Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,760 --> 00:00:06,840
[uomo parla in arabo] Rachida deve pagare
per gli errori della sorella?
2
00:00:06,920 --> 00:00:11,560
Entrambi vogliamo
il bene per i nostri figli.
3
00:00:13,520 --> 00:00:19,080
Ahmid,
faccio appello alla nostra fratellanza.
4
00:00:19,160 --> 00:00:21,680
Ripensa alla tua decisione.
5
00:00:21,760 --> 00:00:23,480
Pensa alla loro felicità.
6
00:00:25,560 --> 00:00:27,920
Forse Amina avrà sbagliato,
7
00:00:28,000 --> 00:00:29,920
ma perché punire Rachida e Alì.
8
00:00:30,960 --> 00:00:32,400
Non posso, Mohamed.
9
00:00:48,920 --> 00:00:51,920
[ragazzi parlano in arabo]
10
00:00:53,360 --> 00:00:56,360
Hasan, perché non sei a badare
a tua sorella Amina?
11
00:01:04,520 --> 00:01:07,080
Meglio se te ne vai.
Alì è incazzato nero.
12
00:01:07,160 --> 00:01:08,720
[ragazzo] Non ti vuole vedere.
13
00:01:12,920 --> 00:01:14,080
Ma io che c'entro?
14
00:01:14,160 --> 00:01:17,400
Dice che se non ci pensa la famiglia,
chi ci dovrebbe pensare?
15
00:01:35,080 --> 00:01:36,200
Hasan.
16
00:01:38,200 --> 00:01:41,080
Ho saputo
quello che ha fatto tua sorella Amina.
17
00:01:41,160 --> 00:01:42,960
Hasan, non dare retta a quelli.
18
00:01:45,800 --> 00:01:47,440
Hanno ragione, invece.
19
00:02:14,680 --> 00:02:17,000
Quell'uomo ha la testa dura, Rachida.
20
00:02:19,440 --> 00:02:21,040
Non cambierà idea.
21
00:02:24,400 --> 00:02:26,720
[Rachida sospira]
22
00:02:39,680 --> 00:02:42,080
[Elena] Ti chiediamo perdono
e ti ringraziamo
23
00:02:42,160 --> 00:02:47,120
per il cibo che anche oggi hai voluto
concedere alla nostra tavola. Amen.
24
00:02:50,680 --> 00:02:51,960
Buon appetito.
25
00:02:53,560 --> 00:02:54,960
Che c'è?
26
00:02:56,360 --> 00:02:58,320
Esco a fare due passi.
27
00:03:00,040 --> 00:03:02,560
- [Elena] Ma stiamo mangiando.
- Non ho fame, Elena.
28
00:03:09,720 --> 00:03:12,520
[tono tastiera digitale]
29
00:03:13,880 --> 00:03:16,240
[rumore di moto in lontananza]
30
00:03:35,080 --> 00:03:36,440
[uomo] Amina?
31
00:03:37,040 --> 00:03:40,200
Amina, apri! Amina, apri! Aiuto!
32
00:03:41,200 --> 00:03:42,240
Amina!
33
00:03:43,320 --> 00:03:45,200
Aiuto!
34
00:04:39,080 --> 00:04:41,560
[ambulanza in lontananza]
35
00:04:52,760 --> 00:04:54,760
[uomo] Amina. Amina!
36
00:04:55,280 --> 00:04:57,320
[Valeria] Ispettore Ferro. È ancora viva?
37
00:04:57,400 --> 00:05:00,440
Sì, ma è codice rosso.
Una coltellata all'addome.
38
00:05:02,720 --> 00:05:03,840
[paramedico] Via, dai!
39
00:05:03,920 --> 00:05:07,320
[sirene di ambulanza]
40
00:05:10,440 --> 00:05:11,560
[Luca] Ispettore.
41
00:05:12,760 --> 00:05:15,120
Si chiama Amina Mansour. 22 anni.
42
00:05:17,240 --> 00:05:20,640
Quell'uomo l'ha vista da fuori,
ma la porta si apre solo dall'interno.
43
00:05:20,720 --> 00:05:22,880
I vigili del fuoco hanno dovuto sfondare.
44
00:05:24,400 --> 00:05:27,160
[Valeria] Suonate a tutte le case
che danno sulla strada.
45
00:05:27,240 --> 00:05:29,200
Chiedete se qualcuno ha visto qualcosa.
46
00:05:29,920 --> 00:05:32,360
Procuratevi i filmati
di quella telecamera,
47
00:05:32,440 --> 00:05:34,360
anche se punta ad un'altra direzione.
48
00:05:36,720 --> 00:05:41,120
[Gerardo] Sig. Curti, lei è
l'ispettore Ferro. Racconti com'è andata.
49
00:05:42,160 --> 00:05:44,440
Ho visto la luce accesa, e poi...
50
00:05:45,080 --> 00:05:48,760
...attraverso la porta ho visto lei,
ma non ho potuto fare niente.
51
00:05:50,520 --> 00:05:52,000
Lei la conosce?
52
00:05:52,800 --> 00:05:54,000
Sì.
53
00:05:55,240 --> 00:05:56,600
Lavora al hammam.
54
00:05:58,200 --> 00:06:01,280
Io qui conosco tutti.
Ho una lavanderia qui dietro, e...
55
00:06:02,520 --> 00:06:04,680
Diciamo che sono dei clienti.
56
00:06:04,760 --> 00:06:08,520
E non ha visto nessuno,
o sentito niente prima o dopo?
57
00:06:13,040 --> 00:06:15,120
Ha provato a rompere il vetro.
58
00:06:17,200 --> 00:06:19,720
Accompagnalo al pronto soccorso.
Grazie.
59
00:06:20,840 --> 00:06:21,920
Si salverà?
60
00:06:22,600 --> 00:06:24,120
Speriamo di sì.
61
00:06:49,880 --> 00:06:51,200
[Andrea] Valeria?
62
00:06:51,960 --> 00:06:54,240
È stata accoltellata fuori,
poi è entrata.
63
00:06:54,840 --> 00:06:58,080
La proprietaria del hammam
è sotto che ti aspetta.
64
00:07:11,200 --> 00:07:12,520
[Valeria] Salve.
65
00:07:13,760 --> 00:07:15,600
Valeria Ferro, squadra mobile.
66
00:07:15,680 --> 00:07:17,200
Magda El Sayed.
67
00:07:20,480 --> 00:07:22,800
- Ma lei è italiana.
- Sì.
68
00:07:22,880 --> 00:07:24,400
Sì, ma ho sposato un egiziano,
69
00:07:24,480 --> 00:07:27,720
e questo posto
lo abbiamo messo su insieme.
70
00:07:27,800 --> 00:07:29,800
Da quanto tempo Amina lavora qui?
71
00:07:30,800 --> 00:07:32,280
Non è nemmeno un anno.
72
00:07:32,760 --> 00:07:35,200
Ma noi le vogliamo bene come una figlia.
73
00:07:35,880 --> 00:07:40,000
Io non dovevo lasciarla sola, ma non
pensavo che arrivassero a questo punto.
74
00:07:40,080 --> 00:07:42,160
- Lei sa chi è stato?
- No, no.
75
00:07:42,240 --> 00:07:43,960
[sospira] Però, vede...
76
00:07:44,840 --> 00:07:47,160
Io ormai la conosco bene
la comunità musulmana.
77
00:07:47,240 --> 00:07:51,280
Alcuni sono tradizionalisti,
specialmente con le loro donne.
78
00:07:51,360 --> 00:07:55,360
Gli basta, che ne so, una gonna,
e sei subito una svergognata.
79
00:07:55,440 --> 00:07:57,760
Figuriamoci se ti trovi
un fidanzato italiano
80
00:07:57,840 --> 00:08:00,600
e vai a farci un week-end in montagna,
come ha fatto Amina.
81
00:08:00,680 --> 00:08:03,480
Succede uno scandalo,
e infatti è successo.
82
00:08:03,560 --> 00:08:05,840
- Lei lo conosce questo fidanzato?
- No.
83
00:08:05,920 --> 00:08:07,400
No, io non l'ho mai visto.
84
00:08:07,480 --> 00:08:10,680
Non l'ho mai incontrato,
e d'altronde è da poco che escono insieme.
85
00:08:10,760 --> 00:08:12,600
Che cosa è successo di preciso?
86
00:08:12,920 --> 00:08:14,880
Gliene hanno dette di tutti i colori.
87
00:08:14,960 --> 00:08:18,640
L'altra sera dei ragazzi l'hanno insultata
qui fuori, davanti ai miei occhi.
88
00:08:18,720 --> 00:08:21,840
- Chi?
- Non lo so. Dei ragazzi del quartiere.
89
00:08:22,440 --> 00:08:25,960
- Mio marito li ha cacciati.
- Allora perché l'avete lasciata sola?
90
00:08:26,040 --> 00:08:29,520
Amina ha le chiavi.
Chiude praticamente sempre lei.
91
00:08:29,600 --> 00:08:31,280
A volte si ferma anche a dormire.
92
00:08:32,880 --> 00:08:34,240
E perché?
93
00:08:34,320 --> 00:08:39,600
Io e mio marito le abbiamo permesso di
rimanere, quando ha dei problemi a casa.
94
00:08:39,680 --> 00:08:42,680
Lei mi sta dicendo che Amina
non va d'accordo con la famiglia,
95
00:08:42,760 --> 00:08:44,880
oltre che con la gente del quartiere?
96
00:08:44,960 --> 00:08:48,800
Ma... soprattutto con il fratello,
a quanto ne so io.
97
00:08:51,600 --> 00:08:56,240
[ticchettio di orologio]
98
00:09:14,920 --> 00:09:16,440
[Valeria] Mi dispiace.
99
00:09:18,000 --> 00:09:19,480
Ma chi è stato?
100
00:09:20,520 --> 00:09:22,680
Ancora non lo sappiamo, sig. Mansour.
101
00:09:23,440 --> 00:09:24,920
[Rachida singhiozza]
102
00:09:25,680 --> 00:09:27,320
Voglio andare da lei.
103
00:09:27,400 --> 00:09:29,840
Io sto andando in ospedale.
Posso accompagnarvi.
104
00:09:30,320 --> 00:09:32,200
Sì, grazie, ispettore.
105
00:09:32,720 --> 00:09:35,000
Hasan, vieni.
106
00:09:35,640 --> 00:09:36,680
Io non vengo.
107
00:09:38,800 --> 00:09:40,480
Come, non vieni?
108
00:09:40,560 --> 00:09:42,080
Non voglio vederla.
109
00:09:45,720 --> 00:09:47,480
Vai. Prego.
110
00:09:53,120 --> 00:09:54,800
[porta si apre]
111
00:10:00,800 --> 00:10:02,720
[porta si chiude]
112
00:10:07,640 --> 00:10:10,200
[acqua scorre]
113
00:10:20,920 --> 00:10:22,800
Fermo con 'sta mano!
114
00:10:24,160 --> 00:10:27,280
Dai, fermo.
Hai sentito che ci hanno detto?
115
00:10:27,360 --> 00:10:30,000
Fin quando non sappiamo se è rotta,
non la devi muovere.
116
00:10:31,560 --> 00:10:34,880
Tutta la notte al pronto soccorso
per fare una radiografia.
117
00:10:34,960 --> 00:10:37,040
Forse era meglio se mi stavi a sentire.
118
00:10:38,880 --> 00:10:40,040
In che senso?
119
00:10:40,120 --> 00:10:43,600
Eh, che se non uscivi di casa,
a quest'ora non stavamo qua.
120
00:10:43,680 --> 00:10:45,800
Ma ti rendi conto di quello che dici?
121
00:10:46,840 --> 00:10:49,200
Di là c'è una ragazza che rischia la vita.
122
00:10:49,680 --> 00:10:53,760
Se non la vedevo io, magari
non se ne accorgeva nessuno e moriva.
123
00:10:54,200 --> 00:10:56,440
Dici che dovevo starmene a casa?
124
00:10:57,280 --> 00:10:59,040
Brava.
125
00:10:59,120 --> 00:11:00,960
E poi preghi, preghi.
126
00:11:02,280 --> 00:11:03,600
Che cazzo preghi?
127
00:11:04,120 --> 00:11:06,080
Amore, devi stare tranquillo.
128
00:11:06,760 --> 00:11:08,400
Sei pieno di rabbia.
129
00:11:09,840 --> 00:11:11,920
Ma che ci fai qua? Vai a casa.
130
00:11:14,080 --> 00:11:17,360
Che ti fai una notte con me
al pronto soccorso? Non c'è bisogno.
131
00:11:18,160 --> 00:11:19,240
Ma perché?
132
00:11:19,320 --> 00:11:22,440
Ma così. Lo dico per te. Che ci fai qua?
Veramente, sul serio.
133
00:11:23,640 --> 00:11:24,960
Dai.
134
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
[passi che si allontanano]
135
00:11:56,280 --> 00:11:59,680
[Mohamed] Quando io e mia moglie
siamo venuti in Italia,
136
00:11:59,760 --> 00:12:01,840
Amina era la più piccola.
137
00:12:02,680 --> 00:12:05,240
E abbiamo deciso di lasciarla con i nonni.
138
00:12:07,440 --> 00:12:09,560
È arrivata pochi anni fa.
139
00:12:09,640 --> 00:12:12,240
Si è ambientata meglio di tutti.
140
00:12:13,040 --> 00:12:16,880
Si è trovata un lavoro,
si è fatta la patente con i soldi suoi.
141
00:12:18,040 --> 00:12:21,280
È la prima donna con la patente
della nostra famiglia.
142
00:12:23,000 --> 00:12:27,760
Perciò non c'è niente su cui
vada d'accordo con Hasan.
143
00:12:28,480 --> 00:12:33,400
Però... sono fratello e sorella,
e si vogliono bene.
144
00:12:33,480 --> 00:12:34,800
[porta si apre]
145
00:12:35,800 --> 00:12:37,040
Mohamed?
146
00:12:39,680 --> 00:12:44,520
Ho appena saputo. Mi dispiace
per quello che è successo a tua figlia.
147
00:12:44,600 --> 00:12:45,920
Grazie, caro.
148
00:12:48,680 --> 00:12:50,080
[Mohamed sospira]
149
00:12:53,360 --> 00:12:55,080
La conoscono tutti qui.
150
00:12:57,320 --> 00:13:00,160
Qui ho trovato il mio primo lavoro.
151
00:13:02,160 --> 00:13:05,240
Cinque anni di pulizie
nelle sale operatorie.
152
00:13:06,040 --> 00:13:07,160
Ora...
153
00:13:07,680 --> 00:13:09,760
Ora ho un'impresa di pulizie.
154
00:13:15,000 --> 00:13:17,440
Sono salito in macchina
appena mi hai chiamato.
155
00:13:17,520 --> 00:13:18,800
Amina come sta?
156
00:13:18,880 --> 00:13:20,920
Ancora non ci hanno detto niente.
157
00:13:22,520 --> 00:13:28,120
Lui è Fabrizio Cerri, fidanzato di Amina
e responsabile della logistica.
158
00:13:28,200 --> 00:13:31,400
- Piacere.
- Ispettore Ferro. La polizia.
159
00:13:31,480 --> 00:13:33,000
Lei lavora con il sig. Mansour?
160
00:13:33,080 --> 00:13:36,280
Beh, responsabile della logistica
nel senso che guido un furgone.
161
00:13:36,360 --> 00:13:38,360
Comunque, sì, da un anno e mezzo.
162
00:13:39,360 --> 00:13:41,840
Quando ha visto Amina l'ultima volta?
163
00:13:43,720 --> 00:13:45,760
Beh... oggi pomeriggio.
164
00:13:46,000 --> 00:13:47,840
Sono passata a trovarla al hammam.
165
00:13:54,400 --> 00:13:56,240
Sua figlia è fuori pericolo.
166
00:14:04,640 --> 00:14:06,200
Lei che ci fa qui?
167
00:14:11,800 --> 00:14:15,640
Scusi, la mano. Salve, sono Mauro Curti.
168
00:14:15,720 --> 00:14:19,680
Sono Mohamed Mansour, padre di Amina.
Lei sarebbe?
169
00:14:20,720 --> 00:14:22,800
Sono quello che l'ha trovata al hammam.
170
00:14:23,840 --> 00:14:26,400
Ho sentito al pronto soccorso
che era fuori pericolo,
171
00:14:26,480 --> 00:14:28,400
e mi faceva piacere vederla.
172
00:14:29,080 --> 00:14:31,120
Spero di non aver disturbato.
173
00:14:31,720 --> 00:14:32,960
No, no.
174
00:14:34,200 --> 00:14:35,320
Anzi.
175
00:14:36,800 --> 00:14:38,160
Grazie.
176
00:14:50,120 --> 00:14:52,760
[rumore di motorino in lontananza]
177
00:14:57,400 --> 00:15:01,320
[tintinnio di chiavi]
178
00:15:10,800 --> 00:15:12,320
Papà?
179
00:15:50,120 --> 00:15:51,600
Non lo so chi era.
180
00:15:53,040 --> 00:15:55,080
Non era qualcuno che conosci?
181
00:15:55,720 --> 00:15:57,320
Non l'avevo mai visto.
182
00:15:59,440 --> 00:16:01,360
Era italiano o straniero?
183
00:16:02,080 --> 00:16:03,360
Italiano.
184
00:16:05,120 --> 00:16:07,240
E cosa è successo? Che ti ha detto?
185
00:16:08,120 --> 00:16:10,040
Non lo so, non mi ricordo.
186
00:16:10,960 --> 00:16:12,120
Forse voleva la borsa.
187
00:16:13,840 --> 00:16:16,280
Non abbiamo trovato nessuna borsa.
188
00:16:16,360 --> 00:16:17,400
Ecco.
189
00:16:18,200 --> 00:16:19,720
Mi ha rubato la borsa.
190
00:16:20,880 --> 00:16:24,160
Come hai fatto a rientrare,
se non avevi la borsa? Avevi chiuso.
191
00:16:27,040 --> 00:16:31,720
Perché avevo messo le chiavi insieme al
cellulare, nella tasca, prima di uscire.
192
00:16:31,800 --> 00:16:34,440
Quindi avresti potuto telefonare
per chiedere aiuto.
193
00:16:35,400 --> 00:16:36,960
- [Amina sospira]
- Amina...
194
00:16:38,560 --> 00:16:42,960
So che hai avuto dei problemi, sia in
famiglia che con la gente del quartiere.
195
00:16:45,160 --> 00:16:48,280
Se conosci chi ti ha aggredito,
non davi avere paura a dirmelo.
196
00:16:48,920 --> 00:16:51,400
Ti ho detto, non l'ho mai visto.
197
00:16:55,400 --> 00:16:58,640
Chiamami se ti dovesse
venire in mente qualunque cosa.
198
00:16:58,720 --> 00:16:59,920
[bussano alla porta]
199
00:17:00,000 --> 00:17:01,520
Buongiorno.
200
00:17:01,600 --> 00:17:04,680
[Valeria] Salve, sig. Mansour.
Ciao, Rachida.
201
00:17:17,120 --> 00:17:18,760
[Mohamed] Cosa le hai detto?
202
00:17:21,200 --> 00:17:25,760
Niente. Le ho detto che non conosco
il tizio che mi ha aggredito.
203
00:17:31,960 --> 00:17:34,160
È tutta colpa mia.
204
00:17:36,600 --> 00:17:39,120
[Amina piange]
205
00:17:47,600 --> 00:17:49,560
[Valeria] Grazie di essere venuto, Imam.
206
00:17:49,640 --> 00:17:52,080
Spero di non averle creato problemi
chiamandola.
207
00:17:52,160 --> 00:17:55,640
Nessun disturbo. Cosa posso fare per lei?
208
00:17:55,720 --> 00:17:57,920
Ha saputo cos'è successo ad Amina Mansour?
209
00:17:58,400 --> 00:18:01,400
Sì. Avete scoperto chi è stato?
210
00:18:01,480 --> 00:18:03,920
No, ed è questo il punto.
211
00:18:05,440 --> 00:18:07,520
Lei conosce Hasan, il fratello di Amina.
212
00:18:07,600 --> 00:18:10,920
Non può essere stato Hasan
a fare del male a sua sorella Amina.
213
00:18:11,000 --> 00:18:12,280
Dite tutti così.
214
00:18:12,360 --> 00:18:15,880
Allora, se non è stato lui,
forse può aiutarmi a capire chi è stato.
215
00:18:15,960 --> 00:18:17,600
Ispettore...
216
00:18:18,600 --> 00:18:20,800
È sicura di quello che dice?
217
00:18:20,880 --> 00:18:25,240
Perché non credo che nessuno dei miei
fedeli abbia fatto una cosa del genere.
218
00:18:25,320 --> 00:18:28,520
Sì, ci sono stati problemi
quando è stato annullato il matrimonio.
219
00:18:28,600 --> 00:18:29,760
Quale matrimonio?
220
00:18:29,840 --> 00:18:33,400
Il matrimonio fra Rachida,
la sorella maggiore di Amina,
221
00:18:33,480 --> 00:18:34,560
e Alì Sulaiman.
222
00:18:35,800 --> 00:18:38,680
Il padre di Alì
non ha mai visto di buon occhio Amina,
223
00:18:38,760 --> 00:18:43,000
e poi, quando lei ha avuto una relazione
con un ragazzo italiano,
224
00:18:43,480 --> 00:18:45,560
ha deciso di annullare il matrimonio.
225
00:18:45,640 --> 00:18:47,600
- E Alì come l'ha presa?
- Male.
226
00:18:48,080 --> 00:18:49,400
Certamente male.
227
00:18:49,920 --> 00:18:53,440
Ma lui si è fermato, come tutte le sere,
dopo la preghiera, con i suoi amici.
228
00:18:53,520 --> 00:18:58,120
Prima di andare a scuola serale.
Lui sta cercando di prendere un diploma.
229
00:18:58,200 --> 00:18:59,480
Mohamed...
230
00:19:00,000 --> 00:19:02,240
Ha fatto di tutto per sistemare le cose
231
00:19:02,720 --> 00:19:04,440
per amore di Rachida.
232
00:19:05,560 --> 00:19:08,520
Ma certe barriere
sono difficili da superare.
233
00:19:08,920 --> 00:19:10,400
E Rachida?
234
00:19:10,480 --> 00:19:13,320
Rachida farà tutto ciò
che dice la sua famiglia.
235
00:19:13,920 --> 00:19:16,960
Un carattere
completamente diverso da quello di Amina.
236
00:19:17,040 --> 00:19:21,040
E, alla fine, sono sicuro che Mohamed
troverà per lei un marito migliore.
237
00:19:21,520 --> 00:19:23,640
Anche Hasan frequenta la scuola serale?
238
00:19:23,720 --> 00:19:25,840
No, no. Lui è già diplomato.
239
00:19:26,880 --> 00:19:28,800
Quindi non sa dirmi dove fosse ieri sera?
240
00:19:28,880 --> 00:19:29,920
No.
241
00:19:30,720 --> 00:19:33,720
Non le rubo altro tempo.
Grazie per la collaborazione.
242
00:19:34,120 --> 00:19:35,880
[Imam parla in arabo]
243
00:19:37,960 --> 00:19:41,120
Significa: "che Dio ti faciliti la via".
244
00:19:43,280 --> 00:19:44,560
Grazie.
245
00:19:49,840 --> 00:19:53,240
[porta si apre e chiude]
246
00:19:58,920 --> 00:20:00,640
[Mohamed sospira]
247
00:20:01,800 --> 00:20:04,560
[Mohamed] Amina sta bene.
248
00:20:05,440 --> 00:20:09,040
Ha promesso che cambierà.
Ha promesso di comportarsi bene.
249
00:20:09,120 --> 00:20:10,720
Forse possiamo parlare con Alì.
250
00:20:10,800 --> 00:20:14,360
Per adesso quello che conta
è la salute di tua sorella.
251
00:20:14,440 --> 00:20:17,000
Quando tornerà, avrà bisogno di riposo.
252
00:20:22,240 --> 00:20:24,040
Vado un po' nella mia stanza.
253
00:20:34,880 --> 00:20:36,080
Hasan.
254
00:20:37,040 --> 00:20:38,840
[Mohamed parla in arabo] Guardami.
255
00:20:42,200 --> 00:20:47,080
Figlio mio rispetta Dio e dimmi la verità.
256
00:20:47,680 --> 00:20:49,080
Sei stato tu?
257
00:20:52,160 --> 00:20:54,040
[in italiano] Era un tuo dovere.
258
00:21:04,960 --> 00:21:10,240
Se tua madre fosse qui,
non ti permetterebbe di dire queste cose.
259
00:21:13,200 --> 00:21:16,920
Se lei fosse qui, non permetterebbe
ad Amina di comportarsi così.
260
00:21:21,560 --> 00:21:23,360
Sapeva farsi rispettare.
261
00:21:24,800 --> 00:21:26,040
Lei.
262
00:21:26,440 --> 00:21:27,680
[eco dello schiaffo]
263
00:21:40,560 --> 00:21:42,080
[ragazzo] Ciao, Hasan.
264
00:21:45,080 --> 00:21:47,280
- Salam.
- [ragazzo] Salam.
265
00:21:49,600 --> 00:21:54,840
Salam. Salam.
266
00:21:56,200 --> 00:21:57,880
Sono contento di vederti, Alì.
267
00:21:58,920 --> 00:22:00,360
Ti volevo parlare.
268
00:22:01,080 --> 00:22:02,600
Come sta Amina?
269
00:22:03,160 --> 00:22:04,720
Ho saputo cosa le hanno fatto.
270
00:22:06,240 --> 00:22:07,480
C'è voluto coraggio.
271
00:22:16,000 --> 00:22:17,640
Amina sta bene.
272
00:22:18,360 --> 00:22:22,240
Presto tornerà a casa.
E d'ora in poi sarà una brava musulmana.
273
00:22:22,320 --> 00:22:23,320
Come Rachida.
274
00:22:23,400 --> 00:22:24,480
[Alì ride]
275
00:22:25,720 --> 00:22:27,280
Amina è pentita.
276
00:22:28,760 --> 00:22:30,080
Devi parlare con tuo padre.
277
00:22:33,080 --> 00:22:35,120
Sennò tutto questo è stato inutile.
278
00:22:39,040 --> 00:22:40,640
[vociare indistinto]
279
00:22:50,440 --> 00:22:51,480
Oh, quasi.
280
00:22:52,320 --> 00:22:56,680
[Andrea] Questi sono i risultati
della scientifica. Niente di rilevante.
281
00:22:56,760 --> 00:22:59,880
Grazie. Ne avevo veramente bisogno.
282
00:23:02,680 --> 00:23:03,960
Come va con tua madre?
283
00:23:06,000 --> 00:23:07,160
Per ora, bene.
284
00:23:08,760 --> 00:23:09,760
Cioè...
285
00:23:11,240 --> 00:23:13,600
È strano avere mia madre per casa.
286
00:23:16,000 --> 00:23:17,920
È strano avere mia madre, punto.
287
00:23:18,880 --> 00:23:19,880
Ma?
288
00:23:19,960 --> 00:23:23,400
Ma avevi ragione tu.
Era la cosa giusta da fare.
289
00:23:49,320 --> 00:23:50,680
[porta si apre]
290
00:23:51,640 --> 00:23:54,040
[Lucia] Già in piedi, così presto? Mh?
291
00:23:56,440 --> 00:23:57,600
Latte?
292
00:24:00,360 --> 00:24:02,160
Grazie per la maglietta.
293
00:24:03,320 --> 00:24:04,800
Me la ricordo, sai?
294
00:24:05,520 --> 00:24:10,480
E mi ricordo anche che quando avevi
13 anni ti arrivava sotto le ginocchia.
295
00:24:11,760 --> 00:24:14,280
Non pensavo che ce l'avessi ancora.
296
00:24:21,200 --> 00:24:22,680
[Costanza] Buongiorno.
297
00:24:22,760 --> 00:24:24,680
- Buongiorno.
- [Valeria] Vieni qui.
298
00:24:24,760 --> 00:24:25,760
Ciao, Michela.
299
00:24:25,840 --> 00:24:28,600
Hai sette minuti per fare colazione, eh.
Usali bene.
300
00:24:28,680 --> 00:24:30,880
[Valeria] Sig.na Costanza,
lei è in arresto.
301
00:24:30,960 --> 00:24:33,760
- Ecco il caffè. Bevitelo seduta, su.
- Grazie.
302
00:24:39,080 --> 00:24:41,880
[vociare indistinto]
303
00:24:49,320 --> 00:24:53,960
[uomini parlano in arabo]
304
00:25:10,320 --> 00:25:12,320
[Imam parla in arabo]
305
00:25:14,160 --> 00:25:17,280
[brusio di voci]
306
00:25:30,320 --> 00:25:32,640
- Cerchi qualcuno?
- Eh? No, no.
307
00:25:37,920 --> 00:25:41,880
[uomini continuano a parlare in arabo]
308
00:26:01,480 --> 00:26:03,200
[rumore della sedia]
309
00:26:05,800 --> 00:26:07,400
Che ci fai tu qui?
310
00:26:11,400 --> 00:26:13,640
Vattene, prima che arrivi qualcuno.
311
00:26:15,120 --> 00:26:18,480
No. Non ho nessuna intenzione
di andarmene.
312
00:26:19,280 --> 00:26:20,640
Io ti amo.
313
00:26:21,120 --> 00:26:22,680
[Amina sospira]
314
00:26:22,760 --> 00:26:24,160
Adesso mi ami?
315
00:26:25,680 --> 00:26:28,480
Io non ho mai smesso di amarti, Amina.
316
00:26:30,880 --> 00:26:33,440
Se penso che posso perderti,
mi manca l'aria.
317
00:26:33,520 --> 00:26:35,920
Mi hai già perso quando mi hai lasciato.
318
00:26:37,720 --> 00:26:39,600
Perdonami, ti chiedo scusa.
319
00:26:39,680 --> 00:26:42,520
Mi chiedi scusa?
Che cosa ti aspetti adesso?
320
00:26:42,600 --> 00:26:46,080
- Che torna tutto come prima?
- È per quel ragazzo?
321
00:26:49,200 --> 00:26:51,080
Non ci puoi stare con lui. Non lo ami.
322
00:26:52,960 --> 00:26:55,760
Non è per lui. L'ho già lasciato ieri.
323
00:26:56,960 --> 00:27:00,280
[sospira] Volevo farti ingelosire.
324
00:27:02,040 --> 00:27:04,960
Sai cosa mi dicevano,
prima di fare la chemio?
325
00:27:07,160 --> 00:27:10,160
Chiudi gli occhi
e pensa a qualcosa di bellissimo.
326
00:27:13,440 --> 00:27:17,640
Quella Amina non esiste più.
La mia famiglia ha ragione.
327
00:27:18,800 --> 00:27:21,640
Voglio... voglio vivere secondo le regole.
328
00:27:23,560 --> 00:27:25,200
Dimmi la verità, Amina.
329
00:27:26,360 --> 00:27:28,400
C'è qualcuno che ti costringe?
330
00:27:32,040 --> 00:27:33,880
La coltellata era per questo?
331
00:27:33,960 --> 00:27:36,560
Non c'entra niente la coltellata.
332
00:27:37,480 --> 00:27:39,640
Allora andiamocene via, io e te.
333
00:27:42,320 --> 00:27:45,040
Vattene, Mauro. Vattene.
334
00:27:46,120 --> 00:27:47,360
Ti prego.
335
00:27:59,960 --> 00:28:01,920
[Mauro] Non fare appassire i fiori.
336
00:28:06,440 --> 00:28:10,840
Se sei convinta che sia stata Hasan,
lo convochi e lo fai crollare.
337
00:28:11,400 --> 00:28:14,840
Non sono sicura, ma comunque
è stato qualcuno che lei conosce.
338
00:28:14,920 --> 00:28:17,600
Ho capito, ma senza una testimonianza,
senza una prova,
339
00:28:17,680 --> 00:28:19,320
non possiamo fare niente.
340
00:28:20,560 --> 00:28:21,880
[Andrea bussa alla porta]
341
00:28:21,960 --> 00:28:24,400
- [Lombardi] Avanti, avanti.
- Scusate.
342
00:28:24,480 --> 00:28:26,800
È stata ritrovata la borsa di Amina.
343
00:28:26,880 --> 00:28:30,160
La scientifica ha rilevato le impronte
di un pregiudicato.
344
00:28:30,240 --> 00:28:32,840
Beh,
forse è più semplice del previsto, allora.
345
00:28:32,920 --> 00:28:35,520
Può essere che la ragazza
abbia detto la verità. O no?
346
00:28:35,600 --> 00:28:37,160
Chi sarebbe questo tizio?
347
00:28:37,240 --> 00:28:40,640
Si chiama Marcello Campo.
Tre arresti per piccoli furti.
348
00:28:45,680 --> 00:28:46,760
Sa perché è qui?
349
00:28:46,840 --> 00:28:49,880
No, ma dice di essere innocente.
A prescindere.
350
00:28:54,600 --> 00:28:56,160
Buongiorno, sig. Campo.
351
00:28:59,000 --> 00:29:00,680
Forse lei mi può spiegare come mai
352
00:29:00,760 --> 00:29:04,240
abbiamo trovato le sue impronte
sulla borsa di una ragazza tunisina.
353
00:29:04,320 --> 00:29:07,520
Ispettore, glielo giuro.
L'ho anche detto prima ai suoi colleghi.
354
00:29:07,600 --> 00:29:10,160
- Io non ho fatto niente.
- Cos'è che non avrebbe fatto?
355
00:29:10,240 --> 00:29:12,280
Non ho rubato quella borsa.
L'ho trovata.
356
00:29:12,360 --> 00:29:14,800
- Dove?
- Per terra, dietro Porta Palazzo.
357
00:29:14,880 --> 00:29:16,280
Dove esattamente?
358
00:29:16,800 --> 00:29:18,080
Via Fiocchetto.
359
00:29:18,160 --> 00:29:21,400
Senta, a me non importa nulla
né della borsa, né del suo contenuto.
360
00:29:21,480 --> 00:29:23,080
A me importa della proprietaria,
361
00:29:23,160 --> 00:29:26,080
che è stata accoltellata
proprio nella via che ha detto lei.
362
00:29:29,120 --> 00:29:32,440
Io non ho visto nessuna ragazza.
La borsa era lì a terra.
363
00:29:32,520 --> 00:29:33,520
Glielo giuro.
364
00:29:33,600 --> 00:29:37,000
Allora si sforzi di dirmi esattamente
come sono andate le cose.
365
00:29:37,080 --> 00:29:40,600
Come le ho detto prima. Passavo di lì,
ho visto la borsa, l'ho presa.
366
00:29:40,680 --> 00:29:44,760
Dopo, quando l'ho aperta...
Non c'era praticamente nulla.
367
00:29:45,320 --> 00:29:49,120
Tolte cinque euro nel portafogli
e un paio di occhiali da sole.
368
00:29:49,200 --> 00:29:50,640
Che mi sono tenuto.
369
00:30:06,600 --> 00:30:09,120
[Valeria bussa alla porta]
Ciao, Amina.
370
00:30:10,800 --> 00:30:11,960
Ciao.
371
00:30:12,880 --> 00:30:14,560
Stai un po' meglio?
372
00:30:14,640 --> 00:30:15,800
Sì.
373
00:30:22,080 --> 00:30:23,320
[rumore di carta piegata]
374
00:30:26,040 --> 00:30:27,400
Conosci quest'uomo?
375
00:30:28,440 --> 00:30:31,160
Non sono sicura. Dovrei conoscerlo?
376
00:30:31,240 --> 00:30:34,600
Rispondi soltanto. Sai chi è?
377
00:30:35,960 --> 00:30:38,320
Sì. Adesso lo riconosco.
378
00:30:39,680 --> 00:30:41,880
È lui. È quello che mi ha aggredito.
379
00:30:48,640 --> 00:30:51,760
Ho saputo del matrimonio saltato
fra tua sorella e quel ragazzo.
380
00:30:51,840 --> 00:30:54,760
E ho saputo che molti
ti ritengono responsabile.
381
00:30:56,560 --> 00:30:57,640
La sua famiglia...
382
00:30:59,080 --> 00:31:00,560
La tua.
383
00:31:00,640 --> 00:31:01,960
La mia no.
384
00:31:02,640 --> 00:31:04,280
Tuo fratello.
385
00:31:05,360 --> 00:31:09,280
Amina, ascolta. Tu sei libera
di vivere la tua vita come vuoi.
386
00:31:09,360 --> 00:31:12,760
Se conosci chi ti ha aggredito,
hai il dovere di denunciarlo.
387
00:31:12,840 --> 00:31:16,920
Anche perché potrebbe succedere di nuovo,
e potresti non essere così fortunata.
388
00:31:22,320 --> 00:31:24,880
Sei sicura
che questo sia l'uomo che ti ha aggredito?
389
00:31:26,000 --> 00:31:28,280
Sì, sono sicura.
390
00:31:30,760 --> 00:31:33,000
[Valeria sospira]
391
00:31:35,840 --> 00:31:37,720
[uomini sussurrano in arabo]
392
00:31:56,600 --> 00:31:59,840
- Buongiorno, Imam. Sono Mauro Curti.
- Buongiorno.
393
00:32:00,960 --> 00:32:02,120
Ha un minuto per me?
394
00:32:04,120 --> 00:32:05,760
Come posso aiutarla?
395
00:32:07,520 --> 00:32:09,640
Vorrei convertirmi all'Islam.
396
00:32:12,160 --> 00:32:14,920
Convertirsi all'Islam è semplice.
397
00:32:15,440 --> 00:32:19,080
Se lo vuole davvero,
non ha nemmeno bisogno del mio aiuto.
398
00:32:19,880 --> 00:32:22,200
Le basta pronunciare
la testimonianza di fede.
399
00:32:23,480 --> 00:32:26,080
Ma deve esserne convinto nel suo cuore.
400
00:32:27,160 --> 00:32:28,480
Io lo sono.
401
00:32:29,760 --> 00:32:32,720
Vorrei che lei mi insegnasse
questa testimonianza.
402
00:32:34,880 --> 00:32:37,760
[Imam sospira] Vedo che ha la fede.
403
00:32:39,240 --> 00:32:41,080
È sposato in chiesa?
404
00:32:44,160 --> 00:32:48,800
Come...
come è arrivato a questa decisione?
405
00:32:50,720 --> 00:32:54,160
Ho avuto un tumore,
e ho passato un periodo molto brutto.
406
00:32:55,680 --> 00:32:58,200
La malattia è una causa esteriore.
407
00:32:58,800 --> 00:33:00,360
Non è interiore.
408
00:33:00,960 --> 00:33:03,360
Deve cercare la fede nel profondo.
409
00:33:03,440 --> 00:33:06,640
Mi creda, per me è importante.
Altrimenti non sarei qui.
410
00:33:09,320 --> 00:33:12,160
Sua moglie? Cosa ne pensa?
411
00:33:12,640 --> 00:33:13,840
Ne abbiamo discusso.
412
00:33:14,760 --> 00:33:16,040
E ha capito.
413
00:33:16,120 --> 00:33:18,800
[Imam ridacchia e sospira]
Vede, sig. Curti,
414
00:33:19,560 --> 00:33:24,800
la religione è come un'unione
di due persone.
415
00:33:26,240 --> 00:33:28,840
Il primo passo è l'incontro.
416
00:33:32,480 --> 00:33:33,760
Poi...
417
00:33:35,000 --> 00:33:36,480
...c'è la conoscenza.
418
00:33:38,080 --> 00:33:41,680
[sussurri in arabo in sottofondo]
419
00:33:46,000 --> 00:33:48,440
[Gerardo] È confermato.
Alì, dopo la moschea,
420
00:33:48,520 --> 00:33:51,880
è andato direttamente alla scuola serale.
Ci sono diversi testimoni.
421
00:33:51,960 --> 00:33:56,040
[Luca] Nella via del hammam nessun
testimone. Abbiamo suonato ovunque.
422
00:33:57,280 --> 00:34:00,160
Diamo un'occhiata
alle immagini di sorveglianza.
423
00:34:03,000 --> 00:34:06,160
[Luca] Ma non è stato Campo.
Amina l'ha pure riconosciuto.
424
00:34:06,240 --> 00:34:07,320
[Valeria] Ha mentito.
425
00:34:07,400 --> 00:34:10,280
[Andrea]
Questa è quella del negozio di fronte.
426
00:34:10,680 --> 00:34:12,200
[Valeria] Ingrandisci.
427
00:34:17,640 --> 00:34:19,280
[Gerardo] Quella è Amina.
428
00:34:21,320 --> 00:34:22,600
Ma dove sta andando?
429
00:34:22,680 --> 00:34:24,240
Torna indietro.
430
00:34:29,600 --> 00:34:31,760
[Valeria] Qualcuno la sta chiamando.
431
00:34:32,320 --> 00:34:34,520
[Andrea] Guarda come cammina tranquilla.
432
00:34:34,600 --> 00:34:37,400
Cazzo, avevi ragione. Lo conosceva.
433
00:34:42,720 --> 00:34:46,760
[Valeria] Ecco perché è rientrata.
Sta coprendo chi l'ha aggredita.
434
00:35:10,960 --> 00:35:16,280
[uomini parlano in arabo]
435
00:35:19,880 --> 00:35:23,640
- [Mohamed in italiano] Come stai?
- Sto bene, papà. Tranquillo.
436
00:35:29,200 --> 00:35:31,520
Mi dispiace per quello che ti è successo.
437
00:35:33,120 --> 00:35:35,480
Come vedi, Allah ti ha protetto e guidato.
438
00:35:36,360 --> 00:35:39,920
E con lo spavento,
ti ha fatto ritrovare la ragione.
439
00:35:40,000 --> 00:35:44,000
Però ora devi parlarmi
come se parlassi a tuo padre, Amina.
440
00:35:44,480 --> 00:35:47,600
Dimmi, il tuo pentimento è sincero?
441
00:35:48,400 --> 00:35:50,440
Sì, signor Sulaiman.
442
00:35:50,520 --> 00:35:54,240
Alla fine, quello che più conta per me
è la felicità di Alì.
443
00:35:55,720 --> 00:35:58,080
[Mohamed] Pensiamo ai nostri ragazzi.
444
00:36:00,160 --> 00:36:01,640
Ma a una condizione.
445
00:36:03,760 --> 00:36:05,120
Devi licenziare Fabrizio.
446
00:36:09,320 --> 00:36:14,040
Fargli perdere il lavoro
per le nostre questioni personali?
447
00:36:14,560 --> 00:36:18,440
Ma non basta che Amina
ha promesso di non frequentarlo più?
448
00:36:20,880 --> 00:36:23,240
Fabrizio può trovare un altro lavoro,
papà.
449
00:36:25,360 --> 00:36:27,240
[Mohamed sospira]
450
00:36:29,320 --> 00:36:31,400
Ci devo pensare.
451
00:36:32,440 --> 00:36:34,000
[sig. Sulaiman] Bene.
452
00:36:52,600 --> 00:36:54,480
[Valeria] Dove sono andati?
453
00:37:03,080 --> 00:37:04,360
Perché lo vuole sapere?
454
00:37:04,440 --> 00:37:07,760
Perché sto cercando di capire
cos'è successo davvero a tua sorella.
455
00:37:07,840 --> 00:37:10,720
Ancora? Ma perché non ci lascia in pace?
456
00:37:11,360 --> 00:37:13,560
[Rachida] I suoi sono solo pregiudizi.
457
00:37:14,840 --> 00:37:17,720
Allora perché non mi dici
dove sono andati?
458
00:37:20,760 --> 00:37:23,480
Sono andati a casa di Ahmed Sulaiman.
459
00:37:23,560 --> 00:37:27,160
Per cercare di convincerlo
a sistemare il mio matrimonio con Alì.
460
00:37:27,240 --> 00:37:28,760
Inshallah.
461
00:37:29,800 --> 00:37:31,480
[porta si apre]
462
00:37:34,720 --> 00:37:37,360
Ispettore Ferro. È successo qualcosa?
463
00:37:37,440 --> 00:37:40,960
Sì. È successo che Amina
non ha detto la verità.
464
00:37:42,400 --> 00:37:45,320
Cosa significa? Che Amina si è sbagliata?
465
00:37:45,400 --> 00:37:47,480
- No.
- [Mohamed] Allora mi dica.
466
00:37:47,560 --> 00:37:49,160
Cosa ha fatto Amina?
467
00:37:54,320 --> 00:37:56,240
Ha mentito consapevolmente.
468
00:37:56,880 --> 00:37:59,760
Conosceva chi l'ha accoltellata.
C'è un video che lo prova.
469
00:37:59,840 --> 00:38:01,600
Stronzate.
470
00:38:02,600 --> 00:38:04,600
[Mohamed] Hasan, calmati!
471
00:38:08,520 --> 00:38:11,600
È vero, Amina?
Lo conoscevi, e non l'hai detto?
472
00:38:11,680 --> 00:38:14,560
No, papà. No.
473
00:38:14,640 --> 00:38:16,640
Amina, non serve più mentire.
474
00:38:17,880 --> 00:38:21,280
Posso mostrarti la prova, se vuoi.
E tu puoi aiutarmi.
475
00:38:21,760 --> 00:38:23,640
E dirmi chi ti ha aggredita.
476
00:38:24,520 --> 00:38:28,640
Oppure posso scoprirlo da sola, e verrai
incriminata per falsa testimonianza.
477
00:38:28,720 --> 00:38:30,520
- Non può farlo.
- Certo che posso.
478
00:38:33,040 --> 00:38:34,600
[Hasan] Sono stato io.
479
00:38:35,440 --> 00:38:37,440
[Amina piange]
480
00:38:37,520 --> 00:38:40,160
[Mohamed parla in arabo]
481
00:38:42,200 --> 00:38:43,920
[porta si apre e chiude]
482
00:38:44,000 --> 00:38:47,800
- [Valeria] Che arma hai usato?
- Uno dei coltelli del ceppo in cucina.
483
00:38:48,720 --> 00:38:51,720
- Ho sete, c'è un po' d'acqua?
- No.
484
00:38:52,960 --> 00:38:54,960
E dopo, l'hai rimesso al suo posto?
485
00:38:55,840 --> 00:38:57,280
No, l'ho buttato nella Dora.
486
00:38:59,360 --> 00:39:02,560
Poi sono andato a comprarne uno nuovo,
per sostituirlo.
487
00:39:02,640 --> 00:39:04,640
Dove l'hai comprato? E quando?
488
00:39:05,480 --> 00:39:07,400
Corso Giulio Cesare, ieri mattina.
489
00:39:08,480 --> 00:39:11,160
Dimmi
come sono andate le cose esattamente.
490
00:39:12,400 --> 00:39:15,360
Sono andato al hammam
che stava per chiudere.
491
00:39:15,440 --> 00:39:17,680
Lei ha fatto una scenata,
e non ci ho più visto.
492
00:39:18,240 --> 00:39:21,080
E ti sei portato un coltello dietro
per farla ragionare?
493
00:39:21,160 --> 00:39:22,560
Sì, per metterle paura.
494
00:39:23,040 --> 00:39:25,920
Il matrimonio è saltato
per colpa sua e di quello stronzo.
495
00:39:26,000 --> 00:39:28,040
Quello stronzo sarebbe Fabrizio Cerri?
496
00:39:28,760 --> 00:39:31,120
[applausi]
497
00:39:31,600 --> 00:39:32,880
[parla in arabo]
498
00:39:34,760 --> 00:39:37,120
Sei in arresto per tentato omicidio.
499
00:39:38,680 --> 00:39:40,600
Meglio che fare la figura del coglione.
500
00:39:44,960 --> 00:39:48,720
Amina ti ha protetto fino all'ultimo.
Perché l'ha fatto? L'hai minacciata?
501
00:39:52,240 --> 00:39:54,840
Amina l'ha fatto
perché ha capito che ha sbagliato.
502
00:39:59,880 --> 00:40:02,120
Pensa che io ho paura della galera?
503
00:40:03,480 --> 00:40:05,040
Io non sono come mio padre.
504
00:40:05,120 --> 00:40:07,240
A me tuo padre sembra un uomo coraggioso.
505
00:40:08,440 --> 00:40:09,600
È un debole.
506
00:40:10,200 --> 00:40:12,520
Ci vuole coraggio
a crescere tre figli da solo.
507
00:40:12,600 --> 00:40:15,040
Infatti era mia madre
che ci dava le regole.
508
00:40:25,240 --> 00:40:28,320
[Giacomo] Hai visto?
Costanza ha disegnato anche la nonna.
509
00:40:29,120 --> 00:40:30,160
Guarda Valeria.
510
00:40:32,240 --> 00:40:34,200
Eh, è la più alta di tutti,
come al solito.
511
00:40:34,280 --> 00:40:37,360
[Michela ride]
Guarda dove si è disegnata lei.
512
00:40:37,440 --> 00:40:40,240
- Va be'. Tra l'altro, dov'è?
- È fuori a giocare.
513
00:40:42,000 --> 00:40:43,320
[Giacomo] Quella chi è?
514
00:40:44,160 --> 00:40:45,280
Chi?
515
00:40:46,760 --> 00:40:47,760
Costanza?
516
00:40:48,720 --> 00:40:49,920
Tu chi sei?
517
00:40:50,680 --> 00:40:54,120
Io... Sono un'amica di Lucia.
518
00:40:56,800 --> 00:40:59,320
Tu sei un'amica di Lucia?
E come sei entrata?
519
00:41:00,160 --> 00:41:02,200
Ehi, spaventi le persone, sai.
520
00:41:03,360 --> 00:41:05,080
[Lucia] Che cosa vuoi?
521
00:41:05,160 --> 00:41:06,680
Ho pensato a una cosa.
522
00:41:08,080 --> 00:41:12,080
Avevi un desiderio, ti ricordi? Quando
stavamo dentro me lo dicevi sempre.
523
00:41:14,320 --> 00:41:15,600
Il Monviso.
524
00:41:18,200 --> 00:41:21,320
Noi arriviamo fino a Pian della Regina.
525
00:41:21,400 --> 00:41:23,720
Poi su a Crissolo,
e lì lasciamo la macchina.
526
00:41:24,240 --> 00:41:27,880
In questa stagione, fino a Pian del Re,
si può andare solo a piedi.
527
00:41:27,960 --> 00:41:29,120
Ma è questo il bello, no?
528
00:41:29,800 --> 00:41:33,080
Per festeggiare il tuo ritorno.
Dicevi sempre che volevi rivederlo.
529
00:41:33,160 --> 00:41:35,640
Eh... Beh, sì. Te ne sei ricordata.
530
00:41:36,480 --> 00:41:39,160
Ma certo. Io ti ci voglio portare.
531
00:41:39,240 --> 00:41:43,840
Sì, è solo che io, vedi... Adesso dipendo
completamente dalla mia famiglia.
532
00:41:43,920 --> 00:41:46,520
Vivo con loro.
Non ho nemmeno la macchina, ormai.
533
00:41:46,600 --> 00:41:48,880
Beh, ti fai prestare
quella di Giacomo, no?
534
00:41:51,920 --> 00:41:53,800
Va bene, alla macchina ci penso io.
535
00:41:58,280 --> 00:41:59,520
Che cosa c'è?
536
00:42:00,200 --> 00:42:02,520
Senti, qual è il problema? Non capisco.
537
00:42:02,600 --> 00:42:06,280
Io ho fatto tutto quello che mi hai detto
tu, ho rispettato le tue scelte.
538
00:42:06,360 --> 00:42:09,200
E quello che mi hai raccontato
me lo tengo per me.
539
00:42:09,280 --> 00:42:11,040
Lo sai che non ti tradirei mai.
540
00:42:11,680 --> 00:42:13,520
Che cosa vuoi dire, Monica?
541
00:42:14,400 --> 00:42:18,320
Niente. Che so più cose io di te
che i tuoi figli.
542
00:42:19,800 --> 00:42:20,880
Non mi dire di no.
543
00:42:24,680 --> 00:42:25,960
Come vuoi.
544
00:42:26,920 --> 00:42:28,360
Ci andiamo, allora.
545
00:42:28,440 --> 00:42:29,880
È bella casa tua.
546
00:42:42,160 --> 00:42:44,560
[rumore di sfregamento]
547
00:42:44,640 --> 00:42:46,120
[Mohamed] Rachida.
548
00:42:48,680 --> 00:42:49,800
Siediti.
549
00:43:00,880 --> 00:43:02,960
Ma tu davvero vuoi sposare Alì?
550
00:43:03,440 --> 00:43:06,320
Certo. Perché mi fai questa domanda?
551
00:43:07,480 --> 00:43:09,440
Sei una ragazza meravigliosa.
552
00:43:11,240 --> 00:43:13,560
E Alì dovrebbe essere onorato di sposarti.
553
00:43:14,720 --> 00:43:18,160
Invece, noi dobbiamo seguire
le condizioni di suo padre.
554
00:43:18,960 --> 00:43:21,360
Come se fosse lui a fare la grazia a noi.
555
00:43:22,080 --> 00:43:25,040
Stiamo solo cercando di rimediare
a quello che ha fatto Amina.
556
00:43:25,120 --> 00:43:27,160
Come ha fatto tuo fratello?
557
00:43:30,080 --> 00:43:31,920
Non devi giustificarli.
558
00:43:32,640 --> 00:43:35,000
Quello che chiedono non è giusto.
559
00:43:35,640 --> 00:43:37,240
Perciò ti chiedo adesso...
560
00:43:39,040 --> 00:43:42,320
Quanto vuoi sposare Alì?
E dal cuore.
561
00:43:43,520 --> 00:43:46,040
Più di ogni altra cosa al mondo.
562
00:43:47,960 --> 00:43:51,560
[sospira] Allora vado da Fabrizio.
563
00:43:53,880 --> 00:43:55,520
[suonano alla porta]
564
00:44:03,640 --> 00:44:07,720
Buongiorno, sig. Mansour. Soprintendente
Mattei e agente Rinaldi, squadra mobile.
565
00:44:07,800 --> 00:44:10,200
- [Luca] Buongiorno.
- Buongiorno.
566
00:44:10,280 --> 00:44:12,120
Possiamo dare un'occhiata in cucina?
567
00:44:13,600 --> 00:44:15,320
Come no. Prego, prego.
568
00:44:15,400 --> 00:44:17,880
- [Gerardo] Grazie.
- [sig. Mansour] Faccio strada.
569
00:44:20,040 --> 00:44:21,480
[Gerardo] Permesso.
570
00:44:22,960 --> 00:44:25,960
[Luca] Era uguale al resto dei coltelli,
ma era l'unico nuovo.
571
00:44:26,040 --> 00:44:29,120
Al negozio ce l'hanno confermato.
Gliel'ha venduto ieri.
572
00:44:30,920 --> 00:44:34,000
Parli tu con il PM?
Per il rinvio a giudizio di Hasan?
573
00:44:35,360 --> 00:44:37,800
- E rilasciate Marcelo Campo.
- [Luca] Poverino.
574
00:44:37,880 --> 00:44:39,280
Gli è andata di lusso.
575
00:44:39,360 --> 00:44:42,800
Qualcun'altro lo avrebbe sbattuto dentro
e gettato via la chiave.
576
00:44:43,640 --> 00:44:44,880
[Andrea] Andiamo, dai.
577
00:45:13,960 --> 00:45:17,520
[bisbiglia]
578
00:45:28,840 --> 00:45:30,440
- Amore.
- Ehi.
579
00:45:30,520 --> 00:45:33,920
Sono le cinque. Che ci fai sul divano?
580
00:45:35,120 --> 00:45:37,280
[sospira] Non riesco a dormire.
581
00:45:41,080 --> 00:45:44,480
Senti, dimmi la verità.
Hai ricominciato a vedere quella?
582
00:45:47,080 --> 00:45:48,080
Che dici?
583
00:45:48,160 --> 00:45:50,800
E invece è vero. Sei assente, sei diverso.
584
00:45:51,880 --> 00:45:54,760
È quella degli imballaggi.
Ieri ho visto come la guardavi.
585
00:45:55,720 --> 00:45:58,760
Ti prego, sono le cinque.
Non ricominciare con questa storia.
586
00:46:01,640 --> 00:46:04,600
Non riesci a capire
che ho paura per il controllo?
587
00:46:05,400 --> 00:46:07,600
Vieni di là? Preghiamo un po'?
588
00:46:09,240 --> 00:46:11,320
[sospira] Ti raggiungo tra poco.
589
00:46:14,920 --> 00:46:16,040
Va bene.
590
00:46:50,200 --> 00:46:51,680
- Mauro!
- [Mauro] Imam.
591
00:46:51,760 --> 00:46:54,280
- Marhaba.
- Allahu Akbar.
592
00:46:54,360 --> 00:46:55,760
Allahu Akbar.
593
00:46:56,280 --> 00:46:57,440
Ho preso la decisione.
594
00:47:02,440 --> 00:47:04,640
[Mauro parla in arabo]
595
00:47:09,640 --> 00:47:11,040
Molto bene.
596
00:47:12,360 --> 00:47:15,680
[Mauro ride di gioia]
Grazie.
597
00:47:27,680 --> 00:47:29,320
[Fabrizio] Ciao, Mohamed.
598
00:47:31,360 --> 00:47:34,960
Qui abbiamo finito, eh.
Senti, Amina come sta?
599
00:47:35,040 --> 00:47:37,840
Io non la volevo disturbare.
Ancora non l'ho chiamata.
600
00:47:37,920 --> 00:47:39,080
Sta meglio, sta meglio.
601
00:47:39,160 --> 00:47:40,760
È successo qualcos'altro?
602
00:47:42,920 --> 00:47:44,720
Hanno arrestato Hasan.
603
00:47:45,280 --> 00:47:46,640
È stato lui?
604
00:47:49,320 --> 00:47:52,960
Mi sembra di non riconoscere più
nessuno dei miei figli.
605
00:47:55,000 --> 00:47:58,520
Dai, adesso vattene a casa.
Qui ci penso io. Ci sentiamo stasera.
606
00:47:59,520 --> 00:48:03,200
No, no, no.
Ascolta, devo dirti una cosa importante.
607
00:48:08,640 --> 00:48:11,880
Fabrizio, non puoi più lavorare per me.
608
00:48:13,840 --> 00:48:15,080
In che senso, scusa?
609
00:48:16,800 --> 00:48:19,760
- Non chiedermelo, per favore. Ti prego.
- Aspetta.
610
00:48:19,840 --> 00:48:23,440
Io mi sono sempre comportato bene
con Amina, lo sai. La rispetto.
611
00:48:23,960 --> 00:48:27,120
- Sì, sì. Questo lo so benissimo.
- E allora perché?
612
00:48:27,200 --> 00:48:30,440
- Non dipende da me.
- Che cazzo vuol dire?
613
00:48:33,880 --> 00:48:35,480
Fabrizio, mi dispiace.
614
00:48:39,200 --> 00:48:42,000
Ma io posso aiutarti
a trovare un altro posto.
615
00:48:43,920 --> 00:48:45,760
Me lo trovo da solo.
616
00:48:47,000 --> 00:48:48,640
[tonfo degli oggetti]
617
00:48:54,840 --> 00:48:58,760
Lucia mi ha detto che quella ragazza
è cambiata, da quando stava in carcere.
618
00:48:58,840 --> 00:49:00,360
Per me non è normale per niente.
619
00:49:00,440 --> 00:49:02,160
Infatti non lo è.
620
00:49:03,160 --> 00:49:05,040
Comunque, magari non verrà più.
621
00:49:05,120 --> 00:49:06,800
[Michela] Che facciamo?
622
00:49:06,880 --> 00:49:09,640
- [Lucia] Ho fatto tardi, scusa.
- [Michela] Tranquilla.
623
00:49:09,720 --> 00:49:11,680
- [Lucia] Uff...
- Dove andate?
624
00:49:12,680 --> 00:49:15,640
Devo andare a firmare.
Michela mi accompagna.
625
00:49:16,760 --> 00:49:20,560
- Potevi chiederlo a me, lavoro lì.
- [Lucia] Non li so mai i tuoi orari.
626
00:49:20,640 --> 00:49:22,120
Sto andando adesso.
627
00:49:23,680 --> 00:49:26,520
Beh, allora vado con Valeria. Grazie.
628
00:49:33,920 --> 00:49:35,960
Non ci sono più salita da allora.
629
00:49:36,440 --> 00:49:37,440
Vuoi guidare?
630
00:49:38,760 --> 00:49:39,960
Un'altra volta.
631
00:49:51,360 --> 00:49:54,600
Valeria, il caso è chiuso.
Prenditi un giorno di riposo.
632
00:49:55,360 --> 00:49:59,720
- Ma devo ancora scrivere l'informativa.
- Lo fai domani. Hai bisogno di riposare.
633
00:50:05,480 --> 00:50:07,760
- Dr. Lombardi.
- Sig.ra Ferro.
634
00:50:08,480 --> 00:50:11,120
- [Lucia] Quanto tempo, eh.
- Hai fatto, mamma?
635
00:50:11,680 --> 00:50:14,160
Eh... sì. Grazie per il passaggio.
636
00:50:15,080 --> 00:50:19,480
Immagino che... così debba sembrarle
un po' strana la situazione.
637
00:50:19,560 --> 00:50:22,760
Ah, no. Ho avuto tutto il tempo
di abituarmi all'idea.
638
00:50:22,840 --> 00:50:27,480
Meglio così. Anche perché Valeria un po'
già si vergogna di noi due. Quindi...
639
00:50:27,560 --> 00:50:32,000
Ma io veramente mi stavo riferendo
alla firma per la libertà vigilata.
640
00:50:32,080 --> 00:50:33,080
[Lombardi ride]
641
00:50:33,160 --> 00:50:37,120
Comunque... Quello che va bene a Valeria,
va bene a me.
642
00:50:37,200 --> 00:50:38,360
[Lucia] Vado.
643
00:50:41,720 --> 00:50:43,440
Non lo sapeva, eh?
644
00:50:44,800 --> 00:50:48,160
Ma fai l'offesa? Dovrei essere offeso io.
Cosa aspettavi a dirglielo?
645
00:50:48,240 --> 00:50:51,480
- Ti ricordo che l'hai arrestata tu.
- Eh, ho capito. E allora?
646
00:50:51,560 --> 00:50:55,000
- Quanto volevi tenerglielo nascosto?
- Senti, non lo so.
647
00:50:55,640 --> 00:50:59,480
- Aspettavo il momento giusto.
- Eccolo qua il momento giusto.
648
00:50:59,560 --> 00:51:02,800
Va be', meglio così.
Almeno non ci sono più segreti.
649
00:51:10,600 --> 00:51:12,840
- [Amina] Ciao, Magda.
- Amina, devo vederti.
650
00:51:12,920 --> 00:51:16,760
Sì, sto bene, grazie. Ma non so per
quanti giorni non potrò tornare a lavoro.
651
00:51:16,840 --> 00:51:18,040
So che non puoi parlare,
652
00:51:18,120 --> 00:51:22,160
ma ascolta. Io devo vederti.
Devo dirti una cosa molto importante.
653
00:51:22,240 --> 00:51:26,240
Ti aspetto sotto casa.
Tu trova una scusa per uscire un attimo.
654
00:51:26,320 --> 00:51:27,600
Sì, sì. Va bene.
655
00:51:28,120 --> 00:51:31,000
Guarda che io ci resto tutta la notte,
fino a che non esci.
656
00:51:31,080 --> 00:51:32,600
Sai che lo faccio, ok?
657
00:51:32,680 --> 00:51:36,080
[Amina] Sì, lo so.
Grazie, Magda, per la telefonata.
658
00:51:40,240 --> 00:51:41,480
Con chi parlavi?
659
00:51:42,320 --> 00:51:43,360
Uno.
660
00:51:45,480 --> 00:51:46,680
L'hai quasi minacciato.
661
00:51:48,200 --> 00:51:50,600
Eh, ci deve dare un sacco di soldi.
662
00:51:54,040 --> 00:51:57,200
Va bene. Io vado in parrocchia.
Mi raggiungi?
663
00:51:59,160 --> 00:52:02,040
Ci sono ancora un po' di cose da fare.
Se mi sbrigo, sì.
664
00:52:20,400 --> 00:52:22,160
[portone si chiude]
665
00:52:35,600 --> 00:52:39,520
Ho detto a Rachida che sto scendendo
in farmacia, quindi fai in fretta.
666
00:52:43,680 --> 00:52:44,920
Allora?
667
00:52:45,840 --> 00:52:47,440
Ti ho detto fai in fretta.
668
00:52:49,280 --> 00:52:50,960
La ilaha illa Allah,
669
00:52:52,240 --> 00:52:54,400
Muhammad Rasoul Allah.
670
00:52:55,560 --> 00:52:57,480
Ho la benedizione dell'Imam.
671
00:52:59,440 --> 00:53:02,240
Così potremo sposarci
e nessuno potrà dire nulla.
672
00:53:03,840 --> 00:53:05,680
Ma tu sei già sposato.
673
00:53:06,680 --> 00:53:08,080
[Amina sospira]
674
00:53:08,840 --> 00:53:10,320
Ancora per poco.
675
00:53:15,920 --> 00:53:17,280
Amina, io ti amo.
676
00:53:21,440 --> 00:53:23,360
Sono disposto a tutto.
677
00:53:24,800 --> 00:53:27,600
Se vuoi vado a parlare con tuo padre,
con tuo fratello.
678
00:53:28,280 --> 00:53:29,720
Devi solo scegliere.
679
00:53:34,000 --> 00:53:36,200
Tu sei completamente pazzo.
680
00:53:47,240 --> 00:53:49,040
[Mauro sospira]
681
00:53:54,800 --> 00:53:58,680
Quando sono rientrata,
l'ho incontrata che se ne stava andando.
682
00:53:58,760 --> 00:54:02,240
Non vorrei che prendesse l'abitudine
di venire qui ogni giorno.
683
00:54:04,360 --> 00:54:05,480
Scusa, Vale.
684
00:54:06,080 --> 00:54:09,720
Per una volta che ceni con noi,
io sono qui a riempirti di problemi.
685
00:54:09,800 --> 00:54:13,080
È soltanto che non mi va che
questa qua giri per casa, tutto qui.
686
00:54:13,840 --> 00:54:15,320
Ci parlo io con mia madre.
687
00:54:15,840 --> 00:54:17,560
- Veramente?
- Certo.
688
00:54:19,360 --> 00:54:20,720
Grazie.
689
00:54:23,160 --> 00:54:24,320
Ti adoro.
690
00:54:25,000 --> 00:54:27,400
- Oddio, la pasta.
- L'hai bruciata?
691
00:54:28,040 --> 00:54:30,560
No, siamo salvi. Manca poco.
692
00:54:35,760 --> 00:54:38,080
- [Michela] Ciao, Lucia.
- [Lucia] Ciao.
693
00:54:38,160 --> 00:54:42,600
Ti posso chiedere un favore? Me la tiri
fuori dal forno fra cinque minuti?
694
00:54:42,680 --> 00:54:45,480
- Certo.
- Io vado a finire delle cose di là.
695
00:54:51,640 --> 00:54:52,920
Che succede?
696
00:54:54,480 --> 00:54:57,160
[sospira] Vuole che ti parli di Monica.
697
00:55:02,760 --> 00:55:06,480
Ah. Io invece credevo
che tu mi volessi parlare di Lombardi.
698
00:55:07,560 --> 00:55:08,920
Volevo dirtelo.
699
00:55:09,720 --> 00:55:10,920
Ma adesso lo sai.
700
00:55:13,400 --> 00:55:16,760
Comunque non ha niente a che vedere
con te, né con tutto il resto.
701
00:55:18,160 --> 00:55:19,960
È successo molti anni dopo.
702
00:55:24,640 --> 00:55:26,280
Ora invece parliamo di Monica.
703
00:55:27,280 --> 00:55:30,200
Non puoi almeno evitare
che venga qui in casa, per favore?
704
00:55:30,280 --> 00:55:33,240
Se proprio ci tieni tanto,
portala da qualche altra parte.
705
00:55:33,320 --> 00:55:35,960
Sì, infatti.
Ho deciso di portarla sul Monviso.
706
00:55:36,040 --> 00:55:40,200
Quando ero in carcere, le avevo detto
che mi sarebbe tanto piaciuto andarci.
707
00:55:40,280 --> 00:55:41,280
Bello.
708
00:55:41,360 --> 00:55:44,240
- [Lucia] Mh.
- Mh. Te la porti in settimana bianca?
709
00:55:44,320 --> 00:55:46,520
Ma no, solo una camminata e torniamo.
710
00:55:47,680 --> 00:55:49,800
Vado a fare anche io una camminata.
711
00:55:51,400 --> 00:55:53,120
Ma non so quando torno.
712
00:55:56,320 --> 00:55:59,720
[porta si chiude]
[Giacomo] Eccoci! Si mangia?
713
00:55:59,800 --> 00:56:01,120
Che è successo?
714
00:56:01,560 --> 00:56:02,920
[Giacomo] Valeria?
715
00:56:04,040 --> 00:56:06,120
Una emergenza.
716
00:56:09,400 --> 00:56:12,400
Questa mi sa che è pronta.
717
00:56:18,400 --> 00:56:22,920
[Rachida parla in arabo]
718
00:56:23,000 --> 00:56:24,120
[Mohamed] Che succede?
719
00:56:24,200 --> 00:56:26,640
Succede che per colpa sua
non mi sposerò mai più.
720
00:56:27,360 --> 00:56:29,640
Ma cosa dici? Eravamo d'accordo.
721
00:56:29,720 --> 00:56:31,960
[Rachida] L'hanno vista baciarsi
in una macchina.
722
00:56:32,040 --> 00:56:34,160
[Mohamed] Non è possibile.
Lei era qui.
723
00:56:34,800 --> 00:56:38,400
- E Fabrizio era con me.
- Non era Fabrizio. Era un altro uomo.
724
00:56:38,480 --> 00:56:41,400
- [Rachida] Tua figlia è una puttana...
- [Mohamed] Rachida!
725
00:56:41,480 --> 00:56:42,720
Io non sono una puttana.
726
00:56:43,440 --> 00:56:45,400
Ho baciato solo l'uomo che amo.
727
00:56:46,680 --> 00:56:48,680
[Rachida parla in arabo]
728
00:56:50,240 --> 00:56:52,960
- Che stai facendo?
- Mi dispiace, papà.
729
00:56:53,040 --> 00:56:55,640
Ci ho provato, ma non ce la faccio.
730
00:56:57,600 --> 00:57:00,280
Non ho veramente niente
di cui vergognarmi.
731
00:57:04,720 --> 00:57:06,440
[porta si apre e chiude]
732
00:57:06,520 --> 00:57:09,200
"Tutto il bene di cui godete
appartiene ad Allah."
733
00:57:10,720 --> 00:57:12,720
"Poi, quando vi tocca la sventura,
734
00:57:13,440 --> 00:57:15,880
ad Egli rivolgete
i vostri lamenti angosciati."
735
00:57:15,960 --> 00:57:17,160
[porta si apre]
736
00:57:17,440 --> 00:57:19,880
- [Elena] Mauro?
- Sono qui.
737
00:57:24,480 --> 00:57:25,800
Tutto bene?
738
00:57:27,120 --> 00:57:30,000
Potresti venire qualche volta.
Ti aspettavo.
739
00:57:33,840 --> 00:57:35,920
Mi vado a fare un po' di riso, ho fame.
740
00:57:45,160 --> 00:57:48,000
Però non puoi prendertela
con tua madre, Valeria.
741
00:57:48,960 --> 00:57:51,000
Dovrei prendermela con la psicopatica?
742
00:57:51,080 --> 00:57:54,560
Lucia le vuole bene.
È davvero un problema che abbia un'amica?
743
00:57:54,640 --> 00:57:56,280
Ma non è un'amica.
744
00:57:57,120 --> 00:58:01,000
Zio, dovresti vederla, veramente.
Quella ragazza ha qualcosa di malato.
745
00:58:01,680 --> 00:58:04,080
Io credo che mia madre la subisca.
746
00:58:11,560 --> 00:58:13,360
Eccola, l'emergenza.
747
00:58:15,480 --> 00:58:17,000
Quale emergenza?
748
00:58:19,240 --> 00:58:21,680
Senti, scusa se sono andata via
in quel modo.
749
00:58:21,760 --> 00:58:23,480
Riesce sempre a farmi incazzare.
750
00:58:25,600 --> 00:58:28,360
Perché non ci provi tu
ad invitarla in montagna?
751
00:58:28,440 --> 00:58:29,480
O dove ti pare?
752
00:58:29,560 --> 00:58:31,560
Perché sono convinto che se lo facessi,
753
00:58:31,640 --> 00:58:35,120
lei ci verrebbe molto più volentieri
con te che con Monica.
754
00:58:35,200 --> 00:58:36,920
Anche se fosse solo a Superga.
755
00:58:47,680 --> 00:58:49,160
[Valeria] Buongiorno.
756
00:58:49,560 --> 00:58:50,920
[Lucia] Ciao.
757
00:58:58,280 --> 00:59:00,720
Scusami per come ho reagito ieri sera.
758
00:59:01,240 --> 00:59:02,840
Non ti preoccupare.
759
00:59:04,240 --> 00:59:07,760
La verità è che vorrei essere io
a portarti da qualche parte.
760
00:59:09,480 --> 00:59:11,360
Sul Monviso... dove vuoi tu.
761
00:59:11,440 --> 00:59:14,480
Oddio, non sai quanto mi piacerebbe.
762
00:59:15,000 --> 00:59:16,720
Davvero. Ci andiamo quando vuoi tu!
763
00:59:16,800 --> 00:59:18,200
Adesso.
764
00:59:19,880 --> 00:59:20,880
Adesso?
765
00:59:20,960 --> 00:59:22,160
Perché no?
766
00:59:22,760 --> 00:59:24,080
Beh, devo...
767
00:59:25,360 --> 00:59:28,120
Devo solo avvisare quella ragazza, Monica.
Ti ricordi?
768
00:59:28,200 --> 00:59:29,560
Chi se ne frega di Monica.
769
00:59:33,600 --> 00:59:34,960
Comunque...
770
00:59:35,800 --> 00:59:37,680
Se preferisci, vacci con lei.
771
00:59:39,800 --> 00:59:41,400
Voglio andarci con te, Valeria.
772
00:59:42,840 --> 00:59:46,200
Davvero. È solo che devo avvisarla.
Solo questo.
773
00:59:47,080 --> 00:59:48,240
Sei sicura?
774
00:59:48,760 --> 00:59:50,400
E me lo chiedi?
775
00:59:51,320 --> 00:59:54,320
- Va bene, allora domani, mh?
- Sì, domani.
776
00:59:54,400 --> 00:59:57,280
O al massimo dopodomani,
se non mi danno il venerdì.
777
00:59:57,360 --> 00:59:58,480
[Lucia] Ecco.
778
01:00:00,160 --> 01:00:01,960
- Metti un po' di caffè anche a me?
- Sì.
779
01:00:03,640 --> 01:00:05,200
[cellulare squilla]
780
01:00:05,280 --> 01:00:06,560
[Valeria] Scusami.
781
01:00:07,520 --> 01:00:08,760
Pronto?
782
01:00:15,360 --> 01:00:17,840
[gorgoglio dell'acqua]
783
01:01:38,480 --> 01:01:43,480
[lamenti ovattati di Mohamed]
784
01:01:44,480 --> 01:01:47,840
[Mohamed piange] Amina!
785
01:01:53,920 --> 01:01:55,800
Sig. Mansour, lo so che è difficile.
786
01:01:56,640 --> 01:01:58,080
Ma lei mi deve aiutare.
787
01:01:58,160 --> 01:02:02,160
Perché Amina era al hammam,
invece che a casa, nelle sue condizioni?
788
01:02:03,000 --> 01:02:04,800
È tutta colpa mia.
789
01:02:06,960 --> 01:02:08,920
Non dovevo lasciarla andare.
790
01:02:10,280 --> 01:02:11,720
Quando sono tornato a casa,
791
01:02:12,600 --> 01:02:14,600
Amina e Rachida urlavano.
792
01:02:16,520 --> 01:02:18,360
Non le avevo mai sentite così.
793
01:02:19,640 --> 01:02:21,240
E perché litigavano?
794
01:02:21,320 --> 01:02:24,360
Perché il matrimonio è saltato di nuovo.
795
01:02:24,440 --> 01:02:25,840
[Valeria] E perché?
796
01:02:28,080 --> 01:02:29,880
Qualcuno ha visto Amina...
797
01:02:30,520 --> 01:02:31,680
...baciare un uomo.
798
01:02:32,200 --> 01:02:33,560
Fabrizio?
799
01:02:39,960 --> 01:02:41,280
Sig. Mansour?
800
01:02:42,880 --> 01:02:45,760
Ispettore,
sto pensando ad una cosa orribile.
801
01:02:47,040 --> 01:02:49,440
Ieri ho dovuto licenziare Fabrizio.
802
01:02:50,040 --> 01:02:51,200
[Valeria] Come mai?
803
01:02:52,840 --> 01:02:58,240
Era la condizione posta da Ahmed Sulaiman.
Mi ha detto: "così, o niente nozze".
804
01:02:58,320 --> 01:03:00,400
E Fabrizio come l'ha presa?
805
01:03:00,480 --> 01:03:03,120
Male. Se n'è andato furibondo.
806
01:03:04,640 --> 01:03:06,280
Ma io non sapevo che...
807
01:03:07,000 --> 01:03:08,680
Amina lo aveva lasciato già.
808
01:03:09,560 --> 01:03:10,680
Quando?
809
01:03:10,760 --> 01:03:12,320
Non lo so.
810
01:03:12,400 --> 01:03:14,680
Lo chiami e si faccia dire
quando è successo.
811
01:03:14,760 --> 01:03:16,240
Ho già fatto.
812
01:03:17,000 --> 01:03:19,240
Il suo telefonino è sempre spento.
813
01:03:20,200 --> 01:03:22,680
Ma se lui avesse fatto una pazzia?
814
01:03:23,760 --> 01:03:26,320
Ha perso la ragazza, il lavoro...
815
01:03:27,600 --> 01:03:30,200
...poi l'hanno vista con un altro uomo.
816
01:03:30,280 --> 01:03:31,440
Quale altro uomo?
817
01:03:31,520 --> 01:03:33,720
Non lo so. Un altro italiano.
818
01:03:35,200 --> 01:03:36,440
Amina ha detto...
819
01:03:37,760 --> 01:03:38,760
...di amarlo.
820
01:03:40,560 --> 01:03:44,240
Ma io non le ho chiesto niente.
L'ho lasciata andare, così.
821
01:03:45,000 --> 01:03:46,760
Invece di parlarle.
822
01:03:47,800 --> 01:03:51,680
Aveva ragione mio figlio
quando diceva che sono un debole.
823
01:03:53,800 --> 01:03:56,160
Non dovevo lasciarla andare via di casa.
824
01:03:57,600 --> 01:04:00,880
Non dovevo cedere
al ricatto di Ahmed Sulaiman.
825
01:04:02,440 --> 01:04:03,800
Ormai è tardi.
826
01:04:06,600 --> 01:04:08,640
Amina non c'è più.
827
01:04:09,360 --> 01:04:10,640
Sig. Mansour,
828
01:04:12,080 --> 01:04:13,440
non è colpa sua.
829
01:04:14,400 --> 01:04:16,320
Vada a casa adesso.
830
01:04:26,360 --> 01:04:27,680
[Andrea] Com'è andata?
831
01:04:29,240 --> 01:04:31,360
Questi sono
gli effetti personali di Amina.
832
01:04:31,440 --> 01:04:33,960
Li hanno appena portati,
ma non volevo disturbarti.
833
01:04:34,040 --> 01:04:36,120
Dobbiamo rintracciare Fabrizio Cerri.
834
01:04:38,760 --> 01:04:41,120
- Dov'è il cellulare di Amina?
- Qui.
835
01:04:47,440 --> 01:04:48,600
[tono di accensione]
836
01:04:50,320 --> 01:04:52,440
[tono tastiera digitale]
837
01:04:52,520 --> 01:04:54,800
Papà... Papà.
838
01:04:57,440 --> 01:04:58,880
Lavanderia?
839
01:05:03,960 --> 01:05:07,560
Controlla un po' se questo è
il numero della lavanderia di Curti.
840
01:05:08,960 --> 01:05:13,280
Mi dispiace, Mauro. Neanche io
mi aspettavo questa recidiva.
841
01:05:17,000 --> 01:05:18,760
[sospira pesantemente]
842
01:05:22,120 --> 01:05:23,600
Qualche speranza ce l'ho?
843
01:05:23,680 --> 01:05:25,080
Ma certo che ce l'ha!
844
01:05:25,920 --> 01:05:28,360
La metastasi è circoscritta
a due linfonodi.
845
01:05:28,440 --> 01:05:30,240
Possiamo contrastarli.
846
01:05:30,680 --> 01:05:32,640
Però, Mauro, deve reagire.
847
01:05:33,240 --> 01:05:36,880
Deve tirare fuori quella grinta
che aveva l'altra volta. Uguale!
848
01:05:36,960 --> 01:05:39,360
[squillo di telefono]
849
01:05:39,440 --> 01:05:42,480
Se vuole può rispondere.
Deve essere importante.
850
01:05:43,600 --> 01:05:45,200
Eh?
851
01:05:45,280 --> 01:05:47,840
Dico, se vuole può rispondere al telefono.
852
01:05:47,920 --> 01:05:51,200
[telefono continua a squillare]
853
01:05:56,720 --> 01:05:59,960
È lei l'uomo con cui è stata vista Amina,
ieri, vero?
854
01:06:00,560 --> 01:06:04,160
È per questo che l'hanno uccisa.
Perché ci hanno visti insieme?
855
01:06:04,240 --> 01:06:05,560
Non lo so, sig. Curti.
856
01:06:06,440 --> 01:06:10,160
Di sicuro è per questo che ha litigato con
la sorella, e dopo è andata al hammam.
857
01:06:11,560 --> 01:06:13,000
Perché non ha chiamato?
858
01:06:13,920 --> 01:06:15,160
Di solito lo faceva?
859
01:06:16,600 --> 01:06:19,960
La chiamava a qualunque ora,
anche se lei è sposato?
860
01:06:20,840 --> 01:06:23,120
Io e mia moglie lavoriamo insieme,
861
01:06:24,840 --> 01:06:26,800
ma non c'era un orario.
862
01:06:27,520 --> 01:06:30,560
Avevo memorizzato il suo numero
con il nome di un cliente.
863
01:06:31,440 --> 01:06:34,360
Se ero con mia moglie,
facevo finta di parlare con il cliente,
864
01:06:34,440 --> 01:06:36,880
e poi richiamavo
quando ero più tranquillo.
865
01:06:37,600 --> 01:06:39,760
Non era una scappatella, ispettore.
866
01:06:42,360 --> 01:06:45,040
A un certo punto
ho provato a rinunciare a lei...
867
01:06:46,200 --> 01:06:47,960
...per stare con mia moglie, ma...
868
01:06:51,640 --> 01:06:53,320
...ora eravamo decisi.
869
01:06:53,400 --> 01:06:54,960
Decisi a fare cosa?
870
01:06:56,240 --> 01:06:58,080
A vivere la nostra vita insieme.
871
01:06:58,840 --> 01:07:01,720
Gliel'avevo detto ieri,
ed era felicissima.
872
01:07:02,840 --> 01:07:05,360
E lo aveva detto anche a sua moglie?
873
01:07:05,440 --> 01:07:07,240
Avrei dovuto farlo oggi.
874
01:07:09,760 --> 01:07:11,920
Invece siamo morti tutti e due.
875
01:07:16,480 --> 01:07:20,200
[suono ovattato di passi]
876
01:07:36,120 --> 01:07:38,280
[Elena, con voce ovattata] Mauro!
877
01:07:38,960 --> 01:07:40,320
Mauro!
878
01:07:44,280 --> 01:07:46,680
Amore, ma dov'eri finito?
879
01:07:47,480 --> 01:07:49,120
Ti sto cercando da ore.
880
01:07:51,440 --> 01:07:52,880
Ho parlato con il dottore.
881
01:07:59,360 --> 01:08:01,920
Abbiamo le celle di Fabrizio Cerri.
882
01:08:05,200 --> 01:08:08,760
Era al hammam ieri sera, alle 20:20.
Ci è rimasto agganciato per 15 minuti.
883
01:08:08,840 --> 01:08:11,480
- Ora dov'è?
- Non riusciamo ad individuarlo.
884
01:08:11,560 --> 01:08:13,320
Ha tolto la batteria del cellulare?
885
01:08:13,400 --> 01:08:16,320
Oppure è in una zona dove le celle
non agganciano più. Guarda.
886
01:08:16,400 --> 01:08:18,880
[Gerardo] Fino ad un certo punto
è possibile seguirlo.
887
01:08:18,960 --> 01:08:21,360
Si è diretto in Val di Susa
e fermato a Chiamonte.
888
01:08:21,440 --> 01:08:23,160
I suoi genitori hanno una casa lì.
889
01:08:23,240 --> 01:08:26,720
[Gerardo] Due ore fa si è spostato
a nord-ovest, in direzione montagne.
890
01:08:26,800 --> 01:08:28,360
Quella zona non è coperta.
891
01:08:28,440 --> 01:08:31,440
Allertate il posto di polizia più vicino.
Andate a cercarlo.
892
01:08:31,520 --> 01:08:34,480
- Non deve varcare il confine.
- [Luca] Subito.
893
01:08:43,040 --> 01:08:45,240
[Lucia] Monica? Monica?
894
01:08:47,480 --> 01:08:50,960
- [Monica] Ehi, cosa ci fai qui?
- Devo parlarti.
895
01:08:52,120 --> 01:08:53,520
Che cosa mi devi dire?
896
01:08:56,200 --> 01:08:59,000
È stato bello da parte tua
pensare ad andare in montagna
897
01:08:59,080 --> 01:09:00,720
una volta uscite da lì.
898
01:09:02,120 --> 01:09:03,800
Ma non posso.
899
01:09:04,880 --> 01:09:06,120
Come, non puoi?
900
01:09:06,760 --> 01:09:10,640
- Noi avevamo un accordo.
- Io e te faremo tante cose insieme.
901
01:09:12,160 --> 01:09:14,640
Ma ho ancora bisogno di te, del tuo aiuto.
902
01:09:15,520 --> 01:09:17,600
Devo provare, capisci?
903
01:09:17,680 --> 01:09:21,480
Devo cercare di ricreare un rapporto
con i miei, con la mia famiglia.
904
01:09:21,560 --> 01:09:25,640
E se noi... noi ora partiamo insieme,
non capirebbero.
905
01:09:25,720 --> 01:09:28,400
Valeria, soprattutto, non capirebbe.
906
01:09:30,280 --> 01:09:34,480
Ho pensato che andrò con lei
qualche giorno.
907
01:09:35,200 --> 01:09:38,520
Lei si tranquillizzerà.
E sarà tutto più semplice.
908
01:09:40,920 --> 01:09:43,360
Promettimi che avrai pazienza, mh?
909
01:09:45,520 --> 01:09:47,320
Che non mi tradirai.
910
01:09:53,120 --> 01:09:54,520
Sì.
911
01:09:57,160 --> 01:09:58,920
Te lo prometto.
912
01:10:13,160 --> 01:10:15,520
Io non sapevo nemmeno che Amina era morta.
913
01:10:15,600 --> 01:10:17,840
Non capisco perché
dovrei entrarci qualcosa.
914
01:10:17,920 --> 01:10:19,840
- Perché è sparito?
- Non sono sparito.
915
01:10:20,440 --> 01:10:23,800
Volevo solo farmi qualche camminata
in montagna per sfogarmi.
916
01:10:23,880 --> 01:10:26,120
E lassù il telefono non prende.
917
01:10:26,200 --> 01:10:29,280
Ma perché pensa che l'abbia uccisa io?
Io l'amavo.
918
01:10:29,360 --> 01:10:32,200
Le celle del suo telefono la segnalano
nei pressi del hammam
919
01:10:32,280 --> 01:10:35,600
mentre Amina veniva uccisa.
E subito prima, vicino a casa sua.
920
01:10:37,640 --> 01:10:40,040
Sì, è vero. Ci sono stato, ieri sera.
921
01:10:40,120 --> 01:10:43,480
- Ma non le ho fatto niente.
- Ma era appena stato licenziato.
922
01:10:45,400 --> 01:10:47,760
E non solo Amina
era stata vista con un altro uomo,
923
01:10:48,280 --> 01:10:51,760
ma l'aveva pure lasciata da poco,
cosa che lei in ospedale non mi ha detto.
924
01:10:51,840 --> 01:10:53,960
Io non volevo turbare Mohamed
ancora di più.
925
01:10:54,040 --> 01:10:56,160
E poi speravo che Amina ci ripensasse.
926
01:10:57,040 --> 01:10:59,120
Per questo ci sono andato, ieri sera.
927
01:10:59,880 --> 01:11:03,880
È vero, ero incazzato per il licenziamento
e avevo voglia di vederla.
928
01:11:03,960 --> 01:11:07,400
Ma di quest'altro di cui lei mi parla,
io non so assolutamente niente.
929
01:11:07,920 --> 01:11:10,960
Allora mi dica
come sono andate le cose esattamente.
930
01:11:13,160 --> 01:11:14,760
Sono andato sotto casa sua.
931
01:11:14,840 --> 01:11:17,080
Volevo suonare,
ma lei stava appunto uscendo.
932
01:11:17,160 --> 01:11:20,280
Era di corsa e piangeva
perché aveva litigato con Rachida.
933
01:11:20,360 --> 01:11:21,520
Le ha detto perché?
934
01:11:21,960 --> 01:11:24,400
No. Le solite cose, credo.
935
01:11:25,120 --> 01:11:29,760
Mi ha detto che avrebbe dormito al hammam
e io ho insistito per accompagnarla.
936
01:11:31,160 --> 01:11:33,160
Abbiamo fatto la strada insieme.
937
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
E poi io volevo entrare. Volevo...
938
01:11:36,680 --> 01:11:38,040
Volevo parlarle, ma...
939
01:11:38,920 --> 01:11:40,400
...ma lei non voleva.
940
01:11:41,480 --> 01:11:44,720
Era sconvolta, e mi ha detto che
comunque non cambiava idea su di noi.
941
01:11:44,800 --> 01:11:46,120
E avete litigato?
942
01:11:46,200 --> 01:11:47,920
Me ne sono andato, e basta.
943
01:11:48,000 --> 01:11:50,800
E lei è partito alle 8 e mezza di sera
per andare in montagna?
944
01:11:50,880 --> 01:11:53,840
- Io non le ho fatto niente.
- Ha un movente e non ha un alibi.
945
01:11:53,920 --> 01:11:55,520
Non l'ho uccisa.
946
01:12:02,600 --> 01:12:06,160
[Gerardo] Allora, Amina è morta
per insufficienza cardiaca, eh.
947
01:12:06,240 --> 01:12:09,280
Dovuta all'eccessiva permanenza
nel calidario.
948
01:12:09,360 --> 01:12:11,400
Qualcuno l'ha chiusa lì dentro, ieri sera,
949
01:12:11,480 --> 01:12:14,960
probabilmente priva di sensi,
perché aveva una contusione alla testa,
950
01:12:15,040 --> 01:12:16,640
e ce l'ha lasciata tutta la notte.
951
01:12:17,160 --> 01:12:19,280
Quindi qualcuno l'ha colpita?
952
01:12:20,080 --> 01:12:23,600
Oppure ha battuto la testa.
Il medico deve ancora stabilirlo.
953
01:12:23,680 --> 01:12:25,720
La colluttazione c'è stata. C'è il segno.
954
01:12:25,800 --> 01:12:27,840
E sul pavimento ci sono capelli strappati.
955
01:12:27,920 --> 01:12:30,440
Già. Qualcuno l'ha presa per i capelli.
956
01:12:30,840 --> 01:12:31,920
E qui viene il bello.
957
01:12:32,000 --> 01:12:34,680
La scientifica ha rivelato
sul cuoio capelluto di Amina
958
01:12:34,760 --> 01:12:36,200
tracce di... Come si chiama?
959
01:12:36,960 --> 01:12:39,400
- Alchilsolfato.
- [Gerardo] Eh, alchilsolfato.
960
01:12:39,480 --> 01:12:41,640
Un tensioattivo presente
nei detersivi.
961
01:12:42,200 --> 01:12:45,000
Quello che glieli ha strappati
ne aveva tracce sulle mani.
962
01:12:45,080 --> 01:12:46,920
E in che genere di detersivi si trova?
963
01:12:47,440 --> 01:12:51,200
Quelli per la pulizia della casa,
tipo bucato, pavimenti...
964
01:12:51,280 --> 01:12:54,400
Deve essere o qualcuno
che li aveva maneggiati da poco,
965
01:12:54,480 --> 01:12:56,120
oppure qualcuno che li usa spesso.
966
01:12:56,600 --> 01:12:58,360
Cerri lavora in una ditta di pulizie.
967
01:12:59,760 --> 01:13:01,440
Io pensavo più ad una donna.
968
01:13:02,880 --> 01:13:05,080
Ma sì. Non sono le donne che fanno così?
969
01:13:05,840 --> 01:13:07,760
Si prendono per i capelli.
970
01:13:31,320 --> 01:13:32,840
Mi spieghi che succede?
971
01:13:35,800 --> 01:13:37,080
Ho sbagliato tutto.
972
01:13:38,920 --> 01:13:40,160
Tutto cosa?
973
01:13:41,240 --> 01:13:44,200
La coltellata... Fin dall'inizio.
974
01:13:46,240 --> 01:13:47,520
Non è stato Hasan.
975
01:13:47,600 --> 01:13:51,000
Ma cosa dici, ha confessato.
Ci sono i riscontri sul coltello.
976
01:13:51,080 --> 01:13:54,520
Appunto. Hasan viveva in quella casa,
per questo sapeva.
977
01:13:55,400 --> 01:13:58,920
Ho messo in galera la persona sbagliata,
e ora lei ha finito il lavoro.
978
01:14:00,000 --> 01:14:01,000
Lei?
979
01:14:22,320 --> 01:14:27,040
- Gliel'ha detto Hasan?
- No, Hasan ti ha sempre protetta.
980
01:14:28,200 --> 01:14:29,840
Io volevo solo sposare Alì.
981
01:14:31,320 --> 01:14:32,960
Ma lei aveva rovinato tutto.
982
01:14:33,680 --> 01:14:34,840
Come al solito.
983
01:14:35,840 --> 01:14:38,640
Alì mi aveva già detto che suo padre
non cambiava idea.
984
01:14:39,840 --> 01:14:41,480
Dovevo fare qualcosa.
985
01:14:42,240 --> 01:14:44,520
- E dopo lo hai detto ad Hasan?
- No.
986
01:14:45,040 --> 01:14:47,800
Hasan ha visto che mancava il coltello.
987
01:14:47,880 --> 01:14:51,480
E quando ne ho visto uno nuovo,
ho capito che era stato lui.
988
01:14:51,560 --> 01:14:52,960
Ma non mi ha mai detto niente.
989
01:14:53,040 --> 01:14:56,640
Ma poi Amina ha deciso di dire la verità.
È per questo che l'hai uccisa?
990
01:14:56,720 --> 01:14:58,080
No, non l'ho uccisa io.
991
01:14:58,680 --> 01:15:01,440
Io non l'ho uccisa.
L'ho colpita con il coltello,
992
01:15:01,520 --> 01:15:04,440
ma ho ringraziato Allah ogni minuto
per averla risparmiata.
993
01:15:04,920 --> 01:15:08,280
E quando Hasan si è preso la colpa,
io volevo dire la verità.
994
01:15:08,360 --> 01:15:11,760
- Amina mi ha convinto a non farlo.
- Poi il matrimonio è saltato di nuovo.
995
01:15:11,840 --> 01:15:14,920
E allora ieri sera avete litigato,
tu l'hai seguita al hammam.
996
01:15:15,000 --> 01:15:17,120
- [Valeria] L'hai aggredita.
- No. Lo giuro.
997
01:15:17,200 --> 01:15:20,320
Io ieri sera
non sono neanche uscita di casa.
998
01:15:20,400 --> 01:15:21,880
Lo può chiedere a mio padre.
999
01:15:23,680 --> 01:15:25,080
Arrestatemi.
1000
01:15:26,080 --> 01:15:27,320
Me lo merito.
1001
01:15:29,480 --> 01:15:31,520
Ho fatto del male a mia sorella.
1002
01:15:32,960 --> 01:15:34,760
Io ho disonorato la mia famiglia.
1003
01:15:36,440 --> 01:15:38,080
Ma non l'ho uccisa.
1004
01:15:39,400 --> 01:15:40,800
Allah mi è testimone.
1005
01:15:48,360 --> 01:15:49,640
[porta si apre]
1006
01:15:53,040 --> 01:15:54,320
[Luca] È libero.
1007
01:15:54,840 --> 01:15:58,120
Ma il PM ha ritenuto di doverla indagare
per inquinamento delle prove
1008
01:15:58,200 --> 01:15:59,880
e falsa testimonianza.
1009
01:16:01,960 --> 01:16:03,920
Può andare. Arrivederci.
1010
01:16:13,640 --> 01:16:14,960
[Mohamed] Hasan.
1011
01:16:17,320 --> 01:16:19,480
Devi ascoltarmi, sono tuo padre.
1012
01:16:20,280 --> 01:16:24,040
Se c'è un padre qui, c'è una famiglia.
Invece non c'è niente.
1013
01:16:24,760 --> 01:16:26,520
Tu sei il padre di niente.
1014
01:17:06,160 --> 01:17:07,360
Siediti.
1015
01:17:20,560 --> 01:17:22,480
Ora nessuno mi rispetterà più.
1016
01:17:23,480 --> 01:17:25,840
Fregatene di quelli là fuori, Hasan.
1017
01:17:27,240 --> 01:17:29,680
- Anche tu pensi che io non ho le palle?
- No.
1018
01:17:29,760 --> 01:17:31,960
Hasan, fammi parlare.
1019
01:17:33,400 --> 01:17:38,760
Non provare vergogna. Ti dico,
Allah è più grande delle chiacchiere.
1020
01:17:44,320 --> 01:17:47,280
[passi che si avvicinano]
1021
01:17:47,360 --> 01:17:49,840
[Elena] Amore, che ci fai qua fuori?
Prendi freddo.
1022
01:17:54,800 --> 01:17:56,680
Ehi, devi stare tranquillo.
1023
01:17:57,480 --> 01:18:00,120
Ho parlato pure con il dottore.
Ce la facciamo.
1024
01:18:00,200 --> 01:18:01,800
Andrà tutto bene.
1025
01:18:08,040 --> 01:18:11,280
Padre nostro, che sei nei cieli.
1026
01:18:12,040 --> 01:18:13,960
Sia santificato il tuo nome.
1027
01:18:14,440 --> 01:18:17,480
Venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà.
1028
01:18:18,400 --> 01:18:20,560
[Elena] Come in cielo, così in terra.
1029
01:18:21,440 --> 01:18:24,000
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
1030
01:18:25,000 --> 01:18:29,240
Rimetti a noi i nostri debiti,
come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
1031
01:18:30,800 --> 01:18:33,840
E non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male. Amen.
1032
01:18:33,920 --> 01:18:39,840
[brusio ovattato di voci]
1033
01:18:44,680 --> 01:18:47,480
Hai trovato conforto nella preghiera,
Hasan?
1034
01:18:49,960 --> 01:18:53,240
Il soccorso divino viene sempre
nelle difficoltà.
1035
01:18:56,520 --> 01:18:58,600
Ho sbagliato tutto, Shaykh.
1036
01:18:59,600 --> 01:19:01,680
Sei ancora in tempo per recuperare.
1037
01:19:02,760 --> 01:19:04,680
Perché il tuo cuore è sincero.
1038
01:19:16,600 --> 01:19:18,120
Ora devo andare.
1039
01:19:22,960 --> 01:19:24,520
[Alì] Guarda chi c'è.
1040
01:19:25,440 --> 01:19:27,120
Ancora ti fai vedere in giro?
1041
01:19:27,720 --> 01:19:30,520
[sig. Sulaiman parla in arabo]
1042
01:19:30,600 --> 01:19:31,800
Doveva farlo lui.
1043
01:19:32,640 --> 01:19:34,240
Non doveva pensarci Rachida.
1044
01:19:34,920 --> 01:19:39,000
- Tutto questo non sarebbe successo.
- Lui ha rischiato la galera per Rachida.
1045
01:19:39,080 --> 01:19:40,760
Portagli rispetto, ok?
1046
01:19:42,440 --> 01:19:46,560
Lo so che non doveva finire così.
E mi dispiace sinceramente per Amina.
1047
01:19:54,160 --> 01:19:57,040
Voi non la dovete
neanche più nominare mia sorella.
1048
01:19:59,680 --> 01:20:01,680
Non mi importa quello che pensate.
1049
01:20:04,240 --> 01:20:08,120
Io invocherò ogni giorno il perdono
di Allah per quello che le ho fatto.
1050
01:20:15,320 --> 01:20:16,760
[sospira]
1051
01:20:33,360 --> 01:20:35,120
- Hasan?
- Papà, io...
1052
01:20:38,360 --> 01:20:40,280
Io ho sbagliato tutto.
1053
01:20:40,880 --> 01:20:42,360
[Hasan] Perdonami.
1054
01:20:43,360 --> 01:20:47,360
[Mohamed parla in arabo]
1055
01:20:58,160 --> 01:20:59,480
[Elena] Che c'è?
1056
01:21:01,200 --> 01:21:03,000
Non ho sentito la sveglia?
1057
01:21:03,600 --> 01:21:05,560
[Mauro] No, non ha ancora suonato.
1058
01:21:06,120 --> 01:21:08,080
E perché ti sei alzato così presto?
1059
01:21:09,920 --> 01:21:11,120
Non ho dormito.
1060
01:21:15,960 --> 01:21:17,880
Ti faccio il caffè? Eh?
1061
01:21:19,600 --> 01:21:21,240
[Mauro sospira]
1062
01:21:24,520 --> 01:21:25,960
Me ne vado, Elena.
1063
01:21:29,000 --> 01:21:31,360
Te ne vai? E dove vai?
1064
01:21:35,080 --> 01:21:36,960
Non ti amo più.
1065
01:21:38,200 --> 01:21:39,800
Ma tu veramente dici?
1066
01:21:41,400 --> 01:21:44,160
Ma ti rendi conto
di quello che ho fatto per te, Mauro?
1067
01:21:45,080 --> 01:21:47,560
Ma hai capito
cosa abbiamo superato insieme?
1068
01:21:47,640 --> 01:21:50,160
Non posso stare con te per gratitudine.
1069
01:21:51,440 --> 01:21:53,080
[eco dello schiaffo]
1070
01:21:53,840 --> 01:21:55,760
[Elena respira affannata]
1071
01:21:59,880 --> 01:22:00,920
Scusami.
1072
01:22:01,000 --> 01:22:03,000
Parliamo. Parliamo un attimo.
1073
01:22:03,880 --> 01:22:06,440
Dai, siediti. Vieni qua, parliamo.
1074
01:22:15,440 --> 01:22:18,200
Se esci da quella porta, non mi vedi più.
Hai capito?
1075
01:22:21,080 --> 01:22:26,480
[porta si apre e chiude]
1076
01:22:28,920 --> 01:22:30,400
Mauro!
1077
01:22:37,760 --> 01:22:40,160
[Elena piange]
1078
01:22:48,400 --> 01:22:50,840
I prodotti che utilizza la ditta
di Mohamed Mansour
1079
01:22:50,920 --> 01:22:53,440
contengono solo tensioattivi
di origine vegetale.
1080
01:22:53,520 --> 01:22:55,480
In nessuno c'è traccia di alchilsolfato,
1081
01:22:55,560 --> 01:22:57,880
che Amina aveva tra i capelli,
e che è chimico.
1082
01:22:57,960 --> 01:23:02,080
E Mohamed ha confermato che Rachida
era a casa con lui la sera dell'omicidio.
1083
01:23:15,880 --> 01:23:17,520
[Gerardo] Che c'è?
1084
01:23:25,040 --> 01:23:27,120
[Valeria] Buongiorno, sig. Curti.
1085
01:23:27,720 --> 01:23:28,840
Ah, buongiorno.
1086
01:23:30,360 --> 01:23:31,400
C'è sua moglie?
1087
01:23:31,960 --> 01:23:33,680
No, non verrà.
1088
01:23:35,400 --> 01:23:36,520
Avete litigato?
1089
01:23:37,600 --> 01:23:38,960
L'ho lasciata.
1090
01:23:40,560 --> 01:23:43,200
Senta, io gliel'ho già chiesto,
ma ci pensi bene.
1091
01:23:44,400 --> 01:23:46,520
È possibile che sua moglie
sapesse di Amina?
1092
01:23:47,600 --> 01:23:51,440
Sapeva di una relazione
che ho avuto qualche tempo fa, ma...
1093
01:23:52,960 --> 01:23:54,600
pensava ad un'altra persona.
1094
01:23:55,120 --> 01:23:57,640
Però potrebbe averlo scoperto
in questi giorni.
1095
01:23:59,760 --> 01:24:03,640
Sig. Curti, sua moglie di solito
maneggia i detersivi qui dentro?
1096
01:24:16,880 --> 01:24:19,080
Quando ha scoperto
che si trattava di Amina?
1097
01:24:19,160 --> 01:24:20,600
In questi giorni.
1098
01:24:21,840 --> 01:24:23,160
Era strano.
1099
01:24:23,720 --> 01:24:26,840
Ma io avevo capito subito che aveva
di nuovo un'altra per la testa.
1100
01:24:27,640 --> 01:24:29,720
Poi ho trovato il Corano,
e ho capito tutto.
1101
01:24:29,800 --> 01:24:33,480
- E l'unica soluzione era ammazzarla?
- Io volevo farla vergognare.
1102
01:24:33,560 --> 01:24:35,840
Gli uomini sposati
non si guardano nemmeno.
1103
01:24:38,160 --> 01:24:42,040
Sa cosa ha detto quella puttanella?
Che si sarebbero sposati.
1104
01:24:42,120 --> 01:24:43,600
E lei che cosa ha fatto?
1105
01:24:44,280 --> 01:24:47,200
L'ho presa per i capelli,
con tutta la forza che avevo.
1106
01:24:47,760 --> 01:24:51,920
Poi è caduta a terra e ha battuto la
testa, e l'ho trascinata nel bagno turco.
1107
01:24:52,000 --> 01:24:53,400
E ho chiuso la porta.
1108
01:24:55,000 --> 01:24:56,560
Lo so, andrò all'inferno.
1109
01:24:57,040 --> 01:24:59,080
Perché non mi pento
di quello che ho fatto.
1110
01:25:01,440 --> 01:25:04,960
Allahu Akbar
1111
01:25:12,640 --> 01:25:16,080
Allahu Akbar
1112
01:25:21,160 --> 01:25:24,640
Allahu Akbar
1113
01:25:26,160 --> 01:25:30,320
Allahu Akbar
1114
01:25:31,720 --> 01:25:36,080
[litania in arabo]
1115
01:26:07,040 --> 01:26:08,320
Lo ami?
1116
01:26:10,000 --> 01:26:11,920
Vuoi parlare di nuovo di Giorgio?
1117
01:26:12,000 --> 01:26:14,520
Di nuovo?
È la prima volta che ne parliamo.
1118
01:26:18,240 --> 01:26:20,240
Ti assicuro, non è un problema per me.
1119
01:26:20,320 --> 01:26:21,920
È solo che...
1120
01:26:22,920 --> 01:26:26,480
...mi ha sorpreso vederti con lui
l'altro giorno, al commissariato.
1121
01:26:29,360 --> 01:26:30,880
Non ne voglio parlare.
1122
01:26:35,200 --> 01:26:36,760
Ah, c'è una spia accesa.
1123
01:26:37,360 --> 01:26:40,040
- Guarda.
- Accosta. Accosta.
1124
01:26:48,520 --> 01:26:51,880
Guardi, non lo so.
Questa macchina ha più di vent'anni.
1125
01:26:51,960 --> 01:26:54,080
Ora dove li trovo i pezzi di ricambio?
1126
01:26:54,800 --> 01:26:57,360
Magari domani riesco a trovare qualcosa.
1127
01:26:57,440 --> 01:27:00,480
Valeria, intanto cerchiamo di capire
come andare a Torino,
1128
01:27:00,560 --> 01:27:03,120
e poi, domani,
vedremo cosa fare con la macchina.
1129
01:27:03,200 --> 01:27:04,720
Io qui da sola non la lascio.
1130
01:27:04,800 --> 01:27:06,600
È una macchina.
1131
01:27:07,440 --> 01:27:08,960
Per te è una macchina.
1132
01:27:19,600 --> 01:27:21,560
Senti, mamma, io ci ho provato.
1133
01:27:22,520 --> 01:27:25,720
Ma ogni volta che ti guardo
penso che tu sei qui, e papà no.
1134
01:27:26,640 --> 01:27:27,960
È più forte di me.
1135
01:27:29,800 --> 01:27:34,560
Io... lo capisco,
ma non so cosa fare.
1136
01:27:34,640 --> 01:27:37,160
No, tu non lo puoi capire.
1137
01:27:41,360 --> 01:27:44,080
- Senta, scusi. Andate a Torino?
- Sì.
1138
01:27:44,160 --> 01:27:46,440
Perché ci si è fermata la macchina.
1139
01:27:46,520 --> 01:27:49,360
- [uomo] Vi serve un passaggio?
- Sì, grazie. È per mia madre.
1140
01:27:49,440 --> 01:27:50,680
Io aspetto il meccanico.
1141
01:27:53,080 --> 01:27:54,360
Vai, mamma.
1142
01:28:02,040 --> 01:28:04,000
[motore dell'auto si accende]
1143
01:28:20,720 --> 01:28:22,320
[porta si apre]
1144
01:28:22,400 --> 01:28:23,520
[Giacomo] Olè.
1145
01:28:25,800 --> 01:28:28,120
- Vado su, papà.
- Sì. Arrivo.
1146
01:28:28,480 --> 01:28:30,200
[Costanza] Mamma, ci sei?
1147
01:28:37,680 --> 01:28:39,800
- [Costanza urla] Papà!
- Costanza!
1148
01:28:41,080 --> 01:28:42,240
Che c'è?
82240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.