --> 00:52:38,016
but to my illustrious colleague
who reached the turning point first
857
00:52:38,155 --> 00:52:42,854
with that famous phrase, the first
in our contemporary literature...
858
00:52:42,993 --> 00:52:45,427
I'd like to say...
859
00:52:45,562 --> 00:52:48,429
with all my heart
to him and all of you...
860
00:52:48,565 --> 00:52:50,726
this last phrase...
861
00:52:50,867 --> 00:52:52,926
get to fu...!
862
00:52:54,137 --> 00:52:56,469
The Maniacs
THE STRIP-TEASE
863
00:56:33,089 --> 00:56:34,954
CENSORED
864
00:56:39,195 --> 00:56:41,686
The Maniacs
THE INTERVIEWS
865
00:56:47,904 --> 00:56:53,069
The Right Honorable Micozzi returned
from an official mission to Paris.
866
00:56:53,209 --> 00:56:57,703
Sir, can you tell us what measures
the Government has adopted
867
00:56:57,847 --> 00:57:00,077
as regards the banana scandal?
868
00:57:00,216 --> 00:57:02,275
We have arranged
to nominate a commission
869
00:57:02,419 --> 00:57:05,388
that, with the requisite energy
and appropriate promptness,
870
00:57:05,722 --> 00:57:08,282
will shed full light
on these regrettable incidents
871
00:57:08,425 --> 00:57:11,394
within the framework of a greater
and higher ideal of justice.
872
00:57:14,063 --> 00:57:15,690
- Sir!
- Sir!
873
00:57:15,832 --> 00:57:18,892
The Right Honorable Micozzi
has just arrived.
874
00:57:19,035 --> 00:57:22,198
Excuse me, sir, can you tell us what
measures the Government has adopted
875
00:57:22,338 --> 00:57:24,135
as regards the flour scandal?
876
00:57:24,274 --> 00:57:26,401
We have arranged
to nominate a commission
877
00:57:26,743 --> 00:57:29,143
that, with the requisite energy
and appropriate promptness,
878
00:57:29,279 --> 00:57:32,442
will shed full light
on these regrettable incidents
879
00:57:32,782 --> 00:57:35,808
within the framework of a greater
and higher ideal of justice.
880
00:57:40,790 --> 00:57:43,258
Bring the dolly forward.
881
00:57:45,094 --> 00:57:46,118
Ten seconds.
882
00:57:46,262 --> 00:57:47,923
Raise the camera, more, more.
883
00:57:48,064 --> 00:57:49,759
Start raising it.
884
00:57:49,899 --> 00:57:52,333
- Up.
- Five seconds.
885
00:57:53,903 --> 00:57:56,235
Let's hear what the
Right Honorable Micozzi has to say.
886
00:57:56,372 --> 00:57:59,239
Excuse me, sir, can you tell us what
measures the Government has adopted
887
00:57:59,375 --> 00:58:01,434
as regards the social work scandal?
888
00:58:01,778 --> 00:58:04,144
We have arranged
to nominate a commission
889
00:58:04,280 --> 00:58:07,374
that, with the requisite energy
and appropriate promptness,
890
00:58:07,517 --> 00:58:11,351
will shed full light
on these regrettable incidents
891
00:58:11,488 --> 00:58:15,185
within the framework of a greater
and higher ideal of justice.
892
00:58:23,233 --> 00:58:24,962
Right Honorable Micozzi,
893
00:58:25,101 --> 00:58:27,365
can you tell us what measures
the Government has taken
894
00:58:27,504 --> 00:58:30,064
with regard
to the cases of corruption
895
00:58:30,206 --> 00:58:33,175
uncovered in the very commissions
the Government set up
896
00:58:33,309 --> 00:58:35,368
to shed light on the recent scandals?
897
00:58:35,512 --> 00:58:38,504
We have arranged
to nominate a sub commission
898
00:58:38,848 --> 00:58:41,180
that, with the requisite energy
and appropriate promptness,
899
00:58:41,317 --> 00:58:45,413
will seek to investigate
the commissions we'd set up to...
900
00:59:15,251 --> 00:59:17,116
Bastard!
901
00:59:17,253 --> 00:59:20,017
The Maniacs
HITCHHIKING
902
00:59:42,412 --> 00:59:44,539
- You want to get in, kid?
- You mean it?
903
00:59:44,881 --> 00:59:46,576
- Get in, get in.
- Thank you.
904
00:59:46,916 --> 00:59:48,543
Oh, excuse me.
905
00:59:48,885 --> 00:59:51,183
I was lucky to meet you.
906
00:59:51,321 --> 00:59:53,050
It's nothing.
907
00:59:56,893 --> 00:59:59,487
- Too hard?
- Of course not, don't worry.
908
01:00:10,006 --> 01:00:12,065
Well, where are you off to?
909
01:00:13,610 --> 01:00:15,305
I'm heading north...
910
01:00:15,445 --> 01:00:17,276
to find work.
911
01:00:18,448 --> 01:00:20,973
I've got two brothers
and two sisters.
912
01:00:22,452 --> 01:00:24,886
I come from Acitrezza.
913
01:00:25,021 --> 01:00:27,922
I did a bit by coach,
a bit by train,
914
01:00:28,057 --> 01:00:29,581
I got as far as Naples...
915
01:00:29,926 --> 01:00:32,895
.. and then the money ran out.
916
01:00:33,029 --> 01:00:34,394
I understand.
917
01:00:35,331 --> 01:00:36,628
'Poor guy.
918
01:00:36,966 --> 01:00:40,231
'But I ask you, is it possible
there are still people in Italy today
919
01:00:40,370 --> 01:00:44,306
'who emigrate like this?
They go about like animals.
920
01:00:45,441 --> 01:00:47,409
'Poor guy.
921
01:00:47,543 --> 01:00:51,138
'I want to do something for him,
I have to do something. '
922
01:00:51,280 --> 01:00:53,305
- Do you smoke?
- Pardon?
923
01:00:53,449 --> 01:00:57,112
Sometimes.
My lungs aren't the healthiest.
924
01:00:57,253 --> 01:01:00,017
An occasional cigarette
won't hurt me.
925
01:01:06,963 --> 01:01:08,225
Here you are.
926
01:01:09,265 --> 01:01:11,028
Thank you very much.
927
01:01:12,669 --> 01:01:15,035
'He really is a nice man.
928
01:01:15,171 --> 01:01:19,232
'If they're all like him up north,
I'll be sorted out in no time...
929
01:01:20,276 --> 01:01:23,074
'.. but he reminds me of someone.
930
01:01:24,180 --> 01:01:27,149
'Of course!
He looks just like Baron Mancuso!
931
01:01:27,283 --> 01:01:29,251
'He's another great man. '
932
01:01:43,399 --> 01:01:45,458
What? The lighter!
933
01:01:45,601 --> 01:01:48,263
I threw it out the window,
it was done.
934
01:01:48,404 --> 01:01:51,396
- What do you mean, "done"?
- Was it still good?
935
01:01:51,541 --> 01:01:53,566
Oh, I'm so careless.
936
01:01:53,710 --> 01:01:56,474
- Brake, brake!
- What are you saying?
937
01:01:56,612 --> 01:01:59,080
Brake,
and we'll look for it and find it.
938
01:01:59,215 --> 01:02:03,276
Find it, sure! I'm in a hurry, I have
to be in Monza at 6, understand?
939
01:02:03,419 --> 01:02:04,681
I'm sorry.
940
01:02:05,021 --> 01:02:08,013
I've never seen this kind of car
before.
941
01:02:08,157 --> 01:02:10,717
Don't worry about such
a silly little thing. Forget it.
942
01:02:11,060 --> 01:02:14,518
'This southern bumpkin!
10,000 lira that lighter cost me!
943
01:02:14,664 --> 01:02:18,498
'Ignoramus!
10,000 lira he chucks out the window!
944
01:02:19,435 --> 01:02:21,733
'Why did I stop, I ask you, why?
945
01:02:22,638 --> 01:02:25,698
'Look at him there!
He doesn't give a damn!
946
01:02:26,042 --> 01:02:29,205
'But it's not his fault.
It's the Government's fault.
947
01:02:29,345 --> 01:02:32,246
'Illiteracy, depressed areas... '
948
01:02:32,381 --> 01:02:36,249
'He's not even annoyed.
He really is nice, a gentleman,
949
01:02:36,385 --> 01:02:39,013
'the spitting image
of Baron Mancuso. '
950
01:02:40,757 --> 01:02:42,622
'Hey, a cough as well!
951
01:02:42,759 --> 01:02:46,661
'Of course, his lungs aren't good.
And what I catch something?
952
01:02:47,563 --> 01:02:50,555
'You should never pick up strangers,
you should ignore them,
953
01:02:50,700 --> 01:02:53,225
'head straight on
and not worry about anyone,
954
01:02:53,369 --> 01:02:56,532
'because you never know who you might
run into. A thief, maybe...
955
01:02:58,074 --> 01:03:00,338
'Oh, God, my wallet in my jacket!
956
01:03:00,476 --> 01:03:04,242
'This guy pretended not to look,
but he saw it, he looked at it!
957
01:03:05,715 --> 01:03:07,444
'He doesn't look like a crook,
958
01:03:07,583 --> 01:03:10,575
'but what's the saying?
Opportunity makes a thief.
959
01:03:10,720 --> 01:03:14,781
'I'm tempted to put it on...
or maybe I shouldn't.
960
01:03:15,124 --> 01:03:17,456
'He might understand,
and then he'd be offended. '
961
01:03:18,127 --> 01:03:19,355
A bit of music?
962
01:03:21,097 --> 01:03:23,156
'But he's a strange one...
963
01:03:23,299 --> 01:03:24,493
'too strange.
964
01:03:24,634 --> 01:03:27,762
'He moves about all the time,
he smiles, he puts music on...
965
01:03:28,104 --> 01:03:29,765
'he smiles again...
966
01:03:30,106 --> 01:03:33,598
'like Baron Mancuso...
who was a bit ambiguous.
967
01:03:33,743 --> 01:03:35,574
'Very ambiguous.
968
01:03:35,711 --> 01:03:39,511
'That time I found myself
in the countryside and he said to me,
969
01:03:39,649 --> 01:03:44,382
"'You're not made to work the earth!
You're too handsome.
970
01:03:44,520 --> 01:03:48,217
"'Come to my house.
I'II let you have a nice bath,
971
01:03:48,357 --> 01:03:49,824
"'I'll give you a nice suit... "'
972
01:03:50,159 --> 01:03:50,682
No!
973
01:03:51,861 --> 01:03:53,829
Oh, excuse me...
974
01:03:54,163 --> 01:03:56,825
I was dreaming, it was a nightmare.
975
01:03:57,166 --> 01:03:59,396
Please, excuse me.
976
01:03:59,535 --> 01:04:02,095
Sure... it happens.
977
01:04:02,238 --> 01:04:04,832
Hear that? Paul Anka.
978
01:04:05,174 --> 01:04:06,300
Not bad, isn't it?
979
01:04:07,643 --> 01:04:10,635
'One thing's for sure,
he stinks, stinks like a goat!
980
01:04:10,780 --> 01:04:13,305
'The car's going to be infested.
981
01:04:13,449 --> 01:04:16,350
'We need a bit of scent
or I'm going to faint. '
982
01:04:18,754 --> 01:04:20,722
I'm a bit tired, you know.
983
01:04:21,490 --> 01:04:23,617
'He uses perfume!
984
01:04:23,759 --> 01:04:25,659
'Like a lady of the night!
985
01:04:25,795 --> 01:04:29,526
'Baron Mancuso was the same,
always perfumed he was. '
986
01:04:29,665 --> 01:04:31,826
'Even the scent's not enough.
987
01:04:32,168 --> 01:04:37,435
'Can you imagine? From Naples to here
without washing his feet. Filthy!'
988
01:04:37,573 --> 01:04:41,339
'He's looking at my legs!
Well, it's true, then.
989
01:04:41,477 --> 01:04:45,140
'He's just like Baron Mancuso,
he was ambiguous as well.
990
01:04:45,281 --> 01:04:49,547
'And he likes Paul Anka. And
I look like him. I'm too handsome.
991
01:04:49,685 --> 01:04:52,745
'Mum was right.
I should try to be uglier. '
992
01:04:54,724 --> 01:04:57,284
'What now?
Why's he looking at me like that?
993
01:04:58,895 --> 01:05:00,886
'Goodness, what a low forehead!
994
01:05:01,230 --> 01:05:04,256
'And hairy ears,
like all delinquents.
995
01:05:04,400 --> 01:05:06,868
'He hates me, I'm sure.
The hatred of the poor for the rich.
996
01:05:07,203 --> 01:05:09,569
'He hates me because I've got a car
and he has to walk.
997
01:05:09,705 --> 01:05:13,607
'What do you want from me, bumpkin?
I work, I earned the car!
998
01:05:13,743 --> 01:05:15,802
'I'm not a thief like you,
what do you think?'
999
01:05:17,546 --> 01:05:19,878
- It's a dead loss.
- What's that?
1000
01:05:20,216 --> 01:05:23,481
This car's worth nothing. It's not
even mine, it's the company's.
1001
01:05:23,619 --> 01:05:25,314
I've got a Vespa.
1002
01:05:25,454 --> 01:05:27,285
'What do I care?'
1003
01:05:27,423 --> 01:05:31,382
Speaking of the company, if
you're looking for a job, I can help,
1004
01:05:31,527 --> 01:05:34,519
if you come to Monza with me.
I'll speak to the boss.
1005
01:05:34,664 --> 01:05:37,724
Maybe you could have a bath first,
the road's a bit dirty...
1006
01:05:37,867 --> 01:05:40,893
If you don't have a decent suit,
I could lend you something.
1007
01:05:41,237 --> 01:05:43,535
'He's ambiguous
just like Baron Mancuso!
1008
01:05:43,673 --> 01:05:46,233
'The suit, the bath in his house,
1009
01:05:46,375 --> 01:05:48,900
'but if he lays a finger on me
I'll kill him!
1010
01:05:49,245 --> 01:05:51,304
'I'm a naive and unspoiled young man.
1011
01:05:51,447 --> 01:05:54,314
'I haven't even committed impure acts
with females. '
1012
01:05:55,351 --> 01:05:58,514
'Come on! Not even the promise
of a job has any effect on him.
1013
01:05:58,654 --> 01:06:01,350
'Sure, what does he care about a job?
1014
01:06:01,490 --> 01:06:04,721
'He earns more with thieving,
stealing from drivers...
1015
01:06:04,860 --> 01:06:07,829
'Some fool gives him a lift
and he leaps at their throat.
1016
01:06:08,965 --> 01:06:12,423
'I'll smash your skull in,
you dirty stinking thief!
1017
01:06:12,568 --> 01:06:16,527
'Just try to make a move.
Where did I put the spanner? There.
1018
01:06:16,672 --> 01:06:18,731
'Let's hope he doesn't see me. '
1019
01:06:18,874 --> 01:06:22,241
'He's got a tool,
he's got a tool in his hand!
1020
01:06:22,378 --> 01:06:24,346
'So he's a sadistic killer!
1021
01:06:24,480 --> 01:06:28,849
'He wants to stun me, the dirty
northerner wants to take me by force!
1022
01:06:29,885 --> 01:06:31,853
'But I'II let him see I'm armed,
1023
01:06:31,988 --> 01:06:35,389
'so he'll get a fright, and
if he moves, I'll disembowel him!'
1024
01:06:37,793 --> 01:06:39,556
Would you like a bit?
1025
01:06:40,429 --> 01:06:42,260
'The knife!
1026
01:06:42,398 --> 01:06:44,298
'The blade!
1027
01:06:44,433 --> 01:06:47,368
'It's come to this!
O, Mother of God, what will I do?
1028
01:06:47,503 --> 01:06:51,963
'I don't want to die, I don't!
I'll try now. I'll try!
1029
01:06:52,308 --> 01:06:54,299
'Help me, Saint Ambrose!'
1030
01:06:55,511 --> 01:06:56,978
Murderer!
1031
01:06:57,947 --> 01:06:59,414
Murderer!
1032
01:07:11,027 --> 01:07:16,932
The Maniacs
THE BILL OF EXCHANGE
1033
01:07:17,066 --> 01:07:20,331
Roma and Genoa are playing
at the Olympic Stadium. It's 0-0,
1034
01:07:20,469 --> 01:07:21,902
17 minutes into the second half.
1035
01:07:22,038 --> 01:07:26,304
Roma pushing forward with a pass,
blocked by the keeper.
1036
01:07:27,943 --> 01:07:30,639
Roma going forward,
Formani with his left!
1037
01:07:30,780 --> 01:07:33,840
18th minute of the second half,
Roma take the lead.
1038
01:07:33,983 --> 01:07:37,544
They didn't repair the television
properly. I'm seeing double.
1039
01:07:37,686 --> 01:07:41,417
There are 44 players and 2 referees!
They score two at a time!
1040
01:07:41,957 --> 01:07:45,950
The Bonfantis bought a really good
one with a remote control.
1041
01:07:46,095 --> 01:07:49,622
- Yeah, but he's a thief.
- He does the same job as you.
1042
01:07:49,765 --> 01:07:53,724
And they've moved house. They've
got a wonderful fitted carpet,
1043
01:07:53,869 --> 01:07:57,032
air conditioning,
and a German washing machine.
1044
01:07:57,373 --> 01:08:01,036
- I can't tell you what they've got!
- What do you want to do?
1045
01:08:01,377 --> 01:08:04,437
What do you mean? You're the one
who's lacking courage.
1046
01:08:04,580 --> 01:08:06,548
- What's it got to do with me?
- There's inflation now.
1047
01:08:06,682 --> 01:08:08,741
- Money's not worth anything.
- Shut up!
1048
01:08:08,884 --> 01:08:11,352
- You need to get into debt.
- What?
1049
01:08:11,487 --> 01:08:12,749
- Yes, debt!
- Get lost!
1050
01:08:12,888 --> 01:08:14,753
You have to have courage.
1051
01:08:14,890 --> 01:08:17,552
I can't be embarrassed
in front of the Bonfantis!
1052
01:08:17,693 --> 01:08:18,682
Of course not!
1053
01:08:18,828 --> 01:08:21,888
Yes, do you know what they said the
other night at the Capitanis' party?
1054
01:08:22,031 --> 01:08:22,861
Yeah, yeah!
1055
01:08:22,998 --> 01:08:24,898
That we live like Zulus!
1056
01:08:25,034 --> 01:08:26,558
Zulus? Who?
1057
01:08:26,702 --> 01:08:28,397
Yes, Zulus, Zulus!
1058
01:08:29,105 --> 01:08:31,573
But there's a way
to deal with them...
1059
01:08:31,707 --> 01:08:35,074
a way
that's authorized by the Government.
1060
01:08:57,733 --> 01:08:58,722
Sweetheart!
1061
01:08:58,868 --> 01:09:02,497
You know the Brugnolis are going
to the Costa Azzurra this summer?
1062
01:09:02,638 --> 01:09:03,605
Yeah.
1063
01:09:03,739 --> 01:09:07,004
And we'll be here like two losers
with the air-conditioner.
1064
01:09:07,143 --> 01:09:09,134
I know, I know,
but Brugnoli's a thief and...
1065
01:09:09,478 --> 01:09:11,412
It's not true he's a thief.
1066
01:09:11,547 --> 01:09:13,640
It's you who's a bit of a twit.
1067
01:09:13,782 --> 01:09:16,012
He's a lot more clever than you.
1068
01:09:17,486 --> 01:09:19,044
No, dear...
1069
01:09:19,188 --> 01:09:20,712
not bills of exchange...
1070
01:09:20,856 --> 01:09:25,657
Oh, yes, look, I brought you
a lovely pack of them...
1071
01:09:25,794 --> 01:09:28,126
they're all colored...
1072
01:09:28,464 --> 01:09:32,457
white, red, green...
1073
01:09:32,601 --> 01:09:34,933
Go on, sign them.
1074
01:09:35,070 --> 01:09:37,038
On you go, sweetheart.
1075
01:09:54,190 --> 01:09:55,953
Yes, dear.
1076
01:09:56,091 --> 01:09:57,080
Bye.
1077
01:09:58,194 --> 01:09:59,161
Bye.
1078
01:10:04,500 --> 01:10:07,469
- Bloody hell!
- The ashtray!
1079
01:10:07,603 --> 01:10:09,764
- A mink coat!
- Calm down!
1080
01:10:09,905 --> 01:10:11,202
She got it!
1081
01:10:11,540 --> 01:10:13,667
Calm down,
everything in its proper time.
1082
01:10:13,809 --> 01:10:15,970
But everyone's running
and we're walking.
1083
01:10:16,111 --> 01:10:17,669
- He's a thief.
- What do you think?
1084
01:10:17,813 --> 01:10:21,078
The Bonfantis have got a new car
as well...
1085
01:10:21,217 --> 01:10:23,777
a Ford Town...
1086
01:10:23,919 --> 01:10:27,685
and we still have an 1100 from '53!
1087
01:10:28,757 --> 01:10:31,521
- It's so embarrassing!
- The car!
1088
01:10:59,154 --> 01:11:02,021
Do you know where the Brugnolis
have moved to?
1089
01:11:02,157 --> 01:11:04,523
What do I care about the Brugnolis?
1090
01:11:05,561 --> 01:11:07,859
They've moved to the Cassia...
1091
01:11:07,997 --> 01:11:11,524
and we're still here
with the supermarket downstairs.
1092
01:11:11,667 --> 01:11:12,929
What?
1093
01:11:14,169 --> 01:11:15,636
More bills of exchange?
1094
01:11:16,805 --> 01:11:20,571
Yes, my love, I've found a wonderful
bargain on the Aurelia.
1095
01:11:20,709 --> 01:11:23,940
Two in cash
and thirty to pay up as we go.
1096
01:11:24,079 --> 01:11:27,640
As we go?
I'm the master of "as we go"!
1097
01:11:27,783 --> 01:11:30,547
Come on, sweetheart!
1098
01:11:30,686 --> 01:11:34,679
You can't deny a small pleasure
to your little pet!
1099
01:11:34,823 --> 01:11:37,291
And then Brugnoli will die with rage!
1100
01:11:37,626 --> 01:11:40,151
But you're soaking me,
you're soaking me!
1101
01:11:40,296 --> 01:11:44,164
As we go, big dick!
1102
01:12:01,617 --> 01:12:03,278
Your tea, sir.
1103
01:12:03,619 --> 01:12:04,881
Hey, who's this?
1104
01:12:05,020 --> 01:12:06,988
The Somalian maid.
1105
01:12:07,122 --> 01:12:09,590
The Bonfantis have a Spaniard.
1106
01:12:09,725 --> 01:12:13,092
She costs 80,000 lira,
but she's trustworthy.
1107
01:12:13,228 --> 01:12:15,219
I'd hope so for 80,000 lira!
1108
01:12:16,165 --> 01:12:18,895
They've also sent the kids
to school to Switzerland.
1109
01:12:19,034 --> 01:12:21,628
We don't have children.
We've got cats.
1110
01:12:21,770 --> 01:12:24,136
Do you want to send the cats
to school in Switzerland?
1111
01:12:24,273 --> 01:12:26,104
This is nothing!
1112
01:12:26,241 --> 01:12:28,300
They've bought a motorboat as well.
1113
01:12:29,244 --> 01:12:31,041
A motorboat!
1114
01:13:07,416 --> 01:13:11,648
This must be the fridge,
yes, it's the fridge...
1115
01:13:11,787 --> 01:13:13,652
This is the last payment.
1116
01:13:14,790 --> 01:13:16,382
And this, on the other hand...
1117
01:13:17,693 --> 01:13:21,754
.. this is the castle
we bought in '64...
1118
01:13:21,897 --> 01:13:25,298
'64 was the year
Lazio won the league, yes...
1119
01:13:26,335 --> 01:13:29,168
Damn that train. Stop!
1120
01:13:32,708 --> 01:13:34,699
It's late as well.
1121
01:13:42,818 --> 01:13:44,718
A bit of a cough, eh?
1122
01:13:44,853 --> 01:13:47,981
- The Bonfantis...
- Bonfanti's a thief.
1123
01:13:48,123 --> 01:13:50,421
With their delusions of grandeur...
1124
01:13:50,759 --> 01:13:56,698
I want it nicer, I want it nicer,
I want it nicer!
1125
01:13:56,832 --> 01:13:58,891
Yes, yes, don't worry.
1126
01:13:59,034 --> 01:14:01,002
I'll make it nicer.
1127
01:14:01,136 --> 01:14:04,401
I've still got some of these bills
of exchange left. I'll deal with it.
1128
01:15:13,041 --> 01:15:16,374
The Maniacs
The last sketch. THE WEEKEND
1129
01:15:22,417 --> 01:15:25,284
- I'd like to know what idiot said...
- Shhh!
1130
01:15:25,420 --> 01:15:29,481
I'd like to know what idiot said
a dog's bark is worse than its bite.
1131
01:15:29,825 --> 01:15:30,985
The meatball?
1132
01:15:31,126 --> 01:15:34,027
It was good,
but you're not the greatest cook.
1133
01:15:34,162 --> 01:15:35,322
Did you give it to the dog?
1134
01:15:35,464 --> 01:15:38,194
No, I ate it! You think
I'd give a meatball to the dog?
1135
01:15:38,333 --> 01:15:40,392
Idiot!
There was a sleeping pill in it.
1136
01:15:40,536 --> 01:15:43,437
I'm not complaining about
the seasoning... What was in it?
1137
01:15:43,572 --> 01:15:45,904
- A sleeping pill.
- So I've been poisoned?
1138
01:15:46,041 --> 01:15:47,508
- Will it hurt?
- Shut up!
1139
01:15:47,843 --> 01:15:49,435
Let's get a move on
before you fall asleep.
1140
01:15:49,578 --> 01:15:51,205
I won't fall asleep. What will we do?
1141
01:15:51,346 --> 01:15:53,007
- Steak!
- Let's steak! Let's steak!
1142
01:15:53,148 --> 01:15:54,445
Let's steak!
1143
01:15:54,583 --> 01:15:56,050
Let's steak!
1144
01:15:58,153 --> 01:16:00,417
- The light!
- Shut up! Shut up!
1145
01:16:00,556 --> 01:16:02,524
- They'll hear us.
- Open up! Open up!
1146
01:16:02,858 --> 01:16:04,519
- What a lot of good stuff!
- The sack!
1147
01:16:04,860 --> 01:16:06,418
The sack!
1148
01:16:09,064 --> 01:16:11,055
Open the sack!
1149
01:16:11,199 --> 01:16:13,531
- My hat!
- Hurry up!
1150
01:16:23,412 --> 01:16:25,346
Into the corridor!
1151
01:16:25,480 --> 01:16:27,846
My foot! I hurt my foot!
1152
01:16:27,983 --> 01:16:31,544
Incompetent! A good thief
has to pick up heavy, valuable stuff!
1153
01:16:31,887 --> 01:16:34,048
- Are we safe in this house?
- Safe?
1154
01:16:34,189 --> 01:16:37,454
These people have Anglo-Saxon habits,
they go away Saturday and Sunday.
1155
01:16:37,593 --> 01:16:39,288
They go away for the "veekengd".
1156
01:16:39,428 --> 01:16:41,453
They go away for Vikings?
And if they don't find any?
1157
01:16:41,597 --> 01:16:44,191
"Veekengd", English dictionary.
Get to it.
1158
01:16:44,333 --> 01:16:46,460
A dictionary...
1159
01:16:48,337 --> 01:16:52,296
Look at the lovely smile on
this handsome fire-brigade corporal.
1160
01:16:52,441 --> 01:16:54,966
Look at the lovely medals
this handsome corporal has!
1161
01:16:55,110 --> 01:16:58,910
I'm more interested in his lovely
smile. I like the uniform.
1162
01:17:13,161 --> 01:17:14,492
Happy, Corporal?
1163
01:18:03,178 --> 01:18:05,646
What's this? Valuable stuff, I said!
1164
01:18:05,981 --> 01:18:08,677
Why, is this not valuable?
We've never had one at home!
1165
01:18:09,017 --> 01:18:12,453
Look how lovely it is!
And it's so deep, it's like a mine!
1166
01:18:12,587 --> 01:18:15,488
- Who's there?
- Shut up! Hide, quickly!
1167
01:18:15,624 --> 01:18:18,650
- I'll hide here!
- Find somewhere safer!
1168
01:18:19,327 --> 01:18:21,659
Ciccio, I'll hide in the kitchen.
1169
01:18:23,732 --> 01:18:26,166
- The light!
- It was me.
1170
01:18:33,508 --> 01:18:36,477
- Are we safe here?
- Do you not trust me?
1171
01:18:36,611 --> 01:18:40,172
I told you,
they're away for the weekend.
1172
01:18:40,315 --> 01:18:42,579
And I said I was leaving too.
1173
01:18:42,718 --> 01:18:45,414
- Oh, baby!
- Be good, Antonio!
1174
01:18:46,455 --> 01:18:48,719
Let's do things properly.
1175
01:18:49,057 --> 01:18:51,116
- But I'm on fire!
- Antonio!
1176
01:18:51,259 --> 01:18:53,022
Are you mad?
1177
01:18:53,161 --> 01:18:56,289
I'm on fire, I tell you!
I can't wait.
1178
01:18:56,431 --> 01:18:59,093
Come on, Rosetta, come on!
1179
01:19:01,136 --> 01:19:04,594
- Look at this mess!
- What do you care? Come here!
1180
01:19:04,740 --> 01:19:06,435
I'll get the blame for this.
1181
01:19:06,575 --> 01:19:09,009
- You're so lovely!
- Damn!
1182
01:19:09,144 --> 01:19:12,204
Are you in a hurry? Go into
the kitchen and make a sandwich.
1183
01:19:12,347 --> 01:19:15,009
- Where's the kitchen?
- Through that door. Go! Go!
1184
01:19:18,053 --> 01:19:20,317
The mistress says she wants it tidy.
1185
01:19:51,620 --> 01:19:53,747
Everything's a mess in here as well!
1186
01:19:55,190 --> 01:19:58,455
Rosetta, someone stole my sandwich!
1187
01:19:58,593 --> 01:20:00,185
- Your sandwich?
- Yeah!
1188
01:20:00,328 --> 01:20:02,057
You're mad, you are!
1189
01:20:02,731 --> 01:20:05,393
No, Antonio, wait!
1190
01:20:05,534 --> 01:20:07,502
I'm a lady's maid.
1191
01:20:07,636 --> 01:20:11,299
I'll have a bath first
with perfumes and bath salts.
1192
01:20:11,439 --> 01:20:13,805
But I want my sandwich!
1193
01:20:14,142 --> 01:20:16,372
No, no, Antonio, be good!
1194
01:20:16,511 --> 01:20:18,604
Wait for me in my room, go on.
1195
01:21:47,936 --> 01:21:51,667
- Where are you?
- Rosetta! Rosetta, where are you?
1196
01:21:51,806 --> 01:21:54,570
This girl is making me wait so long!
1197
01:21:54,709 --> 01:21:56,609
Now I'll get undressed.
1198
01:22:03,618 --> 01:22:05,415
Rosetta, what are you doing?
1199
01:22:05,553 --> 01:22:08,181
Wait, wait!
1200
01:22:08,323 --> 01:22:10,587
I told you to wait in my room,
didn't I?
1201
01:22:16,231 --> 01:22:22,192
At my age,
you start to understand love...
1202
01:22:22,337 --> 01:22:25,238
You're killing me, Rosetta!
1203
01:22:25,373 --> 01:22:27,739
I'm having a little bath, love!
1204
01:22:31,346 --> 01:22:33,246
Goodness me! The mistress!
1205
01:22:34,349 --> 01:22:36,214
What will I do now?
1206
01:22:36,351 --> 01:22:38,615
She'll send me home naked!
What will I do?
1207
01:22:38,753 --> 01:22:41,916
There! They always leave the lights
on in my house!
1208
01:22:42,891 --> 01:22:44,825
Thank you, Rosalie, thank you!
1209
01:22:44,960 --> 01:22:47,451
Thank you for having trusted me.
1210
01:22:49,497 --> 01:22:52,432
My glasses!
I can't see anything without them!
1211
01:22:52,567 --> 01:22:55,365
Oh, yes, sorry. Sorry, dear. Sorry.
1212
01:22:56,371 --> 01:22:57,929
This way.
1213
01:23:00,875 --> 01:23:02,968
- Hands off!
- Hands off.
1214
01:23:03,311 --> 01:23:06,337
I know you Italians,
all passion and cocky!
1215
01:23:06,481 --> 01:23:08,779
Not all of us. Please, this way.
1216
01:23:08,917 --> 01:23:11,681
Just time for a drink.
1217
01:23:14,622 --> 01:23:16,783
And if your wife comes back?
1218
01:23:16,925 --> 01:23:19,894
She won't. She's away on holiday
and so are the servants.
1219
01:23:20,028 --> 01:23:22,656
We're all alone, Rosalie! Alone!
1220
01:23:24,032 --> 01:23:27,661
What's going on? What is that noise?
1221
01:23:28,703 --> 01:23:30,762
They left the water running
in the bathroom!
1222
01:23:33,408 --> 01:23:35,308
This is insane!
1223
01:23:35,443 --> 01:23:36,876
Insane!
1224
01:23:37,012 --> 01:23:38,809
A full bath!
1225
01:23:40,415 --> 01:23:43,873
Just as well I got here in time.
The American!
1226
01:23:56,731 --> 01:23:58,289
But...
1227
01:24:01,736 --> 01:24:05,001
There's a mouse here!
Watch out, mouse, I'll catch you!
1228
01:24:11,046 --> 01:24:13,810
- Rosetta, love!
- Leave the light off.
1229
01:24:13,948 --> 01:24:17,509
The light can be seen from the
stairs. The concierge is very nosy.
1230
01:24:17,652 --> 01:24:21,418
Keep your hands to yourself! The one
time I wanted to do it properly...
1231
01:24:21,556 --> 01:24:23,046
Always the same thing!
1232
01:24:23,391 --> 01:24:24,915
Ciccio?
1233
01:24:25,060 --> 01:24:26,823
Ciccio...?
1234
01:24:26,961 --> 01:24:28,758
- Ciccio?
- I'm here.
1235
01:24:28,897 --> 01:24:32,833
- Where are you?
- Here, safe. Where are you going?
1236
01:24:32,967 --> 01:24:37,734
This way, dear. I'll show you
the whole house, darling.
1237
01:24:37,872 --> 01:24:40,739
It's a delightful little nest,
small but lovely. Don't be scared.
1238
01:24:40,875 --> 01:24:42,672
This way, here.
1239
01:24:42,811 --> 01:24:44,836
See? Nothing to be scared of.
1240
01:24:44,979 --> 01:24:46,742
Wait a moment.
1241
01:24:48,583 --> 01:24:50,847
- A little kiss?
- No!
1242
01:24:50,985 --> 01:24:54,648
- Don't be scared, darling!
- No.
1243
01:24:54,789 --> 01:24:57,451
- Come on, dear!
- No!
1244
01:24:57,592 --> 01:24:59,457
I don't want to, no!
1245
01:24:59,594 --> 01:25:05,055
Look, darling, a bit of relaxation
will really do you good. Trust me.
1246
01:25:05,400 --> 01:25:07,391
You have to trust me, don't you?
1247
01:25:07,535 --> 01:25:09,867
And now you have to lie down
like a good girl
1248
01:25:10,004 --> 01:25:14,373
and I'II lie down beside you.
I won't even touch you!
1249
01:25:14,509 --> 01:25:16,602
- You swear?
- Oh, I do, really.
1250
01:25:16,744 --> 01:25:20,077
There. Lie down, dear.
Gently, gently.
1251
01:25:23,751 --> 01:25:25,514
Dear...
1252
01:25:25,653 --> 01:25:27,621
- No!
- Trust me, dear!
1253
01:25:27,755 --> 01:25:30,986
- Trust me, I told you to trust me!
- Leave me alone!
1254
01:25:31,126 --> 01:25:34,095
Don't press the button,
leave the bed down!
1255
01:25:46,474 --> 01:25:51,844
A bit of relaxation will do you good.
Relax like a good little girl!
1256
01:25:51,980 --> 01:25:55,643
Lie down on the bed here,
I'll be good beside you.
1257
01:25:55,783 --> 01:25:57,717
A bit of freedom now, eh?
1258
01:25:57,852 --> 01:26:01,117
Take the little blouse off, eh?
Take it off.
1259
01:26:01,456 --> 01:26:04,425
That little blouse...
1260
01:26:04,559 --> 01:26:05,924
Yes...
1261
01:26:07,162 --> 01:26:09,027
No, not that!
1262
01:26:09,964 --> 01:26:13,832
You don't want to relax! You Italians
always think of the same thing!
1263
01:26:13,968 --> 01:26:17,529
No, not me, all I'm thinking
of is your relaxation, yes, dear!
1264
01:26:17,672 --> 01:26:20,072
Oh, my glasses! Help!
1265
01:26:20,208 --> 01:26:22,472
- Where are your glasses?
- I can't see! I'm blind!
1266
01:26:23,478 --> 01:26:26,072
Rosalie, come here!
Rosalie, where are you going?
1267
01:26:26,214 --> 01:26:29,183
Where are you going?
Come back here, please, Rosalie!
1268
01:26:30,685 --> 01:26:33,153
- Well done, you put the light out!
- No!
1269
01:26:33,488 --> 01:26:35,479
Come here, darling!
1270
01:26:57,712 --> 01:27:00,112
Rosetta, at last... you're naked!
1271
01:27:00,248 --> 01:27:02,910
Oh, you're so soft, so beautiful!
1272
01:27:03,051 --> 01:27:05,019
Take your shirt off!
1273
01:27:12,026 --> 01:27:13,493
Hey!
1274
01:27:13,628 --> 01:27:16,893
What are you doing dressed like that?
Lose it! You want to ruin yourself?
1275
01:27:17,031 --> 01:27:19,898
It's military, you'd be jailed!
Let's go!
1276
01:27:20,034 --> 01:27:21,023
Where?
1277
01:27:21,169 --> 01:27:22,898
Quick, in there!
1278
01:27:23,037 --> 01:27:25,198
- No, I'm not going back in there!
- The wardrobe.
1279
01:27:29,577 --> 01:27:31,704
But... where's the door?
1280
01:27:35,750 --> 01:27:37,012
Busy!
1281
01:27:39,053 --> 01:27:42,614
- What are you doing?
- I'm doing a traffic map.
1282
01:27:42,757 --> 01:27:44,748
No entry to the bathroom.
1283
01:27:44,892 --> 01:27:47,861
In the bedroom, roundabout
so as not to have to go up and down.
1284
01:27:47,996 --> 01:27:51,022
- No through road in the girl�s room.
- Why?
1285
01:27:51,165 --> 01:27:54,259
Because if you stop in there,
you're doomed! The army's in there!
1286
01:27:54,602 --> 01:27:56,035
- The door!
- Rosetta!
1287
01:27:56,170 --> 01:27:58,570
Leave me alone! Brute!
1288
01:27:58,706 --> 01:28:00,765
Villain!
1289
01:28:04,579 --> 01:28:06,046
You're wearing a slip!
1290
01:28:06,180 --> 01:28:07,738
- Rosetta!
- Sir?
1291
01:28:07,882 --> 01:28:09,076
What are you doing here?
1292
01:28:09,217 --> 01:28:11,742
The same thing you're trying to do!
1293
01:28:11,886 --> 01:28:14,650
Except nothing
seems to be happening here today!
1294
01:28:15,590 --> 01:28:18,252
And I'm not here on my own, sir,
just like you!
1295
01:28:18,593 --> 01:28:22,188
All right, all right,
I'll send mine away. And remember...
1296
01:28:22,330 --> 01:28:23,991
lips sealed with the wife!
1297
01:28:27,001 --> 01:28:30,164
- Don't do that, darling, don't!
- Go away!
1298
01:28:30,305 --> 01:28:33,866
I'm sorry, darling.
Perhaps I was a bit too pushy.
1299
01:28:34,008 --> 01:28:35,202
- A bit?
- A bit, yes.
1300
01:28:35,343 --> 01:28:39,211
I'll go and get your clothes now.
Calm down, your clothes. Clothes...
1301
01:28:41,616 --> 01:28:43,174
- Hey, you!
- Yes, Colonel?
1302
01:28:43,318 --> 01:28:45,286
- Get away, get away!
- Yes, sir.
1303
01:28:45,620 --> 01:28:47,178
Her clothes!
1304
01:28:49,324 --> 01:28:51,224
Here are your clothes.
1305
01:28:51,359 --> 01:28:53,623
Go away!
1306
01:28:53,761 --> 01:28:55,319
I'll go and get you a glass of water.
1307
01:28:55,663 --> 01:28:57,995
You Italians! You're all lechers!
1308
01:28:58,132 --> 01:29:00,293
Not all of us, not all of us. Water!
1309
01:29:00,635 --> 01:29:02,125
Another one?
1310
01:29:02,270 --> 01:29:05,603
Go away, go away! Away! Away!
1311
01:29:06,941 --> 01:29:08,636
And that's two!
1312
01:29:08,776 --> 01:29:10,641
Here you are, dear.
1313
01:29:10,778 --> 01:29:13,144
Here's the glass, drink, drink.
1314
01:29:13,281 --> 01:29:15,112
It'll be good for you.
1315
01:29:15,249 --> 01:29:16,944
- Thank you.
- You're welcome.
1316
01:29:19,854 --> 01:29:21,344
What a disgrace!
1317
01:29:23,257 --> 01:29:25,725
Calm down, dear, calm down now.
1318
01:29:25,860 --> 01:29:29,626
I'll go and get your glasses.
Be good, be a good girl.
1319
01:29:29,764 --> 01:29:32,028
Another one! And that's three!
1320
01:29:32,166 --> 01:29:36,068
- Get out of here, out of here!
- Where can I go? Are you mad?
1321
01:29:36,204 --> 01:29:38,934
I'm not leaving here in my underwear!
I'm embarrassed!
1322
01:29:39,073 --> 01:29:40,062
Wait! Wait!
1323
01:29:40,208 --> 01:29:42,836
I'm a good boy! Let's not play games!
1324
01:29:42,977 --> 01:29:46,743
No, I'm lending you my trousers.
You hurry off...
1325
01:29:46,881 --> 01:29:50,180
- You're lending me them?
- Lend me the jacket as well.
1326
01:29:50,318 --> 01:29:52,878
- No!
- I've never had an English jacket.
1327
01:29:53,020 --> 01:29:54,647
Her glasses.
1328
01:29:57,325 --> 01:29:59,088
Here are your glasses.
1329
01:29:59,227 --> 01:30:00,956
There, dear.
1330
01:30:01,095 --> 01:30:04,861
See? Not all Italians are rascals.
You were wrong.
1331
01:30:06,300 --> 01:30:08,359
- I was wrong?
- Yes, you were wrong.
1332
01:30:08,703 --> 01:30:10,967
- Your underwear!
- Ah, yes, I can explain...
1333
01:30:11,105 --> 01:30:14,404
Take that, you dirty old man!
AII Italians are dirty old men!
1334
01:30:14,742 --> 01:30:18,269
It's all been a misunderstanding,
dear!
1335
01:30:32,460 --> 01:30:35,987
Sir, what's buzzing round your head,
that I'm foreign?
1336
01:30:36,130 --> 01:30:38,189
Exactly!
What do I care about foreigners?
1337
01:30:38,332 --> 01:30:42,792
Three men, three men at a time!
Messalina!
1338
01:30:44,338 --> 01:30:47,102
Long live Italy! Long live Ciociaria!
1339
01:30:47,875 --> 01:30:49,900
- But I say, are we...?
- Shh!
1340
01:30:50,044 --> 01:30:53,844
But I say, are we sure this job
will go well for us?
1341
01:30:53,981 --> 01:30:56,347
Absolutely.
I've been casing it for months.
1342
01:30:56,484 --> 01:30:59,419
If it works,
we're sorted for six or seven years.
1343
01:31:01,389 --> 01:31:03,721
Keep a lookout.
1344
01:31:03,858 --> 01:31:07,123
- Come on.
- I'll go in.
1345
01:31:08,262 --> 01:31:10,253
- Let's go in.
- Yes.
1346
01:31:10,398 --> 01:31:11,922
Come on.
1347
01:31:17,271 --> 01:31:20,240
POLICE STATION
1348
01:31:50,938 --> 01:31:55,500
translation: moosesubtitling
subtitles: Stadion Video, Rome
104059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.