All language subtitles for 1967 Torture Garden 奇幻幽境.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,700 --> 00:02:01,570 Yes, ladies and gentlemen, it's more than an entertainment. It's a panacea. 2 00:02:01,663 --> 00:02:04,121 Well, a tonic. That's it, ladies and gents. 3 00:02:04,207 --> 00:02:07,541 A tonic for jangled nerves and tired blood. 4 00:02:07,628 --> 00:02:10,871 There's nothing like a good fright for toning up the circulation. 5 00:02:11,048 --> 00:02:13,916 And that's what you've got in here. Yes, ladies and gentlemen, it's in here. 6 00:02:14,092 --> 00:02:16,960 You'll shriek, you'll shudder, you'll shiver, 7 00:02:17,137 --> 00:02:19,049 but it's all in fun and no harm done. 8 00:02:19,222 --> 00:02:21,839 So come along, ladies and gents, get your tickets now. 9 00:02:22,017 --> 00:02:24,054 Only half a crown. Half a crown! 10 00:02:24,227 --> 00:02:28,141 For the greatest thrill you've ever had in your life. 11 00:02:39,868 --> 00:02:42,986 Come along to the Torture Garden of Dr Diabolo. 12 00:02:44,039 --> 00:02:49,000 Dr Diabolo's Torture Garden. 13 00:03:20,325 --> 00:03:23,238 Yes, my friends. There is no end 14 00:03:23,412 --> 00:03:26,325 to man's inhumanity to man. 15 00:03:26,498 --> 00:03:27,955 You have seen torture. 16 00:03:28,917 --> 00:03:32,581 Now I'm going to show you death. 17 00:03:40,220 --> 00:03:42,507 The electric chair. 18 00:03:42,889 --> 00:03:44,505 It's used 19 00:03:45,767 --> 00:03:50,637 for the execution of condemned criminals in the United States. 20 00:03:51,189 --> 00:03:55,775 The man in that chair has committed a crime. It's murder. 21 00:03:55,986 --> 00:03:57,193 He's gonna pay for it. 22 00:03:57,904 --> 00:04:00,191 Strapped and helpless in that little chair, 23 00:04:00,907 --> 00:04:03,445 the creature awaits his doom. 24 00:04:04,578 --> 00:04:08,322 Perhaps you feel sympathy, compassion for him, eh? 25 00:04:08,415 --> 00:04:10,532 Well, not me. 26 00:04:10,834 --> 00:04:12,496 Not me, 27 00:04:12,669 --> 00:04:15,161 for reasons of my own. 28 00:04:16,047 --> 00:04:19,631 And soon, thousands of volts of electricity 29 00:04:19,801 --> 00:04:21,918 will sear every nerve 30 00:04:22,095 --> 00:04:24,963 and every cell of his body. 31 00:04:25,557 --> 00:04:28,425 A very civilised method of revenge, 32 00:04:28,602 --> 00:04:30,764 that I approve of. 33 00:04:31,062 --> 00:04:33,520 You'll notice the bits of sponge here and there, 34 00:04:33,690 --> 00:04:36,307 where the electrodes touch the flesh. 35 00:04:36,485 --> 00:04:38,647 That is to prevent the gentleman 36 00:04:38,820 --> 00:04:42,780 from being burnt to a cinder before your eyes. But, nevertheless, 37 00:04:42,949 --> 00:04:45,191 he will burn inside. 38 00:04:45,911 --> 00:04:47,027 Inside. 39 00:04:47,788 --> 00:04:49,654 Inside. 40 00:04:50,123 --> 00:04:52,115 Inside. 41 00:04:53,627 --> 00:04:56,290 You picture yourself in his place. 42 00:04:57,005 --> 00:04:58,871 Yes, try that. 43 00:04:59,674 --> 00:05:02,712 Now, in his final moment, 44 00:05:04,346 --> 00:05:06,338 his last breath, 45 00:05:06,515 --> 00:05:10,429 his last sweet second of life. 46 00:05:11,228 --> 00:05:12,469 And now, my friend, 47 00:05:12,646 --> 00:05:16,060 in full payment for what has passed, 48 00:05:16,233 --> 00:05:18,441 I am going to pull the switch. 49 00:05:48,682 --> 00:05:52,926 And that, ladies and gentlemen, concludes our regular performance. 50 00:05:55,230 --> 00:05:56,766 But wait. 51 00:05:57,148 --> 00:05:58,935 There's more to come. 52 00:05:59,025 --> 00:06:00,482 Oh, yes. 53 00:06:00,652 --> 00:06:03,190 What you have seen 54 00:06:05,699 --> 00:06:08,442 are imaginary horrors. 55 00:06:10,161 --> 00:06:11,618 But now, 56 00:06:11,788 --> 00:06:14,872 I can let you experience real ones. 57 00:06:15,125 --> 00:06:19,790 Yes, ladies and gentlemen, I do have a private exhibit. 58 00:06:20,213 --> 00:06:23,877 It is for the true connoisseurs. 59 00:06:24,050 --> 00:06:27,919 Right behind the curtain there you will find 60 00:06:28,305 --> 00:06:30,342 the real Torture Garden. 61 00:06:30,515 --> 00:06:33,633 It is not for the faint of heart. 62 00:06:33,810 --> 00:06:37,269 For what you find there will be more terrifying, more horrendous, 63 00:06:37,397 --> 00:06:39,309 than your deepest, darkest dreams. 64 00:06:39,524 --> 00:06:41,982 Now, then, who has the courage to try it? 65 00:06:45,155 --> 00:06:47,693 - How much does it cost? - Well, since this exhibit 66 00:06:47,908 --> 00:06:50,901 is limited to a special few, five pounds. 67 00:06:51,119 --> 00:06:54,738 - Five pounds? You got a nerve. - And what about you? 68 00:06:54,831 --> 00:06:59,201 Have you the nerve to face the thing that lies waiting inside there, eh? 69 00:06:59,294 --> 00:07:01,456 It's a thrill of a lifetime, I guarantee it. 70 00:07:01,880 --> 00:07:05,590 If you don't agree with me afterwards, I'll cheerfully refund your money. 71 00:07:06,134 --> 00:07:08,251 Well, come on. Are you all cowards? 72 00:07:08,678 --> 00:07:11,216 It is a lot of money, 73 00:07:11,556 --> 00:07:13,468 but I'd like to see. 74 00:07:14,142 --> 00:07:15,929 What about you, mate? 75 00:07:16,186 --> 00:07:18,223 I think he's a fake. 76 00:07:19,147 --> 00:07:21,013 Still, let's have a go. 77 00:07:26,488 --> 00:07:27,899 One moment. 78 00:07:27,989 --> 00:07:32,529 There are others here who may find this exhibit of special interest. 79 00:07:32,869 --> 00:07:34,030 These two ladies. 80 00:07:37,874 --> 00:07:40,116 Come on, I dare you. 81 00:07:45,340 --> 00:07:48,128 Yes, thank you. Now step right inside, if you don't mind. 82 00:07:48,301 --> 00:07:52,386 Don't be afraid. I'll join you in a moment. 83 00:07:55,642 --> 00:07:57,474 Is this all there is? 84 00:07:58,019 --> 00:08:01,763 - It's not much to look at, is it? - Not for a fiver, it isn't. 85 00:08:02,440 --> 00:08:04,682 - You're American, aren't you? - Yes. 86 00:08:04,776 --> 00:08:06,438 - Where you from? - Hollywood. 87 00:08:06,611 --> 00:08:09,445 - You in films? - Yes, my cousin's visiting me on holiday. 88 00:08:09,656 --> 00:08:12,569 I'm afraid she must find it rather dull here. 89 00:08:13,785 --> 00:08:15,526 Yes or no? 90 00:08:29,009 --> 00:08:30,716 Where is he? 91 00:09:06,337 --> 00:09:07,794 Oh, it's just a waxworks. 92 00:09:08,590 --> 00:09:10,252 A dummy? 93 00:09:10,341 --> 00:09:13,675 - If you ask me, we're the dummies. - It isn't quite what I expected. 94 00:09:13,970 --> 00:09:17,054 - What did you expect? - Well, I don't know, but... 95 00:09:17,932 --> 00:09:19,844 Where is he, this...? What's he call himself? 96 00:09:19,976 --> 00:09:22,719 Diabolo. You call me? 97 00:09:23,438 --> 00:09:26,897 - Who's your friend? - That's a good question. 98 00:09:26,983 --> 00:09:29,396 This is a figure from ancient legend. 99 00:09:29,486 --> 00:09:32,320 Atropos, Goddess of Destiny. 100 00:09:32,572 --> 00:09:36,486 In the left hand, the skein of life. In the right, the shears of fate. 101 00:09:36,826 --> 00:09:39,364 Each coloured thread represents a human life. 102 00:09:39,454 --> 00:09:43,164 And the shears have the power to cut it short. 103 00:09:43,249 --> 00:09:44,911 Oh, come on. 104 00:09:45,085 --> 00:09:48,123 It's just one of those mechanical figures that tells your fortune for a penny. 105 00:09:48,463 --> 00:09:50,375 Yes, she can tell your fortune, of course. 106 00:09:50,465 --> 00:09:52,502 That's the least of it. No, no, no. 107 00:09:52,592 --> 00:09:57,587 See, I promised you horror. And I intend to keep that promise. 108 00:09:57,722 --> 00:10:00,840 This sibyl here has a very strange magic, 109 00:10:00,975 --> 00:10:04,810 a very strange power. For she is able to reveal 110 00:10:04,979 --> 00:10:09,019 to each and every one of you the ultimate horror. 111 00:10:09,192 --> 00:10:11,149 Which is, of course, 112 00:10:11,361 --> 00:10:15,480 the horror that you have hidden away inside yourself. 113 00:10:15,657 --> 00:10:18,149 The secret, in fact, 114 00:10:18,326 --> 00:10:19,988 of your own evil. 115 00:10:20,161 --> 00:10:23,654 A very old-fashioned word nowadays, "evil". 116 00:10:23,832 --> 00:10:25,289 You'd prefer I say: 117 00:10:25,458 --> 00:10:30,829 "The primordial monstrosities that lurk beneath the surface of the mind." 118 00:10:30,964 --> 00:10:33,547 But I prefer "evil". 119 00:10:33,925 --> 00:10:35,166 Just a minute. 120 00:10:35,343 --> 00:10:38,757 - Is this all you've got to show us? - No, there is this also. 121 00:10:38,930 --> 00:10:42,799 That if you can gain a knowledge of your inner evil, 122 00:10:43,017 --> 00:10:47,387 why, then you will have been forewarned, and perhaps, 123 00:10:47,564 --> 00:10:49,305 that is, perhaps, 124 00:10:49,482 --> 00:10:52,020 you can escape the monstrous act 125 00:10:52,193 --> 00:10:54,105 and the hideous consequences. 126 00:10:54,362 --> 00:10:58,902 Are you trying to tell us that this thing can really foretell the future? 127 00:10:59,075 --> 00:11:01,692 I'm simply trying to say that what she foretells 128 00:11:01,870 --> 00:11:04,283 need not come to pass. 129 00:11:04,414 --> 00:11:06,952 Not if you heed what you've learned. 130 00:11:07,041 --> 00:11:11,285 Not if you shun the evil that lies deep in your nature. 131 00:11:11,504 --> 00:11:13,621 I didn't pay five pounds to listen to you preach a sermon. 132 00:11:13,798 --> 00:11:17,212 - I think you've lost your money, friend. - Come here, young man. 133 00:11:18,219 --> 00:11:19,926 Come here. 134 00:11:20,263 --> 00:11:22,004 What, are you afraid? 135 00:11:26,519 --> 00:11:29,057 You seem to doubt my word. 136 00:11:29,439 --> 00:11:32,102 How would you like to be the first to learn 137 00:11:32,275 --> 00:11:34,187 what fate has in store for you? 138 00:11:34,569 --> 00:11:36,231 What do I do, ask it questions? 139 00:11:36,571 --> 00:11:39,484 That won't be necessary. Just stand where you are. 140 00:11:39,908 --> 00:11:41,865 The figure will communicate with you. 141 00:11:42,118 --> 00:11:45,452 - How? - Through your mind. 142 00:11:45,830 --> 00:11:49,289 Just look at the figure. Look at the figure. 143 00:11:49,375 --> 00:11:53,494 It can't hurt you. Now look at the shears. 144 00:11:53,880 --> 00:11:57,373 Look deeply. Deeply, deeply. 145 00:11:57,634 --> 00:12:00,843 Deeply, deeply, 146 00:12:01,012 --> 00:12:04,596 into the shears of fate. 147 00:12:47,058 --> 00:12:50,017 - Hello, I'm Colin Williams. - I'm Nurse Parker. 148 00:12:50,103 --> 00:12:52,937 Yes, your uncle said you might be coming for a visit. 149 00:12:53,022 --> 00:12:55,685 - How is he? - His heart is very weak. 150 00:12:55,775 --> 00:12:57,607 The doctor says it could be any time now. 151 00:12:57,902 --> 00:13:00,440 - I'll try not to tire him. - Good. 152 00:13:00,697 --> 00:13:02,188 I'll be off. Oh, if there's any change, 153 00:13:02,365 --> 00:13:04,607 get in touch with Dr Silversmith in the village. All right? 154 00:13:04,826 --> 00:13:07,739 - I will. Thank you. Goodbye. - Goodbye. 155 00:13:09,622 --> 00:13:13,411 Well, Colin, it's been a long time. 156 00:13:15,878 --> 00:13:19,838 - Yes. Three years, isn't it? - It must be all of that. 157 00:13:20,466 --> 00:13:22,002 You're looking fit. 158 00:13:22,176 --> 00:13:25,965 - And you. - My time on earth is short, and 159 00:13:26,347 --> 00:13:31,012 - since you're my sole living relative... - Yes, I realise that. 160 00:13:31,644 --> 00:13:34,261 - And frankly, I'm very grateful. - Are you, now? 161 00:13:34,856 --> 00:13:36,973 Yeah. It just so happens that 162 00:13:37,150 --> 00:13:39,267 right now I'm in a bit of a fix, financially. 163 00:13:39,485 --> 00:13:42,819 I didn't invite you here to discuss money. 164 00:13:44,115 --> 00:13:45,947 Sit down. 165 00:13:46,159 --> 00:13:47,900 - Here, let me... - No. 166 00:13:48,119 --> 00:13:50,452 What I have to say is 167 00:13:51,080 --> 00:13:53,697 of far greater importance. 168 00:13:54,542 --> 00:13:58,502 This may be the last time we shall ever meet. 169 00:13:58,588 --> 00:14:03,708 Once and for all, I want to urge you again to mend your ways. 170 00:14:03,968 --> 00:14:06,551 You can't expect to go on like this forever. 171 00:14:06,637 --> 00:14:12,349 You must find a job, settle down, make something of your life. 172 00:14:13,644 --> 00:14:18,139 If you could only understand this, if you could see the light, 173 00:14:18,608 --> 00:14:22,192 that would be the greatest legacy I could give you. 174 00:14:22,820 --> 00:14:24,732 You're absolutely right. 175 00:14:25,239 --> 00:14:27,731 These last three years haven't been easy. 176 00:14:28,034 --> 00:14:31,493 Believe me, I've learned my lesson. 177 00:14:32,372 --> 00:14:33,908 Good. 178 00:14:35,083 --> 00:14:38,417 - You have a job? - I've got one promised, 179 00:14:38,628 --> 00:14:41,336 as soon as I've cleared up my obligations. 180 00:14:41,798 --> 00:14:44,165 Oh, it's not all that bad, it's just a matter of a 181 00:14:44,342 --> 00:14:46,083 few thousand pounds. 182 00:14:46,219 --> 00:14:48,802 Out of the question, absolutely out of the question. 183 00:14:48,888 --> 00:14:50,845 - Uncle Roger. - I don't have the money. 184 00:14:52,266 --> 00:14:54,553 And what about your fortune? My inheritance. 185 00:14:55,269 --> 00:14:58,558 - There is no fortune. - Rubbish! 186 00:14:59,315 --> 00:15:01,398 Everyone knows you've got money. 187 00:15:01,901 --> 00:15:03,893 You've lived here on your own, what? 188 00:15:04,362 --> 00:15:05,898 Thirty years? 189 00:15:06,406 --> 00:15:08,318 You've never worked. 190 00:15:08,866 --> 00:15:11,483 - How do you pay for it all? - That's none of your business. 191 00:15:11,619 --> 00:15:14,327 That's where you're wrong. It is my business. 192 00:15:14,997 --> 00:15:17,284 I've been asking questions. 193 00:15:17,625 --> 00:15:20,789 They say in the village that everything you buy is paid for in cash. 194 00:15:20,878 --> 00:15:23,416 No, no, not just ordinary cash. 195 00:15:23,506 --> 00:15:27,466 But coins. Old gold coins. 196 00:15:27,552 --> 00:15:30,670 Please, I don't want to talk about it. 197 00:15:30,763 --> 00:15:32,425 All right. 198 00:15:32,682 --> 00:15:34,719 We'll talk about something else. 199 00:15:36,769 --> 00:15:38,681 This cottage, for instance. 200 00:15:38,771 --> 00:15:40,763 Very old, isn't it? 201 00:15:40,940 --> 00:15:43,148 They say in the village it was deserted for years, 202 00:15:43,359 --> 00:15:45,601 before you moved in and renovated it. 203 00:15:45,820 --> 00:15:47,652 There's talk about it belonging to a witch. 204 00:15:47,738 --> 00:15:50,196 - Local gossip, superstition. - Is it? 205 00:15:50,283 --> 00:15:52,946 Surely you don't believe in witchcraft. 206 00:15:53,035 --> 00:15:57,405 This cottage was owned by a harmless old woman, an eccentric. 207 00:15:57,498 --> 00:16:00,081 You mean a miser, don't you? 208 00:16:00,168 --> 00:16:04,333 A miser with a hidden hoard of gold. And you discovered it. 209 00:16:04,422 --> 00:16:06,505 - That's the truth! - Stop. 210 00:16:06,591 --> 00:16:08,958 Can't you see what you're doing to me? 211 00:16:09,135 --> 00:16:11,092 - Let me alone. - Not until you tell me 212 00:16:11,262 --> 00:16:12,753 where that money's hidden. 213 00:16:17,560 --> 00:16:21,099 Colin, my medicine. 214 00:16:21,772 --> 00:16:23,980 There, on the mantelpiece. 215 00:16:24,066 --> 00:16:25,773 Quickly. 216 00:16:27,904 --> 00:16:29,395 Half a glass. 217 00:16:29,489 --> 00:16:31,151 Hurry. 218 00:16:50,468 --> 00:16:52,380 - The money. - Please. 219 00:16:52,845 --> 00:16:54,177 I'll tell you later. 220 00:17:03,022 --> 00:17:04,229 Now! 221 00:17:06,484 --> 00:17:08,225 Colin. 222 00:17:08,319 --> 00:17:10,356 Oh, God. 223 00:17:23,668 --> 00:17:25,204 Damn. 224 00:17:44,564 --> 00:17:48,604 I was handing him his medicine when he had this final spasm. 225 00:17:48,693 --> 00:17:52,027 They go like that sometimes. One's seen it before. 226 00:17:52,989 --> 00:17:55,106 Seven o'clock, you said? 227 00:17:55,992 --> 00:17:58,029 What? Oh, about that. 228 00:17:58,119 --> 00:18:00,577 I really didn't check the exact time. 229 00:18:00,746 --> 00:18:04,740 Oh, seven's near enough. It's just a formality for the record. 230 00:18:05,001 --> 00:18:07,209 I'll complete this in the morning. 231 00:18:07,295 --> 00:18:09,252 Oh, thank you, doctor. 232 00:18:09,422 --> 00:18:12,915 - You're stopping for the funeral, I take it? - Certainly. 233 00:18:13,384 --> 00:18:16,718 You don't mind spending the night here alone? 234 00:18:16,804 --> 00:18:19,421 No. No, of course not. 235 00:18:22,893 --> 00:18:25,636 Well, look after yourself. 236 00:21:10,853 --> 00:21:12,435 Yes. 237 00:23:10,764 --> 00:23:12,300 Yes. 238 00:23:12,683 --> 00:23:14,549 I can hear you. 239 00:23:18,105 --> 00:23:19,812 Your name 240 00:23:21,191 --> 00:23:24,025 is Balthazar. 241 00:23:25,613 --> 00:23:28,697 You've come to stay with me. 242 00:23:29,116 --> 00:23:31,529 To serve me, 243 00:23:32,995 --> 00:23:35,612 as you served my uncle. 244 00:23:38,584 --> 00:23:40,951 You will 245 00:23:41,128 --> 00:23:43,085 reward me 246 00:23:43,964 --> 00:23:46,377 as you rewarded him 247 00:23:48,552 --> 00:23:50,544 in return 248 00:23:51,138 --> 00:23:54,176 for things I must do for you. 249 00:23:54,850 --> 00:23:56,637 My uncle 250 00:23:57,645 --> 00:24:00,058 was ungrateful. 251 00:24:01,815 --> 00:24:04,478 He buried 252 00:24:04,652 --> 00:24:08,316 you away in the darkness. 253 00:24:08,447 --> 00:24:11,940 But now you are free, 254 00:24:14,703 --> 00:24:16,615 and hungry. 255 00:24:21,335 --> 00:24:23,076 Hungry. 256 00:25:40,914 --> 00:25:41,654 No. 257 00:25:45,210 --> 00:25:45,950 No! 258 00:26:17,659 --> 00:26:19,241 Dream. 259 00:27:39,116 --> 00:27:40,607 You've come 260 00:27:40,826 --> 00:27:42,533 to stay with me, 261 00:27:42,703 --> 00:27:44,194 serve me, 262 00:27:44,371 --> 00:27:46,158 as you served my uncle. 263 00:27:46,290 --> 00:27:48,623 You will reward me 264 00:27:48,750 --> 00:27:50,742 as you rewarded him. 265 00:30:22,696 --> 00:30:23,436 No. 266 00:30:24,865 --> 00:30:26,606 No, not her. 267 00:30:34,041 --> 00:30:37,705 All right, I'll do it. I'll do it. 268 00:31:19,127 --> 00:31:21,039 Mr Williams? 269 00:31:22,714 --> 00:31:24,421 Mr Williams. 270 00:31:38,105 --> 00:31:41,394 Mr Williams. Mr Williams. 271 00:31:42,317 --> 00:31:46,527 There's... there's a man out there with his head all... 272 00:31:51,326 --> 00:31:52,157 No! No! 273 00:32:29,781 --> 00:32:31,647 Good evening, sir. 274 00:32:37,456 --> 00:32:40,415 Not leaving us now, are you, sir? 275 00:32:40,500 --> 00:32:42,287 I've got my living to earn, you know. 276 00:32:42,461 --> 00:32:45,829 Well, I won't keep you. But I thought you might be able to give me information. 277 00:32:46,214 --> 00:32:48,877 There's been some talk of a tramp reported in this area. 278 00:32:48,967 --> 00:32:51,960 Harmless old chap apparently, but we're on the lookout for him. 279 00:32:52,137 --> 00:32:53,969 You don't happen to have seen him, have you, sir? 280 00:32:54,181 --> 00:32:56,594 No. I've seen no one all day. 281 00:32:56,766 --> 00:32:59,133 Now, if you'll excuse me. 282 00:32:59,352 --> 00:33:02,595 Oh, let me give you a hand with this, sir. 283 00:33:15,494 --> 00:33:17,702 Why did you do it, Colin? 284 00:33:21,833 --> 00:33:23,950 What made you kill them? 285 00:33:24,544 --> 00:33:27,878 - Balthazar. - Balthazar? Who's he? 286 00:33:29,257 --> 00:33:30,793 I don't know. 287 00:33:32,177 --> 00:33:34,715 He takes the form of a cat. 288 00:33:35,347 --> 00:33:38,556 But he's not a cat. He's inside me. 289 00:33:39,017 --> 00:33:42,055 He's in... he's inside my head. 290 00:33:42,229 --> 00:33:45,313 I see. He's inside your head. 291 00:33:45,398 --> 00:33:49,062 Oh, yeah. I know how it sounds. 292 00:33:49,736 --> 00:33:51,398 But it's true. 293 00:33:52,822 --> 00:33:55,155 Balthazar is real. 294 00:33:55,450 --> 00:33:57,737 How long has he been with you? 295 00:33:57,911 --> 00:33:59,948 Since last night, 296 00:34:00,622 --> 00:34:02,488 when I found a skeleton in the cellar. 297 00:34:02,666 --> 00:34:06,125 - In your uncle's house? - The witch's house. 298 00:34:06,211 --> 00:34:10,251 Don't you see? Balthazar must have been the witch's familiar spirit. 299 00:34:11,007 --> 00:34:15,172 He made my uncle rich with the witch's gold. 300 00:34:16,012 --> 00:34:19,551 In return for murdering, huh? 301 00:34:19,766 --> 00:34:22,930 But my uncle tricked him. 302 00:34:23,186 --> 00:34:26,179 He buried him away in the darkness. 303 00:34:26,690 --> 00:34:30,104 Balthazar said he was ungrateful. 304 00:34:31,278 --> 00:34:32,860 Anyway, 305 00:34:33,113 --> 00:34:34,820 I freed him. 306 00:34:35,615 --> 00:34:37,197 And then he... 307 00:34:37,409 --> 00:34:41,369 He wanted to have the same agreement with me. 308 00:34:42,330 --> 00:34:44,947 Now, you don't know what it's like, doctor 309 00:34:45,125 --> 00:34:47,242 to have a creature 310 00:34:47,419 --> 00:34:49,536 whispering inside your head, 311 00:34:50,130 --> 00:34:51,746 giving you commands. 312 00:34:52,173 --> 00:34:54,085 And you've got to obey. 313 00:34:55,051 --> 00:34:57,543 You've got to obey or... 314 00:34:59,014 --> 00:35:00,550 Or he starts 315 00:35:00,849 --> 00:35:04,638 scratching and clawing inside. 316 00:35:05,979 --> 00:35:09,723 He forced me to kill the tramp and Nurse Parker. 317 00:35:10,358 --> 00:35:12,270 We found the bodies in your trunk. 318 00:35:12,360 --> 00:35:15,194 But there's one more thing you must tell us, Colin. 319 00:35:15,280 --> 00:35:17,442 What happened to their heads? 320 00:35:17,616 --> 00:35:20,450 - Why did you...? - Not me. 321 00:35:20,785 --> 00:35:22,742 Balthazar. 322 00:35:23,163 --> 00:35:26,281 That's what he feeds on when he's hungry. 323 00:35:27,417 --> 00:35:29,579 You mustn't let him come back to me. 324 00:35:29,669 --> 00:35:31,786 - Please don't go. - I'll be back in the morning. 325 00:35:31,880 --> 00:35:34,588 No, you can't leave me here alone, not all night. 326 00:35:34,758 --> 00:35:37,341 Balthazar will be hungry again, and if he isn't fed... 327 00:35:37,469 --> 00:35:40,883 Don't you understand? He'll be hungry. 328 00:35:40,972 --> 00:35:42,679 Come back! 329 00:35:42,974 --> 00:35:46,012 Come back! Please. 330 00:35:46,519 --> 00:35:49,262 Please don't leave me! 331 00:36:08,166 --> 00:36:09,782 Let me out! 332 00:36:09,876 --> 00:36:13,085 Get me away from him! Get me away from him! 333 00:36:13,171 --> 00:36:16,289 Let me out! He's here! He's hungry! 334 00:36:16,383 --> 00:36:19,171 - Now, what's your problem? - Look. 335 00:36:21,429 --> 00:36:25,469 There's nothing there. Now you calm down and get some sleep. 336 00:36:25,558 --> 00:36:27,424 No, don't go away. 337 00:36:27,519 --> 00:36:30,307 He'll come back for me! 338 00:36:30,397 --> 00:36:32,389 He'll come back! 339 00:36:32,524 --> 00:36:36,359 Don't let it get at me! Help! 340 00:37:19,696 --> 00:37:21,403 Are you all right? 341 00:37:22,741 --> 00:37:24,073 You seemed to be in a trance. 342 00:37:24,159 --> 00:37:27,573 Just standing there and staring into space for a minute. 343 00:37:29,205 --> 00:37:30,912 Only a minute? 344 00:37:31,624 --> 00:37:34,082 It seemed like days. 345 00:37:36,129 --> 00:37:37,620 I can't explain. 346 00:37:37,964 --> 00:37:39,546 I can. 347 00:37:40,258 --> 00:37:41,294 There is a theory. 348 00:37:41,468 --> 00:37:45,553 The past, the present and the future are merely different aspects 349 00:37:45,722 --> 00:37:47,884 of the same moment in time and space. 350 00:37:48,975 --> 00:37:50,557 Do you understand that theory? 351 00:37:51,060 --> 00:37:54,098 Then perhaps you can understand that since a drowning man 352 00:37:54,272 --> 00:37:57,686 can view his entire past in a few seconds 353 00:37:57,859 --> 00:38:00,226 he can also view his future 354 00:38:00,403 --> 00:38:02,611 by the same rule. 355 00:38:02,822 --> 00:38:05,064 Particularly if he's hypnotised, hmm? 356 00:38:05,241 --> 00:38:08,279 That's all it was. Hypnosis. It's a trick. 357 00:38:08,453 --> 00:38:10,035 - No trick. - What, then? 358 00:38:10,205 --> 00:38:11,662 A warning. 359 00:38:11,748 --> 00:38:15,037 What exactly did you see? 360 00:38:16,461 --> 00:38:18,202 - I'd rather not talk about it. - Well, 361 00:38:18,421 --> 00:38:20,959 was there anything about it that was true? 362 00:38:22,634 --> 00:38:26,378 It's true I have an uncle who lives in the country. 363 00:38:26,679 --> 00:38:30,389 And I was going to see him to ask... 364 00:38:32,310 --> 00:38:34,267 - But how did you know? - I never saw you before. 365 00:38:34,354 --> 00:38:37,062 I know nothing about you. You are merely a customer. 366 00:38:37,398 --> 00:38:39,105 Who comes next? 367 00:38:39,734 --> 00:38:43,478 Who is the next to meet Atropos, the Goddess of Destiny? 368 00:38:43,571 --> 00:38:45,813 What about you, young lady? 369 00:38:46,574 --> 00:38:48,611 Surely an innocent young woman like yourself 370 00:38:48,785 --> 00:38:52,119 has no deep, dark secrets in her mind. 371 00:38:53,832 --> 00:38:57,872 Why don't you? After all, it was your idea to come in here. 372 00:39:06,302 --> 00:39:10,387 It will show you nothing but what is in your own heart. 373 00:39:11,057 --> 00:39:12,673 Now, 374 00:39:14,102 --> 00:39:15,934 look at the shears. 375 00:39:16,062 --> 00:39:17,598 Look closely at the shears. 376 00:39:17,689 --> 00:39:20,397 Your eyes are fixed on the shears, they can't look away. 377 00:39:20,942 --> 00:39:23,730 Look deeply, deeply, deeply. 378 00:39:23,903 --> 00:39:27,487 Deeply into the shears of fate. 379 00:39:40,044 --> 00:39:42,377 - What time is it? - Seven-twenty. 380 00:39:42,547 --> 00:39:46,211 Oh, no. He'll be here in ten minutes. I'll never get this done in time. 381 00:39:47,176 --> 00:39:49,008 So let him wait a while. 382 00:39:49,095 --> 00:39:51,052 - Who is it? - Mike Charles. 383 00:39:51,973 --> 00:39:54,135 And he's not the kind you keep waiting. 384 00:39:54,267 --> 00:39:55,974 This dinner date could be important. 385 00:39:56,686 --> 00:39:57,927 You know what it can mean. 386 00:39:58,021 --> 00:40:01,105 Going to the right places, meeting the right people. 387 00:40:01,190 --> 00:40:04,809 I know. It's the only way for a girl to get ahead in this town. 388 00:40:05,737 --> 00:40:10,107 Look at these wrinkles. And I haven't even had my shower yet! 389 00:40:11,534 --> 00:40:13,651 Go on, go take your shower. Let me iron the dress. 390 00:40:13,745 --> 00:40:17,079 Oh, would you? Carla, gee, thanks. You're an angel. 391 00:40:17,373 --> 00:40:19,865 What are roommates for? 392 00:41:10,218 --> 00:41:13,006 - Finished? - Oh, Millie, it's that darned material. 393 00:41:13,137 --> 00:41:15,220 The iron was too hot. 394 00:41:15,306 --> 00:41:17,423 - Oh, no! - I'm sorry, Millie. 395 00:41:17,600 --> 00:41:19,512 - No! - You can wear something else, maybe. 396 00:41:19,686 --> 00:41:21,769 You know I haven't got any wardrobe. 397 00:41:21,896 --> 00:41:25,105 I went without lunches a whole month to buy this dress. 398 00:41:25,191 --> 00:41:28,059 I'd let you have one of mine, only I've only got one good one. 399 00:41:28,277 --> 00:41:29,734 And I'm wearing that tonight. 400 00:41:29,946 --> 00:41:32,905 Oh, no, he's here. Oh, Carla, please do something. 401 00:41:32,991 --> 00:41:37,361 - Make some excuse. - Listen, don't worry. I'll handle it. 402 00:41:41,708 --> 00:41:44,291 Hello. I'm Mike Charles. 403 00:41:44,961 --> 00:41:47,499 Hello, I'm Carla Hayes, Millie's roommate. 404 00:41:47,672 --> 00:41:51,040 - Won't you come in? - Thanks. 405 00:41:54,721 --> 00:41:57,179 - Millie almost ready? - Millie can't go out tonight. 406 00:41:57,265 --> 00:41:58,927 She's in bed with the flu. 407 00:41:59,058 --> 00:42:02,222 - Well, can I just say hello? - I don't think you should. 408 00:42:02,311 --> 00:42:04,018 That flu's kind of catching. 409 00:42:04,147 --> 00:42:06,685 Yeah, yeah, maybe I better not go in there. 410 00:42:11,362 --> 00:42:15,572 - Gee, I'm sorry your evening's ruined. - Yeah, it is kind of rough. 411 00:42:15,658 --> 00:42:17,490 Could have been a real swinging scene. 412 00:42:17,577 --> 00:42:20,866 - Table for two at Danny's. - Danny's? 413 00:42:33,009 --> 00:42:37,219 - Like it? - Love it. All these people. 414 00:42:37,555 --> 00:42:40,047 - Isn't that Bruce Benton over there? - Where? 415 00:42:40,141 --> 00:42:43,760 - At the table in the corner. - Yeah, and Eddie Storm. 416 00:42:44,270 --> 00:42:47,263 - He's a producer, isn't he? - The biggest. 417 00:42:47,648 --> 00:42:50,937 Oh, no. Mike Charles, of all people. 418 00:42:51,152 --> 00:42:54,520 With any luck, he'll be too interested in his new friend to notice us. 419 00:42:54,655 --> 00:42:56,772 Come on, let's say hello. 420 00:43:00,453 --> 00:43:03,662 - Eddie! How's it going? - Why, Mike. 421 00:43:03,748 --> 00:43:07,708 - Bruce. Mike Charles, remember? - Yes. Yes, of course. 422 00:43:07,794 --> 00:43:11,253 Oh, Carla Hayes, Eddie Storm. I guess you know who this is. 423 00:43:11,339 --> 00:43:13,877 - Won't you join us? - Really, we don't want to intrude. 424 00:43:13,966 --> 00:43:15,252 Oh, go ahead and sit down. 425 00:43:15,343 --> 00:43:17,380 Eddie and I got some business to talk over. 426 00:43:17,470 --> 00:43:20,634 You go ahead and order. I'm buying Eddie a little drink. 427 00:43:25,311 --> 00:43:29,681 I can't believe it. Imagine me having dinner with Bruce Benton. 428 00:43:29,774 --> 00:43:32,562 You know, I've had a thing about you ever since I was... 429 00:43:32,652 --> 00:43:36,896 Ever since you were a little girl. Go ahead and say it. I don't mind. 430 00:43:36,989 --> 00:43:39,652 - It just doesn't seem possible. - What? 431 00:43:39,742 --> 00:43:41,324 Your having dinner with me? 432 00:43:41,410 --> 00:43:43,743 Or because I've been around so long? 433 00:43:43,830 --> 00:43:46,163 Now you're embarrassing me. 434 00:43:46,457 --> 00:43:48,414 You'll feel better after you've had a drink. 435 00:43:54,465 --> 00:43:57,833 What's with you? I've been trying to get you on the phone for two weeks. 436 00:43:57,927 --> 00:44:00,089 I'm lining up production on his new picture. 437 00:44:00,179 --> 00:44:02,637 - You know how these things are. - Don't give me that. 438 00:44:02,807 --> 00:44:04,764 You've been freezing me. Look, I've been knocking around 439 00:44:04,934 --> 00:44:08,473 this industry for 25 years. I figure I'm entitled to a little consideration. 440 00:44:08,646 --> 00:44:10,638 I realise that. 441 00:44:10,731 --> 00:44:12,893 You know how important this business is to me. 442 00:44:12,984 --> 00:44:16,398 - When do I get the word? - Now, if you like. 443 00:44:16,487 --> 00:44:19,776 Great. Eddie, baby, I knew you wouldn't let me down. 444 00:44:19,866 --> 00:44:22,483 You talked to them? Well, what did they say? 445 00:44:22,577 --> 00:44:25,035 - Nothing doing. - What do you mean, nothing doing? 446 00:44:25,121 --> 00:44:28,330 You know the pictures I've made. I've got a right to belong. 447 00:44:28,416 --> 00:44:31,454 - You were voted down. - But I'd do anything, really I would. 448 00:44:31,544 --> 00:44:34,628 - Talk to them again. - I'm sorry, you know the rules. 449 00:44:34,714 --> 00:44:37,707 Don't take it so hard. Have another drink. 450 00:44:37,842 --> 00:44:39,549 - Where are you going? - Don't worry about me. 451 00:44:39,677 --> 00:44:42,966 I'll have another drink, lots of drinks. And you tell your fink friends from me 452 00:44:43,181 --> 00:44:46,140 they don't have to worry about Mike Charles. He knows how to take care of himself. 453 00:44:46,475 --> 00:44:47,841 But maybe they oughta worry, 454 00:44:48,019 --> 00:44:51,353 because Mike Charles is just liable to take care of them. 455 00:45:07,663 --> 00:45:11,703 That's wonderful. Would you really do that for me? 456 00:45:11,876 --> 00:45:15,040 Anybody who knows the titles of all the pictures I've made since 1950 457 00:45:15,213 --> 00:45:16,624 deserves a break. 458 00:45:16,797 --> 00:45:18,754 Sorry to keep you waiting. 459 00:45:18,925 --> 00:45:21,383 - Where's Mr Charles? - He asked to be excused. 460 00:45:21,469 --> 00:45:23,836 Another engagement. I hope you don't mind. 461 00:45:23,930 --> 00:45:25,671 That's quite all right. 462 00:45:25,765 --> 00:45:28,974 Bruce and I were just having a very interesting discussion. 463 00:45:29,143 --> 00:45:32,136 I was just suggesting to Miss Hayes that she come down to the studio on Monday 464 00:45:32,355 --> 00:45:34,847 and make a test for that part we have open. 465 00:45:35,608 --> 00:45:37,349 You mean the sister? 466 00:45:37,443 --> 00:45:39,400 What do you think? 467 00:45:40,112 --> 00:45:43,196 Well, I don't know. It's the second lead. 468 00:45:43,282 --> 00:45:46,741 - What have you done? - Television, mostly. 469 00:45:46,827 --> 00:45:50,537 Bruce was just telling me about the part. It sounds fascinating. 470 00:45:50,623 --> 00:45:51,955 I'm sure I could handle it. 471 00:45:52,291 --> 00:45:54,749 Why don't we shoot some film and see? 472 00:45:56,170 --> 00:45:58,457 All right, let's do that. 473 00:45:58,589 --> 00:46:02,378 Finks, the whole lot of them. Finks. 474 00:46:04,262 --> 00:46:07,721 You better believe me. Finks, that's what they are. 475 00:46:07,890 --> 00:46:11,509 - Them and their "top ten". - What top ten? 476 00:46:11,686 --> 00:46:13,348 Stars. 477 00:46:13,437 --> 00:46:15,099 Directors. 478 00:46:15,189 --> 00:46:18,148 Producers. The big ones. 479 00:46:18,234 --> 00:46:22,194 The ones who stay on top year after year after year. 480 00:46:22,321 --> 00:46:25,780 Who never seem to grow old. Never slow down. 481 00:46:26,659 --> 00:46:30,528 Brother, I could tell you something about that top ten. 482 00:46:30,621 --> 00:46:33,580 And don't think I won't tell it in the right places. 483 00:46:33,666 --> 00:46:36,875 I've had it. Up to here. 484 00:46:37,586 --> 00:46:40,374 Eddie Storm and all the rest of them. 485 00:46:40,548 --> 00:46:44,007 - Eddie Storm, the producer? - Producer? Ha! 486 00:46:44,385 --> 00:46:45,751 Listen. 487 00:46:46,012 --> 00:46:49,221 If you only knew the real story behind that character. 488 00:46:49,390 --> 00:46:51,473 I could tell it. 489 00:46:52,810 --> 00:46:54,517 Here. 490 00:46:55,855 --> 00:46:57,517 On the house. 491 00:46:58,065 --> 00:47:01,558 You make yourself at home. I gotta go out back for a minute. 492 00:47:15,207 --> 00:47:17,039 You're not eating. 493 00:47:17,918 --> 00:47:20,786 I start filming next week, remember? 494 00:47:20,880 --> 00:47:24,123 Now you know how I keep my boyish figure. 495 00:47:24,884 --> 00:47:28,048 - And you? - I'm on a diet. 496 00:47:33,142 --> 00:47:36,260 Excuse me, Mr Storm. There's a call for you. 497 00:47:37,021 --> 00:47:38,637 I'll take it over there. 498 00:47:38,731 --> 00:47:41,189 - Will you excuse me? - Yes. 499 00:47:50,368 --> 00:47:52,234 Boy, I never thought when I went out tonight 500 00:47:52,411 --> 00:47:54,403 that all this would be happening. 501 00:47:55,581 --> 00:47:58,540 Meeting you, get a chance to be in a film with you. 502 00:48:01,128 --> 00:48:03,211 I thought you'd wanna know. 503 00:48:04,048 --> 00:48:05,164 Sure. 504 00:48:05,257 --> 00:48:07,340 Sure, I understand. 505 00:48:07,426 --> 00:48:10,590 Don't worry. I'll handle it. 506 00:48:25,486 --> 00:48:28,024 Nothing important. It's just a little problem. 507 00:48:28,489 --> 00:48:30,856 It's all been taken care of. 508 00:48:38,707 --> 00:48:41,996 - Where are we? - Home. In your own garage. 509 00:48:43,170 --> 00:48:45,457 Oh, you're a real pal. Thanks. 510 00:48:45,548 --> 00:48:47,255 Hey! 511 00:49:29,967 --> 00:49:32,050 Carla, did you see this? 512 00:49:32,136 --> 00:49:34,753 Mike Charles is dead. 513 00:49:35,431 --> 00:49:39,266 He was overcome by exhaust fumes in his garage. 514 00:49:39,351 --> 00:49:41,468 It happened last night. 515 00:49:42,480 --> 00:49:46,064 - Didn't he take you home? - No. 516 00:49:47,651 --> 00:49:50,064 He left the restaurant almost as soon as we got there. 517 00:49:50,154 --> 00:49:53,693 The paper says it was an accident. He'd been drinking. 518 00:49:54,033 --> 00:49:56,320 How could he take you to an expensive restaurant 519 00:49:56,494 --> 00:50:00,078 - and then just walk out? - Look, Millie, I hardly knew the man. 520 00:50:00,206 --> 00:50:01,993 He was your date. 521 00:50:02,082 --> 00:50:04,665 Let's talk about something more pleasant. 522 00:50:05,002 --> 00:50:06,868 Hey, I made a good contact last night. 523 00:50:06,962 --> 00:50:10,546 Eddie Storm's testing me on Monday for a part in a new Bruce Benton film. 524 00:50:10,633 --> 00:50:12,590 A good part. 525 00:50:13,511 --> 00:50:15,047 Look, I know it sounds cold-blooded, 526 00:50:15,179 --> 00:50:17,842 but if a girl wants to get ahead in this town, 527 00:50:18,015 --> 00:50:20,678 she's gotta take her chances when she gets them. 528 00:50:20,851 --> 00:50:24,390 And not worry about what happens to anybody else. 529 00:50:24,480 --> 00:50:26,642 I wouldn't want to get there that way. 530 00:50:27,608 --> 00:50:32,148 Millie, dear, I'm going to get there. 531 00:50:32,738 --> 00:50:34,650 Any way. 532 00:50:39,828 --> 00:50:41,239 Another day, another dollar. 533 00:50:41,330 --> 00:50:44,198 - Tomorrow's call, Mr Benton. - Thanks, Fred. 534 00:50:44,833 --> 00:50:46,415 Well, 535 00:50:46,669 --> 00:50:49,753 I see they've written an extra scene for you. 536 00:50:50,422 --> 00:50:53,631 - You looked great in the shots today. - I'd never have been in those shots 537 00:50:53,801 --> 00:50:55,667 if it wasn't for you. 538 00:50:59,932 --> 00:51:03,551 I got you something to show you how much I appreciate it. 539 00:51:12,528 --> 00:51:16,613 - You can't afford a present like this. - But I want you to have it. 540 00:51:16,699 --> 00:51:18,110 Put it on, okay? 541 00:51:20,494 --> 00:51:22,076 Thanks. 542 00:51:26,250 --> 00:51:28,583 It was quite a day today. 543 00:51:31,463 --> 00:51:35,252 I'm really beat. Where do you get all your energy? 544 00:51:36,302 --> 00:51:37,463 Clean living. 545 00:51:37,595 --> 00:51:39,461 It certainly doesn't come from overeating. 546 00:51:39,597 --> 00:51:42,305 You didn't even touch your lunch this noon. 547 00:51:42,391 --> 00:51:44,724 - I'll make up for it tonight. - Where are we going? 548 00:51:57,281 --> 00:51:59,944 Not "we". Me. 549 00:52:00,951 --> 00:52:04,615 I thought you said something about going out tonight. 550 00:52:05,664 --> 00:52:10,784 I'm sorry about the hang-up. Not tonight. Tomorrow night. 551 00:52:11,128 --> 00:52:15,213 Well, what kind of hang-up is it, blonde or brunette? 552 00:52:21,972 --> 00:52:23,804 Two brunets. 553 00:52:27,478 --> 00:52:28,810 Your agents? 554 00:52:31,357 --> 00:52:32,939 In a way. 555 00:52:33,984 --> 00:52:37,148 I'll see you in the morning. Good night. 556 00:53:04,723 --> 00:53:07,636 - Where's Bruce? - You just missed him. 557 00:53:07,810 --> 00:53:09,517 But you didn't? 558 00:53:10,479 --> 00:53:13,392 Bruce and I were rehearsing our lines for tomorrow. 559 00:53:13,899 --> 00:53:16,061 - That's all right, isn't it? - Of course. 560 00:53:16,193 --> 00:53:17,729 Rehearsals never hurt anybody. 561 00:53:17,820 --> 00:53:20,654 That's why I have them every day. On the set. 562 00:53:22,032 --> 00:53:24,649 What's the matter, Mr Storm? You have some reason for disliking me? 563 00:53:25,619 --> 00:53:27,781 I didn't say that. You I like. 564 00:53:28,205 --> 00:53:30,663 You and Bruce Benton together, that's a bad scene. 565 00:53:30,791 --> 00:53:34,125 Take my advice and lay off. He's not for you. 566 00:53:43,929 --> 00:53:45,966 There he is now. Bruce! 567 00:53:46,432 --> 00:53:48,799 Bruce! Wait! 568 00:53:50,185 --> 00:53:51,517 Where did he say he was going? 569 00:53:51,687 --> 00:53:53,394 He didn't. He just said he had a business appointment. 570 00:53:53,605 --> 00:53:56,188 Business appointment? With two of the worst hoods in town? 571 00:54:08,620 --> 00:54:10,361 Don't panic. He's all right. 572 00:54:17,337 --> 00:54:21,798 Leo, help me get him up to the car. Hurry! 573 00:54:23,302 --> 00:54:26,420 - Where you taking him? - The sanatorium. 574 00:54:26,889 --> 00:54:28,721 Sunset Crest Sanatorium. 575 00:54:34,980 --> 00:54:37,973 - What happened? - The operation's over. 576 00:54:38,275 --> 00:54:40,141 Dr Heim says he'll be all right. 577 00:54:40,569 --> 00:54:41,685 That's impossible. 578 00:54:42,112 --> 00:54:44,775 Oh, no. It's true. 579 00:54:45,073 --> 00:54:46,359 Dr Heim. 580 00:54:46,575 --> 00:54:50,194 My dear young lady, let me assure you, there is no cause for alarm. 581 00:54:51,330 --> 00:54:54,198 - Only for silence. - He's right. 582 00:54:54,500 --> 00:54:56,787 We can't have any publicity. Bad for the picture. 583 00:54:57,503 --> 00:54:59,586 How can there be a picture with Bruce...? 584 00:54:59,838 --> 00:55:03,127 The bullet has been removed. He's resting comfortably. 585 00:55:03,717 --> 00:55:06,676 But I saw him. He was dead. 586 00:55:08,722 --> 00:55:11,135 - He's alive. - Dr Heim's a great surgeon. 587 00:55:11,350 --> 00:55:12,716 He has his own techniques. 588 00:55:12,810 --> 00:55:15,678 Believe me, dear lady, your friend is quite safe. 589 00:55:16,271 --> 00:55:18,763 - When can I see him? - Monday. 590 00:55:19,066 --> 00:55:21,058 He will be back on the set Monday. 591 00:55:36,750 --> 00:55:38,457 Cut it! 592 00:55:39,086 --> 00:55:41,419 Great, Bruce, great. Okay, boys. 593 00:55:48,846 --> 00:55:50,758 Something wrong? 594 00:55:51,557 --> 00:55:54,971 - I can't believe it. - Dr Heim told you he'd be here. 595 00:55:55,894 --> 00:55:57,851 Looks good, doesn't he? 596 00:55:59,314 --> 00:56:02,182 - I've gotta talk to you. - Want you in five minutes, Carla. 597 00:56:02,359 --> 00:56:04,851 Let's go inside. 598 00:56:05,529 --> 00:56:09,614 Okay, now take it in a fraction. Right, that's it. 599 00:56:10,826 --> 00:56:13,864 Somebody fix that backing there! 600 00:56:14,830 --> 00:56:17,038 When are you going to tell me the truth? 601 00:56:17,499 --> 00:56:21,413 All right. You would find out sooner or later anyway. 602 00:56:21,920 --> 00:56:25,709 The man we saw in the car the other night was Bruce's double. 603 00:56:25,799 --> 00:56:28,587 His double? Look, I know his stand-in. 604 00:56:28,886 --> 00:56:30,127 I said, double. 605 00:56:30,387 --> 00:56:32,094 Let's face it, Bruce is getting along. 606 00:56:32,180 --> 00:56:34,467 He needs somebody to share the load. 607 00:56:34,725 --> 00:56:36,091 After all, how do you imagine 608 00:56:36,268 --> 00:56:39,557 he's kept going as a top star for over thirty years? 609 00:56:40,063 --> 00:56:41,850 Now you know the secret. 610 00:56:42,232 --> 00:56:44,815 But you still haven't told me what happened. 611 00:56:45,611 --> 00:56:48,900 Just what you saw. Bruce's double owed gambling debts. 612 00:56:49,239 --> 00:56:51,856 He was taken for a ride and killed. 613 00:56:52,242 --> 00:56:54,108 Then Dr Heim didn't operate. 614 00:56:54,202 --> 00:56:57,821 No. He merely disposed of the body. 615 00:56:59,082 --> 00:57:00,823 Who is Dr Heim? 616 00:57:01,251 --> 00:57:03,208 No more secrets. You know too much already. 617 00:57:04,087 --> 00:57:06,420 Perhaps I know more than you think. 618 00:57:06,715 --> 00:57:08,422 What are you talking about? 619 00:57:08,592 --> 00:57:13,007 I did a little reading over the weekend. At the newspaper office. 620 00:57:13,347 --> 00:57:17,591 Some old clippings. They keep a file there, you know. 621 00:57:17,935 --> 00:57:19,767 Called a morgue. 622 00:57:20,395 --> 00:57:24,139 - It's very appropriate, don't you think? - What are you getting at? 623 00:57:24,566 --> 00:57:27,980 I thought I was getting at the truth about Dr Heim, 624 00:57:28,612 --> 00:57:30,569 but instead I found out something else. 625 00:57:31,406 --> 00:57:32,738 About you. 626 00:57:33,533 --> 00:57:35,320 On April 5th, 1944, 627 00:57:35,535 --> 00:57:38,744 ...there was a speedboat accident in the harbour off Newport Beach. 628 00:57:39,164 --> 00:57:40,871 You were thrown from the boat. 629 00:57:40,999 --> 00:57:43,787 When they took you to the hospital, they thought you were dying. 630 00:57:43,919 --> 00:57:45,126 According to the story, 631 00:57:45,295 --> 00:57:48,459 you were rushed from that hospital to a private clinic: 632 00:57:48,632 --> 00:57:51,045 Sunset Crest Sanatorium. 633 00:57:51,468 --> 00:57:55,178 The man who operated on you there was a refugee physician. 634 00:57:55,847 --> 00:57:57,054 A Dr Heim. 635 00:57:57,182 --> 00:57:58,969 Two minutes, Miss Hayes. 636 00:57:59,142 --> 00:58:01,759 Yes, it's true. He saved me. 637 00:58:02,104 --> 00:58:05,848 - A wonderful plastic surgeon. - He must have been. 638 00:58:07,943 --> 00:58:11,402 According to that newspaper story, your entire skull and chest 639 00:58:11,571 --> 00:58:14,188 had been crushed beyond repair. 640 00:58:17,953 --> 00:58:20,036 I don't see any scars, Mr Storm. 641 00:58:20,288 --> 00:58:22,200 - I've had enough of this. - Well, I haven't. 642 00:58:22,290 --> 00:58:25,909 I'm gonna see Bruce tonight, and he'll tell me the truth. 643 00:58:38,598 --> 00:58:41,090 - Have you seen Mr Benton? - I haven't seen him leave yet. 644 00:58:41,268 --> 00:58:42,679 Thank you. 645 00:59:13,091 --> 00:59:14,798 Main gate? 646 00:59:15,343 --> 00:59:19,804 As soon as Dr Heim gets here, send him to Stage G. 647 00:59:22,184 --> 00:59:24,096 It doesn't concern you. 648 00:59:24,269 --> 00:59:26,761 Don't you see? I have to know the truth. 649 00:59:26,980 --> 00:59:29,814 - There's nothing to tell you. - Oh yes there is. 650 00:59:30,192 --> 00:59:31,524 Carla, please. 651 00:59:34,821 --> 00:59:37,404 You were the one who was shot. 652 00:59:37,741 --> 00:59:40,074 You were the one that we took to the sanatorium. 653 00:59:40,243 --> 00:59:42,280 You'd better get out. I'm not gonna talk about it. 654 00:59:42,412 --> 00:59:44,574 But you've gotta talk about it. 655 00:59:44,748 --> 00:59:46,831 Bruce, don't you understand? 656 00:59:46,917 --> 00:59:49,830 - I'm in love with you. - No, you can't be in love with me. 657 00:59:49,920 --> 00:59:52,754 Bruce, what happened? What is it about Dr Heim? 658 01:00:10,190 --> 01:00:12,273 It's metal. 659 01:00:17,948 --> 01:00:19,564 All right. 660 01:00:20,033 --> 01:00:22,400 Look at it. Take a good look. 661 01:00:22,702 --> 01:00:24,694 You wanted to know the secret of the top ten. 662 01:00:24,871 --> 01:00:27,659 The box-office stars who seem to go on forever and ever. 663 01:00:27,916 --> 01:00:32,786 The ones who never age. The immortals of the screen. 664 01:00:32,963 --> 01:00:36,331 Well, now you know the secret. They are immortal. 665 01:00:37,008 --> 01:00:40,046 - It's Dr Heim. - Yes. Dr Heim. 666 01:00:40,804 --> 01:00:44,639 He found a way of preserving the brain and its abilities 667 01:00:44,808 --> 01:00:47,050 in a synthetic body. 668 01:00:47,269 --> 01:00:50,387 He did that to you and Eddie Storm? 669 01:00:50,814 --> 01:00:55,434 Yes. There are a few of us, but only a few. 670 01:00:55,610 --> 01:00:57,476 And you don't have to have an accident. 671 01:00:57,988 --> 01:01:00,321 But you must be a very special person, 672 01:01:00,490 --> 01:01:02,482 with a very special hunger. 673 01:01:02,993 --> 01:01:04,825 Not for food, or drink, 674 01:01:04,995 --> 01:01:07,954 or love. You can't have any of those. 675 01:01:08,331 --> 01:01:12,666 You must live to feed only on the applause and the fame. 676 01:01:14,045 --> 01:01:16,002 For some of us, it's enough. 677 01:01:17,048 --> 01:01:18,960 I'd rather be dead. 678 01:01:22,596 --> 01:01:23,757 So, 679 01:01:23,972 --> 01:01:25,759 we are in time. 680 01:01:28,476 --> 01:01:30,138 You told her? 681 01:01:33,148 --> 01:01:34,980 Then we have no choice. 682 01:01:35,066 --> 01:01:38,104 - What are you gonna do? - Mike Charles knew the secret. 683 01:01:38,361 --> 01:01:40,068 He wanted to be one of us. 684 01:01:40,155 --> 01:01:42,818 When we refused, he threatened to talk. 685 01:01:42,908 --> 01:01:45,992 We couldn't risk that with him and we can't risk it with you. 686 01:01:46,411 --> 01:01:47,652 Wait. 687 01:01:50,248 --> 01:01:51,955 There is another way. 688 01:01:52,125 --> 01:01:54,492 You once told me about your ambitions, 689 01:01:54,669 --> 01:01:57,537 that you'd do anything for fame and stardom. 690 01:01:57,964 --> 01:02:00,456 You can have your wish. 691 01:02:01,760 --> 01:02:03,092 No. 692 01:02:03,511 --> 01:02:06,379 - How soon can you operate? - Immediately. 693 01:02:07,015 --> 01:02:08,927 - No! - Nurse! 694 01:02:16,399 --> 01:02:18,311 And here are the stars of this production: 695 01:02:18,401 --> 01:02:21,519 Bruce Benton and the lovely Carla Hayes. 696 01:02:21,738 --> 01:02:24,446 Miss Hayes, I understand that your performance in this picture 697 01:02:24,616 --> 01:02:28,576 indicates that you'll soon be in the top ten in filmdom. 698 01:02:30,163 --> 01:02:32,997 - Look, there's Carla Hayes! - Isn't she a doll! 699 01:02:33,083 --> 01:02:35,746 A living doll! 700 01:02:42,175 --> 01:02:43,632 There, there, that's all right. 701 01:02:43,718 --> 01:02:46,005 Now, don't be afraid. That's all in your mind. 702 01:02:46,096 --> 01:02:49,134 That was a warning sounding in your mind. 703 01:02:49,224 --> 01:02:52,683 It's a warning of things that can be, of course. 704 01:02:52,936 --> 01:02:55,223 For now, they are without substance, they're images. 705 01:02:55,313 --> 01:02:57,930 They're the kind of things that dreams are made of. 706 01:02:58,024 --> 01:03:01,813 Oh, the mind is a strange animal, isn't it? 707 01:03:02,028 --> 01:03:04,691 It can turn on you like a panther. 708 01:03:04,864 --> 01:03:08,528 But, of course, like a panther, it can be tamed 709 01:03:08,702 --> 01:03:12,946 by certain people. And that's a kind of a blessing, don't you agree? 710 01:03:13,832 --> 01:03:15,448 I don't know why we came here. 711 01:03:15,834 --> 01:03:17,541 For the mystery and the excitement. 712 01:03:17,627 --> 01:03:21,211 But you have obtained more than you bargained for. 713 01:03:21,298 --> 01:03:25,759 - You've obtained knowledge. - You're quite a philosopher. 714 01:03:26,094 --> 01:03:27,926 Yes, I try to be. 715 01:03:28,096 --> 01:03:31,464 Now, who is next? Who wants to meet the Goddess 716 01:03:31,641 --> 01:03:34,554 and take this fascinating journey? You? 717 01:03:34,728 --> 01:03:38,847 - Dorothy, don't. - Don't worry. I'm not afraid. 718 01:03:39,024 --> 01:03:40,686 Ah. 719 01:03:40,900 --> 01:03:44,894 Look at the shears. Look at the shears. 720 01:03:45,280 --> 01:03:46,691 Deeply, deeply, deeply 721 01:03:46,865 --> 01:03:49,482 you gaze at the shears. 722 01:03:49,993 --> 01:03:52,531 Look at the shears of fate. 723 01:04:32,619 --> 01:04:35,111 Miss Endicott? I'm Maxine Chambers. 724 01:04:35,205 --> 01:04:36,662 Leo Winston's manager. 725 01:04:36,748 --> 01:04:39,081 I saw from his diary he was expecting you today. 726 01:04:39,167 --> 01:04:41,250 I thought you were interviewing him yesterday. 727 01:04:41,419 --> 01:04:43,502 Yes, but he had to rush off to a concert, as you know, 728 01:04:43,671 --> 01:04:45,378 so we thought we'd continue today. 729 01:04:45,548 --> 01:04:46,880 I see. 730 01:04:47,050 --> 01:04:49,292 I'm afraid he won't be able to spare you very much time. 731 01:04:49,427 --> 01:04:52,545 - He has to rehearse this evening. - Thank you. 732 01:05:02,273 --> 01:05:05,607 - Milk and sugar? - No, thank you. 733 01:05:07,529 --> 01:05:09,236 I really hate to stop. 734 01:05:09,322 --> 01:05:11,609 There's so much more I'd like to know about you. 735 01:05:11,825 --> 01:05:14,943 If I gave your readers any more material, they'd complain of eyestrain. 736 01:05:15,036 --> 01:05:17,244 I wasn't thinking of my readers, Mr Winston. 737 01:05:18,748 --> 01:05:20,660 You're very flattering. 738 01:05:25,004 --> 01:05:27,121 You really do love music, don't you? 739 01:05:27,215 --> 01:05:29,081 Yes, I do. 740 01:05:29,426 --> 01:05:32,134 In that case, perhaps you'd better meet Euterpe. 741 01:05:32,720 --> 01:05:34,131 Who? 742 01:05:34,431 --> 01:05:36,639 Come in here, and I'll show you. 743 01:05:45,400 --> 01:05:47,767 Oh, Euterpe, the goddess of music. 744 01:05:48,695 --> 01:05:50,277 Yes. 745 01:05:51,239 --> 01:05:54,323 Yes, it was a present from my mother before she died. 746 01:05:57,745 --> 01:06:01,409 Euterpe and I have been together for years now. 747 01:06:08,214 --> 01:06:10,501 Shall we play something for the lady? 748 01:06:53,718 --> 01:06:56,005 I'm sorry. I'm afraid that wasn't very good. 749 01:06:56,179 --> 01:06:57,636 Oh, I shouldn't have let you. 750 01:06:57,722 --> 01:06:59,930 You must be tired after last night's concert. 751 01:07:00,141 --> 01:07:01,257 No. 752 01:07:01,893 --> 01:07:03,976 No, it's not that. 753 01:07:04,687 --> 01:07:07,805 It's just that Euterpe isn't used to you yet. 754 01:07:07,899 --> 01:07:10,767 Please accept my apologies for her. 755 01:07:10,860 --> 01:07:13,773 Perhaps she doesn't like me. 756 01:07:16,241 --> 01:07:17,698 I do. 757 01:07:19,994 --> 01:07:22,361 I was just thinking. 758 01:07:23,039 --> 01:07:24,996 You're quite a lonely person, aren't you? 759 01:07:25,166 --> 01:07:26,873 What makes you say that? 760 01:07:27,877 --> 01:07:30,290 This habit you have of talking to yourself. 761 01:07:30,380 --> 01:07:32,872 I couldn't help noticing this afternoon. 762 01:07:33,383 --> 01:07:36,296 I was talking to Euterpe. 763 01:07:36,886 --> 01:07:39,674 You mean I'm going to have a piano for a rival? 764 01:07:40,265 --> 01:07:42,177 No, it's... 765 01:07:42,600 --> 01:07:45,468 It's just that I haven't had time to... 766 01:07:47,188 --> 01:07:50,681 Believe me, Dorothy, you have no rivals. 767 01:07:53,444 --> 01:07:56,278 It's no good. I'm making too many mistakes. 768 01:07:57,490 --> 01:07:59,948 - Why? - I don't know. 769 01:08:00,410 --> 01:08:01,742 Don't you? 770 01:08:02,495 --> 01:08:05,329 - How many hours a day do you practice? - Quite enough. 771 01:08:05,582 --> 01:08:07,289 Until what time are you out every night? 772 01:08:07,375 --> 01:08:10,038 I can't see what possible difference that makes. 773 01:08:10,211 --> 01:08:13,045 Leo, I'm sorry if I'm speaking out of turn, 774 01:08:13,214 --> 01:08:15,831 but I'm your friend, I'm not just your manager. 775 01:08:16,217 --> 01:08:18,379 And I can't stand by and watch that girl 776 01:08:18,553 --> 01:08:20,761 take over your life, ruin your career. 777 01:08:20,930 --> 01:08:23,422 You sound exactly like my mother. 778 01:08:23,600 --> 01:08:26,513 Whenever I used to bring a girl home, all she would ever say to me was 779 01:08:26,686 --> 01:08:29,099 that it was going to ruin my career. 780 01:08:29,272 --> 01:08:31,355 You're in love with her. 781 01:08:33,067 --> 01:08:34,729 Yes. 782 01:08:37,155 --> 01:08:38,691 And I think she loves me too. 783 01:08:39,073 --> 01:08:40,234 Well, in that case, 784 01:08:40,408 --> 01:08:42,991 you're just going to have to try and make her understand. 785 01:08:43,161 --> 01:08:45,744 She just can't go on being so demanding. 786 01:08:46,956 --> 01:08:48,697 Look, Maxine, 787 01:08:49,167 --> 01:08:52,080 you're a good manager and a good friend. 788 01:08:52,378 --> 01:08:55,337 But you don't have to worry about me in either capacity. 789 01:08:55,423 --> 01:08:57,790 Dorothy hasn't ruined my life. 790 01:08:58,051 --> 01:09:01,169 For the first time in years, I feel really happy. 791 01:09:22,825 --> 01:09:23,781 Leo? 792 01:09:36,047 --> 01:09:37,583 Leo? 793 01:09:40,760 --> 01:09:42,376 Leo? 794 01:09:49,686 --> 01:09:51,769 What's the matter? 795 01:09:52,980 --> 01:09:54,687 Are you all right? 796 01:09:57,235 --> 01:09:58,897 Yes, of course. 797 01:10:04,283 --> 01:10:07,117 I was just working something out for my next concert. 798 01:10:07,286 --> 01:10:09,994 I shouldn't have interrupted you, but I've got something for you, 799 01:10:10,164 --> 01:10:12,577 and I couldn't wait to give it to you. 800 01:10:15,503 --> 01:10:18,667 And we're invited to the Harcourts' tonight. 801 01:10:23,428 --> 01:10:25,590 - Do you like it? - Yes. 802 01:10:25,972 --> 01:10:27,759 Yes, it's lovely. 803 01:10:30,059 --> 01:10:31,766 Dorothy, 804 01:10:32,395 --> 01:10:35,354 - about tonight... - Yes. Pick me up at eight o'clock. 805 01:10:39,026 --> 01:10:40,938 Yes, of course. 806 01:10:41,279 --> 01:10:42,486 Let's go and have a drink. 807 01:10:57,044 --> 01:10:58,751 Leo, what's the matter? 808 01:10:58,838 --> 01:11:01,000 Nothing. 809 01:11:02,133 --> 01:11:05,217 When I came in there, you were sitting 810 01:11:05,636 --> 01:11:08,299 as if you were in a trance. 811 01:11:08,598 --> 01:11:10,760 I was just tired. 812 01:11:11,017 --> 01:11:13,555 There's no need to worry about me. 813 01:11:14,020 --> 01:11:16,103 Tell me the truth. 814 01:11:18,024 --> 01:11:21,358 Oh, very well. I suppose you've got to know sooner or later. 815 01:11:22,904 --> 01:11:25,738 It's Euterpe. She resents you. 816 01:11:26,365 --> 01:11:27,401 You see, 817 01:11:27,575 --> 01:11:30,409 I've been trying to communicate with her. 818 01:11:31,037 --> 01:11:34,121 She thinks you're hurting me and preventing me from working. 819 01:11:34,499 --> 01:11:36,786 - She wants to protect me. - Is this some sort of joke? 820 01:11:36,959 --> 01:11:40,293 Pretending that a piano is a...? 821 01:11:52,725 --> 01:11:56,389 No, I haven't come here to talk about myself. 822 01:11:56,896 --> 01:11:59,183 But you've got to do something about Leo. 823 01:11:59,649 --> 01:12:02,858 You've got to cancel his tour, he's in no condition for it. 824 01:12:03,152 --> 01:12:05,235 If we don't do something, he'll have a breakdown. 825 01:12:05,321 --> 01:12:06,653 Yes, I know. 826 01:12:07,448 --> 01:12:09,861 If Leo isn't well, it's because you're smothering him. 827 01:12:11,202 --> 01:12:14,070 You're smothering him with your demands on his time, 828 01:12:14,247 --> 01:12:15,738 your possessiveness. 829 01:12:15,915 --> 01:12:20,159 You just aren't the sort of person Leo needs, believe me. 830 01:12:20,461 --> 01:12:23,329 - I love him. - Do you? 831 01:12:23,714 --> 01:12:26,957 Or do you just love the idea of being the wife of a world-famous pianist? 832 01:12:27,552 --> 01:12:29,418 Is your love real? 833 01:12:29,637 --> 01:12:32,721 - Or just selfish? - Oh, you're the selfish one. 834 01:12:33,015 --> 01:12:36,554 All you're interested in is making money out of Leo's career. 835 01:12:36,811 --> 01:12:38,643 First his mother and now you, 836 01:12:38,813 --> 01:12:42,557 and this ridiculous story about Euterpe. 837 01:12:43,025 --> 01:12:45,392 - Euterpe? - Don't pretend you don't know about it. 838 01:12:45,486 --> 01:12:48,854 You probably encourage it. But it won't work. I won't let it. 839 01:12:49,532 --> 01:12:51,819 Leo belongs to me now. 840 01:13:05,464 --> 01:13:06,454 Leo? 841 01:13:08,593 --> 01:13:10,380 Leo? 842 01:13:11,470 --> 01:13:13,177 Leo? 843 01:13:13,556 --> 01:13:14,637 Leo! Leo! 844 01:13:15,391 --> 01:13:16,723 Leo! 845 01:13:18,144 --> 01:13:20,101 Dorothy? 846 01:13:27,653 --> 01:13:30,066 I heard the piano playing. 847 01:13:30,656 --> 01:13:33,899 - And then you answered the door. - Yes. 848 01:13:35,536 --> 01:13:38,279 But that's not possible. You... 849 01:13:38,873 --> 01:13:42,412 You couldn't have come from the piano to the door so quickly. 850 01:13:42,919 --> 01:13:45,377 I wasn't playing, it was Euterpe. 851 01:14:03,189 --> 01:14:05,932 - Leo, come here. - It's only a metronome. 852 01:14:06,108 --> 01:14:07,474 Yes, 853 01:14:07,735 --> 01:14:10,318 and this is only a piano. 854 01:14:11,322 --> 01:14:15,441 There's nothing here but wood and metal and ivory. 855 01:14:15,534 --> 01:14:17,776 It's got no life of its own. 856 01:14:18,287 --> 01:14:20,654 And it can't interfere with ours. 857 01:14:23,501 --> 01:14:27,120 You're tired. We'll go away together. 858 01:14:28,297 --> 01:14:31,165 - Away from... - What about my concert tour? 859 01:14:31,467 --> 01:14:34,130 Oh, I spoke to Maxine today. I told her she'd have to postpone it. 860 01:14:34,303 --> 01:14:36,135 Well, what did she say? 861 01:14:36,305 --> 01:14:38,262 She'll come round. 862 01:15:08,963 --> 01:15:11,125 You're not angry with me, are you? 863 01:15:11,215 --> 01:15:13,707 No, of course not. 864 01:15:16,095 --> 01:15:19,054 I know I'm tired. It's just that I've never missed a tour before. 865 01:15:19,140 --> 01:15:21,473 Leo, you'd better make up your mind. 866 01:15:21,559 --> 01:15:26,475 Either we go away together, or I'll go by myself. 867 01:15:28,441 --> 01:15:31,229 - You really mean that, don't you? - Yes. 868 01:15:33,029 --> 01:15:35,612 In that case, I have no choice. 869 01:15:36,657 --> 01:15:38,523 When do you want to leave? 870 01:15:41,120 --> 01:15:43,328 Well, we could go tonight. 871 01:15:43,831 --> 01:15:49,372 We could ring Maxine from wherever we are in the morning. 872 01:15:50,963 --> 01:15:54,047 You go and pack, and then I'll pick up my things. 873 01:16:33,380 --> 01:16:35,042 Leo? 874 01:16:39,470 --> 01:16:41,132 Leo? 875 01:16:41,305 --> 01:16:43,922 Leo? Leo? 876 01:16:44,892 --> 01:16:46,349 Leo! 877 01:16:47,436 --> 01:16:48,927 Leo. 878 01:17:09,834 --> 01:17:10,574 No. 879 01:17:19,176 --> 01:17:20,508 No! 880 01:17:23,806 --> 01:17:25,422 No! No! 881 01:17:26,684 --> 01:17:29,427 No! No! No! 882 01:18:10,144 --> 01:18:13,353 Look what he's done. He's frightened you. 883 01:18:14,023 --> 01:18:16,515 - No, I'm all right. - What did you see? 884 01:18:17,943 --> 01:18:20,902 - Just an illusion. - An illusion? 885 01:18:21,780 --> 01:18:23,112 That's very good! 886 01:18:23,407 --> 01:18:28,118 Call it whatever you want. An illusion, a fantasy, a memory. 887 01:18:28,412 --> 01:18:30,745 Now, that's very good too. A memory, 888 01:18:30,998 --> 01:18:32,785 but a memory of the future. 889 01:18:32,958 --> 01:18:36,793 A memory of the shape of things to come. 890 01:18:37,171 --> 01:18:38,412 Now then, 891 01:18:38,589 --> 01:18:40,501 which of you two gentlemen 892 01:18:40,674 --> 01:18:45,089 will be next to take this plunge into the river of time? 893 01:18:45,471 --> 01:18:47,258 Oh, not you, eh? 894 01:18:47,431 --> 01:18:50,799 Afraid. Are you afraid? 895 01:18:51,894 --> 01:18:53,305 You? 896 01:18:53,395 --> 01:18:54,101 No. 897 01:18:55,564 --> 01:18:58,898 As a matter of fact, I've always wanted to, er, 898 01:18:59,276 --> 01:19:01,563 sample your wares. 899 01:19:03,072 --> 01:19:04,529 Very well. 900 01:19:05,157 --> 01:19:07,695 Very well, then. Look at the shears. 901 01:19:08,244 --> 01:19:10,452 Look at the shears, sir. 902 01:19:10,537 --> 01:19:14,952 Look at the shears. Deeper and deeper and deeper. 903 01:19:15,209 --> 01:19:17,326 Look at the shears. 904 01:19:17,753 --> 01:19:20,621 Look at the shears of fate. 905 01:19:40,943 --> 01:19:43,401 First edition, isn't it? 906 01:19:43,696 --> 01:19:46,154 A great rarity to the collector of Edgar Allan Poe. 907 01:19:46,323 --> 01:19:50,192 Yes, I know. Might I ask where you obtained it? 908 01:19:50,327 --> 01:19:52,614 It isn't mine. This gentleman owns the collection. 909 01:19:52,788 --> 01:19:55,656 Lancelot Canning, this is Mr Ronald Wyatt. 910 01:19:55,749 --> 01:19:59,038 I was just admiring your collection. 911 01:19:59,128 --> 01:20:02,166 Does this volume happen to be for sale? 912 01:20:02,339 --> 01:20:04,797 Oh, I'm afraid not. As you probably know, 913 01:20:04,967 --> 01:20:06,754 only six of these are known to exist. 914 01:20:06,927 --> 01:20:11,262 - Yes, I'm well aware of that. - You are interested in Poe? 915 01:20:11,348 --> 01:20:15,888 Mr Canning is probably the world's greatest collector of Poe memorabilia. 916 01:20:16,270 --> 01:20:20,514 I'm prepared to pay a very good price. 917 01:20:21,025 --> 01:20:24,439 I'm sorry. My collection must remain complete. 918 01:20:24,611 --> 01:20:26,819 Mr Canning has many other things besides these books. 919 01:20:26,989 --> 01:20:29,527 More than you can possibly imagine. 920 01:20:31,076 --> 01:20:32,783 Al Aaraaf. 921 01:20:32,995 --> 01:20:36,033 - And Tamerlane. - Yes. And Collected Poems, 1829. 922 01:20:36,206 --> 01:20:39,415 - Boston edition. - Yes. Cost you $15,000 at least 923 01:20:39,585 --> 01:20:41,326 at Sotheby's last year. 924 01:20:41,712 --> 01:20:46,127 Prose Romance, 1843, sold in that year for 12 cents. 925 01:20:46,508 --> 01:20:49,717 Value now $50,000. 926 01:20:50,054 --> 01:20:52,011 We have much in common. 927 01:20:52,181 --> 01:20:53,968 If you should ever come to the States, 928 01:20:54,141 --> 01:20:56,224 perhaps you might care to see my collection. 929 01:20:56,393 --> 01:20:58,350 You live in America? 930 01:20:58,604 --> 01:21:02,348 My whole life is centered around Edgar Allan Poe in every respect. 931 01:21:02,524 --> 01:21:04,561 Well, I will most certainly take advantage 932 01:21:04,735 --> 01:21:07,398 of your invitation when I'm in Maryland. 933 01:21:07,571 --> 01:21:09,984 - I shall look forward to seeing you. - Yes, thank you. 934 01:21:10,074 --> 01:21:11,940 Excuse me. 935 01:21:33,430 --> 01:21:35,012 Mr Wyatt? 936 01:21:35,224 --> 01:21:36,965 I'm sorry to have kept you waiting. 937 01:21:37,059 --> 01:21:39,221 I must admit, didn't expect to see you again quite so soon. 938 01:21:39,395 --> 01:21:42,354 It's interesting, very interesting. 939 01:21:42,439 --> 01:21:43,975 My grandfather's idea. 940 01:21:44,066 --> 01:21:46,649 He built this house when he started his Poe collection. 941 01:21:46,735 --> 01:21:49,273 My father and I merely followed in his footsteps. 942 01:21:49,655 --> 01:21:52,773 That's Poe's cravat. He wore it in Baltimore during his last lecture appearance. 943 01:21:52,950 --> 01:21:56,660 You have other items from his wardrobe as well? 944 01:21:56,954 --> 01:21:59,947 My collection is very complete. 945 01:22:01,166 --> 01:22:03,749 Did you know that he played the flute? 946 01:22:04,294 --> 01:22:06,786 No. Did he really? 947 01:22:07,965 --> 01:22:10,833 There. Oh, I'm sorry, I should've asked you before. 948 01:22:10,926 --> 01:22:13,043 - Would you care for a drink? - Yes, thank you. 949 01:22:13,220 --> 01:22:14,461 - Whisky? - Yes. 950 01:22:14,638 --> 01:22:17,255 - Or sherry? - Oh, yes, thank you. 951 01:22:28,068 --> 01:22:30,401 Oh, this is lovely. 952 01:22:32,489 --> 01:22:34,105 Yes. 953 01:22:40,247 --> 01:22:43,831 - To your health. - And to your collection. 954 01:22:44,251 --> 01:22:45,662 There speaks the true collector. 955 01:22:45,752 --> 01:22:48,586 My father was like that. And so was his. 956 01:22:49,089 --> 01:22:51,832 Today they'd both be called fanatics. 957 01:22:52,134 --> 01:22:56,378 It's true. Collecting can become a kind of mania. 958 01:23:03,520 --> 01:23:06,058 What a strange man he was. 959 01:23:06,148 --> 01:23:11,314 What a fascination he exerted over the minds of those who loved fantasy. 960 01:23:13,363 --> 01:23:15,150 Or do you think it's because people 961 01:23:15,365 --> 01:23:18,324 are fascinated by the mystery of death? 962 01:23:19,536 --> 01:23:21,072 No one will ever equal his knowledge 963 01:23:21,246 --> 01:23:23,863 of the secrets that lie beyond the grave. 964 01:23:24,791 --> 01:23:27,158 Let us drink to the immortal 965 01:23:27,294 --> 01:23:30,378 Edgar Allan Poe. 966 01:24:08,043 --> 01:24:11,036 Oh, no. No, thank you, I've had enough. 967 01:24:11,296 --> 01:24:14,710 I go on drinking like this, you'll think I'm Poe himself. 968 01:24:19,805 --> 01:24:21,341 Thank you. 969 01:24:22,307 --> 01:24:25,891 Now, then. Do you want to see downstairs? 970 01:24:26,311 --> 01:24:29,349 - Why? What's down there? - The rest of my treasures. 971 01:24:29,439 --> 01:24:31,726 That's why you encouraged me to drink, wasn't it? 972 01:24:31,900 --> 01:24:33,892 - You wanted me to show you more. - Oh, really... 973 01:24:34,027 --> 01:24:38,237 Oh, it doesn't matter. I was going to show you anyway. 974 01:24:42,369 --> 01:24:43,860 Come along. 975 01:24:48,208 --> 01:24:52,293 There's one thing you must promise me first. 976 01:24:52,963 --> 01:24:56,627 What I'm going to show you now will remain a secret between us? 977 01:24:56,842 --> 01:24:58,083 Oh, yes, of course. 978 01:24:58,343 --> 01:25:01,336 Good. Good man. 979 01:25:19,865 --> 01:25:22,232 You're a very privileged man, Mr Wyatt. 980 01:25:22,326 --> 01:25:26,536 Not a living soul has been down here since my father died. 981 01:26:07,829 --> 01:26:09,320 It's fabulous. 982 01:26:09,414 --> 01:26:11,747 Absolutely fabulous. 983 01:26:12,000 --> 01:26:14,708 Here are my real treasures. 984 01:26:24,471 --> 01:26:28,181 Poe's original manuscript? Yes, but... 985 01:26:28,350 --> 01:26:31,514 I thought they were all in university collections. 986 01:26:31,770 --> 01:26:33,306 See for yourself. 987 01:26:33,522 --> 01:26:36,265 You saw his letters upstairs. You recognise his handwriting. 988 01:26:36,441 --> 01:26:38,478 - This is the same. - Yes, but, 989 01:26:38,652 --> 01:26:42,737 I don't recognise the title, The House of the Worm. 990 01:26:45,992 --> 01:26:51,033 Is this an unpublished work? 991 01:26:51,456 --> 01:26:52,822 All these are unpublished. 992 01:26:52,916 --> 01:26:56,500 I've read everything ever written about Poe. 993 01:26:56,920 --> 01:27:00,004 I never read any mention of unpublished stories. 994 01:27:00,090 --> 01:27:04,334 Nobody else knows. But you can see for yourself, this is genuine. 995 01:27:07,764 --> 01:27:10,723 I suppose you wouldn't be interested in, er, 996 01:27:11,476 --> 01:27:13,058 parting with any of this, huh? 997 01:27:13,437 --> 01:27:16,430 That's right. I wouldn't. 998 01:27:28,785 --> 01:27:33,450 Well, what part did this box play in the life of Poe? 999 01:27:34,833 --> 01:27:36,699 Oh, nothing. 1000 01:27:38,420 --> 01:27:40,127 Well, why is it here? 1001 01:27:42,424 --> 01:27:45,542 I'll tell you about it when we get upstairs. 1002 01:27:45,635 --> 01:27:47,843 It's getting late. 1003 01:27:49,931 --> 01:27:53,515 Please, please. No, please... No, I... 1004 01:27:53,977 --> 01:27:56,560 Oh, I must see more. 1005 01:27:57,481 --> 01:27:58,813 No. 1006 01:27:59,024 --> 01:28:01,186 The Further Adventures of 1007 01:28:01,526 --> 01:28:03,984 Arthur Gordon Pym. 1008 01:28:06,615 --> 01:28:09,278 Look at that paper, look. Look at... 1009 01:28:10,786 --> 01:28:12,823 This paper is... 1010 01:28:13,246 --> 01:28:15,283 Why, it's almost new. 1011 01:28:16,625 --> 01:28:19,083 Oh, yes. Yes, look at... 1012 01:28:19,878 --> 01:28:24,122 Look at the watermark. "Weber and Sons, 19-" 1013 01:28:27,177 --> 01:28:28,668 1966. 1014 01:28:29,513 --> 01:28:32,472 Well, that's impossible. A mistake. 1015 01:28:32,599 --> 01:28:35,933 - It's just a trick of the light. - Oh, it's a trick, all right. 1016 01:28:36,186 --> 01:28:39,270 And I want to know the truth. 1017 01:28:40,106 --> 01:28:41,938 - We must go upstairs now. - No. 1018 01:28:42,108 --> 01:28:45,317 No, you're going to tell me. You're going to tell me, or I'll... 1019 01:28:46,363 --> 01:28:50,778 I'll break my promise of silence. Now, what's the secret? 1020 01:28:52,077 --> 01:28:55,411 Oh, yes. 1021 01:28:55,705 --> 01:28:58,072 You wrote these stories, didn't you? 1022 01:28:58,542 --> 01:29:02,377 Didn't you? You wrote them, didn't you? 1023 01:29:07,676 --> 01:29:10,544 - No, I didn't write them. - Then who did? 1024 01:29:10,804 --> 01:29:12,466 Who did? 1025 01:29:23,108 --> 01:29:25,270 - This box. - You told me it had nothing to do 1026 01:29:25,443 --> 01:29:27,230 - with the life of Poe. - That's right. 1027 01:29:27,445 --> 01:29:30,313 It had nothing to do with his life. 1028 01:29:30,782 --> 01:29:33,240 But it had to do with his death. 1029 01:29:34,619 --> 01:29:36,155 My grandfather 1030 01:29:36,329 --> 01:29:39,367 made money by selling cadavers to medical students. 1031 01:29:39,916 --> 01:29:41,498 Robbing graves? 1032 01:29:41,877 --> 01:29:45,245 One of the graves he opened was the last resting place 1033 01:29:45,422 --> 01:29:47,505 of Edgar Allan Poe. 1034 01:29:47,883 --> 01:29:50,341 The body, of course, had crumbled to dust. 1035 01:29:50,719 --> 01:29:54,258 But he gathered that dust and kept it. 1036 01:29:54,764 --> 01:29:56,756 In this box. 1037 01:30:00,103 --> 01:30:03,722 So you see, he really was the greatest collector. 1038 01:30:04,232 --> 01:30:07,976 He even collected Edgar Allan Poe himself. 1039 01:30:14,618 --> 01:30:18,032 You're lying! We both can see the box is empty. 1040 01:30:20,498 --> 01:30:24,242 But... and this is the real secret. 1041 01:30:26,254 --> 01:30:28,746 My grandfather was more than a grave robber. 1042 01:30:29,591 --> 01:30:31,548 He was a student of the occult. 1043 01:30:31,927 --> 01:30:34,715 Did you know that there are ways to raise the dead? 1044 01:30:35,388 --> 01:30:37,596 To reanimate the dust? 1045 01:30:37,974 --> 01:30:40,307 Now, those stories by Poe, 1046 01:30:40,894 --> 01:30:43,511 filled with nameless terrors, 1047 01:30:43,730 --> 01:30:45,096 are written on modern paper 1048 01:30:45,273 --> 01:30:47,731 because Poe has been brought back to us. 1049 01:30:48,151 --> 01:30:49,312 He's still alive. 1050 01:30:49,986 --> 01:30:52,023 You expect me to believe that? 1051 01:30:54,699 --> 01:30:56,941 You can believe what you like. 1052 01:30:57,452 --> 01:31:00,115 Now, you put those manuscripts back. 1053 01:31:00,664 --> 01:31:03,031 We're going upstairs. 1054 01:31:10,382 --> 01:31:12,465 There's a third key here. 1055 01:31:14,761 --> 01:31:17,003 Is it for that door? 1056 01:31:18,473 --> 01:31:19,259 No. 1057 01:31:20,558 --> 01:31:21,298 No. 1058 01:31:23,812 --> 01:31:26,099 Then what's it for? 1059 01:31:27,440 --> 01:31:29,682 - Give me those keys. - No. 1060 01:31:30,235 --> 01:31:33,899 No. You're hiding more treasures from me, aren't you? 1061 01:31:34,739 --> 01:31:38,699 I want to see if you've been telling me the truth. I want to see! 1062 01:31:38,910 --> 01:31:41,402 - You give me those keys. - No, I won't! 1063 01:31:41,496 --> 01:31:42,236 No! 1064 01:33:36,444 --> 01:33:39,278 Mr Poe. I am 1065 01:33:39,614 --> 01:33:41,776 Ronald Wyatt. 1066 01:33:43,785 --> 01:33:45,993 I want to help you to... 1067 01:33:46,621 --> 01:33:49,864 To release all these new works. 1068 01:33:50,166 --> 01:33:54,911 Now, with your knowledge of the unknown, 1069 01:33:55,630 --> 01:33:57,792 of death itself, 1070 01:33:58,466 --> 01:34:00,628 Knowledge of death? 1071 01:34:01,219 --> 01:34:03,006 I pray to die. 1072 01:34:03,763 --> 01:34:06,972 To die? Again? 1073 01:34:07,642 --> 01:34:11,352 I sought and found the unknown. 1074 01:34:12,063 --> 01:34:14,601 Made a deal with the devil. 1075 01:34:15,441 --> 01:34:17,353 Eternal life. 1076 01:34:19,654 --> 01:34:23,489 To preserve the works of Edgar Allan Poe for the world 1077 01:34:23,658 --> 01:34:26,776 is the work of God, not the devil. 1078 01:34:27,162 --> 01:34:31,748 To condemn a man to a living hell is the work of the devil. 1079 01:34:31,916 --> 01:34:34,659 And one's soul can only be released 1080 01:34:34,836 --> 01:34:37,829 if a living soul replaces his 1081 01:34:37,964 --> 01:34:40,126 in the devil's domain. 1082 01:34:43,761 --> 01:34:46,799 Is there no other way to release you? 1083 01:34:48,016 --> 01:34:51,600 There is another way. By fire. 1084 01:34:53,771 --> 01:34:55,603 I have the means. 1085 01:34:55,773 --> 01:34:57,389 Here. 1086 01:34:59,527 --> 01:35:01,564 But, in return, 1087 01:35:04,365 --> 01:35:07,858 you must tell me more about the unknown. 1088 01:35:08,244 --> 01:35:11,328 Yes. Yes, I will. 1089 01:35:21,799 --> 01:35:25,383 If you liberate one who has made a pact with the devil, 1090 01:35:25,720 --> 01:35:29,088 you yourself become the devil's slave. 1091 01:35:29,515 --> 01:35:31,427 You are trapped, my friend. 1092 01:35:31,601 --> 01:35:34,264 Trapped. Is that not a good ending 1093 01:35:34,479 --> 01:35:38,348 for the last story of Edgar Allan Poe? 1094 01:35:59,629 --> 01:36:01,495 You are trapped. 1095 01:36:01,589 --> 01:36:03,421 Trapped! 1096 01:36:11,349 --> 01:36:14,092 No, it can't be. 1097 01:36:14,185 --> 01:36:16,177 What did you see? 1098 01:36:17,313 --> 01:36:18,929 I can't believe it. 1099 01:36:19,607 --> 01:36:21,894 What is it that you cannot believe, my friend? 1100 01:36:22,652 --> 01:36:24,109 You. 1101 01:36:24,487 --> 01:36:26,319 It really is. 1102 01:36:28,950 --> 01:36:30,942 What do you mean? 1103 01:36:33,913 --> 01:36:36,280 You know what he saw? 1104 01:36:37,125 --> 01:36:38,411 Who are you? 1105 01:36:38,960 --> 01:36:40,292 Me? 1106 01:36:40,545 --> 01:36:43,083 My name is Diabolo, my friend. 1107 01:36:43,172 --> 01:36:45,334 Dr Diabolo. 1108 01:36:45,717 --> 01:36:48,084 I'm very well known for my excursions 1109 01:36:48,261 --> 01:36:51,629 into the unexplored regions of the mind. 1110 01:36:52,181 --> 01:36:53,922 Now let's see who's next. Who is...? 1111 01:36:54,100 --> 01:36:57,309 - Why, you are, of course, aren't you? - No, not me. 1112 01:36:57,645 --> 01:37:00,558 Oh, yes. You've paid your money. You're gonna receive full value, sir. 1113 01:37:00,773 --> 01:37:02,765 No. I came in here to see... 1114 01:37:02,942 --> 01:37:05,901 There's something going on I don't wanna know anything about. 1115 01:37:05,987 --> 01:37:08,274 I don't care whether you want to know about it! 1116 01:37:08,364 --> 01:37:11,778 You are going to face that sibyl and look into the future. 1117 01:37:11,868 --> 01:37:14,326 - I won't! - You are going to do what I tell you. 1118 01:37:14,537 --> 01:37:16,324 - You are going to do... - It's you. You're mad. 1119 01:37:16,456 --> 01:37:18,118 Mad! 1120 01:37:19,042 --> 01:37:21,876 But you're not gonna get away with it. 1121 01:37:22,712 --> 01:37:24,874 Because I'm going to kill you. 1122 01:37:24,964 --> 01:37:26,546 I'm gonna kill you! 1123 01:37:37,435 --> 01:37:39,552 Come on, let's get out of here. 1124 01:38:09,509 --> 01:38:11,501 You were great tonight. 1125 01:38:11,886 --> 01:38:14,299 We gave them a good show for their money. 1126 01:38:15,264 --> 01:38:17,551 A show that money couldn't buy, Doctor. 1127 01:38:23,064 --> 01:38:26,182 Well, I've gotta get outside. 1128 01:38:26,401 --> 01:38:28,939 Gotta get ready for the next performance. 1129 01:38:29,737 --> 01:38:33,697 So you decided to wait, eh, Mr Wyatt? 1130 01:38:34,158 --> 01:38:36,115 I was interested in, er... 1131 01:38:36,369 --> 01:38:37,905 Making a deal with me too? 1132 01:38:44,127 --> 01:38:45,959 Oh, yes. 1133 01:38:46,421 --> 01:38:49,664 Yes, I think so. 1134 01:38:50,425 --> 01:38:52,291 At the right time. 1135 01:38:53,302 --> 01:38:55,134 Do you have a light? 1136 01:39:38,306 --> 01:39:42,266 Of course, I lose one or two along the line this way, 1137 01:39:42,435 --> 01:39:44,643 but it's great for the sport. 1138 01:39:44,812 --> 01:39:47,304 And it's only fair, you know, 1139 01:39:47,648 --> 01:39:50,482 to give them a chance to escape my domain. 1140 01:39:52,987 --> 01:39:55,354 But will you? 1141 01:39:59,827 --> 01:40:05,994 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 85663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.