All language subtitles for Beyond.Utopia.2023.AMZN.WEB-DL-Farsipersian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,700 Doc-Uni.com ترجمه اختصاصی 2 00:00:05,700 --> 00:00:09,200 Doc-Uni.com دانلود مستندهای دوبله و زیرنویس فارسی 3 00:00:10,200 --> 00:00:13,700 :کانال تلگرام Doc_Uni 4 00:00:42,790 --> 00:00:46,967 .رودخانه یالو در مرز بین چین و کره شمالی قرار داره 5 00:00:47,150 --> 00:00:51,185 فکر میکردم که شهر محل تولد من یعنی جایی .که بزرگ شدم یک اتوپیا (آرمان‌شهر) بود 6 00:00:51,853 --> 00:00:55,781 .اون شهر دقیقاً روی مرز با چین قرار داره 7 00:00:57,574 --> 00:01:01,918 تقریبا بیشتر از 20 سال پیش ...و شبی که کشورم رو ترک کردم 8 00:01:01,966 --> 00:01:04,895 ،زمانی بود که سربازهای مرزی در حال گشت زدن بودن 9 00:01:04,975 --> 00:01:07,861 .و یکی از اونها دوست من بود 10 00:01:07,892 --> 00:01:09,909 ،اون فوق‌العاده خوش‌تیپ بود 11 00:01:10,416 --> 00:01:13,497 لی هیون‌سئو" پناهده اهل کره شمالی") ("نویسنده کتاب خاطرات پرفروش به نام "دختری با هفت نام .و فکر می‌کنم که از من خوشش میومد 12 00:01:13,547 --> 00:01:16,163 .ولی اون موقع کوچیکتر از این حرفا بودم که متوجهش بشم 13 00:01:17,080 --> 00:01:20,570 .از اون دوستم خواستم کمکم کنه تا از مرز رد بشم 14 00:01:22,450 --> 00:01:26,753 .رودخونه از برف پوشیده شده بود، برف کامل همه‌جا رو گرفته بود 15 00:01:28,552 --> 00:01:29,758 .هوا خیلی تاریک بود 16 00:01:29,790 --> 00:01:32,819 .اما میتونستم ماه و ستاره‌ها رو ببینم 17 00:01:33,928 --> 00:01:35,158 اون موقع نمیدونستم 18 00:01:35,183 --> 00:01:36,033 خدا کیه؟ 19 00:01:36,387 --> 00:01:37,505 خدا چیه؟ 20 00:01:37,530 --> 00:01:40,215 ،ولی وقتی داشتم از مرز رد میشدم 21 00:01:40,240 --> 00:01:42,540 به آسمون بالای سرم زل زدم 22 00:01:42,565 --> 00:01:45,011 .پاهام از ترس میلرزید 23 00:01:45,036 --> 00:01:47,011 .یه دفعه شروع کردم دعا کردن 24 00:01:47,653 --> 00:01:52,888 نمیدونستم که به درگاه کی دعا ".میکنم فقط میگفتم، "لطفا کمکم کن 25 00:01:53,604 --> 00:01:57,180 .و همینطور به راه رفتن ادامه دادم 26 00:01:58,347 --> 00:02:03,306 "وَرای اتوپیا" 27 00:02:04,900 --> 00:02:11,501 این فیلم مستند درباره افرادی بوده که در تلاش‌اند .تا از یکی از خطرناک‌ترین کشورهای جهان بگریزند 28 00:02:13,910 --> 00:02:18,034 داستان‌های روایت شده در این مستند، ماه‌ها ،قبل از همه‌گیری جهانی کووید 19 ضبط شده‌اند 29 00:02:18,059 --> 00:02:24,870 و برخی از آخرین تلاش‌های محسوس .برای فرار از کره شمالی را به تصویر میکشند 30 00:02:26,956 --> 00:02:30,714 بعضی از جزئیات فرار به دلیل محافظت .از پناهندگان دستخوش تغییراتی شده است 31 00:02:32,806 --> 00:02:36,889 برداشت‌های این فیلم توسط فیلمسازان، سوژه‌ها .و دست‌اندرکاران شبکه زیرزمینی تهیه شده است 32 00:02:36,967 --> 00:02:41,158 .این فیلم بازسازی نشده است 33 00:02:44,310 --> 00:02:50,326 کره جنوبی هشتاد کیلومتری شهر سئول 34 00:02:51,165 --> 00:02:54,365 :مترجم N.Raz 35 00:02:55,271 --> 00:03:02,922 "کشیش کیم سئونگ‌اون" عضو فعال کلیسای کِیلب فردی مهم در گروه "راه‌آهن زیرزمینی" برای کمک به پناهنده‌ها 36 00:03:08,890 --> 00:03:09,571 سلام 37 00:03:09,602 --> 00:03:10,430 سلام، پدر 38 00:03:10,455 --> 00:03:15,110 (صدای دلال آقای هوانگ) شنیدم که هفت تا پناهنده تو چین دستگیر شدن .و دوباره به کره شمالی فرستادنشون 39 00:03:15,135 --> 00:03:20,921 بله، تو شهر شنیانگ (در چین) بوده، اونها به خاطر جاسازی .یه شنود کره شمالی توی اسباب‌بازی بچه گیر افتادن 40 00:03:21,012 --> 00:03:25,490 درحال حاضر رد شدن از مرز کره شمالی .سخت‌ترین بخش ماجرا نیست 41 00:03:25,556 --> 00:03:28,097 .وضعیت پناهنده‌ها با ورود به چین به شدت خطرناک میشه 42 00:03:28,177 --> 00:03:31,729 .بله، اونها هم گرین کارت همه افراد رو بررسی میکنن 43 00:03:31,795 --> 00:03:35,004 .اما ما نمیتونیم به مردم بگیم فرار نکنن 44 00:03:35,183 --> 00:03:37,125 .باشه، من سعی میکنم با رابط‌هامون تو شبکه صحبت کنم 45 00:03:37,150 --> 00:03:38,978 .خیلی خب، ممنونم 46 00:03:49,155 --> 00:03:51,046 ،سمت راست کشور چینه 47 00:03:51,143 --> 00:03:53,855 .و سمت چپ که رودخونه و کره شمالی قرار داره 48 00:03:53,943 --> 00:03:56,440 ...وقتی فراری‌ها از رودخونه رد میشن 49 00:03:56,885 --> 00:03:59,602 .خیلی سریع باید از کوهستان سمت راست بالا برن 50 00:03:59,700 --> 00:04:01,471 (صدای کارگردان مدلین گوین) پس کوه چانگ‌بای همین نزدیکی‌هاست؟ 51 00:04:01,531 --> 00:04:02,813 .بله، این کوه چانگ‌بایه 52 00:04:03,279 --> 00:04:06,299 .اما نگاه کنین، اونجا حصار سیم خاردار کشیدن 53 00:04:06,500 --> 00:04:07,999 .و اینجا یه پایگاه نظامی قرار داره 54 00:04:08,079 --> 00:04:10,034 ،قبلاً ارتفاع دیده‌بانی تنها به اندازه یک طبقه بود 55 00:04:10,046 --> 00:04:12,618 اما حالا ارتفاع به دو طبقه رسیده و نگهبان‌ها .میتونن شعاع دید بیشتری داشته باشن 56 00:04:12,658 --> 00:04:15,238 ...از مرتفع‌ترین نقطه کوه 57 00:04:15,247 --> 00:04:18,866 .میتونن رودخونه یالو که پایین هست رو ببینن 58 00:04:19,578 --> 00:04:24,600 وقتی کیم جونگ اون به قدرت رسید، ترک خاک .کره شمالی رو یه عمل خیانت‌کارانه اعلام کرد 59 00:04:24,767 --> 00:04:33,799 بعد از اون، سربازها با کشتن افرادی که قصد فرار داشتن، جایزه و روزهای تعطیل دریافت میکردن 60 00:04:33,824 --> 00:04:37,173 حالا هم اونها به افرادی که سعی دارن از .طریق رودخونه فرار کنن، شلیک میکنن 61 00:04:37,308 --> 00:04:40,482 و نگاه کن، اینو میبینی؟ 62 00:04:40,507 --> 00:04:44,537 .دوربین در سرتاسر مرز و هر دو طرف مسیر نصب شده 63 00:04:45,067 --> 00:04:47,780 ،ما قصد داریم جون آدما رو نجات بدیم 64 00:04:48,402 --> 00:04:51,333 .پس باید به وضعیت قسمت مرزی نظارت کنیم 65 00:04:51,358 --> 00:04:54,853 ،به همین خاطر، ما دوربین‌هایی رو تو اون منطقه مخفی کردیم 66 00:04:54,878 --> 00:04:58,008 .و افراد ما تو چین از سرتاسر رودخونه‌های یالو و تومِن فیلم میگیرن 67 00:05:01,663 --> 00:05:05,347 .ما دوربین‌هایی رو هم به داخل کشور میفرستیم 68 00:05:05,372 --> 00:05:07,132 چجوری مسئله حمل و ارسال دوربین‌ها رو حل میکنین؟ 69 00:05:07,132 --> 00:05:08,869 .برای اینکه از داخل فیلم بگیریم، نمیتونیم از اینا استفاده کنیم 70 00:05:08,894 --> 00:05:11,031 گوشی‌ها تو کره شمالی یه چیپ فلش مموری دارن 71 00:05:11,056 --> 00:05:16,259 پس افرادمون از داخل کشور فیلم میگیرن و بعدش اون چیپ مموری رو قاچاقی از مرز خارج میکنن 72 00:05:16,284 --> 00:05:18,599 .و به دست رابط‌هامون تو چین میرسونن 73 00:05:18,655 --> 00:05:20,575 .و صد البته که جونشون رو به خطر میندازن 74 00:05:20,607 --> 00:05:23,740 .اگه گیر بیفتن، تمام اعضای خانواده‌شون کشته میشن 75 00:05:25,046 --> 00:05:28,942 اما برای اینکه تا جای ممکن امنیت رو ...حفظ کنیم، باید کاملاً حواسمون به وضعیت 76 00:05:28,967 --> 00:05:33,574 .پلیس کشور چین و نیروهای گشت مرزی کره شمالی باشه 77 00:05:34,027 --> 00:05:36,859 کدوم مسیرها بهترن؟ 78 00:05:36,900 --> 00:05:40,676 برای رد شدن از رودخونه کدوم محل امنه؟ .اینا سؤالاتیه که برامون پیش میاد 79 00:05:40,701 --> 00:05:45,249 حومه شهر سئول "پایتخت کره جنوبی" 80 00:05:46,978 --> 00:05:51,100 "لی سویون" پناهنده سیاسی اهل کره شمالی فعال در انجمن زنان کره 81 00:06:02,359 --> 00:06:03,986 !پدر 82 00:06:04,192 --> 00:06:05,778 .مرسی که اومدین 83 00:06:05,832 --> 00:06:07,119 .لطفاً بشینین 84 00:06:07,153 --> 00:06:10,631 .اولین باره که به کلیساتون میام 85 00:06:10,687 --> 00:06:13,713 .من فقط از سر ناچاری از پشت تلفن باهاتون صحبت کردم 86 00:06:13,758 --> 00:06:16,191 .خب، بیا درمورد پسرتون باهم حرف بزنیم 87 00:06:16,216 --> 00:06:16,864 .بله 88 00:06:16,941 --> 00:06:19,661 .دلال‌ها از کره شمالی با من تماس گرفتن 89 00:06:19,726 --> 00:06:26,020 .اونها برنامه دارن تا در شب 22ام، پسرتون رو از مرز رد کنن 90 00:06:26,168 --> 00:06:29,551 اما صادقانه بگم در حال حاضر نظارت‌های امنیتی شدیدی تو چین صورت میگیره 91 00:06:29,551 --> 00:06:31,745 .از من هم خواستن که بی سر و صدا این کارو بکنم 92 00:06:31,809 --> 00:06:36,412 .پس ازتون میخوام که متوجه خطرات این کار باشین 93 00:06:36,528 --> 00:06:38,151 .البته، میفهمم 94 00:06:39,429 --> 00:06:42,310 ،با اینکه بیشترین نگرانیم اینه که تو چین گیر بیفته 95 00:06:42,335 --> 00:06:45,052 .بالا اومدن آب رودخونه یالو هم نگرانم میکنه 96 00:06:45,559 --> 00:06:47,494 .بله، ما به این وضعیت نظارت داریم 97 00:06:47,519 --> 00:06:50,912 .الان به دلال اصلی زنگ میزنم 98 00:06:52,791 --> 00:06:53,791 (صدای دلال، آقای هوانگ) الو سلام، بله؟ 99 00:06:53,856 --> 00:06:54,989 .سلام، آقای هوانگ 100 00:06:55,190 --> 00:06:55,887 .بله 101 00:06:55,995 --> 00:06:59,259 ...پسری که داره از شمال فرار میکنه 102 00:06:59,343 --> 00:07:00,015 .بله 103 00:07:00,082 --> 00:07:02,042 .مادرش الان اینجاست 104 00:07:02,140 --> 00:07:02,868 .بله 105 00:07:02,924 --> 00:07:06,094 آب رودخونه یالو در چه وضعیه؟ 106 00:07:06,186 --> 00:07:08,518 ...به‌خاطر بارون آب بالا اومده 107 00:07:08,682 --> 00:07:10,273 اما این وضعیت برای پسره خطرناک نیست؟ 108 00:07:10,345 --> 00:07:13,409 ممکنه باشه، اما دلال اهل کره شمالی .هنوزم میخواد که شبِ 22ام از مرز رد شه 109 00:07:13,473 --> 00:07:15,446 با مرزبان‌ها صحبت کردین؟ 110 00:07:15,488 --> 00:07:19,046 بله، همه چیز رو بررسی کردم و ماشینم آماده‌ست 111 00:07:19,142 --> 00:07:22,973 ...باشه، یک بار دیگه میخوام ازتون بپرسم 112 00:07:23,052 --> 00:07:29,413 ...منطقه مرزی نزدیک کوه چانگ‌بای در حال حاضر خیلی خطرناکه 113 00:07:29,515 --> 00:07:32,437 بله، تو 10 سال اخیر همچین چیزیو ندیده بودم 114 00:07:32,522 --> 00:07:35,411 .بله، لطفاً مراقب باشین 115 00:07:35,491 --> 00:07:43,375 البته. اگه دلال‌های کره شمالی تصمیم بگیرن که .کارو به تعویق بندازن، ماهم تاریخ رو عوض میکنیم 116 00:07:47,725 --> 00:07:50,568 ...تصور کنین یه روز بلند بشین و بفهمین که 117 00:07:50,630 --> 00:07:53,604 .روی یک سیاره کاملاً متفاوت متولد شدین 118 00:07:53,812 --> 00:07:56,620 .هر چیزی که یاد گرفتین دروغ بوده 119 00:07:56,691 --> 00:08:02,639 و تاریخ کشورتون کاملاً ساختگی بوده و تمام .افراد دور و برتون شست‌وشوی مغزی داده شده بودن 120 00:08:02,864 --> 00:08:07,557 ،و قهرمانانی که ستایششون میکردین .در واقع هیولاهای شرور هستن 121 00:08:07,851 --> 00:08:11,500 این داستان مثل یک رمان علمی-تخیلیه 122 00:08:11,525 --> 00:08:15,948 .اما واقعیت دیوانه‌واریه که افراد کره شمالی مثل من تجربه‌اش کردن 123 00:08:16,210 --> 00:08:19,311 (صدای کارگردان، مدلین گوین) آیا یادت میاد که در زمان کودکیت 124 00:08:19,336 --> 00:08:21,803 اون حس آزادی رو تجربه کرده باشی؟ 125 00:08:27,681 --> 00:08:30,351 .آزادی مذهب وجود نداره 126 00:08:30,383 --> 00:08:33,519 "سو می تری") (مدیر بخش آسیایی مرکز ویلسون- تحلیل‌گر سابق سیا .آزادی عقاید وجود نداره و آزادی خبرگزاری‌ها هم همینطور 127 00:08:33,556 --> 00:08:36,288 تنها یک روزنامه، یک ایستگاه رادیویی 128 00:08:36,313 --> 00:08:37,661 .یک ایستگاه تلویزیونی وجود داره 129 00:08:37,686 --> 00:08:40,554 (باربارا دمیک"-روزنامه‌نگار و نویسنده") کره شمالی شاید تنها کشور در دنیا باشه که 130 00:08:40,579 --> 00:08:43,335 .رسانه‌های خارجی رو به طور کامل ممنوع میکنه 131 00:08:43,383 --> 00:08:45,097 (گوانگ ایل جونگ"-پناهنده کره شمالی، فعال سیاسی") .اونا میخوان که مردم کور و کر باشن 132 00:08:45,122 --> 00:08:47,055 .قدرت رژیم هم از همینجا میاد 133 00:08:47,138 --> 00:08:49,234 (جین لی"-رئیس سابق اداره دولتی پیونگ‌یانگ، آسوشیتد پرس") و اینکه مردم جاسوسی همدیگه رو بکنن 134 00:08:49,273 --> 00:08:52,053 .بخشی از زندگی در کره شمالیه 135 00:08:52,183 --> 00:08:54,530 بدون گرفتن اجازه نمیتونی .از مکانی به مکان دیگه بری 136 00:08:54,555 --> 00:08:58,669 من کشور کره شمالی .رو تماماً مثل یک زندان میدونم 137 00:08:58,694 --> 00:09:00,614 .عجیب‌ترین کشور در دنیاست 138 00:09:00,639 --> 00:09:03,561 ،این کشور تنها سلسله پادشاهی کمونیست 139 00:09:03,586 --> 00:09:06,371 .موروثی و کنفوسیوس‌گرا در جهانه 140 00:09:06,502 --> 00:09:08,827 و کیم جونگ اون در این سالها 141 00:09:08,852 --> 00:09:11,012 سرگرم خلاص شدن از شر .هر تهدید احتمالی بوده 142 00:09:11,092 --> 00:09:12,527 در طی یک سال، اون از شر 143 00:09:12,552 --> 00:09:14,527 زیردست خودش و دومین فرد .قدرتمند در کره شمالی خلاص شد 144 00:09:14,552 --> 00:09:16,633 این فرد عموش بود که در .جمع‌آوری قدرت بهش کمک کرده بود 145 00:09:16,686 --> 00:09:19,359 اون این فرد رو بیرون کشید و .به صورت عمومی به قتل رسوندش 146 00:09:19,384 --> 00:09:21,521 بعدش، اون برادر ناتنی خودش رو در یک فرودگاه بین‌المللی بزرگ 147 00:09:21,656 --> 00:09:25,007 با استفاده از یه سلاح کشتار .جمعیِ ممنوعه به قتل رسوند 148 00:09:25,067 --> 00:09:27,692 .بعد هم از شر 400 مأمور رده بالا خلاص شد 149 00:09:27,741 --> 00:09:31,340 الان شاید نودمین وزیر دفاع رو .کار باشه، آمارش از دستم در رفته 150 00:09:31,396 --> 00:09:36,839 (پارک سوکیل"-مدیر تحقیقات استراتژیک کره جنوبی") .مأمورین عالی رتبه توسط سلاح‌های ضدهوایی اعدام شدن 151 00:09:36,924 --> 00:09:39,684 اگر با استفاده از سلاح توپخانه‌ای که برای حمله به هواپیما طراحی شده 152 00:09:39,709 --> 00:09:41,817 ،به یک انسان شلیک بشه 153 00:09:41,885 --> 00:09:43,922 تأثیری که روی بدن میذاره .رو فقط میشه تصور کرد 154 00:09:43,974 --> 00:09:45,903 تنها دلیل برای انجامِ این کار هم اینه که 155 00:09:45,928 --> 00:09:48,388 ترس رو به جون مردمی که در اون محل جمع شدن 156 00:09:48,413 --> 00:09:50,576 .و مجبور به تماشای صحنه هستن، بندازن 157 00:09:53,631 --> 00:09:56,980 .ده سال از آخرین باری که پسرم رو دیدم میگذره 158 00:09:57,554 --> 00:10:00,329 .من تو ارتش کره شمالی بودم 159 00:10:00,784 --> 00:10:03,657 وقتی که ارتش رو ترک کردم، به .یه معدن زغال‌سنگ فرستاده شدم 160 00:10:03,682 --> 00:10:08,125 اونجا فهمیدم که ما مجبور بودیم با دست .خالی معدن رو بکنیم چون ابزاری در کار نبود 161 00:10:08,202 --> 00:10:11,867 .گرسنگی طاقت فرسایی رو تحمل میکردیم 162 00:10:12,595 --> 00:10:19,465 من میشنیدم که بعضی زن‌ها با قاچاق وسایل .از چین و از طریق راه رودخونه پول در می‌آوردن 163 00:10:19,490 --> 00:10:23,956 من پسرم رو به مدرسه بردم و برنامه .داشتم تا اون شب از رودخونه رد بشم 164 00:10:24,015 --> 00:10:27,872 .اما بعد از مدرسه، اون تو خیابون دوید اومد سمت من 165 00:10:28,919 --> 00:10:30,772 من گفتم که تا دو شب بعد میام 166 00:10:30,797 --> 00:10:36,343 .و با کلی پول برمیگردم و براش کلی غذا میپزم 167 00:10:38,304 --> 00:10:44,478 .هوا نیمه تاریک بود و باد می‌اومد .بهش گفتم بره خونه پیش مادربزرگش 168 00:10:49,014 --> 00:10:51,439 .اون آخرین باری بود که دیدمش 169 00:10:52,026 --> 00:10:56,594 اون شب وقتی که داشتم از رودخونه عبور میکردم توسط سربازهای کره شمالی بازداشت شدم 170 00:10:56,658 --> 00:11:00,301 ،بعد از گذروندن دو سال تو یه کمپ زندان 171 00:11:00,326 --> 00:11:04,668 ...آزاد شدم اما نمیتونستم کار پیدا کنم 172 00:11:04,746 --> 00:11:08,513 .چون مقام اجتماعی من تنزل پیدا کرده بود 173 00:11:09,001 --> 00:11:11,757 .من نمیتونستم با کسی ارتباط برقرار کنم، از جمله پسرم 174 00:11:11,805 --> 00:11:15,345 .درنهایت تصمیم گرفتم که دوباره از کشور فرار کنم 175 00:11:16,280 --> 00:11:20,422 من دوباره از رودخونه رد شدم .و کم کم به کره جنوبی رسیدم 176 00:11:20,479 --> 00:11:25,114 تو این مدت سعی میکردم که پسرم رو به .اینجا بیارم، اما پدرش همش مخالفت میکرد 177 00:11:25,225 --> 00:11:27,730 .پسرم الان هفده سالشه 178 00:11:27,794 --> 00:11:34,398 اون هنرمند بااستعدادیه و امیدوارم که بتونه .اینجا درس بخونه و رویاهاش رو دنبال کنه 179 00:11:34,571 --> 00:11:37,029 .من کُلی لباس برای پسرم خریدم 180 00:11:39,628 --> 00:11:46,263 برای سلامت خودش هم که شده وقتی داره به چین سفر .میکنه بایستی تیپ و استایل کره جنوبی رو داشته باشه 181 00:11:46,748 --> 00:11:50,892 ،نمیدونم که پسرم چه رنگی رو دوست داره .برای همین رنگ‌های مورد علاقه خودم رو گرفتم 182 00:12:04,009 --> 00:12:08,630 این لباس‌ها رو خریدم، ولی .نمیدونم اصلاً اندازه‌اش میشه یا نه 183 00:12:08,832 --> 00:12:10,587 .سایز لباس‌هاش رو نمیدونم 184 00:12:10,612 --> 00:12:12,802 .نمیدونم که اون چقدر بزرگ شده 185 00:12:18,501 --> 00:12:21,908 مقامات کره شمالی میخوان که مردمشون در .یک وضعیت سراسر واهمه و ترس زندگی کنن 186 00:12:21,992 --> 00:12:23,976 .درحال برگزاری یک دادگاه عمومی هستیم 187 00:12:24,048 --> 00:12:28,040 چوی هیوک، دانشجوی حسابداری در .حین دیدن فیلم‌های کره جنوبی دستگیر شده 188 00:12:28,087 --> 00:12:31,297 .اکنون او توسط حزب و مردم قضاوت خواهد شد 189 00:12:31,345 --> 00:12:33,191 به جرائم خودت اعتراف میکنی؟ 190 00:12:33,224 --> 00:12:34,046 !بله 191 00:12:34,094 --> 00:12:37,370 ،گاهی کلاس‌های درس در حین برگزاری لغو میشن 192 00:12:37,395 --> 00:12:40,061 .و دانش‌آموزها رو وادار میکنن تا شاهد اعدام در ملاءعام بشن 193 00:12:40,120 --> 00:12:43,450 این زندانی‌ها به شهروندان کمک کردن .تا به طور غیرقانونی از کشور فرار کنن 194 00:12:43,501 --> 00:12:44,739 ...در اون زمان چند سالت بود 195 00:12:44,764 --> 00:12:47,165 وقتی برای اولین بار شاهد یک اعدام در ملاءعام بودی؟ 196 00:12:47,449 --> 00:12:48,241 ...هفت ساله 197 00:12:48,266 --> 00:12:49,310 .وقتی هفت ساله بودم 198 00:12:49,342 --> 00:12:53,438 .مردی رو زیر پل راه‌آهن با طناب آویزون کرده بودن 199 00:12:53,574 --> 00:12:56,033 .مجازات اعدام متهم پارک میونگ‌گیل اجرا میشه 200 00:12:56,058 --> 00:12:58,511 .مجازات اعدام متهم چوی جه‌یونگ اجرا میشه 201 00:12:59,009 --> 00:13:00,768 !شلیک کنین 202 00:13:01,177 --> 00:13:02,974 ،قربانیان شاهدِ ارعاب 203 00:13:02,999 --> 00:13:05,523 .قتل، اسارت و شکنجه بودند 204 00:13:05,680 --> 00:13:09,743 خانواده و آشنایان مردمی که .بدون هیچ ردی ناپدید شدن 205 00:13:10,050 --> 00:13:12,879 .مردمی هستن که به عمد گرسنگی میکشن 206 00:13:13,009 --> 00:13:15,987 شکنجه‌های مختلفی از جمله سقط جنین ...اجباری، عقیم‌سازی، تجاوز جنسی 207 00:13:16,012 --> 00:13:20,100 اینها مجازات فراری‌هایی هست .که دستگیر و دیپورت شدن 208 00:13:20,243 --> 00:13:22,436 !بهتره حقیقت رو به من بگی 209 00:13:22,491 --> 00:13:23,568 !چون اگه نگی میکشمت 210 00:13:23,628 --> 00:13:26,762 دولت چین قوانین سخت‌گیرانه‌ای اتخاذ کرده؛ 211 00:13:26,852 --> 00:13:29,131 ...اگر اونها پناهنده‌های کره شمالی رو پیدا کنن 212 00:13:29,190 --> 00:13:31,941 ،دستگیر و زندانیشون میکنن 213 00:13:31,985 --> 00:13:35,292 .و بعد به اجبار اونها رو به کره شمالی برمیگردونن 214 00:13:35,423 --> 00:13:38,536 کشوری که با خشونت از اونها بازجویی میشه و تحت شکنجه 215 00:13:38,561 --> 00:13:40,461 .و انواع مجازات‌های وحشیانه دیگه قرار میگیرن 216 00:13:41,864 --> 00:13:44,189 گاهی اوقات افراد تحت شکنجه ،جونشون رو از دست میدن 217 00:13:44,214 --> 00:13:47,192 و هیچ راهی وجود نداره که شهروندان زندانی 218 00:13:47,217 --> 00:13:49,829 و خانواده‌هاشون به چنین وضعیت .خلاف قانونی اعتراض و شکایت کنن 219 00:13:54,790 --> 00:13:57,655 در گزارش 400 صفحه‌ای سازمان ملل متحد 220 00:13:57,680 --> 00:13:59,851 که چندین سال قبل تدارک دیده ...شده، اینطور نوشته شده 221 00:13:59,926 --> 00:14:02,164 تخطّی از حقوق بشر در کره شمالی 222 00:14:02,189 --> 00:14:05,601 در تاریخ معاصر بی‌نظیر بوده؛ 223 00:14:05,728 --> 00:14:09,257 نظیر اون رو میشه تنها .در نظام نازی آلمان پیدا کرد 224 00:14:09,311 --> 00:14:11,900 حومه شهر سئول در کره جنوبی 225 00:14:11,913 --> 00:14:14,552 کلیسای کِیلب متعلق به کشیش کیم 226 00:14:17,626 --> 00:14:18,362 سلام 227 00:14:18,397 --> 00:14:19,246 سلام، پدر 228 00:14:19,281 --> 00:14:20,243 بله 229 00:14:20,418 --> 00:14:23,764 (صدای دلال، آقای هوانگ) .پنج نفر رو دارم که نزدیک مرز گیر افتادن 230 00:14:23,839 --> 00:14:24,648 !ای بابا 231 00:14:24,736 --> 00:14:27,769 .اونا همین تازگیا از کره شمالی فرار کردن 232 00:14:27,821 --> 00:14:39,091 ،فراری‌ها خانم پیری حول و حوش 80 ساله .دختر و داماد و بچه‌هاشون هستن 233 00:14:39,168 --> 00:14:43,280 .واقعاً تو وضعیت بدی قرار گرفتن 234 00:14:43,352 --> 00:14:45,914 میتونم شمارتون رو به پسر خانواده بدم؟ 235 00:14:45,975 --> 00:14:49,228 .باشه اینکارو بکن، من باهاش صحبت میکنم 236 00:14:49,321 --> 00:14:51,115 .اسم پسره وو هیوک‌چانگه 237 00:14:51,183 --> 00:14:52,686 .متوجه شدم 238 00:14:52,808 --> 00:14:53,748 وو هیوک‌چانگ؟ 239 00:14:53,813 --> 00:14:54,428 بله 240 00:14:54,484 --> 00:15:01,534 رابط ما اون خانواده رو سرگردون تو کوه چانگ‌بای پیدا کرد و فیلمی ازشون برام فرستاد 241 00:15:01,601 --> 00:15:05,799 نجات یک خانواده کار خوبیه، اما .پنج نفر باید کار خیلی سختی باشه 242 00:15:05,851 --> 00:15:08,781 .باشه پدر، من اون فیلم رو برات میفرستم 243 00:15:08,845 --> 00:15:09,945 .خیلی خب، ممنونم 244 00:15:10,884 --> 00:15:15,597 خوش‌شانس بودیم که بعد 5 روز سرگردونی ،تو کوهستان، این آدما رو پیدا کردیم 245 00:15:15,639 --> 00:15:19,206 اما سربازها این اطرافن .و هر لحظه میتونیم گیر بیفتیم 246 00:15:19,598 --> 00:15:22,137 .پدر، خواهش میکنم کمکمون کن 247 00:15:22,172 --> 00:15:25,605 .کمک کن زنده بمونیم 248 00:15:28,862 --> 00:15:34,160 .کره شمالی هم مرز با چین، روسیه و کره جنوبیه 249 00:15:34,838 --> 00:15:39,487 چیزی حدود 2 میلیون مین زمینی ،در مرز با کره جنوبی کار گذاشته شده 250 00:15:39,576 --> 00:15:45,521 بنابراین فراری‌ها هیچ راهی جز ...رد شدن از مرز با چین ندارن 251 00:15:45,617 --> 00:15:49,660 مرزی که بیشتر از 1280 کیلومتر .در کنار رودخانه کشیده شده 252 00:15:51,316 --> 00:15:54,090 اما حتی اگه بتونن از مرز رد بشن 253 00:15:54,141 --> 00:15:59,603 فراری‌ها مجبورن تا هزاران کیلومتر رو از .چندین کشور عبور کنن تا به جای امنی برسن 254 00:15:59,641 --> 00:16:03,292 اغلب دخترهای جوون با هدف برقراری تماس‌های ،تصویری برای خدمات جنسی در چین فروخته میشن 255 00:16:03,317 --> 00:16:06,392 یا اینکه وارد دایره فحشا میشن؛ 256 00:16:06,431 --> 00:16:10,223 و بعضی‌هاشون به مردهای .مجرد روستایی فروخته میشن 257 00:16:10,296 --> 00:16:12,030 ...اونها درگیر قاچاقچی‌های مواد و انسان میشن 258 00:16:12,110 --> 00:16:16,630 .فراری‌ها متحمل رنج زیادی میشن 259 00:16:16,655 --> 00:16:20,219 موقعیت خانواده وو در کوهستان چانگ‌بایِ چین و نزدیک مرز کره شمالی 260 00:16:20,797 --> 00:16:21,744 ...از این استفاده کن 261 00:16:22,901 --> 00:16:25,185 ...اینو روی زمین بذار 262 00:16:25,684 --> 00:16:26,761 .روی این بشین 263 00:16:26,931 --> 00:16:27,853 ...مادربزرگ 264 00:16:28,795 --> 00:16:30,070 .مامان، درد میکنه 265 00:16:35,226 --> 00:16:36,985 .باید اینو بخوری تا بتونی راه بری 266 00:16:39,368 --> 00:16:40,560 ...مادربزرگ 267 00:16:40,912 --> 00:16:45,664 اما کسی نمیتونه یه پیرزن 80 ساله رو برای .خدمات جنسی تصویری و فحشا به کار بگیره 268 00:16:45,689 --> 00:16:50,277 ،در کنارش زن و شوهری رو داریم که باهم فراری شدن 269 00:16:50,328 --> 00:16:52,670 .و بچه‌های کوچکشون هم هستن 270 00:16:52,715 --> 00:16:58,537 حقیقت اینه که این خانواده برای قاچاقچی‌های .انسان طعمه باارزشی محسوب نمیشن 271 00:16:58,570 --> 00:17:04,295 در این مواقع، دلال‌ها با سازمان‌های ...خیریه و مسیحی تماس میگیرن و میگن 272 00:17:04,332 --> 00:17:07,805 ".ما این افراد رو در ازای پول به شما واگذار میکنیم" 273 00:17:08,770 --> 00:17:11,308 .چند تا پیاز کوچیک اینجاست 274 00:17:11,367 --> 00:17:13,764 "استر پارک" همسر کشیش کیم 275 00:17:13,847 --> 00:17:16,512 .من نودل ذرت رو درست میکنم 276 00:17:16,626 --> 00:17:17,769 .خوبه 277 00:17:17,809 --> 00:17:22,260 .اینا رو میجوشونم و خورشت خوشمزه درست میکنم 278 00:17:22,563 --> 00:17:29,962 باهام تماس گرفتن و یه خانواده فراری ازم درخواست کمک .کردن، اما درحال حاضر چینی‌ها کلی پاسگاه بازرسی دارن 279 00:17:29,987 --> 00:17:31,593 .نمیدونم چه کاری انجام بدم 280 00:17:31,678 --> 00:17:32,674 !چشمام سوخت 281 00:17:33,987 --> 00:17:36,953 !باید اینا رو از صورتم دور کنم، رایحه قوی‌ای داره 282 00:17:36,978 --> 00:17:39,950 .تو این موارد نباید تنها با احساساتت تصمیم بگیری 283 00:17:39,975 --> 00:17:42,392 .مطمئن نیستم الان وقت خوبی برای اقدام ما باشه 284 00:17:42,455 --> 00:17:45,688 .آره، ولی اگه کسی بهشون کمک نکنه نمیتونن زنده بمونن 285 00:17:45,727 --> 00:17:50,380 من با شورای کلیسا صحبت میکنم تا ببینم .با درخواست مالی دلال‌ها موافقت میکنن یا نه 286 00:17:53,263 --> 00:17:57,494 ...حدود 22 سال پیش، زمانی که درحال مذهب‌آموزی بودم 287 00:17:57,533 --> 00:18:00,746 .من و پیشوای مرشدم برای تبلیغات مذهبی به چین سفر کردیم 288 00:18:00,771 --> 00:18:05,160 .ما اون سوی رودخونه مرزی کره شمالی بودیم 289 00:18:05,738 --> 00:18:10,141 .اولین روزی که اونجا بودم چندین بچه بی‌خانمان شمالی رو دیدم 290 00:18:11,894 --> 00:18:17,333 ...تا قبل از اون چیز زیادی راجع به مردم کره شمالی نمیدونستم 291 00:18:17,358 --> 00:18:20,751 .که اونها و ما از یه نژادیم و باهم هم‌زبون بودیم 292 00:18:20,776 --> 00:18:23,808 ...اما دیدن بچه‌هایی که اغلب 5 یا 6 ساله بودن 293 00:18:23,833 --> 00:18:28,008 اینکه اون بچه‌ها تو وضعیت اسفناک از رودخونه ،رد میشدن و واسه زنده‌موندن التماس میکردن 294 00:18:28,064 --> 00:18:30,106 .این شرایط قلبمو به درد آورد 295 00:18:30,131 --> 00:18:34,334 ،با خودم فکر کردم ".باید تا حد توانم به اونها کمک کنم" 296 00:18:34,413 --> 00:18:38,292 اون موقع به اندازه حالا .رد شدن از مرز کار خیلی سختی نبود 297 00:18:38,344 --> 00:18:44,899 و همون زمان بود که با همسرم وقتی از رودخونه رد میشد .آشنا شدم و از قضا اون افسر سابق ارتش کره شمالی بود 298 00:18:44,984 --> 00:18:49,128 .وقتی باهاش آشنا شدم که در چین فعالیت تبلیغی (مذهبی) داشتم 299 00:18:49,176 --> 00:18:54,368 همه مردها تو کره شمالی لاغر و ضعیف .بودن و یه ذره چربی تو بدنشون نبود 300 00:18:55,014 --> 00:18:57,500 تا وقتی که پدر کیم رو ملاقات کردم؛ 301 00:18:57,556 --> 00:18:59,849 ،اولین حرفام بهش این بود "!اوه، تو شبیه کیم جونگ‌ایلی" 302 00:18:59,889 --> 00:19:02,321 .چون شکمش مثل اون بیرون زده بود و تقریباً هم قد بودن 303 00:19:03,003 --> 00:19:05,901 ،همسرم فکر میکرد که من شبیه کیم جونگ‌ایل ،دیکتاتور اون زمان کره شمالی بودم 304 00:19:05,926 --> 00:19:09,210 .چون شکم برآمده و قدکوتاهی داشتم 305 00:19:09,235 --> 00:19:12,015 .ما فکر میکردیم همه چیز در مورد ژنرال کیم جونگ‌ایل عالیه 306 00:19:12,058 --> 00:19:17,807 .لباس‌ها و استایل‌هایی که باهاش ظاهر میشد .ما کشته مُرده تمام اونها بودیم 307 00:19:17,832 --> 00:19:21,362 هرموقع چیزی به نظر باحال میومد برمیگشتیم ."میگفتیم واو، این چقدر "کیم جونگ‌ایلیه 308 00:19:21,894 --> 00:19:24,852 .همسرم عاشقم شد و من رو به قرار دعوت کرد 309 00:19:24,877 --> 00:19:27,174 .آره، واقعاً عاشقش شده بودم 310 00:19:27,214 --> 00:19:29,022 ...بنابراین برای اینکه همسرم رو نجات بدم 311 00:19:29,062 --> 00:19:31,147 .باید میفهمیدم چطور اون رو با خودم به کره جنوبی بیارم 312 00:19:31,187 --> 00:19:34,970 .اولین فکرم این بود که اون رو به کشور امنی برسونم 313 00:19:34,995 --> 00:19:36,911 .به تمام احتمالات ممکن فکر میکردم 314 00:19:36,936 --> 00:19:40,681 آیا باید اون رو از راه مغولستان فراری میدادم؟ 315 00:19:40,798 --> 00:19:45,576 یا اینکه باید از راه میانمار و کامبوج به سمت تایلند میرفتیم؟ 316 00:19:45,745 --> 00:19:49,691 یا اصلاً باید سوار قایق میشدیم و به طور مخفیانه وارد کره جنوبی میشدیم؟ 317 00:19:49,763 --> 00:19:51,766 .من همه چیز رو سنجیده بودم 318 00:19:52,422 --> 00:19:57,187 ...و تمام چیزهایی که در زمان کمک کردن به همسرم یاد گرفتم 319 00:19:57,212 --> 00:20:02,081 به من این فرصت رو داد که به خیلی .از پناهنده‌های کره شمالی کمک کنم 320 00:20:02,152 --> 00:20:05,197 .تو کره شمالی، ما هرگز این آب رو نمیریزیم دور 321 00:20:05,213 --> 00:20:09,224 .در واقع، این مقدار نودل و آب غذای یک هفته یه خانواده‌ست 322 00:20:09,249 --> 00:20:12,825 .امروز چون کره شمالی یادم اومد آب رو دور نمیریزم 323 00:20:12,865 --> 00:20:17,348 .اجازه میدم سرد بشه بعد مثل چایی میخورمش 324 00:20:17,723 --> 00:20:19,565 "شبِ بعد" کافه طبقه پایین کلیسای کشیش کیم 325 00:20:19,748 --> 00:20:21,223 .سلام، خوشحالم میبینمتون 326 00:20:22,125 --> 00:20:24,300 "وو هیوک‌چانگ" از نزدیکانِ خانواده فراری 327 00:20:24,406 --> 00:20:25,380 .بفرمایید بشینین 328 00:20:26,016 --> 00:20:29,423 .من درمورد وضعیت خانواده‌تون خیلی اطلاعی ندارم 329 00:20:29,494 --> 00:20:31,265 میتونین چیزی درموردشون بهم بگین؟ 330 00:20:31,290 --> 00:20:31,957 بله 331 00:20:31,982 --> 00:20:34,863 .من دو سال پیش به کره جنوبی فرار کردم 332 00:20:34,933 --> 00:20:39,570 .ماه نوامبر پارسال هم دختر و خواهر بزرگترم رو به اینجا آوردم 333 00:20:39,771 --> 00:20:43,250 ...اما به خاطر فرار ما، دولت کره شمالی 334 00:20:43,275 --> 00:20:46,414 .تصمیم گرفت تا به اجبار مادر و خواهر کوچیک منو به یه مکان دیگه انتقال بده 335 00:20:46,439 --> 00:20:49,033 کلمه صحیحش اینه که اونها رو طرد کردن ...اما اینجا از این کلمه استفاده نمیکنن 336 00:20:49,065 --> 00:20:52,262 میدونم منظورتون چیه، دارین میگین- .که خانواده‌تون قرار بوده تبعید بشن بله- 337 00:20:52,342 --> 00:20:55,226 .این تبعید اساساً یک حکم اعدامه 338 00:20:55,282 --> 00:20:59,287 .به همین خاطر، خانواده‌ام بدون برنامه از طریق رودخونه فرار کردن 339 00:20:59,318 --> 00:21:02,617 .وقتی خواهر بزرگترم اینو شنید، خیلی مضطرب شد 340 00:21:02,642 --> 00:21:07,074 بدنش دچار واکنش شد و همینم باعث شد که صورتش .فلج بشه و حالا توی بیمارستانی تو سئول بستریه 341 00:21:07,120 --> 00:21:10,966 ،حتی اگه اینجا وضعیت زندگی و خورد و خوراک خوبی داشته باشیم 342 00:21:10,991 --> 00:21:14,604 احساس میکنیم که جنایتی رو در حق .خانواده‌مون تو کره شمالی مرتکب شدیم 343 00:21:14,629 --> 00:21:19,954 برای اونها مرگ توی خود کره شمالی .با مرگ هنگام فرار کردن فرقی نمیکنه 344 00:21:20,017 --> 00:21:22,076 من موقعیتت رو درک میکنم 345 00:21:22,101 --> 00:21:25,318 .و سعی میکنم خانواده‌ات رو نجات بدم 346 00:21:25,343 --> 00:21:28,959 .گفتین خواهرتون توی بیمارستان بستریه 347 00:21:28,984 --> 00:21:31,784 .با اینکه دیر وقته، اما بیاین بریم سمت سئول 348 00:21:32,363 --> 00:21:33,626 .خیلی ممنونم ازتون 349 00:21:34,675 --> 00:21:37,789 من کلی زخم از زمان نجات پناهنده‌ها روی بدنم دارم 350 00:21:37,814 --> 00:21:41,031 .اما هرگز فکر نمیکردم که وضعیت سلامتیم انقدر وخیم بشه 351 00:21:41,079 --> 00:21:43,935 ،یک زمستون که میخواستم به مردم کمک کنم از رودخونه رد بشن 352 00:21:43,960 --> 00:21:46,484 .روی یخ پام لیز خورد و گردنم رو شکوندم 353 00:21:46,509 --> 00:21:48,401 .مطمئن بودم میمیرم 354 00:21:48,426 --> 00:21:51,160 .عملم نُه ساعت و نیم طول کشید 355 00:21:51,185 --> 00:21:55,703 .حالا هفت تا میله فلزی توی گردنم دارم 356 00:21:55,728 --> 00:21:58,914 .گردن، کفل و کمرم رو عمل کردم 357 00:21:58,955 --> 00:22:02,843 همسرم میگه ظاهر بیرونیم درجه یکه 358 00:22:02,868 --> 00:22:04,763 .اما از درون پر زخمم 359 00:22:05,746 --> 00:22:14,439 وقتی 17 سالم بود، اداره امنیتی کره شمالی به برادر بزرگترم اتهام زد که یه جاسوسِ کره جنوبیه 360 00:22:14,464 --> 00:22:18,978 .برادرم هرگز آزاد نشد و ما مطمئنیم مُرده 361 00:22:19,003 --> 00:22:21,553 .بعد از اون، من نتونستم هیچ جایی تو کره شمالی کار پیدا کنم 362 00:22:21,578 --> 00:22:26,395 .به خاطر اینکه برادر یک جاسوس بودم منو طرد میکردن 363 00:22:27,505 --> 00:22:30,286 .اولین باره که نور چراغ‌های شبانه سئول رو میبینم 364 00:22:30,311 --> 00:22:31,633 واقعاً؟ 365 00:22:31,957 --> 00:22:32,883 .بله 366 00:22:38,875 --> 00:22:40,192 مرکز پزشکی ملی "سئول" 367 00:22:41,807 --> 00:22:42,648 !خواهر 368 00:22:43,187 --> 00:22:44,151 .ایشون پدرن 369 00:22:44,231 --> 00:22:45,687 .سلام 370 00:22:45,780 --> 00:22:47,280 !لطفاً خانواده‌مون رو نجات بدین 371 00:22:47,344 --> 00:22:52,306 بیاین از بیمارستان دور بشیم. رابطم .که نزدیک مرزه منتظر تماس ماست 372 00:22:53,456 --> 00:22:54,993 .هوا خیلی تاریکه 373 00:22:55,034 --> 00:22:56,568 .چون ما بیرونیم 374 00:22:56,618 --> 00:22:58,045 میتونی چراغ قوه رو بزنی؟ 375 00:22:58,084 --> 00:22:59,515 .آها، الان خوب شد 376 00:22:59,562 --> 00:23:00,149 .خوبه 377 00:23:00,193 --> 00:23:01,708 !خدا، صورت‌هاشون معلوم شد 378 00:23:01,756 --> 00:23:03,489 .خواهر، لطفاً به ما کمک کن 379 00:23:03,534 --> 00:23:06,003 .معجزه‌ست که همتون زنده‌این 380 00:23:06,058 --> 00:23:08,913 .اما اگه برگردوننمون کشته میشیم 381 00:23:08,953 --> 00:23:10,518 .درسته 382 00:23:10,553 --> 00:23:15,454 .دستگیری تو مرز مساوی با مرگه 383 00:23:15,499 --> 00:23:19,694 .درمونده شدیم، اصلاً نمیدونیم چیکار باید بکنیم 384 00:23:19,769 --> 00:23:21,193 .احساس میکنم دارم دیوونه میشم 385 00:23:21,239 --> 00:23:22,116 .مادرمون اونجاست 386 00:23:22,579 --> 00:23:25,055 .مامان، لطفاً قوی باش 387 00:23:25,120 --> 00:23:26,564 .طاقت بیار، مامان 388 00:23:26,610 --> 00:23:27,742 .لطفاً گریه نکن 389 00:23:27,781 --> 00:23:29,777 .ما باید قطع کنیم، خطرناکه که این همه مدت تلفنی صحبت کنیم 390 00:23:29,824 --> 00:23:30,977 .سعی کنین امن بمونین 391 00:23:31,039 --> 00:23:33,341 .خاله، به ما کمک کن 392 00:23:33,389 --> 00:23:35,577 سعی میکنم تا چند روز دیگه یکی رو به اونجا برسونم 393 00:23:35,602 --> 00:23:37,135 .اما الان باید قطع کنیم 394 00:23:42,195 --> 00:23:44,860 سئول در کره جنوبی 395 00:23:45,358 --> 00:23:46,358 الو، بله؟ 396 00:23:46,532 --> 00:23:47,532 پسرم؟ 397 00:23:48,687 --> 00:23:50,526 الو؟ 398 00:23:52,163 --> 00:23:53,550 چرا دلاله کمکش نمیکنه؟ 399 00:24:04,618 --> 00:24:07,416 الو؟- الو، پسرم- 400 00:24:07,496 --> 00:24:09,020 حالت چطوره؟ 401 00:24:09,066 --> 00:24:09,978 الو؟ 402 00:24:10,576 --> 00:24:11,576 الو؟ 403 00:24:12,975 --> 00:24:14,498 ...سیگنال ضعیفه 404 00:24:15,298 --> 00:24:16,387 الان صدامو میشنوی؟ 405 00:24:17,245 --> 00:24:18,245 میشنوی صدامو؟ 406 00:24:18,982 --> 00:24:19,715 !صداتو میشنوم 407 00:24:19,771 --> 00:24:20,511 .خوبه 408 00:24:20,599 --> 00:24:24,760 .یه چند روز دیگه سفرت شروع میشه 409 00:24:24,828 --> 00:24:25,584 .باشه 410 00:24:25,642 --> 00:24:28,592 .سفر خیلی سختی رو پیش‌رو داری 411 00:24:29,398 --> 00:24:34,340 .اشکال نداره، سفریه که باعث میشه به تو برسم مامان .پس میتونم هر چیزی رو تحمل کنم 412 00:24:35,668 --> 00:24:37,237 پس فکر میکنی آماده‌ای؟ 413 00:24:37,310 --> 00:24:38,310 .بله 414 00:24:39,196 --> 00:24:41,175 .اما مادر، خیلی خودت رو نگران نکن 415 00:24:41,219 --> 00:24:41,935 .باشه 416 00:24:42,000 --> 00:24:44,460 خیلی زود همدیگرو میبینیم، باشه؟ 417 00:24:44,540 --> 00:24:45,540 .باشه 418 00:24:45,682 --> 00:24:48,179 .باشه، اما زیاد نباید تماسمون رو طول بدیم 419 00:24:48,262 --> 00:24:49,784 .باشه 420 00:24:50,049 --> 00:24:51,620 ...باشه 421 00:25:02,154 --> 00:25:04,615 هیچ شرکت خدمات تلفنی در کره شمالی وجود ندارد ،که امکان برقراری تماس با دنیای بیرون را داشته باشد 422 00:25:04,703 --> 00:25:07,784 .و برقراری تماس، عملی شدیداً غیرقانونی به شمار میرود 423 00:25:09,209 --> 00:25:12,102 تنها راه برقراری تماس، استفاده .از سیگنال‌های تلفنی کشور چین است 424 00:25:12,134 --> 00:25:16,645 برای انجام این کار، لازم است که فرد در کنار رودخانه .زندگی کند و به دلالی برای خدماتش پول پرداخت کند 425 00:25:18,001 --> 00:25:21,229 اکثریت افراد کره شمالی به هیچ کدام .از این گزینه‌ها دسترسی ندارند 426 00:25:33,486 --> 00:25:36,433 موقعیت خانواده وو کوه چانگ‌بای چین نزدیک مرز کره شمالی 427 00:25:36,534 --> 00:25:41,619 .ما الان شنیدیم که کره شمالی به خاطر خانواده من با چین تماس گرفته 428 00:25:41,644 --> 00:25:49,524 حالا نیروهای پلیس چین تو نواحی 50کیلومتری رودخونه .یالو رو اقدامات سخت گیرانه‌تری اتخاذ میکنن 429 00:25:49,675 --> 00:25:54,267 ،اگه هر کسی این 5 فراری رو پیدا کنه و گزارششون رو بده 430 00:25:54,339 --> 00:25:57,829 .ممکنه جایزه‌ای برابر با 15 هزار یوآن دریافت کنن (یوآن = واحد پول کشور چین) 431 00:25:57,923 --> 00:26:01,784 تو اون ناحیه دوردست چین، این .مقدار پول برابر 6 ماه دستمزد افراده 432 00:26:01,816 --> 00:26:05,371 ،پس اگه دلال‌ها اینو به عنوان یه فرصت یکباره ببینن .به سودشونه که گزارش ما رو بدن 433 00:26:05,396 --> 00:26:09,803 ،اما همه تو شبکه ما میدونن که حتی اگه یکبار گزارش ما رو بدن 434 00:26:09,843 --> 00:26:11,798 .رابطه‌شون با ما برای همیشه قطع میشه 435 00:26:11,843 --> 00:26:14,309 (صدای کارگردان مدلین گوین) ...پس آیا کسی در طول مسیر 436 00:26:14,334 --> 00:26:18,593 ،منظورم دلال‌های تمامی کشورهاست اونها به فراری‌ها اهمیتی میدن؟ 437 00:26:18,618 --> 00:26:19,861 .به هیچ عنوان 438 00:26:20,586 --> 00:26:22,123 .اصلاً هیچ اهمیتی نمیدن 439 00:26:22,178 --> 00:26:25,857 .چون دلال‌ها در نهایت اونها رو به چشم انسان نمیبینن 440 00:26:25,882 --> 00:26:27,898 .بلکه به چشم پول میبیننشون 441 00:26:29,302 --> 00:26:32,628 در حال حاضر ما باید خانواده هیوک‌چانگ رو از مکانی که میمونن جا به جا کنیم 442 00:26:32,653 --> 00:26:35,872 .و به مکانی بالاتر از کوه چانگ‌بای ببریمشون 443 00:26:37,406 --> 00:26:38,406 .دلال: بیاین بریم 444 00:26:45,859 --> 00:26:47,267 !اوه، پام، درد گرفته 445 00:26:47,721 --> 00:26:49,178 حالت خوبه؟ 446 00:26:49,455 --> 00:26:50,877 .داره خونریزی میکنه 447 00:26:50,933 --> 00:26:52,431 .مشکلی نیست، از پسش برمیای 448 00:26:52,456 --> 00:26:53,804 .تحمل کن و بیا به مسیرمون ادامه بدیم 449 00:26:54,106 --> 00:26:55,573 .پام واقعاً درد میکنه 450 00:26:56,664 --> 00:26:58,397 .میدونم سخته ولی تحملش کن 451 00:26:59,484 --> 00:27:04,548 کره شمالی بعد از فرار من .نظارت روی خانواده‌مو شروع کرد 452 00:27:04,576 --> 00:27:08,895 اونها توسط همسایه‌هاشون، واحد مردم محلی و مأمورهای امنیتی کشور نظارت میشدن 453 00:27:08,956 --> 00:27:11,835 .ما هرگز تصورش رو نمیکردیم که بتونن فرار کنن 454 00:27:11,859 --> 00:27:15,276 .بچه‌ها توسط معلماشون تو مدرسه نظارت میشدن 455 00:27:15,871 --> 00:27:21,557 بعدش ماه پیش، کره شمالی تصمیم گرفت تا هرکسی .که اعضای خانواده‌اش فرار کرده رو تبعید کنه 456 00:27:21,607 --> 00:27:24,454 .ما فهمیدیم که مادر و خواهر منم توی اون فهرست هستن 457 00:27:26,014 --> 00:27:29,430 ،روز 13ام ماه سپتامبر، عید چوسوک بود (عید شکرگزاری کره‌ای‌ها) 458 00:27:29,455 --> 00:27:34,607 اون روزیه که افراد اهل کره شمالی .به اجدادشون در کوهستان سر میزنن 459 00:27:34,663 --> 00:27:39,396 حتی مأموران امنیتی کشور هم به کوهستان .میرن، پس نظارت کمتری صورت میگیره 460 00:27:39,455 --> 00:27:46,386 مادرم، خواهر و شوهر خواهر و بچه‌هاشون .توی کوهستان یه مراسم یادبود گرفتن 461 00:27:47,787 --> 00:27:51,400 ،بعد از انجام آداب اجدادی 462 00:27:51,425 --> 00:27:54,029 .اعضای خانواده‌مون بدون نگاه کردن به پشت سرشون فرار کردن 463 00:28:15,504 --> 00:28:19,037 وقتی که خردسال بودم، هرگز چیز زیادی .رو درمورد دنیای بیرون به ما یاد ندادن 464 00:28:19,053 --> 00:28:23,401 تنها چیزی که به ما یاد میدادن این بود که .آمریکا، کره جنوبی و ژاپن دشمن‌های ما هستن 465 00:28:24,006 --> 00:28:26,574 (صدای مدلین گوین، کارگردان) در سال 1910، امپراتوری در حال گسترش ژاپن 466 00:28:26,705 --> 00:28:29,272 .کره که کشوری واحد بود رو به استعمار گرفت 467 00:28:29,403 --> 00:28:31,971 .وضعیت این استعمار خیلی وحشیانه بود 468 00:28:32,101 --> 00:28:33,581 ،در مدت 35 سال بعد از اون 469 00:28:33,712 --> 00:28:35,409 فرهنگ و زبان کره‌ای 470 00:28:35,539 --> 00:28:37,150 .تقریباً ریشه کن شده بودن 471 00:28:37,280 --> 00:28:40,279 در انتهای جنگ جهانی دوم و ،زمانی که ژاپن تسلیم شد 472 00:28:40,367 --> 00:28:42,697 اونها امپراتوری در حال .ساخت خودشون رو از دست دادن 473 00:28:42,764 --> 00:28:46,116 .آرزو میکنیم که حالا صلح به جهان برگرده ژنرال مک‌آرتور" در دوم سپتامبر 1945 میلادی" 474 00:28:46,148 --> 00:28:48,819 بخشی از معاهده توافق این بود که کره به دو قسمت تقسیم بشه 475 00:28:48,875 --> 00:28:50,181 مدار شمالی 38 درجه 476 00:28:50,206 --> 00:28:52,402 ناحیه ارتش ایالت متحده آمریکا را 477 00:28:52,469 --> 00:28:53,949 .از ناحیه نیروهای شوروی جدا میکند 478 00:28:54,080 --> 00:28:55,491 گفته میشده که دو بخش کره 479 00:28:55,516 --> 00:28:57,275 ،بعد از مدت کوتاهی به هم دوباره متصل میشن 480 00:28:57,300 --> 00:28:59,650 و کره‌ای‌ها میتونن کنترل کشور .خودشون رو دوباره به دست بگیرن 481 00:28:59,781 --> 00:29:02,672 در همین حین، بخش جنوبی یک انتخابات عمومی رو برگزار کرد 482 00:29:02,697 --> 00:29:05,831 و "سینگمان ری" فارغ‌التحصیل ایالات متحده به اولین رئیس جمهور 483 00:29:05,881 --> 00:29:08,011 .کشوری که کره جنوبی نام گرفت، مبدل شد 484 00:29:08,122 --> 00:29:10,549 اما در بخش شمالی، "استالین" تصمیم گرفت 485 00:29:10,574 --> 00:29:12,946 ...که به دنبال یک طرفدار شوروی باشه 486 00:29:12,971 --> 00:29:14,466 تا رهبری موقت رو به عهده بگیره 487 00:29:14,491 --> 00:29:16,537 .و کره شمالی رو پایه گذاری کنه 488 00:29:16,784 --> 00:29:19,758 .اینجا جاییه که "کیم ایل سونگ" وارد میشه 489 00:29:19,888 --> 00:29:23,156 ،کیم ایل سونگ در سال 1912 در کره متولد شد 490 00:29:23,239 --> 00:29:26,634 که دو سال پس از اشغال کره .توسط نیروهای ژاپنی بود 491 00:29:26,765 --> 00:29:29,942 والدین اون در فعالیت‌های ضد دولت ژاپن درگیر بودن 492 00:29:30,024 --> 00:29:32,113 ،و زمانی که تنها 8 سال سن داشت 493 00:29:32,292 --> 00:29:34,754 .خانوده اون به منچوری نقل مکان کرد 494 00:29:35,680 --> 00:29:38,360 کیم ایل سونگ به حزب کمونیست در چین ملحق شد 495 00:29:38,385 --> 00:29:41,431 و در واقع سرانجام به مبارزه با اتحاد جماهیر شوروی 496 00:29:41,456 --> 00:29:43,350 .در زمان جنگ جهانی دوم پرداخت 497 00:29:43,477 --> 00:29:47,412 کیم ایل سونگ رهبر چند گروه چریکی ضد ژاپنی بود 498 00:29:47,437 --> 00:29:51,295 .و استالین درباره شهرت اون شنیده بود 499 00:29:51,920 --> 00:29:53,874 ،زمانی که استالین اون رو به پیونگ‌یانگ آورد 500 00:29:53,899 --> 00:29:56,277 کیم ایل سونگ اصلاً نمیتونست .خوب کره‌ای حرف بزنه 501 00:29:56,317 --> 00:29:59,543 در واقع، متن سخنرانی‌های اون باید به کره‌ای ترجمه میشد 502 00:29:59,568 --> 00:30:00,991 ،و بعد هم کیم باید اونها رو تمرین میکرد 503 00:30:01,016 --> 00:30:03,646 چون که اون عمدتاً از سن هشت سالگی 504 00:30:03,671 --> 00:30:05,540 .به زبان چینی صحبت میکرد 505 00:30:06,008 --> 00:30:07,650 کیم ایل سونگ رویای اون رو داشت که 506 00:30:07,675 --> 00:30:10,877 که دو بخش کره رو زیر پرچم .کمونیسم با همدیگر متحد کنه 507 00:30:10,979 --> 00:30:14,601 .آمریکایی‌های امپریالیست ملت ما را به دو بخش تقسیم کردند 508 00:30:14,725 --> 00:30:16,989 با اطلاع دادن این جزئیات به گروه‌های چریکی متحدش 509 00:30:17,014 --> 00:30:20,340 ...اون ارتشی رو جمع کرد و سرانجام تونست 510 00:30:20,365 --> 00:30:23,121 .حمایت هر دویِ استالین و "مائو" رو به دست بیاره 511 00:30:23,721 --> 00:30:25,221 ،در روز یکشنبه 25ام ژوئن 512 00:30:25,246 --> 00:30:26,538 نیروهای کمونیست (رئیس جمهور هری ترومن) 513 00:30:26,563 --> 00:30:27,933 .به جمهوری کره حمله کردند 514 00:30:28,391 --> 00:30:31,338 این حمله به قدری ناگهانی و نیرومند بود 515 00:30:31,363 --> 00:30:35,311 که به سرعت، بیشتر قسمت‌های .کره جنوبی گرفته شده بود 516 00:30:35,442 --> 00:30:37,723 در واقع، تنها ناحیه‌ای کوچیک 517 00:30:37,748 --> 00:30:39,247 در قسمت پایینی کشور بود که 518 00:30:39,272 --> 00:30:40,971 .که توسط نیروهای شمالی اشغال نشده بود 519 00:30:41,027 --> 00:30:43,326 اقدام به چنین یورشی 520 00:30:43,351 --> 00:30:46,235 .باید با دفاعی بین‌المللی مواجه بشه 521 00:30:46,366 --> 00:30:48,604 سپس، نیروهای سازمان ملل متحد که متشکل از سربازان 522 00:30:48,629 --> 00:30:51,773 .21کشور متفاوت بودن، وارد صحنه جنگ شدن 523 00:30:52,159 --> 00:30:55,553 چیزی که پیش اومد، یک جنگ .سه ساله بی‌رحمانه بود 524 00:30:55,656 --> 00:30:57,831 ،نزدیک به 5 میلیون انسان کشته شدن 525 00:30:57,856 --> 00:30:59,780 .نیمی از اونها افراد غیرنظامی بودن 526 00:30:59,814 --> 00:31:02,313 کره جنوبی به تنهایی یک میلیون نفر از شهروندان غیرنظامی خودش 527 00:31:02,338 --> 00:31:03,557 .رو از دست داد 528 00:31:03,591 --> 00:31:05,329 ایالات متحده آمریکا مقدار یک سوم 529 00:31:05,354 --> 00:31:07,156 تمامی بمب‌هایی که در تمام جنگ جهانی دوم استفاده کرده بود 530 00:31:07,181 --> 00:31:08,973 .رو بر سر کره شمالی فرو ریخت 531 00:31:09,100 --> 00:31:12,292 .و سرانجام، هیچ چیزی عاید نشد 532 00:31:12,623 --> 00:31:16,719 در جولای سال 1953، یک قرارداد متارکه جنگ امضاء شد 533 00:31:16,744 --> 00:31:19,274 .و آتش‌بسی صورت گرفت 534 00:31:19,385 --> 00:31:22,060 اما از نظر فنی، جنگ هیچ‌وقت تموم نشد 535 00:31:22,195 --> 00:31:25,642 و عواقب اون هنوز هم امروزه .گریبان مردم رو گرفته 536 00:31:26,554 --> 00:31:29,943 ♪اون آمریکایی‌های حرومزاده شرور رو نابود کن♪ 537 00:31:30,007 --> 00:31:34,043 ♪دشمن رو، اون آمریکایی‌های شغال رو نابود کن♪ 538 00:31:34,117 --> 00:31:36,871 ♪همه‌شونو نابود کن♪ 539 00:31:37,310 --> 00:31:41,152 .تو کره شمالی، ما چیزی به نام واژه "آمریکایی" رو نداریم 540 00:31:41,177 --> 00:31:43,602 .ما تنها کلمه "آمریکاییِ حرومزاده" رو داریم 541 00:31:43,627 --> 00:31:46,552 "باهم یک کلمه‌ست "آمریکاییِ حرومزاده 542 00:31:46,594 --> 00:31:48,759 :بنابراین، توی ریاضی سؤالات اینطوریه که 543 00:31:48,784 --> 00:31:51,213 .اینجا 5 تا آمریکاییِ حرومزاده رو میبینی 544 00:31:51,238 --> 00:31:53,724 ارتش کره شمالی 2 تا رو کشته 545 00:31:53,749 --> 00:31:56,032 پس چند تا آمریکاییِ حرومزاده باقی مونده؟ 546 00:31:56,057 --> 00:31:57,855 .3تا آمریکاییِ حرومزاده باقی مونده 547 00:31:57,880 --> 00:32:00,996 ما یاد گرفتیم که آمریکایی‌ها جنگ کره رو شروع کردن 548 00:32:01,021 --> 00:32:03,301 .و اونها از کشتن مردم لذت میبرن 549 00:32:03,367 --> 00:32:08,266 دشمن‌های آمریکایی حرومزادهِ امپریالیست مثل شغال‌هایی هستن که حیوانات خوب رو شکار میکنن 550 00:32:08,291 --> 00:32:10,992 .اون حرومزاده‌ها هیولا هستن و نه انسان 551 00:32:11,057 --> 00:32:14,606 .رژیم به ما میگفت که تمام انسان‌های عوضی تو آمریکا زندگی میکنن 552 00:32:14,633 --> 00:32:17,898 پس من تصور نمیکردم که اونها انسان‌های عادی باشن 553 00:32:17,923 --> 00:32:19,411 .که ظاهر و لباس‌های عادی دارن 554 00:32:19,505 --> 00:32:24,143 .بیاین داستانی که یاد گرفتیم رو شعر کنیم و باهم برقصیم 555 00:32:24,168 --> 00:32:28,865 ♪حرومزاده‌های آمریکایی کسایی هستن که خزیدن تو کره جنوبی♪ 556 00:32:28,890 --> 00:32:33,683 ♪برین بیرون، گم شین، گم شین حالا♪ 557 00:32:34,500 --> 00:32:36,900 "پیام مجری طرح در سئول به تولیدات در نیویورک" .خبرهای بدی دارم 558 00:32:36,979 --> 00:32:41,798 تیم ما بعد از ورود پسر سویون به چین .ارتباطش رو باهاش از دست دادن 559 00:32:41,937 --> 00:32:47,174 دلال اهل کره شمالی دو روز زودتر بدون اطلاع دادن .به تیم پدر کیم، اون رو از رودخونه یالو عبور داد 560 00:32:47,290 --> 00:32:52,076 و بعدش یکی از همکارهای .اون دلال به پلیس لو دادش 561 00:32:52,194 --> 00:32:57,988 دلال اهل کره شمالی گفت که پسره قصد داشت .سویون رو متقاعد کنه که باهاش به شمال برگرده 562 00:32:58,086 --> 00:33:04,211 پس امکان داره که پسره فقط میخواسته به .مامانش برسه اما اصلاً نمیخواسته فرار کنه 563 00:33:04,635 --> 00:33:11,191 تیم پدر کیم سعی داره که به پلیس محلی چین رشوه بده اما .اگه پلیس ملی خبردار شده باشه، ممکنه دیگه دیر باشه 564 00:33:11,286 --> 00:33:16,310 این به اون معنیه که پسره احتمالاً .به کره شمالی فرستاده میشه 565 00:33:16,375 --> 00:33:23,493 (سویون پشت تلفن با سازندگان مستند) من تماسی دریافت کردم که گفت پلیس امنیتی کره شمالی با دولت چین تماس گرفته 566 00:33:23,616 --> 00:33:28,741 .و خواستار این بوده که پسر من به کره شمالی برگردونده بشه 567 00:33:28,811 --> 00:33:32,127 .نصفه شبه 568 00:33:32,223 --> 00:33:37,146 !وقتی به من گفتن، من گفتم دروغ میگین 569 00:33:37,218 --> 00:33:39,857 ...آخه چطوری ممکنه 570 00:33:41,354 --> 00:33:44,636 .تو کره شمالی اونا به قدری پیش میرن که ممکنه بکشنش 571 00:33:44,718 --> 00:33:48,330 .آخر سر، پسرم بهشون التماس میکنه که زندگیشو بگیرن 572 00:33:48,362 --> 00:33:51,141 .من اینو میدونم چون من رو هم اونجوری کتک زدن 573 00:33:51,189 --> 00:33:56,114 اونا تا چند روز کتکش میزنن و مجبورش .میکنن که بگه میخواسته به کره جنوبی بره 574 00:33:56,186 --> 00:34:01,076 اگر اونجوری که اونا میخوان اعتراف کنه، بعدش اون رو به اردوگاه کار اجباری "کوان لی سو" میبرن 575 00:34:01,140 --> 00:34:02,574 و بعدش 576 00:34:02,622 --> 00:34:04,824 .کارش تمومه 577 00:34:05,654 --> 00:34:08,226 .من به خودکشی فکر میکردم 578 00:34:08,251 --> 00:34:13,420 .اما فهمیدم که باید قوی بمونم تا بتونم پسرمو نجات بدم 579 00:34:13,559 --> 00:34:16,476 دیگه کی میخواست نجاتش بده؟ 580 00:34:18,669 --> 00:34:24,473 برای نجات دادن پسرم، من تصمیم گرفتم .دلال‌هایی رو توی کره شمالی استخدام کنم 581 00:34:24,958 --> 00:34:30,114 .من از هر راهی باشه سعی میکنم پسرمو نجات بدم 582 00:34:32,233 --> 00:34:37,366 "پسر سویون "چئونگ عکس گرفته شده بعد از عبور از رودخانه و ورود به چین و دو ساعت قبل از دستگیری وِی 583 00:34:49,685 --> 00:34:54,007 (پدر کیم پشت تلفن با سازندگان مستند) درحال حاضر هدفمون اینه که اون خانواده .رو هرچه سریعتر از چین خارج کنیم 584 00:34:54,047 --> 00:34:56,882 ...اگر اونا رو دستگیر کنن 585 00:34:56,941 --> 00:35:01,049 .دیگه نمیتونیم از چنین شکست سنگینی سربلند بیرون بیایم 586 00:35:02,453 --> 00:35:03,700 .یه لحظه صبر کنین 587 00:35:04,413 --> 00:35:07,431 صورت بچه زخمی شده 588 00:35:10,121 --> 00:35:11,213 درد میکنه؟ 589 00:35:15,857 --> 00:35:17,153 .اینو روی زخمت نگهدار 590 00:35:17,412 --> 00:35:19,626 .درحال حاضر زمان خیلی اهمیت داره 591 00:35:20,031 --> 00:35:22,949 فردا حول و حوش ساعت 11 شب قراره .به دنبال این خانواده بیان و اونا رو ببرن 592 00:35:25,225 --> 00:35:28,984 این روزها، مسیر کوهستان چانگ‌بای به ...شهر شنیانگ حتی خطرناک‌تر از قبل شده 593 00:35:29,009 --> 00:35:34,656 .علی‌الخصوص با این تعداد زیاد فراری 594 00:35:35,402 --> 00:35:39,120 به خاطر همین شرایط، به یکی از افسرهای ،پلیس چینی تو شبکه‌مون رشوه دادیم 595 00:35:39,149 --> 00:35:45,046 و خانواده قراره تمام مسیر با یک .ماشین پلیس به چینگ‌دائو منتقل بشن 596 00:35:48,905 --> 00:35:55,463 هیوک‌چانگ در شهر چینگ‌دائو با خانواده‌اش دیدار میکنه و .دو روز بعدش همه باهم با هواپیما به ویتنام پرواز میکنیم 597 00:35:58,307 --> 00:36:04,014 اول با اونا در ویتنام دیدار میکنیم .و بعدش به سمت مرز لائوس حرکت میکنیم 598 00:36:04,039 --> 00:36:10,333 بعدش باید تلاش کنیم تا به صورت غیرقانونی از لائوس .گذر کنیم، باید شب پای پیاده از مسیر جنگل عبور کنیم 599 00:36:10,401 --> 00:36:16,721 .این خانواده در ویتنام و لائوس امنیت ندارن 600 00:36:16,746 --> 00:36:22,449 برای اینکه جاشون امن باشه، باید اونا .رو از این مسیرها به تایلند برسونیم 601 00:36:23,606 --> 00:36:28,956 کوهستان چانگ‌بای در چین محل ملاقات و شروع سفر فراری‌ها 602 00:36:30,087 --> 00:36:30,801 سلام 603 00:36:30,826 --> 00:36:35,114 (صدای دلال پشت خط) .سلام، قراره تا سه ساعت دیگه از مسیر چین حرکت کنین 604 00:36:35,168 --> 00:36:35,859 باشه 605 00:36:35,911 --> 00:36:41,084 اینو باید بهتون بگم سه روز قبل بعضی .از فراری‌ها رو در چین دستگیر کردن 606 00:36:41,124 --> 00:36:43,141 .بنابراین خطراتی در این مسیر وجود داره 607 00:36:43,189 --> 00:36:45,166 .متوجهم، از کمکتون ممنونیم 608 00:36:45,191 --> 00:36:46,246 .احساس میکنم که دارم خواب میبینم 609 00:36:46,314 --> 00:36:47,159 .خیلی خب خداحافظ 610 00:36:47,204 --> 00:36:49,097 .اونا به زودی اینجا میرسن 611 00:36:49,642 --> 00:36:51,024 ،واقعاً ممنونشون هستم 612 00:36:51,049 --> 00:36:53,372 ...واقعاً تو این هشتاد سال زندگیم 613 00:36:53,447 --> 00:36:55,624 .انقدر ممنون کسی نبودم 614 00:36:55,723 --> 00:36:57,519 .مادر، بیا اینجا باید حاضر بشیم 615 00:36:57,562 --> 00:36:59,523 مامان قراره راه رو پیاده بریم؟ 616 00:36:59,548 --> 00:37:01,615 .نه، اینطور نیست، قراره با ماشین بیان دنبالمون 617 00:37:02,528 --> 00:37:04,267 ببین میتونی صدای نزدیک شدن ماشینی رو بشنوی؟ 618 00:37:05,280 --> 00:37:06,626 .باید از این طرف بریم 619 00:37:06,651 --> 00:37:07,570 !عجله کنین 620 00:37:09,880 --> 00:37:15,006 وقتی بچه بودم، ما پشتیبانی اقتصادی .اتحادیه جماهیر شوروی رو داشتیم 621 00:37:15,422 --> 00:37:18,201 .در واقع دولت کره شمالی جیره غذایی بهمون میداد 622 00:37:18,229 --> 00:37:20,996 در این جیره‌ها، تخم‌مرغ، شیرینی و میان‌وعده قرار .گرفته بود و همه این چیزها رو به خانواده‌ها میدادن 623 00:37:21,037 --> 00:37:22,824 برای مدتی وضعیت اقتصادی کره شمالی 624 00:37:22,849 --> 00:37:25,087 ،از اقتصاد چین هم موفق‌تر بود 625 00:37:25,112 --> 00:37:27,168 .حتی شاید از کره جنوبی هم بهتر بوده 626 00:37:27,201 --> 00:37:28,786 و مردم اون زمان میگفتن که "اوه، ببینین 627 00:37:28,811 --> 00:37:30,479 ".کمونیسم واقعاً جواب میده 628 00:37:30,590 --> 00:37:32,790 اما همه چیز به صورت نمایشی 629 00:37:32,815 --> 00:37:35,550 توسط اتحاد جماهیر شوروی .و بلوک شرقی ساخته شده بود 630 00:37:35,575 --> 00:37:37,499 ،و زمانی که اون تصویر فرو ریخت 631 00:37:37,524 --> 00:37:40,317 .کره شمالی دچار سقوط شد 632 00:37:41,028 --> 00:37:43,973 ،در سال 1994 و بعد از مرگ کیم ایل سونگ 633 00:37:43,998 --> 00:37:47,221 کیم جونگ ایل ساخت سلاح‌های کشتار .جمعی رو به اولویت خودش تبدیل کرد 634 00:37:47,304 --> 00:37:51,490 این تدبیر سیاسی، ساخت سلاح‌های ،هسته‌ای رو به همه چیز ارجحیت میداد 635 00:37:51,515 --> 00:37:54,309 .مِن جمله شهروندان کره شمالی 636 00:37:55,699 --> 00:37:57,152 ،جامعه رو به افول رفت 637 00:37:57,192 --> 00:38:00,359 و در نزدیکی سال‌های 1994، 1995 638 00:38:00,431 --> 00:38:02,961 .من میدیدم که مردم در حال مرگ تو خیابون بودن 639 00:38:05,144 --> 00:38:07,967 .مردم برای فرار از کشور سراسیمه بودن 640 00:38:08,006 --> 00:38:11,621 اما در بعضی از قسمت‌های رودخونه جریان آب به قدری قدرتمند بود که 641 00:38:11,646 --> 00:38:16,734 من بعضی اوقات میدیدم جنازه‌ها .روی سطح رودخونه شناور میشن 642 00:38:16,759 --> 00:38:18,735 .مخصوصاً هم سر صبح 643 00:38:19,992 --> 00:38:22,885 رژیم کره شمالی هرگز این اطلاعات رو اعلام نمیکنه 644 00:38:22,910 --> 00:38:29,491 اما در بیرون تخمین زده شده که 3 میلیون نفر .در دروان قحطی جون خودشون رو از دست دادن 645 00:38:29,641 --> 00:38:36,014 حتی امروزه هم رژیم بیشتر از جون .مردم به برنامه هسته‌ای اهمیت میده 646 00:38:36,657 --> 00:38:39,875 "تصاویر تلویزیون ملی کره شمالی" 647 00:38:40,058 --> 00:38:47,387 نیروهای مسلحِ انقلابی ما، ضربه‌ای ویران‌گر خواهند زد .که غیرقابل پیش‌بینی و غیرقابل اجتناب باشد 648 00:38:47,466 --> 00:38:52,945 (کیم جونگ اون- رهبر عالی مقام کره شمالی) .مردم عزیز ما قناعت پیشه کردند و دشواری‌های زیادی را متحمل شدند 649 00:38:52,993 --> 00:38:55,393 .این راهی است برای یک پیروزیِ والاتر 650 00:38:55,418 --> 00:38:57,485 .ما هرگز سلاح‌های هسته‌ای خود را کنار نخواهیم گذاشت 651 00:38:57,552 --> 00:38:59,586 کیم جونگ اون به چیزی نیاز داره 652 00:38:59,611 --> 00:39:01,705 تا با استفاده از اون از .سرنگونی خودش جلوگیری کنه 653 00:39:01,730 --> 00:39:03,838 خب میدونین، اونها عراق و لیبی رو دیدن 654 00:39:03,863 --> 00:39:06,075 اونها دیدن که قذافی سلاح‌های خودش رو تسلیم کرد 655 00:39:06,100 --> 00:39:09,452 و با رسوایی تمام به دست مردم خودش و حمایت غربی‌ها 656 00:39:09,477 --> 00:39:10,891 .کشته شد 657 00:39:10,957 --> 00:39:12,393 اون صحنه‌ها حتماً برای سران کره شمالی 658 00:39:12,418 --> 00:39:14,190 .وحشتناک به نظر میرسه 659 00:39:14,264 --> 00:39:19,303 .ما برای یک مقابله نظامی با ایالات متحده آمریکا حاضر هستیم 660 00:39:19,394 --> 00:39:21,116 من به موشک‌ها و سلاح‌های هسته‌ای 661 00:39:21,156 --> 00:39:25,058 به چشم نشانه‌ای از انزوا و تهدیدآمیزی 662 00:39:25,101 --> 00:39:27,626 .توأم با ترس دولت کره شمالی نگاه میکنم 663 00:39:27,791 --> 00:39:31,357 .آمریکایی‌ها جنایت‌کاران وحشی هستن 664 00:39:34,328 --> 00:39:36,914 مردم کره شمالی عملاً در بازی سیاسی رژیم خودشون 665 00:39:36,939 --> 00:39:39,115 .مثل سربازهای پیاده نظام هستن 666 00:39:39,221 --> 00:39:42,628 سئول پایتخت کره جنوبی 667 00:39:45,451 --> 00:39:49,201 ،وقتی داخل وَن با خانواده‌ات سفر میکنین .مهمه که از همه چیز فیلمبرداری کنین 668 00:39:49,226 --> 00:39:52,746 .اگر تو صندلی عقب نشستی، تنها نباید از پشت سرشون فیلم بگیرین 669 00:39:52,771 --> 00:39:55,981 .میتونین از انعکاسشون در آینه ماشین بگیرین 670 00:39:56,072 --> 00:39:57,836 .از زوایای مختلف میتونین فیلمبرداری کنین 671 00:39:57,861 --> 00:40:00,151 ...از جلو و کنار فیلم بگیرین 672 00:40:00,176 --> 00:40:05,150 ،به محض اینکه به ویتنام برسیم .دست‌اندرکارانمون دوباره میتونن فیلمبرداری کنن 673 00:40:05,174 --> 00:40:07,740 .تنها باید تو چین فیلم بگیرم 674 00:40:07,765 --> 00:40:10,954 چون فکر میکنم خانواده‌ام امنیت خوبی .ندارن، اگر فیلمبردارها تو چین باهاشون باشن 675 00:40:10,979 --> 00:40:12,699 !اوه، داری برای بچه‌ها لباس جمع میکنی 676 00:40:12,724 --> 00:40:14,763 .هنوز حرکت نکرده دلشوره گرفتم 677 00:40:17,311 --> 00:40:19,133 .این پول رو تو فرودگاه تبدیل کن 678 00:40:20,829 --> 00:40:23,784 دخترم میگه برای اینکه تو چین امنیت داشته .باشم باید شبیه مردم کره جنوبی به نظر بیام 679 00:40:23,809 --> 00:40:24,505 درسته 680 00:40:24,550 --> 00:40:28,401 .برای همین اولین باره که تو این کشور چند دست لباس نو میخرم 681 00:40:28,426 --> 00:40:30,931 .خیلی خب باید بریم. ساعت از پنج گذشته 682 00:40:31,095 --> 00:40:32,116 .با ماشین من میریم 683 00:40:34,948 --> 00:40:37,303 شبیه (کُره) جنوبی‌ها به نظر میام؟ 684 00:40:37,328 --> 00:40:39,546 .آره خوبه 685 00:40:39,720 --> 00:40:42,687 فرودگاه اینچئون در سئول کره جنوبی 686 00:41:01,431 --> 00:41:05,303 شهر شنیانگ در چین 687 00:41:16,105 --> 00:41:19,304 .جوّ امنیتی چین شدیدتر از حد انتظارم بود 688 00:41:19,329 --> 00:41:21,600 .پلیس در ایستگاه قطار، فرودگاه و مراکز خدمات‌رسانی حضور داره 689 00:41:21,640 --> 00:41:24,394 .اونا رفت‌وآمدهای ورودی و خروجی رو به خوبی بررسی میکنن 690 00:41:24,419 --> 00:41:28,783 با استفاده از یه وسیله کارت‌های .شناسایی رو به طور کامل وارسی میکنن 691 00:41:30,475 --> 00:41:35,944 نظارت رو عبور و مرور خیلی شدیده و دارم نگران .میشم که نکنه برای خانواده‌ام مشکلی پیش بیاد 692 00:41:35,969 --> 00:41:39,110 ایستگاه اتوبوس چینگ‌دائو محل دیدار هیوک‌چانگ و خانواده‌اش 693 00:41:39,155 --> 00:41:41,640 .پلیس و سربازها همه جا هستن و گوش بزنگ مراقب همه چیزن 694 00:41:41,665 --> 00:41:43,243 .من خیلی میترسم 695 00:41:43,442 --> 00:41:46,149 خط قرمز = مسیر طی شده توسط خانواده وو 696 00:41:46,174 --> 00:41:49,353 چینگ‌دائو = محل ملاقات پیش‌بینی شده هیوک‌چانگ با خانواده‌اش 697 00:41:49,384 --> 00:41:52,650 سئول در کره جنوبی 698 00:41:52,726 --> 00:41:57,463 10روز پس از اینکه پسر سویون یعنی چئونگ به کره شمالی .برگردانده شد، او هنوز هم از مکان وی اطلاع ندارد 699 00:41:59,012 --> 00:42:02,170 .باورم نمیشه مامانم بهم زنگ نزده 700 00:42:02,224 --> 00:42:09,126 (صدای مون، پناهنده و دوست سویون) .به نظر هیچ‌کس نمیدونه پسرت کجاست، پس مادرت هم منتظرِ خبرای جدیده 701 00:42:09,240 --> 00:42:13,009 .آره اما یه نفر باید سریع بره و به پلیس امنیتی حق‌السکوت بده 702 00:42:13,034 --> 00:42:16,835 .کسی چه میدونه ممکنه در حال مردن باشه 703 00:42:16,860 --> 00:42:20,842 .اگه نتونیم با کسی تماس برقرار کنیم، هممون بهتره بمیریم 704 00:42:20,981 --> 00:42:24,588 .اینکه نمیدونم چه اتفاقی داره براش می‌افته غیرقابل تحمله 705 00:42:24,647 --> 00:42:28,856 .حدس من اینه که اونها آروم آروم شدت ضرب و شتم رو زیاد میکنن 706 00:42:28,932 --> 00:42:29,932 .راست میگی 707 00:42:30,057 --> 00:42:33,369 .باید ایمان داشته باشیم که زیر شکنجه بتونه دووم بیاره 708 00:42:34,101 --> 00:42:35,101 .آره 709 00:42:37,853 --> 00:42:39,519 .من خیلی مضطربم 710 00:42:41,009 --> 00:42:42,188 .ممنون که سعی کردی کمکمون کنی 711 00:42:49,936 --> 00:42:55,211 .واقعاً نتونستیم بفهمیم که چرا هیچ خبری ازش نگرفتیم 712 00:42:55,311 --> 00:42:57,842 .به خانواده باید خبر داده بشه 713 00:42:57,882 --> 00:43:02,620 (تماس تصویری با سازندگان مستند) .دو نوع زندان سیاسی تو کره شمالی وجود داره 714 00:43:02,645 --> 00:43:06,152 ،یکی از اونا یه "گولاگ" بسته‌ست که هرگز نمیتونی ازش بیرون بیای (نام اداره اردوگاه‌های کار اجباری شوروی) 715 00:43:06,177 --> 00:43:09,919 توی اون یکی زندان اگه از محکومیتت .جون سالم به در ببری، آزادت میکنن 716 00:43:09,944 --> 00:43:14,173 ،اما اگه میخواست به دومی فرستاده بشه .به مامانم حتماً اطلاع داده میشد 717 00:43:14,233 --> 00:43:19,870 .من تصمیم دارم که بفهمم اون واقعاً کجاست 718 00:43:19,899 --> 00:43:26,131 در بهترین حالت محکوم شده تا به یک اردوگاه .کار اجباری یا مرکز اصلاحات فرستاده بشه 719 00:43:26,181 --> 00:43:28,552 ...در بدترین حالت 720 00:43:28,577 --> 00:43:29,946 ،حکمش اعدامه 721 00:43:29,971 --> 00:43:33,459 یا اینکه به یه گولاگ فرستاده میشه .چون اونجا هم با مرگ فرقی نداره 722 00:43:35,549 --> 00:43:38,501 "گولاگ" در کره شمالی 723 00:43:39,915 --> 00:43:42,972 .اونا من رو دستگیر کردن و گفتن که من یه جاسوسم 724 00:43:43,016 --> 00:43:44,967 .من جاسوس نبودم، به هیچ عنوان 725 00:43:45,017 --> 00:43:47,448 .من شکنجه و بازجویی شدم 726 00:43:47,507 --> 00:43:51,066 .زمانی که دستگیر شدم 76 کیلو وزن داشتم 727 00:43:51,091 --> 00:43:53,694 ،بعد از نُه ماه شکنجه 728 00:43:53,758 --> 00:43:57,598 .34کیلو شده بودم و نمیتونستم بدن خودمو حمل کنم 729 00:43:57,630 --> 00:44:00,512 .وقتی راه میرفتم، مجبورم بودم به دیوار تکیه بدم تا خودمو نگه دارم 730 00:44:00,589 --> 00:44:03,355 .بالاخره اعتراف کردم که یه جاسوسم 731 00:44:03,380 --> 00:44:06,980 .محاکمه‌ای برگزار نشد و همینجوری فقط من رو یه جایی بردن 732 00:44:07,073 --> 00:44:11,840 (گولاگ شمار 15، یودوک) .مشخص شد که این مکان اردوگاه کار اجباریِ سیاسی "یودوک" بود 733 00:44:12,629 --> 00:44:16,101 .همه توی اردوگاه به جنایت علیه رژیم متهم شده بودن 734 00:44:16,160 --> 00:44:19,013 ...خیلی‌ها تنها به‌خا‌طر انتقاد از رژیم 735 00:44:19,038 --> 00:44:22,095 .یا اینکه با یک کتاب انجیل دستگیر شده بودن، اونجا بودن 736 00:44:22,156 --> 00:44:27,237 یه نفر اونجا بود چون یک تیکه از صورت ...کیم جونگ ایل رو از روزنامه پاره کرده بود 737 00:44:28,985 --> 00:44:32,496 .و از اون تیکه کاغذ برای پیچیدن سیگار استفاده کرده بود 738 00:44:32,789 --> 00:44:35,721 ویدیو دوربین مخفی از گولاگ شماره 7 739 00:44:36,225 --> 00:44:39,354 .به ما دستور دادن که فقط با یه تبر بریم بالای کوه 740 00:44:40,219 --> 00:44:45,987 ما مجبور بودیم درختایی که 4 متر عرض .و 40 متر ارتفاع داشتم رو ببریم 741 00:44:46,012 --> 00:44:51,102 الوار چوب از تپه پایین می‌افتادن و به .اونایی که میخواستن بالا بیان، برخورد میکردن 742 00:44:51,162 --> 00:44:54,911 پاها و دستای افراد میشکست و روده‌هاشون از زخم‌هاشون بیرون میزد 743 00:44:54,936 --> 00:44:57,551 .اما هنوز زنده بودن 744 00:44:57,597 --> 00:45:01,849 .تو شب میتونستی صدای نفس کشیدن و ناله‌هاشون رو بشنوی 745 00:45:01,880 --> 00:45:05,495 .وقتی اجساد پوسیده میشدن، تو همدیگه قاطی میشدن 746 00:45:05,520 --> 00:45:08,074 .نمیتونستی از همدیگه جداشون کنی 747 00:45:08,156 --> 00:45:12,687 .اگه دست کسی رو برمیداشتی، همینطوری کنده میشد ...پاهاش کنده میشد 748 00:45:12,726 --> 00:45:14,612 .و سَرشم همونطور کنده میشد 749 00:45:14,642 --> 00:45:17,843 مجبور بودیم مثل آشغال با بیل از روی زمین ...جمعشون کنیم و بندازیمشون توی یه ارابه دستی 750 00:45:17,868 --> 00:45:20,067 .و توی یه حفره تو زمین دفنشون کنیم 751 00:45:20,699 --> 00:45:24,577 .امکان نداره بتونم این تصویر رو از ذهنم پاک کنم 752 00:45:33,394 --> 00:45:36,045 چینگ‌دائو در چین 753 00:45:47,175 --> 00:45:49,759 پارکینگ نزدیک به ایستگاه اتوبوس چینگ‌دائو 754 00:45:52,304 --> 00:45:53,862 دلال شماره یک 755 00:45:55,493 --> 00:45:57,242 هیوک‌چانگ 756 00:45:59,893 --> 00:46:01,385 دلال شماره دو 757 00:46:04,213 --> 00:46:06,039 .دلال شماره سه: فراریا باید همینطوری عادی راه برن 758 00:46:06,064 --> 00:46:07,803 !با یه حالت بی‌تفاوت و نرمال 759 00:46:11,064 --> 00:46:13,973 .دلال شماره چهار: سریع بیارشون تو 760 00:46:17,545 --> 00:46:18,878 .بزن بریم 761 00:46:29,414 --> 00:46:31,957 .حواستون باشه چون ما درست وسط چینیم هنوز 762 00:46:31,982 --> 00:46:34,099 .به‌خاطر تمام کمک‌هایی که به ما کردین ممنونم 763 00:46:34,124 --> 00:46:35,953 .از همه ممنونم 764 00:46:35,978 --> 00:46:40,310 لباس‌هامون داغون شدن اما کشاورزا و .دلال‌ها به ما لباس‌های جدید دادن 765 00:46:40,335 --> 00:46:41,821 .زبونم بند اومده 766 00:46:41,846 --> 00:46:43,024 .باید حرکت کنیم 767 00:46:55,711 --> 00:46:58,670 سئول در کره جنوبی 768 00:46:58,715 --> 00:46:59,988 آپارتمان وو یونگ‌هی خواهر هیوک‌چانگ 769 00:47:00,080 --> 00:47:05,725 من و مستندسازها فردا شب به سمت ویتنام .حرکت میکنیم و نزدیک نیمه‌شب میرسیم اونجا 770 00:47:05,750 --> 00:47:08,029 .روز بعدش با خانواده‌تون دوباره ملاقات میکنیم 771 00:47:08,054 --> 00:47:12,311 .ما خیلی اونجا توقف نمیکنیم، چون که باید حرکت کنیم 772 00:47:12,336 --> 00:47:15,350 .سه روز پیش 18 نفر از فراری‌ها در چین دستگیر شدن 773 00:47:15,375 --> 00:47:16,277 اوه نه 774 00:47:16,302 --> 00:47:18,064 دستگیر شده‌ها رو به کره شمالی برمیگردونن؟ 775 00:47:18,097 --> 00:47:19,225 .بله، برمیگردونن 776 00:47:21,398 --> 00:47:22,124 سلام؟ 777 00:47:22,418 --> 00:47:23,488 ...دلال: سلام پدر 778 00:47:23,513 --> 00:47:24,850 !نمیتونم کسی رو ببینم 779 00:47:24,886 --> 00:47:27,374 میتونی با نور فلاش گوشی دیگه تصویر رو روشن کنی؟ 780 00:47:27,399 --> 00:47:29,215 گوشی دیگه‌ای نداری؟ 781 00:47:29,240 --> 00:47:32,649 (محلی نامعلوم در چین) .یکم نور رو زیاد کن، دوربین رو بیار- 782 00:47:34,398 --> 00:47:35,049 .خودشه 783 00:47:40,228 --> 00:47:41,611 مادرتون کجاست؟ 784 00:47:42,456 --> 00:47:43,563 .اینجاست 785 00:47:43,588 --> 00:47:45,606 !مادر، لطفاً قوی بمونین 786 00:47:45,631 --> 00:47:48,383 !شما هم همینطور، جین‌هه و جین‌پیونگ 787 00:47:50,129 --> 00:47:53,355 .ما قراره فردا صبح به مقصد ویتنام پرواز کنیم، پس به زودی میبینمتون 788 00:47:53,387 --> 00:47:55,368 .هیوک‌چانگ با دقت گوش کن 789 00:47:55,393 --> 00:47:57,996 .ما یکی رو میفرستیم تا نزدیک مرز شرقی چین با شما ملاقات کنه 790 00:47:58,021 --> 00:48:03,090 اونا با دلال‌ها هماهنگ هستن و .کمکتون میکنن تا از مرز رد بشین و به ویتنام برسین 791 00:48:03,106 --> 00:48:04,327 .باشه، متوجه شدم 792 00:48:04,352 --> 00:48:05,558 .خیلی خب 793 00:48:05,649 --> 00:48:08,911 شب بعد فرودگاه اینچئون در سئول 794 00:48:10,163 --> 00:48:11,744 به محض ورود این ویزای شماست 795 00:48:11,964 --> 00:48:15,053 (آقای هوانگ، دلال اصلی) .شما باید این فرم رو پر کنین 796 00:48:15,077 --> 00:48:15,827 صبر کن، این چیه؟ 797 00:48:16,233 --> 00:48:18,334 صبر کن، دخترم این برگه رو اینجا گذاشته؟ 798 00:48:18,359 --> 00:48:21,131 !چرا تکالیفشو اینجا گذاشته؟ 799 00:48:21,530 --> 00:48:26,768 .این برگه‌ها واسه دخترمه، امیدوارم نمره خوبی بگیره 800 00:48:28,014 --> 00:48:30,815 .مقصد ما هانوی پایتخت ویتنامه 801 00:48:30,839 --> 00:48:33,898 .بعدش از اونجا خودمون رو به مرز چین نزدیک میکنیم 802 00:48:33,923 --> 00:48:37,562 ،میخوایم تا قبل از رسیدن اون خانواده .خودمون رو به نزدیکی مرز برسونیم 803 00:48:37,587 --> 00:48:42,867 اگر فراری‌ها خودشونو قبل از رسیدن ما .به مرز برسونن، باید نقشه دیگه‌ای بکشیم 804 00:48:42,892 --> 00:48:45,537 .چون اگر اونجا منتظرمون بمونن، خیلی براشون خظرناک میشه 805 00:48:45,562 --> 00:48:49,605 .من تا قبل سال 2009 اغلب برای کمک به فراری‌ها به چین سفر میکردم 806 00:48:49,605 --> 00:48:55,852 اون وقت بود که یکی از همکارانم رو در چین .دزدیدن و به کره شمالی بردن و شکنجه‌ش کردن 807 00:48:55,877 --> 00:48:59,931 .اون هم در زیر شکنجه به کمک من به فراری‌ها اعتراف کرد 808 00:48:59,956 --> 00:49:03,516 ،بعد از اون بود که پلیس چین در شبکه زیرزمینی بهم اخطار داد 809 00:49:03,541 --> 00:49:07,785 .بهم میگفتن که دیگه نباید به چین برگردم، مگر از جونم سیر شده باشم 810 00:49:07,810 --> 00:49:11,027 آیا تنها این مطلب که احتمال دزدیده شدنتون ...توسط نیروهای کره شمالی مطرح بود 811 00:49:11,052 --> 00:49:14,805 باعث میشد که از بازگشت به چین بسیار مضطرب بشین؟ 812 00:49:15,806 --> 00:49:20,450 ...هر بار که به ویتنام، لائوس یا حتی تایلند سفر میکنم 813 00:49:20,475 --> 00:49:24,137 مأموران سازمان امنیت ملی کره جنوبی بهم .هشدار میدن تا از این سفرها اجتناب کنم 814 00:49:24,162 --> 00:49:27,252 .اونا واقعاً بهم التماس میکنن تا به این کشورها نرم 815 00:49:41,008 --> 00:49:44,720 هانوی پایتخت ویتنام 816 00:49:45,560 --> 00:49:48,112 ...میانمار، لائوس، ویتنام و کامبوج 817 00:49:48,137 --> 00:49:51,259 .تمام این کشورها روابط نزدیکی با کره شمالی دارن 818 00:49:51,284 --> 00:49:57,294 هرموقع به این کشورها وارد میشم و مهر رو .روی گذرنامه میکوبن، قلبم به شدت میتپه 819 00:50:02,987 --> 00:50:06,913 سئول در کره جنوبی 820 00:50:08,255 --> 00:50:09,102 الو؟ 821 00:50:10,217 --> 00:50:11,779 الو؟ 822 00:50:12,584 --> 00:50:13,409 الو؟ 823 00:50:14,283 --> 00:50:15,394 ...دوستِ داداش 824 00:50:16,212 --> 00:50:17,349 (صدای چوک، دوست خانوادگی که در کره شمالی زندگی میکند) .بله، من پیامتون رو گرفتم 825 00:50:17,419 --> 00:50:20,473 میتونین کاری که خواستم رو انجام بدین؟ 826 00:50:21,046 --> 00:50:21,868 .بله میتونم 827 00:50:22,129 --> 00:50:23,540 .لطفاً سریع حرکت کنین 828 00:50:23,565 --> 00:50:24,890 .بله 829 00:50:24,922 --> 00:50:26,743 .مطمئن بشین که دلال، پول رو بهتون بده 830 00:50:26,768 --> 00:50:27,649 .حتماً 831 00:50:27,691 --> 00:50:28,848 چیز دیگه‌ای هم هست؟ 832 00:50:28,873 --> 00:50:34,579 میرم پیش پلیس امنیت و هر خبری که درمورد .پسرتون به دست آوردم رو بهتون اطلاع میدم 833 00:50:34,614 --> 00:50:36,286 .لطفاً مراقب خودتون باشین 834 00:50:36,307 --> 00:50:37,361 .بله، حتماً 835 00:50:37,487 --> 00:50:38,537 .باشه، ممنونم 836 00:50:38,600 --> 00:50:39,844 .خواهش میکنم 837 00:50:43,258 --> 00:50:45,862 .اون (پسرم) هنوز زندست 838 00:50:47,209 --> 00:50:49,912 .ولی خیلی بد کتکش زدن 839 00:50:49,942 --> 00:50:51,468 .به کمرش آسیب زدن 840 00:50:53,353 --> 00:50:54,962 .و سرش رو زخمی کردن 841 00:50:57,659 --> 00:50:58,659 ...و 842 00:51:00,714 --> 00:51:04,346 ...و قفسه سینه‌ش هم بایستی آسیب دیده باشه 843 00:51:04,371 --> 00:51:07,890 .چون ظاهراً نمیتونست خوب نفس بکشه 844 00:51:07,915 --> 00:51:12,223 .الان هم دوستی بهم گفت که پسرم خوب نمیتونه غذا بخوره 845 00:51:12,758 --> 00:51:19,158 .میگفت که موقع شکنجه دندوناش شکستن 846 00:51:20,396 --> 00:51:21,965 ...وقتی کسی رو کتک میزنن 847 00:51:21,990 --> 00:51:25,548 .با خط‌کش زاویه سنج و چماق چوبی این کارو میکنن 848 00:51:28,630 --> 00:51:33,373 .امکان نداره استخوان‌هات نشکنه 849 00:51:33,425 --> 00:51:36,448 .و اون گفت که هیکل پسرم نصف شده 850 00:51:37,374 --> 00:51:39,447 .اما هنوز زنده‌ست 851 00:51:46,127 --> 00:51:49,354 تلویزیون ملی کره شمالی .روز قشنگیه و من دوست دارم یه شعر بخونم 852 00:51:49,383 --> 00:51:49,897 .البته، بخون 853 00:51:49,922 --> 00:51:51,633 ...شعرایی که تو مدرسه میخوندیم 854 00:51:51,658 --> 00:51:53,121 اسمش بود "هیچ چیزی برای غبطه خوردن نیست"؟ 855 00:51:53,153 --> 00:51:54,659 .آره، هیچ چیز برای غبطه خوردن نیست 856 00:51:54,726 --> 00:51:58,022 ♪آسمان آبیه♪ 857 00:51:58,149 --> 00:52:01,695 ♪و قلب من خوشحاله♪ 858 00:52:02,866 --> 00:52:05,605 .بقیه‌اش رو یادم نیست 859 00:52:05,630 --> 00:52:12,674 ♪جایی که مردم تو همدلی زندگی میکنن♪ 860 00:52:12,699 --> 00:52:18,523 ♪ما به هیچ چیز تو این دنیا غبطه نمیخوریم♪ 861 00:52:23,290 --> 00:52:24,868 ...به نظر من، زندگی تو کره شمالی 862 00:52:25,359 --> 00:52:28,018 ...زمان‌هایی که احساس میکردم خوشحالم 863 00:52:28,098 --> 00:52:29,839 .زمان‌هایی بود که قیاس صورت میگرفت 864 00:52:29,896 --> 00:52:32,965 (تصاویر تلویزیون ملی کره شمالی) .اینجا ایالت ویسکانسین واقع در غرب میانه ایالات متحده آمریکا است 865 00:52:33,012 --> 00:52:35,691 .مردم بیکار در خیابان‌ها سرگردان هستند چون خانه‌ای ندارند 866 00:52:35,751 --> 00:52:38,947 رژیم به ما میگفت که ما تو آرمان‌شهر زندگی میکنیم 867 00:52:38,972 --> 00:52:41,866 .و اینکه خیلی از کشورهای دیگه دارن تو بدبختی زندگی میکنن 868 00:52:41,891 --> 00:52:46,948 .بیش از 1/5 میلیون کودک بی‌خانمان در ایالات متحده زندگی میکنند 869 00:52:46,987 --> 00:52:50,548 .به ما میگفتن که دانش‌آموزهای اهل کره جنوبی لباس ندارن 870 00:52:50,573 --> 00:52:52,331 .و اونها توی خیابون‌ها غذا گدایی میکنن 871 00:52:52,356 --> 00:52:54,838 اون در واقع، حقیقتِ کره شمالی بود 872 00:52:54,863 --> 00:52:58,744 .اما من فکر میکردم که وضع ما نسبت به سایر کشورها مثل بهشته 873 00:53:00,278 --> 00:53:04,738 خیلی از خارجی‌ها براشون سؤاله که شمالی‌ها .چطور میتونن مثل ربات‌های انسان‌نما زندگی کنن 874 00:53:04,774 --> 00:53:09,956 چرا رژیمشون رو زیر سؤال نمیبرن؛ چرا رژیمشون رو سرنگون نمیکنن؟ 875 00:53:10,492 --> 00:53:15,145 اما به نظر من هر کسی اگه در کره شمالی ...متولد بشه، دقیقاً مثل ما میشه 876 00:53:16,025 --> 00:53:20,635 چون ما نمیدونستیم که زندگی دیگه‌ای به .غیر از اونی که خودمون داریم وجود داره 877 00:53:20,660 --> 00:53:23,847 .ما به معنای واقعی کلمه در یک زندان بزرگ گرفتار بودیم 878 00:53:37,543 --> 00:53:41,332 مکانی نامعلوم در نزدیکی مرز چین و ویتنام 879 00:53:53,300 --> 00:53:55,274 هایفونگ در ویتنام 880 00:53:56,225 --> 00:53:59,263 ...سخت‌ترین قسمت این سفر 881 00:53:59,288 --> 00:54:02,284 .اینه که باید به صورت غیرقانونی از جنگل عبور کنیم 882 00:54:02,560 --> 00:54:06,504 .از نظر عاطفی خسته‌ام و نگران این وضعیتم 883 00:54:10,924 --> 00:54:14,113 ...من یه پسر داشتم که شدیداً بیمار بود 884 00:54:15,697 --> 00:54:19,006 .اون وقتی که من توی یه جلسه برای نجات یه نفر بودم، فوت کرد 885 00:54:19,015 --> 00:54:23,019 .اون استفراغ کرد و راه هوایی بدنش مسدود شد 886 00:54:23,059 --> 00:54:30,727 ما تو رو از دست دادیم، پس حالا خودمون رو تا" ".جای ممکن وقف نجات پناهنده‌های بیشتری میکنیم 887 00:54:30,752 --> 00:54:39,096 .این چیزی بود که من و همسرم تو آتیش سپاری پسرمون گفتیم 888 00:54:40,889 --> 00:54:48,137 من پسرمو وقتی که میخواستم بچه یه نفر دیگه رو نجات بدم از دست .دادم، اونجا جایی بود که بیشترین عذاب رو تو زندگیم کشیدم 889 00:54:50,188 --> 00:54:58,376 ،من توی ده سالی که از مرگ پسرم میگذره .به نجات بیشتر از 1000 نفر کمک کردم 890 00:55:00,403 --> 00:55:05,689 .در باور مسیحیت، پسر من مثل یه دانه گندمه (با مرگ خودش به افراد دیگر زندگی بخشیده) 891 00:55:17,188 --> 00:55:20,100 چطوری الان میتونن اینو بگن، لحظه آخری؟ 892 00:55:20,135 --> 00:55:23,158 !حتی دو تا ماشینم نیاوردن 893 00:55:23,208 --> 00:55:25,867 .مردم باید به قول‌هایی که میدن عمل کنن 894 00:55:26,750 --> 00:55:28,131 .اینجا باید بزنیم کنار 895 00:55:30,856 --> 00:55:36,137 .من یکم داد و بیداد کردم و اونا ماشین دوم رو آوردن .جلویی یه ماشین چهار دره و اون پشتیه یه وَنه 896 00:55:37,212 --> 00:55:39,822 (کشیش کیم با اعضای تیم دلالی ویتنام) .آره، خانواده الان میرسن 897 00:55:39,870 --> 00:55:42,764 .میفهمم، بیا تو راه صحبت کنیم 898 00:55:50,346 --> 00:55:51,786 .اونا رسیدن 899 00:55:52,911 --> 00:55:54,055 .رسیدن 900 00:55:54,538 --> 00:55:56,113 .باید بیاریمشون تو ماشین 901 00:55:58,869 --> 00:56:00,524 .وسایلتو بیار 902 00:56:02,941 --> 00:56:04,412 .زود باشین، اینجا جای خطرناکیه 903 00:56:05,462 --> 00:56:06,595 !برین تو، برین تو 904 00:56:07,068 --> 00:56:08,068 .برین صندلی عقب 905 00:56:08,433 --> 00:56:09,318 !برو، زود باش 906 00:56:11,130 --> 00:56:17,250 یه ماشین داریم که از ما جلو میفته و اگه چیزی شد .هشدار میده پس سعی کنین خودتون رو آروم کنین 907 00:56:17,275 --> 00:56:19,349 .خوشحالم همتون رو میبینم 908 00:56:20,061 --> 00:56:21,217 اینجا جا هست؟ 909 00:56:21,817 --> 00:56:23,142 .این بالا بیشتر جا هست 910 00:56:23,167 --> 00:56:25,869 حتماً از اینکه خانوادگی تلاش کردین خیلی خوشحالین 911 00:56:25,894 --> 00:56:28,188 .و مادربزرگ، کارِتون خیلی خوب بود 912 00:56:40,158 --> 00:56:44,783 .میتونم ببینم که خونه امنمون کجاست 913 00:56:45,834 --> 00:56:50,206 ما تو جاده اصلی بودیم اما ماشین راهنما .داره ما رو از یه راه فرعی میبره 914 00:56:50,257 --> 00:56:54,356 .حتماً داریم یه ایست بازرسی رو دور میزنیم 915 00:56:57,649 --> 00:57:01,049 Doc-Uni.com دانلود مستندهای دوبله و زیرنویس فارسی 916 00:57:02,329 --> 00:57:05,729 :کانال تلگرام Doc_Uni 917 00:57:06,871 --> 00:57:10,271 :مترجم N.Raz 918 00:57:45,125 --> 00:57:47,308 .بازم دیشب نتونستم بخوابم 919 00:57:47,333 --> 00:57:48,834 .الان هفته‌هاست که اینطوری‌ام 920 00:57:51,244 --> 00:57:52,977 .یه فنجون قهوه درست میکنم 921 00:58:02,301 --> 00:58:03,301 .الو، سلام 922 00:58:03,369 --> 00:58:08,844 (بونگ‌هی دلالی در چین) .سلام، رابط من تو کره شمالی میگه که پسرتون به زودی محکوم میشه 923 00:58:08,887 --> 00:58:11,181 پس بازجویی تموم شده؟ 924 00:58:11,228 --> 00:58:17,510 بله، اون شاید بتونه آزادش کنه، البته .بستگی به مقدار پولی که خرج میکنین داره 925 00:58:17,574 --> 00:58:18,218 .درسته 926 00:58:18,263 --> 00:58:25,015 و از اون جایی که الان درمورد حکمش تصمیم گیری .میشه، رابط من میگه که حالا باید پول رو بدین و فوریه 927 00:58:25,058 --> 00:58:28,671 .باشه، پس الان پول رو میفرستم 928 00:58:28,725 --> 00:58:29,625 .خوبه 929 00:58:29,654 --> 00:58:32,772 .مطمئن میشم که عاقلانه از پول استفاده کنه 930 00:58:55,036 --> 00:58:57,924 ...مطمئن نیستم که میخوان گولم بزنن یا نه 931 00:58:57,967 --> 00:59:01,198 .اما چاره‌ای ندارم جز اینکه به اون دلال اعتماد کنم 932 00:59:05,320 --> 00:59:06,890 .چاره‌ای ندارم 933 00:59:09,535 --> 00:59:11,253 .ماشین رو اینجا پارک میکنم 934 00:59:30,280 --> 00:59:31,478 الو؟ 935 00:59:31,519 --> 00:59:36,518 رابط من دوباره تماس گرفت، اون یکم پیش .به مادرتون سر زد و باهاش صحبت کرد 936 00:59:36,553 --> 00:59:39,303 من فکر کردم اطلاعاتی که دارم درسته 937 00:59:39,341 --> 00:59:41,643 .اما نبود 938 00:59:41,680 --> 00:59:45,647 .بنا بر حرفای مادرتون، پسرتون هنوزم تحت بازجوییه 939 00:59:45,682 --> 00:59:51,593 رابط من گفت که مادرتون داشت از ترس .میلرزید و نمیدونه به کی اعتماد کنه 940 00:59:51,654 --> 00:59:56,729 خونه‌اش الان تحت نظارت مداومه و نمیخواد .خودشو قاطی هیچ کدوم از این ماجراها بکنه 941 00:59:56,776 --> 01:00:00,502 .اون باور داره که پسرتون نمیخواسته فرار کنه 942 01:00:00,546 --> 01:00:01,772 .که اینطور 943 01:00:01,821 --> 01:00:06,635 .من خیلی متأسفم، ما فکر کردیم بازجویی تموم شده .خیلی سخته که اطلاعات مثق رو از اونجا به دست بیاریم 944 01:00:06,674 --> 01:00:08,296 .باشه، بازم باهم صحبت میکنیم 945 01:00:08,345 --> 01:00:09,265 .بله، بازم بهتون زنگ میزنم 946 01:00:26,752 --> 01:00:29,527 جنوبِ غربی ویتنام 947 01:00:46,046 --> 01:00:51,165 خانه امن در ویتنام نزدیکی مرز لائوس 948 01:01:07,193 --> 01:01:09,696 .میتونی موهاتو بشوری 949 01:01:12,528 --> 01:01:15,052 .آب حموم مثل طوفان همینطوری پایین میریزه 950 01:01:15,088 --> 01:01:17,383 .فکر کردم که این (تلویزیون) یه تخته سیاه برای کلاس درسه 951 01:01:17,885 --> 01:01:19,300 .فکر کنم تلویزیونه 952 01:01:19,724 --> 01:01:20,667 تلویزیون؟ 953 01:01:22,251 --> 01:01:23,124 .دندوناتون رو مسواک بزنین 954 01:01:26,746 --> 01:01:29,252 .این ساک دیگه کهنه شده، ما خیلی اینور اونور بردیمش 955 01:01:32,068 --> 01:01:34,446 .بیا بریم،میخوام واستون یکم میوه بخرم 956 01:01:34,471 --> 01:01:36,690 .جین‌هه، بیا اینجا ببینم. میخوام یه چیز بهت نشون بدم 957 01:01:39,498 --> 01:01:41,232 .نگاه کن، ببین چه سرسبزه 958 01:01:43,446 --> 01:01:45,591 میخوایم یکم میوه بگیریم. شما دیگه چی میخواین؟ 959 01:01:49,399 --> 01:01:51,620 .خیلی خوشگله 960 01:02:00,326 --> 01:02:01,609 میتونی بهمون یه حوله بدی؟ 961 01:02:01,634 --> 01:02:02,557 .باشه، الان میارم 962 01:02:02,582 --> 01:02:05,525 .باید پوست میوه رو بکنی و فقط داخلش رو بخوری 963 01:02:05,550 --> 01:02:07,082 اینا میوه شاه بلوطه؟ 964 01:02:08,365 --> 01:02:11,129 .من میخوام اون پیرهن خرسی رو بپوشم 965 01:02:11,905 --> 01:02:13,318 .وای، اینام خوشگله 966 01:02:13,353 --> 01:02:14,150 .باشه، پس این رو بپوش 967 01:02:14,175 --> 01:02:15,430 .این پیرهن خیلی بزرگه 968 01:02:15,455 --> 01:02:19,203 .اینجا هوا گرمه، پس خوبه که پیرهنت بزرگتر باشه 969 01:02:19,252 --> 01:02:21,579 .اما فکر میکنم این به تنت میخوره 970 01:02:25,267 --> 01:02:27,667 .اونجا خوراکیه 971 01:02:27,683 --> 01:02:28,612 شونه داری بهم بدی؟ 972 01:02:28,637 --> 01:02:29,097 بله، مادر 973 01:02:29,122 --> 01:02:30,744 .همینجا بمون تا خشک بشی 974 01:02:30,790 --> 01:02:32,035 .کمکت میکنم تا لباس‌ها رو بشوری 975 01:02:33,245 --> 01:02:34,112 این چیه؟ 976 01:02:34,549 --> 01:02:36,973 .این پاپ‌کورنه 977 01:02:36,998 --> 01:02:38,415 .اینا چوب شورن 978 01:02:38,463 --> 01:02:39,677 چوب شورا واسه منن؟ 979 01:02:39,702 --> 01:02:40,487 آره 980 01:02:40,517 --> 01:02:41,677 .یه لحظه وایسا 981 01:02:41,702 --> 01:02:43,406 .بیا باهم بخوریم 982 01:03:05,440 --> 01:03:06,654 پس اینجا ویتنامه؟ 983 01:03:06,679 --> 01:03:09,604 !البته معلومه که ویتنامه 984 01:03:17,078 --> 01:03:21,090 .اینجا همه چیز برام تازگی داره 985 01:03:21,115 --> 01:03:27,319 .تو کره شمالی خبری از آب و چراغ برق نیست 986 01:03:27,344 --> 01:03:29,368 .ما باید آب آشامیدنی خودمون رو از چاه بکشیم 987 01:03:29,393 --> 01:03:34,756 .و تمام خانواده دور هم جمع میشن تا از یه قابلمه آب بردارن 988 01:03:34,781 --> 01:03:37,544 .و برای اینکه اون آب رو به دست بیاریم کلی سختی میکشیم 989 01:03:37,607 --> 01:03:43,397 اگر تمام روز هم آب بکشی، تنها چیزی که .گیرت میاد یکم بیشتر از یه باریکه آب میشه 990 01:03:43,435 --> 01:03:48,827 ،اما وقتی مأمورا بهمون بگن که برگردیم .اغلب دیگه زمانی برای کشیدن آب نداریم 991 01:03:48,852 --> 01:03:54,848 .برای همین جمع‌آوری آب همیشه بزرگترین نگرانیم بود 992 01:03:55,316 --> 01:03:57,112 ...پس اینجایی که هستیم 993 01:03:57,147 --> 01:04:00,059 .مثل بهشت روی زمینه 994 01:04:00,084 --> 01:04:04,747 تصور زندگی در این مکان برای مردم کره شمالی .غیرممکنه، مگر با چشم خودشون این چیزا رو ببینن 995 01:04:04,810 --> 01:04:10,020 .فکر میکنم کشورمون باید توسعه‌یافته‌تر بشه 996 01:04:11,106 --> 01:04:18,223 ،میدونم که رهبرمون کیم جونگ‌اون چقدر باهوشه این یعنی اینکه مردممون باهوش نیستن؟ 997 01:04:18,248 --> 01:04:21,559 آخه چه دلیل دیگه‌ای میتونه داشته باشه؟ 998 01:04:21,584 --> 01:04:24,351 جین‌هه، از وقتی راه افتادیم چه چیزی تو خاطرت مونده؟ 999 01:04:24,376 --> 01:04:25,776 .اینکه از مرز رد شدیم 1000 01:04:25,785 --> 01:04:28,806 وقتی از مرز رد میشدین تا به چین برسین، خیالت راحت شد؟ 1001 01:04:28,867 --> 01:04:30,043 نه 1002 01:04:30,510 --> 01:04:33,714 .چون ممکن بود دستگیر بشیم 1003 01:04:33,745 --> 01:04:38,425 ...تو کره شمالی به بچه‌ها یاد میدن که اگر کار اشتباهی انجام بدن 1004 01:04:38,450 --> 01:04:41,457 .و اگر کسی دستگیرشون کنه، حتماً کشته میشن 1005 01:04:42,099 --> 01:04:45,163 .این ترس رو از زمانی که بچه هستیم بهمون القاء کردن 1006 01:04:53,417 --> 01:04:58,624 بعد از مدرسه و تو بعد از ظهرا ما باید تو حیاط مدرسه جمع میشدیم 1007 01:04:59,385 --> 01:05:02,615 .و مجبور بودیم برای "بازی‌های دسته‌جمعی" تمرین کنیم 1008 01:05:02,839 --> 01:05:04,390 ،ما تمرینِ رقص 1009 01:05:04,415 --> 01:05:05,820 ،رژه 1010 01:05:05,852 --> 01:05:07,327 .و پلاکارد گرفتن میکردیم 1011 01:05:07,674 --> 01:05:09,523 .تقریباً هر روز تمرین میکردیم 1012 01:05:09,906 --> 01:05:12,505 .در کل، ساعت‌های طولانی تمرین میکردیم 1013 01:05:12,547 --> 01:05:15,907 من فکر میکردم که این کار به عنوان .یک شهروند کره شمالی وظیفه منه 1014 01:05:16,258 --> 01:05:18,864 خیلی از مردم به‌خاطر سرمای هوا اذیت میشدن 1015 01:05:18,896 --> 01:05:21,489 .و بعدش تو طول تابستون هوا خیلی گرم میشه دیگه 1016 01:05:21,514 --> 01:05:24,800 .به همین خاطر بعضی از مردم گرمازده میشدن یا غش میکردن 1017 01:05:24,842 --> 01:05:27,910 و زمانی که برای هماهنگ کردن پلاکاردهامون تمرین میکردیم 1018 01:05:27,935 --> 01:05:32,024 ،اگه یکی از دانش‌آموزا میخواست بره دست‌شویی .یه جای خالی بزرگ از بیرون دیده میشد 1019 01:05:32,054 --> 01:05:33,203 پس هیچ‌کس نمیتونست بره 1020 01:05:33,228 --> 01:05:36,907 .و بعضی از دانش‌آموزا تو شلوارهای خودشون ادرار میکردن 1021 01:05:36,976 --> 01:05:39,127 از جهتی، مخوف‌ترین بخش‌های کره شمالی 1022 01:05:39,152 --> 01:05:42,230 بخش‌هایی هستن که توی این بازی‌های .دسته‌جمعی میخوان نشون بدن 1023 01:05:42,255 --> 01:05:44,343 ...جایی که 100 هزار نفر هستن 1024 01:05:44,418 --> 01:05:47,769 .لباس‌های یک شکل پوشیدن و به اتفاق رژه میرن 1025 01:05:47,856 --> 01:05:51,253 بچه‌هایی رو میبینین که پنج یا شیش سال سن دارن 1026 01:05:51,278 --> 01:05:54,378 و پلاکاردهای بازی‌های دسته‌جمعی اونها 1027 01:05:54,428 --> 01:05:57,069 .پیام‌های پروپاگاندایی رو با هماهنگی کامل نشون میدن 1028 01:05:57,094 --> 01:05:59,887 خب، آدم با خودش فکر میکنه "چطوری یه بچه "پنج ساله رو مجبور به چنین کارایی کردن؟ 1029 01:05:59,912 --> 01:06:03,034 .با چشم میشه دید که چقدر مردم رو سرکوب میکنن 1030 01:06:03,090 --> 01:06:08,961 .مردم باید مثل یه دستگاه، حرکات تکراری رو چندین بار تمرین میکردن 1031 01:06:08,990 --> 01:06:12,990 .و اگه اشتباهی میکردیم، ممکن بود تنبیه بشیم 1032 01:06:13,023 --> 01:06:16,406 ما معمولاً روی زمین سیمانی تمرین میکردیم 1033 01:06:16,432 --> 01:06:20,294 .پس بچه‌ها ماه‌ها روی سیمان پشتک میزدن 1034 01:06:21,660 --> 01:06:25,576 بعضی از بچه‌ها وقتی می‌افتادن .روی زمین، فک خودشون رو میشکوندن 1035 01:06:26,746 --> 01:06:29,593 .خارجی‌ها با دیدن بازی‌های دسته‌جمعی شگفت زده میشدن 1036 01:06:29,619 --> 01:06:32,315 .از شگفتی دهنشون بسته نمیشد 1037 01:06:32,360 --> 01:06:34,052 .این خاطره دردناکی برای منه 1038 01:06:34,097 --> 01:06:37,546 .در پشت این تصویر قشنگ، من میدونم که دانش‌آموزا چه زجری میکشن 1039 01:06:46,667 --> 01:06:50,968 لطفاً کلی غذا بخورین چون امشب که .حرکت کنیم، دیگه نمیتونیم چیزی بخوریم 1040 01:06:50,998 --> 01:06:54,352 .بعد از خوردن غذامون، یکم استراحت میکنیم 1041 01:06:54,391 --> 01:06:57,066 وقتی به کوه برسیم، هوا تاریک میشه 1042 01:06:57,104 --> 01:07:01,423 .و تو سه ساعت باید به صورت غیرقانونی از اونجا عبور کنیم 1043 01:07:01,458 --> 01:07:05,865 .تو قسمت مرزی لائوس، افراد ما با ماشین منتظرمونن 1044 01:07:06,593 --> 01:07:09,032 .پس کلی غذا بخورین و تقویت بشین 1045 01:07:09,075 --> 01:07:12,955 .من برای عبور از این کوهستان نگرانم 1046 01:07:12,987 --> 01:07:16,468 .این نگرانی منم هست 1047 01:07:19,431 --> 01:07:22,453 .هر اتفاقی که تو جنگل بیفته، ما باید تا جای ممکن ساکت باشیم 1048 01:07:22,478 --> 01:07:24,328 هیوک‌چانگ، همه آب معدنی دارن؟ 1049 01:07:24,355 --> 01:07:24,914 !بیاین بریم 1050 01:07:28,710 --> 01:07:30,085 آماده‌این؟ 1051 01:07:31,677 --> 01:07:33,650 .همه اعضای خانواده باید برن تو اون یکی ماشین 1052 01:07:33,686 --> 01:07:36,008 .سریع برین تو 1053 01:07:36,574 --> 01:07:38,093 .با خانواده‌ات سوار شو 1054 01:08:10,603 --> 01:08:12,345 مکانی نامعلوم در ویتنام و کناره جنگل بارانی آنامایت 1055 01:08:12,375 --> 01:08:17,618 .هر کدومتون یه چراغ قوه میگیرین که توی پلاستیک پیچیده شده 1056 01:08:17,666 --> 01:08:19,752 باید اینطوری دکمه رو محکم فشار بدین، باشه؟ 1057 01:08:19,794 --> 01:08:20,747 .محکم فشار بده 1058 01:08:20,777 --> 01:08:23,261 !هی، هی! چراغ رو خاموش کن 1059 01:08:23,290 --> 01:08:23,945 !نور نزن 1060 01:08:25,526 --> 01:08:26,293 !خاموشش کن 1061 01:08:26,908 --> 01:08:28,708 .لطفاً مراقب باش! نورش خیلی زیاده 1062 01:08:28,749 --> 01:08:30,284 .هرگز نور چراغ قوه رو به سمت بالا نگیرین 1063 01:08:30,317 --> 01:08:33,858 .وقتی تو جنگلیم، میتونین نورش رو پایین بگیرین اما بالا نگیرینش 1064 01:08:34,554 --> 01:08:35,886 .بیاین بریم 1065 01:08:36,955 --> 01:08:38,193 .آروم برو، مراقب باش 1066 01:08:38,218 --> 01:08:39,293 .مراقب پاهات باش 1067 01:08:40,572 --> 01:08:41,572 .دنبالشون برو 1068 01:08:43,040 --> 01:08:44,741 .مراقب باش به شاخه‌های درختا نخوری 1069 01:08:45,818 --> 01:08:47,070 .به راه رفتن ادامه بده 1070 01:09:02,773 --> 01:09:04,573 .بهشون بگو کنار دریا وایسن 1071 01:09:06,199 --> 01:09:07,542 .به نفر جلویی بگو 1072 01:09:08,499 --> 01:09:10,212 .از اون راه برو، برو جلو 1073 01:09:11,661 --> 01:09:14,819 .پدر، از این طرف 1074 01:09:14,844 --> 01:09:16,188 .اینجا، این طرف 1075 01:09:16,213 --> 01:09:17,700 .مشکلی نیست 1076 01:09:17,725 --> 01:09:20,602 !نه، اون طرف نه، اینجا 1077 01:09:21,424 --> 01:09:22,679 .بیاین بریم 1078 01:09:22,704 --> 01:09:24,719 .مراقب باش 1079 01:09:25,977 --> 01:09:27,778 .دنبالم بیاین 1080 01:09:34,015 --> 01:09:36,761 .چراغ قوه رو به سمت زمین بگیر، خیلی بالا نگه داشتیش 1081 01:09:44,137 --> 01:09:47,054 .مشکل فقط سراشیب بودن کوه نیست، خیلی هم لغزنده‌ست 1082 01:09:47,079 --> 01:09:49,759 .آره، من میترسیدم بیفتم 1083 01:09:49,803 --> 01:09:52,974 .یادتون باشه تنها 30 دقیقه‌ست که داریم راه میریم 1084 01:09:53,020 --> 01:09:55,458 .هنوز دو ساعت و نیم دیگه باید راه بریم 1085 01:09:56,542 --> 01:09:57,938 .بیاین یکم استراحت کنیم 1086 01:09:58,006 --> 01:10:00,514 .اگه اول راه انرژیمون رو از دست بدیم، تا آخر راه میمیریم 1087 01:10:01,179 --> 01:10:02,495 منم باید خودمو بشورم؟ 1088 01:10:03,978 --> 01:10:05,427 .اون حالت چسبناک رو آب میشوره میبره 1089 01:10:06,367 --> 01:10:07,367 آدم تر و تازه میشه، نه؟ 1090 01:10:08,181 --> 01:10:08,800 .بیاین بریم 1091 01:10:15,910 --> 01:10:21,077 تو کره شمالی، هر خانواده باید تو خونه‌اش .عکس‌های رهبرهای عزیزمون رو آویزون کنه 1092 01:10:21,111 --> 01:10:23,913 .باید عکس‌ها رو روی بهترین دیوار و بهترین نقطه آویزون کنیم 1093 01:10:23,952 --> 01:10:25,574 .این یه کار اجباریه 1094 01:10:25,612 --> 01:10:28,228 .اون عکس‌ها مهم‌ترین چیز در هر خونه‌ای هستن 1095 01:10:28,265 --> 01:10:31,887 .ما مجبور بودیم که عکس‌ها رو زود به زود گردگیری کنیم 1096 01:10:31,938 --> 01:10:35,589 مأمورین دولتی بدون هشدار قبلی به تمامی خونه‌ها سر میزنن 1097 01:10:35,614 --> 01:10:37,222 ،و با پوشیدن دستکش‌های سفید 1098 01:10:37,266 --> 01:10:39,910 .گرد و غبار روی عکس‌ها رو بررسی میکردن 1099 01:10:39,963 --> 01:10:42,110 اگه گرد و غباری روی عکس‌ها بود، چیکار میکردن؟ 1100 01:10:43,099 --> 01:10:44,548 .افراد رو شدیداً مجازات میکردن 1101 01:10:45,031 --> 01:10:46,807 ،وقتی من بچه بودم 1102 01:10:46,855 --> 01:10:51,532 ما هر صبح قبل از صبحونه، به پدر و .رهبرمون کیم ایل سونگ دعا میکردیم 1103 01:10:51,572 --> 01:10:54,397 ما هرگز از کتابی به نام "انجیل" چیزی نشنیده بودیم 1104 01:10:54,422 --> 01:10:58,213 و اگه کسی با داشتن انجیل گیر می‌افتاد، به بدترین .مجازاتی که میتونین تصورش رو بکنین گرفتار میشد 1105 01:10:58,249 --> 01:11:01,401 تو کره شمالی، من "ده مادهِ یک .سیستم رهبری یکپارچه" رو یاد گرفتم 1106 01:11:01,426 --> 01:11:05,841 بعد از اینکه به کره جنوبی اومدم، به "ده فرمان" برخوردم 1107 01:11:05,881 --> 01:11:08,069 .و هر دوی اونها اساساً مشابه بودن 1108 01:11:08,133 --> 01:11:12,157 کره شمالی اساساً انجیل مسیحیان رو به سرقت ادبی برده 1109 01:11:12,182 --> 01:11:14,503 و میتونین تشابهات زیادی رو بین .این سرقت و "عهد قدیم" ببینین 1110 01:11:14,583 --> 01:11:17,358 اونا به ما گفتن که در زمان استعمار 1111 01:11:17,384 --> 01:11:19,923 کیم ایل سونگ با گذر از رنگین‌کمان‌های ...این کوه به کوه دیگه 1112 01:11:19,948 --> 01:11:23,547 .بر علیه دشمن‌های ژاپنی ما جنگید 1113 01:11:23,572 --> 01:11:26,280 .در زمان جنگ کره، اون از شن برنج به وجود آورد 1114 01:11:26,305 --> 01:11:28,590 اون از میوه کاج، بمب درست میکرد 1115 01:11:28,619 --> 01:11:31,409 .و با موندن روی برگ‌های درخت از رودخونه یالو عبور میکرد 1116 01:11:31,461 --> 01:11:33,071 کیم ایل سونگ خداست 1117 01:11:33,201 --> 01:11:35,595 .و کیم جونگ ایل پسر خداست 1118 01:11:35,726 --> 01:11:38,111 اونا ادعا دارن که کیم جونگ ایل ،توی یک آخور به دنیا نیومده 1119 01:11:38,163 --> 01:11:40,878 و توی یک کابین چوبی در کوه "پِکتو" متولد شده 1120 01:11:40,948 --> 01:11:43,472 .که توی مرز بین کره شمالی-چین قرار داره 1121 01:11:43,517 --> 01:11:45,336 اون در اصل تو روسیه به دنیا اومده 1122 01:11:45,361 --> 01:11:47,145 .اما اونا مکان تولدش رو جعل کردن 1123 01:11:47,215 --> 01:11:49,261 گفته میشه که قاصدان تولد اون 1124 01:11:49,392 --> 01:11:52,046 .یک "ستاره زیبا" و "دو رنگین کمانِ همزمان" بودن 1125 01:11:52,177 --> 01:11:54,933 اونها قصد داشتن که این تصویر خدایی و قدرتمند رو از آن خودشون کنن 1126 01:11:55,006 --> 01:11:56,573 .و به همین دلیل داشتن انجیل رو قدغن کردن 1127 01:11:57,926 --> 01:12:00,855 1/5ساعت پس از ورود خانواده به جنگل 1128 01:12:01,962 --> 01:12:04,209 .وایسا، بذار یکی از دلال‌ها اول بره 1129 01:12:04,257 --> 01:12:07,332 .اگه ما بریم جلو که میمیریم 1130 01:12:09,403 --> 01:12:11,547 .بیاین دنبالش بریم 1131 01:12:11,966 --> 01:12:15,980 .مراقب باش که سُر نخوری 1132 01:12:16,941 --> 01:12:18,023 .اوه، اینجارو مراقب باش 1133 01:12:20,626 --> 01:12:23,171 .اگه بارون بباره، ما مُردیم 1134 01:12:29,788 --> 01:12:32,296 .اگه داشتی می‌افتادی، دست مامان‌بزرگ رو ول کن 1135 01:12:32,325 --> 01:12:34,243 .نباید بذاری که اونم باهات بیفته 1136 01:12:34,916 --> 01:12:37,793 .هنوز نباید استراحت کنیم، بیاین یکم دیگه بریم 1137 01:12:43,329 --> 01:12:45,454 2/5ساعت پس از شروع پیاده‌روی 1138 01:12:45,503 --> 01:12:47,852 .پاهام مثل ژله شدن 1139 01:12:48,323 --> 01:12:49,523 .از این طرف بیاین 1140 01:12:50,156 --> 01:12:51,353 .آره، همونطوری 1141 01:12:52,137 --> 01:12:55,475 !تنهایی نمیتونی از کوه بالا بری! دست منو بگیر 1142 01:12:55,514 --> 01:12:57,112 !من بین اون سنگا گیر میکنم 1143 01:12:57,552 --> 01:12:58,625 .دستم، دستمو بگیر 1144 01:13:03,245 --> 01:13:04,948 .به یه دلال بگو از رو زمین بلندش کنه 1145 01:13:14,766 --> 01:13:15,916 .بیاین یکم بشینیم 1146 01:13:16,938 --> 01:13:19,635 .قوزک پام یه چیزیش شده 1147 01:13:21,229 --> 01:13:23,539 .فکر کنم قوزکم پیچ خورده 1148 01:13:25,833 --> 01:13:28,445 بدنم مثل قبل نمیتونه سختی راه رو تحمل کنه 1149 01:13:28,470 --> 01:13:32,280 .بعد از سه تا عملیاتی که پارسال داشتم، بدنم یاری نمیکنه دیگه 1150 01:13:35,571 --> 01:13:36,571 .دختر خانم بزرگی هستی برای خودت 1151 01:13:39,986 --> 01:13:42,325 تا حالا فقط از یه کوه بالا اومدیم؟ 1152 01:13:42,349 --> 01:13:44,637 .دلال شماره 2: از یکی بالا رفتیم و پایین اومدیم 1153 01:13:44,675 --> 01:13:47,144 .همونجوری باید از سه تا کوه عبور کنیم 1154 01:13:47,169 --> 01:13:48,945 پس کوه بعدی تازه کوه دومی میشه؟ 1155 01:13:48,970 --> 01:13:49,970 .آره 1156 01:13:55,388 --> 01:14:00,217 (صدای مون، پناهنده و دوست سویون) من با یه دلال تماس داشتم که به بالاترین .درجه امنیتی هم دسترسی داره 1157 01:14:00,242 --> 01:14:02,206 .اما از اون موقع، دیگه چیز جدیدی نشنیدم 1158 01:14:02,235 --> 01:14:03,422 من خیلی گیج شدم 1159 01:14:03,455 --> 01:14:07,179 تو فکر میکنی که پسرم واقعاً میخواسته منو به شمال برگردونه؟ 1160 01:14:07,242 --> 01:14:12,397 به نظرم احتمال وجود داره اما اگه اینطورم .باشه، برای این بوده که میخواسته با تو باشه 1161 01:14:12,424 --> 01:14:17,120 کسایی از شهر هیِسان با من تماس گرفتن. اونا گفتن ...که اوضاع از چیزی ما فکر میکنیم ممکنه جدی‌تر باشه 1162 01:14:17,171 --> 01:14:17,761 واقعاً؟ 1163 01:14:17,810 --> 01:14:20,236 .بله، اونا میگن که اوضاع به نظر خطرناک میاد 1164 01:14:20,275 --> 01:14:25,543 .اما بیا صبر کنیم و ببینیم که این دلال رده بالا چی میتونه بفهمه 1165 01:14:25,589 --> 01:14:26,589 .باشه 1166 01:14:27,736 --> 01:14:29,688 6ساعت پس از ورود به جنگل 1167 01:14:55,844 --> 01:14:58,768 کجاست؟ زخم کوچولوت کجاست؟ 1168 01:15:06,455 --> 01:15:08,193 کجات درد میکنه؟ 1169 01:15:09,670 --> 01:15:11,704 .سعی کن گریه نکنی 1170 01:15:11,729 --> 01:15:15,074 ،دلال شماره1: اگه اینطوری ادامه بدیم .حداقل 7-6 ساعت دیگه کار داریم 1171 01:15:15,108 --> 01:15:17,885 .دلال شماره 2: آره، 6 ساعت دیگه 1172 01:15:40,703 --> 01:15:41,703 !اوه، خدایا 1173 01:15:42,289 --> 01:15:44,077 سرت رو جایی زدی؟ 1174 01:15:44,695 --> 01:15:47,324 چرا بازم داریم همین راه تکراری رو میریم؟ 1175 01:15:47,349 --> 01:15:51,173 .این دلال‌ها دارن ما مجبور میکنن که از همون کوه‌ها دوباره عبور کنیم 1176 01:15:51,198 --> 01:15:53,506 .باید وایسیم، من باید بفهمم اوضاع از چه قراره 1177 01:16:03,947 --> 01:16:04,947 .مشکلی نیست 1178 01:16:05,652 --> 01:16:07,712 .خیلی داری عرق میریزی 1179 01:16:08,351 --> 01:16:11,284 همونطور که میبینی، من فقط اوضاع .ظاهریمه که خوب به نظر میاد 1180 01:16:11,329 --> 01:16:14,862 .این اشتباهه، دلال راهنما واقعاً ما رو گیر آورده 1181 01:16:14,902 --> 01:16:16,315 .لطفاً یکم آب بخور 1182 01:16:16,918 --> 01:16:19,295 .پس من یکم میخوام 1183 01:16:19,320 --> 01:16:22,486 .اونا دارن ما رو دور خودمون میچرخونن تا بیشتر پول بخوان 1184 01:16:22,516 --> 01:16:24,649 .فکر نکنم امروز به مقصدمون برسیم 1185 01:16:24,675 --> 01:16:28,367 من میخوام کیمچی بخورم، کیمچی کلم 1186 01:16:28,399 --> 01:16:32,560 .من نمیدونم که به جایی میرسیم یا نه .دارن خیلی راه رو سختش میکنن 1187 01:16:32,596 --> 01:16:34,833 اونا وضعیت ما براشون مهم نیست 1188 01:16:35,241 --> 01:16:39,925 عوضی میخواد ما رو زجر بده. حالا پول بیشترم میخواد؟ 1189 01:16:39,950 --> 01:16:42,436 .من باید دوباره بشینم 1190 01:16:42,473 --> 01:16:43,910 .باد داره میزنه 1191 01:16:44,331 --> 01:16:45,967 .جون میده به آدم 1192 01:16:46,405 --> 01:16:47,899 صدای پارس سگ‌ها رو میشنوی، نه؟ 1193 01:16:48,964 --> 01:16:51,657 .سگ‌های ارتش تو اطراف مرز پرسه میزنن 1194 01:16:51,697 --> 01:16:53,647 .ما باید چراغ قوه‌هامون رو خاموش کنیم 1195 01:16:54,015 --> 01:16:56,162 .الان 1:50 دقیقه شبه 1196 01:17:00,312 --> 01:17:03,278 .این باد خنک تنها چیزیه که الان داره نجاتم میده 1197 01:17:04,184 --> 01:17:06,375 چقدر؟ 1198 01:17:07,650 --> 01:17:12,312 .بهشون بگو وقتی هممون سالم برگشتیم، بهشون یکم پول میدیم 1199 01:17:12,347 --> 01:17:17,248 .اما اگه ما رو دور خودمون بچرخونی، نمیتونم بهت پول بدم 1200 01:17:18,015 --> 01:17:21,063 .دلال: باشه، قبوله. میتونی وقتی رسیدیم پولمون رو بدی 1201 01:17:21,315 --> 01:17:23,049 .باشه، بیاین بریم 1202 01:17:55,906 --> 01:17:56,844 .مراقب باش 1203 01:17:56,875 --> 01:17:58,124 .فکر کنم صدای ماشین میشنوم 1204 01:17:59,728 --> 01:18:01,138 !صبر کن، وایسا! اونجا رو ببین 1205 01:18:01,694 --> 01:18:02,872 !چراغ قوه‌ها رو خاموش کنین 1206 01:18:03,002 --> 01:18:03,815 !چراغ رو خاموش کن 1207 01:18:05,633 --> 01:18:06,728 .یه لحظه ثابت وایسین 1208 01:18:10,200 --> 01:18:11,311 .باشه، الان میتونین چراغ قوه‌هاتون رو روشن کنین 1209 01:18:11,919 --> 01:18:13,026 !برو، برو! بیاین بریم 1210 01:18:14,014 --> 01:18:14,530 !برو 1211 01:18:16,661 --> 01:18:17,913 !برو! بدو، بدو 1212 01:18:18,691 --> 01:18:19,616 !بیاین بریم 1213 01:18:21,015 --> 01:18:21,409 !برو 1214 01:18:23,967 --> 01:18:27,336 10ساعت پس از ورود به جنگل 1215 01:18:43,027 --> 01:18:45,560 روز بعد "لائوس، در نزدیکی مرز ویتنام" 1216 01:18:49,897 --> 01:18:53,403 میتونی روی کیف‌ها بشینی چون نرمن، باشه؟ 1217 01:19:02,194 --> 01:19:04,776 .وقتی روی اون کوه‌ها بودیم، خیلی به همسایه‌هامون فکر کردم 1218 01:19:04,801 --> 01:19:09,187 وقتی که بهای نجات پیدا کردن، ترک کردن خونه .و شهرمونه، آدم کلی سؤال و شک تو ذهنش میاد 1219 01:19:09,212 --> 01:19:12,921 .دلم برای دوستامون و سگمون تنگ میشه 1220 01:19:12,955 --> 01:19:15,180 .اسمش بوبو هست 1221 01:19:15,207 --> 01:19:16,752 .باید با خودمون می‌آوردیمش 1222 01:19:17,630 --> 01:19:19,057 .دخترمون خیلی دلش براش تنگ میشه 1223 01:19:20,243 --> 01:19:27,279 ♪محله قدیمی من پر از گل♪ 1224 01:19:27,304 --> 01:19:31,431 ♪و پر از پرنده‌ست♪ 1225 01:19:32,390 --> 01:19:39,316 ♪زمانی که باد سخت و غمناک♪ 1226 01:19:39,341 --> 01:19:43,274 ♪از سمت جنوب می‌وزه♪ 1227 01:19:44,994 --> 01:19:53,255 ♪من دلتنگ بازی کردن تو اون مکان میشم♪ 1228 01:20:00,438 --> 01:20:03,193 در مسیر شهر "ویِنتیان"،پایتخت لائوس 1229 01:20:13,761 --> 01:20:15,894 اعضای "راه‌آهن زیرزمینی"، لائوس 1230 01:20:16,628 --> 01:20:19,095 .هی جی‌پی‌اس، این کارو با من نکن دیگه 1231 01:20:19,120 --> 01:20:21,322 .ما باید سر وقت اونجا برسیم 1232 01:20:21,347 --> 01:20:25,123 .اون یه تفنگ گلوله‌زنی داره، ما باید از جاده‌های اینطوری دوری کنیم 1233 01:20:25,830 --> 01:20:27,524 .خیلی خب، از یه راه فرعی دیگه میریم 1234 01:20:28,609 --> 01:20:30,488 .بالاخره رسیدیم به مسیری که میشناسم 1235 01:20:30,512 --> 01:20:32,413 چین روی اینجا هم نظارت داره؟ 1236 01:20:32,443 --> 01:20:36,495 لائوس یه کشور کمونیستیه پس چین .مطمئناً اینجا رو شدیداً تحت نظر داره 1237 01:20:43,943 --> 01:20:45,690 .پس پدر اول رسیده اینجا 1238 01:20:45,715 --> 01:20:47,567 اون از کدوم مسیر اومده؟ 1239 01:20:48,271 --> 01:20:50,137 خانه امن "لائوس" 1240 01:20:51,181 --> 01:20:52,943 آماده‌این؟ 1241 01:20:52,968 --> 01:20:54,536 .خیلی خب، بیاین بیرون 1242 01:20:54,910 --> 01:20:56,076 .زود باشین 1243 01:20:56,752 --> 01:20:57,769 !بدو 1244 01:21:01,327 --> 01:21:02,362 .یکم از اینا بخورین 1245 01:21:02,394 --> 01:21:03,430 اینا چی‌ان؟ 1246 01:21:03,469 --> 01:21:04,745 .شکلاتن 1247 01:21:10,728 --> 01:21:12,602 .برنج قهوه‌ای برای خوردن خیلی خوبه 1248 01:21:12,627 --> 01:21:13,538 ...هیوک‌چانگ 1249 01:21:13,538 --> 01:21:16,291 .میتونی پنجره رو ببندی، لطفاً؟ مردم میتونن ما رو از بیرون ببینن 1250 01:21:16,316 --> 01:21:17,509 .سیب زمینی تفت داده و سوپ 1251 01:21:17,534 --> 01:21:18,975 .جلبک دریایی خوشمزه‌ترش میکنه 1252 01:21:19,000 --> 01:21:22,339 عمو، چند تا دیگه کاسه میخوایم؟ 1253 01:21:22,675 --> 01:21:24,914 .بیاین قبل از غذا خوردن دعا کنیم 1254 01:21:24,939 --> 01:21:28,298 .شما لازم نیست تا بعد از دعا خوندن من چیزی بگین 1255 01:21:28,323 --> 01:21:32,052 ."وقتی من میگم "به نام عیسی مسیح" بعدش شما میگین "آمین 1256 01:21:32,077 --> 01:21:33,870 .فقط همینو باید بگین 1257 01:21:33,895 --> 01:21:36,042 .خیلی راحت فقط یه "آمین" میگین 1258 01:21:36,043 --> 01:21:36,683 آمین؟ 1259 01:21:36,708 --> 01:21:37,394 .آره 1260 01:21:37,419 --> 01:21:41,971 .ممنونم که تا به اینجا از ما در برابر پلیس محافظت کردی 1261 01:21:42,011 --> 01:21:45,682 ما برای چند روز اینجا استراحت میکنیم 1262 01:21:45,707 --> 01:21:49,346 و ازت متشکرم که به ما اجازه دادی تا .زمانی آرام‌تر در کنار هم داشته باشیم 1263 01:21:49,371 --> 01:21:55,595 ما به درگاه عیسی مسیح دعا میکنیم تا شما این .بارقه امید رو تا رسیدن به مقصد از دست ندین 1264 01:21:56,302 --> 01:21:57,302 .آمین 1265 01:22:00,588 --> 01:22:03,304 .خیلی خوشمزه و لذیذه 1266 01:22:03,344 --> 01:22:04,472 .مزه‌ش خیلی خوبه 1267 01:22:05,553 --> 01:22:07,099 میخوای یکم از غذام بهت بدم؟ 1268 01:22:08,423 --> 01:22:10,308 .دختراتون خوب غذا میخورن 1269 01:22:10,333 --> 01:22:11,333 .بله بله 1270 01:22:16,467 --> 01:22:18,939 ...مردم تو کره شمالی نمیتونن یه چیزایی رو دور بریزن 1271 01:22:20,462 --> 01:22:21,880 ...چی بهش میگن 1272 01:22:22,497 --> 01:22:23,017 .مدفوع رو دور بریزن 1273 01:22:23,081 --> 01:22:28,801 ،هیچ سیستم کودآبیاری در کره شمالی وجود نداره .بنابراین مردم باید مدفوع خودشون رو به دولت تحویل بدن 1274 01:22:28,885 --> 01:22:31,906 آیا این رویه در زمان قحطی انجام میشده یا تمام مدت این کارو انجام میدادین؟ 1275 01:22:31,931 --> 01:22:32,795 .تمام مدت 1276 01:22:32,820 --> 01:22:35,149 .هر زمستون باید مثل یخ جداشون میکردی 1277 01:22:35,174 --> 01:22:37,264 .تا برای فصل بهار جای خالی باشه 1278 01:22:37,304 --> 01:22:42,564 دستشویی عمومی تو کره شمالی از چوب .ساخته میشه و به گاراژ کوچیکی شباهت داره 1279 01:22:42,754 --> 01:22:44,062 ،و یه سوراخی در وسطش هست 1280 01:22:44,711 --> 01:22:46,343 ...باید زانوت رو خم کنی 1281 01:22:47,101 --> 01:22:49,479 نمیدونم چی بهش میگین... حالت چمپاتمه میگن؟ 1282 01:22:49,510 --> 01:22:52,761 ،و زیر اون سوراخ، سطل چوبی خیلی بزرگی قرار دادن 1283 01:22:52,786 --> 01:22:54,039 .تا تمام مدفوع رو نگه دارن 1284 01:22:54,064 --> 01:22:57,359 .اگر ذخیره خودمون رو تحویل ندیم، برامون مشکل پیش میاد 1285 01:22:57,390 --> 01:23:00,768 .چون گاهی اوقات مردم ذخیره فاضلاب همدیگه رو میدزدن 1286 01:23:00,806 --> 01:23:02,394 ...اما مهم نیست که چی بشه، همه بایستی 1287 01:23:02,425 --> 01:23:04,149 .ذخیره رو به دولت تحویل بدن 1288 01:23:04,174 --> 01:23:07,385 بعضی‌ها ذخیره فاضلاب رو روی پشتشون حمل میکنن 1289 01:23:07,419 --> 01:23:09,292 .یا اینکه اونا رو داخل سطلای بزرگ میریزن 1290 01:23:09,317 --> 01:23:11,433 .خانواده من از یه کیسه بزرگ واسه حمل استفاده میکردن 1291 01:23:11,462 --> 01:23:14,072 .بعضی‌ها اون رو داخل گاری دستی میذاشتن 1292 01:23:14,114 --> 01:23:15,293 اون رو به کجا میبردین؟ 1293 01:23:15,341 --> 01:23:16,060 فاضلاب رو؟ 1294 01:23:16,085 --> 01:23:17,897 بله- ...ما اون رو به مدارس تحویل میدادیم- 1295 01:23:17,922 --> 01:23:20,364 .و کارگرها اونا رو به شرکت‌های خودشون تحویل میدادن 1296 01:23:20,545 --> 01:23:26,532 و بعدش روستایی‌ها از جاهای دیگه .میومدن تا اونا رو برای کشاورزا ببرن 1297 01:23:29,276 --> 01:23:31,980 سئول در کره جنوبی 1298 01:23:35,833 --> 01:23:36,772 الو؟ 1299 01:23:36,797 --> 01:23:37,899 (دلال کره شمالی پشت تلفن با سویون) ...بله 1300 01:23:37,924 --> 01:23:39,476 (دلال کره شمالی پشت تلفن با سویون) .من با مادرتون صحبت کردم 1301 01:23:39,476 --> 01:23:40,389 !بله 1302 01:23:40,828 --> 01:23:44,631 .بهم گفت که میخواد تا شما از زندگیت لذت ببری 1303 01:23:45,739 --> 01:23:46,878 .همین کارو میکنم 1304 01:23:46,909 --> 01:23:48,558 حال مامانم خوبه؟ 1305 01:23:49,083 --> 01:23:53,362 مادرتون نمیفهمه که شما چطور تونستین .بذارین این اتفاق برای پسرتون بیفته 1306 01:23:53,410 --> 01:23:57,802 اون میگه که پسرتون میخواسته فقط شما رو به .شمال برگردونه و هرگز نمیخواست فرار کنه 1307 01:23:57,834 --> 01:23:58,858 ...الان دیگه میدونم اینو 1308 01:23:58,916 --> 01:24:01,617 .مادرتون فقط امیدواره که قبل از مرگش، پسرتون رو ببینه 1309 01:24:01,681 --> 01:24:03,651 .باید این کارو بکنه 1310 01:24:03,676 --> 01:24:08,136 .اون داره پیر میشه و احساس میکنه که هر لحظه ممکنه نفسش قطع بشه 1311 01:24:08,201 --> 01:24:11,853 .من یه گناه غیرقابل بخشش رو در مقابل پسر و مادرم مرتکب شدم 1312 01:24:11,911 --> 01:24:16,487 لطفاً گوش کنین! مادرتون نمیخواد قاطی این مسائل .بشه. اون فقط میخواد شما یه زندگی خوب داشته باشین 1313 01:24:16,544 --> 01:24:18,429 حتماً یه اتفاقی برای مامانم افتاده، مگه نه؟ 1314 01:24:18,461 --> 01:24:20,611 ...اون احساس تنهایی میکنه 1315 01:24:20,666 --> 01:24:22,700 !حتماً یه اتفاقی براش افتاده! لطفاً همه چیز رو بهم بگین 1316 01:24:22,748 --> 01:24:25,874 .اون ازتون میخواد که دیگه باهاش تماس نگیرین 1317 01:24:26,591 --> 01:24:30,190 .ما فقط توی کشور اشتباهی به دنیا اومده بودیم 1318 01:24:30,263 --> 01:24:34,060 !ما توی کشور اشتباهی به دنیا اومدیم 1319 01:24:34,922 --> 01:24:36,636 مامانم رو میخوان به جایی تبعید کنن؟ 1320 01:24:36,674 --> 01:24:40,137 .اون میخواد که شما زندگی خوبی داشته باشین .ببخشید اما باید سریع حرفمون رو تموم کنیم 1321 01:24:40,600 --> 01:24:42,812 ...باشه، ممنونم ازتون 1322 01:24:42,856 --> 01:24:46,915 .لطفاً به مامانم بگین که امیدوارم یه زندگی طولانی داشته باشه 1323 01:24:46,954 --> 01:24:48,304 .حتماً میگم 1324 01:24:49,084 --> 01:24:52,901 .لطفاً بهش بگین افتخار میکنم که دخترشم 1325 01:24:52,942 --> 01:24:57,086 .ازش ممنونم که من رو به این دنیا آورده 1326 01:24:57,148 --> 01:24:58,461 ...لطفاً بهش بگین 1327 01:24:58,509 --> 01:25:02,571 ...که نمیتونم صبر کنم تا دوباره ببینمش 1328 01:25:03,170 --> 01:25:04,251 .حتماً میگم 1329 01:25:04,323 --> 01:25:05,207 .ما باید تماسمون رو قطع کنیم 1330 01:25:05,815 --> 01:25:06,970 ...باشه 1331 01:25:16,959 --> 01:25:19,226 وینتیان در لائوس 1332 01:25:23,712 --> 01:25:26,669 محوطه خانه امن 1333 01:25:35,517 --> 01:25:37,229 .تمام اینها مثل یه خوابه 1334 01:25:37,867 --> 01:25:39,757 دارم خواب میبینم؟ 1335 01:25:39,829 --> 01:25:41,546 ...نمیتونم بگم تمام اینها واقعیه 1336 01:25:41,571 --> 01:25:43,745 .یا شایدم دارم خواب میبینم 1337 01:25:43,804 --> 01:25:46,149 .به تازگی رژیم آموزش‌های ایدئولوژیک رو بیشتر کرده 1338 01:25:46,184 --> 01:25:50,756 .اونا میگن که ما باید به استقامت ادامه بدیم تا کشورمون رونق بگیره 1339 01:25:50,810 --> 01:25:55,465 اونا یه "فهرست تبعیدی‌ها" درست ...کردن که هر کسی که اعضای خانواده‌اش 1340 01:25:55,527 --> 01:25:58,574 .در سه سال اخیر فرار کردن رو شامل میشه 1341 01:25:58,608 --> 01:26:01,711 ،وقتی که شنیدم ما توی این فهرست هستیم 1342 01:26:01,753 --> 01:26:03,050 .واقعاً احساس درموندگی کردم 1343 01:26:05,247 --> 01:26:09,975 .اگه میموندیم، اونا ما رو مینداختن تو یه ماشین و میبردن 1344 01:26:10,031 --> 01:26:14,989 .ما نمیتونستیم بفهمیم که اونا روز میومدن سراغ ما یا شب 1345 01:26:15,069 --> 01:26:17,872 .نمیتونستیم بفهمیم که کجا میخوان ما رو ببرن 1346 01:26:19,158 --> 01:26:22,311 وقتی که به جایی تبعیدت کنن، اون مکان .اصلاً برای زندگی کردن مناسب نیست 1347 01:26:22,336 --> 01:26:24,153 ...به یه جایی توی کوه میبرنت 1348 01:26:24,178 --> 01:26:26,421 .که درون شهرستان کاپسان قرار داره 1349 01:26:26,467 --> 01:26:30,053 از روزای قدیم دوره چوسان، کاپسان مکانی برای تبعید بوده 1350 01:26:30,107 --> 01:26:32,994 .چون مکانیه که اصلاً قابل سکونت نیست 1351 01:26:33,771 --> 01:26:36,835 .اگر گیرمون مینداختن، ما رو تو این جای وحشتناک رها میکردن 1352 01:26:38,302 --> 01:26:43,797 ...یه چندتا پتو و وسایل با خودمون میبردیم اما وقتی به اونجا میرسیدیم 1353 01:26:43,846 --> 01:26:46,026 .این وسایل رو از ما میگرفتن 1354 01:26:46,983 --> 01:26:51,142 اونا ما رو اونجا ول میکردن و بهمون میگفتن که همونجا زندگی کنیم 1355 01:26:51,167 --> 01:26:54,411 .و بعدش دیگه کارمون ساخته بود 1356 01:26:54,523 --> 01:26:57,039 ،ما میدونستیم که اگه گیر بیفتیم 1357 01:26:57,064 --> 01:27:03,140 ترجیح میدیم بمیریم تا این که برگردیم .پس با خودمون قرص‌های سیانور آوردیم 1358 01:27:03,211 --> 01:27:05,906 ما نمیخواستیم بچه‌ها بفهمن که داریم فرار میکنیم 1359 01:27:05,931 --> 01:27:10,506 .پس دروغ گفتیم که داریم میریم قارچ بچینیم 1360 01:27:10,531 --> 01:27:16,475 همونطور که از رودخونه یالو عبور میکردیم، درمورد تمام .قارچ‌های مختلفی که تو چین بودن به بچه‌ها توضیح میدادیم 1361 01:27:16,530 --> 01:27:19,454 .من میترسیدم مامانم بیفته پس بازوهاشو گرفته بودم 1362 01:27:19,479 --> 01:27:24,516 .بچه‌ها جوراب نپوشیده بودن پس پیراهن شوهرمو دور پاهاشون پیچیدیم 1363 01:27:24,556 --> 01:27:28,415 .بعد از اینکه 5 روز سرگردون بودیم، یه چادر پیدا کردیم 1364 01:27:28,463 --> 01:27:32,521 .اون یه چادر برای پرورش جینسنگ بود و یه مرد چینی اونجا ایستاده بود 1365 01:27:32,604 --> 01:27:37,691 تو کره شمالی مردم بعضی موقع از مزارع جینسنگ تو چین دزدی میکنن تا پول دربیارن 1366 01:27:37,771 --> 01:27:42,560 اما مادرم و بچه‌ها هم اونجا بودن پس اون ما رو .تو چادرش راه داد چون بیچاره به نظر میرسیدیم 1367 01:27:42,618 --> 01:27:46,952 حتی شب‌ها هم ما به زور یه کلمه حرف میزدیم و .از ترس و سردرگمی به شدت دلشوره گرفته بودیم 1368 01:27:46,992 --> 01:27:49,936 وقتی صدای خش خش میشنیدم، کاملاً ثابت خودمو نگه میداشتم 1369 01:27:49,992 --> 01:27:52,067 و به صدای قطارها گوش میدادم 1370 01:27:52,092 --> 01:27:53,636 .که به آرومی رد میشدن 1371 01:27:54,014 --> 01:27:58,427 صدای سوت قطار به ما میگفت که ما هنوز .خیلی به مرز کره شمالی نزدیک هستیم 1372 01:27:58,494 --> 01:28:01,388 بعدش از یه جایی، یه نفر حرف پدر رو وسط کشید 1373 01:28:01,436 --> 01:28:06,376 .و یه ویدیو از ما توی اون کلبه ضبط کرد 1374 01:28:06,596 --> 01:28:11,490 اگه پدر کیم تصمیم میگرفت که کمک نکنه، هیچ نقشه یا امیدی داشتین؟ 1375 01:28:11,522 --> 01:28:13,302 .اون‌وقت زنده نمیموندیم 1376 01:28:14,337 --> 01:28:17,340 هنوزم فکر میکنی کره شمالی بهترینه؟ 1377 01:28:17,412 --> 01:28:19,592 چطور... چطور باید جواب بدم؟ 1378 01:28:19,655 --> 01:28:24,268 ...چطور- میتونی هر احساسی که داری رو بگی- 1379 01:28:24,331 --> 01:28:26,515 .اگه احساست بده، پس بده. اگه خوبه، پس خوبه 1380 01:28:26,578 --> 01:28:27,937 .هیچی بد نبود 1381 01:28:27,969 --> 01:28:30,798 .باشه، پس درموردش حرف بزن .وقتی حرف میزنی منو نگاه نکن 1382 01:28:33,730 --> 01:28:37,372 ...من باور دارم ارتشبد کیم جونگ اون واقعاً 1383 01:28:37,419 --> 01:28:41,266 توی همچین سن کمی داره تمام تلاش خودش رو میکنه 1384 01:28:41,278 --> 01:28:43,214 ...تا از افراد خیلی زیادی حمایت کنه 1385 01:28:43,253 --> 01:28:44,584 ...وایسا، مامان 1386 01:28:46,111 --> 01:28:47,987 .مامان، دروغ نگو 1387 01:28:48,043 --> 01:28:51,243 کی تا حالا کیم جونگ اون بهت برنجی داده که بخوری؟ 1388 01:28:51,268 --> 01:28:53,082 واقعیت رو بگو، کی تا حالا برنج خوردی؟ 1389 01:28:53,114 --> 01:28:54,321 .دروغ نگو 1390 01:28:54,352 --> 01:28:57,810 .اونا دارن میپرسن که تا حالا از کیم جونگ اون ناامید شدی یا نه 1391 01:28:57,835 --> 01:28:59,726 .هرگز همچین حسی نداشتم 1392 01:28:59,757 --> 01:29:05,476 من تصمیم گرفته بودم که با دخترم فرار نکنم. من میخواستم تو کره شمالی بمونم و تا وقتی بمیرم تنها زندگی کنم 1393 01:29:05,501 --> 01:29:09,522 اما اونجوری پلیس امنیت ملی منو مجبور میکرد که چند بار در روز بهشون گزارش بدم 1394 01:29:09,547 --> 01:29:13,287 .و هر دفعه هر مقدار که اونا میخوان بهشون پول بدم 1395 01:29:13,326 --> 01:29:16,992 .اما من الان پیر شدم و اصلاً نمیتونم پول آنچنانی دربیارم 1396 01:29:17,017 --> 01:29:21,970 .پس فهمیدم که چه زنده بمونم و چه بمیرم، باید با دخترم برم 1397 01:29:23,242 --> 01:29:27,285 همیشه فکر میکردم که اگه کشورم پررونق‌تر .بود، تمام آرزوهام به واقعیت تبدیل میشه 1398 01:29:27,340 --> 01:29:33,770 منظورم اینه که، رهبر والا مقام ما کیم جونگ اون داره تو این سن کم از کشورمون محافظت میکنه 1399 01:29:33,826 --> 01:29:37,971 ...پس ما باید، ما باید واقعاً 1400 01:29:39,239 --> 01:29:43,288 .سخت تلاش کنیم تا ارتشبد کیم جونگ اون رو کمی خوشحال کنیم 1401 01:29:43,329 --> 01:29:45,838 .این چیزیه که باور قلبی منه 1402 01:29:49,339 --> 01:29:54,297 به ما یاد دادن که آمریکایی‌ها، شیطانی‌ترین مردم در تمام دنیان 1403 01:29:54,345 --> 01:30:01,398 .و اگه فرصتش رو پیدا کنن، همینطوری بی‌دلیل آدم میکشن 1404 01:30:01,438 --> 01:30:05,150 پس به نظر میرسید که آمریکایی‌ها اینطوری باشن 1405 01:30:05,190 --> 01:30:07,810 .اما کاملاً برعکس این قضیه بودن 1406 01:30:07,866 --> 01:30:13,243 ...داشتم با دخترم حرف میزم و گفتم 1407 01:30:13,268 --> 01:30:18,895 این آمریکایی‌ها با ما خوب رفتار" میکنن، اما اگه رفتارشون عوض شه چی؟ 1408 01:30:18,927 --> 01:30:23,358 "اگه به‌خاطر اینکه ما از کره شمالی هستیم ما رو بکشن چی؟ 1409 01:30:23,414 --> 01:30:26,151 پس مطمئن نیستم که چه اتفاقی بیفته 1410 01:30:26,176 --> 01:30:29,017 اما در حال حاضر 1411 01:30:29,042 --> 01:30:31,430 ...که بهتون نگاه میکنم 1412 01:30:31,485 --> 01:30:34,538 و میبینم که چقدر مهربون 1413 01:30:34,578 --> 01:30:37,935 ...و نازنین هستین 1414 01:30:37,974 --> 01:30:40,451 باعث میشه فکر کنم که شاید 1415 01:30:40,507 --> 01:30:44,249 .دولت من یه جورایی به من دروغ گفته 1416 01:30:53,519 --> 01:30:59,158 ♪اگه مادرم ناپدید بشه♪ 1417 01:30:59,183 --> 01:31:02,444 ♪دوباره پیداش میشه؟♪ 1418 01:31:02,469 --> 01:31:05,596 ♪مادر، مادر♪ 1419 01:31:07,881 --> 01:31:16,124 این یه شعر بچگونه‌ست. درمورد اینه که وقتی مادر .یه بچه فوت میشه، اون باید تنهایی زندگی کنه 1420 01:31:16,149 --> 01:31:18,311 نظر اون درمورد کیم جونگ اون چیه؟ 1421 01:31:23,721 --> 01:31:26,455 .میتونی نظر هر دومون رو بهشون بگی 1422 01:31:27,656 --> 01:31:29,309 ...هومم 1423 01:31:32,824 --> 01:31:35,550 .اون عالی‌ترین و بزرگترین فرد در جهانه 1424 01:31:37,620 --> 01:31:38,449 .بله 1425 01:31:48,134 --> 01:31:51,623 .توی کره شمالی هیچ میمونی نیست 1426 01:31:52,650 --> 01:31:54,105 .دلم براش میسوزه 1427 01:31:54,130 --> 01:31:55,265 .بشین 1428 01:31:55,290 --> 01:31:56,660 .کره‌ای نمیفهمه 1429 01:31:56,685 --> 01:31:58,102 .به دستاش نگاه کنین 1430 01:31:58,127 --> 01:31:59,601 .مثل دستای آدماست 1431 01:32:05,987 --> 01:32:07,045 این میوه چیه؟ 1432 01:32:07,070 --> 01:32:08,393 .گریپ فروته 1433 01:32:10,420 --> 01:32:12,298 باید این پوستشو بکنم؟ 1434 01:32:12,323 --> 01:32:13,570 .میتونی همینطوری بخوریش 1435 01:32:13,595 --> 01:32:14,964 شبیه نارنگیه؟ 1436 01:32:14,989 --> 01:32:17,248 .شبیه نارنگیه اما یکم تلخه 1437 01:32:17,273 --> 01:32:18,288 .پس مثل پرتقاله 1438 01:32:18,313 --> 01:32:19,465 .بذار من امتحانش کنم 1439 01:32:19,497 --> 01:32:21,544 .اما نارنگی یه رنگ نارنجی داره 1440 01:32:21,584 --> 01:32:22,514 .باورم نمیشه 1441 01:32:22,841 --> 01:32:23,863 .اوه خدا، اوه خدا 1442 01:32:24,284 --> 01:32:26,517 "!میمونه میگه "ممم، خوشمزه‌ست 1443 01:32:29,355 --> 01:32:33,571 .فردا شب یه قایق اجاره میکنیم تا از رودخونه مِکونگ رد بشیم 1444 01:32:33,596 --> 01:32:37,599 .میتونم باهاتون از رودخونه رد بشم ولی دیگه جلوتر ازش نمیتونم بیام 1445 01:32:37,624 --> 01:32:42,033 اگر متوجه بشن که به صورت غیرقانونی به خاک .تایلند پا گذاشتم، حداقل پنج سال زندانی میشم 1446 01:32:42,058 --> 01:32:47,832 .به هرحال همین که پاتون به تایلند برسه، دیگه راحت و آزادین 1447 01:32:47,872 --> 01:32:49,777 .این تایلنده 1448 01:32:49,833 --> 01:32:51,197 .اینم لائوسه 1449 01:32:51,222 --> 01:32:53,290 .و این هم رودخونه مکونگه 1450 01:32:53,315 --> 01:32:56,259 ...شما از این طریق از مکونگ رد میشین 1451 01:32:56,286 --> 01:32:58,617 .و منم تنها تا این نقطه باهاتون میام 1452 01:32:58,642 --> 01:33:00,460 .درست در همین نقطه ساحلی 1453 01:33:00,485 --> 01:33:03,597 .شما در تمام طول این مسیر از پلیس مخفی شده بودین 1454 01:33:03,636 --> 01:33:06,014 .خودتون رو از پلیس چین و ویتنام مخفی کردین 1455 01:33:06,059 --> 01:33:08,714 .اینجا تو لائوس هم باید همون کار رو انجام بدین 1456 01:33:08,739 --> 01:33:12,572 چرا باید تو این کشورها مخفی بشین؟ 1457 01:33:12,597 --> 01:33:14,581 .چون ما رو به کره شمالی برمیگردونن 1458 01:33:14,606 --> 01:33:17,977 .این کشورهایی که اسم بردم هم پیمان کره شمالی هستن 1459 01:33:18,002 --> 01:33:20,709 .به همین دلیله که مقصد ما تایلنده 1460 01:33:20,735 --> 01:33:26,239 .اونجا تو تایلند هرچه زودتر پلیس شما رو پیدا کنه بهتره 1461 01:33:26,264 --> 01:33:30,804 بعد اینکه از قایق پیاده شدین، باید این .مسیرهای باریک مزارع برنج رو دنبال کنین 1462 01:33:30,829 --> 01:33:34,642 .این مسیرها رو دنبال کنین تا به جاده برسین 1463 01:33:34,667 --> 01:33:38,150 .هوا خیلی تاریک میشه، پس حواستون باشه تا با ماشین تصادف نکنین 1464 01:33:38,175 --> 01:33:39,352 ...اگر کسی رو دیدین 1465 01:33:39,377 --> 01:33:41,308 .بهشون بگین که اهل کره شمالی هستین 1466 01:33:41,359 --> 01:33:45,605 .ماشین‌های پلیس با نور چشمک‌زن و آژیر روشن سر میرسن 1467 01:33:45,630 --> 01:33:48,450 .اصلاً نترسین، شما رو با خودشون میبرن 1468 01:33:49,074 --> 01:33:51,396 .حالا دو موضوعه که باید حواستون بهش باشه 1469 01:33:51,421 --> 01:33:57,725 ،تایلند محل عبور قاچاقچی‌های مواده که به آمریکا و اروپا میرن 1470 01:33:57,750 --> 01:34:00,332 .برای همین از لحاظ امنیتی شدیداً از این مسیر محافظت میشه 1471 01:34:00,357 --> 01:34:03,598 .ما باید از مسیر رفت‌وآمد قاچاقچی‌های مواد استفاده کنیم 1472 01:34:03,637 --> 01:34:06,515 .اما واقعاً باید ساکت و آروم باشیم 1473 01:34:06,540 --> 01:34:12,258 .یه بار که از این مسیر رد شدم، پلیس کنار رودخونه به سمت ما تیراندازی کرد 1474 01:34:12,283 --> 01:34:16,759 دومین چیزی که باید بدونین اینه که .قایقی که سوارش میشیم باریک و کشیده‌ست 1475 01:34:16,784 --> 01:34:21,172 .باید قایق رو محکم بچسبیم، چون میتونه لغزنده باشه 1476 01:34:21,197 --> 01:34:24,517 .اگر تعادل قایق به هم بخوره، به راحتی کج میشه 1477 01:34:24,542 --> 01:34:28,260 .اوایل همین سال پنج نفر فوت کردن 1478 01:34:28,285 --> 01:34:31,581 .عمق آب رودخونه آروم آروم زیاد نمیشه، یه دفعه شبیه دره پایین میره 1479 01:34:32,727 --> 01:34:34,156 .میتونه نفس آدمو بند بیاره 1480 01:34:34,188 --> 01:34:36,085 .کف اون رودخونه حالت گرداب مانندی داره 1481 01:34:36,110 --> 01:34:37,798 .این رودخونه مکونگه 1482 01:34:37,823 --> 01:34:40,406 ...پس اگر قایق کج بشه 1483 01:34:40,431 --> 01:34:42,591 .احتمالش زیاده که هممون بمیریم 1484 01:34:42,616 --> 01:34:48,217 ...پس قایق آروم آروم به ساحل تایلند نزدیک میشه 1485 01:34:48,228 --> 01:34:51,605 و بعدش میچرخه و به موازات ساحل لنگر میندازه 1486 01:34:51,630 --> 01:34:55,184 .آدمایی که تو اون رودخونه مُردن عجول بودن 1487 01:34:55,225 --> 01:34:58,717 .برای همین موقع پیاده شدن باید یکی یکی پشت سرهم حرکت کنین 1488 01:34:58,733 --> 01:35:04,312 اگر برای پیاده شدن عجله کنین .ممکنه قایق کج بشه و همه غرق بشن 1489 01:35:05,379 --> 01:35:08,445 .همین چیزا رو موقع سوار شدن به قایق هم به یاد داشته باشین 1490 01:35:08,470 --> 01:35:11,242 .باید به آرومی یکی یکی سوار قایق بشیم 1491 01:35:11,254 --> 01:35:13,116 .این چیزا واقعاً مهمه 1492 01:35:15,856 --> 01:35:20,653 رودخانه مکونگ مرز بین لائوس و تایلند 1493 01:35:41,345 --> 01:35:42,594 .همه سوار ماشین بشن 1494 01:35:42,619 --> 01:35:43,504 .عجله کن 1495 01:35:43,529 --> 01:35:44,796 .زیاد وقت نداریم 1496 01:35:44,821 --> 01:35:47,837 .صندوق عقب بازه 1497 01:35:48,168 --> 01:35:50,051 .تا 18 دقیقه دیگه به رودخونه میرسیم 1498 01:35:50,490 --> 01:35:51,737 .زیاد وقت نداریم 1499 01:35:53,017 --> 01:35:53,790 .به راست بپیچید 1500 01:35:53,830 --> 01:35:55,374 .لطفاً نور ماشین رو خاموش کن 1501 01:35:56,251 --> 01:35:58,996 .تا یک دقیقه دیگه میرسیم 1502 01:36:00,320 --> 01:36:01,817 .به مقصد رسیدید 1503 01:36:03,478 --> 01:36:04,754 .دلال: هنوز از ماشین پیاده نشین 1504 01:36:07,023 --> 01:36:09,890 .تا جایی که میتونیم باید با ماشین بریم 1505 01:36:10,890 --> 01:36:12,250 .پیاده نشین 1506 01:36:16,723 --> 01:36:18,161 .دلالمون باید اول از همه پیاده بشه 1507 01:36:18,186 --> 01:36:18,994 .اون اول میره 1508 01:36:41,186 --> 01:36:44,622 رودخانه مکونگ 1509 01:37:10,410 --> 01:37:11,980 .دلال: بیا اینجا بشین 1510 01:37:13,922 --> 01:37:15,789 .نزدیکتر، بیا نزدیکتر 1511 01:37:18,269 --> 01:37:20,022 .عجول نباش 1512 01:37:20,943 --> 01:37:23,051 .بیا نزدیکتر 1513 01:37:23,711 --> 01:37:25,863 بیا نزدیکتر 1514 01:37:29,475 --> 01:37:31,093 نباید یکم وسط تر بشینم؟ 1515 01:37:31,118 --> 01:37:32,263 .جات خوبه 1516 01:37:33,535 --> 01:37:35,117 .عجله نکن 1517 01:37:35,145 --> 01:37:37,463 !وای، وای، آروم‌تر 1518 01:37:38,840 --> 01:37:41,963 .مادر، یادت باشه که همش وسط قایق بشینی 1519 01:37:42,452 --> 01:37:44,152 .سفر به سلامت 1520 01:37:44,620 --> 01:37:45,544 .میبینمتون 1521 01:37:46,292 --> 01:37:47,244 .خداحافظ 1522 01:38:53,913 --> 01:38:56,744 .دیگه نمیتونم ببینمشون 1523 01:39:07,953 --> 01:39:09,386 .دلال: ثابت بمونین 1524 01:39:09,422 --> 01:39:11,805 .و یه دفعه از قایق بلند نشین 1525 01:39:17,671 --> 01:39:20,605 .باید یکی یکی از قایق پیاده بشین 1526 01:39:29,987 --> 01:39:34,462 .یکی یکی پشت سرهم پیاده بشین 1527 01:39:36,621 --> 01:39:37,743 .یکی یکی پیاده بشین 1528 01:39:38,484 --> 01:39:39,431 خوبه؟ 1529 01:39:39,456 --> 01:39:40,827 ...یکی یکی 1530 01:39:41,192 --> 01:39:41,978 ...یکی یکی 1531 01:39:42,972 --> 01:39:46,298 .پدر، میشه چراغ قوه رو به این سمت بگیرین 1532 01:39:47,236 --> 01:39:48,624 .مستقیم برو، پیاده شو 1533 01:39:48,649 --> 01:39:50,490 .مادربزرگ، شما برای اینکه وایسی خیلی دور نشستی 1534 01:39:51,079 --> 01:39:52,988 .اول بیا سمت من 1535 01:39:53,439 --> 01:39:54,317 ...مادر 1536 01:39:55,038 --> 01:39:56,640 .خیلی خب، مادربزرگ حالا راه بیفت 1537 01:39:58,228 --> 01:40:00,368 .جین‌هه، نوبت توئه 1538 01:40:03,555 --> 01:40:04,324 .آروم‌تر 1539 01:40:04,349 --> 01:40:05,526 .پشت سرهم برین 1540 01:40:05,557 --> 01:40:06,571 .آروم، پشت سرهم برین 1541 01:40:11,458 --> 01:40:13,385 .نوبت بعدیه، بریم 1542 01:40:13,982 --> 01:40:16,006 من باید بغلش کنم و پیاده بشم، باشه؟ 1543 01:40:16,029 --> 01:40:18,878 .درسته، آروم راه برو 1544 01:40:52,599 --> 01:40:55,140 .فعلاً وسیله‌هاتونو برندارین، بعداً برمیدارینش 1545 01:40:55,165 --> 01:40:57,293 .اول خودتون برین 1546 01:40:58,620 --> 01:41:00,581 .اگر دنباله این مسیر رو بگیرین، میتونین جاده رو پیدا کنین 1547 01:41:00,606 --> 01:41:01,714 باشه، باشه 1548 01:41:02,163 --> 01:41:04,780 .الان دیگه تو تایلندین 1549 01:41:05,402 --> 01:41:07,296 .دیگه آزاد و رها شدین 1550 01:41:08,328 --> 01:41:10,022 .از شما خیلی ممنونم 1551 01:41:13,414 --> 01:41:15,477 .خیلی خب کافیه، باید بریم 1552 01:41:19,366 --> 01:41:20,443 .گریه نکن 1553 01:41:21,120 --> 01:41:22,270 .دیگه باید برم 1554 01:41:24,195 --> 01:41:25,588 .لطفاً از اون مسیرهایی که بهتون دادم برید 1555 01:41:30,299 --> 01:41:31,763 .بازم همدیگرو میبینیم 1556 01:41:31,794 --> 01:41:32,808 .حتماً 1557 01:41:39,537 --> 01:41:43,337 سئول در کره جنوبی 1558 01:41:53,137 --> 01:41:53,897 (دلال رده بالا در کره شمالی پشت تلفن با سویون) .الو 1559 01:41:53,922 --> 01:41:55,077 (دلال رده بالا در کره شمالی پشت تلفن با سویون) بله، سلام؟ 1560 01:41:55,445 --> 01:41:59,103 .بهشون پول دادم و ازشون اطلاعات خواستم 1561 01:41:59,128 --> 01:42:00,128 .بله 1562 01:42:01,606 --> 01:42:05,443 .این موضوعی نیست که با پول حل بشه 1563 01:42:06,456 --> 01:42:09,044 .باید به دست سرنوشت بسپریمش 1564 01:42:09,970 --> 01:42:14,928 احتمالش وجود داره که پسرم بتونه زنده از اونجا بیرون بیاد؟ 1565 01:42:14,953 --> 01:42:17,744 هیچ راهی براش وجود داره؟ 1566 01:42:17,775 --> 01:42:20,158 .نه، اینطور فکر نمیکنم 1567 01:42:20,196 --> 01:42:20,764 ...اما 1568 01:42:20,764 --> 01:42:23,133 .اون نمیتونه بیرون بیاد، بهت گفتم 1569 01:42:24,485 --> 01:42:25,832 متوجهی دیگه؟ 1570 01:42:26,639 --> 01:42:28,245 میدونی که منظورم چیه؟ 1571 01:42:28,270 --> 01:42:30,385 .متوجه شدم 1572 01:42:31,875 --> 01:42:36,858 .اونجا خانواده‌ام زندگی میکنن، خواهر بزرگم هم اونجاست 1573 01:42:38,360 --> 01:42:40,869 .بیا خیلی طولش ندیم چون امن نیست 1574 01:42:41,482 --> 01:42:43,349 ...شنیدم 1575 01:42:43,374 --> 01:42:46,356 (در حال گفتگو با کارگردان) 1576 01:42:46,418 --> 01:42:49,961 .که پسرم ده روز پیش به کمپ فرستاده شده... 1577 01:42:51,748 --> 01:42:54,717 .نمیدونم باید الان اینو نشونتون بدم یا نه 1578 01:42:58,079 --> 01:43:03,815 .پسرم به تازگی از رودخونه یالو رد شده 1579 01:43:03,840 --> 01:43:06,478 .تمام بدنش کثیف شده 1580 01:43:08,801 --> 01:43:09,583 ...خدایا 1581 01:43:09,608 --> 01:43:12,064 .اونا پسر کوچیکم رو به گولاگ فرستادن 1582 01:43:17,241 --> 01:43:19,045 .نزدیک بود فرار کنه 1583 01:43:24,743 --> 01:43:30,192 خانواده "وو" بعد از رسیدن به تایلند و اثبات تابعیت خودشان به عنوان شهروندان کره شمالی، به محل استقرارِ مجدد در کره جنوبی فرستاده شدند؛ مکانی که در آن درباره .دنیای خارج از کره شمالی بیشتر اطلاعات کسب کردند 1584 01:43:30,335 --> 01:43:38,258 این فرآیندی بوده که تمام پناهندگان قبل از ،اسکان دائم و بهره‌مندی از سایر امکانات سپری کرده .و سپس به عنوان یک شهروند وارد جامعه (در کره جنوبی) میشوند 1585 01:43:38,283 --> 01:43:42,652 هفت ماه بعد از ورود به خاک تایلند 1586 01:44:16,508 --> 01:44:17,600 .طبقه دهم 1587 01:44:27,223 --> 01:44:28,247 .در رو باز کن 1588 01:44:29,811 --> 01:44:31,682 !اوه، مادربزرگ 1589 01:44:32,157 --> 01:44:33,524 .مادربزرگ خوبم. خیلی طول کشید تا ببینیمت 1590 01:44:33,544 --> 01:44:34,857 .بیا اینجا 1591 01:44:35,731 --> 01:44:37,516 .اومدین 1592 01:44:37,524 --> 01:44:40,104 .موفق شدین 1593 01:44:40,453 --> 01:44:42,941 .مادربزرگ، دندون جدید گذاشتی 1594 01:44:45,757 --> 01:44:48,977 .اینجا جای خوبیه، به اندازه کافی براتون جا داره 1595 01:44:49,002 --> 01:44:50,855 .میتونیم یه اتاق بهتون قرض بدیم 1596 01:44:50,880 --> 01:44:52,747 .اینجا میتونین دوباره از نو شروع کنین 1597 01:44:52,747 --> 01:44:54,483 .اینجا خونه شماست. این یه شروع تازه‌ست 1598 01:44:54,483 --> 01:44:57,273 .اینجا یکم از خونه‌های دولتی اعضای حزب هم بهتره 1599 01:44:57,298 --> 01:44:59,252 .اعضای حزب که بیخیال خونه‌هاشون نمیشن 1600 01:44:59,277 --> 01:45:02,341 ...اونا به ما وعده تحصیلات، مسکن و خدمات بهداشتی رایگان میدادن 1601 01:45:02,341 --> 01:45:03,957 .معلوم بود که یه دروغ بزرگه 1602 01:45:27,164 --> 01:45:29,614 .عزیزم، بیا یه ویدیو جدید از کره شمالی برامون ارسال کردن 1603 01:45:29,615 --> 01:45:31,529 .همین پریروز به دستم رسید 1604 01:45:33,912 --> 01:45:37,692 این ساختمون‌ها از بهترین آپارتمان‌های کره شمالی .محسوب میشن، هیچکدومشون آسانسور ندارن 1605 01:45:37,717 --> 01:45:41,249 .شهروندای اونجا فکر میکنن همه همینطوری زندگی میکنن 1606 01:45:41,274 --> 01:45:43,575 .به اون دودا نگاه کن 1607 01:45:43,600 --> 01:45:46,402 .به این دلیله که از هیزم برای آشپزی و گرمایش استفاده میکنن 1608 01:45:48,600 --> 01:45:49,167 سلام؟ 1609 01:45:49,168 --> 01:45:50,328 این شماره پدره؟ 1610 01:45:50,980 --> 01:45:54,595 ،چند نفری هستن که میخوان از مرز رد بشن میتونین تو چین بهشون کمک کنین؟ 1611 01:45:54,595 --> 01:45:58,081 شما تو کره شمالی هستی، پس ممکنه .درباره ویروس کرونا چیز زیادی ندونی 1612 01:45:58,106 --> 01:46:01,467 .اما الان مسیر چین به تایلند مسدود شده 1613 01:46:02,775 --> 01:46:03,977 چرا این همه پیام اومده؟ 1614 01:46:04,964 --> 01:46:05,695 الو؟ 1615 01:46:05,720 --> 01:46:09,104 .سلام، مادر و خواهر/برادرم تو کره شمالی هستن 1616 01:46:09,129 --> 01:46:10,686 .به کمکتون نیاز دارم 1617 01:46:12,388 --> 01:46:16,163 ...درحال حاضر اگر هم بتونن از رودخونه یالو رد بشن 1618 01:46:16,201 --> 01:46:19,346 .نمیتونن از چین عبور کنن 1619 01:46:19,371 --> 01:46:22,993 ،وضعیت الان خیلی بحرانی شده .نمیتونین از طریق چین به تایلند برسین 1620 01:46:23,018 --> 01:46:27,243 .روزایی هست که هیچ تماسی دریافت نمیکنم 1621 01:46:27,268 --> 01:46:30,402 .اما شده که تو یه روز دو بار بهم زنگ بزنن 1622 01:46:30,427 --> 01:46:34,587 .و واقعاً برام ناراحت کننده‌ست که نمیتونم کمکی بهشون بکنم 1623 01:46:37,041 --> 01:46:38,233 (تماس تصویری با کارگردان) !سلام 1624 01:46:38,258 --> 01:46:39,577 حالتون چطوره؟ 1625 01:46:39,602 --> 01:46:40,638 کره جنوبی چطوره؟ 1626 01:46:41,268 --> 01:46:43,904 .انقدر اوضاعمون خوبه که نمیشه گفت 1627 01:46:43,929 --> 01:46:44,982 .خیلی اینجا رو دوست داریم 1628 01:46:45,002 --> 01:46:46,578 .وقتی کرونا تموم شد بیاین به ما سر بزنین 1629 01:46:46,617 --> 01:46:47,380 بیاین سر بزنینا، باشه؟ 1630 01:46:47,380 --> 01:46:48,106 !حتماً 1631 01:46:48,131 --> 01:46:50,546 ...از غافلگیرکننده‌ترین چیزایی که فهمیدین چی بوده 1632 01:46:50,571 --> 01:46:56,181 .زمانی که واقعیت رو راجع به رژیم فهمیدیم، کاملاً شوکه شدیم 1633 01:46:56,181 --> 01:47:00,335 .پشیمونم که تو همچین سن زیادی فرار کردم 1634 01:47:00,360 --> 01:47:02,954 ،اگه زمانی که جوون‌تر بودم به اینجا میومدم 1635 01:47:02,982 --> 01:47:05,610 .میتونستم زودتر دیدم رو نسبت به شمال و جهان عوض کنم 1636 01:47:08,879 --> 01:47:13,065 ما افراد اهل کره شمالی حتی اگه مدرک رو تو .دستامونم داشته باشیم، بازم دچار شک میشیم 1637 01:47:13,090 --> 01:47:18,298 وقتی که ویدیوهایی رو از جهان بیرون .میدیدیم، معمولاً فکر میکردیم که جعلی هستن 1638 01:47:18,349 --> 01:47:20,705 .ما مثل کرم زندگی میکردیم 1639 01:47:20,744 --> 01:47:22,463 اینکه توی دهه پنجاه سالگیم به اینجا اومدم 1640 01:47:22,503 --> 01:47:24,549 .باعث میشه احساس کنم که فرصت‌های زیادی رو از دست دادم 1641 01:47:24,574 --> 01:47:25,843 .فهمیدن این موضوع واقعاً آدمو مضطرب میکنه 1642 01:47:25,868 --> 01:47:29,355 .کلمات نمیتونن توصیف کنن که تا چه اندازه عصبانی‌ام 1643 01:47:37,829 --> 01:47:42,309 .ما به دلخواه خودمون کره شمالی رو ترک نکردیم 1644 01:47:42,334 --> 01:47:46,357 .خیلی از پناهنده‌ها به کره جنوبی میان تا بتونن زنده بمونن 1645 01:47:47,364 --> 01:47:53,155 .برادرها، خانواده‌ها، بچه‌ها و همه از هم جدا شدن 1646 01:47:53,211 --> 01:47:58,999 اگه به‌خاطر رژیم کره شمالی نبود، هیچ .دلیلی نداشت که مردم کشورشون رو ترک کنن 1647 01:47:59,039 --> 01:48:03,508 .اونجوری میتونستیم همونجا زندگی کنیم 1648 01:48:07,649 --> 01:48:09,893 .پلیس چین اینا رو برای من فرستاده 1649 01:48:10,649 --> 01:48:14,219 چئونگ اینا رو با خودش داشت و وقتی به .کره شمالی بر گردوندنش، تو چین جا موندن 1650 01:48:14,250 --> 01:48:17,277 .روز خورشید" روز تولد کیم ایل سونگه" 1651 01:48:17,316 --> 01:48:20,425 این جایزه برای یه رقابت هنری که تو اون .روز برگزار میشه به چئونگ داده شد 1652 01:48:20,488 --> 01:48:22,543 .چئونگ کارش با قلم‌مو خوب بود 1653 01:48:22,568 --> 01:48:24,263 .این جایزه برای خطاطیه 1654 01:48:25,262 --> 01:48:27,345 .این یکی هم برای یه نقاشی بود 1655 01:48:27,628 --> 01:48:30,644 این که یه مادر و بچه فقط میخوان زندگی کنن گناهه؟ 1656 01:48:30,676 --> 01:48:32,612 .گناه نیست 1657 01:48:33,556 --> 01:48:37,263 .پسرم فقط سعی داشت مادرشو پیدا کنه 1658 01:48:39,274 --> 01:48:44,041 .این فقط عصبانیت معمولی نیست، من از رژیم کیم متنفرم 1659 01:48:45,026 --> 01:48:48,009 ...اونجا 40 سال خونه من بود 1660 01:48:48,034 --> 01:48:53,489 میتونین تصور کنین که ترک خونه‌ام چه احساسی داشت؟ 1661 01:48:53,520 --> 01:48:55,470 ...من دلم برای نزدیکانم تنگ شده و 1662 01:49:00,726 --> 01:49:04,905 .تمام نزدیکان، دوستام و خاطراتم اونجان 1663 01:49:05,287 --> 01:49:09,546 من میخوام همون لحظه‌ها رو دوباره باهاشون .تجربه کنم اما میدونم که نمیتونم 1664 01:49:11,689 --> 01:49:14,562 پس بعضی اوقات من فقط به آسمون نگاه میکنم 1665 01:49:14,587 --> 01:49:16,521 .و میبینم که پرنده‌ها پرواز میکنن 1666 01:49:16,546 --> 01:49:17,983 ...اون موقع به این فکر میکنم 1667 01:49:18,008 --> 01:49:21,848 .اگه یه پرنده باشم، میتونم به هر جا بخوام پرواز کنم 1668 01:49:21,873 --> 01:49:25,023 چی میشه اگه پرواز کنم و برم کره شمالی 1669 01:49:25,055 --> 01:49:28,148 ...و اونجا همه رو ببینم 1670 01:49:28,173 --> 01:49:32,148 و بعدش به این فکر افتادم که ...چی میشه اگه دوستم رو ببینم" 1671 01:49:32,173 --> 01:49:34,693 "که داره از گرسنگی یا مریضی میمیره؟ 1672 01:49:37,503 --> 01:49:41,091 .اونجوری من یه پرنده کوچیک بودم و نمیتونستم کمکشون کنم 1673 01:49:41,116 --> 01:49:44,694 ...پس آیا دیدن این واقعیت برام خوبه 1674 01:49:44,719 --> 01:49:47,257 ...یا بهتره که اصلاً چیزی ندونم 1675 01:49:47,282 --> 01:49:48,333 .و کلاً چیزی از اون وضع نبینم 1676 01:49:48,864 --> 01:49:51,247 کدوم یکی خوشحال‌ترم میکنه؟ 1677 01:49:52,175 --> 01:49:54,326 .اما دلم برای همه تنگ میشه 1678 01:49:54,351 --> 01:49:58,973 .دلم مدام برای اونجا تنگ میشه 1679 01:50:02,035 --> 01:50:06,449 ...الان نزدیک ساعت 6 بعد از ظهر که داریم حرف میزنیم 1680 01:50:06,481 --> 01:50:13,014 احتمالاً مردم کره شمالی توی مغازه‌ها دنبال .اینن که یه کیک برنجی بیشتر بفروشن 1681 01:50:13,039 --> 01:50:17,533 اونجا تا وقتی همه جا کاملاً تاریک بشه بیرون .میمونی و امیدواری که وسایل بیشتری بفروشی 1682 01:50:17,558 --> 01:50:19,767 اگه بتونی یه کاسه نودل به خونه .بیاری، روز موفقی برات محسوب میشه 1683 01:50:20,265 --> 01:50:23,181 ...و اگه رئیس بگه که اون روز خوب عمل نکردی 1684 01:50:23,206 --> 01:50:24,866 .تمام عصر توبیخ میشی 1685 01:50:24,891 --> 01:50:28,944 .حتی یه دونه برنج هم نمیتونی اونجوری بگیری 1686 01:50:28,969 --> 01:50:32,425 .بهت میگن که تو تنها برای راضی کردن کیم جونگ اون باید کار کنی 1687 01:50:34,321 --> 01:50:37,810 حتی با وجود اینکه سفر سختی رو .از سر گذروندیم، الان خوشحالیم 1688 01:50:37,835 --> 01:50:41,777 .اما فکر کردن به مردمی که هنوز اونجا هستن نمیذاره شبا بخوابم 1689 01:50:42,182 --> 01:50:44,335 .منم همینطور 1690 01:50:52,740 --> 01:50:56,940 :مترجم N.Raz 1691 01:50:58,460 --> 01:51:02,660 Doc-Uni.com ترجمه اختصاصی 1692 01:51:04,291 --> 01:51:08,491 Doc-Uni.com دانلود مستندهای دوبله و زیرنویس فارسی 1693 01:51:10,450 --> 01:51:14,650 :کانال تلگرام Doc_Uni 1694 01:52:31,449 --> 01:52:34,669 "وَرای اتوپیا" 189658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.