All language subtitles for House of Bamboo (1955)_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,356 --> 00:00:25,290 This film was photographed... 2 00:00:25,358 --> 00:00:29,021 in Tokyo, Yokohama and the Japanese countryside. 3 00:00:29,095 --> 00:00:31,063 The year is 1954. 4 00:00:31,131 --> 00:00:36,068 This is a military supply train en route from Kyoto to Tokyo. 5 00:00:36,136 --> 00:00:39,037 It is guarded jointly by American military personnel... 6 00:00:39,105 --> 00:00:41,096 and Japanese security forces. 7 00:01:15,842 --> 00:01:18,106 What's holding us up? 8 00:01:18,178 --> 00:01:20,646 I don't know. I'll take a look. 9 00:04:08,184 --> 00:04:09,184 Inspector Kita. 10 00:04:09,209 --> 00:04:11,806 Sorry, Mr. Ceram. No time for an interview now. 11 00:04:11,851 --> 00:04:13,910 That train carried American ammunition, didn't it? 12 00:04:13,987 --> 00:04:15,921 Yes. I have already notified Captain Hanson. 13 00:04:15,989 --> 00:04:17,923 That's the story I'd like to follow. 14 00:04:17,991 --> 00:04:20,431 How the American army and the Japanese police work together... 15 00:04:20,493 --> 00:04:22,484 when American army personnel is involved. 16 00:04:22,562 --> 00:04:25,087 - Mind if I tag along? - Perfectly all right. 17 00:04:25,164 --> 00:04:28,190 The Japanese police were in charge of the investigation. 18 00:04:28,268 --> 00:04:31,101 But since an American soldier had been killed in the robbery... 19 00:04:31,170 --> 00:04:34,628 the Criminal Investigation Division of the United States Military Police... 20 00:04:34,707 --> 00:04:37,073 was called in for cooperation. 21 00:04:50,423 --> 00:04:53,017 - Hello, Captain Hanson. - Hello, Mr. Ceram. 22 00:04:53,092 --> 00:04:55,583 The American sergeant is over here. 23 00:05:12,712 --> 00:05:17,342 The engineer and the firemen and the two other security guards were attacked. 24 00:05:17,417 --> 00:05:19,351 The chain marks are still on their necks. 25 00:05:19,419 --> 00:05:21,046 - Chain marks? - Yes. 26 00:05:21,120 --> 00:05:24,214 - Are they dead? - No, only the American sergeant. 27 00:05:25,958 --> 00:05:28,188 Here. 28 00:05:28,261 --> 00:05:32,789 The stolen equipment consisted of five .50 caliber American machine guns... 29 00:05:32,865 --> 00:05:35,891 and four boxes .50 caliber ammunition belts, 30 00:05:35,968 --> 00:05:38,732 five .30 caliber American machine guns... 31 00:05:38,805 --> 00:05:40,796 and four boxes .30 caliber ammunition belts... 32 00:05:40,873 --> 00:05:45,037 and... two boxes of smoke pots? 33 00:05:45,111 --> 00:05:49,673 - Smoke pots? Are you sure of that? - Yes. 34 00:05:49,749 --> 00:05:53,310 I can understand them stealing small arms and ammunition... 35 00:05:53,386 --> 00:05:55,411 but what would they want with smoke pots? 36 00:05:55,488 --> 00:05:57,854 I wonder. 37 00:06:13,206 --> 00:06:15,265 Sir, we've just had our first lead of a tie-up... 38 00:06:15,341 --> 00:06:17,969 with the killing of that American sergeant five weeks ago... 39 00:06:18,044 --> 00:06:20,245 - in the train holdup near Fujiyoshida. - Let's have it. 40 00:06:20,246 --> 00:06:22,476 An American civilian called Webber was wounded an hour ago... 41 00:06:22,548 --> 00:06:24,482 sticking up a factory payroll. 42 00:06:24,550 --> 00:06:27,451 Instead of picking him up, one of his gang pumped three bullets in him... 43 00:06:27,520 --> 00:06:30,421 - and left him for dead. - Where's the tie-up with the train holdup? 44 00:06:30,490 --> 00:06:32,458 Ballistics report says the three bullets in Webber... 45 00:06:32,525 --> 00:06:35,517 came from the same gun that killed the American sergeant on the train... 46 00:06:35,595 --> 00:06:37,529 a P38. 47 00:06:38,931 --> 00:06:42,389 - Is Webber still alive? - Just about. 48 00:06:42,468 --> 00:06:46,131 If he talks, those three bullets might give us the answers we've been looking for. 49 00:06:50,076 --> 00:06:52,738 They turned on you like a pack of wolves when you were hit. 50 00:06:52,812 --> 00:06:55,679 Why cover for them? Come on, Webber. You're hurt worse than you think. 51 00:06:55,748 --> 00:06:57,716 Who fired the P38, killed the payroll guard? 52 00:06:57,784 --> 00:07:02,744 And the American sergeant. The same gun was used in both murders. 53 00:07:04,323 --> 00:07:07,486 Who is Eddie Spanier? 54 00:07:11,964 --> 00:07:15,491 Eddie. Eddie Spanier. 55 00:07:15,568 --> 00:07:19,664 You guys. You're a million... 56 00:07:19,739 --> 00:07:22,207 You're a million miles off. 57 00:07:22,275 --> 00:07:25,472 He's got... nothin'... 58 00:07:25,545 --> 00:07:27,479 nothing to do with this. 59 00:07:27,547 --> 00:07:29,481 - We were in the war together. - What war? 60 00:07:29,549 --> 00:07:31,517 Sticking up unarmed men and old ladies? 61 00:07:31,584 --> 00:07:36,886 According to this letter, he wants to join you as soon as he gets out of prison. 62 00:07:36,956 --> 00:07:40,255 Join you in what? What's the setup, Webber? Who are the others? 63 00:07:47,667 --> 00:07:50,033 Maybe this woman can tell us. 64 00:07:55,575 --> 00:07:57,702 Mariko. 65 00:08:02,014 --> 00:08:03,948 She doesn't know anything. 66 00:08:04,016 --> 00:08:07,056 - She had nothing to do with this. - Then what are you afraid she'll tell us? 67 00:08:07,086 --> 00:08:09,316 She's got nothing to do with this. Do you hear me? 68 00:08:09,388 --> 00:08:12,380 - She's got nothin' to do with this. Nothin', you hear me? - Who is she? 69 00:08:12,458 --> 00:08:14,858 - Nothin'. - Who is she? Who is she? 70 00:08:17,296 --> 00:08:20,732 - My wife. - Your wife? 71 00:08:20,800 --> 00:08:24,463 - Yes, I-I... - That's not on the record. 72 00:08:24,537 --> 00:08:26,835 Two months. 73 00:08:29,408 --> 00:08:32,935 Two months. We've been married two months. 74 00:08:34,881 --> 00:08:36,815 Mariko. 75 00:08:38,284 --> 00:08:42,812 Nobody knows. We kept it on the q.t. 76 00:08:42,889 --> 00:08:45,881 Nobody knows. Nobody knows. 77 00:08:45,958 --> 00:08:50,418 Only her uncle. Only her uncle and you. 78 00:08:56,869 --> 00:08:58,860 Approximately three weeks later... 79 00:08:58,938 --> 00:09:02,271 a freighter from San Francisco docked at the port of Yokohama. 80 00:09:02,341 --> 00:09:05,674 Among others, it carried a passenger listed as Eddie Spanier. 81 00:09:30,303 --> 00:09:32,703 He headed directly for Tokyo. 82 00:09:44,951 --> 00:09:47,545 His first stop was at the Koksai Theater. 83 00:10:03,169 --> 00:10:06,070 - They're only 40 minutes late. - She's an hour late. 84 00:10:06,138 --> 00:10:09,403 What difference does it make? They said they'd show us the town, didn't they? 85 00:10:09,475 --> 00:10:12,376 - They don't speak English. - So what? We don't speak Japanese. 86 00:10:12,445 --> 00:10:14,379 How do I get to the roof? 87 00:10:14,447 --> 00:10:16,711 Right up that way. 88 00:10:16,782 --> 00:10:19,717 But I wouldn't go up there now if I were you. 89 00:10:19,785 --> 00:10:20,418 Why not? 90 00:10:20,444 --> 00:10:22,973 They're rehearsing. They don't like anybody up there now. 91 00:10:23,022 --> 00:10:25,388 They got an elevator or do I have to walk? 92 00:10:25,458 --> 00:10:27,392 They've got an elevator. 93 00:10:28,427 --> 00:10:30,918 ♪ 94 00:11:05,164 --> 00:11:08,156 Speak English? Anybody speak a little English? 95 00:11:08,234 --> 00:11:12,170 - Hai. - Hi. 96 00:11:12,238 --> 00:11:14,433 Hai means "yes." 97 00:11:14,507 --> 00:11:17,340 I want to talk to Mariko. Which one is she? 98 00:11:17,410 --> 00:11:20,106 - Mariko-san? - Mariko Nagoya. 99 00:11:23,883 --> 00:11:25,942 Oh. 100 00:11:26,018 --> 00:11:29,647 Mariko-san does not work here. No more. 101 00:11:29,722 --> 00:11:32,384 Doesn't work here anymore? Where's she work now? 102 00:11:32,458 --> 00:11:36,417 Mariko-san gone way. Not say sayonara. 103 00:11:36,495 --> 00:11:40,397 Sayonara means "good-bye." 104 00:12:51,637 --> 00:12:53,730 Is Mariko Nagoya here? 105 00:13:01,847 --> 00:13:05,408 I'm looking for Mariko Nagoya-Webber. 106 00:13:11,657 --> 00:13:13,591 So she is in there? 107 00:13:13,659 --> 00:13:15,991 I wanna go in there and talk to her. 108 00:13:16,061 --> 00:13:18,586 I just want to go in there and talk to her. 109 00:13:18,664 --> 00:13:21,030 I... I want to go in and talk to her. 110 00:13:22,268 --> 00:13:24,202 Look, Mariko Nagoya. 111 00:13:24,270 --> 00:13:26,204 - Nagoya. - Is she in there? 112 00:13:26,272 --> 00:13:29,173 Mariko Nagoya. 113 00:13:29,241 --> 00:13:31,971 That's right. Mariko Nagoya. 114 00:13:33,779 --> 00:13:35,974 Oh, Nagoya Mariko. 115 00:13:43,989 --> 00:13:46,549 ♪ 116 00:15:31,495 --> 00:15:33,656 You're Mariko Webber, aren't you? 117 00:15:36,366 --> 00:15:38,300 I won't hurt you. 118 00:15:38,368 --> 00:15:41,030 I just want to know where to find your husband. 119 00:15:45,442 --> 00:15:47,376 I'm a friend of his. 120 00:15:48,812 --> 00:15:50,746 Eddie Spanier. 121 00:16:15,138 --> 00:16:17,072 You are Eddie Spanier. 122 00:16:22,279 --> 00:16:25,840 When I heard you ask for me in the bathhouse, I was frightened. 123 00:16:25,916 --> 00:16:29,545 I had to run. I thought you were one of them. 124 00:16:29,619 --> 00:16:33,680 - Who did you think I was? - One of the men who killed my husband. 125 00:16:38,495 --> 00:16:41,794 - Killed him? - He was shot down in the street. 126 00:16:41,865 --> 00:16:44,356 He died in the hospital the next day. 127 00:16:47,371 --> 00:16:49,737 I'm sorry to tell it to you like this. 128 00:16:49,806 --> 00:16:52,434 Oh, that puts me in a great spot. 129 00:16:52,509 --> 00:16:54,534 I came all the way from the States. 130 00:16:54,611 --> 00:16:55,793 He wrote to come over. 131 00:16:55,819 --> 00:16:58,504 That he had a deal cooking. Was gonna cut me in. 132 00:16:59,750 --> 00:17:03,311 Well, the news hit me below the belt, Mrs. Webber. 133 00:17:03,387 --> 00:17:05,821 Leaves me out on a limb. 134 00:17:05,889 --> 00:17:07,823 Who shot him? 135 00:17:09,960 --> 00:17:11,894 I don't know. 136 00:17:11,962 --> 00:17:16,626 The newspaper said he died without talking. 137 00:17:16,700 --> 00:17:18,725 What about the police? What'd they tell you? 138 00:17:18,802 --> 00:17:21,236 - They don't know about me. - Didn't you go to 'em? 139 00:17:21,304 --> 00:17:23,932 No. 140 00:17:24,007 --> 00:17:28,103 I don't get this. Your husband killed, you don't go to the police? 141 00:17:28,178 --> 00:17:30,942 The first thing anybody'd do. Why didn't you go to them? 142 00:17:31,014 --> 00:17:34,950 He made me promise never to let anyone know we were married... 143 00:17:35,018 --> 00:17:37,384 no matter what happened to him. 144 00:17:37,454 --> 00:17:41,288 Why? Was he ashamed? 145 00:17:41,358 --> 00:17:46,421 No. He had his reasons. He never told me why. 146 00:17:48,198 --> 00:17:52,157 Well, if it was such a big secret, why did he write me about you? 147 00:17:52,235 --> 00:17:54,328 I don't know. 148 00:17:54,404 --> 00:17:56,804 Maybe because he trusted you. 149 00:17:58,708 --> 00:18:00,642 How did it happen? Why was he shot? 150 00:18:05,582 --> 00:18:07,880 I don't understand it. 151 00:18:09,286 --> 00:18:12,414 I still can't believe it. 152 00:18:12,489 --> 00:18:17,188 The man I married was gentle, kind. 153 00:18:17,260 --> 00:18:21,162 Oh, for two months it was a paradise I always dreamed of. 154 00:18:23,467 --> 00:18:26,061 And then the newspaper said he was in a robbery... 155 00:18:26,136 --> 00:18:29,537 and shot down by his own friend and left in the street! 156 00:18:29,606 --> 00:18:31,836 Take it easy. You'll be all right. 157 00:18:31,908 --> 00:18:33,842 Take it easy. 158 00:18:35,846 --> 00:18:39,043 I didn't know what to do. I was afraid to go to the police. 159 00:18:39,116 --> 00:18:42,483 I didn't go back to the theater. I moved in with my uncle. 160 00:18:42,552 --> 00:18:46,989 There was no one to go to, no one to turn to. 161 00:18:47,057 --> 00:18:50,515 I was mixed-up, ashamed. 162 00:18:54,531 --> 00:18:57,864 I can't believe he was bad. 163 00:18:57,934 --> 00:19:01,495 I couldn't have married a thief. 164 00:19:04,474 --> 00:19:07,307 I didn't know he was in that deep. 165 00:19:07,377 --> 00:19:11,814 He wrote me he managed a pachinko parlor in the Asaksa district. 166 00:19:11,882 --> 00:19:15,113 There's nothing wrong with that. It's a legitimate business. 167 00:19:15,185 --> 00:19:18,621 I didn't figure he was in that deep. 168 00:19:18,688 --> 00:19:21,316 He must have got fouled up with the wrong crowd. 169 00:19:22,859 --> 00:19:26,659 You think I should go to the police? 170 00:19:26,730 --> 00:19:29,756 No. What good is it? You can't help them. 171 00:19:31,268 --> 00:19:33,202 Well... 172 00:19:34,571 --> 00:19:37,039 - I'm afraid. - Of what? 173 00:19:37,107 --> 00:19:40,076 I'm afraid they will kill me the way they killed him. 174 00:19:41,344 --> 00:19:44,404 It was smart of him to keep the marriage a secret. 175 00:19:44,481 --> 00:19:48,440 You got nothing to worry about as long as nobody knows you're his wife. 176 00:20:14,978 --> 00:20:17,037 Who's the boss? 177 00:20:18,481 --> 00:20:22,713 The fellow in charge of the place. The head man! 178 00:20:22,786 --> 00:20:25,220 The number one boy. 179 00:20:27,290 --> 00:20:29,258 - Ichiban. - Yeah. 180 00:20:41,371 --> 00:20:44,431 - You're the ichiban? - Hai. Konnichiwa. 181 00:20:44,507 --> 00:20:46,441 You speak a little English? 182 00:20:46,509 --> 00:20:48,534 A little. 183 00:20:48,612 --> 00:20:50,944 What's $25 in Japanese money? 184 00:20:51,014 --> 00:20:52,948 So. 185 00:20:56,886 --> 00:21:00,617 9,000 yen, official rate. 186 00:21:00,690 --> 00:21:03,557 I give you 10% more. 187 00:21:03,627 --> 00:21:06,562 Nine thousand yen is $25 dollars? 188 00:21:06,630 --> 00:21:08,564 Hai. 189 00:21:11,735 --> 00:21:15,227 I come every week, collect 9,000 yen for protection... 190 00:21:15,305 --> 00:21:17,603 so nobody'll do to you what I'm doing, okay? 191 00:21:21,978 --> 00:21:23,912 Hai. 192 00:21:57,314 --> 00:21:59,339 Who's the boss? 193 00:22:03,286 --> 00:22:06,687 You know, the boss. The head man. 194 00:22:09,559 --> 00:22:13,689 You know, the boss. The number one boy. 195 00:22:13,763 --> 00:22:15,697 So-so. 196 00:22:19,002 --> 00:22:20,936 Ichiban. Ichiban. 197 00:22:21,004 --> 00:22:22,938 Red. Red. 198 00:22:24,641 --> 00:22:27,337 - You mean the guy with the red coat? - Hai. Hai. 199 00:22:43,727 --> 00:22:45,991 You the ichiban? 200 00:22:46,062 --> 00:22:47,996 Hai. Konnichiwa. 201 00:22:48,064 --> 00:22:52,000 - Speak a little English? - Of course. A little. 202 00:22:52,068 --> 00:22:54,593 What's $25 in Japanese money? 203 00:22:54,671 --> 00:22:56,662 So. 204 00:22:56,740 --> 00:23:00,107 Nine thousand yen official rate. 205 00:23:01,144 --> 00:23:04,341 I give you 10% more. 206 00:23:07,717 --> 00:23:11,118 I come every week, collect 9,000 yen for protection... 207 00:23:11,187 --> 00:23:13,553 so nobody'll do to you what I'm doing, okay? 208 00:23:25,034 --> 00:23:27,025 Wake him up. 209 00:23:45,655 --> 00:23:47,646 That's enough. 210 00:23:50,660 --> 00:23:52,651 Who you working for? 211 00:23:52,729 --> 00:23:55,459 Come on. Answer the man. Answer the man! 212 00:23:55,532 --> 00:23:57,466 Who are you working for? 213 00:23:57,534 --> 00:23:59,468 Sp-Spanier. 214 00:23:59,536 --> 00:24:01,970 Who's he? 215 00:24:04,240 --> 00:24:06,174 Me. 216 00:24:08,311 --> 00:24:10,245 And who else? 217 00:24:11,314 --> 00:24:13,145 Eddie. 218 00:24:13,216 --> 00:24:15,241 Eddie who? 219 00:24:16,953 --> 00:24:18,887 Spanier. 220 00:24:20,590 --> 00:24:22,922 I asked you who else you're working for. 221 00:24:23,993 --> 00:24:25,984 I told you. 222 00:24:26,062 --> 00:24:30,658 Well, Griff, you had it figured right. 223 00:24:32,969 --> 00:24:36,735 Our Chicago mob was coming in to take over Tokyo. 224 00:24:38,341 --> 00:24:41,037 Well, that's what happens when you act like a hoodlum. 225 00:24:41,110 --> 00:24:44,102 Selling protection. 226 00:24:44,180 --> 00:24:47,274 You know, my pappy used to tell me about that... 227 00:24:47,350 --> 00:24:49,545 while I was on his knee. 228 00:24:50,720 --> 00:24:53,746 Where've you been the last 20 years, Eddie? 229 00:24:53,823 --> 00:24:56,690 What museum did you crawl out of? 230 00:24:56,759 --> 00:24:59,557 What's it to you? 231 00:24:59,629 --> 00:25:02,154 I don't remember seeing you around. 232 00:25:02,232 --> 00:25:04,860 You will. 233 00:25:04,934 --> 00:25:09,064 Well, you might give me that $50 you borrowed from my place. 234 00:25:09,138 --> 00:25:11,402 Come on. Give the man the money. 235 00:25:15,411 --> 00:25:17,504 - Charlie. - Yes, sir. 236 00:25:17,580 --> 00:25:19,810 How many, pachinko parlors are there in Tokyo? 237 00:25:19,883 --> 00:25:21,817 Over 3,000, the last count. 238 00:25:21,885 --> 00:25:26,083 And more in Yokohama, Kobe and Osaka. 239 00:25:28,057 --> 00:25:31,584 You go and sell them protection, Eddie, and stay out of Tokyo. 240 00:25:31,661 --> 00:25:33,595 Now beat it. 241 00:25:44,140 --> 00:25:46,370 Oh, pappy should have seen that. 242 00:25:47,677 --> 00:25:51,044 A shakedown. Today. 243 00:25:51,114 --> 00:25:53,412 Tokyo. 244 00:26:06,529 --> 00:26:09,191 Give me a cup of tea. 245 00:26:11,501 --> 00:26:13,628 Good to see you. 246 00:26:14,904 --> 00:26:16,838 Oh. 247 00:26:19,809 --> 00:26:23,336 How about, octopus? 248 00:26:23,413 --> 00:26:25,347 No. 249 00:27:18,468 --> 00:27:21,995 - What's he talking about? - He says you stole his pearls. 250 00:27:22,071 --> 00:27:25,199 That's crazy. Come on. Search me. 251 00:27:25,274 --> 00:27:27,208 Do you have your passport? 252 00:27:27,276 --> 00:27:29,244 Yeah, I got my passport. 253 00:27:43,760 --> 00:27:46,285 Yes, we got a record on Eddie Spanier. 254 00:27:46,362 --> 00:27:49,991 Assault and armed robbery. Sentenced three to five years. 255 00:27:50,066 --> 00:27:52,125 Paroled after two years, eight months. 256 00:27:52,201 --> 00:27:54,761 "Assault." 257 00:27:54,837 --> 00:27:57,237 Hai. 258 00:27:57,306 --> 00:27:59,399 I got it. Thanks, Corporal. 259 00:28:17,427 --> 00:28:20,453 The American army has quite a record on you, Mr. Spanier. 260 00:28:20,530 --> 00:28:23,465 - That action's over. - Why did you come to Tokyo? 261 00:28:23,533 --> 00:28:25,592 - Is there a law against it? - No. 262 00:28:25,668 --> 00:28:27,932 But we don't like undesirable characters. 263 00:28:28,004 --> 00:28:31,496 I served my time. My book's clean. Check with immigration on my passport. 264 00:28:31,574 --> 00:28:34,202 They confirmed you had one when you docked. 265 00:28:37,346 --> 00:28:40,213 - Do you have any friends in town? - No. 266 00:28:40,283 --> 00:28:42,581 What did you do with the pearls? 267 00:28:42,652 --> 00:28:44,586 Do I look like a pearl diver? 268 00:28:44,654 --> 00:28:48,181 You were identified by the man as the thief. 269 00:29:02,972 --> 00:29:05,770 The charge against you has been dropped. 270 00:29:05,842 --> 00:29:07,776 Am I supposed to decorate somebody? 271 00:29:07,844 --> 00:29:10,608 He just telephoned his shop. The pearls are there. 272 00:29:10,680 --> 00:29:13,308 He had forgotten to take them. He's very sorry. 273 00:29:17,153 --> 00:29:19,815 - Very sorry? - Yes, very sorry. 274 00:29:42,745 --> 00:29:45,441 Hey, you. 275 00:29:45,515 --> 00:29:48,313 Sandy told you to stay out of Tokyo. 276 00:29:57,126 --> 00:29:59,060 Did he tell you to bring me in? 277 00:29:59,128 --> 00:30:01,722 He asked me. In case I spotted you still in town. 278 00:30:01,798 --> 00:30:04,323 Well, you spotted me. Let's go. 279 00:30:27,190 --> 00:30:30,523 Don't take any chances. You'd better double-check those figures yourself. 280 00:30:30,593 --> 00:30:31,198 Yes, sir. 281 00:30:31,224 --> 00:30:33,644 Make sure the flowers are ready for tonight. 282 00:30:33,696 --> 00:30:35,823 - Yes, sir. - That's all. 283 00:30:43,506 --> 00:30:46,942 Pachinko parlors paid for this place. 284 00:30:47,009 --> 00:30:49,273 Used to belong to a baron. 285 00:30:51,280 --> 00:30:53,790 You're only off the boat a couple of days and 286 00:30:53,816 --> 00:30:56,106 right away you get picked up by the cops. 287 00:30:56,152 --> 00:30:58,177 How'd you know when I got off the boat? 288 00:30:58,254 --> 00:31:00,279 The date's stamped on your passport. 289 00:31:01,290 --> 00:31:03,986 You lost it. I got no use for it. 290 00:31:05,661 --> 00:31:08,129 You want to go to work for me? 291 00:31:08,197 --> 00:31:10,461 - I got my own plans. - Oh, sure. 292 00:31:10,533 --> 00:31:14,367 But that takes money. Organization takes friends. 293 00:31:14,437 --> 00:31:16,371 You got none of those three. 294 00:31:16,439 --> 00:31:19,237 My mother didn't raise me to be a dog-robber. 295 00:31:20,877 --> 00:31:23,744 Aw, you're got Griff all wrong. 296 00:31:23,813 --> 00:31:27,010 He's my number one boy, my ichiban. He was doing me a favor. 297 00:31:27,083 --> 00:31:30,450 He can do me one driving me back where he picked me up. 298 00:31:30,519 --> 00:31:33,920 Well, it's your decision. Nobody's pushing you. 299 00:31:33,990 --> 00:31:37,426 I'm not interested in working for any pachinko operator. 300 00:31:37,493 --> 00:31:41,589 - Come on, ichiban. - Who said anything about pachinko? 301 00:31:41,664 --> 00:31:44,360 You didn't talk about anything else. 302 00:31:44,433 --> 00:31:46,367 I've got other interests. 303 00:31:49,171 --> 00:31:51,662 - What kind? - Your kind. 304 00:31:51,741 --> 00:31:56,405 - What's in it for me? - Loot. Lots of it. 305 00:31:56,479 --> 00:31:58,845 Are you in or out? 306 00:32:09,892 --> 00:32:12,952 - I'm in. - Give the man a cigar. 307 00:32:13,029 --> 00:32:16,396 Come on. I'll show you around. 308 00:32:17,400 --> 00:32:19,334 What a crummy-looking character. 309 00:32:19,402 --> 00:32:21,597 - What did you say his name was again? - Spanier. 310 00:32:21,671 --> 00:32:25,835 Eddie Spanier. Man, he sure hit it off good with Sandy. 311 00:32:25,908 --> 00:32:28,399 - I don't like him. - Why not? 312 00:32:28,477 --> 00:32:30,480 I don't like him. 313 00:32:31,781 --> 00:32:35,615 Your war record is one of the best I've ever seen. 314 00:32:35,685 --> 00:32:38,950 Assault and armed robbery. Sentenced three to five years. 315 00:32:39,021 --> 00:32:40,955 Paroled after two years, eight months. 316 00:32:41,023 --> 00:32:43,355 Drafted 1943. 317 00:32:43,426 --> 00:32:47,260 Charged with homicide of second lieutenant, no witness, no conviction. 318 00:32:47,330 --> 00:32:49,594 Robbed division payroll, sentenced to military prison... 319 00:32:49,665 --> 00:32:51,599 where you served the rest of the war. 320 00:32:51,667 --> 00:32:53,931 Dishonorably discharged. 321 00:32:54,003 --> 00:32:57,234 Arrested on mugging charge. No conviction. 322 00:32:57,306 --> 00:33:00,400 Assault and armed robbery. No conviction. 323 00:33:00,476 --> 00:33:04,412 You working for the law? Where'd you get that rundown on me? 324 00:33:04,480 --> 00:33:08,746 I got ways. Let's sit down? 325 00:33:08,818 --> 00:33:11,753 Plus getting me framed? 326 00:33:11,821 --> 00:33:15,882 Well, I had to get you pinched so I could screen you. 327 00:33:15,958 --> 00:33:18,518 That's the way I built up my outfit. 328 00:33:18,594 --> 00:33:22,530 All ex-cons before they were drafted. 329 00:33:22,598 --> 00:33:26,261 All stockade hounds in the army, dishonorably discharged. 330 00:33:26,335 --> 00:33:28,326 Fine-looking ex-G.I.'s to mix with... 331 00:33:28,404 --> 00:33:30,605 the politest people in the politest nation in the world. 332 00:33:30,673 --> 00:33:35,269 And there's no hoodlum stuff. We don't even carry weapons. 333 00:33:35,344 --> 00:33:39,144 Here. Get yourself a suit with some style. 334 00:33:40,816 --> 00:33:43,410 Make yourself presentable. 335 00:33:43,486 --> 00:33:46,853 And report right back to me after you do. 336 00:33:50,593 --> 00:33:53,289 Brooklyn Dodgers. 337 00:35:54,250 --> 00:35:56,980 Do you know a pachinko operator named Sandy Dawson? 338 00:35:57,053 --> 00:36:01,217 He's a petty racketeer who uses pachinko as a front... 339 00:36:01,290 --> 00:36:04,453 - like many other criminals. - A front for what? 340 00:36:04,527 --> 00:36:07,985 Other gambling interests. We know all about him. 341 00:36:08,064 --> 00:36:10,726 Yeah? He knows all about me as Eddie Spanier. 342 00:36:10,800 --> 00:36:13,394 - How could he know that? - He had my criminal and military record... 343 00:36:13,469 --> 00:36:15,403 the same one you had in your hand today. 344 00:36:15,471 --> 00:36:17,405 Are you inferring somebody in my department... 345 00:36:17,473 --> 00:36:19,913 - I'm not inferring anything. - Maybe he got it from the army. 346 00:36:19,975 --> 00:36:23,467 Maybe. All I know is he had me picked up on that phony charge to get it. 347 00:36:23,546 --> 00:36:26,014 You may have stumbled on something more than we expected. 348 00:36:26,082 --> 00:36:28,073 What other interest has he besides pachinko? 349 00:36:28,150 --> 00:36:30,812 Don't know, except he runs his outfit like a five-star general. 350 00:36:30,886 --> 00:36:33,411 - I'm to report right back. - Any link between him and Webber? 351 00:36:33,489 --> 00:36:33,969 Don't know. 352 00:36:33,995 --> 00:36:35,914 What about the stolen weapons and ammunition? 353 00:36:35,958 --> 00:36:38,984 Carrying weapons is verboten. He hit that hard. 354 00:36:39,061 --> 00:36:41,461 Stay with him. He might give you a lead. 355 00:36:41,530 --> 00:36:44,499 - What about the widow? - She's on the level. She knows nothing. 356 00:36:44,567 --> 00:36:47,798 - You think she suspected you? - No. That photo did the trick. 357 00:36:47,870 --> 00:36:49,861 Forget her. 358 00:37:12,228 --> 00:37:15,095 It looks like a wake. 359 00:37:16,632 --> 00:37:18,657 Maybe it is. 360 00:37:20,402 --> 00:37:24,395 How long does it take you to buy a suit? Where've you been? 361 00:37:24,473 --> 00:37:28,466 What do you want, a blow-by-blow account of everything I do? 362 00:37:28,544 --> 00:37:30,978 Where'd you go? 363 00:37:31,046 --> 00:37:33,310 On private business. 364 00:37:33,382 --> 00:37:35,543 - Your business is our business. - Not this kind. 365 00:37:35,618 --> 00:37:38,451 It's strictly personal. A one-man operation. 366 00:37:38,521 --> 00:37:41,217 - Why waste time? - Where'd you go? 367 00:37:42,858 --> 00:37:45,520 - To see a kimona. - Who? 368 00:37:45,594 --> 00:37:47,892 Now, don't tell me girls are out of bounds. 369 00:37:51,834 --> 00:37:54,166 Who's the girl? 370 00:37:54,236 --> 00:37:56,227 You don't know her. 371 00:37:56,305 --> 00:37:58,239 Who's the girl, Eddie? 372 00:37:59,809 --> 00:38:02,903 - Eddie Spanier. - Eddie Spanier. 373 00:38:04,480 --> 00:38:06,414 Take it easy, pop. 374 00:38:11,287 --> 00:38:13,221 - Do you know any Americans? - No. 375 00:38:13,289 --> 00:38:15,382 - Where did you learn the language? - School. 376 00:38:16,792 --> 00:38:18,726 You don't have an American boyfriend? 377 00:38:18,794 --> 00:38:20,728 I don't know what you're talking about. 378 00:38:20,796 --> 00:38:23,264 For the last couple of hours was there another man here? 379 00:38:23,332 --> 00:38:26,062 - A foreigner, a Westerner? - No. 380 00:38:26,135 --> 00:38:28,399 - We're wasting time. - Bring him in. 381 00:38:33,742 --> 00:38:37,974 - Friend of yours? - No. 382 00:38:38,047 --> 00:38:39,981 You never saw him before? 383 00:38:43,152 --> 00:38:45,245 No. 384 00:38:48,524 --> 00:38:51,687 How did you happen to pick her for such a phony alibi? 385 00:38:56,632 --> 00:38:58,566 Was I here today? 386 00:39:02,371 --> 00:39:04,362 Yes. 387 00:39:10,579 --> 00:39:12,809 I told you my business was personal. 388 00:39:28,330 --> 00:39:33,563 You came close to losing him permanently. Why did you lie? 389 00:39:35,571 --> 00:39:38,369 I don't understand you kimona girls. 390 00:39:38,440 --> 00:39:43,207 I don't know why you put a twist in a story and almost get a guy like Eddie in trouble. 391 00:39:43,279 --> 00:39:45,270 That isn't the way to act. 392 00:39:46,348 --> 00:39:49,146 Why did you lie? 393 00:39:49,218 --> 00:39:53,348 Ashamed? Because he's a foreigner? Is that it? 394 00:39:57,326 --> 00:39:59,658 Don't you get it? 395 00:39:59,728 --> 00:40:02,162 Probably a relative, friend of the family. 396 00:40:02,231 --> 00:40:04,597 She'd lose face playing around with a foreigner. 397 00:40:06,168 --> 00:40:09,399 My apologies, Eddie. But we're entitled to one mistake. 398 00:40:09,471 --> 00:40:12,099 If you don't make a mistake... 399 00:40:12,174 --> 00:40:14,642 you never know when you're right. 400 00:40:14,710 --> 00:40:17,941 Sorry we roughed you up, Uncle. 401 00:40:18,013 --> 00:40:21,642 - Charlie, meet me at Pachinko Number Four. - Yes, sir. 402 00:40:21,717 --> 00:40:23,912 All right, Eddie, let's go. 403 00:40:23,986 --> 00:40:25,954 Give Grandpa a cigar. 404 00:41:12,835 --> 00:41:14,803 What are you doing here? What do you want? 405 00:41:14,870 --> 00:41:17,304 - I was afraid for you. - How'd you know where to find me? 406 00:41:17,373 --> 00:41:20,342 I'm sorry, Eddie, but I did not know what to tell him. 407 00:41:20,409 --> 00:41:22,400 I was afraid to say I knew you. 408 00:41:22,478 --> 00:41:24,412 I was afraid to say I did not. 409 00:41:24,480 --> 00:41:26,675 Oh, I... I did not know what to say, Eddie. 410 00:41:26,749 --> 00:41:31,015 Well, I had to hit ya to make it look good. Did you follow me here? 411 00:41:31,086 --> 00:41:33,919 My uncle did. He wants to go to the police. 412 00:41:33,989 --> 00:41:35,923 - You stopped him. - He's afraid for me. 413 00:41:35,991 --> 00:41:38,926 - Did you stop him? - Yes. 414 00:41:38,994 --> 00:41:40,762 Tell him to keep out of this. If the police 415 00:41:40,788 --> 00:41:42,716 learn about you, the killers will learn it too. 416 00:41:42,765 --> 00:41:46,064 That's why I... I stopped him. 417 00:41:46,135 --> 00:41:49,662 Are... Are they the men who killed my husband? 418 00:41:49,738 --> 00:41:52,366 - Maybe. - Maybe they'll kill you. 419 00:41:52,441 --> 00:41:56,275 Maybe they will. You better beat it. 420 00:41:56,345 --> 00:41:58,370 I want to help you. 421 00:41:59,448 --> 00:42:01,541 How can you help me? 422 00:42:03,285 --> 00:42:05,219 I don't know, but... 423 00:42:05,287 --> 00:42:08,882 There's no way you can help me. 424 00:42:08,957 --> 00:42:11,152 Unless maybe... 425 00:42:11,226 --> 00:42:13,660 - Forget it. - Oh, there is a way I can help. 426 00:42:13,729 --> 00:42:16,061 What can I do? 427 00:42:16,131 --> 00:42:18,565 Are you sure you want to help? 428 00:42:18,634 --> 00:42:20,659 Yes. 429 00:42:21,670 --> 00:42:23,661 Stay here with me. 430 00:42:25,274 --> 00:42:28,607 All of Sandy's men have kimona girls. I can get one too. It's easy. 431 00:42:28,677 --> 00:42:31,908 But I gotta have one I can trust. One that'll cover for me. 432 00:42:34,483 --> 00:42:36,974 Forget it. It was just an idea. 433 00:42:42,224 --> 00:42:44,249 Go on home to your uncle. 434 00:43:58,600 --> 00:44:03,264 Good morning. 435 00:44:09,945 --> 00:44:13,472 Oh, that's wonderful coffee. Just the way I like it. 436 00:44:13,549 --> 00:44:15,483 Domo arigato. 437 00:44:15,551 --> 00:44:18,315 Oh, that means "thank you." 438 00:44:18,387 --> 00:44:20,685 That's not the same kimona you wore last night. 439 00:44:20,756 --> 00:44:24,214 Oh, I've been out already. Brought my clothes. 440 00:44:24,293 --> 00:44:28,286 What did your uncle say about that? 441 00:44:28,363 --> 00:44:32,459 He knows if I do this, there is a good reason for it. 442 00:44:34,970 --> 00:44:36,904 The bath is ready. 443 00:44:36,972 --> 00:44:38,906 - The bath? - Hai. 444 00:44:39,908 --> 00:44:43,139 Come. We take bath now. 445 00:44:44,346 --> 00:44:46,871 We do? 446 00:44:46,949 --> 00:44:51,852 I'll fix the breakfast. Oh, I bought fresh eggs this morning on the Ginza. 447 00:45:43,739 --> 00:45:46,731 Whoa! Ooh! It's hot! 448 00:45:47,843 --> 00:45:49,936 It's hot. 449 00:45:51,346 --> 00:45:53,371 This is not hot. 450 00:45:53,448 --> 00:45:56,679 In Japan, we like our baths boiling hot. 451 00:45:56,752 --> 00:45:59,243 You... You better go back to your eggs. 452 00:45:59,321 --> 00:46:02,984 Yes. How do you like them? 453 00:46:03,058 --> 00:46:04,992 On a shingle. 454 00:46:06,561 --> 00:46:09,223 Shingle? 455 00:46:09,298 --> 00:46:15,134 I know sunny-side up and scrambled, but I do not know on a shingle. 456 00:46:15,203 --> 00:46:17,865 Have you got any bread? 457 00:46:17,939 --> 00:46:19,873 Oh, yes. I bought bread. 458 00:46:19,941 --> 00:46:22,307 All you do is you toast it, and you put an egg on it. 459 00:46:22,377 --> 00:46:24,311 - You mean poached! - Yeah, poached. 460 00:46:48,036 --> 00:46:49,970 Everything all right now? 461 00:46:50,038 --> 00:46:52,302 Yeah, yeah. Sure. 462 00:46:54,443 --> 00:46:56,536 Your eggs on a shingle are ready. 463 00:46:59,748 --> 00:47:02,717 What's the matter? Anything wrong? 464 00:47:02,784 --> 00:47:05,150 No. No, nothing. 465 00:47:05,220 --> 00:47:08,383 But you're still in... 466 00:47:08,457 --> 00:47:11,153 Your eggs get cold. 467 00:47:11,226 --> 00:47:15,026 Yeah, well, I'll have my eggs right now. In the tub. 468 00:47:16,331 --> 00:47:19,164 - In the tub? - Yeah. I... 469 00:47:19,234 --> 00:47:21,964 I always have my breakfast in the bathtub. 470 00:47:36,218 --> 00:47:39,119 - Domo arigato. - You're welcome. 471 00:47:41,356 --> 00:47:43,551 Your eggs will get cold. 472 00:48:08,016 --> 00:48:09,950 Just the way I like it. 473 00:49:45,748 --> 00:49:48,740 I can't go through with it, Eddie. 474 00:49:48,818 --> 00:49:51,616 It's getting worse every day. 475 00:49:56,192 --> 00:49:58,524 It's not you, Eddie. 476 00:49:58,594 --> 00:50:01,586 It's me... me and my people. 477 00:50:03,332 --> 00:50:06,130 It's hard for you to understand. 478 00:50:06,202 --> 00:50:08,670 No foreigner does. 479 00:50:08,738 --> 00:50:12,799 But living with you here like this... 480 00:50:12,875 --> 00:50:15,867 brings dishonor on them... 481 00:50:15,945 --> 00:50:19,745 and they hate any of us who give that impression to foreigners. 482 00:50:21,984 --> 00:50:24,350 I'm sorry, Eddie. 483 00:50:24,420 --> 00:50:27,389 I'm not strong enough to live this pretense. 484 00:50:28,724 --> 00:50:33,423 Inside it makes me sick, cheap. 485 00:50:36,532 --> 00:50:38,523 You better go. 486 00:50:46,409 --> 00:50:49,207 You are not angry? 487 00:50:49,278 --> 00:50:51,872 Nah. It was a bad idea from the start. 488 00:51:17,073 --> 00:51:19,007 - Hold me! Hold me! - What? 489 00:51:19,075 --> 00:51:21,407 Quick! 490 00:51:25,848 --> 00:51:28,009 Sandy wants to see you. 491 00:51:30,519 --> 00:51:35,513 I'm in no hurry. Go ahead. Kiss her again. 492 00:51:40,629 --> 00:51:42,620 Give me some light, Charlie. 493 00:51:45,801 --> 00:51:50,033 Our objective is the Kojaku Gravel and Cement Works... 494 00:51:50,106 --> 00:51:53,132 on Honji Island in Tokyo Bay. 495 00:51:53,209 --> 00:51:55,268 We'll touch down at this dock here. 496 00:51:57,680 --> 00:52:00,774 - You got it? You, Skipper. - Yes, sir? 497 00:52:00,850 --> 00:52:02,784 You'll pull in in this direction. 498 00:52:04,920 --> 00:52:09,584 While we attack, turn the boat around and be ready for an immediate withdrawal. 499 00:52:10,960 --> 00:52:14,418 - Have you, got that special equipment? - Yes, sir. 500 00:52:14,497 --> 00:52:16,897 These are the latest photographs of the terrain. 501 00:52:18,501 --> 00:52:20,526 This is the cashier's office. 502 00:52:23,172 --> 00:52:25,732 We pull back immediately to Exit "A"... 503 00:52:27,543 --> 00:52:29,534 and then... 504 00:52:30,746 --> 00:52:33,544 to Exit "B." 505 00:52:33,616 --> 00:52:35,743 And then to the line of departure. 506 00:52:37,086 --> 00:52:41,489 Now, I'd better, fill you in on our casualties. 507 00:52:41,557 --> 00:52:44,482 A wounded man, whether on attack or withdrawal, 508 00:52:44,508 --> 00:52:46,884 is immediately killed by any one of us. 509 00:52:46,929 --> 00:52:47,828 What? 510 00:52:47,854 --> 00:52:51,448 Oh, I know it sounds inhuman, but, so far, it's paid off. 511 00:52:51,500 --> 00:52:54,094 That's why we're still operating. 512 00:52:54,170 --> 00:52:56,478 I handpicked every one of you, and you're 513 00:52:56,504 --> 00:52:59,030 only good as long as you don't stop a bullet. 514 00:52:59,074 --> 00:53:01,599 If you're hit, you're taken P.W. 515 00:53:01,677 --> 00:53:05,477 And every man has a breaking point when questioned enough. 516 00:53:05,548 --> 00:53:10,747 - Any man here'll talk if his brains are washed right. - 517 00:53:10,820 --> 00:53:13,152 Get that phone, Eddie. 518 00:53:16,792 --> 00:53:18,783 Yeah? 519 00:53:23,032 --> 00:53:25,023 What's the message? 520 00:53:26,035 --> 00:53:28,595 The fog lifted. We're all set. 521 00:53:28,671 --> 00:53:31,663 - Well, let's go. - I haven't got a weapon. 522 00:53:31,740 --> 00:53:33,731 You'll get one. 523 00:53:42,218 --> 00:53:44,152 - You're late. - I know. 524 00:53:44,220 --> 00:53:47,212 We were waiting for the fog to lift. We'll make it all right. This is Eddie Spanier. 525 00:53:47,289 --> 00:53:49,757 John has charge of the weapons. 526 00:53:49,825 --> 00:53:52,589 Snub-nosed.38... Griff. 527 00:53:57,633 --> 00:54:00,693 .45... Phil. 528 00:54:00,769 --> 00:54:02,703 .38... 529 00:54:04,940 --> 00:54:06,874 Charlie. 530 00:54:06,942 --> 00:54:08,933 .38... Willie. 531 00:54:09,011 --> 00:54:11,571 What'd you do in the war, knock off your ordnance sergeant? 532 00:54:11,647 --> 00:54:17,085 - I was the ordnance sergeant. - Hey, 9 millimeter German job. 533 00:54:17,152 --> 00:54:20,144 That's a beautiful P38. My specialty. 534 00:54:20,222 --> 00:54:22,713 - I'll take one. - That's the only one in the outfit. 535 00:54:22,791 --> 00:54:24,816 Give him a weapon. 536 00:55:49,011 --> 00:55:52,708 I'm hit! 537 00:56:08,430 --> 00:56:10,364 - Pick him up, Griff. - What? 538 00:56:10,432 --> 00:56:12,423 Pick him up! 539 00:56:16,171 --> 00:56:18,105 Get out those smoke pots! 540 00:56:53,809 --> 00:56:55,970 Somebody tell me why I saved Eddie? 541 00:56:58,013 --> 00:57:00,106 Countermanded my own order? 542 00:57:02,818 --> 00:57:05,446 You tell me. 543 00:57:07,690 --> 00:57:11,023 You're not my brother. I don't owe you anything. 544 00:57:11,093 --> 00:57:13,960 You never stuck out your neck for me. 545 00:57:14,029 --> 00:57:17,692 Why did I stop Griff from finishing you off? 546 00:57:17,766 --> 00:57:21,099 Maybe it's because it was your first job. 547 00:57:23,138 --> 00:57:25,129 Maybe that's it. 548 00:57:26,775 --> 00:57:31,041 But I'll tell you one thing. It'll never happen again. 549 00:57:35,551 --> 00:57:37,542 Bring her in. 550 00:57:41,590 --> 00:57:45,219 It's a flesh wound, nothing serious. Go on. 551 00:57:50,232 --> 00:57:55,295 You can use my house as a rest camp till you're able to get into action again. 552 00:57:55,370 --> 00:57:57,497 That room ready? 553 00:57:57,573 --> 00:57:59,302 Yes, sir. 554 00:58:01,510 --> 00:58:04,673 You're his kimona. You stay here too. 555 00:58:06,614 --> 00:58:08,479 Take care of him. 556 00:58:10,785 --> 00:58:12,776 He'll show you where the room is. 557 00:58:55,263 --> 00:58:57,322 This changes the whole setup. 558 00:58:59,567 --> 00:59:01,501 Why, Eddie? 559 00:59:01,569 --> 00:59:05,767 In my own shack you could always cover for me. Now that plan is impossible. 560 00:59:08,676 --> 00:59:11,474 I can't ask you to stay here, Mariko. 561 00:59:11,546 --> 00:59:16,142 This is dynamite, the two of us living right under his nose. 562 00:59:16,217 --> 00:59:18,981 You are worried about me being in danger, aren't you? 563 00:59:20,154 --> 00:59:22,418 Look, I got you into this. 564 00:59:24,959 --> 00:59:30,090 I'll figure a story to tell Sandy, a reason why you left and didn't come back. 565 00:59:31,699 --> 00:59:34,429 It will be dangerous for you too. 566 00:59:34,502 --> 00:59:37,232 - Yeah, but I've got to stay here. - Why? 567 00:59:38,606 --> 00:59:40,597 Why? 568 00:59:42,310 --> 00:59:47,145 It's my job to keep an eye on him. I'm getting paid for it. 569 00:59:47,214 --> 00:59:49,580 What do you mean getting paid? 570 00:59:49,650 --> 00:59:52,619 What are you talking about, Eddie? 571 00:59:52,687 --> 00:59:55,087 I'm not Eddie Spanier. 572 01:00:01,095 --> 01:00:04,792 - I don't understand. - That photo was a fake. 573 01:00:04,865 --> 01:00:08,096 The real Eddie Spanier is still in jail in America. 574 01:00:08,169 --> 01:00:12,265 I came to you hoping to find out something about your husband, about his connections. 575 01:00:14,909 --> 01:00:17,503 - Are you a policeman? - In a way. 576 01:00:19,313 --> 01:00:21,372 Did my husband work for Sandy? 577 01:00:23,618 --> 01:00:25,745 Yes. 578 01:00:42,036 --> 01:00:44,834 Was it hard for you to... 579 01:00:44,905 --> 01:00:47,999 to put on this act with me? 580 01:00:49,777 --> 01:00:53,213 It wasn't hard... in the beginning. 581 01:01:01,155 --> 01:01:05,182 They must pay you a great deal of money for the chances you have to take. 582 01:01:07,695 --> 01:01:10,721 $190.30 a month. 583 01:01:10,798 --> 01:01:13,289 I'm a sergeant in the U.S. Army. 584 01:01:14,969 --> 01:01:17,403 - A soldier? - An army cop. 585 01:01:20,875 --> 01:01:22,866 Eddie... 586 01:01:24,745 --> 01:01:28,442 don't you have someone that will worry if you're in danger? 587 01:01:29,917 --> 01:01:33,409 Everyone has somebody who worries about him. I have a dad. 588 01:01:35,589 --> 01:01:40,686 He's a carpenter in San Diego. That's where I come from... San Diego, California. 589 01:01:43,030 --> 01:01:44,129 Anyone else? 590 01:01:44,155 --> 01:01:48,550 My sister. She's 16, still in high school. 591 01:01:48,602 --> 01:01:50,593 My mother's dead. 592 01:01:53,874 --> 01:01:56,843 No. No wife. 593 01:02:02,416 --> 01:02:05,749 Please let me help you. Please. 594 01:02:10,124 --> 01:02:13,855 You're a wonderful girl, Mariko. 595 01:02:13,928 --> 01:02:16,829 I don't want anything to happen to you. 596 01:02:16,897 --> 01:02:18,888 Thank you, Eddie. 597 01:02:22,470 --> 01:02:24,563 Well, how's the casualty coming along? 598 01:02:24,638 --> 01:02:26,765 I think I'll live, Charlie. 599 01:02:28,809 --> 01:02:33,007 Hey, you're a pretty lucky guy, a setup like this... 600 01:02:34,648 --> 01:02:36,707 and a kimona like that to nurse you. 601 01:02:36,784 --> 01:02:39,685 Did you bring me my Purple Heart? 602 01:02:39,754 --> 01:02:41,813 No, but I brought you some good news. 603 01:02:41,889 --> 01:02:45,791 Sandy's throwing a shindig tonight in honor of that job we just pulled. 604 01:02:45,860 --> 01:02:49,921 He'd like to have you and the kimona be there. 605 01:02:49,997 --> 01:02:53,763 - Eddie and I will be there, Charlie. - Okay. Be seeing you. 606 01:03:00,775 --> 01:03:04,404 ♪ 607 01:03:21,662 --> 01:03:23,653 You look worried. 608 01:03:24,799 --> 01:03:27,734 - I was thinking about Willy. - Forget him. 609 01:03:29,336 --> 01:03:32,237 Think I liked having him killed? 610 01:03:32,306 --> 01:03:35,366 He's gonna be tough to replace. 611 01:03:35,442 --> 01:03:37,476 But like I said, every wounded man has a 612 01:03:37,502 --> 01:03:39,733 breaking point when questioned by the police. 613 01:03:39,780 --> 01:03:42,180 We only leave corpses behind. 614 01:03:42,249 --> 01:03:45,218 How do you know he was killed? We were moving fast... 615 01:03:45,286 --> 01:03:47,413 I got ways of checking my casualties. 616 01:03:48,856 --> 01:03:50,881 Only once did we leave a wounded man behind... 617 01:03:50,958 --> 01:03:54,621 and he must have had a cast-iron stomach. 618 01:03:54,695 --> 01:03:58,927 But he died in hospital the next day. He didn't talk. 619 01:04:02,303 --> 01:04:05,067 ♪ 620 01:04:26,393 --> 01:04:28,759 Come on, Mariko. Let's show 'em how to dance? 621 01:04:28,829 --> 01:04:31,127 You got your own kimona. Lay off mine. 622 01:04:31,198 --> 01:04:33,132 You want to make something out of this? 623 01:04:33,200 --> 01:04:34,681 If you weren't so drunk, I'd throw you in the... 624 01:04:34,707 --> 01:04:35,159 Why you... 625 01:04:35,202 --> 01:04:37,966 Sit down, Griff. You know I don't like a beef when I throw a party. 626 01:04:38,038 --> 01:04:41,906 And I don't like being shoved out of my number one position next to you... 627 01:04:41,976 --> 01:04:43,910 at a party or any place else. 628 01:04:43,978 --> 01:04:45,912 For the last couple of weeks, you've been worrying me, Griff. 629 01:04:45,980 --> 01:04:48,107 The way you act, the way you blow up. 630 01:04:48,182 --> 01:04:51,879 I don't like my ichiban to worry me. It's bad for the outfit. 631 01:04:51,952 --> 01:04:55,786 Now wrap your arms around that kimona of yours and stay put. 632 01:04:55,856 --> 01:04:59,656 Yes, sir. 633 01:05:36,664 --> 01:05:39,758 Don't let Griff get you down. 634 01:05:39,833 --> 01:05:43,701 Right from the start he's had it in for me and he took it out on you. 635 01:05:43,771 --> 01:05:49,038 It isn't that. It's the way Sandy talked how he killed my husband. 636 01:05:51,845 --> 01:05:55,372 Say, why'd that girl poke the back of your neck with those chopsticks? 637 01:06:01,288 --> 01:06:03,518 She was making fun of my neck. 638 01:06:03,590 --> 01:06:07,424 - Oh, is that what they were talking about? - Yes. 639 01:06:07,494 --> 01:06:11,624 In the old days, it was traditional for the refined Japanese woman... 640 01:06:11,699 --> 01:06:15,226 - to keep the back of her neck covered. - Yeah? Why? 641 01:06:17,004 --> 01:06:20,701 Well, in those days... 642 01:06:20,774 --> 01:06:23,868 it was the first thing a man found attractive in a woman. 643 01:06:27,081 --> 01:06:31,415 - Ooh! My aching back! - What's the matter, Eddie? 644 01:06:31,485 --> 01:06:33,976 It's my neck this time. 645 01:06:34,054 --> 01:06:37,353 Ever since I stopped that bullet, I must be falling apart. 646 01:06:47,968 --> 01:06:50,994 Come on, Eddie. I'll fix it for you. 647 01:07:01,015 --> 01:07:06,612 Where did you learn to manipulate your fingers like that? 648 01:07:06,687 --> 01:07:11,818 In Japan, a woman is taught from childhood to please a man. 649 01:07:11,892 --> 01:07:14,884 It's the best custom yet. 650 01:07:19,600 --> 01:07:21,932 What's the first thing about a man? 651 01:07:23,470 --> 01:07:26,701 - The first thing? - You know. 652 01:07:26,774 --> 01:07:31,268 What's the first thing a Japanese woman finds attractive in a man? 653 01:07:33,947 --> 01:07:35,972 Broad shoulders? 654 01:07:37,251 --> 01:07:40,277 - No. - Muscles? 655 01:07:40,354 --> 01:07:42,322 No. 656 01:07:42,389 --> 01:07:46,325 Well, there must be something that right away makes a Japanese woman want to... 657 01:07:46,393 --> 01:07:48,327 There is. 658 01:07:48,395 --> 01:07:50,659 Well, what's the secret? Let me in on it. 659 01:07:58,705 --> 01:08:00,696 My what? 660 01:08:02,910 --> 01:08:05,003 Your eyebrows. 661 01:08:06,013 --> 01:08:08,208 My eyebrows? 662 01:08:08,282 --> 01:08:13,276 Yes. You have the most romantic eyebrows I have ever seen. 663 01:08:15,689 --> 01:08:18,647 Well, I guess that's traditional too? 664 01:08:18,673 --> 01:08:19,411 Hai. 665 01:08:19,460 --> 01:08:23,191 Hai means yes? 666 01:08:23,263 --> 01:08:25,254 Hai. 667 01:08:26,967 --> 01:08:28,958 You feel better now? 668 01:08:32,005 --> 01:08:34,473 Yes, I feel much better now. 669 01:08:36,410 --> 01:08:39,573 Well, good night. 670 01:08:39,646 --> 01:08:42,171 - Mariko? - Yes? 671 01:08:42,249 --> 01:08:47,744 Um, how do you say, "good night" in Japanese? 672 01:08:49,957 --> 01:08:53,188 - Say, Mariko? - Yes? 673 01:08:53,260 --> 01:08:55,455 Um... 674 01:09:30,597 --> 01:09:34,328 Now this is the bank of Tokyo. This is the alley. 675 01:09:36,069 --> 01:09:39,470 This big, gray armored bus... 676 01:09:39,540 --> 01:09:41,735 We got nothing like it in the States. 677 01:09:41,809 --> 01:09:44,334 It's a mobile bank on wheels... 678 01:09:44,411 --> 01:09:47,278 packed with money to deliver to the banks of Tokyo. 679 01:09:47,347 --> 01:09:50,976 It's got bookkeepers, clerks, files, everything. 680 01:09:51,051 --> 01:09:53,383 It's a traveling mint. 681 01:09:53,453 --> 01:09:55,853 Now I'll be following in this red bus. 682 01:09:57,991 --> 01:09:59,982 Like this. 683 01:10:01,662 --> 01:10:07,362 The actual knock over will be at the intersection of Fifth and Annex. 684 01:10:07,434 --> 01:10:10,961 Smitty, Benson and Johnson... 685 01:10:12,739 --> 01:10:17,108 will be dressed as Japanese laborers working the area with pick and shovel. 686 01:10:17,177 --> 01:10:21,204 Charlie and Phil will be in their cars with their groups here. 687 01:10:21,281 --> 01:10:23,977 - Eddie will be here... - Wait a minute! 688 01:10:24,051 --> 01:10:27,149 At the last couple of briefings, everybody's 689 01:10:27,175 --> 01:10:29,446 been included in the act but me. 690 01:10:29,489 --> 01:10:33,949 - Where do I come in? - You're sitting this one out. 691 01:10:34,027 --> 01:10:36,962 What are you talking about? 692 01:10:37,030 --> 01:10:39,021 You're not in this operation. 693 01:10:40,567 --> 01:10:44,867 You need a rest, Griff. You've been pitching too hard. 694 01:10:44,938 --> 01:10:50,501 You got battle fatigue. It happens to the best of us. It's-It's nothing personal. 695 01:10:50,577 --> 01:10:52,511 But I've been watching you and I'm worried. 696 01:10:52,579 --> 01:10:54,877 You're not responsible for what you're doing. I can't trust you in the line. 697 01:10:54,948 --> 01:10:59,578 You can't trust me? What are you trying to do, cut me out? 698 01:10:59,653 --> 01:11:01,146 No, no. Nobody's gonna cut you out. 699 01:11:01,172 --> 01:11:03,079 You'll get your full share of this operation. 700 01:11:03,123 --> 01:11:08,288 Don't do me no favors, Sandy. I helped you organize this outfit. 701 01:11:08,362 --> 01:11:11,388 That's why I'm next in command. That was the deal. 702 01:11:11,465 --> 01:11:13,956 But ever since you saved this guy's neck, you've been acting funny. 703 01:11:14,034 --> 01:11:15,598 I know what you're trying to do. But you're not 704 01:11:15,624 --> 01:11:17,187 gonna get away with it 'cause I won't let you. 705 01:11:17,237 --> 01:11:19,682 You're not going to trade me in for some other ichiban. 706 01:11:19,708 --> 01:11:20,493 Take it easy. 707 01:11:20,540 --> 01:11:23,634 Battle fatigued? Ha! That's a hot one. 708 01:11:23,710 --> 01:11:28,670 I could pull this job with just a couple of men. I don't need any two-bit army. 709 01:11:34,087 --> 01:11:39,024 You just knocked over the Bank of Tokyo, Griff, all by yourself. 710 01:11:40,360 --> 01:11:43,557 You see what I mean, blowing your top? 711 01:11:43,630 --> 01:11:46,326 That's what I've been saying. You're not responsible for what you're doing. 712 01:11:46,400 --> 01:11:49,563 You got no control. Absolutely no control. 713 01:11:49,636 --> 01:11:52,605 And I can't jeopardize this outfit. I don't know what you might do next. 714 01:11:52,673 --> 01:11:54,664 Wait a minute, Griff. 715 01:11:54,741 --> 01:11:57,505 You're just about ready for a Section Eight. 716 01:11:57,577 --> 01:11:59,841 You better go home and get some rest. Go on. 717 01:12:03,450 --> 01:12:06,817 Well, I've finished the briefing. 718 01:12:17,564 --> 01:12:19,896 Have you got it straight? 719 01:12:19,967 --> 01:12:22,299 His name is Captain Hanson. 720 01:12:22,369 --> 01:12:24,804 You call him from a booth. You tell him you 721 01:12:24,830 --> 01:12:27,263 have something for him from Sergeant Kenner. 722 01:12:27,307 --> 01:12:30,743 He'll tell you where to meet him. 723 01:12:30,811 --> 01:12:34,076 Now, this is what you give him. I've written out all the facts. 724 01:12:35,983 --> 01:12:38,008 Oh, I'm frightened for you. 725 01:12:43,123 --> 01:12:45,114 You better hurry. 726 01:12:56,870 --> 01:12:58,861 Please be careful. 727 01:13:49,589 --> 01:13:53,525 Captain Hanson. 728 01:13:53,593 --> 01:13:56,460 I have something for you from Sergeant Kenner. 729 01:13:56,530 --> 01:13:59,090 - Who is this? - Mariko. 730 01:13:59,166 --> 01:14:01,930 - Where are you calling from? - A little shop. 731 01:14:03,837 --> 01:14:06,931 Go to the Imperial Hotel, room number 4. 732 01:14:07,007 --> 01:14:10,443 It's the second door on your left off the lounge. Have you got that clear? 733 01:14:10,510 --> 01:14:13,070 Imperial Hotel, Room 4. 734 01:14:36,937 --> 01:14:39,633 Are you sure you're not really a "geesha" girl? 735 01:14:39,706 --> 01:14:41,765 "Geesha"? It's geisha. 736 01:14:41,842 --> 01:14:44,868 - And anyway, I told you before... - That's funny. 737 01:14:44,945 --> 01:14:47,345 I see nothing funny about it. 738 01:14:47,414 --> 01:14:50,815 Well, I wonder if she's got another boyfriend here. 739 01:14:50,884 --> 01:14:52,852 What are you talking about? 740 01:15:01,261 --> 01:15:03,422 - Is Captain Hanson here? - I'm Captain Hanson. 741 01:15:04,831 --> 01:15:06,992 Where's the message from Sergeant Kenner? 742 01:15:14,574 --> 01:15:18,305 11:00. That gives us time enough. 743 01:15:20,947 --> 01:15:23,006 Thanks. 744 01:15:25,185 --> 01:15:29,383 I'd sure hate to see that thing after an all night bout with a jug of rice wine. 745 01:15:32,692 --> 01:15:34,683 That was a short romance. 746 01:15:43,303 --> 01:15:47,000 Holy smoke! Drink your drink. Drink your drink. 747 01:15:53,647 --> 01:15:55,638 A pack of those cigarettes, please. 748 01:16:01,321 --> 01:16:04,085 Hey! Come here. 749 01:16:05,458 --> 01:16:07,926 Come on. Come on. 750 01:16:10,096 --> 01:16:14,624 Here, I want to talk to you. Come on. Sit down. Come on. Come on. 751 01:16:16,136 --> 01:16:21,130 Relax, will you? Here, right here. That's it. Right there. 752 01:16:21,208 --> 01:16:23,904 Let me put these down. 753 01:16:23,977 --> 01:16:28,914 Oh, you've been, been shopping for Eddie? That's nice. 754 01:16:28,982 --> 01:16:32,645 Now look... What is your name? 755 01:16:32,719 --> 01:16:38,157 Don't tell me now. It's, Mariko, isn't that it? 756 01:16:38,225 --> 01:16:43,026 Well, look, Mariko, I thought we ought to get to know each other better. 757 01:16:43,096 --> 01:16:45,826 You know, you're living in the house here, taking care of Eddie. 758 01:16:45,899 --> 01:16:50,927 I... I want you to feel welcome, like you... like you belong. 759 01:16:51,004 --> 01:16:54,064 Now will you relax, please? 760 01:16:55,942 --> 01:16:59,002 Now, are the, servants treating you okay? 761 01:17:00,814 --> 01:17:02,782 Do you need anything? 762 01:17:02,849 --> 01:17:05,511 Well, if you do, you just let me know. 763 01:17:05,585 --> 01:17:08,349 Because I want you to have the run of the house. 764 01:17:08,421 --> 01:17:10,412 After all, that's what it's for. 765 01:17:12,192 --> 01:17:14,683 How about some tea? It's good for you. 766 01:17:15,962 --> 01:17:18,089 Everybody likes tea. 767 01:17:19,799 --> 01:17:21,790 Oh, come on. Here. 768 01:17:27,173 --> 01:17:29,368 I never see Eddie with another girl. 769 01:17:34,414 --> 01:17:36,575 What's the matter? Do I make you nervous? 770 01:17:38,585 --> 01:17:40,644 He never seems to laugh anymore. 771 01:17:42,722 --> 01:17:44,747 What do you think's bothering him? 772 01:17:46,092 --> 01:17:48,458 Never seems to enjoy himself. 773 01:17:50,997 --> 01:17:53,022 You're what's bothering him. 774 01:17:56,303 --> 01:18:00,171 Charlie saw you coming out of that hotel room with a Westerner. 775 01:18:00,240 --> 01:18:02,231 It probably isn't the first time. 776 01:18:03,710 --> 01:18:06,372 Eddie can't trust you, that's what's bothering him. 777 01:18:06,446 --> 01:18:10,815 His number one girl, his ichiban, and you're two-timing him. 778 01:18:10,884 --> 01:18:14,911 Well, I don't care what you do, you cheap little tramp... 779 01:18:14,988 --> 01:18:19,288 but you're either gonna stick to Eddie or you're gonna get out of here. 780 01:18:31,871 --> 01:18:36,873 Eddie. 781 01:18:38,478 --> 01:18:40,571 Eddie. 782 01:19:37,036 --> 01:19:39,916 Say, what's all the excitement about? What's going on at Fifth and Annex? 783 01:19:52,419 --> 01:19:55,149 Fifth and Annex. 784 01:20:48,808 --> 01:20:49,839 All my men are ready. 785 01:20:49,865 --> 01:20:52,269 The red bus should be five minutes from us. 786 01:20:52,312 --> 01:20:54,432 Right down that alley will take us to Fifth and Annex. 787 01:20:54,481 --> 01:20:56,949 - Are you sure he's got the P38 on him? - He's got it. 788 01:21:17,637 --> 01:21:20,037 What? 789 01:21:20,106 --> 01:21:23,507 Who? Who was it? 790 01:21:23,576 --> 01:21:26,101 Who? 791 01:21:26,179 --> 01:21:29,410 Get off the Ginza. Turn down the first alley to the left. 792 01:21:36,823 --> 01:21:41,157 ♪ 793 01:21:41,227 --> 01:21:43,661 Hey. 794 01:21:45,732 --> 01:21:47,962 Stop the bus. 795 01:21:51,738 --> 01:21:54,730 That music. Something's happened. 796 01:21:54,807 --> 01:21:56,672 That's the signal to pull out. 797 01:22:04,551 --> 01:22:06,644 Take off. 798 01:22:06,719 --> 01:22:08,744 Move out! 799 01:22:08,821 --> 01:22:10,413 - Something went wrong. - What do you mean? 800 01:22:10,490 --> 01:22:11,752 He's calling off the operation. 801 01:22:11,824 --> 01:22:13,416 - How do you know? - That music. 802 01:22:20,867 --> 01:22:22,858 Drop me off at the arcade. 803 01:23:09,983 --> 01:23:12,178 Why did you tip the cops, Griff? 804 01:23:14,387 --> 01:23:16,378 I can tell you why. 805 01:23:18,825 --> 01:23:23,285 'Cause you weren't responsible for your actions. Remember? 806 01:23:23,363 --> 01:23:27,129 I told you. You didn't know what you were doing. 807 01:23:29,035 --> 01:23:32,732 I could see you had no control of yourself. Absolutely none. 808 01:23:35,008 --> 01:23:37,101 And I knew, Griff. 809 01:23:39,112 --> 01:23:42,172 I knew. 810 01:23:42,248 --> 01:23:45,775 When you started blowing your buttons for no reason whatsoever. 811 01:23:48,621 --> 01:23:51,351 Griff... 812 01:23:51,424 --> 01:23:53,449 I wish I hadn't been right. 813 01:23:56,729 --> 01:24:00,529 But I was, Griff, like always. 814 01:24:09,776 --> 01:24:12,745 A man is waiting to see you, Mr. Dawson. 815 01:24:12,812 --> 01:24:16,111 - Who? - He would not tell me his name. 816 01:24:16,182 --> 01:24:18,241 He's out there. 817 01:24:47,180 --> 01:24:50,638 What're you doing here? Any of the men see you? 818 01:24:51,918 --> 01:24:54,716 I got here before they did. 819 01:24:54,787 --> 01:24:57,347 Okay. What is it? 820 01:24:58,825 --> 01:25:01,919 I know who informed the police. 821 01:25:01,994 --> 01:25:04,121 I'm way ahead of you. 822 01:25:06,299 --> 01:25:08,563 How'd you find out before I did? 823 01:25:08,634 --> 01:25:11,694 I pay for information. I don't need you to think for me. 824 01:25:14,707 --> 01:25:16,698 Be careful how you get rid of him. 825 01:25:16,776 --> 01:25:18,767 I already have. 826 01:25:20,279 --> 01:25:22,270 Anything else? 827 01:25:24,183 --> 01:25:26,947 No. 828 01:25:27,019 --> 01:25:29,898 Better lay low. The army will never let up on 829 01:25:29,924 --> 01:25:32,676 you now that you've killed one of their own. 830 01:25:32,725 --> 01:25:34,716 Wait a minute. 831 01:25:36,062 --> 01:25:38,622 What do you mean, one of their own? 832 01:25:40,800 --> 01:25:44,463 Didn't you know he was an army investigator? 833 01:25:44,537 --> 01:25:47,165 Are you out of your mind? 834 01:25:47,240 --> 01:25:50,209 A military police investigator... Griff? 835 01:25:50,276 --> 01:25:53,439 - Why I've known him since... - Griff? You killed the wrong man. 836 01:25:53,513 --> 01:25:56,311 I am talking about Eddie Spanier. 837 01:26:04,490 --> 01:26:08,324 - Eddie? - Right after I left you in the red bus... 838 01:26:08,394 --> 01:26:13,388 I saw him with Inspector Kita and-and-and Captain Hanson of the M.P.C.I. 839 01:26:13,466 --> 01:26:16,993 I saw him talking to them standing right there on the street. 840 01:26:17,069 --> 01:26:20,368 - Are you sure it was Eddie? - I know Eddie Spanier. 841 01:26:20,439 --> 01:26:22,532 Didn't I get his record for you? 842 01:26:30,616 --> 01:26:33,608 I screened him. 843 01:26:33,686 --> 01:26:36,849 He couldn't be an army cop. I screened him. 844 01:26:36,923 --> 01:26:39,187 The army planted that record. 845 01:26:42,128 --> 01:26:44,119 Beat it. 846 01:27:51,097 --> 01:27:53,395 The enemy intelligence was on the ball. 847 01:27:56,969 --> 01:27:59,767 - The police were wise. - The police? 848 01:28:01,774 --> 01:28:04,174 How could anybody tip them off? We're the only ones who knew. 849 01:28:04,210 --> 01:28:08,169 That's right. We were the only ones who knew. 850 01:28:08,247 --> 01:28:13,776 - Got any ideas? - Sure. Sure, I know who tipped them off. 851 01:28:14,987 --> 01:28:16,978 Who? 852 01:28:18,357 --> 01:28:22,123 I never could figure a man who'd betray a friend. 853 01:28:22,194 --> 01:28:26,460 It must take some, special kind of guy... 854 01:28:26,532 --> 01:28:31,902 a guy that gets a kick out of worming his way in and... 855 01:28:31,971 --> 01:28:35,907 just when you get to like him, in goes the knife, right? 856 01:28:38,778 --> 01:28:41,770 Well, that is the way it goes. It takes all kinds. 857 01:28:44,116 --> 01:28:47,552 But I never figured Griff would go so far as to blow his lid to police headquarters. 858 01:28:47,620 --> 01:28:50,418 - Griff? - You mean Griff tipped them off? 859 01:28:50,489 --> 01:28:53,049 Oh, yeah, it was Griff. 860 01:28:53,125 --> 01:28:56,561 Poor guy, he didn't know what he was doing. 861 01:28:56,629 --> 01:29:00,224 I'll say one thing. 862 01:29:00,299 --> 01:29:02,392 He sure knew how to die. 863 01:29:04,870 --> 01:29:08,601 Remember that pearl job we had rigged for next month... the Asaksa Building? 864 01:29:08,674 --> 01:29:10,608 Yeah. 865 01:29:10,676 --> 01:29:13,068 Well, just so this day won't be a total loss, 866 01:29:13,094 --> 01:29:15,536 I'm going to put it into operation right away. 867 01:29:15,581 --> 01:29:18,414 - After what happened? - Sure. 868 01:29:18,484 --> 01:29:22,818 When the enemy thinks they got you on the run, counterattack. Don't wait to regroup. 869 01:29:22,888 --> 01:29:25,413 Hit 'em with a surprise maneuver. 870 01:29:25,491 --> 01:29:27,516 And this will surprise 'em all right. 871 01:29:29,428 --> 01:29:31,453 For this I'll need... 872 01:29:33,766 --> 01:29:36,166 Charlie. 873 01:29:36,235 --> 01:29:39,329 Oh, and, Eddie, you too. 874 01:30:19,478 --> 01:30:22,140 - Mr. Hommaru? - Yes, sir. 875 01:30:22,214 --> 01:30:24,826 I'm sorry. I'm out of cards. I met so many people today. 876 01:30:24,852 --> 01:30:25,504 So. 877 01:30:25,551 --> 01:30:27,485 - My name is Phillips. - Mr. Phillips. 878 01:30:27,553 --> 01:30:30,021 - These are my associates. Mr. Henry. - Mr. Henry. 879 01:30:30,089 --> 01:30:32,557 - Mr. Brownlee. - Mr. Brownlee. 880 01:30:32,625 --> 01:30:36,356 - We'd like to look at some pearls. - Certainly. Any particular size? 881 01:30:36,429 --> 01:30:39,159 - The biggest and the best you've got. - So. 882 01:30:45,371 --> 01:30:50,502 Oh, here. Finest quality. First grade. 883 01:30:51,744 --> 01:30:55,703 Please. 884 01:30:55,781 --> 01:30:59,512 - See? Beautiful? - Ichiban. 885 01:30:59,585 --> 01:31:02,110 Most beautiful in Tokyo. 886 01:31:02,188 --> 01:31:05,123 - Most beautiful in Japan. - All right, Charlie. 887 01:31:08,894 --> 01:31:10,555 Eddie. 888 01:31:12,298 --> 01:31:14,163 Give him a hand. 889 01:31:22,942 --> 01:31:24,933 Get those over there, Eddie. 890 01:31:28,948 --> 01:31:32,714 - Forget the pearls, Charlie. Cover him. - What? 891 01:31:32,785 --> 01:31:34,810 Cover Eddie. 892 01:31:55,508 --> 01:32:00,810 Police Headquarters? Get me somebody who can speak English. 893 01:32:00,880 --> 01:32:04,748 English! Yep. All right, I'll wait. 894 01:32:04,817 --> 01:32:06,751 Sit down, Eddie. 895 01:32:21,033 --> 01:32:24,127 Hai. Can I help you? 896 01:32:24,203 --> 01:32:29,300 I, want to tip you off about an armed robbery. 897 01:32:29,375 --> 01:32:32,425 Armed robbery? Who is this calling? What is your name? 898 01:32:32,451 --> 01:32:33,837 Never mind who I am. 899 01:32:33,879 --> 01:32:37,781 A friend of mine cut me out of a big deal, and he's got this coming to him. 900 01:32:37,850 --> 01:32:41,911 Now get this. Go to room 916, the Asaksa Building. 901 01:32:41,987 --> 01:32:45,821 - It's a pearl shop. - Room 916. 902 01:32:45,891 --> 01:32:49,759 Right. Oh, and watch your step. He's dangerous. 903 01:32:49,828 --> 01:32:51,921 He'll fire on sight. 904 01:32:56,702 --> 01:32:59,068 Eddie. 905 01:32:59,138 --> 01:33:03,074 You're a man who appreciates my position. 906 01:33:03,142 --> 01:33:05,633 What would you do in my place? 907 01:33:05,711 --> 01:33:09,875 Suppose you were running my outfit and you picked up a spy? 908 01:33:12,184 --> 01:33:15,915 You know what the army does when they find an enemy agent behind the lines. 909 01:33:27,533 --> 01:33:31,765 You think I'm going to kill you, don't you, Eddie? Well, I'm not. 910 01:33:31,837 --> 01:33:33,998 Not me. 911 01:33:34,073 --> 01:33:36,837 Do you know who's going to do it for me? 912 01:33:36,909 --> 01:33:40,106 The Japanese police. 913 01:33:40,179 --> 01:33:42,875 And they're gonna find you loaded with pearls. 914 01:33:45,484 --> 01:33:48,851 That way the army can't blame me for killing one of their own. 915 01:33:51,457 --> 01:33:54,153 How do you like that for top-level strategy? 916 01:33:55,628 --> 01:34:00,088 A straitjacket would fit you just right. 917 01:34:00,166 --> 01:34:02,430 Can you think of a more brilliant maneuver? 918 01:34:05,237 --> 01:34:07,467 Well, they ought to be here in a few minutes. 919 01:34:11,177 --> 01:34:13,270 All right, Charlie. 920 01:34:17,149 --> 01:34:20,607 - Let's get out of here. - No, wait a minute. Pick him up. 921 01:34:20,686 --> 01:34:22,654 Why? 922 01:34:22,721 --> 01:34:25,519 Pick him up. We'll put him over here. 923 01:34:26,692 --> 01:34:28,683 - Where? Over there? - Yeah. 924 01:34:35,701 --> 01:34:38,898 Hold him a minute. Hold him. Here. 925 01:34:43,242 --> 01:34:45,608 Get his chin right in there. 926 01:34:45,678 --> 01:34:49,045 - Okay? - Hang on. 927 01:34:49,114 --> 01:34:51,048 - Hang onto him. - What about his hat? 928 01:34:51,116 --> 01:34:53,107 Yeah. 929 01:34:54,887 --> 01:34:57,568 Those cops will fire at the first man they see. Now is he all right? 930 01:34:57,590 --> 01:35:01,026 - Yeah. He's up there. - Okay. Let's go. 931 01:35:02,628 --> 01:35:05,893 Charlie, prop him up again! 932 01:35:23,883 --> 01:35:28,320 ♪ 933 01:37:17,229 --> 01:37:18,992 ♪ 934 01:38:14,820 --> 01:38:18,278 All right, Sergeant. 935 01:38:24,129 --> 01:38:26,927 Take a look around. 936 01:38:53,525 --> 01:38:56,790 See if you can get that wheel turning. 937 01:38:56,862 --> 01:38:59,296 The wheel, the wheel! Make it turn! 71757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.