All language subtitles for Eye For An Eye The Blind Swordsman 2022 1080p BluRay x264-c0kE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,375 --> 00:00:14,750 NetHD.Org Presents 2 00:00:24,125 --> 00:00:30,083 Subtitles by c0kE@NetHD.Org 3 00:01:02,875 --> 00:01:03,917 Blind man. 4 00:01:04,708 --> 00:01:06,792 You've won so much money from the house. 5 00:01:07,333 --> 00:01:08,292 Why are you still here? 6 00:01:13,000 --> 00:01:14,750 Let's make a big bet. 7 00:01:19,833 --> 00:01:21,167 If you win, 8 00:01:21,250 --> 00:01:23,167 the money on the table will be doubled. 9 00:01:24,000 --> 00:01:25,042 If you lose, 10 00:01:25,125 --> 00:01:27,750 you will have to cut off your hand. 11 00:01:30,250 --> 00:01:31,875 The left hand or the right hand? 12 00:01:31,958 --> 00:01:33,458 Can this blind man do it? 13 00:01:51,083 --> 00:01:52,167 Blind man, 14 00:01:53,125 --> 00:01:54,417 youlost 15 00:02:04,833 --> 00:02:05,708 It's all white. 16 00:02:05,792 --> 00:02:07,875 Even with so many people watching, 17 00:02:07,958 --> 00:02:09,792 you would bully a blind man. 18 00:02:10,500 --> 00:02:13,042 - Look, they cheated. - You're right. 19 00:02:13,125 --> 00:02:14,417 How could they do that? 20 00:02:16,792 --> 00:02:18,625 I'm the banker here. 21 00:02:19,292 --> 00:02:20,708 I have the final say. 22 00:02:21,917 --> 00:02:22,875 Guards! 23 00:02:24,250 --> 00:02:25,833 Chop off his hand! 24 00:02:25,917 --> 00:02:27,167 How dare you! 25 00:02:32,708 --> 00:02:34,000 Boss, he... 26 00:02:37,750 --> 00:02:39,875 You couldn't beat him, so you cheated. 27 00:02:39,958 --> 00:02:41,083 If everyone was like you, 28 00:02:41,167 --> 00:02:42,792 my gambling house would close down. 29 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Sir. 30 00:02:53,542 --> 00:02:56,458 I apologize on behalf of these stupid men. 31 00:02:58,333 --> 00:02:59,917 Please continue playing. 32 00:03:00,000 --> 00:03:02,542 We will pay no matter how much you win. 33 00:03:05,000 --> 00:03:06,292 Are you the boss? 34 00:03:08,667 --> 00:03:09,917 My name 35 00:03:10,500 --> 00:03:12,125 is He Qiufeng. 36 00:03:12,208 --> 00:03:13,958 - This gambling house-- - I've had enough fun. 37 00:03:14,500 --> 00:03:15,417 Goodbye. 38 00:04:11,708 --> 00:04:13,625 Are you from the gambling house? 39 00:04:16,417 --> 00:04:18,167 Even the boss is here. 40 00:04:19,125 --> 00:04:20,500 What do you want? 41 00:04:20,583 --> 00:04:21,625 Blind man. 42 00:04:22,375 --> 00:04:23,625 No matter how much you win, 43 00:04:24,292 --> 00:04:26,250 it is your money 44 00:04:26,333 --> 00:04:27,958 only if you can take it away. 45 00:04:30,167 --> 00:04:31,125 Got it. 46 00:04:32,375 --> 00:04:33,917 It's dark and the road is dangerous. 47 00:04:34,500 --> 00:04:36,167 Killing people is easy on rainy nights. 48 00:05:03,958 --> 00:05:05,250 Where is Ni Yan? 49 00:05:06,375 --> 00:05:10,541 {\an8}Mu zhong wu ren 50 00:05:12,333 --> 00:05:14,958 Blind Cheng is a ghostkiller. 51 00:05:15,125 --> 00:05:18,708 ONE MONTH AGO 52 00:05:16,958 --> 00:05:19,125 The world was in turmoil a few years ago. 53 00:05:19,208 --> 00:05:21,083 All provinces posted bounties 54 00:05:19,291 --> 00:05:22,750 LIANGCHENG 55 00:05:22,125 --> 00:05:23,750 to invite people from all over the world 56 00:05:23,833 --> 00:05:25,208 to capture criminals. 57 00:05:27,125 --> 00:05:28,042 A ghostkiller, 58 00:05:28,667 --> 00:05:30,000 as the name suggests, 59 00:05:30,792 --> 00:05:32,333 carries out his tasks with a sword 60 00:05:32,417 --> 00:05:33,792 and trades his life for money. 61 00:05:36,208 --> 00:05:37,542 My name is Ni Yan. 62 00:05:38,375 --> 00:05:40,333 I met Blind Cheng 63 00:05:41,417 --> 00:05:42,667 when I was 19 years old. 64 00:05:52,875 --> 00:05:54,292 Is this it? 65 00:05:54,375 --> 00:05:55,292 Hurry UP- 66 00:06:05,333 --> 00:06:08,000 How dare you steal the wine? 67 00:06:09,000 --> 00:06:11,792 Ni Yan, I'm sorry! 68 00:06:14,042 --> 00:06:16,167 I'm sorry, Ni Yan! 69 00:06:16,250 --> 00:06:17,250 Go pick up Wulang. 70 00:06:17,333 --> 00:06:19,750 - Let's go pick him up. Let's go. - Let's go. 71 00:06:21,333 --> 00:06:22,250 Hey. 72 00:06:22,792 --> 00:06:23,708 Come back. 73 00:06:25,458 --> 00:06:27,000 - What is it? - Come on. 74 00:06:29,458 --> 00:06:30,708 - After you eat my dessert, - I want one! 75 00:06:30,792 --> 00:06:32,625 - You will have to be my family. - I want one! 76 00:06:32,708 --> 00:06:33,792 - All right? - I want one too. 77 00:06:33,875 --> 00:06:36,292 - All right. - All right. 78 00:06:36,375 --> 00:06:37,333 Go and play. 79 00:06:38,125 --> 00:06:40,625 - Let-g go pick up Wulang! - Let's go! 80 00:07:18,375 --> 00:07:19,375 Hey! 81 00:07:22,667 --> 00:07:23,583 Hey! 82 00:07:27,250 --> 00:07:29,375 Old man, are you calling me? 83 00:07:30,000 --> 00:07:31,125 Old man? 84 00:07:31,708 --> 00:07:33,333 Do I look like an old man to you? 85 00:07:33,417 --> 00:07:34,667 You're even blinder than me. 86 00:07:36,208 --> 00:07:37,583 The wine smells good. 87 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 Grapes? 88 00:07:44,167 --> 00:07:45,333 You have a keen nose. 89 00:07:45,417 --> 00:07:47,083 It has aged 81 days. I opened it today. 90 00:07:47,958 --> 00:07:50,167 Go and fill up my wineskin. 91 00:07:50,250 --> 00:07:51,167 How much is it? 92 00:07:51,750 --> 00:07:52,792 It's not for sale. 93 00:07:52,875 --> 00:07:53,958 Today is my wedding day. 94 00:07:54,042 --> 00:07:55,125 The wine is for guests. 95 00:07:56,917 --> 00:07:58,292 What a waste of wine. 96 00:08:06,458 --> 00:08:08,042 If you want to drink some, 97 00:08:08,125 --> 00:08:09,375 stay a little longer. 98 00:08:09,458 --> 00:08:10,458 We have plenty of wine. 99 00:08:10,542 --> 00:08:11,417 It's free. 100 00:08:13,917 --> 00:08:14,917 What do you say? 101 00:08:18,208 --> 00:08:19,083 Got it. 102 00:08:21,917 --> 00:08:23,333 I'm not your family or friend. 103 00:08:23,417 --> 00:08:24,667 I won't drink it for free. 104 00:08:25,292 --> 00:08:27,083 This money is a wedding gift. 105 00:08:27,167 --> 00:08:29,375 Go and tie the horse for me. 106 00:08:29,458 --> 00:08:30,917 No need for the gift. 107 00:08:31,000 --> 00:08:32,250 To congratulate me, 108 00:08:32,333 --> 00:08:33,708 say something auspicious. 109 00:08:33,792 --> 00:08:35,583 How about I kowtow to you? 110 00:08:37,125 --> 00:08:38,292 Every word is scathing. 111 00:08:38,375 --> 00:08:39,917 You are the same as my brother. 112 00:08:40,000 --> 00:08:40,917 Sit here. 113 00:08:41,000 --> 00:08:42,542 I'll add some fodder for your horse. 114 00:08:42,625 --> 00:08:43,833 Don't feed it. 115 00:08:43,917 --> 00:08:45,708 My horse eats meat rather than grass. 116 00:08:50,542 --> 00:08:51,583 Don't be afraid. 117 00:08:51,667 --> 00:08:52,792 There is a person inside. 118 00:08:54,500 --> 00:08:55,667 Who is it? 119 00:08:57,000 --> 00:08:58,625 He is an arsonist. 120 00:08:58,708 --> 00:09:01,000 I'm a ghostkiller for Dali Temple. 121 00:09:01,000 --> 00:09:02,958 I caught him for the bounty. 122 00:09:01,875 --> 00:09:04,041 WANTED 123 00:09:08,000 --> 00:09:09,333 Are you off to pick up the bride? 124 00:09:09,417 --> 00:09:11,125 - Congratulations, Wulang. - Thank you. 125 00:09:11,208 --> 00:09:12,250 - Come to my wedding. - Congratulations. 126 00:09:12,333 --> 00:09:13,833 - Congratulations, Wulang. - Thank you. 127 00:09:13,917 --> 00:09:15,083 Congratulations. 128 00:09:15,167 --> 00:09:16,083 Congratulations. 129 00:09:16,167 --> 00:09:17,625 Congratulations. 130 00:09:17,708 --> 00:09:19,292 Come to our wedding party later. 131 00:09:19,375 --> 00:09:20,417 Congratulations, Wulang! 132 00:09:21,125 --> 00:09:22,292 - Thank you. - Congratulations. 133 00:09:22,375 --> 00:09:23,417 Come to my wedding. 134 00:09:24,042 --> 00:09:25,792 Folks, come to the wedding! 135 00:09:25,875 --> 00:09:26,875 Congratulations! 136 00:09:26,958 --> 00:09:28,042 Thank you! 137 00:10:08,208 --> 00:10:09,667 Isn't that him? 138 00:10:10,625 --> 00:10:11,708 Why is he here? 139 00:10:11,792 --> 00:10:12,667 That's right. 140 00:10:12,750 --> 00:10:13,708 How could he come? 141 00:10:14,792 --> 00:10:15,708 Ni Jun! 142 00:10:20,167 --> 00:10:21,125 Ni Jun. 143 00:10:22,250 --> 00:10:23,625 You received my letter. 144 00:10:24,833 --> 00:10:26,625 Why are you in such a rush to get married? 145 00:10:27,208 --> 00:10:28,417 Can't you live without a man? 146 00:10:28,500 --> 00:10:29,625 Wulang is nice. 147 00:10:29,708 --> 00:10:31,708 He's diligent and treats me well. 148 00:10:36,500 --> 00:10:37,458 Wulang! 149 00:10:38,375 --> 00:10:39,500 This is my brother. 150 00:10:43,042 --> 00:10:44,792 Ni Jun, from now on, 151 00:10:45,500 --> 00:10:46,667 I will take care of Yanzi. 152 00:10:47,917 --> 00:10:48,833 Young man, 153 00:10:50,583 --> 00:10:51,958 go ask around. 154 00:10:52,708 --> 00:10:54,833 I kill people without blinking an eye! 155 00:10:55,708 --> 00:10:58,208 If anyone dares to bully my sister, 156 00:11:01,417 --> 00:11:02,625 I'll kill him. 157 00:11:03,292 --> 00:11:04,292 Ni Jun. 158 00:11:11,458 --> 00:11:12,417 Stand up. 159 00:11:13,125 --> 00:11:15,708 - Get up. - Folks. 160 00:11:15,792 --> 00:11:18,083 Today is my sister's wedding. 161 00:11:18,833 --> 00:11:21,792 I'll pour you some wine later. 162 00:11:24,125 --> 00:11:25,042 Have a seat. 163 00:11:25,833 --> 00:11:26,750 YanzL 164 00:11:27,250 --> 00:11:29,125 we've had the wedding wine. 165 00:11:29,208 --> 00:11:31,208 You and your brother are finally reunited. 166 00:11:31,292 --> 00:11:32,375 We won't keep you. 167 00:11:32,875 --> 00:11:33,792 Goodbye. 168 00:11:35,833 --> 00:11:36,708 Goodbye. 169 00:11:36,708 --> 00:11:37,625 Let's hurry. 170 00:11:37,625 --> 00:11:38,750 Folks. 171 00:11:39,500 --> 00:11:42,042 - Everyone! - Look, it's all your fault. 172 00:11:42,667 --> 00:11:44,125 Don't mind them. 173 00:11:54,375 --> 00:11:55,500 Who are you? 174 00:11:57,958 --> 00:11:59,667 They have all left. 175 00:11:59,750 --> 00:12:00,875 Why are you still here? 176 00:12:02,083 --> 00:12:04,667 Didn't you hear them say that I'm a jerk? 177 00:12:04,750 --> 00:12:05,917 I do bad things 178 00:12:06,000 --> 00:12:08,625 all the time out there. 179 00:12:14,000 --> 00:12:15,583 Your sword is too sharp. 180 00:12:16,458 --> 00:12:17,750 Don't hurt yourself. 181 00:12:57,375 --> 00:12:58,708 Drink it. 182 00:12:58,792 --> 00:12:59,917 It's wedding wine. 183 00:13:05,458 --> 00:13:07,667 The wine is fine, 184 00:13:08,167 --> 00:13:10,542 but the joy has nothing to do with us. 185 00:14:30,750 --> 00:14:31,750 Wine seller? 186 00:14:33,792 --> 00:14:34,750 Miss? 187 00:14:47,792 --> 00:14:49,417 Ni Jun! 188 00:14:49,375 --> 00:14:52,041 FOUR HOURS AGO 189 00:14:50,042 --> 00:14:50,917 Let go of me! 190 00:15:00,625 --> 00:15:01,833 Ni Jun. 191 00:15:02,917 --> 00:15:04,792 Why did you run away 192 00:15:06,083 --> 00:15:08,208 while you had such an important task? 193 00:15:08,292 --> 00:15:09,625 When the coffin was opened, 194 00:15:10,208 --> 00:15:11,958 you killed everyone. 195 00:15:13,750 --> 00:15:14,958 If I hadn't run, 196 00:15:15,833 --> 00:15:16,917 I would have died too. 197 00:15:19,125 --> 00:15:20,708 Why shouldn't you die? 198 00:15:23,625 --> 00:15:25,167 I can die 199 00:15:25,250 --> 00:15:26,458 as long as you let my sister 200 00:15:26,542 --> 00:15:27,750 and the others go. 201 00:15:30,208 --> 00:15:32,667 I won't tell anyone about those matters. 202 00:15:33,333 --> 00:15:34,958 Nor will anyone find out about them. 203 00:15:40,875 --> 00:15:44,500 Only the dead don't talk. 204 00:15:56,375 --> 00:15:57,417 Wulang! 205 00:16:04,250 --> 00:16:05,333 Bastard! 206 00:16:06,417 --> 00:16:07,583 Don't touch her! 207 00:16:28,000 --> 00:16:29,167 Ni Jun! 208 00:16:29,250 --> 00:16:30,792 Yanzi, run! 209 00:16:55,333 --> 00:16:56,375 Ni Jun! 210 00:17:09,500 --> 00:17:10,958 YanzH 211 00:17:19,167 --> 00:17:20,125 Ni Jun. 212 00:17:22,833 --> 00:17:24,542 YanzH 213 00:17:27,292 --> 00:17:28,542 Ni Jun! 214 00:17:29,667 --> 00:17:31,625 Ni Jun! 215 00:17:31,708 --> 00:17:33,542 YanzH 216 00:17:48,167 --> 00:17:49,375 Ni Jun! 217 00:17:49,458 --> 00:17:50,500 YanzL 218 00:17:51,167 --> 00:17:53,000 I shouldn't have come back. 219 00:18:55,917 --> 00:18:56,875 Don't move. 220 00:19:08,417 --> 00:19:10,000 You survived strangulation 221 00:19:10,083 --> 00:19:11,167 because your neck is tough. 222 00:19:14,417 --> 00:19:15,750 Everyone has their own fate. 223 00:19:16,625 --> 00:19:18,000 You're luckier than them. 224 00:19:35,875 --> 00:19:37,042 All right. 225 00:19:43,458 --> 00:19:44,583 Officer Gao. 226 00:19:45,125 --> 00:19:47,667 Officer Gao, have some water. 227 00:19:47,750 --> 00:19:49,042 - Take it. - Don't bother. 228 00:19:49,125 --> 00:19:51,083 It rained heavily last night. 229 00:19:51,167 --> 00:19:52,500 Three more families are waiting. 230 00:19:56,917 --> 00:19:58,000 Without you, 231 00:19:58,542 --> 00:20:00,792 I wouldn't know what to do. 232 00:20:03,417 --> 00:20:04,292 My lord. 233 00:20:21,292 --> 00:20:22,167 What are you doing? 234 00:20:23,167 --> 00:20:24,917 This man is an arsonist recorded 235 00:20:25,000 --> 00:20:26,125 by 18 towns of Changzhou. 236 00:20:26,208 --> 00:20:28,542 The Ministry of Justice posted a bounty of ten gold taels. 237 00:20:28,625 --> 00:20:29,708 Here is the criminal. 238 00:20:31,708 --> 00:20:33,792 I'm a ghostkiller for Dali Temple. 239 00:20:34,542 --> 00:20:35,833 This is the bounty notice. 240 00:20:37,000 --> 00:20:38,167 A ghostkiller? 241 00:20:39,542 --> 00:20:41,542 Are there still ghostkillers nowadays? 242 00:20:42,542 --> 00:20:43,542 He's blind. 243 00:21:04,583 --> 00:21:05,792 What's wrong with him? 244 00:21:05,875 --> 00:21:07,125 I was afraid that he might run, 245 00:21:07,208 --> 00:21:08,792 so I broke his arms and legs. 246 00:21:08,875 --> 00:21:10,583 Get him a doctor. 247 00:21:12,667 --> 00:21:14,167 It's clearly written here. 248 00:21:15,708 --> 00:21:16,833 He is a felon. 249 00:21:16,917 --> 00:21:18,292 Presenting his head is sufficient. 250 00:21:19,083 --> 00:21:20,375 Kill him or punish him, 251 00:21:20,458 --> 00:21:21,667 do whatever you want. 252 00:21:22,792 --> 00:21:24,125 I want to ask you something. 253 00:21:25,583 --> 00:21:27,000 Which one of you is Zhang Baishui? 254 00:21:32,292 --> 00:21:33,458 Is it him? 255 00:21:33,542 --> 00:21:34,750 Yes, it's him. 256 00:21:34,833 --> 00:21:36,042 Li Jiuzhou, 257 00:21:36,125 --> 00:21:37,833 do you think you can escape? 258 00:21:47,500 --> 00:21:48,500 What's going on? 259 00:21:49,666 --> 00:21:52,666 WANTED 260 00:21:54,000 --> 00:21:55,083 Blind man, 261 00:21:55,167 --> 00:21:56,708 take the bounty and leave. 262 00:21:59,917 --> 00:22:00,792 It's done. 263 00:22:08,583 --> 00:22:09,542 By the way. 264 00:22:09,625 --> 00:22:11,542 The wine-selling family west of the city 265 00:22:11,625 --> 00:22:12,542 was slaughtered. 266 00:22:15,583 --> 00:22:16,917 Is that under your jurisdiction? 267 00:22:37,292 --> 00:22:38,208 My lord. 268 00:22:39,542 --> 00:22:40,625 The Yuwen family did it. 269 00:22:41,500 --> 00:22:42,375 What should we do? 270 00:22:43,667 --> 00:22:45,958 Yuwen 271 00:23:03,292 --> 00:23:04,167 Miss, 272 00:23:05,625 --> 00:23:06,625 you have suffered a lot. 273 00:23:08,833 --> 00:23:10,208 When are you going to Luoyang 274 00:23:10,292 --> 00:23:11,292 to arrest them? 275 00:23:13,333 --> 00:23:14,292 I'll bury these bodies 276 00:23:15,583 --> 00:23:16,792 for you. 277 00:23:17,875 --> 00:23:18,875 You should 278 00:23:20,583 --> 00:23:21,458 let this matter go. 279 00:23:26,833 --> 00:23:28,292 What did you say? 280 00:23:32,875 --> 00:23:34,583 A life for a life. 281 00:23:36,250 --> 00:23:38,542 I just want justice! 282 00:23:39,125 --> 00:23:40,792 I can't give you justice this time. 283 00:23:44,708 --> 00:23:48,375 I've lived here for so many years. 284 00:23:50,917 --> 00:23:53,250 Now, I realize 285 00:23:53,333 --> 00:23:55,375 that this is a lawless place. 286 00:24:00,125 --> 00:24:01,542 If you can't give me justice, 287 00:24:03,083 --> 00:24:05,208 I'll find someone who can give it to me! 288 00:24:08,417 --> 00:24:09,375 Miss! 289 00:24:13,417 --> 00:24:14,750 On your wedding day, 290 00:24:16,125 --> 00:24:17,667 Ni Jun caused trouble here. 291 00:24:18,792 --> 00:24:19,833 Your husband, Li Wulang, 292 00:24:19,917 --> 00:24:20,875 died protecting you. 293 00:24:20,958 --> 00:24:22,042 Out of anger, 294 00:24:22,917 --> 00:24:24,333 you killed your brother. 295 00:24:25,583 --> 00:24:26,708 Am I right? 296 00:24:30,333 --> 00:24:31,292 That's not it! 297 00:24:31,375 --> 00:24:33,000 - Everyone in Liangcheng knows! - Nonsense! 298 00:24:33,083 --> 00:24:34,542 Ni Jun is that kind of person! 299 00:24:35,042 --> 00:24:36,208 They Will believe 300 00:24:38,000 --> 00:24:39,292 whatever I say. 301 00:24:40,583 --> 00:24:42,667 I won't admit it! 302 00:24:43,375 --> 00:24:44,250 Don't move. 303 00:24:44,250 --> 00:24:45,917 - Admit it. - Let go of me! 304 00:24:46,583 --> 00:24:47,958 Save yourself some suffering. 305 00:24:49,917 --> 00:24:51,292 Let go of me! 306 00:24:53,833 --> 00:24:54,708 Let's go. 307 00:25:15,792 --> 00:25:17,917 We both know what happened. 308 00:25:18,000 --> 00:25:19,417 She is already miserable enough. 309 00:25:19,500 --> 00:25:20,958 There's no need to destroy her. 310 00:25:25,458 --> 00:25:26,750 What are you talking about? 311 00:25:27,208 --> 00:25:28,417 I don't understand. 312 00:25:29,875 --> 00:25:31,125 I have good hearing. 313 00:25:31,208 --> 00:25:32,375 It's none of your business! 314 00:25:34,083 --> 00:25:35,083 Let's go. 315 00:26:26,583 --> 00:26:27,542 Blind man, 316 00:26:28,833 --> 00:26:30,542 you shouldn't get involved in this mess. 317 00:26:39,875 --> 00:26:42,167 You should not stay here. Leave. 318 00:26:44,333 --> 00:26:45,542 You're incredible. 319 00:26:45,625 --> 00:26:47,583 I'll pay you. Kill them for me. 320 00:26:47,667 --> 00:26:48,667 No. 321 00:26:48,750 --> 00:26:50,583 I'm a ghostkiller, not a killer. 322 00:26:52,333 --> 00:26:53,542 I want to go to Luoyang too. 323 00:26:53,625 --> 00:26:54,833 Take me with you. 324 00:26:56,542 --> 00:26:58,000 Why are you going to Luoyang? 325 00:26:58,750 --> 00:27:00,083 I'll report it to the officials. 326 00:27:00,167 --> 00:27:01,458 If they ignore me in Liangcheng, 327 00:27:01,542 --> 00:27:02,583 I'll go to Luoyang. 328 00:27:02,667 --> 00:27:03,875 If they ignore me in Luoyang, 329 00:27:03,958 --> 00:27:05,083 I'll go to Chang'an. 330 00:27:06,625 --> 00:27:07,875 It has nothing to do with me. 331 00:27:13,250 --> 00:27:14,417 Take me with you! 332 00:27:15,625 --> 00:27:17,458 All I want is justice. 333 00:27:21,375 --> 00:27:23,125 Take her with you! 334 00:28:33,125 --> 00:28:34,167 Blind man, 335 00:28:35,333 --> 00:28:36,417 do you have a family? 336 00:28:41,958 --> 00:28:43,000 Drink it while it's hot. 337 00:28:43,083 --> 00:28:44,000 Don't catch a cold. 338 00:29:03,333 --> 00:29:04,625 My brother said 339 00:29:05,417 --> 00:29:07,625 that every time I play the reed pipe, 340 00:29:09,000 --> 00:29:11,708 I'm talking to my deceased family. 341 00:29:14,042 --> 00:29:15,500 But even it is broken too. 342 00:29:30,292 --> 00:29:31,208 Give it to me. 343 00:29:36,042 --> 00:29:38,083 Don't be so superstitious. 344 00:29:54,083 --> 00:29:58,833 LUOYANG 345 00:30:05,917 --> 00:30:08,000 Here, two bowls of beef noodle soup. 346 00:30:08,583 --> 00:30:10,625 - Enjoy. - Come take a look! 347 00:30:13,000 --> 00:30:14,667 - Make way. - Look here! 348 00:30:17,667 --> 00:30:21,083 Here, wares for sale! 349 00:30:21,667 --> 00:30:23,125 Do you remember what I said? 350 00:30:23,917 --> 00:30:24,792 Yes. 351 00:30:27,417 --> 00:30:28,667 Repeat it. 352 00:30:28,750 --> 00:30:29,792 There is a public court 353 00:30:29,875 --> 00:30:31,208 at the end of the east market. 354 00:30:31,292 --> 00:30:32,792 There is a mounted drum at the door. 355 00:30:32,875 --> 00:30:34,167 Someone will listen to my grievance 356 00:30:34,208 --> 00:30:35,625 if I publicly beat the drum. 357 00:30:39,125 --> 00:30:41,417 Thank you for the past few days. 358 00:30:41,500 --> 00:30:42,542 I have to go now. 359 00:30:42,625 --> 00:30:44,542 Luoyang is big. Don't get lost. 360 00:30:48,500 --> 00:30:51,000 - I might not brew wine anymore. - Take care. 361 00:30:51,500 --> 00:30:52,750 - You appreciate wine. - Come! 362 00:30:52,833 --> 00:30:54,708 - Take it. - Sir, is the beef fresh? 363 00:30:54,792 --> 00:30:57,208 Of course. I raise the cows myself. 364 00:30:57,292 --> 00:30:58,625 - Come again. - Please have a seat. 365 00:30:58,708 --> 00:30:59,958 All right, I'll have two bowls. 366 00:31:00,042 --> 00:31:00,917 All right. 367 00:31:03,958 --> 00:31:04,958 Please come again. 368 00:31:06,167 --> 00:31:07,333 - Lady Qin. - Lady Qin. 369 00:31:07,417 --> 00:31:08,375 Lady (I'm. 370 00:31:08,458 --> 00:31:09,583 - Hurry. - Let's go. 371 00:31:10,083 --> 00:31:11,417 - Lady Qin. - Lady Qin. 372 00:31:11,500 --> 00:31:12,917 - Lady Qin. - Nice! 373 00:31:13,000 --> 00:31:14,875 - Spectacular! - Amazing! 374 00:31:15,583 --> 00:31:16,708 - Good job! - Good job! 375 00:31:16,792 --> 00:31:17,750 Lady (I'm. 376 00:31:17,833 --> 00:31:19,875 Lady Qin, I wrote another poem for you. 377 00:31:19,958 --> 00:31:21,458 - I'll read it to you. - Lady Qin. 378 00:31:21,542 --> 00:31:22,625 Your zither is fixed. 379 00:31:22,708 --> 00:31:23,792 Pick it up when you can. 380 00:31:23,875 --> 00:31:24,917 There is no hurry. 381 00:31:25,708 --> 00:31:26,667 Lady (I'm. 382 00:31:27,625 --> 00:31:29,250 Lady Qin, wait for me. 383 00:31:30,042 --> 00:31:33,000 You're not Li Bai, nor am I Yang Yuhuan. 384 00:31:33,083 --> 00:31:34,500 - We're not meant to be. 385 00:31:35,208 --> 00:31:36,167 Lady Qin! 386 00:31:36,875 --> 00:31:38,500 - Lady Qin. - Lady Qin. 387 00:31:52,667 --> 00:31:53,667 Put it down. 388 00:31:54,458 --> 00:31:55,792 I just tuned it. 389 00:31:56,667 --> 00:31:58,417 Your rough hands 390 00:31:58,500 --> 00:31:59,958 might put it out of tune. 391 00:32:04,792 --> 00:32:06,417 Did everything go well in Liangcheng? 392 00:32:07,167 --> 00:32:08,792 That young man was right. 393 00:32:08,875 --> 00:32:09,917 Li Jiuzhou was hiding 394 00:32:10,000 --> 00:32:11,292 in Liangcheng's county office. 395 00:32:12,583 --> 00:32:13,917 You arranged it well. 396 00:32:20,875 --> 00:32:21,833 Here. 397 00:32:36,083 --> 00:32:37,417 The payment is in. 398 00:32:38,333 --> 00:32:41,042 The next job is a big one. 399 00:32:42,167 --> 00:32:43,083 When is it? 400 00:32:43,792 --> 00:32:45,625 I've sent a scout ahead. 401 00:32:45,708 --> 00:32:46,625 I'm guessing 402 00:32:47,250 --> 00:32:48,500 you can set out in three days. 403 00:32:52,792 --> 00:32:53,667 Is anything wrong? 404 00:32:54,667 --> 00:32:55,542 No. 405 00:32:56,125 --> 00:32:57,708 Remember to feed my horse. 406 00:32:59,208 --> 00:33:00,125 All right. 407 00:33:37,583 --> 00:33:39,458 Blind Cheng, we have news. 408 00:33:40,000 --> 00:33:40,958 The fugitive this time 409 00:33:41,042 --> 00:33:42,542 is well connected in Yanzhou. 410 00:33:42,625 --> 00:33:43,750 It will be fairly difficult. 411 00:33:44,375 --> 00:33:45,500 But the good thing 412 00:33:45,583 --> 00:33:46,750 is that the pay is high. 413 00:33:46,833 --> 00:33:48,167 With this job, 414 00:33:48,250 --> 00:33:49,792 we'll have enough to heal your eyes. 415 00:33:50,833 --> 00:33:51,833 This is the last job. 416 00:33:58,375 --> 00:33:59,875 Do you think 417 00:34:00,583 --> 00:34:02,667 that doctor can really cure my eyes? 418 00:34:02,750 --> 00:34:03,625 Of course. 419 00:34:03,708 --> 00:34:05,792 He's my grandmaster's senior. 420 00:34:05,875 --> 00:34:07,417 Without my connection, 421 00:34:07,500 --> 00:34:09,250 he would charge you another 3,000 taels. 422 00:34:11,208 --> 00:34:13,333 Stop bringing that up. 423 00:34:14,958 --> 00:34:16,292 What do you want to do the most 424 00:34:16,375 --> 00:34:17,542 once your eyes are cured? 425 00:34:19,625 --> 00:34:21,125 I want to see you first. 426 00:34:22,167 --> 00:34:24,125 You must look old after all these years. 427 00:34:26,333 --> 00:34:27,583 Stay blind then. 428 00:34:33,000 --> 00:34:35,542 All right, I'm leaving soon. 429 00:34:36,958 --> 00:34:39,167 Slow down. 430 00:34:41,500 --> 00:34:44,417 - Lady Qin! - Sanlang? 431 00:34:44,792 --> 00:34:46,083 What happened? 432 00:34:46,167 --> 00:34:47,958 That bitch. 433 00:34:48,042 --> 00:34:50,583 If she falls into my hands, I'll kill her! 434 00:34:52,125 --> 00:34:53,250 Who offended you? 435 00:34:54,083 --> 00:34:55,000 Didn't you say 436 00:34:55,083 --> 00:34:57,208 that you got a job with the Yuwen family? 437 00:34:57,292 --> 00:34:58,917 How could you be bullied? 438 00:34:59,667 --> 00:35:01,250 Don't mention it. What bad luck. 439 00:35:01,750 --> 00:35:04,083 Today at Shouhua Mansion, 440 00:35:04,167 --> 00:35:05,625 Yuwen Xiong presented wedding gifts 441 00:35:05,708 --> 00:35:06,875 to the Guo family's third daughter. 442 00:35:06,958 --> 00:35:08,875 It was such an important occasion! 443 00:35:08,958 --> 00:35:10,708 - Halt! - It happened all of a sudden. 444 00:35:12,333 --> 00:35:13,708 A woman barged in! 445 00:35:13,792 --> 00:35:14,875 Let go! 446 00:35:14,958 --> 00:35:17,458 Who knows what Yuwen Ying had done to her? 447 00:35:17,542 --> 00:35:18,625 It was a big mess. 448 00:35:18,708 --> 00:35:19,875 Hear my grievance! 449 00:35:21,083 --> 00:35:22,208 Of course Yuwen Ying 450 00:35:22,292 --> 00:35:24,417 wanted to deal with it right away. 451 00:35:24,500 --> 00:35:25,875 But General Guo said... 452 00:35:25,958 --> 00:35:27,250 Not today. 453 00:35:27,333 --> 00:35:29,875 Take her away and keep an eye on her. 454 00:35:29,958 --> 00:35:32,667 I'll preside over this in a few days. 455 00:35:35,417 --> 00:35:36,542 So... 456 00:35:36,625 --> 00:35:38,125 I can't kill this woman. 457 00:35:38,208 --> 00:35:39,500 Isn't that annoying? 458 00:35:39,583 --> 00:35:40,500 And then? 459 00:35:41,167 --> 00:35:42,708 Yuwen Ying told He Qiufeng 460 00:35:42,792 --> 00:35:43,667 to take her away. 461 00:35:44,167 --> 00:35:45,417 He's a bad guy. 462 00:35:45,500 --> 00:35:47,167 If anyone falls into his hands, 463 00:35:47,250 --> 00:35:48,750 nothing good will come of it. 464 00:35:49,375 --> 00:35:51,083 Who is she? 465 00:35:51,167 --> 00:35:53,667 She's probably Yuwen Ying's lover. 466 00:35:53,750 --> 00:35:55,208 She's quite pretty. 467 00:35:55,708 --> 00:35:57,833 But she must clearly be a whore! 468 00:36:07,500 --> 00:36:08,458 Get lost. 469 00:36:10,292 --> 00:36:13,167 It hurts! 470 00:36:27,333 --> 00:36:28,250 It's ready. 471 00:36:33,833 --> 00:36:34,750 Blind Cheng, 472 00:36:35,292 --> 00:36:36,750 stay out of this. 473 00:36:42,417 --> 00:36:43,292 In the past, 474 00:36:43,375 --> 00:36:44,708 you didn't want to get involved. 475 00:36:44,792 --> 00:36:45,917 I didn't tell you either. 476 00:36:47,167 --> 00:36:48,708 But now, I have to tell you. 477 00:36:49,417 --> 00:36:51,167 We can't afford to cross the Yuwen family. 478 00:36:52,958 --> 00:36:54,125 Why? 479 00:36:55,083 --> 00:36:57,208 The Yuwen family is an underground gang in Luoyang. 480 00:36:57,750 --> 00:36:58,750 They helped the court 481 00:36:58,833 --> 00:36:59,917 during the rebellion. 482 00:37:00,917 --> 00:37:03,250 They have clan powers 483 00:37:03,875 --> 00:37:05,667 in Hedong, Shannanxi, and Longyou. 484 00:37:06,292 --> 00:37:07,958 This marriage with General Gu0's family 485 00:37:08,042 --> 00:37:10,042 is so they can gain a foothold in Chang'an. 486 00:37:10,125 --> 00:37:12,292 Yuwen Ying is Yuwen Xiong's brother. 487 00:37:12,833 --> 00:37:13,917 Offending him 488 00:37:14,542 --> 00:37:16,417 means offending the entire Yuwen family. 489 00:37:16,500 --> 00:37:17,792 What do your words 490 00:37:17,875 --> 00:37:19,750 have to do with killing for revenge? 491 00:37:22,250 --> 00:37:23,625 It's a life for a life. 492 00:37:23,708 --> 00:37:25,458 You don't need to take 10,000 lives. 493 00:37:26,333 --> 00:37:27,917 Don't you understand that? 494 00:37:30,458 --> 00:37:31,417 More tea, please. 495 00:37:34,208 --> 00:37:35,167 Help yourself. 496 00:37:36,083 --> 00:37:37,042 I don't care. 497 00:37:38,042 --> 00:37:39,000 You should be going. 498 00:37:40,958 --> 00:37:41,917 Leave now. 499 00:38:04,375 --> 00:38:06,292 What do you think, buddy? 500 00:38:11,667 --> 00:38:12,917 I'll listen to you. 501 00:38:13,000 --> 00:38:14,708 Let's go back and take a look. 502 00:38:36,708 --> 00:38:38,083 Where is Ni Yan? 503 00:38:39,125 --> 00:38:41,083 I don't know. 504 00:38:46,250 --> 00:38:48,750 At the Dead Man's Place! 505 00:38:48,833 --> 00:38:51,167 She's at the Dead Man's Place! 506 00:41:01,458 --> 00:41:02,417 Miss. 507 00:41:04,542 --> 00:41:05,500 Miss! 508 00:42:04,542 --> 00:42:05,542 Are you there? 509 00:42:13,083 --> 00:42:14,292 Theyโ€œ. 510 00:42:16,125 --> 00:42:17,667 Forced me 511 00:42:18,333 --> 00:42:22,000 to admit to things 512 00:42:23,333 --> 00:42:29,208 that I didn't do. 513 00:43:20,042 --> 00:43:21,958 She won't die, but she needs rest. 514 00:43:22,542 --> 00:43:23,625 There is no time to rest. 515 00:43:24,375 --> 00:43:25,542 Pack up. 516 00:43:25,625 --> 00:43:27,167 I'll send you out of the city at dawn. 517 00:43:27,708 --> 00:43:28,958 From now on, 518 00:43:29,042 --> 00:43:30,333 you don't know me. 519 00:43:30,417 --> 00:43:31,583 We're not friends either. 520 00:43:32,375 --> 00:43:33,625 I'm sorry 521 00:43:34,792 --> 00:43:36,042 for dragging you into this. 522 00:43:36,750 --> 00:43:37,958 What's done is done. 523 00:43:38,042 --> 00:43:39,083 We can leave together. 524 00:43:39,583 --> 00:43:40,792 I have other things to do. 525 00:43:42,750 --> 00:43:43,792 Cheng Yi. 526 00:43:47,667 --> 00:43:49,375 I can't let you have your way this time. 527 00:43:49,958 --> 00:43:51,208 You must leave with me. 528 00:43:52,708 --> 00:43:53,792 MY eyes 529 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 can't be cured, right? 530 00:43:59,875 --> 00:44:00,833 I know. 531 00:44:01,333 --> 00:44:02,917 You want to give me something 532 00:44:03,000 --> 00:44:04,208 to live for. 533 00:44:06,083 --> 00:44:06,958 You mean well. 534 00:44:08,417 --> 00:44:10,833 Yes, I lied to you. 535 00:44:12,792 --> 00:44:14,917 I wish you could be blind forever. 536 00:44:15,917 --> 00:44:17,917 I wish to be blind like you. 537 00:44:18,875 --> 00:44:21,125 Nothing in this world is worth seeing 538 00:44:21,208 --> 00:44:23,000 and no one is worth doing this for. 539 00:44:23,750 --> 00:44:25,125 She's not worth it either! 540 00:44:27,167 --> 00:44:28,167 Look at her. 541 00:44:28,917 --> 00:44:29,833 Is she pretty? 542 00:44:30,708 --> 00:44:32,000 What did you say? 543 00:44:32,083 --> 00:44:33,708 I'm asking you whether she is pretty. 544 00:44:36,208 --> 00:44:37,208 I can't see. 545 00:44:38,583 --> 00:44:40,500 I only know that she suffered so much. 546 00:44:40,583 --> 00:44:42,125 All she wants is justice! 547 00:44:43,458 --> 00:44:44,542 I'll give it to her. 548 00:44:46,500 --> 00:44:47,500 Jusfice? 549 00:44:49,417 --> 00:44:50,667 Over the years, 550 00:44:52,083 --> 00:44:54,583 we have seen plenty of unjust things. 551 00:44:55,917 --> 00:44:57,583 Can you undo them all? 552 00:45:00,833 --> 00:45:02,250 Let's start with her. 553 00:45:03,417 --> 00:45:04,625 I can't see with my eyes, 554 00:45:05,333 --> 00:45:06,500 but I can see with my heart. 555 00:45:27,333 --> 00:45:28,333 All right. 556 00:45:28,417 --> 00:45:29,583 Let's stop here. 557 00:45:32,250 --> 00:45:33,125 Leave now. 558 00:45:37,583 --> 00:45:39,000 Are you really going back? 559 00:45:51,208 --> 00:45:52,292 Just pretend 560 00:45:53,333 --> 00:45:54,375 that I lost my way. 561 00:46:07,458 --> 00:46:08,792 Tell her 562 00:46:08,875 --> 00:46:10,167 that I'll avenge her. 563 00:46:15,833 --> 00:46:17,583 Off you go, buddy. 564 00:46:54,458 --> 00:46:55,542 Don't move. 565 00:46:55,625 --> 00:46:57,375 The more you struggle, the more it hurts. 566 00:46:58,417 --> 00:47:00,083 Do you know who I am? 567 00:47:01,292 --> 00:47:02,375 He Qiufeng. 568 00:47:03,208 --> 00:47:05,583 You come from three generations of thieves in Luonan. 569 00:47:06,083 --> 00:47:07,417 Because you are ruthless, 570 00:47:07,500 --> 00:47:09,917 Yuwen Ying plucked you out of prison. 571 00:47:11,000 --> 00:47:12,292 Who are you? 572 00:47:13,458 --> 00:47:15,167 It's my turn to ask you. 573 00:47:15,958 --> 00:47:17,042 Why did you kill that man 574 00:47:17,125 --> 00:47:18,000 from the Ni family? 575 00:47:36,500 --> 00:47:37,667 What happened 576 00:47:38,917 --> 00:47:40,542 with that woman? 577 00:47:43,042 --> 00:47:44,125 I'll tell you everything. 578 00:47:45,333 --> 00:47:46,792 Can you spare my life? 579 00:47:49,625 --> 00:47:51,833 I'm asking the questions. 580 00:47:52,083 --> 00:47:53,208 You should just answer me. 581 00:48:00,625 --> 00:48:03,167 It was Ms. Guo! 582 00:48:09,458 --> 00:48:13,042 Ms. Guo wanted the stars in the sky. 583 00:48:14,375 --> 00:48:17,750 So Yuwen Ying gave her a luminous pearl. 584 00:48:19,000 --> 00:48:19,958 It was dug out 585 00:48:20,042 --> 00:48:21,500 from the tomb of a Han dynasty lord. 586 00:48:22,167 --> 00:48:23,500 It's such a big pearl. 587 00:48:24,000 --> 00:48:25,625 How could we get one 588 00:48:25,708 --> 00:48:27,042 without raiding a tomb? 589 00:48:27,125 --> 00:48:28,458 For fear of bad luck 590 00:48:28,542 --> 00:48:29,917 befalling the Guo family, 591 00:48:31,083 --> 00:48:32,208 Yuwen Ying killed everyone 592 00:48:32,292 --> 00:48:33,708 who dug the tomb. 593 00:48:36,083 --> 00:48:39,042 Ni Jun supervised the tomb raid. 594 00:48:39,125 --> 00:48:40,208 He fled. 595 00:48:40,875 --> 00:48:42,125 We had to catch him. 596 00:48:43,625 --> 00:48:44,583 Yuwen Ying, 597 00:48:45,250 --> 00:48:47,167 I didn't think 598 00:48:49,250 --> 00:48:51,625 a loser like you 599 00:48:52,250 --> 00:48:53,792 could win Ms. Guo's favor. 600 00:48:55,458 --> 00:48:56,500 However, 601 00:48:59,333 --> 00:49:02,167 you're just like your mother. 602 00:49:03,792 --> 00:49:05,417 All you know how to do is steal. 603 00:49:08,083 --> 00:49:10,042 I'll let the stealing go. 604 00:49:11,875 --> 00:49:14,250 Why didn't you clean it up? 605 00:49:19,042 --> 00:49:20,208 Leave it to me. 606 00:49:21,125 --> 00:49:22,625 I'll take care of it. 607 00:49:27,875 --> 00:49:29,167 Where is General Guo? 608 00:49:29,833 --> 00:49:30,875 What do you want? 609 00:49:31,958 --> 00:49:34,250 I can take you there. 610 00:49:36,208 --> 00:49:38,250 Yuwen Xiong! 611 00:49:39,000 --> 00:49:40,583 He booked out the Mingyue Tavern! 612 00:49:40,667 --> 00:49:41,667 Yuwen Xiong-- 613 00:50:21,125 --> 00:50:23,042 Be gentle! 614 00:50:30,417 --> 00:50:31,708 Where is He Qiufeng? 615 00:50:32,333 --> 00:50:34,208 He was taken away by a blind man. 616 00:50:35,500 --> 00:50:36,542 A blind man? 617 00:50:37,125 --> 00:50:39,917 I've never seen such a powerful blind man. 618 00:50:40,708 --> 00:50:41,583 . 619 00:50:42,458 --> 00:50:43,792 Seem to know 620 00:50:51,292 --> 00:50:52,458 such a blind man. 621 00:51:05,875 --> 00:51:06,792 Right here. 622 00:51:54,250 --> 00:51:56,792 What a cruel blind man. 623 00:52:03,375 --> 00:52:04,500 After leaving the posthouse, 624 00:52:04,583 --> 00:52:06,458 the Eastern Pass will be a 20-mile walk south. 625 00:52:08,125 --> 00:52:09,583 My men are waiting for you there. 626 00:52:20,167 --> 00:52:22,958 What kind of person is he? 627 00:52:23,708 --> 00:52:26,000 He's a poor man just like us. 628 00:52:27,917 --> 00:52:29,667 Then why did he help me? 629 00:52:34,583 --> 00:52:35,542 Maybe... 630 00:52:37,500 --> 00:52:39,083 he doesn't want you to end up like him. 631 00:52:44,292 --> 00:52:45,542 Are you going back? 632 00:52:49,958 --> 00:52:51,708 The Yuwen family will catch up soon. 633 00:52:52,500 --> 00:52:53,542 Keep heading south. 634 00:52:54,417 --> 00:52:55,292 Don't look back. 635 00:53:02,125 --> 00:53:03,750 The blind man killed He Qiufeng 636 00:53:03,833 --> 00:53:05,208 to declare war against me. 637 00:53:05,958 --> 00:53:07,458 He must still be in the city. 638 00:53:08,625 --> 00:53:09,917 Set up ambushes around the city. 639 00:53:10,625 --> 00:53:12,750 In addition, the woman with the pipa 640 00:53:12,833 --> 00:53:14,333 can't go far while carrying someone. 641 00:53:14,417 --> 00:53:15,625 Chase her along the way. 642 00:53:18,417 --> 00:53:20,083 Find them 643 00:53:20,958 --> 00:53:22,417 at all costs. 644 00:53:22,500 --> 00:53:23,375 Understood. 645 00:54:01,958 --> 00:54:14,958 FULL 646 00:54:27,333 --> 00:54:29,542 Don't come in if you're not stupid. 647 00:54:29,625 --> 00:54:30,875 We are full. 648 00:54:31,500 --> 00:54:32,667 I'm looking for the boss. 649 00:54:33,250 --> 00:54:34,542 I am the boss. 650 00:54:35,542 --> 00:54:37,500 I'm looking for their boss. 651 00:54:49,042 --> 00:54:50,750 Who did you say you are looking for? 652 00:54:50,833 --> 00:54:52,417 General Guo. 653 00:54:52,500 --> 00:54:54,208 General Guo is not here. 654 00:55:22,167 --> 00:55:24,667 Where is that blind man now? 655 00:55:30,750 --> 00:55:31,625 Why are you laughing? 656 00:55:39,000 --> 00:55:41,333 I'm laughing because you're a dead man. 657 00:55:47,625 --> 00:55:48,542 Is that so? 658 00:56:00,958 --> 00:56:03,208 Don't you just want to know 659 00:56:03,292 --> 00:56:06,667 who the blind man is? 660 00:56:07,833 --> 00:56:09,708 I can tell you. 661 00:56:12,750 --> 00:56:14,458 Back in Suiyang, 662 00:56:15,417 --> 00:56:17,542 the blind man was called Cheng Yi. 663 00:56:33,250 --> 00:56:35,375 A pair of hands that could shatter bones, 664 00:56:36,917 --> 00:56:39,208 the Tingfeng Sword, 665 00:56:40,792 --> 00:56:43,208 and the Loulan Slash. 666 00:56:45,250 --> 00:56:46,375 It's you 667 00:56:47,958 --> 00:56:49,458 who has awakened 668 00:56:51,083 --> 00:56:52,542 this demon. 669 00:57:22,250 --> 00:57:24,958 I'm Cheng Yi from the Dongshan Wolf Battalion. 670 00:57:25,042 --> 00:57:27,458 I met you once at Dongjing Pass. 671 00:57:28,208 --> 00:57:30,042 I'm not here to curry favor with you. 672 00:57:30,125 --> 00:57:31,542 I have a few words for you. 673 00:57:32,625 --> 00:57:34,958 Do you know what kind of person is Yuwen Ying, 674 00:57:35,042 --> 00:57:36,542 the man who will marry your daughter? 675 00:57:45,708 --> 00:57:46,958 The blind man has shown up. 676 00:57:48,000 --> 00:57:49,292 Where? 677 00:57:49,375 --> 00:57:50,333 Mingyue Tavern. 678 00:57:52,167 --> 00:57:54,292 You have no evidence. 679 00:57:55,000 --> 00:57:56,708 Why should I believe you? 680 00:58:04,208 --> 00:58:05,792 I Will kill him. 681 00:58:05,875 --> 00:58:07,375 Believe it or not, it's up to you. 682 00:58:19,792 --> 00:58:21,583 The general is calling off the engagement. 683 00:58:23,708 --> 00:58:25,917 He specifically ordered to reward you. 684 00:58:41,208 --> 00:58:43,875 I've worked hard for ten years. 685 00:58:46,833 --> 00:58:48,875 But I've lost everything all of a sudden! 686 00:58:50,333 --> 00:58:51,250 Useless! 687 00:58:54,708 --> 00:58:56,083 Stop hitting. 688 00:58:56,167 --> 00:58:57,083 Useless! 689 00:59:54,708 --> 00:59:55,667 What is that? 690 00:59:56,333 --> 00:59:58,333 What is it? 691 00:59:58,417 --> 01:00:00,542 - Look. - What is it? 692 01:00:00,625 --> 01:00:02,125 Look over there! 693 01:00:02,750 --> 01:00:03,833 Who is that? 694 01:00:03,917 --> 01:00:05,125 Isn't that Lady Qin? 695 01:00:05,208 --> 01:00:06,167 It really is Lady Qin. 696 01:00:06,250 --> 01:00:07,292 - It is. - Lady Qin! 697 01:00:08,542 --> 01:00:10,500 How could this happen to her? 698 01:00:10,583 --> 01:00:11,667 It is her. 699 01:00:13,875 --> 01:00:15,625 - Someone is dead. - Something happened! 700 01:00:16,500 --> 01:00:17,625 What happened? 701 01:00:17,708 --> 01:00:18,917 What do we do? 702 01:00:19,000 --> 01:00:20,208 There is a body. 703 01:00:21,458 --> 01:00:22,667 It really is Lady Qin. 704 01:00:22,750 --> 01:00:24,250 How could this happen to Lady Qin? 705 01:00:24,792 --> 01:00:27,083 - Who did this? - Lady Qin! 706 01:00:33,250 --> 01:00:35,417 Who did such a cruel thing? 707 01:00:37,708 --> 01:00:38,750 Lady (I'm. 708 01:00:38,833 --> 01:00:40,125 Your zither is fixed. 709 01:00:40,208 --> 01:00:41,292 Pick it up when you can. 710 01:00:44,666 --> 01:00:48,000 MEMORIAL TABLET OF LATE BROTHER YUWEN XIONG 711 01:00:48,000 --> 01:00:49,500 YUWEN FAMILY 712 01:01:00,208 --> 01:01:02,083 When my eldest brother died, 713 01:01:03,167 --> 01:01:05,625 he appointed me the head of the family. 714 01:01:06,917 --> 01:01:08,583 After the mourning tonight, 715 01:01:09,417 --> 01:01:11,667 anyone who kills the enemy of our family 716 01:01:12,333 --> 01:01:14,167 will be added into our genealogy 717 01:01:14,250 --> 01:01:16,083 and rewarded 100 fiefs 718 01:01:16,167 --> 01:01:17,583 and 10,000 pieces of gold. 719 01:01:29,166 --> 01:01:31,041 YUWEN FAMILY 720 01:01:41,541 --> 01:01:44,333 YUWEN FAMILY 721 01:01:58,333 --> 01:01:59,667 The Yuwen family 722 01:01:59,750 --> 01:02:01,750 searched the whole city for you. 723 01:02:02,292 --> 01:02:04,417 No one dared to touch her body. 724 01:02:05,708 --> 01:02:07,250 In the end, 725 01:02:07,333 --> 01:02:09,625 Wuhou sent someone to reel it in. 726 01:02:10,917 --> 01:02:12,375 She is unrecognizable. 727 01:02:13,500 --> 01:02:15,000 Thirteen arrows. 728 01:02:15,083 --> 01:02:18,333 Each one pierced through the bone. 729 01:02:21,083 --> 01:02:22,042 I understand. 730 01:05:54,666 --> 01:05:58,208 MEMORIAL TABLET OF LATE BROTHER YUWEN XIONG 731 01:08:36,708 --> 01:08:38,958 Blind man, do you want to keep playing? 732 01:08:46,208 --> 01:08:47,750 I'll send you to hell. 733 01:08:48,583 --> 01:08:50,750 I will definitely go to hell. 734 01:08:52,917 --> 01:08:54,542 But I have to take you with me! 735 01:10:02,375 --> 01:10:04,042 I have killed many people like you 736 01:10:05,333 --> 01:10:08,000 on the battlefield. 737 01:10:11,042 --> 01:10:12,292 You are 738 01:10:15,292 --> 01:10:16,833 no different from them. 739 01:10:49,833 --> 01:10:51,000 You came. 740 01:11:21,750 --> 01:11:22,708 Yes. 741 01:11:23,583 --> 01:11:25,292 You drank her wine too. 742 01:11:35,625 --> 01:11:36,625 What else 743 01:11:37,542 --> 01:11:38,792 did he say? 744 01:11:41,250 --> 01:11:42,292 He said 745 01:11:42,875 --> 01:11:44,542 - to find a good place, - Find a good place. 746 01:11:44,625 --> 01:11:45,958 - Open a tavern... - Open a tavern 747 01:11:46,667 --> 01:11:47,958 and make some good wine. 748 01:11:49,000 --> 01:11:50,208 If there is a chance, 749 01:11:51,333 --> 01:11:53,000 I would like to have a few more drinks. 750 01:11:56,250 --> 01:11:57,542 All right. 751 01:11:57,625 --> 01:11:58,583 Let's stop here. 752 01:12:09,083 --> 01:12:10,750 He was a ghostkiller for ten years. 753 01:12:11,292 --> 01:12:14,417 He had saved up 9,150 taels of gold. 754 01:12:15,708 --> 01:12:17,083 He said it was of no use to him, 755 01:12:17,708 --> 01:12:19,667 so he asked me to exchange it into cash for you. 756 01:12:20,375 --> 01:12:21,542 It's more portable that way. 757 01:12:22,708 --> 01:12:23,583 Also, 758 01:12:24,458 --> 01:12:25,792 your reed pipe is fixed. 759 01:12:26,625 --> 01:12:27,958 Keep it safe. 760 01:12:49,708 --> 01:12:52,167 Blind Cheng is a ghostkiller. 761 01:12:53,333 --> 01:12:55,250 The world was in turmoil a few years ago. 762 01:12:55,792 --> 01:12:57,958 All provinces posted bounties 763 01:12:58,708 --> 01:13:00,542 to invite people from all over the world 764 01:13:00,625 --> 01:13:01,917 to capture criminals. 765 01:13:03,458 --> 01:13:04,333 A ghostkiller, 766 01:13:04,958 --> 01:13:06,500 as the name suggests, 767 01:13:06,583 --> 01:13:08,292 carries out his tasks with a sword 768 01:13:08,375 --> 01:13:09,792 and trades his life for money. 769 01:13:11,167 --> 01:13:13,792 I met Blind Cheng 770 01:13:14,667 --> 01:13:15,958 when I was 19 years old. 771 01:13:20,291 --> 01:13:30,750 AFTER ALL IS DONE, I STILL HIDE MY IDENTITY 772 01:13:35,750 --> 01:13:40,916 c0kE@NetHD.Org 773 01:14:03,333 --> 01:14:07,916 MU ZHONG WU REN 45048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.