Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,375 --> 00:00:14,750
NetHD.Org Presents
2
00:00:24,125 --> 00:00:30,083
Subtitles by c0kE@NetHD.Org
3
00:01:02,875 --> 00:01:03,917
Blind man.
4
00:01:04,708 --> 00:01:06,792
You've won so much money from the house.
5
00:01:07,333 --> 00:01:08,292
Why are you still here?
6
00:01:13,000 --> 00:01:14,750
Let's make a big bet.
7
00:01:19,833 --> 00:01:21,167
If you win,
8
00:01:21,250 --> 00:01:23,167
the money on the table will be doubled.
9
00:01:24,000 --> 00:01:25,042
If you lose,
10
00:01:25,125 --> 00:01:27,750
you will have to cut off your hand.
11
00:01:30,250 --> 00:01:31,875
The left hand or the right hand?
12
00:01:31,958 --> 00:01:33,458
Can this blind man do it?
13
00:01:51,083 --> 00:01:52,167
Blind man,
14
00:01:53,125 --> 00:01:54,417
youlost
15
00:02:04,833 --> 00:02:05,708
It's all white.
16
00:02:05,792 --> 00:02:07,875
Even with so many people watching,
17
00:02:07,958 --> 00:02:09,792
you would bully a blind man.
18
00:02:10,500 --> 00:02:13,042
- Look, they cheated.
- You're right.
19
00:02:13,125 --> 00:02:14,417
How could they do that?
20
00:02:16,792 --> 00:02:18,625
I'm the banker here.
21
00:02:19,292 --> 00:02:20,708
I have the final say.
22
00:02:21,917 --> 00:02:22,875
Guards!
23
00:02:24,250 --> 00:02:25,833
Chop off his hand!
24
00:02:25,917 --> 00:02:27,167
How dare you!
25
00:02:32,708 --> 00:02:34,000
Boss, he...
26
00:02:37,750 --> 00:02:39,875
You couldn't beat him, so you cheated.
27
00:02:39,958 --> 00:02:41,083
If everyone was like you,
28
00:02:41,167 --> 00:02:42,792
my gambling house would close down.
29
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Sir.
30
00:02:53,542 --> 00:02:56,458
I apologize on behalf of these stupid men.
31
00:02:58,333 --> 00:02:59,917
Please continue playing.
32
00:03:00,000 --> 00:03:02,542
We will pay no matter how much you win.
33
00:03:05,000 --> 00:03:06,292
Are you the boss?
34
00:03:08,667 --> 00:03:09,917
My name
35
00:03:10,500 --> 00:03:12,125
is He Qiufeng.
36
00:03:12,208 --> 00:03:13,958
- This gambling house--
- I've had enough fun.
37
00:03:14,500 --> 00:03:15,417
Goodbye.
38
00:04:11,708 --> 00:04:13,625
Are you from the gambling house?
39
00:04:16,417 --> 00:04:18,167
Even the boss is here.
40
00:04:19,125 --> 00:04:20,500
What do you want?
41
00:04:20,583 --> 00:04:21,625
Blind man.
42
00:04:22,375 --> 00:04:23,625
No matter how much you win,
43
00:04:24,292 --> 00:04:26,250
it is your money
44
00:04:26,333 --> 00:04:27,958
only if you can take it away.
45
00:04:30,167 --> 00:04:31,125
Got it.
46
00:04:32,375 --> 00:04:33,917
It's dark and the road is dangerous.
47
00:04:34,500 --> 00:04:36,167
Killing people is easy on rainy nights.
48
00:05:03,958 --> 00:05:05,250
Where is Ni Yan?
49
00:05:06,375 --> 00:05:10,541
{\an8}Mu zhong wu ren
50
00:05:12,333 --> 00:05:14,958
Blind Cheng is a ghostkiller.
51
00:05:15,125 --> 00:05:18,708
ONE MONTH AGO
52
00:05:16,958 --> 00:05:19,125
The world was in turmoil a few years ago.
53
00:05:19,208 --> 00:05:21,083
All provinces posted bounties
54
00:05:19,291 --> 00:05:22,750
LIANGCHENG
55
00:05:22,125 --> 00:05:23,750
to invite people from all over the world
56
00:05:23,833 --> 00:05:25,208
to capture criminals.
57
00:05:27,125 --> 00:05:28,042
A ghostkiller,
58
00:05:28,667 --> 00:05:30,000
as the name suggests,
59
00:05:30,792 --> 00:05:32,333
carries out his tasks with a sword
60
00:05:32,417 --> 00:05:33,792
and trades his life for money.
61
00:05:36,208 --> 00:05:37,542
My name is Ni Yan.
62
00:05:38,375 --> 00:05:40,333
I met Blind Cheng
63
00:05:41,417 --> 00:05:42,667
when I was 19 years old.
64
00:05:52,875 --> 00:05:54,292
Is this it?
65
00:05:54,375 --> 00:05:55,292
Hurry UP-
66
00:06:05,333 --> 00:06:08,000
How dare you steal the wine?
67
00:06:09,000 --> 00:06:11,792
Ni Yan, I'm sorry!
68
00:06:14,042 --> 00:06:16,167
I'm sorry, Ni Yan!
69
00:06:16,250 --> 00:06:17,250
Go pick up Wulang.
70
00:06:17,333 --> 00:06:19,750
- Let's go pick him up. Let's go.
- Let's go.
71
00:06:21,333 --> 00:06:22,250
Hey.
72
00:06:22,792 --> 00:06:23,708
Come back.
73
00:06:25,458 --> 00:06:27,000
- What is it?
- Come on.
74
00:06:29,458 --> 00:06:30,708
- After you eat my dessert,
- I want one!
75
00:06:30,792 --> 00:06:32,625
- You will have to be my family.
- I want one!
76
00:06:32,708 --> 00:06:33,792
- All right?
- I want one too.
77
00:06:33,875 --> 00:06:36,292
- All right.
- All right.
78
00:06:36,375 --> 00:06:37,333
Go and play.
79
00:06:38,125 --> 00:06:40,625
- Let-g go pick up Wulang!
- Let's go!
80
00:07:18,375 --> 00:07:19,375
Hey!
81
00:07:22,667 --> 00:07:23,583
Hey!
82
00:07:27,250 --> 00:07:29,375
Old man, are you calling me?
83
00:07:30,000 --> 00:07:31,125
Old man?
84
00:07:31,708 --> 00:07:33,333
Do I look like an old man to you?
85
00:07:33,417 --> 00:07:34,667
You're even blinder than me.
86
00:07:36,208 --> 00:07:37,583
The wine smells good.
87
00:07:38,250 --> 00:07:39,250
Grapes?
88
00:07:44,167 --> 00:07:45,333
You have a keen nose.
89
00:07:45,417 --> 00:07:47,083
It has aged 81 days. I opened it today.
90
00:07:47,958 --> 00:07:50,167
Go and fill up my wineskin.
91
00:07:50,250 --> 00:07:51,167
How much is it?
92
00:07:51,750 --> 00:07:52,792
It's not for sale.
93
00:07:52,875 --> 00:07:53,958
Today is my wedding day.
94
00:07:54,042 --> 00:07:55,125
The wine is for guests.
95
00:07:56,917 --> 00:07:58,292
What a waste of wine.
96
00:08:06,458 --> 00:08:08,042
If you want to drink some,
97
00:08:08,125 --> 00:08:09,375
stay a little longer.
98
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
We have plenty of wine.
99
00:08:10,542 --> 00:08:11,417
It's free.
100
00:08:13,917 --> 00:08:14,917
What do you say?
101
00:08:18,208 --> 00:08:19,083
Got it.
102
00:08:21,917 --> 00:08:23,333
I'm not your family or friend.
103
00:08:23,417 --> 00:08:24,667
I won't drink it for free.
104
00:08:25,292 --> 00:08:27,083
This money is a wedding gift.
105
00:08:27,167 --> 00:08:29,375
Go and tie the horse for me.
106
00:08:29,458 --> 00:08:30,917
No need for the gift.
107
00:08:31,000 --> 00:08:32,250
To congratulate me,
108
00:08:32,333 --> 00:08:33,708
say something auspicious.
109
00:08:33,792 --> 00:08:35,583
How about I kowtow to you?
110
00:08:37,125 --> 00:08:38,292
Every word is scathing.
111
00:08:38,375 --> 00:08:39,917
You are the same as my brother.
112
00:08:40,000 --> 00:08:40,917
Sit here.
113
00:08:41,000 --> 00:08:42,542
I'll add some fodder for your horse.
114
00:08:42,625 --> 00:08:43,833
Don't feed it.
115
00:08:43,917 --> 00:08:45,708
My horse eats meat rather than grass.
116
00:08:50,542 --> 00:08:51,583
Don't be afraid.
117
00:08:51,667 --> 00:08:52,792
There is a person inside.
118
00:08:54,500 --> 00:08:55,667
Who is it?
119
00:08:57,000 --> 00:08:58,625
He is an arsonist.
120
00:08:58,708 --> 00:09:01,000
I'm a ghostkiller for Dali Temple.
121
00:09:01,000 --> 00:09:02,958
I caught him for the bounty.
122
00:09:01,875 --> 00:09:04,041
WANTED
123
00:09:08,000 --> 00:09:09,333
Are you off to pick up the bride?
124
00:09:09,417 --> 00:09:11,125
- Congratulations, Wulang.
- Thank you.
125
00:09:11,208 --> 00:09:12,250
- Come to my wedding.
- Congratulations.
126
00:09:12,333 --> 00:09:13,833
- Congratulations, Wulang.
- Thank you.
127
00:09:13,917 --> 00:09:15,083
Congratulations.
128
00:09:15,167 --> 00:09:16,083
Congratulations.
129
00:09:16,167 --> 00:09:17,625
Congratulations.
130
00:09:17,708 --> 00:09:19,292
Come to our wedding party later.
131
00:09:19,375 --> 00:09:20,417
Congratulations, Wulang!
132
00:09:21,125 --> 00:09:22,292
- Thank you.
- Congratulations.
133
00:09:22,375 --> 00:09:23,417
Come to my wedding.
134
00:09:24,042 --> 00:09:25,792
Folks, come to the wedding!
135
00:09:25,875 --> 00:09:26,875
Congratulations!
136
00:09:26,958 --> 00:09:28,042
Thank you!
137
00:10:08,208 --> 00:10:09,667
Isn't that him?
138
00:10:10,625 --> 00:10:11,708
Why is he here?
139
00:10:11,792 --> 00:10:12,667
That's right.
140
00:10:12,750 --> 00:10:13,708
How could he come?
141
00:10:14,792 --> 00:10:15,708
Ni Jun!
142
00:10:20,167 --> 00:10:21,125
Ni Jun.
143
00:10:22,250 --> 00:10:23,625
You received my letter.
144
00:10:24,833 --> 00:10:26,625
Why are you in such a rush to get married?
145
00:10:27,208 --> 00:10:28,417
Can't you live without a man?
146
00:10:28,500 --> 00:10:29,625
Wulang is nice.
147
00:10:29,708 --> 00:10:31,708
He's diligent and treats me well.
148
00:10:36,500 --> 00:10:37,458
Wulang!
149
00:10:38,375 --> 00:10:39,500
This is my brother.
150
00:10:43,042 --> 00:10:44,792
Ni Jun, from now on,
151
00:10:45,500 --> 00:10:46,667
I will take care of Yanzi.
152
00:10:47,917 --> 00:10:48,833
Young man,
153
00:10:50,583 --> 00:10:51,958
go ask around.
154
00:10:52,708 --> 00:10:54,833
I kill people without blinking an eye!
155
00:10:55,708 --> 00:10:58,208
If anyone dares to bully my sister,
156
00:11:01,417 --> 00:11:02,625
I'll kill him.
157
00:11:03,292 --> 00:11:04,292
Ni Jun.
158
00:11:11,458 --> 00:11:12,417
Stand up.
159
00:11:13,125 --> 00:11:15,708
- Get up.
- Folks.
160
00:11:15,792 --> 00:11:18,083
Today is my sister's wedding.
161
00:11:18,833 --> 00:11:21,792
I'll pour you some wine later.
162
00:11:24,125 --> 00:11:25,042
Have a seat.
163
00:11:25,833 --> 00:11:26,750
YanzL
164
00:11:27,250 --> 00:11:29,125
we've had the wedding wine.
165
00:11:29,208 --> 00:11:31,208
You and your brother are finally reunited.
166
00:11:31,292 --> 00:11:32,375
We won't keep you.
167
00:11:32,875 --> 00:11:33,792
Goodbye.
168
00:11:35,833 --> 00:11:36,708
Goodbye.
169
00:11:36,708 --> 00:11:37,625
Let's hurry.
170
00:11:37,625 --> 00:11:38,750
Folks.
171
00:11:39,500 --> 00:11:42,042
- Everyone!
- Look, it's all your fault.
172
00:11:42,667 --> 00:11:44,125
Don't mind them.
173
00:11:54,375 --> 00:11:55,500
Who are you?
174
00:11:57,958 --> 00:11:59,667
They have all left.
175
00:11:59,750 --> 00:12:00,875
Why are you still here?
176
00:12:02,083 --> 00:12:04,667
Didn't you hear them say that I'm a jerk?
177
00:12:04,750 --> 00:12:05,917
I do bad things
178
00:12:06,000 --> 00:12:08,625
all the time out there.
179
00:12:14,000 --> 00:12:15,583
Your sword is too sharp.
180
00:12:16,458 --> 00:12:17,750
Don't hurt yourself.
181
00:12:57,375 --> 00:12:58,708
Drink it.
182
00:12:58,792 --> 00:12:59,917
It's wedding wine.
183
00:13:05,458 --> 00:13:07,667
The wine is fine,
184
00:13:08,167 --> 00:13:10,542
but the joy has nothing to do with us.
185
00:14:30,750 --> 00:14:31,750
Wine seller?
186
00:14:33,792 --> 00:14:34,750
Miss?
187
00:14:47,792 --> 00:14:49,417
Ni Jun!
188
00:14:49,375 --> 00:14:52,041
FOUR HOURS AGO
189
00:14:50,042 --> 00:14:50,917
Let go of me!
190
00:15:00,625 --> 00:15:01,833
Ni Jun.
191
00:15:02,917 --> 00:15:04,792
Why did you run away
192
00:15:06,083 --> 00:15:08,208
while you had such an important task?
193
00:15:08,292 --> 00:15:09,625
When the coffin was opened,
194
00:15:10,208 --> 00:15:11,958
you killed everyone.
195
00:15:13,750 --> 00:15:14,958
If I hadn't run,
196
00:15:15,833 --> 00:15:16,917
I would have died too.
197
00:15:19,125 --> 00:15:20,708
Why shouldn't you die?
198
00:15:23,625 --> 00:15:25,167
I can die
199
00:15:25,250 --> 00:15:26,458
as long as you let my sister
200
00:15:26,542 --> 00:15:27,750
and the others go.
201
00:15:30,208 --> 00:15:32,667
I won't tell anyone about those matters.
202
00:15:33,333 --> 00:15:34,958
Nor will anyone find out about them.
203
00:15:40,875 --> 00:15:44,500
Only the dead don't talk.
204
00:15:56,375 --> 00:15:57,417
Wulang!
205
00:16:04,250 --> 00:16:05,333
Bastard!
206
00:16:06,417 --> 00:16:07,583
Don't touch her!
207
00:16:28,000 --> 00:16:29,167
Ni Jun!
208
00:16:29,250 --> 00:16:30,792
Yanzi, run!
209
00:16:55,333 --> 00:16:56,375
Ni Jun!
210
00:17:09,500 --> 00:17:10,958
YanzH
211
00:17:19,167 --> 00:17:20,125
Ni Jun.
212
00:17:22,833 --> 00:17:24,542
YanzH
213
00:17:27,292 --> 00:17:28,542
Ni Jun!
214
00:17:29,667 --> 00:17:31,625
Ni Jun!
215
00:17:31,708 --> 00:17:33,542
YanzH
216
00:17:48,167 --> 00:17:49,375
Ni Jun!
217
00:17:49,458 --> 00:17:50,500
YanzL
218
00:17:51,167 --> 00:17:53,000
I shouldn't have come back.
219
00:18:55,917 --> 00:18:56,875
Don't move.
220
00:19:08,417 --> 00:19:10,000
You survived strangulation
221
00:19:10,083 --> 00:19:11,167
because your neck is tough.
222
00:19:14,417 --> 00:19:15,750
Everyone has their own fate.
223
00:19:16,625 --> 00:19:18,000
You're luckier than them.
224
00:19:35,875 --> 00:19:37,042
All right.
225
00:19:43,458 --> 00:19:44,583
Officer Gao.
226
00:19:45,125 --> 00:19:47,667
Officer Gao, have some water.
227
00:19:47,750 --> 00:19:49,042
- Take it.
- Don't bother.
228
00:19:49,125 --> 00:19:51,083
It rained heavily last night.
229
00:19:51,167 --> 00:19:52,500
Three more families are waiting.
230
00:19:56,917 --> 00:19:58,000
Without you,
231
00:19:58,542 --> 00:20:00,792
I wouldn't know what to do.
232
00:20:03,417 --> 00:20:04,292
My lord.
233
00:20:21,292 --> 00:20:22,167
What are you doing?
234
00:20:23,167 --> 00:20:24,917
This man is an arsonist recorded
235
00:20:25,000 --> 00:20:26,125
by 18 towns of Changzhou.
236
00:20:26,208 --> 00:20:28,542
The Ministry of Justice
posted a bounty of ten gold taels.
237
00:20:28,625 --> 00:20:29,708
Here is the criminal.
238
00:20:31,708 --> 00:20:33,792
I'm a ghostkiller for Dali Temple.
239
00:20:34,542 --> 00:20:35,833
This is the bounty notice.
240
00:20:37,000 --> 00:20:38,167
A ghostkiller?
241
00:20:39,542 --> 00:20:41,542
Are there still ghostkillers nowadays?
242
00:20:42,542 --> 00:20:43,542
He's blind.
243
00:21:04,583 --> 00:21:05,792
What's wrong with him?
244
00:21:05,875 --> 00:21:07,125
I was afraid that he might run,
245
00:21:07,208 --> 00:21:08,792
so I broke his arms and legs.
246
00:21:08,875 --> 00:21:10,583
Get him a doctor.
247
00:21:12,667 --> 00:21:14,167
It's clearly written here.
248
00:21:15,708 --> 00:21:16,833
He is a felon.
249
00:21:16,917 --> 00:21:18,292
Presenting his head is sufficient.
250
00:21:19,083 --> 00:21:20,375
Kill him or punish him,
251
00:21:20,458 --> 00:21:21,667
do whatever you want.
252
00:21:22,792 --> 00:21:24,125
I want to ask you something.
253
00:21:25,583 --> 00:21:27,000
Which one of you is Zhang Baishui?
254
00:21:32,292 --> 00:21:33,458
Is it him?
255
00:21:33,542 --> 00:21:34,750
Yes, it's him.
256
00:21:34,833 --> 00:21:36,042
Li Jiuzhou,
257
00:21:36,125 --> 00:21:37,833
do you think you can escape?
258
00:21:47,500 --> 00:21:48,500
What's going on?
259
00:21:49,666 --> 00:21:52,666
WANTED
260
00:21:54,000 --> 00:21:55,083
Blind man,
261
00:21:55,167 --> 00:21:56,708
take the bounty and leave.
262
00:21:59,917 --> 00:22:00,792
It's done.
263
00:22:08,583 --> 00:22:09,542
By the way.
264
00:22:09,625 --> 00:22:11,542
The wine-selling family west of the city
265
00:22:11,625 --> 00:22:12,542
was slaughtered.
266
00:22:15,583 --> 00:22:16,917
Is that under your jurisdiction?
267
00:22:37,292 --> 00:22:38,208
My lord.
268
00:22:39,542 --> 00:22:40,625
The Yuwen family did it.
269
00:22:41,500 --> 00:22:42,375
What should we do?
270
00:22:43,667 --> 00:22:45,958
Yuwen
271
00:23:03,292 --> 00:23:04,167
Miss,
272
00:23:05,625 --> 00:23:06,625
you have suffered a lot.
273
00:23:08,833 --> 00:23:10,208
When are you going to Luoyang
274
00:23:10,292 --> 00:23:11,292
to arrest them?
275
00:23:13,333 --> 00:23:14,292
I'll bury these bodies
276
00:23:15,583 --> 00:23:16,792
for you.
277
00:23:17,875 --> 00:23:18,875
You should
278
00:23:20,583 --> 00:23:21,458
let this matter go.
279
00:23:26,833 --> 00:23:28,292
What did you say?
280
00:23:32,875 --> 00:23:34,583
A life for a life.
281
00:23:36,250 --> 00:23:38,542
I just want justice!
282
00:23:39,125 --> 00:23:40,792
I can't give you justice this time.
283
00:23:44,708 --> 00:23:48,375
I've lived here for so many years.
284
00:23:50,917 --> 00:23:53,250
Now, I realize
285
00:23:53,333 --> 00:23:55,375
that this is a lawless place.
286
00:24:00,125 --> 00:24:01,542
If you can't give me justice,
287
00:24:03,083 --> 00:24:05,208
I'll find someone who can give it to me!
288
00:24:08,417 --> 00:24:09,375
Miss!
289
00:24:13,417 --> 00:24:14,750
On your wedding day,
290
00:24:16,125 --> 00:24:17,667
Ni Jun caused trouble here.
291
00:24:18,792 --> 00:24:19,833
Your husband, Li Wulang,
292
00:24:19,917 --> 00:24:20,875
died protecting you.
293
00:24:20,958 --> 00:24:22,042
Out of anger,
294
00:24:22,917 --> 00:24:24,333
you killed your brother.
295
00:24:25,583 --> 00:24:26,708
Am I right?
296
00:24:30,333 --> 00:24:31,292
That's not it!
297
00:24:31,375 --> 00:24:33,000
- Everyone in Liangcheng knows!
- Nonsense!
298
00:24:33,083 --> 00:24:34,542
Ni Jun is that kind of person!
299
00:24:35,042 --> 00:24:36,208
They Will believe
300
00:24:38,000 --> 00:24:39,292
whatever I say.
301
00:24:40,583 --> 00:24:42,667
I won't admit it!
302
00:24:43,375 --> 00:24:44,250
Don't move.
303
00:24:44,250 --> 00:24:45,917
- Admit it.
- Let go of me!
304
00:24:46,583 --> 00:24:47,958
Save yourself some suffering.
305
00:24:49,917 --> 00:24:51,292
Let go of me!
306
00:24:53,833 --> 00:24:54,708
Let's go.
307
00:25:15,792 --> 00:25:17,917
We both know what happened.
308
00:25:18,000 --> 00:25:19,417
She is already miserable enough.
309
00:25:19,500 --> 00:25:20,958
There's no need to destroy her.
310
00:25:25,458 --> 00:25:26,750
What are you talking about?
311
00:25:27,208 --> 00:25:28,417
I don't understand.
312
00:25:29,875 --> 00:25:31,125
I have good hearing.
313
00:25:31,208 --> 00:25:32,375
It's none of your business!
314
00:25:34,083 --> 00:25:35,083
Let's go.
315
00:26:26,583 --> 00:26:27,542
Blind man,
316
00:26:28,833 --> 00:26:30,542
you shouldn't get involved in this mess.
317
00:26:39,875 --> 00:26:42,167
You should not stay here. Leave.
318
00:26:44,333 --> 00:26:45,542
You're incredible.
319
00:26:45,625 --> 00:26:47,583
I'll pay you. Kill them for me.
320
00:26:47,667 --> 00:26:48,667
No.
321
00:26:48,750 --> 00:26:50,583
I'm a ghostkiller, not a killer.
322
00:26:52,333 --> 00:26:53,542
I want to go to Luoyang too.
323
00:26:53,625 --> 00:26:54,833
Take me with you.
324
00:26:56,542 --> 00:26:58,000
Why are you going to Luoyang?
325
00:26:58,750 --> 00:27:00,083
I'll report it to the officials.
326
00:27:00,167 --> 00:27:01,458
If they ignore me in Liangcheng,
327
00:27:01,542 --> 00:27:02,583
I'll go to Luoyang.
328
00:27:02,667 --> 00:27:03,875
If they ignore me in Luoyang,
329
00:27:03,958 --> 00:27:05,083
I'll go to Chang'an.
330
00:27:06,625 --> 00:27:07,875
It has nothing to do with me.
331
00:27:13,250 --> 00:27:14,417
Take me with you!
332
00:27:15,625 --> 00:27:17,458
All I want is justice.
333
00:27:21,375 --> 00:27:23,125
Take her with you!
334
00:28:33,125 --> 00:28:34,167
Blind man,
335
00:28:35,333 --> 00:28:36,417
do you have a family?
336
00:28:41,958 --> 00:28:43,000
Drink it while it's hot.
337
00:28:43,083 --> 00:28:44,000
Don't catch a cold.
338
00:29:03,333 --> 00:29:04,625
My brother said
339
00:29:05,417 --> 00:29:07,625
that every time I play the reed pipe,
340
00:29:09,000 --> 00:29:11,708
I'm talking to my deceased family.
341
00:29:14,042 --> 00:29:15,500
But even it is broken too.
342
00:29:30,292 --> 00:29:31,208
Give it to me.
343
00:29:36,042 --> 00:29:38,083
Don't be so superstitious.
344
00:29:54,083 --> 00:29:58,833
LUOYANG
345
00:30:05,917 --> 00:30:08,000
Here, two bowls of beef noodle soup.
346
00:30:08,583 --> 00:30:10,625
- Enjoy.
- Come take a look!
347
00:30:13,000 --> 00:30:14,667
- Make way.
- Look here!
348
00:30:17,667 --> 00:30:21,083
Here, wares for sale!
349
00:30:21,667 --> 00:30:23,125
Do you remember what I said?
350
00:30:23,917 --> 00:30:24,792
Yes.
351
00:30:27,417 --> 00:30:28,667
Repeat it.
352
00:30:28,750 --> 00:30:29,792
There is a public court
353
00:30:29,875 --> 00:30:31,208
at the end of the east market.
354
00:30:31,292 --> 00:30:32,792
There is a mounted drum at the door.
355
00:30:32,875 --> 00:30:34,167
Someone will listen to my grievance
356
00:30:34,208 --> 00:30:35,625
if I publicly beat the drum.
357
00:30:39,125 --> 00:30:41,417
Thank you for the past few days.
358
00:30:41,500 --> 00:30:42,542
I have to go now.
359
00:30:42,625 --> 00:30:44,542
Luoyang is big. Don't get lost.
360
00:30:48,500 --> 00:30:51,000
- I might not brew wine anymore.
- Take care.
361
00:30:51,500 --> 00:30:52,750
- You appreciate wine.
- Come!
362
00:30:52,833 --> 00:30:54,708
- Take it.
- Sir, is the beef fresh?
363
00:30:54,792 --> 00:30:57,208
Of course. I raise the cows myself.
364
00:30:57,292 --> 00:30:58,625
- Come again.
- Please have a seat.
365
00:30:58,708 --> 00:30:59,958
All right, I'll have two bowls.
366
00:31:00,042 --> 00:31:00,917
All right.
367
00:31:03,958 --> 00:31:04,958
Please come again.
368
00:31:06,167 --> 00:31:07,333
- Lady Qin.
- Lady Qin.
369
00:31:07,417 --> 00:31:08,375
Lady (I'm.
370
00:31:08,458 --> 00:31:09,583
- Hurry.
- Let's go.
371
00:31:10,083 --> 00:31:11,417
- Lady Qin.
- Lady Qin.
372
00:31:11,500 --> 00:31:12,917
- Lady Qin.
- Nice!
373
00:31:13,000 --> 00:31:14,875
- Spectacular!
- Amazing!
374
00:31:15,583 --> 00:31:16,708
- Good job!
- Good job!
375
00:31:16,792 --> 00:31:17,750
Lady (I'm.
376
00:31:17,833 --> 00:31:19,875
Lady Qin, I wrote another poem for you.
377
00:31:19,958 --> 00:31:21,458
- I'll read it to you.
- Lady Qin.
378
00:31:21,542 --> 00:31:22,625
Your zither is fixed.
379
00:31:22,708 --> 00:31:23,792
Pick it up when you can.
380
00:31:23,875 --> 00:31:24,917
There is no hurry.
381
00:31:25,708 --> 00:31:26,667
Lady (I'm.
382
00:31:27,625 --> 00:31:29,250
Lady Qin, wait for me.
383
00:31:30,042 --> 00:31:33,000
You're not Li Bai, nor am I Yang Yuhuan.
384
00:31:33,083 --> 00:31:34,500
- We're not meant to be.
385
00:31:35,208 --> 00:31:36,167
Lady Qin!
386
00:31:36,875 --> 00:31:38,500
- Lady Qin.
- Lady Qin.
387
00:31:52,667 --> 00:31:53,667
Put it down.
388
00:31:54,458 --> 00:31:55,792
I just tuned it.
389
00:31:56,667 --> 00:31:58,417
Your rough hands
390
00:31:58,500 --> 00:31:59,958
might put it out of tune.
391
00:32:04,792 --> 00:32:06,417
Did everything go well in Liangcheng?
392
00:32:07,167 --> 00:32:08,792
That young man was right.
393
00:32:08,875 --> 00:32:09,917
Li Jiuzhou was hiding
394
00:32:10,000 --> 00:32:11,292
in Liangcheng's county office.
395
00:32:12,583 --> 00:32:13,917
You arranged it well.
396
00:32:20,875 --> 00:32:21,833
Here.
397
00:32:36,083 --> 00:32:37,417
The payment is in.
398
00:32:38,333 --> 00:32:41,042
The next job is a big one.
399
00:32:42,167 --> 00:32:43,083
When is it?
400
00:32:43,792 --> 00:32:45,625
I've sent a scout ahead.
401
00:32:45,708 --> 00:32:46,625
I'm guessing
402
00:32:47,250 --> 00:32:48,500
you can set out in three days.
403
00:32:52,792 --> 00:32:53,667
Is anything wrong?
404
00:32:54,667 --> 00:32:55,542
No.
405
00:32:56,125 --> 00:32:57,708
Remember to feed my horse.
406
00:32:59,208 --> 00:33:00,125
All right.
407
00:33:37,583 --> 00:33:39,458
Blind Cheng, we have news.
408
00:33:40,000 --> 00:33:40,958
The fugitive this time
409
00:33:41,042 --> 00:33:42,542
is well connected in Yanzhou.
410
00:33:42,625 --> 00:33:43,750
It will be fairly difficult.
411
00:33:44,375 --> 00:33:45,500
But the good thing
412
00:33:45,583 --> 00:33:46,750
is that the pay is high.
413
00:33:46,833 --> 00:33:48,167
With this job,
414
00:33:48,250 --> 00:33:49,792
we'll have enough to heal your eyes.
415
00:33:50,833 --> 00:33:51,833
This is the last job.
416
00:33:58,375 --> 00:33:59,875
Do you think
417
00:34:00,583 --> 00:34:02,667
that doctor can really cure my eyes?
418
00:34:02,750 --> 00:34:03,625
Of course.
419
00:34:03,708 --> 00:34:05,792
He's my grandmaster's senior.
420
00:34:05,875 --> 00:34:07,417
Without my connection,
421
00:34:07,500 --> 00:34:09,250
he would charge you another 3,000 taels.
422
00:34:11,208 --> 00:34:13,333
Stop bringing that up.
423
00:34:14,958 --> 00:34:16,292
What do you want to do the most
424
00:34:16,375 --> 00:34:17,542
once your eyes are cured?
425
00:34:19,625 --> 00:34:21,125
I want to see you first.
426
00:34:22,167 --> 00:34:24,125
You must look old after all these years.
427
00:34:26,333 --> 00:34:27,583
Stay blind then.
428
00:34:33,000 --> 00:34:35,542
All right, I'm leaving soon.
429
00:34:36,958 --> 00:34:39,167
Slow down.
430
00:34:41,500 --> 00:34:44,417
- Lady Qin!
- Sanlang?
431
00:34:44,792 --> 00:34:46,083
What happened?
432
00:34:46,167 --> 00:34:47,958
That bitch.
433
00:34:48,042 --> 00:34:50,583
If she falls into my hands, I'll kill her!
434
00:34:52,125 --> 00:34:53,250
Who offended you?
435
00:34:54,083 --> 00:34:55,000
Didn't you say
436
00:34:55,083 --> 00:34:57,208
that you got a job with the Yuwen family?
437
00:34:57,292 --> 00:34:58,917
How could you be bullied?
438
00:34:59,667 --> 00:35:01,250
Don't mention it. What bad luck.
439
00:35:01,750 --> 00:35:04,083
Today at Shouhua Mansion,
440
00:35:04,167 --> 00:35:05,625
Yuwen Xiong presented wedding gifts
441
00:35:05,708 --> 00:35:06,875
to the Guo family's third daughter.
442
00:35:06,958 --> 00:35:08,875
It was such an important occasion!
443
00:35:08,958 --> 00:35:10,708
- Halt!
- It happened all of a sudden.
444
00:35:12,333 --> 00:35:13,708
A woman barged in!
445
00:35:13,792 --> 00:35:14,875
Let go!
446
00:35:14,958 --> 00:35:17,458
Who knows what Yuwen Ying had done to her?
447
00:35:17,542 --> 00:35:18,625
It was a big mess.
448
00:35:18,708 --> 00:35:19,875
Hear my grievance!
449
00:35:21,083 --> 00:35:22,208
Of course Yuwen Ying
450
00:35:22,292 --> 00:35:24,417
wanted to deal with it right away.
451
00:35:24,500 --> 00:35:25,875
But General Guo said...
452
00:35:25,958 --> 00:35:27,250
Not today.
453
00:35:27,333 --> 00:35:29,875
Take her away and keep an eye on her.
454
00:35:29,958 --> 00:35:32,667
I'll preside over this in a few days.
455
00:35:35,417 --> 00:35:36,542
So...
456
00:35:36,625 --> 00:35:38,125
I can't kill this woman.
457
00:35:38,208 --> 00:35:39,500
Isn't that annoying?
458
00:35:39,583 --> 00:35:40,500
And then?
459
00:35:41,167 --> 00:35:42,708
Yuwen Ying told He Qiufeng
460
00:35:42,792 --> 00:35:43,667
to take her away.
461
00:35:44,167 --> 00:35:45,417
He's a bad guy.
462
00:35:45,500 --> 00:35:47,167
If anyone falls into his hands,
463
00:35:47,250 --> 00:35:48,750
nothing good will come of it.
464
00:35:49,375 --> 00:35:51,083
Who is she?
465
00:35:51,167 --> 00:35:53,667
She's probably Yuwen Ying's lover.
466
00:35:53,750 --> 00:35:55,208
She's quite pretty.
467
00:35:55,708 --> 00:35:57,833
But she must clearly be a whore!
468
00:36:07,500 --> 00:36:08,458
Get lost.
469
00:36:10,292 --> 00:36:13,167
It hurts!
470
00:36:27,333 --> 00:36:28,250
It's ready.
471
00:36:33,833 --> 00:36:34,750
Blind Cheng,
472
00:36:35,292 --> 00:36:36,750
stay out of this.
473
00:36:42,417 --> 00:36:43,292
In the past,
474
00:36:43,375 --> 00:36:44,708
you didn't want to get involved.
475
00:36:44,792 --> 00:36:45,917
I didn't tell you either.
476
00:36:47,167 --> 00:36:48,708
But now, I have to tell you.
477
00:36:49,417 --> 00:36:51,167
We can't afford to cross the Yuwen family.
478
00:36:52,958 --> 00:36:54,125
Why?
479
00:36:55,083 --> 00:36:57,208
The Yuwen family
is an underground gang in Luoyang.
480
00:36:57,750 --> 00:36:58,750
They helped the court
481
00:36:58,833 --> 00:36:59,917
during the rebellion.
482
00:37:00,917 --> 00:37:03,250
They have clan powers
483
00:37:03,875 --> 00:37:05,667
in Hedong, Shannanxi, and Longyou.
484
00:37:06,292 --> 00:37:07,958
This marriage with General Gu0's family
485
00:37:08,042 --> 00:37:10,042
is so they can gain a foothold
in Chang'an.
486
00:37:10,125 --> 00:37:12,292
Yuwen Ying is Yuwen Xiong's brother.
487
00:37:12,833 --> 00:37:13,917
Offending him
488
00:37:14,542 --> 00:37:16,417
means offending the entire Yuwen family.
489
00:37:16,500 --> 00:37:17,792
What do your words
490
00:37:17,875 --> 00:37:19,750
have to do with killing for revenge?
491
00:37:22,250 --> 00:37:23,625
It's a life for a life.
492
00:37:23,708 --> 00:37:25,458
You don't need to take 10,000 lives.
493
00:37:26,333 --> 00:37:27,917
Don't you understand that?
494
00:37:30,458 --> 00:37:31,417
More tea, please.
495
00:37:34,208 --> 00:37:35,167
Help yourself.
496
00:37:36,083 --> 00:37:37,042
I don't care.
497
00:37:38,042 --> 00:37:39,000
You should be going.
498
00:37:40,958 --> 00:37:41,917
Leave now.
499
00:38:04,375 --> 00:38:06,292
What do you think, buddy?
500
00:38:11,667 --> 00:38:12,917
I'll listen to you.
501
00:38:13,000 --> 00:38:14,708
Let's go back and take a look.
502
00:38:36,708 --> 00:38:38,083
Where is Ni Yan?
503
00:38:39,125 --> 00:38:41,083
I don't know.
504
00:38:46,250 --> 00:38:48,750
At the Dead Man's Place!
505
00:38:48,833 --> 00:38:51,167
She's at the Dead Man's Place!
506
00:41:01,458 --> 00:41:02,417
Miss.
507
00:41:04,542 --> 00:41:05,500
Miss!
508
00:42:04,542 --> 00:42:05,542
Are you there?
509
00:42:13,083 --> 00:42:14,292
Theyโ.
510
00:42:16,125 --> 00:42:17,667
Forced me
511
00:42:18,333 --> 00:42:22,000
to admit to things
512
00:42:23,333 --> 00:42:29,208
that I didn't do.
513
00:43:20,042 --> 00:43:21,958
She won't die, but she needs rest.
514
00:43:22,542 --> 00:43:23,625
There is no time to rest.
515
00:43:24,375 --> 00:43:25,542
Pack up.
516
00:43:25,625 --> 00:43:27,167
I'll send you out of the city at dawn.
517
00:43:27,708 --> 00:43:28,958
From now on,
518
00:43:29,042 --> 00:43:30,333
you don't know me.
519
00:43:30,417 --> 00:43:31,583
We're not friends either.
520
00:43:32,375 --> 00:43:33,625
I'm sorry
521
00:43:34,792 --> 00:43:36,042
for dragging you into this.
522
00:43:36,750 --> 00:43:37,958
What's done is done.
523
00:43:38,042 --> 00:43:39,083
We can leave together.
524
00:43:39,583 --> 00:43:40,792
I have other things to do.
525
00:43:42,750 --> 00:43:43,792
Cheng Yi.
526
00:43:47,667 --> 00:43:49,375
I can't let you have your way this time.
527
00:43:49,958 --> 00:43:51,208
You must leave with me.
528
00:43:52,708 --> 00:43:53,792
MY eyes
529
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
can't be cured, right?
530
00:43:59,875 --> 00:44:00,833
I know.
531
00:44:01,333 --> 00:44:02,917
You want to give me something
532
00:44:03,000 --> 00:44:04,208
to live for.
533
00:44:06,083 --> 00:44:06,958
You mean well.
534
00:44:08,417 --> 00:44:10,833
Yes, I lied to you.
535
00:44:12,792 --> 00:44:14,917
I wish you could be blind forever.
536
00:44:15,917 --> 00:44:17,917
I wish to be blind like you.
537
00:44:18,875 --> 00:44:21,125
Nothing in this world is worth seeing
538
00:44:21,208 --> 00:44:23,000
and no one is worth doing this for.
539
00:44:23,750 --> 00:44:25,125
She's not worth it either!
540
00:44:27,167 --> 00:44:28,167
Look at her.
541
00:44:28,917 --> 00:44:29,833
Is she pretty?
542
00:44:30,708 --> 00:44:32,000
What did you say?
543
00:44:32,083 --> 00:44:33,708
I'm asking you whether she is pretty.
544
00:44:36,208 --> 00:44:37,208
I can't see.
545
00:44:38,583 --> 00:44:40,500
I only know that she suffered so much.
546
00:44:40,583 --> 00:44:42,125
All she wants is justice!
547
00:44:43,458 --> 00:44:44,542
I'll give it to her.
548
00:44:46,500 --> 00:44:47,500
Jusfice?
549
00:44:49,417 --> 00:44:50,667
Over the years,
550
00:44:52,083 --> 00:44:54,583
we have seen plenty of unjust things.
551
00:44:55,917 --> 00:44:57,583
Can you undo them all?
552
00:45:00,833 --> 00:45:02,250
Let's start with her.
553
00:45:03,417 --> 00:45:04,625
I can't see with my eyes,
554
00:45:05,333 --> 00:45:06,500
but I can see with my heart.
555
00:45:27,333 --> 00:45:28,333
All right.
556
00:45:28,417 --> 00:45:29,583
Let's stop here.
557
00:45:32,250 --> 00:45:33,125
Leave now.
558
00:45:37,583 --> 00:45:39,000
Are you really going back?
559
00:45:51,208 --> 00:45:52,292
Just pretend
560
00:45:53,333 --> 00:45:54,375
that I lost my way.
561
00:46:07,458 --> 00:46:08,792
Tell her
562
00:46:08,875 --> 00:46:10,167
that I'll avenge her.
563
00:46:15,833 --> 00:46:17,583
Off you go, buddy.
564
00:46:54,458 --> 00:46:55,542
Don't move.
565
00:46:55,625 --> 00:46:57,375
The more you struggle, the more it hurts.
566
00:46:58,417 --> 00:47:00,083
Do you know who I am?
567
00:47:01,292 --> 00:47:02,375
He Qiufeng.
568
00:47:03,208 --> 00:47:05,583
You come from three generations
of thieves in Luonan.
569
00:47:06,083 --> 00:47:07,417
Because you are ruthless,
570
00:47:07,500 --> 00:47:09,917
Yuwen Ying plucked you out of prison.
571
00:47:11,000 --> 00:47:12,292
Who are you?
572
00:47:13,458 --> 00:47:15,167
It's my turn to ask you.
573
00:47:15,958 --> 00:47:17,042
Why did you kill that man
574
00:47:17,125 --> 00:47:18,000
from the Ni family?
575
00:47:36,500 --> 00:47:37,667
What happened
576
00:47:38,917 --> 00:47:40,542
with that woman?
577
00:47:43,042 --> 00:47:44,125
I'll tell you everything.
578
00:47:45,333 --> 00:47:46,792
Can you spare my life?
579
00:47:49,625 --> 00:47:51,833
I'm asking the questions.
580
00:47:52,083 --> 00:47:53,208
You should just answer me.
581
00:48:00,625 --> 00:48:03,167
It was Ms. Guo!
582
00:48:09,458 --> 00:48:13,042
Ms. Guo wanted the stars in the sky.
583
00:48:14,375 --> 00:48:17,750
So Yuwen Ying gave her a luminous pearl.
584
00:48:19,000 --> 00:48:19,958
It was dug out
585
00:48:20,042 --> 00:48:21,500
from the tomb of a Han dynasty lord.
586
00:48:22,167 --> 00:48:23,500
It's such a big pearl.
587
00:48:24,000 --> 00:48:25,625
How could we get one
588
00:48:25,708 --> 00:48:27,042
without raiding a tomb?
589
00:48:27,125 --> 00:48:28,458
For fear of bad luck
590
00:48:28,542 --> 00:48:29,917
befalling the Guo family,
591
00:48:31,083 --> 00:48:32,208
Yuwen Ying killed everyone
592
00:48:32,292 --> 00:48:33,708
who dug the tomb.
593
00:48:36,083 --> 00:48:39,042
Ni Jun supervised the tomb raid.
594
00:48:39,125 --> 00:48:40,208
He fled.
595
00:48:40,875 --> 00:48:42,125
We had to catch him.
596
00:48:43,625 --> 00:48:44,583
Yuwen Ying,
597
00:48:45,250 --> 00:48:47,167
I didn't think
598
00:48:49,250 --> 00:48:51,625
a loser like you
599
00:48:52,250 --> 00:48:53,792
could win Ms. Guo's favor.
600
00:48:55,458 --> 00:48:56,500
However,
601
00:48:59,333 --> 00:49:02,167
you're just like your mother.
602
00:49:03,792 --> 00:49:05,417
All you know how to do is steal.
603
00:49:08,083 --> 00:49:10,042
I'll let the stealing go.
604
00:49:11,875 --> 00:49:14,250
Why didn't you clean it up?
605
00:49:19,042 --> 00:49:20,208
Leave it to me.
606
00:49:21,125 --> 00:49:22,625
I'll take care of it.
607
00:49:27,875 --> 00:49:29,167
Where is General Guo?
608
00:49:29,833 --> 00:49:30,875
What do you want?
609
00:49:31,958 --> 00:49:34,250
I can take you there.
610
00:49:36,208 --> 00:49:38,250
Yuwen Xiong!
611
00:49:39,000 --> 00:49:40,583
He booked out the Mingyue Tavern!
612
00:49:40,667 --> 00:49:41,667
Yuwen Xiong--
613
00:50:21,125 --> 00:50:23,042
Be gentle!
614
00:50:30,417 --> 00:50:31,708
Where is He Qiufeng?
615
00:50:32,333 --> 00:50:34,208
He was taken away by a blind man.
616
00:50:35,500 --> 00:50:36,542
A blind man?
617
00:50:37,125 --> 00:50:39,917
I've never seen such a powerful blind man.
618
00:50:40,708 --> 00:50:41,583
.
619
00:50:42,458 --> 00:50:43,792
Seem to know
620
00:50:51,292 --> 00:50:52,458
such a blind man.
621
00:51:05,875 --> 00:51:06,792
Right here.
622
00:51:54,250 --> 00:51:56,792
What a cruel blind man.
623
00:52:03,375 --> 00:52:04,500
After leaving the posthouse,
624
00:52:04,583 --> 00:52:06,458
the Eastern Pass
will be a 20-mile walk south.
625
00:52:08,125 --> 00:52:09,583
My men are waiting for you there.
626
00:52:20,167 --> 00:52:22,958
What kind of person is he?
627
00:52:23,708 --> 00:52:26,000
He's a poor man just like us.
628
00:52:27,917 --> 00:52:29,667
Then why did he help me?
629
00:52:34,583 --> 00:52:35,542
Maybe...
630
00:52:37,500 --> 00:52:39,083
he doesn't want you to end up like him.
631
00:52:44,292 --> 00:52:45,542
Are you going back?
632
00:52:49,958 --> 00:52:51,708
The Yuwen family will catch up soon.
633
00:52:52,500 --> 00:52:53,542
Keep heading south.
634
00:52:54,417 --> 00:52:55,292
Don't look back.
635
00:53:02,125 --> 00:53:03,750
The blind man killed He Qiufeng
636
00:53:03,833 --> 00:53:05,208
to declare war against me.
637
00:53:05,958 --> 00:53:07,458
He must still be in the city.
638
00:53:08,625 --> 00:53:09,917
Set up ambushes around the city.
639
00:53:10,625 --> 00:53:12,750
In addition, the woman with the pipa
640
00:53:12,833 --> 00:53:14,333
can't go far while carrying someone.
641
00:53:14,417 --> 00:53:15,625
Chase her along the way.
642
00:53:18,417 --> 00:53:20,083
Find them
643
00:53:20,958 --> 00:53:22,417
at all costs.
644
00:53:22,500 --> 00:53:23,375
Understood.
645
00:54:01,958 --> 00:54:14,958
FULL
646
00:54:27,333 --> 00:54:29,542
Don't come in if you're not stupid.
647
00:54:29,625 --> 00:54:30,875
We are full.
648
00:54:31,500 --> 00:54:32,667
I'm looking for the boss.
649
00:54:33,250 --> 00:54:34,542
I am the boss.
650
00:54:35,542 --> 00:54:37,500
I'm looking for their boss.
651
00:54:49,042 --> 00:54:50,750
Who did you say you are looking for?
652
00:54:50,833 --> 00:54:52,417
General Guo.
653
00:54:52,500 --> 00:54:54,208
General Guo is not here.
654
00:55:22,167 --> 00:55:24,667
Where is that blind man now?
655
00:55:30,750 --> 00:55:31,625
Why are you laughing?
656
00:55:39,000 --> 00:55:41,333
I'm laughing because you're a dead man.
657
00:55:47,625 --> 00:55:48,542
Is that so?
658
00:56:00,958 --> 00:56:03,208
Don't you just want to know
659
00:56:03,292 --> 00:56:06,667
who the blind man is?
660
00:56:07,833 --> 00:56:09,708
I can tell you.
661
00:56:12,750 --> 00:56:14,458
Back in Suiyang,
662
00:56:15,417 --> 00:56:17,542
the blind man was called Cheng Yi.
663
00:56:33,250 --> 00:56:35,375
A pair of hands that could shatter bones,
664
00:56:36,917 --> 00:56:39,208
the Tingfeng Sword,
665
00:56:40,792 --> 00:56:43,208
and the Loulan Slash.
666
00:56:45,250 --> 00:56:46,375
It's you
667
00:56:47,958 --> 00:56:49,458
who has awakened
668
00:56:51,083 --> 00:56:52,542
this demon.
669
00:57:22,250 --> 00:57:24,958
I'm Cheng Yi
from the Dongshan Wolf Battalion.
670
00:57:25,042 --> 00:57:27,458
I met you once at Dongjing Pass.
671
00:57:28,208 --> 00:57:30,042
I'm not here to curry favor with you.
672
00:57:30,125 --> 00:57:31,542
I have a few words for you.
673
00:57:32,625 --> 00:57:34,958
Do you know
what kind of person is Yuwen Ying,
674
00:57:35,042 --> 00:57:36,542
the man who will marry your daughter?
675
00:57:45,708 --> 00:57:46,958
The blind man has shown up.
676
00:57:48,000 --> 00:57:49,292
Where?
677
00:57:49,375 --> 00:57:50,333
Mingyue Tavern.
678
00:57:52,167 --> 00:57:54,292
You have no evidence.
679
00:57:55,000 --> 00:57:56,708
Why should I believe you?
680
00:58:04,208 --> 00:58:05,792
I Will kill him.
681
00:58:05,875 --> 00:58:07,375
Believe it or not, it's up to you.
682
00:58:19,792 --> 00:58:21,583
The general is calling off the engagement.
683
00:58:23,708 --> 00:58:25,917
He specifically ordered to reward you.
684
00:58:41,208 --> 00:58:43,875
I've worked hard for ten years.
685
00:58:46,833 --> 00:58:48,875
But I've lost everything all of a sudden!
686
00:58:50,333 --> 00:58:51,250
Useless!
687
00:58:54,708 --> 00:58:56,083
Stop hitting.
688
00:58:56,167 --> 00:58:57,083
Useless!
689
00:59:54,708 --> 00:59:55,667
What is that?
690
00:59:56,333 --> 00:59:58,333
What is it?
691
00:59:58,417 --> 01:00:00,542
- Look.
- What is it?
692
01:00:00,625 --> 01:00:02,125
Look over there!
693
01:00:02,750 --> 01:00:03,833
Who is that?
694
01:00:03,917 --> 01:00:05,125
Isn't that Lady Qin?
695
01:00:05,208 --> 01:00:06,167
It really is Lady Qin.
696
01:00:06,250 --> 01:00:07,292
- It is.
- Lady Qin!
697
01:00:08,542 --> 01:00:10,500
How could this happen to her?
698
01:00:10,583 --> 01:00:11,667
It is her.
699
01:00:13,875 --> 01:00:15,625
- Someone is dead.
- Something happened!
700
01:00:16,500 --> 01:00:17,625
What happened?
701
01:00:17,708 --> 01:00:18,917
What do we do?
702
01:00:19,000 --> 01:00:20,208
There is a body.
703
01:00:21,458 --> 01:00:22,667
It really is Lady Qin.
704
01:00:22,750 --> 01:00:24,250
How could this happen to Lady Qin?
705
01:00:24,792 --> 01:00:27,083
- Who did this?
- Lady Qin!
706
01:00:33,250 --> 01:00:35,417
Who did such a cruel thing?
707
01:00:37,708 --> 01:00:38,750
Lady (I'm.
708
01:00:38,833 --> 01:00:40,125
Your zither is fixed.
709
01:00:40,208 --> 01:00:41,292
Pick it up when you can.
710
01:00:44,666 --> 01:00:48,000
MEMORIAL TABLET
OF LATE BROTHER YUWEN XIONG
711
01:00:48,000 --> 01:00:49,500
YUWEN FAMILY
712
01:01:00,208 --> 01:01:02,083
When my eldest brother died,
713
01:01:03,167 --> 01:01:05,625
he appointed me the head of the family.
714
01:01:06,917 --> 01:01:08,583
After the mourning tonight,
715
01:01:09,417 --> 01:01:11,667
anyone who kills the enemy of our family
716
01:01:12,333 --> 01:01:14,167
will be added into our genealogy
717
01:01:14,250 --> 01:01:16,083
and rewarded 100 fiefs
718
01:01:16,167 --> 01:01:17,583
and 10,000 pieces of gold.
719
01:01:29,166 --> 01:01:31,041
YUWEN FAMILY
720
01:01:41,541 --> 01:01:44,333
YUWEN FAMILY
721
01:01:58,333 --> 01:01:59,667
The Yuwen family
722
01:01:59,750 --> 01:02:01,750
searched the whole city for you.
723
01:02:02,292 --> 01:02:04,417
No one dared to touch her body.
724
01:02:05,708 --> 01:02:07,250
In the end,
725
01:02:07,333 --> 01:02:09,625
Wuhou sent someone to reel it in.
726
01:02:10,917 --> 01:02:12,375
She is unrecognizable.
727
01:02:13,500 --> 01:02:15,000
Thirteen arrows.
728
01:02:15,083 --> 01:02:18,333
Each one pierced through the bone.
729
01:02:21,083 --> 01:02:22,042
I understand.
730
01:05:54,666 --> 01:05:58,208
MEMORIAL TABLET
OF LATE BROTHER YUWEN XIONG
731
01:08:36,708 --> 01:08:38,958
Blind man, do you want to keep playing?
732
01:08:46,208 --> 01:08:47,750
I'll send you to hell.
733
01:08:48,583 --> 01:08:50,750
I will definitely go to hell.
734
01:08:52,917 --> 01:08:54,542
But I have to take you with me!
735
01:10:02,375 --> 01:10:04,042
I have killed many people like you
736
01:10:05,333 --> 01:10:08,000
on the battlefield.
737
01:10:11,042 --> 01:10:12,292
You are
738
01:10:15,292 --> 01:10:16,833
no different from them.
739
01:10:49,833 --> 01:10:51,000
You came.
740
01:11:21,750 --> 01:11:22,708
Yes.
741
01:11:23,583 --> 01:11:25,292
You drank her wine too.
742
01:11:35,625 --> 01:11:36,625
What else
743
01:11:37,542 --> 01:11:38,792
did he say?
744
01:11:41,250 --> 01:11:42,292
He said
745
01:11:42,875 --> 01:11:44,542
- to find a good place,
- Find a good place.
746
01:11:44,625 --> 01:11:45,958
- Open a tavern...
- Open a tavern
747
01:11:46,667 --> 01:11:47,958
and make some good wine.
748
01:11:49,000 --> 01:11:50,208
If there is a chance,
749
01:11:51,333 --> 01:11:53,000
I would like to have a few more drinks.
750
01:11:56,250 --> 01:11:57,542
All right.
751
01:11:57,625 --> 01:11:58,583
Let's stop here.
752
01:12:09,083 --> 01:12:10,750
He was a ghostkiller for ten years.
753
01:12:11,292 --> 01:12:14,417
He had saved up 9,150 taels of gold.
754
01:12:15,708 --> 01:12:17,083
He said it was of no use to him,
755
01:12:17,708 --> 01:12:19,667
so he asked me
to exchange it into cash for you.
756
01:12:20,375 --> 01:12:21,542
It's more portable that way.
757
01:12:22,708 --> 01:12:23,583
Also,
758
01:12:24,458 --> 01:12:25,792
your reed pipe is fixed.
759
01:12:26,625 --> 01:12:27,958
Keep it safe.
760
01:12:49,708 --> 01:12:52,167
Blind Cheng is a ghostkiller.
761
01:12:53,333 --> 01:12:55,250
The world was in turmoil a few years ago.
762
01:12:55,792 --> 01:12:57,958
All provinces posted bounties
763
01:12:58,708 --> 01:13:00,542
to invite people from all over the world
764
01:13:00,625 --> 01:13:01,917
to capture criminals.
765
01:13:03,458 --> 01:13:04,333
A ghostkiller,
766
01:13:04,958 --> 01:13:06,500
as the name suggests,
767
01:13:06,583 --> 01:13:08,292
carries out his tasks with a sword
768
01:13:08,375 --> 01:13:09,792
and trades his life for money.
769
01:13:11,167 --> 01:13:13,792
I met Blind Cheng
770
01:13:14,667 --> 01:13:15,958
when I was 19 years old.
771
01:13:20,291 --> 01:13:30,750
AFTER ALL IS DONE,
I STILL HIDE MY IDENTITY
772
01:13:35,750 --> 01:13:40,916
c0kE@NetHD.Org
773
01:14:03,333 --> 01:14:07,916
MU ZHONG WU REN
45048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.