Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,700
Doc-Uni.com
ترجمه اختصاصی
2
00:00:05,700 --> 00:00:09,200
Doc-Uni.com
دانلود مستندهای دوبله و زیرنویس فارسی
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,700
:کانال تلگرام
Doc_Uni
4
00:00:42,790 --> 00:00:46,967
.رودخانه یالو در مرز بین چین و کره شمالی قرار داره
5
00:00:47,150 --> 00:00:51,185
فکر میکردم که شهر محل تولد من یعنی جایی
.که بزرگ شدم یک اتوپیا (آرمانشهر) بود
6
00:00:51,853 --> 00:00:55,781
.اون شهر دقیقاً روی مرز با چین قرار داره
7
00:00:57,574 --> 00:01:01,918
تقریبا بیشتر از 20 سال پیش
...و شبی که کشورم رو ترک کردم
8
00:01:01,966 --> 00:01:04,895
،زمانی بود که سربازهای مرزی در حال گشت زدن بودن
9
00:01:04,975 --> 00:01:07,861
.و یکی از اونها دوست من بود
10
00:01:07,892 --> 00:01:09,909
،اون فوقالعاده خوشتیپ بود
11
00:01:10,416 --> 00:01:13,497
لی هیونسئو" پناهده اهل کره شمالی")
("نویسنده کتاب خاطرات پرفروش به نام "دختری با هفت نام
.و فکر میکنم که از من خوشش میومد
12
00:01:13,547 --> 00:01:16,163
.ولی اون موقع کوچیکتر از این حرفا بودم که متوجهش بشم
13
00:01:17,080 --> 00:01:20,570
.از اون دوستم خواستم کمکم کنه تا از مرز رد بشم
14
00:01:22,450 --> 00:01:26,753
.رودخونه از برف پوشیده شده بود، برف کامل همهجا رو گرفته بود
15
00:01:28,552 --> 00:01:29,758
.هوا خیلی تاریک بود
16
00:01:29,790 --> 00:01:32,819
.اما میتونستم ماه و ستارهها رو ببینم
17
00:01:33,928 --> 00:01:35,158
اون موقع نمیدونستم
18
00:01:35,183 --> 00:01:36,033
خدا کیه؟
19
00:01:36,387 --> 00:01:37,505
خدا چیه؟
20
00:01:37,530 --> 00:01:40,215
،ولی وقتی داشتم از مرز رد میشدم
21
00:01:40,240 --> 00:01:42,540
به آسمون بالای سرم زل زدم
22
00:01:42,565 --> 00:01:45,011
.پاهام از ترس میلرزید
23
00:01:45,036 --> 00:01:47,011
.یه دفعه شروع کردم دعا کردن
24
00:01:47,653 --> 00:01:52,888
نمیدونستم که به درگاه کی دعا
".میکنم فقط میگفتم، "لطفا کمکم کن
25
00:01:53,604 --> 00:01:57,180
.و همینطور به راه رفتن ادامه دادم
26
00:01:58,347 --> 00:02:03,306
"وَرای اتوپیا"
27
00:02:04,900 --> 00:02:11,501
این فیلم مستند درباره افرادی بوده که در تلاشاند
.تا از یکی از خطرناکترین کشورهای جهان بگریزند
28
00:02:13,910 --> 00:02:18,034
داستانهای روایت شده در این مستند، ماهها
،قبل از همهگیری جهانی کووید 19 ضبط شدهاند
29
00:02:18,059 --> 00:02:24,870
و برخی از آخرین تلاشهای محسوس
.برای فرار از کره شمالی را به تصویر میکشند
30
00:02:26,956 --> 00:02:30,714
بعضی از جزئیات فرار به دلیل محافظت
.از پناهندگان دستخوش تغییراتی شده است
31
00:02:32,806 --> 00:02:36,889
برداشتهای این فیلم توسط فیلمسازان، سوژهها
.و دستاندرکاران شبکه زیرزمینی تهیه شده است
32
00:02:36,967 --> 00:02:41,158
.این فیلم بازسازی نشده است
33
00:02:44,310 --> 00:02:50,326
کره جنوبی
هشتاد کیلومتری شهر سئول
34
00:02:51,165 --> 00:02:54,365
:مترجم
N.Raz
35
00:02:55,271 --> 00:03:02,922
"کشیش کیم سئونگاون"
عضو فعال کلیسای کِیلب
فردی مهم در گروه "راهآهن زیرزمینی" برای کمک به پناهندهها
36
00:03:08,890 --> 00:03:09,571
سلام
37
00:03:09,602 --> 00:03:10,430
سلام، پدر
38
00:03:10,455 --> 00:03:15,110
(صدای دلال آقای هوانگ)
شنیدم که هفت تا پناهنده تو چین دستگیر شدن
.و دوباره به کره شمالی فرستادنشون
39
00:03:15,135 --> 00:03:20,921
بله، تو شهر شنیانگ (در چین) بوده، اونها به خاطر جاسازی
.یه شنود کره شمالی توی اسباببازی بچه گیر افتادن
40
00:03:21,012 --> 00:03:25,490
درحال حاضر رد شدن از مرز کره شمالی
.سختترین بخش ماجرا نیست
41
00:03:25,556 --> 00:03:28,097
.وضعیت پناهندهها با ورود به چین به شدت خطرناک میشه
42
00:03:28,177 --> 00:03:31,729
.بله، اونها هم گرین کارت همه افراد رو بررسی میکنن
43
00:03:31,795 --> 00:03:35,004
.اما ما نمیتونیم به مردم بگیم فرار نکنن
44
00:03:35,183 --> 00:03:37,125
.باشه، من سعی میکنم با رابطهامون تو شبکه صحبت کنم
45
00:03:37,150 --> 00:03:38,978
.خیلی خب، ممنونم
46
00:03:49,155 --> 00:03:51,046
،سمت راست کشور چینه
47
00:03:51,143 --> 00:03:53,855
.و سمت چپ که رودخونه و کره شمالی قرار داره
48
00:03:53,943 --> 00:03:56,440
...وقتی فراریها از رودخونه رد میشن
49
00:03:56,885 --> 00:03:59,602
.خیلی سریع باید از کوهستان سمت راست بالا برن
50
00:03:59,700 --> 00:04:01,471
(صدای کارگردان مدلین گوین)
پس کوه چانگبای همین نزدیکیهاست؟
51
00:04:01,531 --> 00:04:02,813
.بله، این کوه چانگبایه
52
00:04:03,279 --> 00:04:06,299
.اما نگاه کنین، اونجا حصار سیم خاردار کشیدن
53
00:04:06,500 --> 00:04:07,999
.و اینجا یه پایگاه نظامی قرار داره
54
00:04:08,079 --> 00:04:10,034
،قبلاً ارتفاع دیدهبانی تنها به اندازه یک طبقه بود
55
00:04:10,046 --> 00:04:12,618
اما حالا ارتفاع به دو طبقه رسیده و نگهبانها
.میتونن شعاع دید بیشتری داشته باشن
56
00:04:12,658 --> 00:04:15,238
...از مرتفعترین نقطه کوه
57
00:04:15,247 --> 00:04:18,866
.میتونن رودخونه یالو که پایین هست رو ببینن
58
00:04:19,578 --> 00:04:24,600
وقتی کیم جونگ اون به قدرت رسید، ترک خاک
.کره شمالی رو یه عمل خیانتکارانه اعلام کرد
59
00:04:24,767 --> 00:04:33,799
بعد از اون، سربازها با کشتن افرادی که قصد
فرار داشتن، جایزه و روزهای تعطیل دریافت میکردن
60
00:04:33,824 --> 00:04:37,173
حالا هم اونها به افرادی که سعی دارن از
.طریق رودخونه فرار کنن، شلیک میکنن
61
00:04:37,308 --> 00:04:40,482
و نگاه کن، اینو میبینی؟
62
00:04:40,507 --> 00:04:44,537
.دوربین در سرتاسر مرز و هر دو طرف مسیر نصب شده
63
00:04:45,067 --> 00:04:47,780
،ما قصد داریم جون آدما رو نجات بدیم
64
00:04:48,402 --> 00:04:51,333
.پس باید به وضعیت قسمت مرزی نظارت کنیم
65
00:04:51,358 --> 00:04:54,853
،به همین خاطر، ما دوربینهایی رو تو اون منطقه مخفی کردیم
66
00:04:54,878 --> 00:04:58,008
.و افراد ما تو چین از سرتاسر رودخونههای یالو و تومِن فیلم میگیرن
67
00:05:01,663 --> 00:05:05,347
.ما دوربینهایی رو هم به داخل کشور میفرستیم
68
00:05:05,372 --> 00:05:07,132
چجوری مسئله حمل و ارسال دوربینها رو حل میکنین؟
69
00:05:07,132 --> 00:05:08,869
.برای اینکه از داخل فیلم بگیریم، نمیتونیم از اینا استفاده کنیم
70
00:05:08,894 --> 00:05:11,031
گوشیها تو کره شمالی یه چیپ فلش مموری دارن
71
00:05:11,056 --> 00:05:16,259
پس افرادمون از داخل کشور فیلم میگیرن و بعدش
اون چیپ مموری رو قاچاقی از مرز خارج میکنن
72
00:05:16,284 --> 00:05:18,599
.و به دست رابطهامون تو چین میرسونن
73
00:05:18,655 --> 00:05:20,575
.و صد البته که جونشون رو به خطر میندازن
74
00:05:20,607 --> 00:05:23,740
.اگه گیر بیفتن، تمام اعضای خانوادهشون کشته میشن
75
00:05:25,046 --> 00:05:28,942
اما برای اینکه تا جای ممکن امنیت رو
...حفظ کنیم، باید کاملاً حواسمون به وضعیت
76
00:05:28,967 --> 00:05:33,574
.پلیس کشور چین و نیروهای گشت مرزی کره شمالی باشه
77
00:05:34,027 --> 00:05:36,859
کدوم مسیرها بهترن؟
78
00:05:36,900 --> 00:05:40,676
برای رد شدن از رودخونه کدوم محل امنه؟
.اینا سؤالاتیه که برامون پیش میاد
79
00:05:40,701 --> 00:05:45,249
حومه شهر سئول
"پایتخت کره جنوبی"
80
00:05:46,978 --> 00:05:51,100
"لی سویون"
پناهنده سیاسی اهل کره شمالی
فعال در انجمن زنان کره
81
00:06:02,359 --> 00:06:03,986
!پدر
82
00:06:04,192 --> 00:06:05,778
.مرسی که اومدین
83
00:06:05,832 --> 00:06:07,119
.لطفاً بشینین
84
00:06:07,153 --> 00:06:10,631
.اولین باره که به کلیساتون میام
85
00:06:10,687 --> 00:06:13,713
.من فقط از سر ناچاری از پشت تلفن باهاتون صحبت کردم
86
00:06:13,758 --> 00:06:16,191
.خب، بیا درمورد پسرتون باهم حرف بزنیم
87
00:06:16,216 --> 00:06:16,864
.بله
88
00:06:16,941 --> 00:06:19,661
.دلالها از کره شمالی با من تماس گرفتن
89
00:06:19,726 --> 00:06:26,020
.اونها برنامه دارن تا در شب 22ام، پسرتون رو از مرز رد کنن
90
00:06:26,168 --> 00:06:29,551
اما صادقانه بگم در حال حاضر نظارتهای
امنیتی شدیدی تو چین صورت میگیره
91
00:06:29,551 --> 00:06:31,745
.از من هم خواستن که بی سر و صدا این کارو بکنم
92
00:06:31,809 --> 00:06:36,412
.پس ازتون میخوام که متوجه خطرات این کار باشین
93
00:06:36,528 --> 00:06:38,151
.البته، میفهمم
94
00:06:39,429 --> 00:06:42,310
،با اینکه بیشترین نگرانیم اینه که تو چین گیر بیفته
95
00:06:42,335 --> 00:06:45,052
.بالا اومدن آب رودخونه یالو هم نگرانم میکنه
96
00:06:45,559 --> 00:06:47,494
.بله، ما به این وضعیت نظارت داریم
97
00:06:47,519 --> 00:06:50,912
.الان به دلال اصلی زنگ میزنم
98
00:06:52,791 --> 00:06:53,791
(صدای دلال، آقای هوانگ)
الو سلام، بله؟
99
00:06:53,856 --> 00:06:54,989
.سلام، آقای هوانگ
100
00:06:55,190 --> 00:06:55,887
.بله
101
00:06:55,995 --> 00:06:59,259
...پسری که داره از شمال فرار میکنه
102
00:06:59,343 --> 00:07:00,015
.بله
103
00:07:00,082 --> 00:07:02,042
.مادرش الان اینجاست
104
00:07:02,140 --> 00:07:02,868
.بله
105
00:07:02,924 --> 00:07:06,094
آب رودخونه یالو در چه وضعیه؟
106
00:07:06,186 --> 00:07:08,518
...بهخاطر بارون آب بالا اومده
107
00:07:08,682 --> 00:07:10,273
اما این وضعیت برای پسره خطرناک نیست؟
108
00:07:10,345 --> 00:07:13,409
ممکنه باشه، اما دلال اهل کره شمالی
.هنوزم میخواد که شبِ 22ام از مرز رد شه
109
00:07:13,473 --> 00:07:15,446
با مرزبانها صحبت کردین؟
110
00:07:15,488 --> 00:07:19,046
بله، همه چیز رو بررسی کردم و ماشینم آمادهست
111
00:07:19,142 --> 00:07:22,973
...باشه، یک بار دیگه میخوام ازتون بپرسم
112
00:07:23,052 --> 00:07:29,413
...منطقه مرزی نزدیک کوه چانگبای در حال حاضر خیلی خطرناکه
113
00:07:29,515 --> 00:07:32,437
بله، تو 10 سال اخیر همچین چیزیو ندیده بودم
114
00:07:32,522 --> 00:07:35,411
.بله، لطفاً مراقب باشین
115
00:07:35,491 --> 00:07:43,375
البته. اگه دلالهای کره شمالی تصمیم بگیرن که
.کارو به تعویق بندازن، ماهم تاریخ رو عوض میکنیم
116
00:07:47,725 --> 00:07:50,568
...تصور کنین یه روز بلند بشین و بفهمین که
117
00:07:50,630 --> 00:07:53,604
.روی یک سیاره کاملاً متفاوت متولد شدین
118
00:07:53,812 --> 00:07:56,620
.هر چیزی که یاد گرفتین دروغ بوده
119
00:07:56,691 --> 00:08:02,639
و تاریخ کشورتون کاملاً ساختگی بوده و تمام
.افراد دور و برتون شستوشوی مغزی داده شده بودن
120
00:08:02,864 --> 00:08:07,557
،و قهرمانانی که ستایششون میکردین
.در واقع هیولاهای شرور هستن
121
00:08:07,851 --> 00:08:11,500
این داستان مثل یک رمان علمی-تخیلیه
122
00:08:11,525 --> 00:08:15,948
.اما واقعیت دیوانهواریه که افراد کره شمالی مثل من تجربهاش کردن
123
00:08:16,210 --> 00:08:19,311
(صدای کارگردان، مدلین گوین)
آیا یادت میاد که در زمان کودکیت
124
00:08:19,336 --> 00:08:21,803
اون حس آزادی رو تجربه کرده باشی؟
125
00:08:27,681 --> 00:08:30,351
.آزادی مذهب وجود نداره
126
00:08:30,383 --> 00:08:33,519
"سو می تری")
(مدیر بخش آسیایی مرکز ویلسون- تحلیلگر سابق سیا
.آزادی عقاید وجود نداره و آزادی خبرگزاریها هم همینطور
127
00:08:33,556 --> 00:08:36,288
تنها یک روزنامه، یک ایستگاه رادیویی
128
00:08:36,313 --> 00:08:37,661
.یک ایستگاه تلویزیونی وجود داره
129
00:08:37,686 --> 00:08:40,554
(باربارا دمیک"-روزنامهنگار و نویسنده")
کره شمالی شاید تنها کشور در دنیا باشه که
130
00:08:40,579 --> 00:08:43,335
.رسانههای خارجی رو به طور کامل ممنوع میکنه
131
00:08:43,383 --> 00:08:45,097
(گوانگ ایل جونگ"-پناهنده کره شمالی، فعال سیاسی")
.اونا میخوان که مردم کور و کر باشن
132
00:08:45,122 --> 00:08:47,055
.قدرت رژیم هم از همینجا میاد
133
00:08:47,138 --> 00:08:49,234
(جین لی"-رئیس سابق اداره دولتی پیونگیانگ، آسوشیتد پرس")
و اینکه مردم جاسوسی همدیگه رو بکنن
134
00:08:49,273 --> 00:08:52,053
.بخشی از زندگی در کره شمالیه
135
00:08:52,183 --> 00:08:54,530
بدون گرفتن اجازه نمیتونی
.از مکانی به مکان دیگه بری
136
00:08:54,555 --> 00:08:58,669
من کشور کره شمالی
.رو تماماً مثل یک زندان میدونم
137
00:08:58,694 --> 00:09:00,614
.عجیبترین کشور در دنیاست
138
00:09:00,639 --> 00:09:03,561
،این کشور تنها سلسله پادشاهی کمونیست
139
00:09:03,586 --> 00:09:06,371
.موروثی و کنفوسیوسگرا در جهانه
140
00:09:06,502 --> 00:09:08,827
و کیم جونگ اون در این سالها
141
00:09:08,852 --> 00:09:11,012
سرگرم خلاص شدن از شر
.هر تهدید احتمالی بوده
142
00:09:11,092 --> 00:09:12,527
در طی یک سال، اون از شر
143
00:09:12,552 --> 00:09:14,527
زیردست خودش و دومین فرد
.قدرتمند در کره شمالی خلاص شد
144
00:09:14,552 --> 00:09:16,633
این فرد عموش بود که در
.جمعآوری قدرت بهش کمک کرده بود
145
00:09:16,686 --> 00:09:19,359
اون این فرد رو بیرون کشید و
.به صورت عمومی به قتل رسوندش
146
00:09:19,384 --> 00:09:21,521
بعدش، اون برادر ناتنی خودش
رو در یک فرودگاه بینالمللی بزرگ
147
00:09:21,656 --> 00:09:25,007
با استفاده از یه سلاح کشتار
.جمعیِ ممنوعه به قتل رسوند
148
00:09:25,067 --> 00:09:27,692
.بعد هم از شر 400 مأمور رده بالا خلاص شد
149
00:09:27,741 --> 00:09:31,340
الان شاید نودمین وزیر دفاع رو
.کار باشه، آمارش از دستم در رفته
150
00:09:31,396 --> 00:09:36,839
(پارک سوکیل"-مدیر تحقیقات استراتژیک کره جنوبی")
.مأمورین عالی رتبه توسط سلاحهای ضدهوایی اعدام شدن
151
00:09:36,924 --> 00:09:39,684
اگر با استفاده از سلاح توپخانهای
که برای حمله به هواپیما طراحی شده
152
00:09:39,709 --> 00:09:41,817
،به یک انسان شلیک بشه
153
00:09:41,885 --> 00:09:43,922
تأثیری که روی بدن میذاره
.رو فقط میشه تصور کرد
154
00:09:43,974 --> 00:09:45,903
تنها دلیل برای انجامِ این کار هم اینه که
155
00:09:45,928 --> 00:09:48,388
ترس رو به جون مردمی
که در اون محل جمع شدن
156
00:09:48,413 --> 00:09:50,576
.و مجبور به تماشای صحنه هستن، بندازن
157
00:09:53,631 --> 00:09:56,980
.ده سال از آخرین باری که پسرم رو دیدم میگذره
158
00:09:57,554 --> 00:10:00,329
.من تو ارتش کره شمالی بودم
159
00:10:00,784 --> 00:10:03,657
وقتی که ارتش رو ترک کردم، به
.یه معدن زغالسنگ فرستاده شدم
160
00:10:03,682 --> 00:10:08,125
اونجا فهمیدم که ما مجبور بودیم با دست
.خالی معدن رو بکنیم چون ابزاری در کار نبود
161
00:10:08,202 --> 00:10:11,867
.گرسنگی طاقت فرسایی رو تحمل میکردیم
162
00:10:12,595 --> 00:10:19,465
من میشنیدم که بعضی زنها با قاچاق وسایل
.از چین و از طریق راه رودخونه پول در میآوردن
163
00:10:19,490 --> 00:10:23,956
من پسرم رو به مدرسه بردم و برنامه
.داشتم تا اون شب از رودخونه رد بشم
164
00:10:24,015 --> 00:10:27,872
.اما بعد از مدرسه، اون تو خیابون دوید اومد سمت من
165
00:10:28,919 --> 00:10:30,772
من گفتم که تا دو شب بعد میام
166
00:10:30,797 --> 00:10:36,343
.و با کلی پول برمیگردم و براش کلی غذا میپزم
167
00:10:38,304 --> 00:10:44,478
.هوا نیمه تاریک بود و باد میاومد
.بهش گفتم بره خونه پیش مادربزرگش
168
00:10:49,014 --> 00:10:51,439
.اون آخرین باری بود که دیدمش
169
00:10:52,026 --> 00:10:56,594
اون شب وقتی که داشتم از رودخونه عبور
میکردم توسط سربازهای کره شمالی بازداشت شدم
170
00:10:56,658 --> 00:11:00,301
،بعد از گذروندن دو سال تو یه کمپ زندان
171
00:11:00,326 --> 00:11:04,668
...آزاد شدم اما نمیتونستم کار پیدا کنم
172
00:11:04,746 --> 00:11:08,513
.چون مقام اجتماعی من تنزل پیدا کرده بود
173
00:11:09,001 --> 00:11:11,757
.من نمیتونستم با کسی ارتباط برقرار کنم، از جمله پسرم
174
00:11:11,805 --> 00:11:15,345
.درنهایت تصمیم گرفتم که دوباره از کشور فرار کنم
175
00:11:16,280 --> 00:11:20,422
من دوباره از رودخونه رد شدم
.و کم کم به کره جنوبی رسیدم
176
00:11:20,479 --> 00:11:25,114
تو این مدت سعی میکردم که پسرم رو به
.اینجا بیارم، اما پدرش همش مخالفت میکرد
177
00:11:25,225 --> 00:11:27,730
.پسرم الان هفده سالشه
178
00:11:27,794 --> 00:11:34,398
اون هنرمند بااستعدادیه و امیدوارم که بتونه
.اینجا درس بخونه و رویاهاش رو دنبال کنه
179
00:11:34,571 --> 00:11:37,029
.من کُلی لباس برای پسرم خریدم
180
00:11:39,628 --> 00:11:46,263
برای سلامت خودش هم که شده وقتی داره به چین سفر
.میکنه بایستی تیپ و استایل کره جنوبی رو داشته باشه
181
00:11:46,748 --> 00:11:50,892
،نمیدونم که پسرم چه رنگی رو دوست داره
.برای همین رنگهای مورد علاقه خودم رو گرفتم
182
00:12:04,009 --> 00:12:08,630
این لباسها رو خریدم، ولی
.نمیدونم اصلاً اندازهاش میشه یا نه
183
00:12:08,832 --> 00:12:10,587
.سایز لباسهاش رو نمیدونم
184
00:12:10,612 --> 00:12:12,802
.نمیدونم که اون چقدر بزرگ شده
185
00:12:18,501 --> 00:12:21,908
مقامات کره شمالی میخوان که مردمشون در
.یک وضعیت سراسر واهمه و ترس زندگی کنن
186
00:12:21,992 --> 00:12:23,976
.درحال برگزاری یک دادگاه عمومی هستیم
187
00:12:24,048 --> 00:12:28,040
چوی هیوک، دانشجوی حسابداری در
.حین دیدن فیلمهای کره جنوبی دستگیر شده
188
00:12:28,087 --> 00:12:31,297
.اکنون او توسط حزب و مردم قضاوت خواهد شد
189
00:12:31,345 --> 00:12:33,191
به جرائم خودت اعتراف میکنی؟
190
00:12:33,224 --> 00:12:34,046
!بله
191
00:12:34,094 --> 00:12:37,370
،گاهی کلاسهای درس در حین برگزاری لغو میشن
192
00:12:37,395 --> 00:12:40,061
.و دانشآموزها رو وادار میکنن تا شاهد اعدام در ملاءعام بشن
193
00:12:40,120 --> 00:12:43,450
این زندانیها به شهروندان کمک کردن
.تا به طور غیرقانونی از کشور فرار کنن
194
00:12:43,501 --> 00:12:44,739
...در اون زمان چند سالت بود
195
00:12:44,764 --> 00:12:47,165
وقتی برای اولین بار شاهد یک اعدام در ملاءعام بودی؟
196
00:12:47,449 --> 00:12:48,241
...هفت ساله
197
00:12:48,266 --> 00:12:49,310
.وقتی هفت ساله بودم
198
00:12:49,342 --> 00:12:53,438
.مردی رو زیر پل راهآهن با طناب آویزون کرده بودن
199
00:12:53,574 --> 00:12:56,033
.مجازات اعدام متهم پارک میونگگیل اجرا میشه
200
00:12:56,058 --> 00:12:58,511
.مجازات اعدام متهم چوی جهیونگ اجرا میشه
201
00:12:59,009 --> 00:13:00,768
!شلیک کنین
202
00:13:01,177 --> 00:13:02,974
،قربانیان شاهدِ ارعاب
203
00:13:02,999 --> 00:13:05,523
.قتل، اسارت و شکنجه بودند
204
00:13:05,680 --> 00:13:09,743
خانواده و آشنایان مردمی که
.بدون هیچ ردی ناپدید شدن
205
00:13:10,050 --> 00:13:12,879
.مردمی هستن که به عمد گرسنگی میکشن
206
00:13:13,009 --> 00:13:15,987
شکنجههای مختلفی از جمله سقط جنین
...اجباری، عقیمسازی، تجاوز جنسی
207
00:13:16,012 --> 00:13:20,100
اینها مجازات فراریهایی هست
.که دستگیر و دیپورت شدن
208
00:13:20,243 --> 00:13:22,436
!بهتره حقیقت رو به من بگی
209
00:13:22,491 --> 00:13:23,568
!چون اگه نگی میکشمت
210
00:13:23,628 --> 00:13:26,762
دولت چین قوانین سختگیرانهای اتخاذ کرده؛
211
00:13:26,852 --> 00:13:29,131
...اگر اونها پناهندههای کره شمالی رو پیدا کنن
212
00:13:29,190 --> 00:13:31,941
،دستگیر و زندانیشون میکنن
213
00:13:31,985 --> 00:13:35,292
.و بعد به اجبار اونها رو به کره شمالی برمیگردونن
214
00:13:35,423 --> 00:13:38,536
کشوری که با خشونت از اونها
بازجویی میشه و تحت شکنجه
215
00:13:38,561 --> 00:13:40,461
.و انواع مجازاتهای وحشیانه دیگه قرار میگیرن
216
00:13:41,864 --> 00:13:44,189
گاهی اوقات افراد تحت شکنجه
،جونشون رو از دست میدن
217
00:13:44,214 --> 00:13:47,192
و هیچ راهی وجود نداره که شهروندان زندانی
218
00:13:47,217 --> 00:13:49,829
و خانوادههاشون به چنین وضعیت
.خلاف قانونی اعتراض و شکایت کنن
219
00:13:54,790 --> 00:13:57,655
در گزارش 400 صفحهای سازمان ملل متحد
220
00:13:57,680 --> 00:13:59,851
که چندین سال قبل تدارک دیده
...شده، اینطور نوشته شده
221
00:13:59,926 --> 00:14:02,164
تخطّی از حقوق بشر در کره شمالی
222
00:14:02,189 --> 00:14:05,601
در تاریخ معاصر بینظیر بوده؛
223
00:14:05,728 --> 00:14:09,257
نظیر اون رو میشه تنها
.در نظام نازی آلمان پیدا کرد
224
00:14:09,311 --> 00:14:11,900
حومه شهر سئول در کره جنوبی
225
00:14:11,913 --> 00:14:14,552
کلیسای کِیلب
متعلق به کشیش کیم
226
00:14:17,626 --> 00:14:18,362
سلام
227
00:14:18,397 --> 00:14:19,246
سلام، پدر
228
00:14:19,281 --> 00:14:20,243
بله
229
00:14:20,418 --> 00:14:23,764
(صدای دلال، آقای هوانگ)
.پنج نفر رو دارم که نزدیک مرز گیر افتادن
230
00:14:23,839 --> 00:14:24,648
!ای بابا
231
00:14:24,736 --> 00:14:27,769
.اونا همین تازگیا از کره شمالی فرار کردن
232
00:14:27,821 --> 00:14:39,091
،فراریها خانم پیری حول و حوش 80 ساله
.دختر و داماد و بچههاشون هستن
233
00:14:39,168 --> 00:14:43,280
.واقعاً تو وضعیت بدی قرار گرفتن
234
00:14:43,352 --> 00:14:45,914
میتونم شمارتون رو به پسر خانواده بدم؟
235
00:14:45,975 --> 00:14:49,228
.باشه اینکارو بکن، من باهاش صحبت میکنم
236
00:14:49,321 --> 00:14:51,115
.اسم پسره وو هیوکچانگه
237
00:14:51,183 --> 00:14:52,686
.متوجه شدم
238
00:14:52,808 --> 00:14:53,748
وو هیوکچانگ؟
239
00:14:53,813 --> 00:14:54,428
بله
240
00:14:54,484 --> 00:15:01,534
رابط ما اون خانواده رو سرگردون تو کوه
چانگبای پیدا کرد و فیلمی ازشون برام فرستاد
241
00:15:01,601 --> 00:15:05,799
نجات یک خانواده کار خوبیه، اما
.پنج نفر باید کار خیلی سختی باشه
242
00:15:05,851 --> 00:15:08,781
.باشه پدر، من اون فیلم رو برات میفرستم
243
00:15:08,845 --> 00:15:09,945
.خیلی خب، ممنونم
244
00:15:10,884 --> 00:15:15,597
خوششانس بودیم که بعد 5 روز سرگردونی
،تو کوهستان، این آدما رو پیدا کردیم
245
00:15:15,639 --> 00:15:19,206
اما سربازها این اطرافن
.و هر لحظه میتونیم گیر بیفتیم
246
00:15:19,598 --> 00:15:22,137
.پدر، خواهش میکنم کمکمون کن
247
00:15:22,172 --> 00:15:25,605
.کمک کن زنده بمونیم
248
00:15:28,862 --> 00:15:34,160
.کره شمالی هم مرز با چین، روسیه و کره جنوبیه
249
00:15:34,838 --> 00:15:39,487
چیزی حدود 2 میلیون مین زمینی
،در مرز با کره جنوبی کار گذاشته شده
250
00:15:39,576 --> 00:15:45,521
بنابراین فراریها هیچ راهی جز
...رد شدن از مرز با چین ندارن
251
00:15:45,617 --> 00:15:49,660
مرزی که بیشتر از 1280 کیلومتر
.در کنار رودخانه کشیده شده
252
00:15:51,316 --> 00:15:54,090
اما حتی اگه بتونن از مرز رد بشن
253
00:15:54,141 --> 00:15:59,603
فراریها مجبورن تا هزاران کیلومتر رو از
.چندین کشور عبور کنن تا به جای امنی برسن
254
00:15:59,641 --> 00:16:03,292
اغلب دخترهای جوون با هدف برقراری تماسهای
،تصویری برای خدمات جنسی در چین فروخته میشن
255
00:16:03,317 --> 00:16:06,392
یا اینکه وارد دایره فحشا میشن؛
256
00:16:06,431 --> 00:16:10,223
و بعضیهاشون به مردهای
.مجرد روستایی فروخته میشن
257
00:16:10,296 --> 00:16:12,030
...اونها درگیر قاچاقچیهای مواد و انسان میشن
258
00:16:12,110 --> 00:16:16,630
.فراریها متحمل رنج زیادی میشن
259
00:16:16,655 --> 00:16:20,219
موقعیت خانواده وو
در کوهستان چانگبایِ چین و نزدیک مرز کره شمالی
260
00:16:20,797 --> 00:16:21,744
...از این استفاده کن
261
00:16:22,901 --> 00:16:25,185
...اینو روی زمین بذار
262
00:16:25,684 --> 00:16:26,761
.روی این بشین
263
00:16:26,931 --> 00:16:27,853
...مادربزرگ
264
00:16:28,795 --> 00:16:30,070
.مامان، درد میکنه
265
00:16:35,226 --> 00:16:36,985
.باید اینو بخوری تا بتونی راه بری
266
00:16:39,368 --> 00:16:40,560
...مادربزرگ
267
00:16:40,912 --> 00:16:45,664
اما کسی نمیتونه یه پیرزن 80 ساله رو برای
.خدمات جنسی تصویری و فحشا به کار بگیره
268
00:16:45,689 --> 00:16:50,277
،در کنارش زن و شوهری رو داریم که باهم فراری شدن
269
00:16:50,328 --> 00:16:52,670
.و بچههای کوچکشون هم هستن
270
00:16:52,715 --> 00:16:58,537
حقیقت اینه که این خانواده برای قاچاقچیهای
.انسان طعمه باارزشی محسوب نمیشن
271
00:16:58,570 --> 00:17:04,295
در این مواقع، دلالها با سازمانهای
...خیریه و مسیحی تماس میگیرن و میگن
272
00:17:04,332 --> 00:17:07,805
".ما این افراد رو در ازای پول به شما واگذار میکنیم"
273
00:17:08,770 --> 00:17:11,308
.چند تا پیاز کوچیک اینجاست
274
00:17:11,367 --> 00:17:13,764
"استر پارک"
همسر کشیش کیم
275
00:17:13,847 --> 00:17:16,512
.من نودل ذرت رو درست میکنم
276
00:17:16,626 --> 00:17:17,769
.خوبه
277
00:17:17,809 --> 00:17:22,260
.اینا رو میجوشونم و خورشت خوشمزه درست میکنم
278
00:17:22,563 --> 00:17:29,962
باهام تماس گرفتن و یه خانواده فراری ازم درخواست کمک
.کردن، اما درحال حاضر چینیها کلی پاسگاه بازرسی دارن
279
00:17:29,987 --> 00:17:31,593
.نمیدونم چه کاری انجام بدم
280
00:17:31,678 --> 00:17:32,674
!چشمام سوخت
281
00:17:33,987 --> 00:17:36,953
!باید اینا رو از صورتم دور کنم، رایحه قویای داره
282
00:17:36,978 --> 00:17:39,950
.تو این موارد نباید تنها با احساساتت تصمیم بگیری
283
00:17:39,975 --> 00:17:42,392
.مطمئن نیستم الان وقت خوبی برای اقدام ما باشه
284
00:17:42,455 --> 00:17:45,688
.آره، ولی اگه کسی بهشون کمک نکنه نمیتونن زنده بمونن
285
00:17:45,727 --> 00:17:50,380
من با شورای کلیسا صحبت میکنم تا ببینم
.با درخواست مالی دلالها موافقت میکنن یا نه
286
00:17:53,263 --> 00:17:57,494
...حدود 22 سال پیش، زمانی که درحال مذهبآموزی بودم
287
00:17:57,533 --> 00:18:00,746
.من و پیشوای مرشدم برای تبلیغات مذهبی به چین سفر کردیم
288
00:18:00,771 --> 00:18:05,160
.ما اون سوی رودخونه مرزی کره شمالی بودیم
289
00:18:05,738 --> 00:18:10,141
.اولین روزی که اونجا بودم چندین بچه بیخانمان شمالی رو دیدم
290
00:18:11,894 --> 00:18:17,333
...تا قبل از اون چیز زیادی راجع به مردم کره شمالی نمیدونستم
291
00:18:17,358 --> 00:18:20,751
.که اونها و ما از یه نژادیم و باهم همزبون بودیم
292
00:18:20,776 --> 00:18:23,808
...اما دیدن بچههایی که اغلب 5 یا 6 ساله بودن
293
00:18:23,833 --> 00:18:28,008
اینکه اون بچهها تو وضعیت اسفناک از رودخونه
،رد میشدن و واسه زندهموندن التماس میکردن
294
00:18:28,064 --> 00:18:30,106
.این شرایط قلبمو به درد آورد
295
00:18:30,131 --> 00:18:34,334
،با خودم فکر کردم
".باید تا حد توانم به اونها کمک کنم"
296
00:18:34,413 --> 00:18:38,292
اون موقع به اندازه حالا
.رد شدن از مرز کار خیلی سختی نبود
297
00:18:38,344 --> 00:18:44,899
و همون زمان بود که با همسرم وقتی از رودخونه رد میشد
.آشنا شدم و از قضا اون افسر سابق ارتش کره شمالی بود
298
00:18:44,984 --> 00:18:49,128
.وقتی باهاش آشنا شدم که در چین فعالیت تبلیغی (مذهبی) داشتم
299
00:18:49,176 --> 00:18:54,368
همه مردها تو کره شمالی لاغر و ضعیف
.بودن و یه ذره چربی تو بدنشون نبود
300
00:18:55,014 --> 00:18:57,500
تا وقتی که پدر کیم رو ملاقات کردم؛
301
00:18:57,556 --> 00:18:59,849
،اولین حرفام بهش این بود
"!اوه، تو شبیه کیم جونگایلی"
302
00:18:59,889 --> 00:19:02,321
.چون شکمش مثل اون بیرون زده بود و تقریباً هم قد بودن
303
00:19:03,003 --> 00:19:05,901
،همسرم فکر میکرد که من شبیه کیم جونگایل
،دیکتاتور اون زمان کره شمالی بودم
304
00:19:05,926 --> 00:19:09,210
.چون شکم برآمده و قدکوتاهی داشتم
305
00:19:09,235 --> 00:19:12,015
.ما فکر میکردیم همه چیز در مورد ژنرال کیم جونگایل عالیه
306
00:19:12,058 --> 00:19:17,807
.لباسها و استایلهایی که باهاش ظاهر میشد
.ما کشته مُرده تمام اونها بودیم
307
00:19:17,832 --> 00:19:21,362
هرموقع چیزی به نظر باحال میومد برمیگشتیم
."میگفتیم واو، این چقدر "کیم جونگایلیه
308
00:19:21,894 --> 00:19:24,852
.همسرم عاشقم شد و من رو به قرار دعوت کرد
309
00:19:24,877 --> 00:19:27,174
.آره، واقعاً عاشقش شده بودم
310
00:19:27,214 --> 00:19:29,022
...بنابراین برای اینکه همسرم رو نجات بدم
311
00:19:29,062 --> 00:19:31,147
.باید میفهمیدم چطور اون رو با خودم به کره جنوبی بیارم
312
00:19:31,187 --> 00:19:34,970
.اولین فکرم این بود که اون رو به کشور امنی برسونم
313
00:19:34,995 --> 00:19:36,911
.به تمام احتمالات ممکن فکر میکردم
314
00:19:36,936 --> 00:19:40,681
آیا باید اون رو از راه مغولستان فراری میدادم؟
315
00:19:40,798 --> 00:19:45,576
یا اینکه باید از راه میانمار و کامبوج به سمت تایلند میرفتیم؟
316
00:19:45,745 --> 00:19:49,691
یا اصلاً باید سوار قایق میشدیم و
به طور مخفیانه وارد کره جنوبی میشدیم؟
317
00:19:49,763 --> 00:19:51,766
.من همه چیز رو سنجیده بودم
318
00:19:52,422 --> 00:19:57,187
...و تمام چیزهایی که در زمان کمک کردن به همسرم یاد گرفتم
319
00:19:57,212 --> 00:20:02,081
به من این فرصت رو داد که به خیلی
.از پناهندههای کره شمالی کمک کنم
320
00:20:02,152 --> 00:20:05,197
.تو کره شمالی، ما هرگز این آب رو نمیریزیم دور
321
00:20:05,213 --> 00:20:09,224
.در واقع، این مقدار نودل و آب غذای یک هفته یه خانوادهست
322
00:20:09,249 --> 00:20:12,825
.امروز چون کره شمالی یادم اومد آب رو دور نمیریزم
323
00:20:12,865 --> 00:20:17,348
.اجازه میدم سرد بشه بعد مثل چایی میخورمش
324
00:20:17,723 --> 00:20:19,565
"شبِ بعد"
کافه طبقه پایین کلیسای کشیش کیم
325
00:20:19,748 --> 00:20:21,223
.سلام، خوشحالم میبینمتون
326
00:20:22,125 --> 00:20:24,300
"وو هیوکچانگ"
از نزدیکانِ خانواده فراری
327
00:20:24,406 --> 00:20:25,380
.بفرمایید بشینین
328
00:20:26,016 --> 00:20:29,423
.من درمورد وضعیت خانوادهتون خیلی اطلاعی ندارم
329
00:20:29,494 --> 00:20:31,265
میتونین چیزی درموردشون بهم بگین؟
330
00:20:31,290 --> 00:20:31,957
بله
331
00:20:31,982 --> 00:20:34,863
.من دو سال پیش به کره جنوبی فرار کردم
332
00:20:34,933 --> 00:20:39,570
.ماه نوامبر پارسال هم دختر و خواهر بزرگترم رو به اینجا آوردم
333
00:20:39,771 --> 00:20:43,250
...اما به خاطر فرار ما، دولت کره شمالی
334
00:20:43,275 --> 00:20:46,414
.تصمیم گرفت تا به اجبار مادر و خواهر کوچیک منو به یه مکان دیگه انتقال بده
335
00:20:46,439 --> 00:20:49,033
کلمه صحیحش اینه که اونها رو طرد کردن
...اما اینجا از این کلمه استفاده نمیکنن
336
00:20:49,065 --> 00:20:52,262
میدونم منظورتون چیه، دارین میگین-
.که خانوادهتون قرار بوده تبعید بشن
بله-
337
00:20:52,342 --> 00:20:55,226
.این تبعید اساساً یک حکم اعدامه
338
00:20:55,282 --> 00:20:59,287
.به همین خاطر، خانوادهام بدون برنامه از طریق رودخونه فرار کردن
339
00:20:59,318 --> 00:21:02,617
.وقتی خواهر بزرگترم اینو شنید، خیلی مضطرب شد
340
00:21:02,642 --> 00:21:07,074
بدنش دچار واکنش شد و همینم باعث شد که صورتش
.فلج بشه و حالا توی بیمارستانی تو سئول بستریه
341
00:21:07,120 --> 00:21:10,966
،حتی اگه اینجا وضعیت زندگی و خورد و خوراک خوبی داشته باشیم
342
00:21:10,991 --> 00:21:14,604
احساس میکنیم که جنایتی رو در حق
.خانوادهمون تو کره شمالی مرتکب شدیم
343
00:21:14,629 --> 00:21:19,954
برای اونها مرگ توی خود کره شمالی
.با مرگ هنگام فرار کردن فرقی نمیکنه
344
00:21:20,017 --> 00:21:22,076
من موقعیتت رو درک میکنم
345
00:21:22,101 --> 00:21:25,318
.و سعی میکنم خانوادهات رو نجات بدم
346
00:21:25,343 --> 00:21:28,959
.گفتین خواهرتون توی بیمارستان بستریه
347
00:21:28,984 --> 00:21:31,784
.با اینکه دیر وقته، اما بیاین بریم سمت سئول
348
00:21:32,363 --> 00:21:33,626
.خیلی ممنونم ازتون
349
00:21:34,675 --> 00:21:37,789
من کلی زخم از زمان نجات پناهندهها روی بدنم دارم
350
00:21:37,814 --> 00:21:41,031
.اما هرگز فکر نمیکردم که وضعیت سلامتیم انقدر وخیم بشه
351
00:21:41,079 --> 00:21:43,935
،یک زمستون که میخواستم به مردم کمک کنم از رودخونه رد بشن
352
00:21:43,960 --> 00:21:46,484
.روی یخ پام لیز خورد و گردنم رو شکوندم
353
00:21:46,509 --> 00:21:48,401
.مطمئن بودم میمیرم
354
00:21:48,426 --> 00:21:51,160
.عملم نُه ساعت و نیم طول کشید
355
00:21:51,185 --> 00:21:55,703
.حالا هفت تا میله فلزی توی گردنم دارم
356
00:21:55,728 --> 00:21:58,914
.گردن، کفل و کمرم رو عمل کردم
357
00:21:58,955 --> 00:22:02,843
همسرم میگه ظاهر بیرونیم درجه یکه
358
00:22:02,868 --> 00:22:04,763
.اما از درون پر زخمم
359
00:22:05,746 --> 00:22:14,439
وقتی 17 سالم بود، اداره امنیتی کره شمالی به
برادر بزرگترم اتهام زد که یه جاسوسِ کره جنوبیه
360
00:22:14,464 --> 00:22:18,978
.برادرم هرگز آزاد نشد و ما مطمئنیم مُرده
361
00:22:19,003 --> 00:22:21,553
.بعد از اون، من نتونستم هیچ جایی تو کره شمالی کار پیدا کنم
362
00:22:21,578 --> 00:22:26,395
.به خاطر اینکه برادر یک جاسوس بودم منو طرد میکردن
363
00:22:27,505 --> 00:22:30,286
.اولین باره که نور چراغهای شبانه سئول رو میبینم
364
00:22:30,311 --> 00:22:31,633
واقعاً؟
365
00:22:31,957 --> 00:22:32,883
.بله
366
00:22:38,875 --> 00:22:40,192
مرکز پزشکی ملی
"سئول"
367
00:22:41,807 --> 00:22:42,648
!خواهر
368
00:22:43,187 --> 00:22:44,151
.ایشون پدرن
369
00:22:44,231 --> 00:22:45,687
.سلام
370
00:22:45,780 --> 00:22:47,280
!لطفاً خانوادهمون رو نجات بدین
371
00:22:47,344 --> 00:22:52,306
بیاین از بیمارستان دور بشیم. رابطم
.که نزدیک مرزه منتظر تماس ماست
372
00:22:53,456 --> 00:22:54,993
.هوا خیلی تاریکه
373
00:22:55,034 --> 00:22:56,568
.چون ما بیرونیم
374
00:22:56,618 --> 00:22:58,045
میتونی چراغ قوه رو بزنی؟
375
00:22:58,084 --> 00:22:59,515
.آها، الان خوب شد
376
00:22:59,562 --> 00:23:00,149
.خوبه
377
00:23:00,193 --> 00:23:01,708
!خدا، صورتهاشون معلوم شد
378
00:23:01,756 --> 00:23:03,489
.خواهر، لطفاً به ما کمک کن
379
00:23:03,534 --> 00:23:06,003
.معجزهست که همتون زندهاین
380
00:23:06,058 --> 00:23:08,913
.اما اگه برگردوننمون کشته میشیم
381
00:23:08,953 --> 00:23:10,518
.درسته
382
00:23:10,553 --> 00:23:15,454
.دستگیری تو مرز مساوی با مرگه
383
00:23:15,499 --> 00:23:19,694
.درمونده شدیم، اصلاً نمیدونیم چیکار باید بکنیم
384
00:23:19,769 --> 00:23:21,193
.احساس میکنم دارم دیوونه میشم
385
00:23:21,239 --> 00:23:22,116
.مادرمون اونجاست
386
00:23:22,579 --> 00:23:25,055
.مامان، لطفاً قوی باش
387
00:23:25,120 --> 00:23:26,564
.طاقت بیار، مامان
388
00:23:26,610 --> 00:23:27,742
.لطفاً گریه نکن
389
00:23:27,781 --> 00:23:29,777
.ما باید قطع کنیم، خطرناکه که این همه مدت تلفنی صحبت کنیم
390
00:23:29,824 --> 00:23:30,977
.سعی کنین امن بمونین
391
00:23:31,039 --> 00:23:33,341
.خاله، به ما کمک کن
392
00:23:33,389 --> 00:23:35,577
سعی میکنم تا چند روز دیگه یکی رو به اونجا برسونم
393
00:23:35,602 --> 00:23:37,135
.اما الان باید قطع کنیم
394
00:23:42,195 --> 00:23:44,860
سئول در کره جنوبی
395
00:23:45,358 --> 00:23:46,358
الو، بله؟
396
00:23:46,532 --> 00:23:47,532
پسرم؟
397
00:23:48,687 --> 00:23:50,526
الو؟
398
00:23:52,163 --> 00:23:53,550
چرا دلاله کمکش نمیکنه؟
399
00:24:04,618 --> 00:24:07,416
الو؟-
الو، پسرم-
400
00:24:07,496 --> 00:24:09,020
حالت چطوره؟
401
00:24:09,066 --> 00:24:09,978
الو؟
402
00:24:10,576 --> 00:24:11,576
الو؟
403
00:24:12,975 --> 00:24:14,498
...سیگنال ضعیفه
404
00:24:15,298 --> 00:24:16,387
الان صدامو میشنوی؟
405
00:24:17,245 --> 00:24:18,245
میشنوی صدامو؟
406
00:24:18,982 --> 00:24:19,715
!صداتو میشنوم
407
00:24:19,771 --> 00:24:20,511
.خوبه
408
00:24:20,599 --> 00:24:24,760
.یه چند روز دیگه سفرت شروع میشه
409
00:24:24,828 --> 00:24:25,584
.باشه
410
00:24:25,642 --> 00:24:28,592
.سفر خیلی سختی رو پیشرو داری
411
00:24:29,398 --> 00:24:34,340
.اشکال نداره، سفریه که باعث میشه به تو برسم مامان
.پس میتونم هر چیزی رو تحمل کنم
412
00:24:35,668 --> 00:24:37,237
پس فکر میکنی آمادهای؟
413
00:24:37,310 --> 00:24:38,310
.بله
414
00:24:39,196 --> 00:24:41,175
.اما مادر، خیلی خودت رو نگران نکن
415
00:24:41,219 --> 00:24:41,935
.باشه
416
00:24:42,000 --> 00:24:44,460
خیلی زود همدیگرو میبینیم، باشه؟
417
00:24:44,540 --> 00:24:45,540
.باشه
418
00:24:45,682 --> 00:24:48,179
.باشه، اما زیاد نباید تماسمون رو طول بدیم
419
00:24:48,262 --> 00:24:49,784
.باشه
420
00:24:50,049 --> 00:24:51,620
...باشه
421
00:25:02,154 --> 00:25:04,615
هیچ شرکت خدمات تلفنی در کره شمالی وجود ندارد
،که امکان برقراری تماس با دنیای بیرون را داشته باشد
422
00:25:04,703 --> 00:25:07,784
.و برقراری تماس، عملی شدیداً غیرقانونی به شمار میرود
423
00:25:09,209 --> 00:25:12,102
تنها راه برقراری تماس، استفاده
.از سیگنالهای تلفنی کشور چین است
424
00:25:12,134 --> 00:25:16,645
برای انجام این کار، لازم است که فرد در کنار رودخانه
.زندگی کند و به دلالی برای خدماتش پول پرداخت کند
425
00:25:18,001 --> 00:25:21,229
اکثریت افراد کره شمالی به هیچ کدام
.از این گزینهها دسترسی ندارند
426
00:25:33,486 --> 00:25:36,433
موقعیت خانواده وو
کوه چانگبای چین نزدیک مرز کره شمالی
427
00:25:36,534 --> 00:25:41,619
.ما الان شنیدیم که کره شمالی به خاطر خانواده من با چین تماس گرفته
428
00:25:41,644 --> 00:25:49,524
حالا نیروهای پلیس چین تو نواحی 50کیلومتری رودخونه
.یالو رو اقدامات سخت گیرانهتری اتخاذ میکنن
429
00:25:49,675 --> 00:25:54,267
،اگه هر کسی این 5 فراری رو پیدا کنه و گزارششون رو بده
430
00:25:54,339 --> 00:25:57,829
.ممکنه جایزهای برابر با 15 هزار یوآن دریافت کنن
(یوآن = واحد پول کشور چین)
431
00:25:57,923 --> 00:26:01,784
تو اون ناحیه دوردست چین، این
.مقدار پول برابر 6 ماه دستمزد افراده
432
00:26:01,816 --> 00:26:05,371
،پس اگه دلالها اینو به عنوان یه فرصت یکباره ببینن
.به سودشونه که گزارش ما رو بدن
433
00:26:05,396 --> 00:26:09,803
،اما همه تو شبکه ما میدونن که حتی اگه یکبار گزارش ما رو بدن
434
00:26:09,843 --> 00:26:11,798
.رابطهشون با ما برای همیشه قطع میشه
435
00:26:11,843 --> 00:26:14,309
(صدای کارگردان مدلین گوین)
...پس آیا کسی در طول مسیر
436
00:26:14,334 --> 00:26:18,593
،منظورم دلالهای تمامی کشورهاست
اونها به فراریها اهمیتی میدن؟
437
00:26:18,618 --> 00:26:19,861
.به هیچ عنوان
438
00:26:20,586 --> 00:26:22,123
.اصلاً هیچ اهمیتی نمیدن
439
00:26:22,178 --> 00:26:25,857
.چون دلالها در نهایت اونها رو به چشم انسان نمیبینن
440
00:26:25,882 --> 00:26:27,898
.بلکه به چشم پول میبیننشون
441
00:26:29,302 --> 00:26:32,628
در حال حاضر ما باید خانواده هیوکچانگ
رو از مکانی که میمونن جا به جا کنیم
442
00:26:32,653 --> 00:26:35,872
.و به مکانی بالاتر از کوه چانگبای ببریمشون
443
00:26:37,406 --> 00:26:38,406
.دلال: بیاین بریم
444
00:26:45,859 --> 00:26:47,267
!اوه، پام، درد گرفته
445
00:26:47,721 --> 00:26:49,178
حالت خوبه؟
446
00:26:49,455 --> 00:26:50,877
.داره خونریزی میکنه
447
00:26:50,933 --> 00:26:52,431
.مشکلی نیست، از پسش برمیای
448
00:26:52,456 --> 00:26:53,804
.تحمل کن و بیا به مسیرمون ادامه بدیم
449
00:26:54,106 --> 00:26:55,573
.پام واقعاً درد میکنه
450
00:26:56,664 --> 00:26:58,397
.میدونم سخته ولی تحملش کن
451
00:26:59,484 --> 00:27:04,548
کره شمالی بعد از فرار من
.نظارت روی خانوادهمو شروع کرد
452
00:27:04,576 --> 00:27:08,895
اونها توسط همسایههاشون، واحد مردم محلی
و مأمورهای امنیتی کشور نظارت میشدن
453
00:27:08,956 --> 00:27:11,835
.ما هرگز تصورش رو نمیکردیم که بتونن فرار کنن
454
00:27:11,859 --> 00:27:15,276
.بچهها توسط معلماشون تو مدرسه نظارت میشدن
455
00:27:15,871 --> 00:27:21,557
بعدش ماه پیش، کره شمالی تصمیم گرفت تا هرکسی
.که اعضای خانوادهاش فرار کرده رو تبعید کنه
456
00:27:21,607 --> 00:27:24,454
.ما فهمیدیم که مادر و خواهر منم توی اون فهرست هستن
457
00:27:26,014 --> 00:27:29,430
،روز 13ام ماه سپتامبر، عید چوسوک بود
(عید شکرگزاری کرهایها)
458
00:27:29,455 --> 00:27:34,607
اون روزیه که افراد اهل کره شمالی
.به اجدادشون در کوهستان سر میزنن
459
00:27:34,663 --> 00:27:39,396
حتی مأموران امنیتی کشور هم به کوهستان
.میرن، پس نظارت کمتری صورت میگیره
460
00:27:39,455 --> 00:27:46,386
مادرم، خواهر و شوهر خواهر و بچههاشون
.توی کوهستان یه مراسم یادبود گرفتن
461
00:27:47,787 --> 00:27:51,400
،بعد از انجام آداب اجدادی
462
00:27:51,425 --> 00:27:54,029
.اعضای خانوادهمون بدون نگاه کردن به پشت سرشون فرار کردن
463
00:28:15,504 --> 00:28:19,037
وقتی که خردسال بودم، هرگز چیز زیادی
.رو درمورد دنیای بیرون به ما یاد ندادن
464
00:28:19,053 --> 00:28:23,401
تنها چیزی که به ما یاد میدادن این بود که
.آمریکا، کره جنوبی و ژاپن دشمنهای ما هستن
465
00:28:24,006 --> 00:28:26,574
(صدای مدلین گوین، کارگردان)
در سال 1910، امپراتوری در حال گسترش ژاپن
466
00:28:26,705 --> 00:28:29,272
.کره که کشوری واحد بود رو به استعمار گرفت
467
00:28:29,403 --> 00:28:31,971
.وضعیت این استعمار خیلی وحشیانه بود
468
00:28:32,101 --> 00:28:33,581
،در مدت 35 سال بعد از اون
469
00:28:33,712 --> 00:28:35,409
فرهنگ و زبان کرهای
470
00:28:35,539 --> 00:28:37,150
.تقریباً ریشه کن شده بودن
471
00:28:37,280 --> 00:28:40,279
در انتهای جنگ جهانی دوم و
،زمانی که ژاپن تسلیم شد
472
00:28:40,367 --> 00:28:42,697
اونها امپراتوری در حال
.ساخت خودشون رو از دست دادن
473
00:28:42,764 --> 00:28:46,116
.آرزو میکنیم که حالا صلح به جهان برگرده
ژنرال مکآرتور" در دوم سپتامبر 1945 میلادی"
474
00:28:46,148 --> 00:28:48,819
بخشی از معاهده توافق این بود
که کره به دو قسمت تقسیم بشه
475
00:28:48,875 --> 00:28:50,181
مدار شمالی 38 درجه
476
00:28:50,206 --> 00:28:52,402
ناحیه ارتش ایالت متحده آمریکا را
477
00:28:52,469 --> 00:28:53,949
.از ناحیه نیروهای شوروی جدا میکند
478
00:28:54,080 --> 00:28:55,491
گفته میشده که دو بخش کره
479
00:28:55,516 --> 00:28:57,275
،بعد از مدت کوتاهی به هم دوباره متصل میشن
480
00:28:57,300 --> 00:28:59,650
و کرهایها میتونن کنترل کشور
.خودشون رو دوباره به دست بگیرن
481
00:28:59,781 --> 00:29:02,672
در همین حین، بخش جنوبی یک
انتخابات عمومی رو برگزار کرد
482
00:29:02,697 --> 00:29:05,831
و "سینگمان ری" فارغالتحصیل
ایالات متحده به اولین رئیس جمهور
483
00:29:05,881 --> 00:29:08,011
.کشوری که کره جنوبی نام گرفت، مبدل شد
484
00:29:08,122 --> 00:29:10,549
اما در بخش شمالی، "استالین" تصمیم گرفت
485
00:29:10,574 --> 00:29:12,946
...که به دنبال یک طرفدار شوروی باشه
486
00:29:12,971 --> 00:29:14,466
تا رهبری موقت رو به عهده بگیره
487
00:29:14,491 --> 00:29:16,537
.و کره شمالی رو پایه گذاری کنه
488
00:29:16,784 --> 00:29:19,758
.اینجا جاییه که "کیم ایل سونگ" وارد میشه
489
00:29:19,888 --> 00:29:23,156
،کیم ایل سونگ در سال 1912 در کره متولد شد
490
00:29:23,239 --> 00:29:26,634
که دو سال پس از اشغال کره
.توسط نیروهای ژاپنی بود
491
00:29:26,765 --> 00:29:29,942
والدین اون در فعالیتهای
ضد دولت ژاپن درگیر بودن
492
00:29:30,024 --> 00:29:32,113
،و زمانی که تنها 8 سال سن داشت
493
00:29:32,292 --> 00:29:34,754
.خانوده اون به منچوری نقل مکان کرد
494
00:29:35,680 --> 00:29:38,360
کیم ایل سونگ به حزب
کمونیست در چین ملحق شد
495
00:29:38,385 --> 00:29:41,431
و در واقع سرانجام به مبارزه
با اتحاد جماهیر شوروی
496
00:29:41,456 --> 00:29:43,350
.در زمان جنگ جهانی دوم پرداخت
497
00:29:43,477 --> 00:29:47,412
کیم ایل سونگ رهبر چند
گروه چریکی ضد ژاپنی بود
498
00:29:47,437 --> 00:29:51,295
.و استالین درباره شهرت اون شنیده بود
499
00:29:51,920 --> 00:29:53,874
،زمانی که استالین اون رو به پیونگیانگ آورد
500
00:29:53,899 --> 00:29:56,277
کیم ایل سونگ اصلاً نمیتونست
.خوب کرهای حرف بزنه
501
00:29:56,317 --> 00:29:59,543
در واقع، متن سخنرانیهای اون
باید به کرهای ترجمه میشد
502
00:29:59,568 --> 00:30:00,991
،و بعد هم کیم باید اونها رو تمرین میکرد
503
00:30:01,016 --> 00:30:03,646
چون که اون عمدتاً از سن هشت سالگی
504
00:30:03,671 --> 00:30:05,540
.به زبان چینی صحبت میکرد
505
00:30:06,008 --> 00:30:07,650
کیم ایل سونگ رویای
اون رو داشت که
506
00:30:07,675 --> 00:30:10,877
که دو بخش کره رو زیر پرچم
.کمونیسم با همدیگر متحد کنه
507
00:30:10,979 --> 00:30:14,601
.آمریکاییهای امپریالیست ملت ما را به دو بخش تقسیم کردند
508
00:30:14,725 --> 00:30:16,989
با اطلاع دادن این جزئیات
به گروههای چریکی متحدش
509
00:30:17,014 --> 00:30:20,340
...اون ارتشی رو جمع کرد و سرانجام تونست
510
00:30:20,365 --> 00:30:23,121
.حمایت هر دویِ استالین و "مائو" رو به دست بیاره
511
00:30:23,721 --> 00:30:25,221
،در روز یکشنبه 25ام ژوئن
512
00:30:25,246 --> 00:30:26,538
نیروهای کمونیست
(رئیس جمهور هری ترومن)
513
00:30:26,563 --> 00:30:27,933
.به جمهوری کره حمله کردند
514
00:30:28,391 --> 00:30:31,338
این حمله به قدری ناگهانی و نیرومند بود
515
00:30:31,363 --> 00:30:35,311
که به سرعت، بیشتر قسمتهای
.کره جنوبی گرفته شده بود
516
00:30:35,442 --> 00:30:37,723
در واقع، تنها ناحیهای کوچیک
517
00:30:37,748 --> 00:30:39,247
در قسمت پایینی کشور بود که
518
00:30:39,272 --> 00:30:40,971
.که توسط نیروهای شمالی اشغال نشده بود
519
00:30:41,027 --> 00:30:43,326
اقدام به چنین یورشی
520
00:30:43,351 --> 00:30:46,235
.باید با دفاعی بینالمللی مواجه بشه
521
00:30:46,366 --> 00:30:48,604
سپس، نیروهای سازمان ملل متحد
که متشکل از سربازان
522
00:30:48,629 --> 00:30:51,773
.21کشور متفاوت بودن، وارد صحنه جنگ شدن
523
00:30:52,159 --> 00:30:55,553
چیزی که پیش اومد، یک جنگ
.سه ساله بیرحمانه بود
524
00:30:55,656 --> 00:30:57,831
،نزدیک به 5 میلیون انسان کشته شدن
525
00:30:57,856 --> 00:30:59,780
.نیمی از اونها افراد غیرنظامی بودن
526
00:30:59,814 --> 00:31:02,313
کره جنوبی به تنهایی یک میلیون
نفر از شهروندان غیرنظامی خودش
527
00:31:02,338 --> 00:31:03,557
.رو از دست داد
528
00:31:03,591 --> 00:31:05,329
ایالات متحده آمریکا مقدار یک سوم
529
00:31:05,354 --> 00:31:07,156
تمامی بمبهایی که در تمام جنگ
جهانی دوم استفاده کرده بود
530
00:31:07,181 --> 00:31:08,973
.رو بر سر کره شمالی فرو ریخت
531
00:31:09,100 --> 00:31:12,292
.و سرانجام، هیچ چیزی عاید نشد
532
00:31:12,623 --> 00:31:16,719
در جولای سال 1953، یک
قرارداد متارکه جنگ امضاء شد
533
00:31:16,744 --> 00:31:19,274
.و آتشبسی صورت گرفت
534
00:31:19,385 --> 00:31:22,060
اما از نظر فنی، جنگ هیچوقت تموم نشد
535
00:31:22,195 --> 00:31:25,642
و عواقب اون هنوز هم امروزه
.گریبان مردم رو گرفته
536
00:31:26,554 --> 00:31:29,943
♪اون آمریکاییهای حرومزاده شرور رو نابود کن♪
537
00:31:30,007 --> 00:31:34,043
♪دشمن رو، اون آمریکاییهای شغال رو نابود کن♪
538
00:31:34,117 --> 00:31:36,871
♪همهشونو نابود کن♪
539
00:31:37,310 --> 00:31:41,152
.تو کره شمالی، ما چیزی به نام واژه "آمریکایی" رو نداریم
540
00:31:41,177 --> 00:31:43,602
.ما تنها کلمه "آمریکاییِ حرومزاده" رو داریم
541
00:31:43,627 --> 00:31:46,552
"باهم یک کلمهست "آمریکاییِ حرومزاده
542
00:31:46,594 --> 00:31:48,759
:بنابراین، توی ریاضی سؤالات اینطوریه که
543
00:31:48,784 --> 00:31:51,213
.اینجا 5 تا آمریکاییِ حرومزاده رو میبینی
544
00:31:51,238 --> 00:31:53,724
ارتش کره شمالی 2 تا رو کشته
545
00:31:53,749 --> 00:31:56,032
پس چند تا آمریکاییِ حرومزاده باقی مونده؟
546
00:31:56,057 --> 00:31:57,855
.3تا آمریکاییِ حرومزاده باقی مونده
547
00:31:57,880 --> 00:32:00,996
ما یاد گرفتیم که آمریکاییها جنگ کره رو شروع کردن
548
00:32:01,021 --> 00:32:03,301
.و اونها از کشتن مردم لذت میبرن
549
00:32:03,367 --> 00:32:08,266
دشمنهای آمریکایی حرومزادهِ امپریالیست مثل
شغالهایی هستن که حیوانات خوب رو شکار میکنن
550
00:32:08,291 --> 00:32:10,992
.اون حرومزادهها هیولا هستن و نه انسان
551
00:32:11,057 --> 00:32:14,606
.رژیم به ما میگفت که تمام انسانهای عوضی تو آمریکا زندگی میکنن
552
00:32:14,633 --> 00:32:17,898
پس من تصور نمیکردم که اونها انسانهای عادی باشن
553
00:32:17,923 --> 00:32:19,411
.که ظاهر و لباسهای عادی دارن
554
00:32:19,505 --> 00:32:24,143
.بیاین داستانی که یاد گرفتیم رو شعر کنیم و باهم برقصیم
555
00:32:24,168 --> 00:32:28,865
♪حرومزادههای آمریکایی کسایی هستن که خزیدن تو کره جنوبی♪
556
00:32:28,890 --> 00:32:33,683
♪برین بیرون، گم شین، گم شین حالا♪
557
00:32:34,500 --> 00:32:36,900
"پیام مجری طرح در سئول به تولیدات در نیویورک"
.خبرهای بدی دارم
558
00:32:36,979 --> 00:32:41,798
تیم ما بعد از ورود پسر سویون به چین
.ارتباطش رو باهاش از دست دادن
559
00:32:41,937 --> 00:32:47,174
دلال اهل کره شمالی دو روز زودتر بدون اطلاع دادن
.به تیم پدر کیم، اون رو از رودخونه یالو عبور داد
560
00:32:47,290 --> 00:32:52,076
و بعدش یکی از همکارهای
.اون دلال به پلیس لو دادش
561
00:32:52,194 --> 00:32:57,988
دلال اهل کره شمالی گفت که پسره قصد داشت
.سویون رو متقاعد کنه که باهاش به شمال برگرده
562
00:32:58,086 --> 00:33:04,211
پس امکان داره که پسره فقط میخواسته به
.مامانش برسه اما اصلاً نمیخواسته فرار کنه
563
00:33:04,635 --> 00:33:11,191
تیم پدر کیم سعی داره که به پلیس محلی چین رشوه بده اما
.اگه پلیس ملی خبردار شده باشه، ممکنه دیگه دیر باشه
564
00:33:11,286 --> 00:33:16,310
این به اون معنیه که پسره احتمالاً
.به کره شمالی فرستاده میشه
565
00:33:16,375 --> 00:33:23,493
(سویون پشت تلفن با سازندگان مستند)
من تماسی دریافت کردم که گفت پلیس امنیتی
کره شمالی با دولت چین تماس گرفته
566
00:33:23,616 --> 00:33:28,741
.و خواستار این بوده که پسر من به کره شمالی برگردونده بشه
567
00:33:28,811 --> 00:33:32,127
.نصفه شبه
568
00:33:32,223 --> 00:33:37,146
!وقتی به من گفتن، من گفتم دروغ میگین
569
00:33:37,218 --> 00:33:39,857
...آخه چطوری ممکنه
570
00:33:41,354 --> 00:33:44,636
.تو کره شمالی اونا به قدری پیش میرن که ممکنه بکشنش
571
00:33:44,718 --> 00:33:48,330
.آخر سر، پسرم بهشون التماس میکنه که زندگیشو بگیرن
572
00:33:48,362 --> 00:33:51,141
.من اینو میدونم چون من رو هم اونجوری کتک زدن
573
00:33:51,189 --> 00:33:56,114
اونا تا چند روز کتکش میزنن و مجبورش
.میکنن که بگه میخواسته به کره جنوبی بره
574
00:33:56,186 --> 00:34:01,076
اگر اونجوری که اونا میخوان اعتراف کنه، بعدش اون
رو به اردوگاه کار اجباری "کوان لی سو" میبرن
575
00:34:01,140 --> 00:34:02,574
و بعدش
576
00:34:02,622 --> 00:34:04,824
.کارش تمومه
577
00:34:05,654 --> 00:34:08,226
.من به خودکشی فکر میکردم
578
00:34:08,251 --> 00:34:13,420
.اما فهمیدم که باید قوی بمونم تا بتونم پسرمو نجات بدم
579
00:34:13,559 --> 00:34:16,476
دیگه کی میخواست نجاتش بده؟
580
00:34:18,669 --> 00:34:24,473
برای نجات دادن پسرم، من تصمیم گرفتم
.دلالهایی رو توی کره شمالی استخدام کنم
581
00:34:24,958 --> 00:34:30,114
.من از هر راهی باشه سعی میکنم پسرمو نجات بدم
582
00:34:32,233 --> 00:34:37,366
"پسر سویون "چئونگ
عکس گرفته شده بعد از عبور از رودخانه و
ورود به چین و دو ساعت قبل از دستگیری وِی
583
00:34:49,685 --> 00:34:54,007
(پدر کیم پشت تلفن با سازندگان مستند)
درحال حاضر هدفمون اینه که اون خانواده
.رو هرچه سریعتر از چین خارج کنیم
584
00:34:54,047 --> 00:34:56,882
...اگر اونا رو دستگیر کنن
585
00:34:56,941 --> 00:35:01,049
.دیگه نمیتونیم از چنین شکست سنگینی سربلند بیرون بیایم
586
00:35:02,453 --> 00:35:03,700
.یه لحظه صبر کنین
587
00:35:04,413 --> 00:35:07,431
صورت بچه زخمی شده
588
00:35:10,121 --> 00:35:11,213
درد میکنه؟
589
00:35:15,857 --> 00:35:17,153
.اینو روی زخمت نگهدار
590
00:35:17,412 --> 00:35:19,626
.درحال حاضر زمان خیلی اهمیت داره
591
00:35:20,031 --> 00:35:22,949
فردا حول و حوش ساعت 11 شب قراره
.به دنبال این خانواده بیان و اونا رو ببرن
592
00:35:25,225 --> 00:35:28,984
این روزها، مسیر کوهستان چانگبای به
...شهر شنیانگ حتی خطرناکتر از قبل شده
593
00:35:29,009 --> 00:35:34,656
.علیالخصوص با این تعداد زیاد فراری
594
00:35:35,402 --> 00:35:39,120
به خاطر همین شرایط، به یکی از افسرهای
،پلیس چینی تو شبکهمون رشوه دادیم
595
00:35:39,149 --> 00:35:45,046
و خانواده قراره تمام مسیر با یک
.ماشین پلیس به چینگدائو منتقل بشن
596
00:35:48,905 --> 00:35:55,463
هیوکچانگ در شهر چینگدائو با خانوادهاش دیدار میکنه و
.دو روز بعدش همه باهم با هواپیما به ویتنام پرواز میکنیم
597
00:35:58,307 --> 00:36:04,014
اول با اونا در ویتنام دیدار میکنیم
.و بعدش به سمت مرز لائوس حرکت میکنیم
598
00:36:04,039 --> 00:36:10,333
بعدش باید تلاش کنیم تا به صورت غیرقانونی از لائوس
.گذر کنیم، باید شب پای پیاده از مسیر جنگل عبور کنیم
599
00:36:10,401 --> 00:36:16,721
.این خانواده در ویتنام و لائوس امنیت ندارن
600
00:36:16,746 --> 00:36:22,449
برای اینکه جاشون امن باشه، باید اونا
.رو از این مسیرها به تایلند برسونیم
601
00:36:23,606 --> 00:36:28,956
کوهستان چانگبای در چین
محل ملاقات و شروع سفر فراریها
602
00:36:30,087 --> 00:36:30,801
سلام
603
00:36:30,826 --> 00:36:35,114
(صدای دلال پشت خط)
.سلام، قراره تا سه ساعت دیگه از مسیر چین حرکت کنین
604
00:36:35,168 --> 00:36:35,859
باشه
605
00:36:35,911 --> 00:36:41,084
اینو باید بهتون بگم سه روز قبل بعضی
.از فراریها رو در چین دستگیر کردن
606
00:36:41,124 --> 00:36:43,141
.بنابراین خطراتی در این مسیر وجود داره
607
00:36:43,189 --> 00:36:45,166
.متوجهم، از کمکتون ممنونیم
608
00:36:45,191 --> 00:36:46,246
.احساس میکنم که دارم خواب میبینم
609
00:36:46,314 --> 00:36:47,159
.خیلی خب خداحافظ
610
00:36:47,204 --> 00:36:49,097
.اونا به زودی اینجا میرسن
611
00:36:49,642 --> 00:36:51,024
،واقعاً ممنونشون هستم
612
00:36:51,049 --> 00:36:53,372
...واقعاً تو این هشتاد سال زندگیم
613
00:36:53,447 --> 00:36:55,624
.انقدر ممنون کسی نبودم
614
00:36:55,723 --> 00:36:57,519
.مادر، بیا اینجا باید حاضر بشیم
615
00:36:57,562 --> 00:36:59,523
مامان قراره راه رو پیاده بریم؟
616
00:36:59,548 --> 00:37:01,615
.نه، اینطور نیست، قراره با ماشین بیان دنبالمون
617
00:37:02,528 --> 00:37:04,267
ببین میتونی صدای نزدیک شدن ماشینی رو بشنوی؟
618
00:37:05,280 --> 00:37:06,626
.باید از این طرف بریم
619
00:37:06,651 --> 00:37:07,570
!عجله کنین
620
00:37:09,880 --> 00:37:15,006
وقتی بچه بودم، ما پشتیبانی اقتصادی
.اتحادیه جماهیر شوروی رو داشتیم
621
00:37:15,422 --> 00:37:18,201
.در واقع دولت کره شمالی جیره غذایی بهمون میداد
622
00:37:18,229 --> 00:37:20,996
در این جیرهها، تخممرغ، شیرینی و میانوعده قرار
.گرفته بود و همه این چیزها رو به خانوادهها میدادن
623
00:37:21,037 --> 00:37:22,824
برای مدتی وضعیت اقتصادی کره شمالی
624
00:37:22,849 --> 00:37:25,087
،از اقتصاد چین هم موفقتر بود
625
00:37:25,112 --> 00:37:27,168
.حتی شاید از کره جنوبی هم بهتر بوده
626
00:37:27,201 --> 00:37:28,786
و مردم اون زمان میگفتن که "اوه، ببینین
627
00:37:28,811 --> 00:37:30,479
".کمونیسم واقعاً جواب میده
628
00:37:30,590 --> 00:37:32,790
اما همه چیز به صورت نمایشی
629
00:37:32,815 --> 00:37:35,550
توسط اتحاد جماهیر شوروی
.و بلوک شرقی ساخته شده بود
630
00:37:35,575 --> 00:37:37,499
،و زمانی که اون تصویر فرو ریخت
631
00:37:37,524 --> 00:37:40,317
.کره شمالی دچار سقوط شد
632
00:37:41,028 --> 00:37:43,973
،در سال 1994 و بعد از مرگ کیم ایل سونگ
633
00:37:43,998 --> 00:37:47,221
کیم جونگ ایل ساخت سلاحهای کشتار
.جمعی رو به اولویت خودش تبدیل کرد
634
00:37:47,304 --> 00:37:51,490
این تدبیر سیاسی، ساخت سلاحهای
،هستهای رو به همه چیز ارجحیت میداد
635
00:37:51,515 --> 00:37:54,309
.مِن جمله شهروندان کره شمالی
636
00:37:55,699 --> 00:37:57,152
،جامعه رو به افول رفت
637
00:37:57,192 --> 00:38:00,359
و در نزدیکی سالهای 1994، 1995
638
00:38:00,431 --> 00:38:02,961
.من میدیدم که مردم در حال مرگ تو خیابون بودن
639
00:38:05,144 --> 00:38:07,967
.مردم برای فرار از کشور سراسیمه بودن
640
00:38:08,006 --> 00:38:11,621
اما در بعضی از قسمتهای رودخونه
جریان آب به قدری قدرتمند بود که
641
00:38:11,646 --> 00:38:16,734
من بعضی اوقات میدیدم جنازهها
.روی سطح رودخونه شناور میشن
642
00:38:16,759 --> 00:38:18,735
.مخصوصاً هم سر صبح
643
00:38:19,992 --> 00:38:22,885
رژیم کره شمالی هرگز این اطلاعات رو اعلام نمیکنه
644
00:38:22,910 --> 00:38:29,491
اما در بیرون تخمین زده شده که 3 میلیون نفر
.در دروان قحطی جون خودشون رو از دست دادن
645
00:38:29,641 --> 00:38:36,014
حتی امروزه هم رژیم بیشتر از جون
.مردم به برنامه هستهای اهمیت میده
646
00:38:36,657 --> 00:38:39,875
"تصاویر تلویزیون ملی کره شمالی"
647
00:38:40,058 --> 00:38:47,387
نیروهای مسلحِ انقلابی ما، ضربهای ویرانگر خواهند زد
.که غیرقابل پیشبینی و غیرقابل اجتناب باشد
648
00:38:47,466 --> 00:38:52,945
(کیم جونگ اون- رهبر عالی مقام کره شمالی)
.مردم عزیز ما قناعت پیشه کردند و دشواریهای زیادی را متحمل شدند
649
00:38:52,993 --> 00:38:55,393
.این راهی است برای یک پیروزیِ والاتر
650
00:38:55,418 --> 00:38:57,485
.ما هرگز سلاحهای هستهای خود را کنار نخواهیم گذاشت
651
00:38:57,552 --> 00:38:59,586
کیم جونگ اون به چیزی نیاز داره
652
00:38:59,611 --> 00:39:01,705
تا با استفاده از اون از
.سرنگونی خودش جلوگیری کنه
653
00:39:01,730 --> 00:39:03,838
خب میدونین، اونها عراق و لیبی رو دیدن
654
00:39:03,863 --> 00:39:06,075
اونها دیدن که قذافی سلاحهای خودش رو تسلیم کرد
655
00:39:06,100 --> 00:39:09,452
و با رسوایی تمام به دست
مردم خودش و حمایت غربیها
656
00:39:09,477 --> 00:39:10,891
.کشته شد
657
00:39:10,957 --> 00:39:12,393
اون صحنهها حتماً برای سران کره شمالی
658
00:39:12,418 --> 00:39:14,190
.وحشتناک به نظر میرسه
659
00:39:14,264 --> 00:39:19,303
.ما برای یک مقابله نظامی با ایالات متحده آمریکا حاضر هستیم
660
00:39:19,394 --> 00:39:21,116
من به موشکها و سلاحهای هستهای
661
00:39:21,156 --> 00:39:25,058
به چشم نشانهای از انزوا و تهدیدآمیزی
662
00:39:25,101 --> 00:39:27,626
.توأم با ترس دولت کره شمالی نگاه میکنم
663
00:39:27,791 --> 00:39:31,357
.آمریکاییها جنایتکاران وحشی هستن
664
00:39:34,328 --> 00:39:36,914
مردم کره شمالی عملاً در
بازی سیاسی رژیم خودشون
665
00:39:36,939 --> 00:39:39,115
.مثل سربازهای پیاده نظام هستن
666
00:39:39,221 --> 00:39:42,628
سئول پایتخت کره جنوبی
667
00:39:45,451 --> 00:39:49,201
،وقتی داخل وَن با خانوادهات سفر میکنین
.مهمه که از همه چیز فیلمبرداری کنین
668
00:39:49,226 --> 00:39:52,746
.اگر تو صندلی عقب نشستی، تنها نباید از پشت سرشون فیلم بگیرین
669
00:39:52,771 --> 00:39:55,981
.میتونین از انعکاسشون در آینه ماشین بگیرین
670
00:39:56,072 --> 00:39:57,836
.از زوایای مختلف میتونین فیلمبرداری کنین
671
00:39:57,861 --> 00:40:00,151
...از جلو و کنار فیلم بگیرین
672
00:40:00,176 --> 00:40:05,150
،به محض اینکه به ویتنام برسیم
.دستاندرکارانمون دوباره میتونن فیلمبرداری کنن
673
00:40:05,174 --> 00:40:07,740
.تنها باید تو چین فیلم بگیرم
674
00:40:07,765 --> 00:40:10,954
چون فکر میکنم خانوادهام امنیت خوبی
.ندارن، اگر فیلمبردارها تو چین باهاشون باشن
675
00:40:10,979 --> 00:40:12,699
!اوه، داری برای بچهها لباس جمع میکنی
676
00:40:12,724 --> 00:40:14,763
.هنوز حرکت نکرده دلشوره گرفتم
677
00:40:17,311 --> 00:40:19,133
.این پول رو تو فرودگاه تبدیل کن
678
00:40:20,829 --> 00:40:23,784
دخترم میگه برای اینکه تو چین امنیت داشته
.باشم باید شبیه مردم کره جنوبی به نظر بیام
679
00:40:23,809 --> 00:40:24,505
درسته
680
00:40:24,550 --> 00:40:28,401
.برای همین اولین باره که تو این کشور چند دست لباس نو میخرم
681
00:40:28,426 --> 00:40:30,931
.خیلی خب باید بریم. ساعت از پنج گذشته
682
00:40:31,095 --> 00:40:32,116
.با ماشین من میریم
683
00:40:34,948 --> 00:40:37,303
شبیه (کُره) جنوبیها به نظر میام؟
684
00:40:37,328 --> 00:40:39,546
.آره خوبه
685
00:40:39,720 --> 00:40:42,687
فرودگاه اینچئون
در سئول کره جنوبی
686
00:41:01,431 --> 00:41:05,303
شهر شنیانگ در چین
687
00:41:16,105 --> 00:41:19,304
.جوّ امنیتی چین شدیدتر از حد انتظارم بود
688
00:41:19,329 --> 00:41:21,600
.پلیس در ایستگاه قطار، فرودگاه و مراکز خدماترسانی حضور داره
689
00:41:21,640 --> 00:41:24,394
.اونا رفتوآمدهای ورودی و خروجی رو به خوبی بررسی میکنن
690
00:41:24,419 --> 00:41:28,783
با استفاده از یه وسیله کارتهای
.شناسایی رو به طور کامل وارسی میکنن
691
00:41:30,475 --> 00:41:35,944
نظارت رو عبور و مرور خیلی شدیده و دارم نگران
.میشم که نکنه برای خانوادهام مشکلی پیش بیاد
692
00:41:35,969 --> 00:41:39,110
ایستگاه اتوبوس چینگدائو
محل دیدار هیوکچانگ و خانوادهاش
693
00:41:39,155 --> 00:41:41,640
.پلیس و سربازها همه جا هستن و گوش بزنگ مراقب همه چیزن
694
00:41:41,665 --> 00:41:43,243
.من خیلی میترسم
695
00:41:43,442 --> 00:41:46,149
خط قرمز = مسیر طی شده توسط خانواده وو
696
00:41:46,174 --> 00:41:49,353
چینگدائو = محل ملاقات پیشبینی شده هیوکچانگ با خانوادهاش
697
00:41:49,384 --> 00:41:52,650
سئول در کره جنوبی
698
00:41:52,726 --> 00:41:57,463
10روز پس از اینکه پسر سویون یعنی چئونگ به کره شمالی
.برگردانده شد، او هنوز هم از مکان وی اطلاع ندارد
699
00:41:59,012 --> 00:42:02,170
.باورم نمیشه مامانم بهم زنگ نزده
700
00:42:02,224 --> 00:42:09,126
(صدای مون، پناهنده و دوست سویون)
.به نظر هیچکس نمیدونه پسرت کجاست، پس مادرت هم منتظرِ خبرای جدیده
701
00:42:09,240 --> 00:42:13,009
.آره اما یه نفر باید سریع بره و به پلیس امنیتی حقالسکوت بده
702
00:42:13,034 --> 00:42:16,835
.کسی چه میدونه ممکنه در حال مردن باشه
703
00:42:16,860 --> 00:42:20,842
.اگه نتونیم با کسی تماس برقرار کنیم، هممون بهتره بمیریم
704
00:42:20,981 --> 00:42:24,588
.اینکه نمیدونم چه اتفاقی داره براش میافته غیرقابل تحمله
705
00:42:24,647 --> 00:42:28,856
.حدس من اینه که اونها آروم آروم شدت ضرب و شتم رو زیاد میکنن
706
00:42:28,932 --> 00:42:29,932
.راست میگی
707
00:42:30,057 --> 00:42:33,369
.باید ایمان داشته باشیم که زیر شکنجه بتونه دووم بیاره
708
00:42:34,101 --> 00:42:35,101
.آره
709
00:42:37,853 --> 00:42:39,519
.من خیلی مضطربم
710
00:42:41,009 --> 00:42:42,188
.ممنون که سعی کردی کمکمون کنی
711
00:42:49,936 --> 00:42:55,211
.واقعاً نتونستیم بفهمیم که چرا هیچ خبری ازش نگرفتیم
712
00:42:55,311 --> 00:42:57,842
.به خانواده باید خبر داده بشه
713
00:42:57,882 --> 00:43:02,620
(تماس تصویری با سازندگان مستند)
.دو نوع زندان سیاسی تو کره شمالی وجود داره
714
00:43:02,645 --> 00:43:06,152
،یکی از اونا یه "گولاگ" بستهست که هرگز نمیتونی ازش بیرون بیای
(نام اداره اردوگاههای کار اجباری شوروی)
715
00:43:06,177 --> 00:43:09,919
توی اون یکی زندان اگه از محکومیتت
.جون سالم به در ببری، آزادت میکنن
716
00:43:09,944 --> 00:43:14,173
،اما اگه میخواست به دومی فرستاده بشه
.به مامانم حتماً اطلاع داده میشد
717
00:43:14,233 --> 00:43:19,870
.من تصمیم دارم که بفهمم اون واقعاً کجاست
718
00:43:19,899 --> 00:43:26,131
در بهترین حالت محکوم شده تا به یک اردوگاه
.کار اجباری یا مرکز اصلاحات فرستاده بشه
719
00:43:26,181 --> 00:43:28,552
...در بدترین حالت
720
00:43:28,577 --> 00:43:29,946
،حکمش اعدامه
721
00:43:29,971 --> 00:43:33,459
یا اینکه به یه گولاگ فرستاده میشه
.چون اونجا هم با مرگ فرقی نداره
722
00:43:35,549 --> 00:43:38,501
"گولاگ"
در کره شمالی
723
00:43:39,915 --> 00:43:42,972
.اونا من رو دستگیر کردن و گفتن که من یه جاسوسم
724
00:43:43,016 --> 00:43:44,967
.من جاسوس نبودم، به هیچ عنوان
725
00:43:45,017 --> 00:43:47,448
.من شکنجه و بازجویی شدم
726
00:43:47,507 --> 00:43:51,066
.زمانی که دستگیر شدم 76 کیلو وزن داشتم
727
00:43:51,091 --> 00:43:53,694
،بعد از نُه ماه شکنجه
728
00:43:53,758 --> 00:43:57,598
.34کیلو شده بودم و نمیتونستم بدن خودمو حمل کنم
729
00:43:57,630 --> 00:44:00,512
.وقتی راه میرفتم، مجبورم بودم به دیوار تکیه بدم تا خودمو نگه دارم
730
00:44:00,589 --> 00:44:03,355
.بالاخره اعتراف کردم که یه جاسوسم
731
00:44:03,380 --> 00:44:06,980
.محاکمهای برگزار نشد و همینجوری فقط من رو یه جایی بردن
732
00:44:07,073 --> 00:44:11,840
(گولاگ شمار 15، یودوک)
.مشخص شد که این مکان اردوگاه کار اجباریِ سیاسی "یودوک" بود
733
00:44:12,629 --> 00:44:16,101
.همه توی اردوگاه به جنایت علیه رژیم متهم شده بودن
734
00:44:16,160 --> 00:44:19,013
...خیلیها تنها بهخاطر انتقاد از رژیم
735
00:44:19,038 --> 00:44:22,095
.یا اینکه با یک کتاب انجیل دستگیر شده بودن، اونجا بودن
736
00:44:22,156 --> 00:44:27,237
یه نفر اونجا بود چون یک تیکه از صورت
...کیم جونگ ایل رو از روزنامه پاره کرده بود
737
00:44:28,985 --> 00:44:32,496
.و از اون تیکه کاغذ برای پیچیدن سیگار استفاده کرده بود
738
00:44:32,789 --> 00:44:35,721
ویدیو دوربین مخفی از گولاگ شماره 7
739
00:44:36,225 --> 00:44:39,354
.به ما دستور دادن که فقط با یه تبر بریم بالای کوه
740
00:44:40,219 --> 00:44:45,987
ما مجبور بودیم درختایی که 4 متر عرض
.و 40 متر ارتفاع داشتم رو ببریم
741
00:44:46,012 --> 00:44:51,102
الوار چوب از تپه پایین میافتادن و به
.اونایی که میخواستن بالا بیان، برخورد میکردن
742
00:44:51,162 --> 00:44:54,911
پاها و دستای افراد میشکست و
رودههاشون از زخمهاشون بیرون میزد
743
00:44:54,936 --> 00:44:57,551
.اما هنوز زنده بودن
744
00:44:57,597 --> 00:45:01,849
.تو شب میتونستی صدای نفس کشیدن و نالههاشون رو بشنوی
745
00:45:01,880 --> 00:45:05,495
.وقتی اجساد پوسیده میشدن، تو همدیگه قاطی میشدن
746
00:45:05,520 --> 00:45:08,074
.نمیتونستی از همدیگه جداشون کنی
747
00:45:08,156 --> 00:45:12,687
.اگه دست کسی رو برمیداشتی، همینطوری کنده میشد
...پاهاش کنده میشد
748
00:45:12,726 --> 00:45:14,612
.و سَرشم همونطور کنده میشد
749
00:45:14,642 --> 00:45:17,843
مجبور بودیم مثل آشغال با بیل از روی زمین
...جمعشون کنیم و بندازیمشون توی یه ارابه دستی
750
00:45:17,868 --> 00:45:20,067
.و توی یه حفره تو زمین دفنشون کنیم
751
00:45:20,699 --> 00:45:24,577
.امکان نداره بتونم این تصویر رو از ذهنم پاک کنم
752
00:45:33,394 --> 00:45:36,045
چینگدائو در چین
753
00:45:47,175 --> 00:45:49,759
پارکینگ نزدیک به ایستگاه اتوبوس چینگدائو
754
00:45:52,304 --> 00:45:53,862
دلال شماره یک
755
00:45:55,493 --> 00:45:57,242
هیوکچانگ
756
00:45:59,893 --> 00:46:01,385
دلال شماره دو
757
00:46:04,213 --> 00:46:06,039
.دلال شماره سه: فراریا باید همینطوری عادی راه برن
758
00:46:06,064 --> 00:46:07,803
!با یه حالت بیتفاوت و نرمال
759
00:46:11,064 --> 00:46:13,973
.دلال شماره چهار: سریع بیارشون تو
760
00:46:17,545 --> 00:46:18,878
.بزن بریم
761
00:46:29,414 --> 00:46:31,957
.حواستون باشه چون ما درست وسط چینیم هنوز
762
00:46:31,982 --> 00:46:34,099
.بهخاطر تمام کمکهایی که به ما کردین ممنونم
763
00:46:34,124 --> 00:46:35,953
.از همه ممنونم
764
00:46:35,978 --> 00:46:40,310
لباسهامون داغون شدن اما کشاورزا و
.دلالها به ما لباسهای جدید دادن
765
00:46:40,335 --> 00:46:41,821
.زبونم بند اومده
766
00:46:41,846 --> 00:46:43,024
.باید حرکت کنیم
767
00:46:55,711 --> 00:46:58,670
سئول در کره جنوبی
768
00:46:58,715 --> 00:46:59,988
آپارتمان وو یونگهی
خواهر هیوکچانگ
769
00:47:00,080 --> 00:47:05,725
من و مستندسازها فردا شب به سمت ویتنام
.حرکت میکنیم و نزدیک نیمهشب میرسیم اونجا
770
00:47:05,750 --> 00:47:08,029
.روز بعدش با خانوادهتون دوباره ملاقات میکنیم
771
00:47:08,054 --> 00:47:12,311
.ما خیلی اونجا توقف نمیکنیم، چون که باید حرکت کنیم
772
00:47:12,336 --> 00:47:15,350
.سه روز پیش 18 نفر از فراریها در چین دستگیر شدن
773
00:47:15,375 --> 00:47:16,277
اوه نه
774
00:47:16,302 --> 00:47:18,064
دستگیر شدهها رو به کره شمالی برمیگردونن؟
775
00:47:18,097 --> 00:47:19,225
.بله، برمیگردونن
776
00:47:21,398 --> 00:47:22,124
سلام؟
777
00:47:22,418 --> 00:47:23,488
...دلال: سلام پدر
778
00:47:23,513 --> 00:47:24,850
!نمیتونم کسی رو ببینم
779
00:47:24,886 --> 00:47:27,374
میتونی با نور فلاش گوشی دیگه تصویر رو روشن کنی؟
780
00:47:27,399 --> 00:47:29,215
گوشی دیگهای نداری؟
781
00:47:29,240 --> 00:47:32,649
(محلی نامعلوم در چین)
.یکم نور رو زیاد کن، دوربین رو بیار-
782
00:47:34,398 --> 00:47:35,049
.خودشه
783
00:47:40,228 --> 00:47:41,611
مادرتون کجاست؟
784
00:47:42,456 --> 00:47:43,563
.اینجاست
785
00:47:43,588 --> 00:47:45,606
!مادر، لطفاً قوی بمونین
786
00:47:45,631 --> 00:47:48,383
!شما هم همینطور، جینهه و جینپیونگ
787
00:47:50,129 --> 00:47:53,355
.ما قراره فردا صبح به مقصد ویتنام پرواز کنیم، پس به زودی میبینمتون
788
00:47:53,387 --> 00:47:55,368
.هیوکچانگ با دقت گوش کن
789
00:47:55,393 --> 00:47:57,996
.ما یکی رو میفرستیم تا نزدیک مرز شرقی چین با شما ملاقات کنه
790
00:47:58,021 --> 00:48:03,090
اونا با دلالها هماهنگ هستن و
.کمکتون میکنن تا از مرز رد بشین و به ویتنام برسین
791
00:48:03,106 --> 00:48:04,327
.باشه، متوجه شدم
792
00:48:04,352 --> 00:48:05,558
.خیلی خب
793
00:48:05,649 --> 00:48:08,911
شب بعد
فرودگاه اینچئون در سئول
794
00:48:10,163 --> 00:48:11,744
به محض ورود این ویزای شماست
795
00:48:11,964 --> 00:48:15,053
(آقای هوانگ، دلال اصلی)
.شما باید این فرم رو پر کنین
796
00:48:15,077 --> 00:48:15,827
صبر کن، این چیه؟
797
00:48:16,233 --> 00:48:18,334
صبر کن، دخترم این برگه رو اینجا گذاشته؟
798
00:48:18,359 --> 00:48:21,131
!چرا تکالیفشو اینجا گذاشته؟
799
00:48:21,530 --> 00:48:26,768
.این برگهها واسه دخترمه، امیدوارم نمره خوبی بگیره
800
00:48:28,014 --> 00:48:30,815
.مقصد ما هانوی پایتخت ویتنامه
801
00:48:30,839 --> 00:48:33,898
.بعدش از اونجا خودمون رو به مرز چین نزدیک میکنیم
802
00:48:33,923 --> 00:48:37,562
،میخوایم تا قبل از رسیدن اون خانواده
.خودمون رو به نزدیکی مرز برسونیم
803
00:48:37,587 --> 00:48:42,867
اگر فراریها خودشونو قبل از رسیدن ما
.به مرز برسونن، باید نقشه دیگهای بکشیم
804
00:48:42,892 --> 00:48:45,537
.چون اگر اونجا منتظرمون بمونن، خیلی براشون خظرناک میشه
805
00:48:45,562 --> 00:48:49,605
.من تا قبل سال 2009 اغلب برای کمک به فراریها به چین سفر میکردم
806
00:48:49,605 --> 00:48:55,852
اون وقت بود که یکی از همکارانم رو در چین
.دزدیدن و به کره شمالی بردن و شکنجهش کردن
807
00:48:55,877 --> 00:48:59,931
.اون هم در زیر شکنجه به کمک من به فراریها اعتراف کرد
808
00:48:59,956 --> 00:49:03,516
،بعد از اون بود که پلیس چین در شبکه زیرزمینی بهم اخطار داد
809
00:49:03,541 --> 00:49:07,785
.بهم میگفتن که دیگه نباید به چین برگردم، مگر از جونم سیر شده باشم
810
00:49:07,810 --> 00:49:11,027
آیا تنها این مطلب که احتمال دزدیده شدنتون
...توسط نیروهای کره شمالی مطرح بود
811
00:49:11,052 --> 00:49:14,805
باعث میشد که از بازگشت به چین بسیار مضطرب بشین؟
812
00:49:15,806 --> 00:49:20,450
...هر بار که به ویتنام، لائوس یا حتی تایلند سفر میکنم
813
00:49:20,475 --> 00:49:24,137
مأموران سازمان امنیت ملی کره جنوبی بهم
.هشدار میدن تا از این سفرها اجتناب کنم
814
00:49:24,162 --> 00:49:27,252
.اونا واقعاً بهم التماس میکنن تا به این کشورها نرم
815
00:49:41,008 --> 00:49:44,720
هانوی پایتخت ویتنام
816
00:49:45,560 --> 00:49:48,112
...میانمار، لائوس، ویتنام و کامبوج
817
00:49:48,137 --> 00:49:51,259
.تمام این کشورها روابط نزدیکی با کره شمالی دارن
818
00:49:51,284 --> 00:49:57,294
هرموقع به این کشورها وارد میشم و مهر رو
.روی گذرنامه میکوبن، قلبم به شدت میتپه
819
00:50:02,987 --> 00:50:06,913
سئول در کره جنوبی
820
00:50:08,255 --> 00:50:09,102
الو؟
821
00:50:10,217 --> 00:50:11,779
الو؟
822
00:50:12,584 --> 00:50:13,409
الو؟
823
00:50:14,283 --> 00:50:15,394
...دوستِ داداش
824
00:50:16,212 --> 00:50:17,349
(صدای چوک، دوست خانوادگی که در کره شمالی زندگی میکند)
.بله، من پیامتون رو گرفتم
825
00:50:17,419 --> 00:50:20,473
میتونین کاری که خواستم رو انجام بدین؟
826
00:50:21,046 --> 00:50:21,868
.بله میتونم
827
00:50:22,129 --> 00:50:23,540
.لطفاً سریع حرکت کنین
828
00:50:23,565 --> 00:50:24,890
.بله
829
00:50:24,922 --> 00:50:26,743
.مطمئن بشین که دلال، پول رو بهتون بده
830
00:50:26,768 --> 00:50:27,649
.حتماً
831
00:50:27,691 --> 00:50:28,848
چیز دیگهای هم هست؟
832
00:50:28,873 --> 00:50:34,579
میرم پیش پلیس امنیت و هر خبری که درمورد
.پسرتون به دست آوردم رو بهتون اطلاع میدم
833
00:50:34,614 --> 00:50:36,286
.لطفاً مراقب خودتون باشین
834
00:50:36,307 --> 00:50:37,361
.بله، حتماً
835
00:50:37,487 --> 00:50:38,537
.باشه، ممنونم
836
00:50:38,600 --> 00:50:39,844
.خواهش میکنم
837
00:50:43,258 --> 00:50:45,862
.اون (پسرم) هنوز زندست
838
00:50:47,209 --> 00:50:49,912
.ولی خیلی بد کتکش زدن
839
00:50:49,942 --> 00:50:51,468
.به کمرش آسیب زدن
840
00:50:53,353 --> 00:50:54,962
.و سرش رو زخمی کردن
841
00:50:57,659 --> 00:50:58,659
...و
842
00:51:00,714 --> 00:51:04,346
...و قفسه سینهش هم بایستی آسیب دیده باشه
843
00:51:04,371 --> 00:51:07,890
.چون ظاهراً نمیتونست خوب نفس بکشه
844
00:51:07,915 --> 00:51:12,223
.الان هم دوستی بهم گفت که پسرم خوب نمیتونه غذا بخوره
845
00:51:12,758 --> 00:51:19,158
.میگفت که موقع شکنجه دندوناش شکستن
846
00:51:20,396 --> 00:51:21,965
...وقتی کسی رو کتک میزنن
847
00:51:21,990 --> 00:51:25,548
.با خطکش زاویه سنج و چماق چوبی این کارو میکنن
848
00:51:28,630 --> 00:51:33,373
.امکان نداره استخوانهات نشکنه
849
00:51:33,425 --> 00:51:36,448
.و اون گفت که هیکل پسرم نصف شده
850
00:51:37,374 --> 00:51:39,447
.اما هنوز زندهست
851
00:51:46,127 --> 00:51:49,354
تلویزیون ملی کره شمالی
.روز قشنگیه و من دوست دارم یه شعر بخونم
852
00:51:49,383 --> 00:51:49,897
.البته، بخون
853
00:51:49,922 --> 00:51:51,633
...شعرایی که تو مدرسه میخوندیم
854
00:51:51,658 --> 00:51:53,121
اسمش بود "هیچ چیزی برای غبطه خوردن نیست"؟
855
00:51:53,153 --> 00:51:54,659
.آره، هیچ چیز برای غبطه خوردن نیست
856
00:51:54,726 --> 00:51:58,022
♪آسمان آبیه♪
857
00:51:58,149 --> 00:52:01,695
♪و قلب من خوشحاله♪
858
00:52:02,866 --> 00:52:05,605
.بقیهاش رو یادم نیست
859
00:52:05,630 --> 00:52:12,674
♪جایی که مردم تو همدلی زندگی میکنن♪
860
00:52:12,699 --> 00:52:18,523
♪ما به هیچ چیز تو این دنیا غبطه نمیخوریم♪
861
00:52:23,290 --> 00:52:24,868
...به نظر من، زندگی تو کره شمالی
862
00:52:25,359 --> 00:52:28,018
...زمانهایی که احساس میکردم خوشحالم
863
00:52:28,098 --> 00:52:29,839
.زمانهایی بود که قیاس صورت میگرفت
864
00:52:29,896 --> 00:52:32,965
(تصاویر تلویزیون ملی کره شمالی)
.اینجا ایالت ویسکانسین واقع در غرب میانه ایالات متحده آمریکا است
865
00:52:33,012 --> 00:52:35,691
.مردم بیکار در خیابانها سرگردان هستند چون خانهای ندارند
866
00:52:35,751 --> 00:52:38,947
رژیم به ما میگفت که ما تو آرمانشهر زندگی میکنیم
867
00:52:38,972 --> 00:52:41,866
.و اینکه خیلی از کشورهای دیگه دارن تو بدبختی زندگی میکنن
868
00:52:41,891 --> 00:52:46,948
.بیش از 1/5 میلیون کودک بیخانمان در ایالات متحده زندگی میکنند
869
00:52:46,987 --> 00:52:50,548
.به ما میگفتن که دانشآموزهای اهل کره جنوبی لباس ندارن
870
00:52:50,573 --> 00:52:52,331
.و اونها توی خیابونها غذا گدایی میکنن
871
00:52:52,356 --> 00:52:54,838
اون در واقع، حقیقتِ کره شمالی بود
872
00:52:54,863 --> 00:52:58,744
.اما من فکر میکردم که وضع ما نسبت به سایر کشورها مثل بهشته
873
00:53:00,278 --> 00:53:04,738
خیلی از خارجیها براشون سؤاله که شمالیها
.چطور میتونن مثل رباتهای انساننما زندگی کنن
874
00:53:04,774 --> 00:53:09,956
چرا رژیمشون رو زیر سؤال نمیبرن؛ چرا رژیمشون رو سرنگون نمیکنن؟
875
00:53:10,492 --> 00:53:15,145
اما به نظر من هر کسی اگه در کره شمالی
...متولد بشه، دقیقاً مثل ما میشه
876
00:53:16,025 --> 00:53:20,635
چون ما نمیدونستیم که زندگی دیگهای به
.غیر از اونی که خودمون داریم وجود داره
877
00:53:20,660 --> 00:53:23,847
.ما به معنای واقعی کلمه در یک زندان بزرگ گرفتار بودیم
878
00:53:37,543 --> 00:53:41,332
مکانی نامعلوم در نزدیکی مرز چین و ویتنام
879
00:53:53,300 --> 00:53:55,274
هایفونگ در ویتنام
880
00:53:56,225 --> 00:53:59,263
...سختترین قسمت این سفر
881
00:53:59,288 --> 00:54:02,284
.اینه که باید به صورت غیرقانونی از جنگل عبور کنیم
882
00:54:02,560 --> 00:54:06,504
.از نظر عاطفی خستهام و نگران این وضعیتم
883
00:54:10,924 --> 00:54:14,113
...من یه پسر داشتم که شدیداً بیمار بود
884
00:54:15,697 --> 00:54:19,006
.اون وقتی که من توی یه جلسه برای نجات یه نفر بودم، فوت کرد
885
00:54:19,015 --> 00:54:23,019
.اون استفراغ کرد و راه هوایی بدنش مسدود شد
886
00:54:23,059 --> 00:54:30,727
ما تو رو از دست دادیم، پس حالا خودمون رو تا"
".جای ممکن وقف نجات پناهندههای بیشتری میکنیم
887
00:54:30,752 --> 00:54:39,096
.این چیزی بود که من و همسرم تو آتیش سپاری پسرمون گفتیم
888
00:54:40,889 --> 00:54:48,137
من پسرمو وقتی که میخواستم بچه یه نفر دیگه رو نجات بدم از دست
.دادم، اونجا جایی بود که بیشترین عذاب رو تو زندگیم کشیدم
889
00:54:50,188 --> 00:54:58,376
،من توی ده سالی که از مرگ پسرم میگذره
.به نجات بیشتر از 1000 نفر کمک کردم
890
00:55:00,403 --> 00:55:05,689
.در باور مسیحیت، پسر من مثل یه دانه گندمه
(با مرگ خودش به افراد دیگر زندگی بخشیده)
891
00:55:17,188 --> 00:55:20,100
چطوری الان میتونن اینو بگن، لحظه آخری؟
892
00:55:20,135 --> 00:55:23,158
!حتی دو تا ماشینم نیاوردن
893
00:55:23,208 --> 00:55:25,867
.مردم باید به قولهایی که میدن عمل کنن
894
00:55:26,750 --> 00:55:28,131
.اینجا باید بزنیم کنار
895
00:55:30,856 --> 00:55:36,137
.من یکم داد و بیداد کردم و اونا ماشین دوم رو آوردن
.جلویی یه ماشین چهار دره و اون پشتیه یه وَنه
896
00:55:37,212 --> 00:55:39,822
(کشیش کیم با اعضای تیم دلالی ویتنام)
.آره، خانواده الان میرسن
897
00:55:39,870 --> 00:55:42,764
.میفهمم، بیا تو راه صحبت کنیم
898
00:55:50,346 --> 00:55:51,786
.اونا رسیدن
899
00:55:52,911 --> 00:55:54,055
.رسیدن
900
00:55:54,538 --> 00:55:56,113
.باید بیاریمشون تو ماشین
901
00:55:58,869 --> 00:56:00,524
.وسایلتو بیار
902
00:56:02,941 --> 00:56:04,412
.زود باشین، اینجا جای خطرناکیه
903
00:56:05,462 --> 00:56:06,595
!برین تو، برین تو
904
00:56:07,068 --> 00:56:08,068
.برین صندلی عقب
905
00:56:08,433 --> 00:56:09,318
!برو، زود باش
906
00:56:11,130 --> 00:56:17,250
یه ماشین داریم که از ما جلو میفته و اگه چیزی شد
.هشدار میده پس سعی کنین خودتون رو آروم کنین
907
00:56:17,275 --> 00:56:19,349
.خوشحالم همتون رو میبینم
908
00:56:20,061 --> 00:56:21,217
اینجا جا هست؟
909
00:56:21,817 --> 00:56:23,142
.این بالا بیشتر جا هست
910
00:56:23,167 --> 00:56:25,869
حتماً از اینکه خانوادگی تلاش کردین خیلی خوشحالین
911
00:56:25,894 --> 00:56:28,188
.و مادربزرگ، کارِتون خیلی خوب بود
912
00:56:40,158 --> 00:56:44,783
.میتونم ببینم که خونه امنمون کجاست
913
00:56:45,834 --> 00:56:50,206
ما تو جاده اصلی بودیم اما ماشین راهنما
.داره ما رو از یه راه فرعی میبره
914
00:56:50,257 --> 00:56:54,356
.حتماً داریم یه ایست بازرسی رو دور میزنیم
915
00:56:57,649 --> 00:57:01,049
Doc-Uni.com
دانلود مستندهای دوبله و زیرنویس فارسی
916
00:57:02,329 --> 00:57:05,729
:کانال تلگرام
Doc_Uni
917
00:57:06,871 --> 00:57:10,271
:مترجم
N.Raz
918
00:57:45,125 --> 00:57:47,308
.بازم دیشب نتونستم بخوابم
919
00:57:47,333 --> 00:57:48,834
.الان هفتههاست که اینطوریام
920
00:57:51,244 --> 00:57:52,977
.یه فنجون قهوه درست میکنم
921
00:58:02,301 --> 00:58:03,301
.الو، سلام
922
00:58:03,369 --> 00:58:08,844
(بونگهی دلالی در چین)
.سلام، رابط من تو کره شمالی میگه که پسرتون به زودی محکوم میشه
923
00:58:08,887 --> 00:58:11,181
پس بازجویی تموم شده؟
924
00:58:11,228 --> 00:58:17,510
بله، اون شاید بتونه آزادش کنه، البته
.بستگی به مقدار پولی که خرج میکنین داره
925
00:58:17,574 --> 00:58:18,218
.درسته
926
00:58:18,263 --> 00:58:25,015
و از اون جایی که الان درمورد حکمش تصمیم گیری
.میشه، رابط من میگه که حالا باید پول رو بدین و فوریه
927
00:58:25,058 --> 00:58:28,671
.باشه، پس الان پول رو میفرستم
928
00:58:28,725 --> 00:58:29,625
.خوبه
929
00:58:29,654 --> 00:58:32,772
.مطمئن میشم که عاقلانه از پول استفاده کنه
930
00:58:55,036 --> 00:58:57,924
...مطمئن نیستم که میخوان گولم بزنن یا نه
931
00:58:57,967 --> 00:59:01,198
.اما چارهای ندارم جز اینکه به اون دلال اعتماد کنم
932
00:59:05,320 --> 00:59:06,890
.چارهای ندارم
933
00:59:09,535 --> 00:59:11,253
.ماشین رو اینجا پارک میکنم
934
00:59:30,280 --> 00:59:31,478
الو؟
935
00:59:31,519 --> 00:59:36,518
رابط من دوباره تماس گرفت، اون یکم پیش
.به مادرتون سر زد و باهاش صحبت کرد
936
00:59:36,553 --> 00:59:39,303
من فکر کردم اطلاعاتی که دارم درسته
937
00:59:39,341 --> 00:59:41,643
.اما نبود
938
00:59:41,680 --> 00:59:45,647
.بنا بر حرفای مادرتون، پسرتون هنوزم تحت بازجوییه
939
00:59:45,682 --> 00:59:51,593
رابط من گفت که مادرتون داشت از ترس
.میلرزید و نمیدونه به کی اعتماد کنه
940
00:59:51,654 --> 00:59:56,729
خونهاش الان تحت نظارت مداومه و نمیخواد
.خودشو قاطی هیچ کدوم از این ماجراها بکنه
941
00:59:56,776 --> 01:00:00,502
.اون باور داره که پسرتون نمیخواسته فرار کنه
942
01:00:00,546 --> 01:00:01,772
.که اینطور
943
01:00:01,821 --> 01:00:06,635
.من خیلی متأسفم، ما فکر کردیم بازجویی تموم شده
.خیلی سخته که اطلاعات مثق رو از اونجا به دست بیاریم
944
01:00:06,674 --> 01:00:08,296
.باشه، بازم باهم صحبت میکنیم
945
01:00:08,345 --> 01:00:09,265
.بله، بازم بهتون زنگ میزنم
946
01:00:26,752 --> 01:00:29,527
جنوبِ غربی ویتنام
947
01:00:46,046 --> 01:00:51,165
خانه امن در ویتنام نزدیکی مرز لائوس
948
01:01:07,193 --> 01:01:09,696
.میتونی موهاتو بشوری
949
01:01:12,528 --> 01:01:15,052
.آب حموم مثل طوفان همینطوری پایین میریزه
950
01:01:15,088 --> 01:01:17,383
.فکر کردم که این (تلویزیون) یه تخته سیاه برای کلاس درسه
951
01:01:17,885 --> 01:01:19,300
.فکر کنم تلویزیونه
952
01:01:19,724 --> 01:01:20,667
تلویزیون؟
953
01:01:22,251 --> 01:01:23,124
.دندوناتون رو مسواک بزنین
954
01:01:26,746 --> 01:01:29,252
.این ساک دیگه کهنه شده، ما خیلی اینور اونور بردیمش
955
01:01:32,068 --> 01:01:34,446
.بیا بریم،میخوام واستون یکم میوه بخرم
956
01:01:34,471 --> 01:01:36,690
.جینهه، بیا اینجا ببینم. میخوام یه چیز بهت نشون بدم
957
01:01:39,498 --> 01:01:41,232
.نگاه کن، ببین چه سرسبزه
958
01:01:43,446 --> 01:01:45,591
میخوایم یکم میوه بگیریم. شما دیگه چی میخواین؟
959
01:01:49,399 --> 01:01:51,620
.خیلی خوشگله
960
01:02:00,326 --> 01:02:01,609
میتونی بهمون یه حوله بدی؟
961
01:02:01,634 --> 01:02:02,557
.باشه، الان میارم
962
01:02:02,582 --> 01:02:05,525
.باید پوست میوه رو بکنی و فقط داخلش رو بخوری
963
01:02:05,550 --> 01:02:07,082
اینا میوه شاه بلوطه؟
964
01:02:08,365 --> 01:02:11,129
.من میخوام اون پیرهن خرسی رو بپوشم
965
01:02:11,905 --> 01:02:13,318
.وای، اینام خوشگله
966
01:02:13,353 --> 01:02:14,150
.باشه، پس این رو بپوش
967
01:02:14,175 --> 01:02:15,430
.این پیرهن خیلی بزرگه
968
01:02:15,455 --> 01:02:19,203
.اینجا هوا گرمه، پس خوبه که پیرهنت بزرگتر باشه
969
01:02:19,252 --> 01:02:21,579
.اما فکر میکنم این به تنت میخوره
970
01:02:25,267 --> 01:02:27,667
.اونجا خوراکیه
971
01:02:27,683 --> 01:02:28,612
شونه داری بهم بدی؟
972
01:02:28,637 --> 01:02:29,097
بله، مادر
973
01:02:29,122 --> 01:02:30,744
.همینجا بمون تا خشک بشی
974
01:02:30,790 --> 01:02:32,035
.کمکت میکنم تا لباسها رو بشوری
975
01:02:33,245 --> 01:02:34,112
این چیه؟
976
01:02:34,549 --> 01:02:36,973
.این پاپکورنه
977
01:02:36,998 --> 01:02:38,415
.اینا چوب شورن
978
01:02:38,463 --> 01:02:39,677
چوب شورا واسه منن؟
979
01:02:39,702 --> 01:02:40,487
آره
980
01:02:40,517 --> 01:02:41,677
.یه لحظه وایسا
981
01:02:41,702 --> 01:02:43,406
.بیا باهم بخوریم
982
01:03:05,440 --> 01:03:06,654
پس اینجا ویتنامه؟
983
01:03:06,679 --> 01:03:09,604
!البته معلومه که ویتنامه
984
01:03:17,078 --> 01:03:21,090
.اینجا همه چیز برام تازگی داره
985
01:03:21,115 --> 01:03:27,319
.تو کره شمالی خبری از آب و چراغ برق نیست
986
01:03:27,344 --> 01:03:29,368
.ما باید آب آشامیدنی خودمون رو از چاه بکشیم
987
01:03:29,393 --> 01:03:34,756
.و تمام خانواده دور هم جمع میشن تا از یه قابلمه آب بردارن
988
01:03:34,781 --> 01:03:37,544
.و برای اینکه اون آب رو به دست بیاریم کلی سختی میکشیم
989
01:03:37,607 --> 01:03:43,397
اگر تمام روز هم آب بکشی، تنها چیزی که
.گیرت میاد یکم بیشتر از یه باریکه آب میشه
990
01:03:43,435 --> 01:03:48,827
،اما وقتی مأمورا بهمون بگن که برگردیم
.اغلب دیگه زمانی برای کشیدن آب نداریم
991
01:03:48,852 --> 01:03:54,848
.برای همین جمعآوری آب همیشه بزرگترین نگرانیم بود
992
01:03:55,316 --> 01:03:57,112
...پس اینجایی که هستیم
993
01:03:57,147 --> 01:04:00,059
.مثل بهشت روی زمینه
994
01:04:00,084 --> 01:04:04,747
تصور زندگی در این مکان برای مردم کره شمالی
.غیرممکنه، مگر با چشم خودشون این چیزا رو ببینن
995
01:04:04,810 --> 01:04:10,020
.فکر میکنم کشورمون باید توسعهیافتهتر بشه
996
01:04:11,106 --> 01:04:18,223
،میدونم که رهبرمون کیم جونگاون چقدر باهوشه
این یعنی اینکه مردممون باهوش نیستن؟
997
01:04:18,248 --> 01:04:21,559
آخه چه دلیل دیگهای میتونه داشته باشه؟
998
01:04:21,584 --> 01:04:24,351
جینهه، از وقتی راه افتادیم چه چیزی تو خاطرت مونده؟
999
01:04:24,376 --> 01:04:25,776
.اینکه از مرز رد شدیم
1000
01:04:25,785 --> 01:04:28,806
وقتی از مرز رد میشدین تا به چین برسین، خیالت راحت شد؟
1001
01:04:28,867 --> 01:04:30,043
نه
1002
01:04:30,510 --> 01:04:33,714
.چون ممکن بود دستگیر بشیم
1003
01:04:33,745 --> 01:04:38,425
...تو کره شمالی به بچهها یاد میدن که اگر کار اشتباهی انجام بدن
1004
01:04:38,450 --> 01:04:41,457
.و اگر کسی دستگیرشون کنه، حتماً کشته میشن
1005
01:04:42,099 --> 01:04:45,163
.این ترس رو از زمانی که بچه هستیم بهمون القاء کردن
1006
01:04:53,417 --> 01:04:58,624
بعد از مدرسه و تو بعد از ظهرا ما باید تو حیاط مدرسه جمع میشدیم
1007
01:04:59,385 --> 01:05:02,615
.و مجبور بودیم برای "بازیهای دستهجمعی" تمرین کنیم
1008
01:05:02,839 --> 01:05:04,390
،ما تمرینِ رقص
1009
01:05:04,415 --> 01:05:05,820
،رژه
1010
01:05:05,852 --> 01:05:07,327
.و پلاکارد گرفتن میکردیم
1011
01:05:07,674 --> 01:05:09,523
.تقریباً هر روز تمرین میکردیم
1012
01:05:09,906 --> 01:05:12,505
.در کل، ساعتهای طولانی تمرین میکردیم
1013
01:05:12,547 --> 01:05:15,907
من فکر میکردم که این کار به عنوان
.یک شهروند کره شمالی وظیفه منه
1014
01:05:16,258 --> 01:05:18,864
خیلی از مردم بهخاطر سرمای هوا اذیت میشدن
1015
01:05:18,896 --> 01:05:21,489
.و بعدش تو طول تابستون هوا خیلی گرم میشه دیگه
1016
01:05:21,514 --> 01:05:24,800
.به همین خاطر بعضی از مردم گرمازده میشدن یا غش میکردن
1017
01:05:24,842 --> 01:05:27,910
و زمانی که برای هماهنگ کردن پلاکاردهامون تمرین میکردیم
1018
01:05:27,935 --> 01:05:32,024
،اگه یکی از دانشآموزا میخواست بره دستشویی
.یه جای خالی بزرگ از بیرون دیده میشد
1019
01:05:32,054 --> 01:05:33,203
پس هیچکس نمیتونست بره
1020
01:05:33,228 --> 01:05:36,907
.و بعضی از دانشآموزا تو شلوارهای خودشون ادرار میکردن
1021
01:05:36,976 --> 01:05:39,127
از جهتی، مخوفترین بخشهای کره شمالی
1022
01:05:39,152 --> 01:05:42,230
بخشهایی هستن که توی این بازیهای
.دستهجمعی میخوان نشون بدن
1023
01:05:42,255 --> 01:05:44,343
...جایی که 100 هزار نفر هستن
1024
01:05:44,418 --> 01:05:47,769
.لباسهای یک شکل پوشیدن و به اتفاق رژه میرن
1025
01:05:47,856 --> 01:05:51,253
بچههایی رو میبینین که پنج یا شیش سال سن دارن
1026
01:05:51,278 --> 01:05:54,378
و پلاکاردهای بازیهای دستهجمعی اونها
1027
01:05:54,428 --> 01:05:57,069
.پیامهای پروپاگاندایی رو با هماهنگی کامل نشون میدن
1028
01:05:57,094 --> 01:05:59,887
خب، آدم با خودش فکر میکنه "چطوری یه بچه
"پنج ساله رو مجبور به چنین کارایی کردن؟
1029
01:05:59,912 --> 01:06:03,034
.با چشم میشه دید که چقدر مردم رو سرکوب میکنن
1030
01:06:03,090 --> 01:06:08,961
.مردم باید مثل یه دستگاه، حرکات تکراری رو چندین بار تمرین میکردن
1031
01:06:08,990 --> 01:06:12,990
.و اگه اشتباهی میکردیم، ممکن بود تنبیه بشیم
1032
01:06:13,023 --> 01:06:16,406
ما معمولاً روی زمین سیمانی تمرین میکردیم
1033
01:06:16,432 --> 01:06:20,294
.پس بچهها ماهها روی سیمان پشتک میزدن
1034
01:06:21,660 --> 01:06:25,576
بعضی از بچهها وقتی میافتادن
.روی زمین، فک خودشون رو میشکوندن
1035
01:06:26,746 --> 01:06:29,593
.خارجیها با دیدن بازیهای دستهجمعی شگفت زده میشدن
1036
01:06:29,619 --> 01:06:32,315
.از شگفتی دهنشون بسته نمیشد
1037
01:06:32,360 --> 01:06:34,052
.این خاطره دردناکی برای منه
1038
01:06:34,097 --> 01:06:37,546
.در پشت این تصویر قشنگ، من میدونم که دانشآموزا چه زجری میکشن
1039
01:06:46,667 --> 01:06:50,968
لطفاً کلی غذا بخورین چون امشب که
.حرکت کنیم، دیگه نمیتونیم چیزی بخوریم
1040
01:06:50,998 --> 01:06:54,352
.بعد از خوردن غذامون، یکم استراحت میکنیم
1041
01:06:54,391 --> 01:06:57,066
وقتی به کوه برسیم، هوا تاریک میشه
1042
01:06:57,104 --> 01:07:01,423
.و تو سه ساعت باید به صورت غیرقانونی از اونجا عبور کنیم
1043
01:07:01,458 --> 01:07:05,865
.تو قسمت مرزی لائوس، افراد ما با ماشین منتظرمونن
1044
01:07:06,593 --> 01:07:09,032
.پس کلی غذا بخورین و تقویت بشین
1045
01:07:09,075 --> 01:07:12,955
.من برای عبور از این کوهستان نگرانم
1046
01:07:12,987 --> 01:07:16,468
.این نگرانی منم هست
1047
01:07:19,431 --> 01:07:22,453
.هر اتفاقی که تو جنگل بیفته، ما باید تا جای ممکن ساکت باشیم
1048
01:07:22,478 --> 01:07:24,328
هیوکچانگ، همه آب معدنی دارن؟
1049
01:07:24,355 --> 01:07:24,914
!بیاین بریم
1050
01:07:28,710 --> 01:07:30,085
آمادهاین؟
1051
01:07:31,677 --> 01:07:33,650
.همه اعضای خانواده باید برن تو اون یکی ماشین
1052
01:07:33,686 --> 01:07:36,008
.سریع برین تو
1053
01:07:36,574 --> 01:07:38,093
.با خانوادهات سوار شو
1054
01:08:10,603 --> 01:08:12,345
مکانی نامعلوم در ویتنام و کناره جنگل بارانی آنامایت
1055
01:08:12,375 --> 01:08:17,618
.هر کدومتون یه چراغ قوه میگیرین که توی پلاستیک پیچیده شده
1056
01:08:17,666 --> 01:08:19,752
باید اینطوری دکمه رو محکم فشار بدین، باشه؟
1057
01:08:19,794 --> 01:08:20,747
.محکم فشار بده
1058
01:08:20,777 --> 01:08:23,261
!هی، هی! چراغ رو خاموش کن
1059
01:08:23,290 --> 01:08:23,945
!نور نزن
1060
01:08:25,526 --> 01:08:26,293
!خاموشش کن
1061
01:08:26,908 --> 01:08:28,708
.لطفاً مراقب باش! نورش خیلی زیاده
1062
01:08:28,749 --> 01:08:30,284
.هرگز نور چراغ قوه رو به سمت بالا نگیرین
1063
01:08:30,317 --> 01:08:33,858
.وقتی تو جنگلیم، میتونین نورش رو پایین بگیرین اما بالا نگیرینش
1064
01:08:34,554 --> 01:08:35,886
.بیاین بریم
1065
01:08:36,955 --> 01:08:38,193
.آروم برو، مراقب باش
1066
01:08:38,218 --> 01:08:39,293
.مراقب پاهات باش
1067
01:08:40,572 --> 01:08:41,572
.دنبالشون برو
1068
01:08:43,040 --> 01:08:44,741
.مراقب باش به شاخههای درختا نخوری
1069
01:08:45,818 --> 01:08:47,070
.به راه رفتن ادامه بده
1070
01:09:02,773 --> 01:09:04,573
.بهشون بگو کنار دریا وایسن
1071
01:09:06,199 --> 01:09:07,542
.به نفر جلویی بگو
1072
01:09:08,499 --> 01:09:10,212
.از اون راه برو، برو جلو
1073
01:09:11,661 --> 01:09:14,819
.پدر، از این طرف
1074
01:09:14,844 --> 01:09:16,188
.اینجا، این طرف
1075
01:09:16,213 --> 01:09:17,700
.مشکلی نیست
1076
01:09:17,725 --> 01:09:20,602
!نه، اون طرف نه، اینجا
1077
01:09:21,424 --> 01:09:22,679
.بیاین بریم
1078
01:09:22,704 --> 01:09:24,719
.مراقب باش
1079
01:09:25,977 --> 01:09:27,778
.دنبالم بیاین
1080
01:09:34,015 --> 01:09:36,761
.چراغ قوه رو به سمت زمین بگیر، خیلی بالا نگه داشتیش
1081
01:09:44,137 --> 01:09:47,054
.مشکل فقط سراشیب بودن کوه نیست، خیلی هم لغزندهست
1082
01:09:47,079 --> 01:09:49,759
.آره، من میترسیدم بیفتم
1083
01:09:49,803 --> 01:09:52,974
.یادتون باشه تنها 30 دقیقهست که داریم راه میریم
1084
01:09:53,020 --> 01:09:55,458
.هنوز دو ساعت و نیم دیگه باید راه بریم
1085
01:09:56,542 --> 01:09:57,938
.بیاین یکم استراحت کنیم
1086
01:09:58,006 --> 01:10:00,514
.اگه اول راه انرژیمون رو از دست بدیم، تا آخر راه میمیریم
1087
01:10:01,179 --> 01:10:02,495
منم باید خودمو بشورم؟
1088
01:10:03,978 --> 01:10:05,427
.اون حالت چسبناک رو آب میشوره میبره
1089
01:10:06,367 --> 01:10:07,367
آدم تر و تازه میشه، نه؟
1090
01:10:08,181 --> 01:10:08,800
.بیاین بریم
1091
01:10:15,910 --> 01:10:21,077
تو کره شمالی، هر خانواده باید تو خونهاش
.عکسهای رهبرهای عزیزمون رو آویزون کنه
1092
01:10:21,111 --> 01:10:23,913
.باید عکسها رو روی بهترین دیوار و بهترین نقطه آویزون کنیم
1093
01:10:23,952 --> 01:10:25,574
.این یه کار اجباریه
1094
01:10:25,612 --> 01:10:28,228
.اون عکسها مهمترین چیز در هر خونهای هستن
1095
01:10:28,265 --> 01:10:31,887
.ما مجبور بودیم که عکسها رو زود به زود گردگیری کنیم
1096
01:10:31,938 --> 01:10:35,589
مأمورین دولتی بدون هشدار قبلی به تمامی خونهها سر میزنن
1097
01:10:35,614 --> 01:10:37,222
،و با پوشیدن دستکشهای سفید
1098
01:10:37,266 --> 01:10:39,910
.گرد و غبار روی عکسها رو بررسی میکردن
1099
01:10:39,963 --> 01:10:42,110
اگه گرد و غباری روی عکسها بود، چیکار میکردن؟
1100
01:10:43,099 --> 01:10:44,548
.افراد رو شدیداً مجازات میکردن
1101
01:10:45,031 --> 01:10:46,807
،وقتی من بچه بودم
1102
01:10:46,855 --> 01:10:51,532
ما هر صبح قبل از صبحونه، به پدر و
.رهبرمون کیم ایل سونگ دعا میکردیم
1103
01:10:51,572 --> 01:10:54,397
ما هرگز از کتابی به نام "انجیل" چیزی نشنیده بودیم
1104
01:10:54,422 --> 01:10:58,213
و اگه کسی با داشتن انجیل گیر میافتاد، به بدترین
.مجازاتی که میتونین تصورش رو بکنین گرفتار میشد
1105
01:10:58,249 --> 01:11:01,401
تو کره شمالی، من "ده مادهِ یک
.سیستم رهبری یکپارچه" رو یاد گرفتم
1106
01:11:01,426 --> 01:11:05,841
بعد از اینکه به کره جنوبی اومدم، به "ده فرمان" برخوردم
1107
01:11:05,881 --> 01:11:08,069
.و هر دوی اونها اساساً مشابه بودن
1108
01:11:08,133 --> 01:11:12,157
کره شمالی اساساً انجیل
مسیحیان رو به سرقت ادبی برده
1109
01:11:12,182 --> 01:11:14,503
و میتونین تشابهات زیادی رو بین
.این سرقت و "عهد قدیم" ببینین
1110
01:11:14,583 --> 01:11:17,358
اونا به ما گفتن که در زمان استعمار
1111
01:11:17,384 --> 01:11:19,923
کیم ایل سونگ با گذر از رنگینکمانهای
...این کوه به کوه دیگه
1112
01:11:19,948 --> 01:11:23,547
.بر علیه دشمنهای ژاپنی ما جنگید
1113
01:11:23,572 --> 01:11:26,280
.در زمان جنگ کره، اون از شن برنج به وجود آورد
1114
01:11:26,305 --> 01:11:28,590
اون از میوه کاج، بمب درست میکرد
1115
01:11:28,619 --> 01:11:31,409
.و با موندن روی برگهای درخت از رودخونه یالو عبور میکرد
1116
01:11:31,461 --> 01:11:33,071
کیم ایل سونگ خداست
1117
01:11:33,201 --> 01:11:35,595
.و کیم جونگ ایل پسر خداست
1118
01:11:35,726 --> 01:11:38,111
اونا ادعا دارن که کیم جونگ ایل
،توی یک آخور به دنیا نیومده
1119
01:11:38,163 --> 01:11:40,878
و توی یک کابین چوبی در کوه "پِکتو" متولد شده
1120
01:11:40,948 --> 01:11:43,472
.که توی مرز بین کره شمالی-چین قرار داره
1121
01:11:43,517 --> 01:11:45,336
اون در اصل تو روسیه به دنیا اومده
1122
01:11:45,361 --> 01:11:47,145
.اما اونا مکان تولدش رو جعل کردن
1123
01:11:47,215 --> 01:11:49,261
گفته میشه که قاصدان تولد اون
1124
01:11:49,392 --> 01:11:52,046
.یک "ستاره زیبا" و "دو رنگین کمانِ همزمان" بودن
1125
01:11:52,177 --> 01:11:54,933
اونها قصد داشتن که این تصویر خدایی
و قدرتمند رو از آن خودشون کنن
1126
01:11:55,006 --> 01:11:56,573
.و به همین دلیل داشتن انجیل رو قدغن کردن
1127
01:11:57,926 --> 01:12:00,855
1/5ساعت پس از ورود خانواده به جنگل
1128
01:12:01,962 --> 01:12:04,209
.وایسا، بذار یکی از دلالها اول بره
1129
01:12:04,257 --> 01:12:07,332
.اگه ما بریم جلو که میمیریم
1130
01:12:09,403 --> 01:12:11,547
.بیاین دنبالش بریم
1131
01:12:11,966 --> 01:12:15,980
.مراقب باش که سُر نخوری
1132
01:12:16,941 --> 01:12:18,023
.اوه، اینجارو مراقب باش
1133
01:12:20,626 --> 01:12:23,171
.اگه بارون بباره، ما مُردیم
1134
01:12:29,788 --> 01:12:32,296
.اگه داشتی میافتادی، دست مامانبزرگ رو ول کن
1135
01:12:32,325 --> 01:12:34,243
.نباید بذاری که اونم باهات بیفته
1136
01:12:34,916 --> 01:12:37,793
.هنوز نباید استراحت کنیم، بیاین یکم دیگه بریم
1137
01:12:43,329 --> 01:12:45,454
2/5ساعت پس از شروع پیادهروی
1138
01:12:45,503 --> 01:12:47,852
.پاهام مثل ژله شدن
1139
01:12:48,323 --> 01:12:49,523
.از این طرف بیاین
1140
01:12:50,156 --> 01:12:51,353
.آره، همونطوری
1141
01:12:52,137 --> 01:12:55,475
!تنهایی نمیتونی از کوه بالا بری! دست منو بگیر
1142
01:12:55,514 --> 01:12:57,112
!من بین اون سنگا گیر میکنم
1143
01:12:57,552 --> 01:12:58,625
.دستم، دستمو بگیر
1144
01:13:03,245 --> 01:13:04,948
.به یه دلال بگو از رو زمین بلندش کنه
1145
01:13:14,766 --> 01:13:15,916
.بیاین یکم بشینیم
1146
01:13:16,938 --> 01:13:19,635
.قوزک پام یه چیزیش شده
1147
01:13:21,229 --> 01:13:23,539
.فکر کنم قوزکم پیچ خورده
1148
01:13:25,833 --> 01:13:28,445
بدنم مثل قبل نمیتونه سختی راه رو تحمل کنه
1149
01:13:28,470 --> 01:13:32,280
.بعد از سه تا عملیاتی که پارسال داشتم، بدنم یاری نمیکنه دیگه
1150
01:13:35,571 --> 01:13:36,571
.دختر خانم بزرگی هستی برای خودت
1151
01:13:39,986 --> 01:13:42,325
تا حالا فقط از یه کوه بالا اومدیم؟
1152
01:13:42,349 --> 01:13:44,637
.دلال شماره 2: از یکی بالا رفتیم و پایین اومدیم
1153
01:13:44,675 --> 01:13:47,144
.همونجوری باید از سه تا کوه عبور کنیم
1154
01:13:47,169 --> 01:13:48,945
پس کوه بعدی تازه کوه دومی میشه؟
1155
01:13:48,970 --> 01:13:49,970
.آره
1156
01:13:55,388 --> 01:14:00,217
(صدای مون، پناهنده و دوست سویون)
من با یه دلال تماس داشتم که به بالاترین
.درجه امنیتی هم دسترسی داره
1157
01:14:00,242 --> 01:14:02,206
.اما از اون موقع، دیگه چیز جدیدی نشنیدم
1158
01:14:02,235 --> 01:14:03,422
من خیلی گیج شدم
1159
01:14:03,455 --> 01:14:07,179
تو فکر میکنی که پسرم واقعاً میخواسته منو به شمال برگردونه؟
1160
01:14:07,242 --> 01:14:12,397
به نظرم احتمال وجود داره اما اگه اینطورم
.باشه، برای این بوده که میخواسته با تو باشه
1161
01:14:12,424 --> 01:14:17,120
کسایی از شهر هیِسان با من تماس گرفتن. اونا گفتن
...که اوضاع از چیزی ما فکر میکنیم ممکنه جدیتر باشه
1162
01:14:17,171 --> 01:14:17,761
واقعاً؟
1163
01:14:17,810 --> 01:14:20,236
.بله، اونا میگن که اوضاع به نظر خطرناک میاد
1164
01:14:20,275 --> 01:14:25,543
.اما بیا صبر کنیم و ببینیم که این دلال رده بالا چی میتونه بفهمه
1165
01:14:25,589 --> 01:14:26,589
.باشه
1166
01:14:27,736 --> 01:14:29,688
6ساعت پس از ورود به جنگل
1167
01:14:55,844 --> 01:14:58,768
کجاست؟ زخم کوچولوت کجاست؟
1168
01:15:06,455 --> 01:15:08,193
کجات درد میکنه؟
1169
01:15:09,670 --> 01:15:11,704
.سعی کن گریه نکنی
1170
01:15:11,729 --> 01:15:15,074
،دلال شماره1: اگه اینطوری ادامه بدیم
.حداقل 7-6 ساعت دیگه کار داریم
1171
01:15:15,108 --> 01:15:17,885
.دلال شماره 2: آره، 6 ساعت دیگه
1172
01:15:40,703 --> 01:15:41,703
!اوه، خدایا
1173
01:15:42,289 --> 01:15:44,077
سرت رو جایی زدی؟
1174
01:15:44,695 --> 01:15:47,324
چرا بازم داریم همین راه تکراری رو میریم؟
1175
01:15:47,349 --> 01:15:51,173
.این دلالها دارن ما مجبور میکنن که از همون کوهها دوباره عبور کنیم
1176
01:15:51,198 --> 01:15:53,506
.باید وایسیم، من باید بفهمم اوضاع از چه قراره
1177
01:16:03,947 --> 01:16:04,947
.مشکلی نیست
1178
01:16:05,652 --> 01:16:07,712
.خیلی داری عرق میریزی
1179
01:16:08,351 --> 01:16:11,284
همونطور که میبینی، من فقط اوضاع
.ظاهریمه که خوب به نظر میاد
1180
01:16:11,329 --> 01:16:14,862
.این اشتباهه، دلال راهنما واقعاً ما رو گیر آورده
1181
01:16:14,902 --> 01:16:16,315
.لطفاً یکم آب بخور
1182
01:16:16,918 --> 01:16:19,295
.پس من یکم میخوام
1183
01:16:19,320 --> 01:16:22,486
.اونا دارن ما رو دور خودمون میچرخونن تا بیشتر پول بخوان
1184
01:16:22,516 --> 01:16:24,649
.فکر نکنم امروز به مقصدمون برسیم
1185
01:16:24,675 --> 01:16:28,367
من میخوام کیمچی بخورم، کیمچی کلم
1186
01:16:28,399 --> 01:16:32,560
.من نمیدونم که به جایی میرسیم یا نه
.دارن خیلی راه رو سختش میکنن
1187
01:16:32,596 --> 01:16:34,833
اونا وضعیت ما براشون مهم نیست
1188
01:16:35,241 --> 01:16:39,925
عوضی میخواد ما رو زجر بده. حالا پول بیشترم میخواد؟
1189
01:16:39,950 --> 01:16:42,436
.من باید دوباره بشینم
1190
01:16:42,473 --> 01:16:43,910
.باد داره میزنه
1191
01:16:44,331 --> 01:16:45,967
.جون میده به آدم
1192
01:16:46,405 --> 01:16:47,899
صدای پارس سگها رو میشنوی، نه؟
1193
01:16:48,964 --> 01:16:51,657
.سگهای ارتش تو اطراف مرز پرسه میزنن
1194
01:16:51,697 --> 01:16:53,647
.ما باید چراغ قوههامون رو خاموش کنیم
1195
01:16:54,015 --> 01:16:56,162
.الان 1:50 دقیقه شبه
1196
01:17:00,312 --> 01:17:03,278
.این باد خنک تنها چیزیه که الان داره نجاتم میده
1197
01:17:04,184 --> 01:17:06,375
چقدر؟
1198
01:17:07,650 --> 01:17:12,312
.بهشون بگو وقتی هممون سالم برگشتیم، بهشون یکم پول میدیم
1199
01:17:12,347 --> 01:17:17,248
.اما اگه ما رو دور خودمون بچرخونی، نمیتونم بهت پول بدم
1200
01:17:18,015 --> 01:17:21,063
.دلال: باشه، قبوله. میتونی وقتی رسیدیم پولمون رو بدی
1201
01:17:21,315 --> 01:17:23,049
.باشه، بیاین بریم
1202
01:17:55,906 --> 01:17:56,844
.مراقب باش
1203
01:17:56,875 --> 01:17:58,124
.فکر کنم صدای ماشین میشنوم
1204
01:17:59,728 --> 01:18:01,138
!صبر کن، وایسا! اونجا رو ببین
1205
01:18:01,694 --> 01:18:02,872
!چراغ قوهها رو خاموش کنین
1206
01:18:03,002 --> 01:18:03,815
!چراغ رو خاموش کن
1207
01:18:05,633 --> 01:18:06,728
.یه لحظه ثابت وایسین
1208
01:18:10,200 --> 01:18:11,311
.باشه، الان میتونین چراغ قوههاتون رو روشن کنین
1209
01:18:11,919 --> 01:18:13,026
!برو، برو! بیاین بریم
1210
01:18:14,014 --> 01:18:14,530
!برو
1211
01:18:16,661 --> 01:18:17,913
!برو! بدو، بدو
1212
01:18:18,691 --> 01:18:19,616
!بیاین بریم
1213
01:18:21,015 --> 01:18:21,409
!برو
1214
01:18:23,967 --> 01:18:27,336
10ساعت پس از ورود به جنگل
1215
01:18:43,027 --> 01:18:45,560
روز بعد
"لائوس، در نزدیکی مرز ویتنام"
1216
01:18:49,897 --> 01:18:53,403
میتونی روی کیفها بشینی چون نرمن، باشه؟
1217
01:19:02,194 --> 01:19:04,776
.وقتی روی اون کوهها بودیم، خیلی به همسایههامون فکر کردم
1218
01:19:04,801 --> 01:19:09,187
وقتی که بهای نجات پیدا کردن، ترک کردن خونه
.و شهرمونه، آدم کلی سؤال و شک تو ذهنش میاد
1219
01:19:09,212 --> 01:19:12,921
.دلم برای دوستامون و سگمون تنگ میشه
1220
01:19:12,955 --> 01:19:15,180
.اسمش بوبو هست
1221
01:19:15,207 --> 01:19:16,752
.باید با خودمون میآوردیمش
1222
01:19:17,630 --> 01:19:19,057
.دخترمون خیلی دلش براش تنگ میشه
1223
01:19:20,243 --> 01:19:27,279
♪محله قدیمی من پر از گل♪
1224
01:19:27,304 --> 01:19:31,431
♪و پر از پرندهست♪
1225
01:19:32,390 --> 01:19:39,316
♪زمانی که باد سخت و غمناک♪
1226
01:19:39,341 --> 01:19:43,274
♪از سمت جنوب میوزه♪
1227
01:19:44,994 --> 01:19:53,255
♪من دلتنگ بازی کردن تو اون مکان میشم♪
1228
01:20:00,438 --> 01:20:03,193
در مسیر شهر "ویِنتیان"،پایتخت لائوس
1229
01:20:13,761 --> 01:20:15,894
اعضای "راهآهن زیرزمینی"، لائوس
1230
01:20:16,628 --> 01:20:19,095
.هی جیپیاس، این کارو با من نکن دیگه
1231
01:20:19,120 --> 01:20:21,322
.ما باید سر وقت اونجا برسیم
1232
01:20:21,347 --> 01:20:25,123
.اون یه تفنگ گلولهزنی داره، ما باید از جادههای اینطوری دوری کنیم
1233
01:20:25,830 --> 01:20:27,524
.خیلی خب، از یه راه فرعی دیگه میریم
1234
01:20:28,609 --> 01:20:30,488
.بالاخره رسیدیم به مسیری که میشناسم
1235
01:20:30,512 --> 01:20:32,413
چین روی اینجا هم نظارت داره؟
1236
01:20:32,443 --> 01:20:36,495
لائوس یه کشور کمونیستیه پس چین
.مطمئناً اینجا رو شدیداً تحت نظر داره
1237
01:20:43,943 --> 01:20:45,690
.پس پدر اول رسیده اینجا
1238
01:20:45,715 --> 01:20:47,567
اون از کدوم مسیر اومده؟
1239
01:20:48,271 --> 01:20:50,137
خانه امن
"لائوس"
1240
01:20:51,181 --> 01:20:52,943
آمادهاین؟
1241
01:20:52,968 --> 01:20:54,536
.خیلی خب، بیاین بیرون
1242
01:20:54,910 --> 01:20:56,076
.زود باشین
1243
01:20:56,752 --> 01:20:57,769
!بدو
1244
01:21:01,327 --> 01:21:02,362
.یکم از اینا بخورین
1245
01:21:02,394 --> 01:21:03,430
اینا چیان؟
1246
01:21:03,469 --> 01:21:04,745
.شکلاتن
1247
01:21:10,728 --> 01:21:12,602
.برنج قهوهای برای خوردن خیلی خوبه
1248
01:21:12,627 --> 01:21:13,538
...هیوکچانگ
1249
01:21:13,538 --> 01:21:16,291
.میتونی پنجره رو ببندی، لطفاً؟ مردم میتونن ما رو از بیرون ببینن
1250
01:21:16,316 --> 01:21:17,509
.سیب زمینی تفت داده و سوپ
1251
01:21:17,534 --> 01:21:18,975
.جلبک دریایی خوشمزهترش میکنه
1252
01:21:19,000 --> 01:21:22,339
عمو، چند تا دیگه کاسه میخوایم؟
1253
01:21:22,675 --> 01:21:24,914
.بیاین قبل از غذا خوردن دعا کنیم
1254
01:21:24,939 --> 01:21:28,298
.شما لازم نیست تا بعد از دعا خوندن من چیزی بگین
1255
01:21:28,323 --> 01:21:32,052
."وقتی من میگم "به نام عیسی مسیح" بعدش شما میگین "آمین
1256
01:21:32,077 --> 01:21:33,870
.فقط همینو باید بگین
1257
01:21:33,895 --> 01:21:36,042
.خیلی راحت فقط یه "آمین" میگین
1258
01:21:36,043 --> 01:21:36,683
آمین؟
1259
01:21:36,708 --> 01:21:37,394
.آره
1260
01:21:37,419 --> 01:21:41,971
.ممنونم که تا به اینجا از ما در برابر پلیس محافظت کردی
1261
01:21:42,011 --> 01:21:45,682
ما برای چند روز اینجا استراحت میکنیم
1262
01:21:45,707 --> 01:21:49,346
و ازت متشکرم که به ما اجازه دادی تا
.زمانی آرامتر در کنار هم داشته باشیم
1263
01:21:49,371 --> 01:21:55,595
ما به درگاه عیسی مسیح دعا میکنیم تا شما این
.بارقه امید رو تا رسیدن به مقصد از دست ندین
1264
01:21:56,302 --> 01:21:57,302
.آمین
1265
01:22:00,588 --> 01:22:03,304
.خیلی خوشمزه و لذیذه
1266
01:22:03,344 --> 01:22:04,472
.مزهش خیلی خوبه
1267
01:22:05,553 --> 01:22:07,099
میخوای یکم از غذام بهت بدم؟
1268
01:22:08,423 --> 01:22:10,308
.دختراتون خوب غذا میخورن
1269
01:22:10,333 --> 01:22:11,333
.بله بله
1270
01:22:16,467 --> 01:22:18,939
...مردم تو کره شمالی نمیتونن یه چیزایی رو دور بریزن
1271
01:22:20,462 --> 01:22:21,880
...چی بهش میگن
1272
01:22:22,497 --> 01:22:23,017
.مدفوع رو دور بریزن
1273
01:22:23,081 --> 01:22:28,801
،هیچ سیستم کودآبیاری در کره شمالی وجود نداره
.بنابراین مردم باید مدفوع خودشون رو به دولت تحویل بدن
1274
01:22:28,885 --> 01:22:31,906
آیا این رویه در زمان قحطی انجام میشده
یا تمام مدت این کارو انجام میدادین؟
1275
01:22:31,931 --> 01:22:32,795
.تمام مدت
1276
01:22:32,820 --> 01:22:35,149
.هر زمستون باید مثل یخ جداشون میکردی
1277
01:22:35,174 --> 01:22:37,264
.تا برای فصل بهار جای خالی باشه
1278
01:22:37,304 --> 01:22:42,564
دستشویی عمومی تو کره شمالی از چوب
.ساخته میشه و به گاراژ کوچیکی شباهت داره
1279
01:22:42,754 --> 01:22:44,062
،و یه سوراخی در وسطش هست
1280
01:22:44,711 --> 01:22:46,343
...باید زانوت رو خم کنی
1281
01:22:47,101 --> 01:22:49,479
نمیدونم چی بهش میگین... حالت چمپاتمه میگن؟
1282
01:22:49,510 --> 01:22:52,761
،و زیر اون سوراخ، سطل چوبی خیلی بزرگی قرار دادن
1283
01:22:52,786 --> 01:22:54,039
.تا تمام مدفوع رو نگه دارن
1284
01:22:54,064 --> 01:22:57,359
.اگر ذخیره خودمون رو تحویل ندیم، برامون مشکل پیش میاد
1285
01:22:57,390 --> 01:23:00,768
.چون گاهی اوقات مردم ذخیره فاضلاب همدیگه رو میدزدن
1286
01:23:00,806 --> 01:23:02,394
...اما مهم نیست که چی بشه، همه بایستی
1287
01:23:02,425 --> 01:23:04,149
.ذخیره رو به دولت تحویل بدن
1288
01:23:04,174 --> 01:23:07,385
بعضیها ذخیره فاضلاب رو روی پشتشون حمل میکنن
1289
01:23:07,419 --> 01:23:09,292
.یا اینکه اونا رو داخل سطلای بزرگ میریزن
1290
01:23:09,317 --> 01:23:11,433
.خانواده من از یه کیسه بزرگ واسه حمل استفاده میکردن
1291
01:23:11,462 --> 01:23:14,072
.بعضیها اون رو داخل گاری دستی میذاشتن
1292
01:23:14,114 --> 01:23:15,293
اون رو به کجا میبردین؟
1293
01:23:15,341 --> 01:23:16,060
فاضلاب رو؟
1294
01:23:16,085 --> 01:23:17,897
بله-
...ما اون رو به مدارس تحویل میدادیم-
1295
01:23:17,922 --> 01:23:20,364
.و کارگرها اونا رو به شرکتهای خودشون تحویل میدادن
1296
01:23:20,545 --> 01:23:26,532
و بعدش روستاییها از جاهای دیگه
.میومدن تا اونا رو برای کشاورزا ببرن
1297
01:23:29,276 --> 01:23:31,980
سئول در کره جنوبی
1298
01:23:35,833 --> 01:23:36,772
الو؟
1299
01:23:36,797 --> 01:23:37,899
(دلال کره شمالی پشت تلفن با سویون)
...بله
1300
01:23:37,924 --> 01:23:39,476
(دلال کره شمالی پشت تلفن با سویون)
.من با مادرتون صحبت کردم
1301
01:23:39,476 --> 01:23:40,389
!بله
1302
01:23:40,828 --> 01:23:44,631
.بهم گفت که میخواد تا شما از زندگیت لذت ببری
1303
01:23:45,739 --> 01:23:46,878
.همین کارو میکنم
1304
01:23:46,909 --> 01:23:48,558
حال مامانم خوبه؟
1305
01:23:49,083 --> 01:23:53,362
مادرتون نمیفهمه که شما چطور تونستین
.بذارین این اتفاق برای پسرتون بیفته
1306
01:23:53,410 --> 01:23:57,802
اون میگه که پسرتون میخواسته فقط شما رو به
.شمال برگردونه و هرگز نمیخواست فرار کنه
1307
01:23:57,834 --> 01:23:58,858
...الان دیگه میدونم اینو
1308
01:23:58,916 --> 01:24:01,617
.مادرتون فقط امیدواره که قبل از مرگش، پسرتون رو ببینه
1309
01:24:01,681 --> 01:24:03,651
.باید این کارو بکنه
1310
01:24:03,676 --> 01:24:08,136
.اون داره پیر میشه و احساس میکنه که هر لحظه ممکنه نفسش قطع بشه
1311
01:24:08,201 --> 01:24:11,853
.من یه گناه غیرقابل بخشش رو در مقابل پسر و مادرم مرتکب شدم
1312
01:24:11,911 --> 01:24:16,487
لطفاً گوش کنین! مادرتون نمیخواد قاطی این مسائل
.بشه. اون فقط میخواد شما یه زندگی خوب داشته باشین
1313
01:24:16,544 --> 01:24:18,429
حتماً یه اتفاقی برای مامانم افتاده، مگه نه؟
1314
01:24:18,461 --> 01:24:20,611
...اون احساس تنهایی میکنه
1315
01:24:20,666 --> 01:24:22,700
!حتماً یه اتفاقی براش افتاده! لطفاً همه چیز رو بهم بگین
1316
01:24:22,748 --> 01:24:25,874
.اون ازتون میخواد که دیگه باهاش تماس نگیرین
1317
01:24:26,591 --> 01:24:30,190
.ما فقط توی کشور اشتباهی به دنیا اومده بودیم
1318
01:24:30,263 --> 01:24:34,060
!ما توی کشور اشتباهی به دنیا اومدیم
1319
01:24:34,922 --> 01:24:36,636
مامانم رو میخوان به جایی تبعید کنن؟
1320
01:24:36,674 --> 01:24:40,137
.اون میخواد که شما زندگی خوبی داشته باشین
.ببخشید اما باید سریع حرفمون رو تموم کنیم
1321
01:24:40,600 --> 01:24:42,812
...باشه، ممنونم ازتون
1322
01:24:42,856 --> 01:24:46,915
.لطفاً به مامانم بگین که امیدوارم یه زندگی طولانی داشته باشه
1323
01:24:46,954 --> 01:24:48,304
.حتماً میگم
1324
01:24:49,084 --> 01:24:52,901
.لطفاً بهش بگین افتخار میکنم که دخترشم
1325
01:24:52,942 --> 01:24:57,086
.ازش ممنونم که من رو به این دنیا آورده
1326
01:24:57,148 --> 01:24:58,461
...لطفاً بهش بگین
1327
01:24:58,509 --> 01:25:02,571
...که نمیتونم صبر کنم تا دوباره ببینمش
1328
01:25:03,170 --> 01:25:04,251
.حتماً میگم
1329
01:25:04,323 --> 01:25:05,207
.ما باید تماسمون رو قطع کنیم
1330
01:25:05,815 --> 01:25:06,970
...باشه
1331
01:25:16,959 --> 01:25:19,226
وینتیان در لائوس
1332
01:25:23,712 --> 01:25:26,669
محوطه خانه امن
1333
01:25:35,517 --> 01:25:37,229
.تمام اینها مثل یه خوابه
1334
01:25:37,867 --> 01:25:39,757
دارم خواب میبینم؟
1335
01:25:39,829 --> 01:25:41,546
...نمیتونم بگم تمام اینها واقعیه
1336
01:25:41,571 --> 01:25:43,745
.یا شایدم دارم خواب میبینم
1337
01:25:43,804 --> 01:25:46,149
.به تازگی رژیم آموزشهای ایدئولوژیک رو بیشتر کرده
1338
01:25:46,184 --> 01:25:50,756
.اونا میگن که ما باید به استقامت ادامه بدیم تا کشورمون رونق بگیره
1339
01:25:50,810 --> 01:25:55,465
اونا یه "فهرست تبعیدیها" درست
...کردن که هر کسی که اعضای خانوادهاش
1340
01:25:55,527 --> 01:25:58,574
.در سه سال اخیر فرار کردن رو شامل میشه
1341
01:25:58,608 --> 01:26:01,711
،وقتی که شنیدم ما توی این فهرست هستیم
1342
01:26:01,753 --> 01:26:03,050
.واقعاً احساس درموندگی کردم
1343
01:26:05,247 --> 01:26:09,975
.اگه میموندیم، اونا ما رو مینداختن تو یه ماشین و میبردن
1344
01:26:10,031 --> 01:26:14,989
.ما نمیتونستیم بفهمیم که اونا روز میومدن سراغ ما یا شب
1345
01:26:15,069 --> 01:26:17,872
.نمیتونستیم بفهمیم که کجا میخوان ما رو ببرن
1346
01:26:19,158 --> 01:26:22,311
وقتی که به جایی تبعیدت کنن، اون مکان
.اصلاً برای زندگی کردن مناسب نیست
1347
01:26:22,336 --> 01:26:24,153
...به یه جایی توی کوه میبرنت
1348
01:26:24,178 --> 01:26:26,421
.که درون شهرستان کاپسان قرار داره
1349
01:26:26,467 --> 01:26:30,053
از روزای قدیم دوره چوسان، کاپسان مکانی برای تبعید بوده
1350
01:26:30,107 --> 01:26:32,994
.چون مکانیه که اصلاً قابل سکونت نیست
1351
01:26:33,771 --> 01:26:36,835
.اگر گیرمون مینداختن، ما رو تو این جای وحشتناک رها میکردن
1352
01:26:38,302 --> 01:26:43,797
...یه چندتا پتو و وسایل با خودمون میبردیم اما وقتی به اونجا میرسیدیم
1353
01:26:43,846 --> 01:26:46,026
.این وسایل رو از ما میگرفتن
1354
01:26:46,983 --> 01:26:51,142
اونا ما رو اونجا ول میکردن و بهمون میگفتن که همونجا زندگی کنیم
1355
01:26:51,167 --> 01:26:54,411
.و بعدش دیگه کارمون ساخته بود
1356
01:26:54,523 --> 01:26:57,039
،ما میدونستیم که اگه گیر بیفتیم
1357
01:26:57,064 --> 01:27:03,140
ترجیح میدیم بمیریم تا این که برگردیم
.پس با خودمون قرصهای سیانور آوردیم
1358
01:27:03,211 --> 01:27:05,906
ما نمیخواستیم بچهها بفهمن که داریم فرار میکنیم
1359
01:27:05,931 --> 01:27:10,506
.پس دروغ گفتیم که داریم میریم قارچ بچینیم
1360
01:27:10,531 --> 01:27:16,475
همونطور که از رودخونه یالو عبور میکردیم، درمورد تمام
.قارچهای مختلفی که تو چین بودن به بچهها توضیح میدادیم
1361
01:27:16,530 --> 01:27:19,454
.من میترسیدم مامانم بیفته پس بازوهاشو گرفته بودم
1362
01:27:19,479 --> 01:27:24,516
.بچهها جوراب نپوشیده بودن پس پیراهن شوهرمو دور پاهاشون پیچیدیم
1363
01:27:24,556 --> 01:27:28,415
.بعد از اینکه 5 روز سرگردون بودیم، یه چادر پیدا کردیم
1364
01:27:28,463 --> 01:27:32,521
.اون یه چادر برای پرورش جینسنگ بود و یه مرد چینی اونجا ایستاده بود
1365
01:27:32,604 --> 01:27:37,691
تو کره شمالی مردم بعضی موقع از مزارع
جینسنگ تو چین دزدی میکنن تا پول دربیارن
1366
01:27:37,771 --> 01:27:42,560
اما مادرم و بچهها هم اونجا بودن پس اون ما رو
.تو چادرش راه داد چون بیچاره به نظر میرسیدیم
1367
01:27:42,618 --> 01:27:46,952
حتی شبها هم ما به زور یه کلمه حرف میزدیم و
.از ترس و سردرگمی به شدت دلشوره گرفته بودیم
1368
01:27:46,992 --> 01:27:49,936
وقتی صدای خش خش میشنیدم، کاملاً ثابت خودمو نگه میداشتم
1369
01:27:49,992 --> 01:27:52,067
و به صدای قطارها گوش میدادم
1370
01:27:52,092 --> 01:27:53,636
.که به آرومی رد میشدن
1371
01:27:54,014 --> 01:27:58,427
صدای سوت قطار به ما میگفت که ما هنوز
.خیلی به مرز کره شمالی نزدیک هستیم
1372
01:27:58,494 --> 01:28:01,388
بعدش از یه جایی، یه نفر حرف پدر رو وسط کشید
1373
01:28:01,436 --> 01:28:06,376
.و یه ویدیو از ما توی اون کلبه ضبط کرد
1374
01:28:06,596 --> 01:28:11,490
اگه پدر کیم تصمیم میگرفت که کمک نکنه، هیچ نقشه یا امیدی داشتین؟
1375
01:28:11,522 --> 01:28:13,302
.اونوقت زنده نمیموندیم
1376
01:28:14,337 --> 01:28:17,340
هنوزم فکر میکنی کره شمالی بهترینه؟
1377
01:28:17,412 --> 01:28:19,592
چطور... چطور باید جواب بدم؟
1378
01:28:19,655 --> 01:28:24,268
...چطور-
میتونی هر احساسی که داری رو بگی-
1379
01:28:24,331 --> 01:28:26,515
.اگه احساست بده، پس بده. اگه خوبه، پس خوبه
1380
01:28:26,578 --> 01:28:27,937
.هیچی بد نبود
1381
01:28:27,969 --> 01:28:30,798
.باشه، پس درموردش حرف بزن
.وقتی حرف میزنی منو نگاه نکن
1382
01:28:33,730 --> 01:28:37,372
...من باور دارم ارتشبد کیم جونگ اون واقعاً
1383
01:28:37,419 --> 01:28:41,266
توی همچین سن کمی داره تمام تلاش خودش رو میکنه
1384
01:28:41,278 --> 01:28:43,214
...تا از افراد خیلی زیادی حمایت کنه
1385
01:28:43,253 --> 01:28:44,584
...وایسا، مامان
1386
01:28:46,111 --> 01:28:47,987
.مامان، دروغ نگو
1387
01:28:48,043 --> 01:28:51,243
کی تا حالا کیم جونگ اون بهت برنجی داده که بخوری؟
1388
01:28:51,268 --> 01:28:53,082
واقعیت رو بگو، کی تا حالا برنج خوردی؟
1389
01:28:53,114 --> 01:28:54,321
.دروغ نگو
1390
01:28:54,352 --> 01:28:57,810
.اونا دارن میپرسن که تا حالا از کیم جونگ اون ناامید شدی یا نه
1391
01:28:57,835 --> 01:28:59,726
.هرگز همچین حسی نداشتم
1392
01:28:59,757 --> 01:29:05,476
من تصمیم گرفته بودم که با دخترم فرار نکنم. من میخواستم
تو کره شمالی بمونم و تا وقتی بمیرم تنها زندگی کنم
1393
01:29:05,501 --> 01:29:09,522
اما اونجوری پلیس امنیت ملی منو مجبور
میکرد که چند بار در روز بهشون گزارش بدم
1394
01:29:09,547 --> 01:29:13,287
.و هر دفعه هر مقدار که اونا میخوان بهشون پول بدم
1395
01:29:13,326 --> 01:29:16,992
.اما من الان پیر شدم و اصلاً نمیتونم پول آنچنانی دربیارم
1396
01:29:17,017 --> 01:29:21,970
.پس فهمیدم که چه زنده بمونم و چه بمیرم، باید با دخترم برم
1397
01:29:23,242 --> 01:29:27,285
همیشه فکر میکردم که اگه کشورم پررونقتر
.بود، تمام آرزوهام به واقعیت تبدیل میشه
1398
01:29:27,340 --> 01:29:33,770
منظورم اینه که، رهبر والا مقام ما کیم جونگ اون
داره تو این سن کم از کشورمون محافظت میکنه
1399
01:29:33,826 --> 01:29:37,971
...پس ما باید، ما باید واقعاً
1400
01:29:39,239 --> 01:29:43,288
.سخت تلاش کنیم تا ارتشبد کیم جونگ اون رو کمی خوشحال کنیم
1401
01:29:43,329 --> 01:29:45,838
.این چیزیه که باور قلبی منه
1402
01:29:49,339 --> 01:29:54,297
به ما یاد دادن که آمریکاییها، شیطانیترین مردم در تمام دنیان
1403
01:29:54,345 --> 01:30:01,398
.و اگه فرصتش رو پیدا کنن، همینطوری بیدلیل آدم میکشن
1404
01:30:01,438 --> 01:30:05,150
پس به نظر میرسید که آمریکاییها اینطوری باشن
1405
01:30:05,190 --> 01:30:07,810
.اما کاملاً برعکس این قضیه بودن
1406
01:30:07,866 --> 01:30:13,243
...داشتم با دخترم حرف میزم و گفتم
1407
01:30:13,268 --> 01:30:18,895
این آمریکاییها با ما خوب رفتار"
میکنن، اما اگه رفتارشون عوض شه چی؟
1408
01:30:18,927 --> 01:30:23,358
"اگه بهخاطر اینکه ما از کره شمالی هستیم ما رو بکشن چی؟
1409
01:30:23,414 --> 01:30:26,151
پس مطمئن نیستم که چه اتفاقی بیفته
1410
01:30:26,176 --> 01:30:29,017
اما در حال حاضر
1411
01:30:29,042 --> 01:30:31,430
...که بهتون نگاه میکنم
1412
01:30:31,485 --> 01:30:34,538
و میبینم که چقدر مهربون
1413
01:30:34,578 --> 01:30:37,935
...و نازنین هستین
1414
01:30:37,974 --> 01:30:40,451
باعث میشه فکر کنم که شاید
1415
01:30:40,507 --> 01:30:44,249
.دولت من یه جورایی به من دروغ گفته
1416
01:30:53,519 --> 01:30:59,158
♪اگه مادرم ناپدید بشه♪
1417
01:30:59,183 --> 01:31:02,444
♪دوباره پیداش میشه؟♪
1418
01:31:02,469 --> 01:31:05,596
♪مادر، مادر♪
1419
01:31:07,881 --> 01:31:16,124
این یه شعر بچگونهست. درمورد اینه که وقتی مادر
.یه بچه فوت میشه، اون باید تنهایی زندگی کنه
1420
01:31:16,149 --> 01:31:18,311
نظر اون درمورد کیم جونگ اون چیه؟
1421
01:31:23,721 --> 01:31:26,455
.میتونی نظر هر دومون رو بهشون بگی
1422
01:31:27,656 --> 01:31:29,309
...هومم
1423
01:31:32,824 --> 01:31:35,550
.اون عالیترین و بزرگترین فرد در جهانه
1424
01:31:37,620 --> 01:31:38,449
.بله
1425
01:31:48,134 --> 01:31:51,623
.توی کره شمالی هیچ میمونی نیست
1426
01:31:52,650 --> 01:31:54,105
.دلم براش میسوزه
1427
01:31:54,130 --> 01:31:55,265
.بشین
1428
01:31:55,290 --> 01:31:56,660
.کرهای نمیفهمه
1429
01:31:56,685 --> 01:31:58,102
.به دستاش نگاه کنین
1430
01:31:58,127 --> 01:31:59,601
.مثل دستای آدماست
1431
01:32:05,987 --> 01:32:07,045
این میوه چیه؟
1432
01:32:07,070 --> 01:32:08,393
.گریپ فروته
1433
01:32:10,420 --> 01:32:12,298
باید این پوستشو بکنم؟
1434
01:32:12,323 --> 01:32:13,570
.میتونی همینطوری بخوریش
1435
01:32:13,595 --> 01:32:14,964
شبیه نارنگیه؟
1436
01:32:14,989 --> 01:32:17,248
.شبیه نارنگیه اما یکم تلخه
1437
01:32:17,273 --> 01:32:18,288
.پس مثل پرتقاله
1438
01:32:18,313 --> 01:32:19,465
.بذار من امتحانش کنم
1439
01:32:19,497 --> 01:32:21,544
.اما نارنگی یه رنگ نارنجی داره
1440
01:32:21,584 --> 01:32:22,514
.باورم نمیشه
1441
01:32:22,841 --> 01:32:23,863
.اوه خدا، اوه خدا
1442
01:32:24,284 --> 01:32:26,517
"!میمونه میگه "ممم، خوشمزهست
1443
01:32:29,355 --> 01:32:33,571
.فردا شب یه قایق اجاره میکنیم تا از رودخونه مِکونگ رد بشیم
1444
01:32:33,596 --> 01:32:37,599
.میتونم باهاتون از رودخونه رد بشم ولی دیگه جلوتر ازش نمیتونم بیام
1445
01:32:37,624 --> 01:32:42,033
اگر متوجه بشن که به صورت غیرقانونی به خاک
.تایلند پا گذاشتم، حداقل پنج سال زندانی میشم
1446
01:32:42,058 --> 01:32:47,832
.به هرحال همین که پاتون به تایلند برسه، دیگه راحت و آزادین
1447
01:32:47,872 --> 01:32:49,777
.این تایلنده
1448
01:32:49,833 --> 01:32:51,197
.اینم لائوسه
1449
01:32:51,222 --> 01:32:53,290
.و این هم رودخونه مکونگه
1450
01:32:53,315 --> 01:32:56,259
...شما از این طریق از مکونگ رد میشین
1451
01:32:56,286 --> 01:32:58,617
.و منم تنها تا این نقطه باهاتون میام
1452
01:32:58,642 --> 01:33:00,460
.درست در همین نقطه ساحلی
1453
01:33:00,485 --> 01:33:03,597
.شما در تمام طول این مسیر از پلیس مخفی شده بودین
1454
01:33:03,636 --> 01:33:06,014
.خودتون رو از پلیس چین و ویتنام مخفی کردین
1455
01:33:06,059 --> 01:33:08,714
.اینجا تو لائوس هم باید همون کار رو انجام بدین
1456
01:33:08,739 --> 01:33:12,572
چرا باید تو این کشورها مخفی بشین؟
1457
01:33:12,597 --> 01:33:14,581
.چون ما رو به کره شمالی برمیگردونن
1458
01:33:14,606 --> 01:33:17,977
.این کشورهایی که اسم بردم هم پیمان کره شمالی هستن
1459
01:33:18,002 --> 01:33:20,709
.به همین دلیله که مقصد ما تایلنده
1460
01:33:20,735 --> 01:33:26,239
.اونجا تو تایلند هرچه زودتر پلیس شما رو پیدا کنه بهتره
1461
01:33:26,264 --> 01:33:30,804
بعد اینکه از قایق پیاده شدین، باید این
.مسیرهای باریک مزارع برنج رو دنبال کنین
1462
01:33:30,829 --> 01:33:34,642
.این مسیرها رو دنبال کنین تا به جاده برسین
1463
01:33:34,667 --> 01:33:38,150
.هوا خیلی تاریک میشه، پس حواستون باشه تا با ماشین تصادف نکنین
1464
01:33:38,175 --> 01:33:39,352
...اگر کسی رو دیدین
1465
01:33:39,377 --> 01:33:41,308
.بهشون بگین که اهل کره شمالی هستین
1466
01:33:41,359 --> 01:33:45,605
.ماشینهای پلیس با نور چشمکزن و آژیر روشن سر میرسن
1467
01:33:45,630 --> 01:33:48,450
.اصلاً نترسین، شما رو با خودشون میبرن
1468
01:33:49,074 --> 01:33:51,396
.حالا دو موضوعه که باید حواستون بهش باشه
1469
01:33:51,421 --> 01:33:57,725
،تایلند محل عبور قاچاقچیهای مواده که به آمریکا و اروپا میرن
1470
01:33:57,750 --> 01:34:00,332
.برای همین از لحاظ امنیتی شدیداً از این مسیر محافظت میشه
1471
01:34:00,357 --> 01:34:03,598
.ما باید از مسیر رفتوآمد قاچاقچیهای مواد استفاده کنیم
1472
01:34:03,637 --> 01:34:06,515
.اما واقعاً باید ساکت و آروم باشیم
1473
01:34:06,540 --> 01:34:12,258
.یه بار که از این مسیر رد شدم، پلیس کنار رودخونه به سمت ما تیراندازی کرد
1474
01:34:12,283 --> 01:34:16,759
دومین چیزی که باید بدونین اینه که
.قایقی که سوارش میشیم باریک و کشیدهست
1475
01:34:16,784 --> 01:34:21,172
.باید قایق رو محکم بچسبیم، چون میتونه لغزنده باشه
1476
01:34:21,197 --> 01:34:24,517
.اگر تعادل قایق به هم بخوره، به راحتی کج میشه
1477
01:34:24,542 --> 01:34:28,260
.اوایل همین سال پنج نفر فوت کردن
1478
01:34:28,285 --> 01:34:31,581
.عمق آب رودخونه آروم آروم زیاد نمیشه، یه دفعه شبیه دره پایین میره
1479
01:34:32,727 --> 01:34:34,156
.میتونه نفس آدمو بند بیاره
1480
01:34:34,188 --> 01:34:36,085
.کف اون رودخونه حالت گرداب مانندی داره
1481
01:34:36,110 --> 01:34:37,798
.این رودخونه مکونگه
1482
01:34:37,823 --> 01:34:40,406
...پس اگر قایق کج بشه
1483
01:34:40,431 --> 01:34:42,591
.احتمالش زیاده که هممون بمیریم
1484
01:34:42,616 --> 01:34:48,217
...پس قایق آروم آروم به ساحل تایلند نزدیک میشه
1485
01:34:48,228 --> 01:34:51,605
و بعدش میچرخه و به موازات ساحل لنگر میندازه
1486
01:34:51,630 --> 01:34:55,184
.آدمایی که تو اون رودخونه مُردن عجول بودن
1487
01:34:55,225 --> 01:34:58,717
.برای همین موقع پیاده شدن باید یکی یکی پشت سرهم حرکت کنین
1488
01:34:58,733 --> 01:35:04,312
اگر برای پیاده شدن عجله کنین
.ممکنه قایق کج بشه و همه غرق بشن
1489
01:35:05,379 --> 01:35:08,445
.همین چیزا رو موقع سوار شدن به قایق هم به یاد داشته باشین
1490
01:35:08,470 --> 01:35:11,242
.باید به آرومی یکی یکی سوار قایق بشیم
1491
01:35:11,254 --> 01:35:13,116
.این چیزا واقعاً مهمه
1492
01:35:15,856 --> 01:35:20,653
رودخانه مکونگ
مرز بین لائوس و تایلند
1493
01:35:41,345 --> 01:35:42,594
.همه سوار ماشین بشن
1494
01:35:42,619 --> 01:35:43,504
.عجله کن
1495
01:35:43,529 --> 01:35:44,796
.زیاد وقت نداریم
1496
01:35:44,821 --> 01:35:47,837
.صندوق عقب بازه
1497
01:35:48,168 --> 01:35:50,051
.تا 18 دقیقه دیگه به رودخونه میرسیم
1498
01:35:50,490 --> 01:35:51,737
.زیاد وقت نداریم
1499
01:35:53,017 --> 01:35:53,790
.به راست بپیچید
1500
01:35:53,830 --> 01:35:55,374
.لطفاً نور ماشین رو خاموش کن
1501
01:35:56,251 --> 01:35:58,996
.تا یک دقیقه دیگه میرسیم
1502
01:36:00,320 --> 01:36:01,817
.به مقصد رسیدید
1503
01:36:03,478 --> 01:36:04,754
.دلال: هنوز از ماشین پیاده نشین
1504
01:36:07,023 --> 01:36:09,890
.تا جایی که میتونیم باید با ماشین بریم
1505
01:36:10,890 --> 01:36:12,250
.پیاده نشین
1506
01:36:16,723 --> 01:36:18,161
.دلالمون باید اول از همه پیاده بشه
1507
01:36:18,186 --> 01:36:18,994
.اون اول میره
1508
01:36:41,186 --> 01:36:44,622
رودخانه مکونگ
1509
01:37:10,410 --> 01:37:11,980
.دلال: بیا اینجا بشین
1510
01:37:13,922 --> 01:37:15,789
.نزدیکتر، بیا نزدیکتر
1511
01:37:18,269 --> 01:37:20,022
.عجول نباش
1512
01:37:20,943 --> 01:37:23,051
.بیا نزدیکتر
1513
01:37:23,711 --> 01:37:25,863
بیا نزدیکتر
1514
01:37:29,475 --> 01:37:31,093
نباید یکم وسط تر بشینم؟
1515
01:37:31,118 --> 01:37:32,263
.جات خوبه
1516
01:37:33,535 --> 01:37:35,117
.عجله نکن
1517
01:37:35,145 --> 01:37:37,463
!وای، وای، آرومتر
1518
01:37:38,840 --> 01:37:41,963
.مادر، یادت باشه که همش وسط قایق بشینی
1519
01:37:42,452 --> 01:37:44,152
.سفر به سلامت
1520
01:37:44,620 --> 01:37:45,544
.میبینمتون
1521
01:37:46,292 --> 01:37:47,244
.خداحافظ
1522
01:38:53,913 --> 01:38:56,744
.دیگه نمیتونم ببینمشون
1523
01:39:07,953 --> 01:39:09,386
.دلال: ثابت بمونین
1524
01:39:09,422 --> 01:39:11,805
.و یه دفعه از قایق بلند نشین
1525
01:39:17,671 --> 01:39:20,605
.باید یکی یکی از قایق پیاده بشین
1526
01:39:29,987 --> 01:39:34,462
.یکی یکی پشت سرهم پیاده بشین
1527
01:39:36,621 --> 01:39:37,743
.یکی یکی پیاده بشین
1528
01:39:38,484 --> 01:39:39,431
خوبه؟
1529
01:39:39,456 --> 01:39:40,827
...یکی یکی
1530
01:39:41,192 --> 01:39:41,978
...یکی یکی
1531
01:39:42,972 --> 01:39:46,298
.پدر، میشه چراغ قوه رو به این سمت بگیرین
1532
01:39:47,236 --> 01:39:48,624
.مستقیم برو، پیاده شو
1533
01:39:48,649 --> 01:39:50,490
.مادربزرگ، شما برای اینکه وایسی خیلی دور نشستی
1534
01:39:51,079 --> 01:39:52,988
.اول بیا سمت من
1535
01:39:53,439 --> 01:39:54,317
...مادر
1536
01:39:55,038 --> 01:39:56,640
.خیلی خب، مادربزرگ حالا راه بیفت
1537
01:39:58,228 --> 01:40:00,368
.جینهه، نوبت توئه
1538
01:40:03,555 --> 01:40:04,324
.آرومتر
1539
01:40:04,349 --> 01:40:05,526
.پشت سرهم برین
1540
01:40:05,557 --> 01:40:06,571
.آروم، پشت سرهم برین
1541
01:40:11,458 --> 01:40:13,385
.نوبت بعدیه، بریم
1542
01:40:13,982 --> 01:40:16,006
من باید بغلش کنم و پیاده بشم، باشه؟
1543
01:40:16,029 --> 01:40:18,878
.درسته، آروم راه برو
1544
01:40:52,599 --> 01:40:55,140
.فعلاً وسیلههاتونو برندارین، بعداً برمیدارینش
1545
01:40:55,165 --> 01:40:57,293
.اول خودتون برین
1546
01:40:58,620 --> 01:41:00,581
.اگر دنباله این مسیر رو بگیرین، میتونین جاده رو پیدا کنین
1547
01:41:00,606 --> 01:41:01,714
باشه، باشه
1548
01:41:02,163 --> 01:41:04,780
.الان دیگه تو تایلندین
1549
01:41:05,402 --> 01:41:07,296
.دیگه آزاد و رها شدین
1550
01:41:08,328 --> 01:41:10,022
.از شما خیلی ممنونم
1551
01:41:13,414 --> 01:41:15,477
.خیلی خب کافیه، باید بریم
1552
01:41:19,366 --> 01:41:20,443
.گریه نکن
1553
01:41:21,120 --> 01:41:22,270
.دیگه باید برم
1554
01:41:24,195 --> 01:41:25,588
.لطفاً از اون مسیرهایی که بهتون دادم برید
1555
01:41:30,299 --> 01:41:31,763
.بازم همدیگرو میبینیم
1556
01:41:31,794 --> 01:41:32,808
.حتماً
1557
01:41:39,537 --> 01:41:43,337
سئول در کره جنوبی
1558
01:41:53,137 --> 01:41:53,897
(دلال رده بالا در کره شمالی پشت تلفن با سویون)
.الو
1559
01:41:53,922 --> 01:41:55,077
(دلال رده بالا در کره شمالی پشت تلفن با سویون)
بله، سلام؟
1560
01:41:55,445 --> 01:41:59,103
.بهشون پول دادم و ازشون اطلاعات خواستم
1561
01:41:59,128 --> 01:42:00,128
.بله
1562
01:42:01,606 --> 01:42:05,443
.این موضوعی نیست که با پول حل بشه
1563
01:42:06,456 --> 01:42:09,044
.باید به دست سرنوشت بسپریمش
1564
01:42:09,970 --> 01:42:14,928
احتمالش وجود داره که پسرم بتونه زنده از اونجا بیرون بیاد؟
1565
01:42:14,953 --> 01:42:17,744
هیچ راهی براش وجود داره؟
1566
01:42:17,775 --> 01:42:20,158
.نه، اینطور فکر نمیکنم
1567
01:42:20,196 --> 01:42:20,764
...اما
1568
01:42:20,764 --> 01:42:23,133
.اون نمیتونه بیرون بیاد، بهت گفتم
1569
01:42:24,485 --> 01:42:25,832
متوجهی دیگه؟
1570
01:42:26,639 --> 01:42:28,245
میدونی که منظورم چیه؟
1571
01:42:28,270 --> 01:42:30,385
.متوجه شدم
1572
01:42:31,875 --> 01:42:36,858
.اونجا خانوادهام زندگی میکنن، خواهر بزرگم هم اونجاست
1573
01:42:38,360 --> 01:42:40,869
.بیا خیلی طولش ندیم چون امن نیست
1574
01:42:41,482 --> 01:42:43,349
...شنیدم
1575
01:42:43,374 --> 01:42:46,356
(در حال گفتگو با کارگردان)
1576
01:42:46,418 --> 01:42:49,961
.که پسرم ده روز پیش به کمپ فرستاده شده...
1577
01:42:51,748 --> 01:42:54,717
.نمیدونم باید الان اینو نشونتون بدم یا نه
1578
01:42:58,079 --> 01:43:03,815
.پسرم به تازگی از رودخونه یالو رد شده
1579
01:43:03,840 --> 01:43:06,478
.تمام بدنش کثیف شده
1580
01:43:08,801 --> 01:43:09,583
...خدایا
1581
01:43:09,608 --> 01:43:12,064
.اونا پسر کوچیکم رو به گولاگ فرستادن
1582
01:43:17,241 --> 01:43:19,045
.نزدیک بود فرار کنه
1583
01:43:24,743 --> 01:43:30,192
خانواده "وو" بعد از رسیدن به تایلند و اثبات تابعیت
خودشان به عنوان شهروندان کره شمالی، به محل استقرارِ
مجدد در کره جنوبی فرستاده شدند؛ مکانی که در آن درباره
.دنیای خارج از کره شمالی بیشتر اطلاعات کسب کردند
1584
01:43:30,335 --> 01:43:38,258
این فرآیندی بوده که تمام پناهندگان قبل از
،اسکان دائم و بهرهمندی از سایر امکانات سپری کرده
.و سپس به عنوان یک شهروند وارد جامعه (در کره جنوبی) میشوند
1585
01:43:38,283 --> 01:43:42,652
هفت ماه بعد از ورود به خاک تایلند
1586
01:44:16,508 --> 01:44:17,600
.طبقه دهم
1587
01:44:27,223 --> 01:44:28,247
.در رو باز کن
1588
01:44:29,811 --> 01:44:31,682
!اوه، مادربزرگ
1589
01:44:32,157 --> 01:44:33,524
.مادربزرگ خوبم. خیلی طول کشید تا ببینیمت
1590
01:44:33,544 --> 01:44:34,857
.بیا اینجا
1591
01:44:35,731 --> 01:44:37,516
.اومدین
1592
01:44:37,524 --> 01:44:40,104
.موفق شدین
1593
01:44:40,453 --> 01:44:42,941
.مادربزرگ، دندون جدید گذاشتی
1594
01:44:45,757 --> 01:44:48,977
.اینجا جای خوبیه، به اندازه کافی براتون جا داره
1595
01:44:49,002 --> 01:44:50,855
.میتونیم یه اتاق بهتون قرض بدیم
1596
01:44:50,880 --> 01:44:52,747
.اینجا میتونین دوباره از نو شروع کنین
1597
01:44:52,747 --> 01:44:54,483
.اینجا خونه شماست. این یه شروع تازهست
1598
01:44:54,483 --> 01:44:57,273
.اینجا یکم از خونههای دولتی اعضای حزب هم بهتره
1599
01:44:57,298 --> 01:44:59,252
.اعضای حزب که بیخیال خونههاشون نمیشن
1600
01:44:59,277 --> 01:45:02,341
...اونا به ما وعده تحصیلات، مسکن و خدمات بهداشتی رایگان میدادن
1601
01:45:02,341 --> 01:45:03,957
.معلوم بود که یه دروغ بزرگه
1602
01:45:27,164 --> 01:45:29,614
.عزیزم، بیا یه ویدیو جدید از کره شمالی برامون ارسال کردن
1603
01:45:29,615 --> 01:45:31,529
.همین پریروز به دستم رسید
1604
01:45:33,912 --> 01:45:37,692
این ساختمونها از بهترین آپارتمانهای کره شمالی
.محسوب میشن، هیچکدومشون آسانسور ندارن
1605
01:45:37,717 --> 01:45:41,249
.شهروندای اونجا فکر میکنن همه همینطوری زندگی میکنن
1606
01:45:41,274 --> 01:45:43,575
.به اون دودا نگاه کن
1607
01:45:43,600 --> 01:45:46,402
.به این دلیله که از هیزم برای آشپزی و گرمایش استفاده میکنن
1608
01:45:48,600 --> 01:45:49,167
سلام؟
1609
01:45:49,168 --> 01:45:50,328
این شماره پدره؟
1610
01:45:50,980 --> 01:45:54,595
،چند نفری هستن که میخوان از مرز رد بشن
میتونین تو چین بهشون کمک کنین؟
1611
01:45:54,595 --> 01:45:58,081
شما تو کره شمالی هستی، پس ممکنه
.درباره ویروس کرونا چیز زیادی ندونی
1612
01:45:58,106 --> 01:46:01,467
.اما الان مسیر چین به تایلند مسدود شده
1613
01:46:02,775 --> 01:46:03,977
چرا این همه پیام اومده؟
1614
01:46:04,964 --> 01:46:05,695
الو؟
1615
01:46:05,720 --> 01:46:09,104
.سلام، مادر و خواهر/برادرم تو کره شمالی هستن
1616
01:46:09,129 --> 01:46:10,686
.به کمکتون نیاز دارم
1617
01:46:12,388 --> 01:46:16,163
...درحال حاضر اگر هم بتونن از رودخونه یالو رد بشن
1618
01:46:16,201 --> 01:46:19,346
.نمیتونن از چین عبور کنن
1619
01:46:19,371 --> 01:46:22,993
،وضعیت الان خیلی بحرانی شده
.نمیتونین از طریق چین به تایلند برسین
1620
01:46:23,018 --> 01:46:27,243
.روزایی هست که هیچ تماسی دریافت نمیکنم
1621
01:46:27,268 --> 01:46:30,402
.اما شده که تو یه روز دو بار بهم زنگ بزنن
1622
01:46:30,427 --> 01:46:34,587
.و واقعاً برام ناراحت کنندهست که نمیتونم کمکی بهشون بکنم
1623
01:46:37,041 --> 01:46:38,233
(تماس تصویری با کارگردان)
!سلام
1624
01:46:38,258 --> 01:46:39,577
حالتون چطوره؟
1625
01:46:39,602 --> 01:46:40,638
کره جنوبی چطوره؟
1626
01:46:41,268 --> 01:46:43,904
.انقدر اوضاعمون خوبه که نمیشه گفت
1627
01:46:43,929 --> 01:46:44,982
.خیلی اینجا رو دوست داریم
1628
01:46:45,002 --> 01:46:46,578
.وقتی کرونا تموم شد بیاین به ما سر بزنین
1629
01:46:46,617 --> 01:46:47,380
بیاین سر بزنینا، باشه؟
1630
01:46:47,380 --> 01:46:48,106
!حتماً
1631
01:46:48,131 --> 01:46:50,546
...از غافلگیرکنندهترین چیزایی که فهمیدین چی بوده
1632
01:46:50,571 --> 01:46:56,181
.زمانی که واقعیت رو راجع به رژیم فهمیدیم، کاملاً شوکه شدیم
1633
01:46:56,181 --> 01:47:00,335
.پشیمونم که تو همچین سن زیادی فرار کردم
1634
01:47:00,360 --> 01:47:02,954
،اگه زمانی که جوونتر بودم به اینجا میومدم
1635
01:47:02,982 --> 01:47:05,610
.میتونستم زودتر دیدم رو نسبت به شمال و جهان عوض کنم
1636
01:47:08,879 --> 01:47:13,065
ما افراد اهل کره شمالی حتی اگه مدرک رو تو
.دستامونم داشته باشیم، بازم دچار شک میشیم
1637
01:47:13,090 --> 01:47:18,298
وقتی که ویدیوهایی رو از جهان بیرون
.میدیدیم، معمولاً فکر میکردیم که جعلی هستن
1638
01:47:18,349 --> 01:47:20,705
.ما مثل کرم زندگی میکردیم
1639
01:47:20,744 --> 01:47:22,463
اینکه توی دهه پنجاه سالگیم به اینجا اومدم
1640
01:47:22,503 --> 01:47:24,549
.باعث میشه احساس کنم که فرصتهای زیادی رو از دست دادم
1641
01:47:24,574 --> 01:47:25,843
.فهمیدن این موضوع واقعاً آدمو مضطرب میکنه
1642
01:47:25,868 --> 01:47:29,355
.کلمات نمیتونن توصیف کنن که تا چه اندازه عصبانیام
1643
01:47:37,829 --> 01:47:42,309
.ما به دلخواه خودمون کره شمالی رو ترک نکردیم
1644
01:47:42,334 --> 01:47:46,357
.خیلی از پناهندهها به کره جنوبی میان تا بتونن زنده بمونن
1645
01:47:47,364 --> 01:47:53,155
.برادرها، خانوادهها، بچهها و همه از هم جدا شدن
1646
01:47:53,211 --> 01:47:58,999
اگه بهخاطر رژیم کره شمالی نبود، هیچ
.دلیلی نداشت که مردم کشورشون رو ترک کنن
1647
01:47:59,039 --> 01:48:03,508
.اونجوری میتونستیم همونجا زندگی کنیم
1648
01:48:07,649 --> 01:48:09,893
.پلیس چین اینا رو برای من فرستاده
1649
01:48:10,649 --> 01:48:14,219
چئونگ اینا رو با خودش داشت و وقتی به
.کره شمالی بر گردوندنش، تو چین جا موندن
1650
01:48:14,250 --> 01:48:17,277
.روز خورشید" روز تولد کیم ایل سونگه"
1651
01:48:17,316 --> 01:48:20,425
این جایزه برای یه رقابت هنری که تو اون
.روز برگزار میشه به چئونگ داده شد
1652
01:48:20,488 --> 01:48:22,543
.چئونگ کارش با قلممو خوب بود
1653
01:48:22,568 --> 01:48:24,263
.این جایزه برای خطاطیه
1654
01:48:25,262 --> 01:48:27,345
.این یکی هم برای یه نقاشی بود
1655
01:48:27,628 --> 01:48:30,644
این که یه مادر و بچه فقط میخوان زندگی کنن گناهه؟
1656
01:48:30,676 --> 01:48:32,612
.گناه نیست
1657
01:48:33,556 --> 01:48:37,263
.پسرم فقط سعی داشت مادرشو پیدا کنه
1658
01:48:39,274 --> 01:48:44,041
.این فقط عصبانیت معمولی نیست، من از رژیم کیم متنفرم
1659
01:48:45,026 --> 01:48:48,009
...اونجا 40 سال خونه من بود
1660
01:48:48,034 --> 01:48:53,489
میتونین تصور کنین که ترک خونهام چه احساسی داشت؟
1661
01:48:53,520 --> 01:48:55,470
...من دلم برای نزدیکانم تنگ شده و
1662
01:49:00,726 --> 01:49:04,905
.تمام نزدیکان، دوستام و خاطراتم اونجان
1663
01:49:05,287 --> 01:49:09,546
من میخوام همون لحظهها رو دوباره باهاشون
.تجربه کنم اما میدونم که نمیتونم
1664
01:49:11,689 --> 01:49:14,562
پس بعضی اوقات من فقط به آسمون نگاه میکنم
1665
01:49:14,587 --> 01:49:16,521
.و میبینم که پرندهها پرواز میکنن
1666
01:49:16,546 --> 01:49:17,983
...اون موقع به این فکر میکنم
1667
01:49:18,008 --> 01:49:21,848
.اگه یه پرنده باشم، میتونم به هر جا بخوام پرواز کنم
1668
01:49:21,873 --> 01:49:25,023
چی میشه اگه پرواز کنم و برم کره شمالی
1669
01:49:25,055 --> 01:49:28,148
...و اونجا همه رو ببینم
1670
01:49:28,173 --> 01:49:32,148
و بعدش به این فکر افتادم که
...چی میشه اگه دوستم رو ببینم"
1671
01:49:32,173 --> 01:49:34,693
"که داره از گرسنگی یا مریضی میمیره؟
1672
01:49:37,503 --> 01:49:41,091
.اونجوری من یه پرنده کوچیک بودم و نمیتونستم کمکشون کنم
1673
01:49:41,116 --> 01:49:44,694
...پس آیا دیدن این واقعیت برام خوبه
1674
01:49:44,719 --> 01:49:47,257
...یا بهتره که اصلاً چیزی ندونم
1675
01:49:47,282 --> 01:49:48,333
.و کلاً چیزی از اون وضع نبینم
1676
01:49:48,864 --> 01:49:51,247
کدوم یکی خوشحالترم میکنه؟
1677
01:49:52,175 --> 01:49:54,326
.اما دلم برای همه تنگ میشه
1678
01:49:54,351 --> 01:49:58,973
.دلم مدام برای اونجا تنگ میشه
1679
01:50:02,035 --> 01:50:06,449
...الان نزدیک ساعت 6 بعد از ظهر که داریم حرف میزنیم
1680
01:50:06,481 --> 01:50:13,014
احتمالاً مردم کره شمالی توی مغازهها دنبال
.اینن که یه کیک برنجی بیشتر بفروشن
1681
01:50:13,039 --> 01:50:17,533
اونجا تا وقتی همه جا کاملاً تاریک بشه بیرون
.میمونی و امیدواری که وسایل بیشتری بفروشی
1682
01:50:17,558 --> 01:50:19,767
اگه بتونی یه کاسه نودل به خونه
.بیاری، روز موفقی برات محسوب میشه
1683
01:50:20,265 --> 01:50:23,181
...و اگه رئیس بگه که اون روز خوب عمل نکردی
1684
01:50:23,206 --> 01:50:24,866
.تمام عصر توبیخ میشی
1685
01:50:24,891 --> 01:50:28,944
.حتی یه دونه برنج هم نمیتونی اونجوری بگیری
1686
01:50:28,969 --> 01:50:32,425
.بهت میگن که تو تنها برای راضی کردن کیم جونگ اون باید کار کنی
1687
01:50:34,321 --> 01:50:37,810
حتی با وجود اینکه سفر سختی رو
.از سر گذروندیم، الان خوشحالیم
1688
01:50:37,835 --> 01:50:41,777
.اما فکر کردن به مردمی که هنوز اونجا هستن نمیذاره شبا بخوابم
1689
01:50:42,182 --> 01:50:44,335
.منم همینطور
1690
01:50:52,740 --> 01:50:56,940
:مترجم
N.Raz
1691
01:50:58,460 --> 01:51:02,660
Doc-Uni.com
ترجمه اختصاصی
1692
01:51:04,291 --> 01:51:08,491
Doc-Uni.com
دانلود مستندهای دوبله و زیرنویس فارسی
1693
01:51:10,450 --> 01:51:14,650
:کانال تلگرام
Doc_Uni
1694
01:52:31,449 --> 01:52:34,669
"وَرای اتوپیا"
189658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.