Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,855 --> 00:02:27,891
Yes?
2
00:02:28,690 --> 00:02:29,726
Did you speak?
3
00:02:29,816 --> 00:02:31,102
Can I help you, sir?
4
00:02:31,193 --> 00:02:32,809
I beg your...
5
00:02:34,321 --> 00:02:37,405
Oh, no, thanks. I'm just going
into the gambling room.
6
00:02:37,491 --> 00:02:39,323
I'm afraid not, sir.
7
00:02:39,409 --> 00:02:40,445
Not?
8
00:02:41,411 --> 00:02:44,074
I take it you are not a member
of this establishment, sir?
9
00:02:44,164 --> 00:02:47,703
Ah, no, no, I'm not,
but I have a friend who is.
10
00:02:47,793 --> 00:02:48,793
They always have.
11
00:02:48,877 --> 00:02:50,104
Well, he's not a friend, exactly.
12
00:02:50,128 --> 00:02:51,915
I mean,
we share an apartment.
13
00:02:52,005 --> 00:02:54,793
That is, he uses it in the daytime
and I use it at night.
14
00:02:54,883 --> 00:02:55,919
How cosy.
15
00:02:56,009 --> 00:02:57,889
Yeah, well, he asked me
to get something for him
16
00:02:57,969 --> 00:03:00,211
and I've got it here.
I just want to give it to him.
17
00:03:00,305 --> 00:03:01,637
If you'll leave it with me, sir,
18
00:03:01,723 --> 00:03:03,965
I'll make quite sure
that he gets it.
19
00:03:04,059 --> 00:03:06,176
I can't.
20
00:03:06,269 --> 00:03:09,012
No. I mean, it's a car.
21
00:03:09,106 --> 00:03:10,893
It's outside.
22
00:03:10,982 --> 00:03:12,769
My gosh, the thing
stretches from...
23
00:03:12,859 --> 00:03:14,566
Very well. What name?
24
00:03:14,653 --> 00:03:16,736
Penderel. Tom.
25
00:03:16,822 --> 00:03:20,156
"M, N, O, P.
P-A..."
26
00:03:20,242 --> 00:03:23,155
No, no, no.
Not Penderel.
27
00:03:24,246 --> 00:03:25,327
Not Penderel?
28
00:03:25,414 --> 00:03:27,781
No, that's me. I mean,
my name is... I'm Penderel.
29
00:03:27,874 --> 00:03:31,038
Tom Penderel.
His name is Femm. "F."
30
00:03:34,047 --> 00:03:37,540
"D, E, F.
Fabian, Fellows..."
31
00:03:38,719 --> 00:03:41,211
Hmm. There is a Mr Femm.
32
00:03:41,304 --> 00:03:42,715
Yes, I know.
Caspar Femm.
33
00:03:42,806 --> 00:03:45,014
He's my friend.
Well, not a friend, exactly.
34
00:03:45,100 --> 00:03:48,434
You see, he put this ad in The Times.
Someone to share a flat.
35
00:03:48,520 --> 00:03:49,956
I answered the ad.
It wasn't a day before...
36
00:03:49,980 --> 00:03:52,893
Please. Please.
Will you go straight in?
37
00:03:52,983 --> 00:03:54,394
Oh, thanks.
38
00:03:55,068 --> 00:03:57,560
But no gambling.
Do you understand?
39
00:03:57,654 --> 00:03:59,646
Oh, not me.
I'm American.
40
00:04:01,616 --> 00:04:03,448
Banco! Banco!
41
00:04:03,535 --> 00:04:04,946
- Yes.
- Come on.
42
00:04:07,456 --> 00:04:08,788
Have a cocktail.
43
00:04:16,923 --> 00:04:19,165
Banco. Could you cut?
44
00:04:21,052 --> 00:04:23,385
It's your cut. Banco?
45
00:04:23,472 --> 00:04:25,008
Banco.
46
00:04:27,100 --> 00:04:30,719
Ah, Mr Femm. Caspar,
there you are again, just like always.
47
00:04:30,812 --> 00:04:33,429
Hello, Thomas, dear boy.
Nice of you to drop in and bring me luck.
48
00:04:33,523 --> 00:04:35,105
No, no, I brought you the car.
49
00:04:35,192 --> 00:04:37,650
The one you bought from me.
It's a beauty, a beauty.
50
00:04:37,736 --> 00:04:38,736
And it's American?
51
00:04:38,820 --> 00:04:40,356
Oh, yes.
American all the way.
52
00:04:40,447 --> 00:04:42,564
I've always wanted
a foreign car.
53
00:04:42,657 --> 00:04:43,989
And this is the best.
54
00:04:44,075 --> 00:04:46,692
I never represent
an inferior product.
55
00:04:47,287 --> 00:04:48,949
Banco de quatre mille.
56
00:04:49,039 --> 00:04:50,655
Suivi.
57
00:04:52,167 --> 00:04:53,203
How much is that?
58
00:04:53,293 --> 00:04:54,329
Just a few pounds.
59
00:04:54,419 --> 00:04:56,001
It's four thousand,
to be exact.
60
00:04:56,087 --> 00:04:59,501
Four thou...
Why, that's $12,000.
61
00:05:07,933 --> 00:05:10,016
Neuf à la banco!
62
00:05:13,146 --> 00:05:15,854
Oh, thank you! Thank you!
63
00:05:15,941 --> 00:05:19,605
I'll pass now.
Thank you so much.
64
00:05:19,694 --> 00:05:23,483
Fancy all this money for me.
Isn't it wonderful?
65
00:05:26,284 --> 00:05:29,743
Er... Caspar?
I'm sorry you lost.
66
00:05:29,830 --> 00:05:31,742
You did bring me luck. Bad.
67
00:05:31,832 --> 00:05:34,165
- Sorry.
- That's all right.
68
00:05:34,251 --> 00:05:36,038
Does it really have
300 horsepower?
69
00:05:36,127 --> 00:05:38,915
More. It's outside,
it's all yours and it's ready to go.
70
00:05:39,005 --> 00:05:42,669
Ready to go!
Yes, I'm almost ready.
71
00:05:42,759 --> 00:05:44,216
Thomas, come with me.
72
00:05:44,302 --> 00:05:46,760
I must have a private
word with you.
73
00:05:52,018 --> 00:05:54,977
Thomas, you've been sharing
my flat now for a month.
74
00:05:55,063 --> 00:05:56,804
Have things been satisfactory?
75
00:05:56,898 --> 00:06:01,438
Well, sure, Caspar. I mean, you're always
gone at night and I sell cars all day.
76
00:06:01,528 --> 00:06:02,985
- Exactly.
- Exactly?
77
00:06:03,071 --> 00:06:05,734
Yes. Don't you think
it's a strange arrangement?
78
00:06:05,824 --> 00:06:06,905
Strange?
79
00:06:06,992 --> 00:06:09,780
Thomas, what do you do at night,
when I'm not there?
80
00:06:09,870 --> 00:06:12,157
Do? Well, Caspar, I sleep.
81
00:06:12,247 --> 00:06:14,534
Oh, well, sometimes
I go out with a girl.
82
00:06:14,583 --> 00:06:18,293
Dining, clubs, movies.
I like movies and girls.
83
00:06:18,378 --> 00:06:19,459
Your nights
sound wonderful.
84
00:06:19,546 --> 00:06:20,731
Caspar,
what do you do at night?
85
00:06:20,755 --> 00:06:23,042
I mean, where do you go?
What do you do?
86
00:06:23,133 --> 00:06:24,840
I go back.
87
00:06:24,926 --> 00:06:25,962
Back?
88
00:06:26,052 --> 00:06:27,509
Back there.
89
00:06:27,596 --> 00:06:28,837
Back where?
90
00:06:28,930 --> 00:06:31,013
I'm already late now.
91
00:06:31,099 --> 00:06:34,092
Thomas, you're my friend,
my only friend.
92
00:06:34,185 --> 00:06:35,642
I need your help.
93
00:06:35,729 --> 00:06:37,220
Anything I can do.
94
00:06:37,314 --> 00:06:39,021
Every night, while you're...
95
00:06:39,107 --> 00:06:42,066
you're living,
I go back to Femm Hall
96
00:06:42,152 --> 00:06:43,588
and that's where
it's going to happen.
97
00:06:43,612 --> 00:06:45,478
Caspar, what's
going to happen?
98
00:06:45,572 --> 00:06:47,234
Something I'm afraid of.
99
00:06:47,324 --> 00:06:50,783
"Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall."
100
00:06:50,869 --> 00:06:52,235
What?
101
00:06:52,329 --> 00:06:53,695
They delivered a coffin today.
102
00:06:53,788 --> 00:06:54,824
Who?
103
00:06:54,915 --> 00:06:57,328
It's almost time. Thomas,
you must come down to Femm Hall.
104
00:06:57,417 --> 00:06:58,603
I can explain everything there.
105
00:06:58,627 --> 00:06:59,834
Femm Hall, where's that?
106
00:06:59,920 --> 00:07:01,206
- Dartmoor.
- Dartmoor?
107
00:07:01,296 --> 00:07:03,413
- It's my ancestral home.
- Dartmoor?
108
00:07:03,506 --> 00:07:05,088
It's a lovely drive.
109
00:07:05,175 --> 00:07:06,485
And you can spend
the weekend with me.
110
00:07:06,509 --> 00:07:07,862
And that way,
you'll meet my cousin.
111
00:07:07,886 --> 00:07:09,798
She'll like you.
You're likeable.
112
00:07:09,888 --> 00:07:10,888
Am I?
113
00:07:10,972 --> 00:07:12,692
And you'll drive my
new car down right away.
114
00:07:12,766 --> 00:07:14,006
Oh, you will say yes,
won't you?
115
00:07:14,059 --> 00:07:15,641
- Well, I...
- It's a beautiful house.
116
00:07:15,727 --> 00:07:19,141
Long, rambling,
all the conveniences.
117
00:07:19,230 --> 00:07:21,438
And my cousin,
she's beautiful, also.
118
00:07:21,524 --> 00:07:22,685
She is, huh?
119
00:07:22,776 --> 00:07:23,812
How many carburettors?
120
00:07:23,902 --> 00:07:25,643
- Your cousin?
- No, my car.
121
00:07:25,737 --> 00:07:27,148
Oh, two. Two.
122
00:07:27,238 --> 00:07:29,025
She's just as lovely
as Femm Hall.
123
00:07:29,115 --> 00:07:31,107
- Your car?
- No, my cousin.
124
00:07:31,201 --> 00:07:32,720
And what she needs
is someone like you.
125
00:07:32,744 --> 00:07:36,363
New blood, that sort of thing.
Especially just now.
126
00:07:36,456 --> 00:07:38,163
Oh, Thomas, you must come.
127
00:07:38,249 --> 00:07:40,161
I'm frightened.
I need your help.
128
00:07:40,251 --> 00:07:42,834
Caspar, you're my friend.
Of course I'll come.
129
00:07:42,921 --> 00:07:44,378
Thank you.
130
00:07:44,464 --> 00:07:47,548
Oh, it's late. It's very late.
I must fly.
131
00:07:47,634 --> 00:07:49,421
Well, if you're ready
to leave, let's go.
132
00:07:49,511 --> 00:07:51,969
No, when I say fly,
I mean literally, by aeroplane.
133
00:07:52,055 --> 00:07:53,967
I rent one.
It's much faster.
134
00:07:54,057 --> 00:07:58,427
But, Caspar, why don't
you drive down with me?
135
00:07:58,520 --> 00:08:00,933
Don't forget,
you brought me bad luck.
136
00:08:01,022 --> 00:08:02,103
Huh?
137
00:08:05,360 --> 00:08:07,602
See you.
Drive carefully, now.
138
00:08:08,989 --> 00:08:10,070
Er...
139
00:12:40,385 --> 00:12:41,626
Ooh!
140
00:12:42,053 --> 00:12:43,053
Ow!
141
00:12:54,691 --> 00:12:56,307
Is someone there?
142
00:12:57,026 --> 00:12:58,142
Er...
143
00:13:04,450 --> 00:13:07,193
If you are there,
come out.
144
00:13:08,621 --> 00:13:10,362
I'm not coming out.
145
00:13:12,166 --> 00:13:13,702
I'm coming out.
146
00:13:16,337 --> 00:13:17,418
Stop!
147
00:13:18,798 --> 00:13:19,959
Who are you?
148
00:13:20,049 --> 00:13:22,837
Caspar?
Is that you, Mr Femm?
149
00:13:22,927 --> 00:13:25,169
Yes, I'm Mr Femm.
150
00:13:26,180 --> 00:13:28,638
But I don't know you.
Hands up!
151
00:13:29,350 --> 00:13:30,716
Keep coming!
152
00:13:35,231 --> 00:13:37,644
Well, you... you're not Caspar.
153
00:13:37,734 --> 00:13:39,771
No. Are you a friend of his?
154
00:13:39,861 --> 00:13:42,854
Yeah. Yes, I am. He invited me
down here. Honest, he did.
155
00:13:42,947 --> 00:13:44,939
You see, I share
a flat with Caspar.
156
00:13:45,033 --> 00:13:48,652
Well, I mean, he lives
in the daytime and I live at night.
157
00:13:49,537 --> 00:13:50,744
I see.
158
00:13:51,622 --> 00:13:55,332
My name is Potiphar Femm.
I'm Caspar's uncle.
159
00:13:55,418 --> 00:13:58,752
Perhaps, Mr Penderel,
you had better come with me.
160
00:14:03,885 --> 00:14:08,220
I must apologise, Mr Penderel,
for your abrupt entrance.
161
00:14:08,306 --> 00:14:11,174
You see, it...
it's an old house.
162
00:14:11,267 --> 00:14:12,758
Old and dark.
163
00:14:12,852 --> 00:14:14,844
Yes, I see... yeah.
164
00:14:14,937 --> 00:14:16,678
You know,
I potter sometimes.
165
00:14:16,773 --> 00:14:19,891
The trap door at the entrance
hasn't worked right for 100 years.
166
00:14:19,984 --> 00:14:23,227
Used once to discourage visitors.
I fixed it, you see.
167
00:14:23,321 --> 00:14:24,506
Works very well now,
doesn't it?
168
00:14:24,530 --> 00:14:26,897
Oh, yes, yes, indeed, yes.
169
00:14:28,201 --> 00:14:31,285
Next time, don't use
the knocker. Ring the bell.
170
00:14:31,371 --> 00:14:32,828
Yes, I will.
171
00:14:32,914 --> 00:14:34,701
I wonder what I'm
going to say to Caspar.
172
00:14:34,791 --> 00:14:36,282
Whatever you wish,
Mr Penderel.
173
00:14:36,376 --> 00:14:38,856
No, you don't understand.
You see, something terrible happened.
174
00:14:38,920 --> 00:14:40,582
Yes, it was terrible.
175
00:14:40,671 --> 00:14:41,707
Oh, you heard? You know?
176
00:14:41,756 --> 00:14:43,213
Of course,
a frightful tragedy.
177
00:14:43,299 --> 00:14:44,485
I didn't mean
for it to happen.
178
00:14:44,509 --> 00:14:47,422
I don't even know how it happened.
I guess it was all that rain.
179
00:14:47,512 --> 00:14:50,129
For 40 days and 40 nights,
the rain came.
180
00:14:50,223 --> 00:14:51,930
Beg your pardon?
181
00:14:52,016 --> 00:14:53,016
Caspar is in here.
182
00:14:53,101 --> 00:14:54,512
Ah.
183
00:15:01,776 --> 00:15:04,393
Yes, I understand.
A shock.
184
00:15:07,698 --> 00:15:10,816
He fell just an hour ago, all the way
from the top of the landing.
185
00:15:10,910 --> 00:15:12,151
He was very broken.
186
00:15:12,245 --> 00:15:13,281
But... But...
187
00:15:13,371 --> 00:15:16,330
Yes, I know how you
must feel. Last respects.
188
00:15:16,416 --> 00:15:18,394
I'll leave you alone with him.
189
00:15:18,418 --> 00:15:19,418
He's been expecting you.
190
00:15:19,502 --> 00:15:21,664
No. No, no, no.
No, no, please.
191
00:15:21,754 --> 00:15:23,746
Mr...
192
00:15:46,446 --> 00:15:48,813
I'm sorry I brought
you bad luck.
193
00:15:49,991 --> 00:15:51,903
It was a beautiful car.
194
00:15:52,618 --> 00:15:55,201
It wasn't my fault.
Really, it wasn't.
195
00:15:55,288 --> 00:15:59,373
All I did was push against the gate,
just a little bit.
196
00:16:00,835 --> 00:16:02,167
Excuse me.
197
00:16:03,921 --> 00:16:05,082
But it was insured.
198
00:16:05,173 --> 00:16:07,711
I mean, you won't have
to worry about that.
199
00:16:07,800 --> 00:16:10,292
Well, naturally,
you won't have to...
200
00:16:10,386 --> 00:16:11,672
I mean...
201
00:16:13,556 --> 00:16:16,094
I wish someone would
shut your eyes.
202
00:16:29,238 --> 00:16:30,479
Caspar?
203
00:16:47,256 --> 00:16:49,088
I thought you'd left.
204
00:16:49,175 --> 00:16:52,839
No. No, I mean,
I heard you crying.
205
00:16:52,929 --> 00:16:54,886
Yes.
206
00:16:54,972 --> 00:16:57,180
I've been sitting over there.
207
00:16:58,267 --> 00:17:02,181
It seems so long now
since we brought him here.
208
00:17:02,271 --> 00:17:03,978
You're a friend of Caspar's?
209
00:17:04,065 --> 00:17:05,806
Yes, I was his friend.
210
00:17:05,900 --> 00:17:10,395
Well, I mean... well, I sell cars.
I mean, I sold him a car.
211
00:17:10,488 --> 00:17:13,947
He advertised for a roommate
and I moved in with him.
212
00:17:14,033 --> 00:17:16,116
You must be his cousin.
213
00:17:16,786 --> 00:17:18,698
I'm Cecily Femm.
214
00:17:18,788 --> 00:17:21,371
I'm Tom Penderel.
215
00:17:21,457 --> 00:17:22,948
You're American.
216
00:17:23,042 --> 00:17:25,455
Yeah, how'd you know?
217
00:17:25,545 --> 00:17:29,755
Caspar said he'd met an American in London.
I guessed you must be him.
218
00:17:32,635 --> 00:17:35,048
You're very brave
to come here.
219
00:17:35,137 --> 00:17:36,594
I am?
220
00:17:38,516 --> 00:17:42,977
He didn't fall, you know.
Somebody did this to him.
221
00:17:43,062 --> 00:17:45,349
Yes, he told me
he was in danger.
222
00:17:45,439 --> 00:17:48,147
Did he?
What else did he tell you?
223
00:17:48,234 --> 00:17:50,772
Oh, just that
he needed my help.
224
00:17:53,030 --> 00:17:55,363
He doesn't need it now.
225
00:17:55,449 --> 00:17:56,565
No.
226
00:17:56,659 --> 00:17:59,777
Mr Penderel, if you are who you think
you are, and who I think you are,
227
00:17:59,870 --> 00:18:01,953
you mustn't stay
here another moment.
228
00:18:02,039 --> 00:18:04,201
Something terrible
is happening here.
229
00:18:04,292 --> 00:18:06,909
You've got to leave
before the others find out.
230
00:18:06,961 --> 00:18:08,202
The others?
231
00:18:09,255 --> 00:18:10,541
- What others?
- The family.
232
00:18:10,631 --> 00:18:12,191
You must leave while
there's still time.
233
00:18:12,216 --> 00:18:13,216
Well, what about you?
234
00:18:13,301 --> 00:18:14,792
Oh, please hurry,
before he gets back.
235
00:18:14,885 --> 00:18:16,092
No, not without you.
236
00:18:16,178 --> 00:18:19,842
Miss Femm, Caspar wanted me to
meet you. That's why I'm here.
237
00:18:19,932 --> 00:18:21,924
No, I'm afraid.
238
00:18:22,018 --> 00:18:23,179
Of me?
239
00:18:23,269 --> 00:18:24,269
Oh, no.
240
00:18:24,312 --> 00:18:26,770
Mr Penderel, you have a car.
Get in it and drive away.
241
00:18:26,856 --> 00:18:27,892
No, it's a wreck.
242
00:18:27,982 --> 00:18:29,974
I pushed against the gate and
something fell on it
243
00:18:30,067 --> 00:18:31,211
and the whole front
is smashed.
244
00:18:31,235 --> 00:18:33,714
Well, then you must walk.
Mr Penderel, this is your last chance.
245
00:18:33,738 --> 00:18:35,570
You must leave
before he gets back.
246
00:18:35,656 --> 00:18:36,897
I don't understand.
I...
247
00:18:42,413 --> 00:18:43,533
You're back, Uncle Roderick.
248
00:18:43,623 --> 00:18:45,740
Yes, it didn't take me long.
249
00:18:48,419 --> 00:18:49,751
Hey, how about that?
250
00:18:49,837 --> 00:18:51,999
We make our own
electricity here.
251
00:18:52,089 --> 00:18:53,421
I've been repairing
the generator.
252
00:18:53,507 --> 00:18:55,590
The storm flooded it.
253
00:18:56,344 --> 00:18:57,880
Who is this?
254
00:18:57,970 --> 00:19:01,088
Oh, may I present my uncle,
Roderick Femm?
255
00:19:01,182 --> 00:19:03,640
This is Mr Tom Penderel.
He was a friend of Caspar's.
256
00:19:03,726 --> 00:19:06,890
Really? Caspar had
some very strange friends.
257
00:19:06,979 --> 00:19:08,015
Were you one of them?
258
00:19:08,105 --> 00:19:10,688
No, I'm not strange.
I'm American.
259
00:19:11,567 --> 00:19:13,433
From America.
260
00:19:13,527 --> 00:19:15,018
It couldn't be.
261
00:19:16,989 --> 00:19:20,528
No. You'll be hungry.
We'll be having dinner soon.
262
00:19:20,951 --> 00:19:22,692
- Well...
- Oh, well, Mr Penderel feels
263
00:19:22,787 --> 00:19:26,622
he really must leave Femm Hall now.
He really must.
264
00:19:26,707 --> 00:19:30,792
Oh, no, no. Good gracious, no!
I wouldn't hear of it.
265
00:19:30,878 --> 00:19:34,417
Couldn't possibly let
you go now, Mr Penderel.
266
00:19:34,507 --> 00:19:39,172
You know, it's not every day
that we have an American for dinner.
267
00:19:39,261 --> 00:19:41,469
Such a treat for us all.
268
00:19:41,555 --> 00:19:44,263
I'm sure the others
will be delighted.
269
00:19:44,350 --> 00:19:46,091
The others?
270
00:19:46,185 --> 00:19:47,551
The others.
271
00:20:02,326 --> 00:20:03,533
Hello.
272
00:20:06,622 --> 00:20:10,081
May I introduce a friend
of Caspar's, Mr Penderel?
273
00:20:10,167 --> 00:20:13,331
Oh, I'm Caspar's
mother, Mr Penderel.
274
00:20:13,421 --> 00:20:18,007
Such a surprise to find he had a friend.
We're having you for dinner?
275
00:20:18,551 --> 00:20:19,883
Delicious.
276
00:20:30,521 --> 00:20:32,353
There isn't much time left,
Mr Penderel.
277
00:20:32,440 --> 00:20:33,726
There isn't much time.
278
00:20:33,816 --> 00:20:35,648
There isn't?
279
00:20:58,299 --> 00:21:01,758
Ah, a guest. Welcome.
280
00:21:03,345 --> 00:21:06,053
This is Morgana.
Morgana, this is Mr Penderel.
281
00:21:06,140 --> 00:21:07,847
Er... how do you do?
282
00:21:08,684 --> 00:21:11,927
I'll do better,
now that you're here.
283
00:21:12,646 --> 00:21:14,353
You will?
284
00:21:14,440 --> 00:21:16,306
I'm sure she will.
285
00:21:16,400 --> 00:21:18,483
Shall we have dinner,
Uncle Roderick?
286
00:21:18,569 --> 00:21:20,435
Yes, I think we could start.
287
00:21:47,765 --> 00:21:50,473
Enjoying your food,
dear visitor?
288
00:21:50,559 --> 00:21:52,801
Agatha cooked it.
289
00:21:52,895 --> 00:21:56,980
It was Caspar's favourite.
He's not like the other one.
290
00:21:57,066 --> 00:21:58,978
The other one only eats raw things.
291
00:22:02,822 --> 00:22:04,188
Another one?
292
00:22:04,281 --> 00:22:07,194
Another two,
but let's not talk about it now.
293
00:22:10,621 --> 00:22:12,328
Back to work. Back to work.
294
00:22:12,414 --> 00:22:14,076
The time is almost at hand.
295
00:22:14,166 --> 00:22:16,328
You'll be at the gathering,
Potiphar?
296
00:22:16,418 --> 00:22:19,081
Naturally. Naturally.
Mustn't miss that.
297
00:22:23,551 --> 00:22:26,385
I want to hear about you,
Mr Penderel.
298
00:22:26,470 --> 00:22:29,053
What you do
and what it's like.
299
00:22:30,224 --> 00:22:31,590
- Like?
- Yes.
300
00:22:32,935 --> 00:22:34,767
Out there.
301
00:22:34,854 --> 00:22:36,095
Outside.
302
00:22:37,898 --> 00:22:39,434
Well, er...
303
00:22:39,525 --> 00:22:41,232
Enough of that talk, Morgana.
304
00:22:41,318 --> 00:22:44,652
Sometimes you behave
as if you wanted to leave Femm Hall.
305
00:22:44,738 --> 00:22:46,855
You don't want to leave,
do you?
306
00:22:46,949 --> 00:22:47,985
No.
307
00:22:49,994 --> 00:22:51,075
No.
308
00:22:53,581 --> 00:22:55,072
No, Roderick.
309
00:22:57,751 --> 00:22:58,958
Well, then...
310
00:22:59,044 --> 00:23:02,913
Do you mean you like it here?
I mean, you like all this?
311
00:23:09,555 --> 00:23:12,093
Well, maybe I didn't
put it the right way.
312
00:23:12,182 --> 00:23:14,094
Oh, but you have, Mr Penderel.
313
00:23:14,184 --> 00:23:17,427
Very frank of you.
Quite American.
314
00:23:17,521 --> 00:23:19,137
Yeah.
315
00:23:19,231 --> 00:23:21,723
What Uncle Roderick means
is that you're quite right.
316
00:23:21,817 --> 00:23:22,933
I am?
317
00:23:23,819 --> 00:23:26,653
It's not that we want to stay at
Femm Hall, Mr Penderel.
318
00:23:26,739 --> 00:23:27,980
It's just that we must.
319
00:23:28,073 --> 00:23:29,860
We must.
320
00:23:29,950 --> 00:23:35,446
Exactly. We have to stay.
A delicious meal, Agatha.
321
00:23:35,539 --> 00:23:38,077
Perhaps I should explain,
Mr Penderel.
322
00:23:38,167 --> 00:23:41,626
You might be interested in
the secrets of an old house.
323
00:23:42,671 --> 00:23:44,708
You coming along, Agatha?
324
00:23:44,798 --> 00:23:47,711
No, I think I'll just
go and knit somewhere.
325
00:24:07,237 --> 00:24:09,695
Look around you, Mr Penderel.
326
00:24:09,782 --> 00:24:11,193
This old, dark house, you know,
327
00:24:11,283 --> 00:24:15,027
has stood like a fortress
through generations of Femms.
328
00:24:15,120 --> 00:24:19,205
Built to withstand flood,
tempest, war and strife.
329
00:24:19,750 --> 00:24:24,336
All to respect the wishes of my
great-great-grandfather, Morgan Femm.
330
00:24:24,421 --> 00:24:26,162
You've heard of him before?
331
00:24:26,256 --> 00:24:28,043
- The pirate.
- Morgan...
332
00:24:28,884 --> 00:24:31,001
The Morgan the Pirate?
333
00:24:31,095 --> 00:24:32,802
Precisely.
334
00:24:32,888 --> 00:24:36,097
Here he is,
Morgan Femm, the pirate.
335
00:24:37,518 --> 00:24:39,726
The founder of
our little family.
336
00:24:39,812 --> 00:24:41,849
Such a lovely creature.
337
00:24:41,939 --> 00:24:42,939
Yeah, lovely.
338
00:24:43,023 --> 00:24:45,606
I still don't understand why
you must all live here.
339
00:24:45,651 --> 00:24:49,065
Quite simple. Before they hanged him,
you see, Morgan repented.
340
00:24:49,154 --> 00:24:51,988
They hanged him
just the same, naturally.
341
00:24:52,074 --> 00:24:54,782
All the arrangements
had been made.
342
00:24:56,161 --> 00:24:58,073
They gave him time
to make a will.
343
00:24:58,163 --> 00:24:59,950
In order to prevent
any member of the family
344
00:25:00,040 --> 00:25:04,705
ever again flying the pirate flag,
he had this fortress built,
345
00:25:04,795 --> 00:25:07,378
right here in the
middle of the marsh,
346
00:25:07,464 --> 00:25:09,797
as far away from
the sea as possible.
347
00:25:09,883 --> 00:25:14,799
His descendants only inherit the fortune
as long as they reside in the house.
348
00:25:14,888 --> 00:25:17,631
But living here is a problem,
Mr Penderel, a great problem.
349
00:25:17,725 --> 00:25:21,093
You see, there were
provisions in the will.
350
00:25:21,186 --> 00:25:24,850
Clause one, any member of
the family refusing to live here
351
00:25:24,898 --> 00:25:27,140
loses all rights to the fortune.
352
00:25:27,234 --> 00:25:29,442
Two, that any member of the family
353
00:25:29,528 --> 00:25:32,487
who's not home by
midnight, every night,
354
00:25:32,573 --> 00:25:34,360
loses all right to inheritance.
355
00:25:34,450 --> 00:25:38,114
Three, that the Femm fortune, all
of it, is left to the house
356
00:25:38,203 --> 00:25:41,367
and that the will can never be changed
unless the house dies.
357
00:25:41,457 --> 00:25:43,073
Only then can the
fortune be divided
358
00:25:43,167 --> 00:25:45,454
among the remaining survivors.
359
00:25:45,544 --> 00:25:48,787
But how can a house die?
Did you ever try burning it?
360
00:25:48,881 --> 00:25:52,465
I did once.
You can't burn solid rock.
361
00:25:52,551 --> 00:25:55,339
So what do you use for money?
I mean, how do you live?
362
00:25:55,429 --> 00:25:58,672
Once a year, we divide
the interest of the capital.
363
00:25:58,807 --> 00:26:02,517
On the anniversary of
great-great-grandfather's hanging.
364
00:26:04,188 --> 00:26:06,646
Perhaps you knew
about that already.
365
00:26:06,732 --> 00:26:08,974
How would I know about
the will?
366
00:26:09,943 --> 00:26:12,902
Anything strike you, Mr Penderel?
367
00:26:12,988 --> 00:26:15,776
Same nose, same mouth,
same hairline.
368
00:26:15,866 --> 00:26:17,402
Yes, I do see
the resemblance.
369
00:26:17,493 --> 00:26:19,780
Of course, you're fuller in
the face than he is.
370
00:26:19,870 --> 00:26:22,613
The resemblance isn't to me.
It's to you.
371
00:26:22,915 --> 00:26:25,578
I don't think I told you.
Morgan had a daughter.
372
00:26:25,667 --> 00:26:29,286
She ran away with another pirate
before the will was made.
373
00:26:29,379 --> 00:26:31,211
An American pirate.
374
00:26:31,298 --> 00:26:33,961
If she'd had children,
and she probably did have,
375
00:26:34,051 --> 00:26:35,891
in which case, of course,
her heirs would stand
376
00:26:35,928 --> 00:26:39,296
to inherit a substantial
portion of the fortune.
377
00:26:39,389 --> 00:26:42,177
You are American,
aren't you, Mr Penderel?
378
00:26:42,267 --> 00:26:43,849
Do you sail at all?
379
00:26:43,936 --> 00:26:48,180
Now listen, just because you think
I look like your great-great... like him,
380
00:26:48,273 --> 00:26:50,310
you surely don't
think I'm one of you?
381
00:26:50,400 --> 00:26:55,065
Oh, I hope not. That would be
most unfortunate for all of us.
382
00:26:55,155 --> 00:26:57,238
You say your name
is Penderel?
383
00:26:57,324 --> 00:26:59,236
Her pirate's
name was Blackbeard.
384
00:26:59,326 --> 00:27:01,739
Of course, that wasn't his
full name, you understand.
385
00:27:01,829 --> 00:27:04,947
It could easily have been
Blackbeard Penderel.
386
00:27:04,998 --> 00:27:08,742
Not very likely, but then you must admit
it's rather a coincidence,
387
00:27:08,836 --> 00:27:11,704
your coming here tonight,
of all nights.
388
00:27:11,797 --> 00:27:13,538
What's so special about tonight?
389
00:27:13,632 --> 00:27:15,339
Tonight is the anniversary of
390
00:27:15,425 --> 00:27:17,212
great-great-grandfather's hanging.
391
00:27:17,302 --> 00:27:20,386
Humpty Dumpty sat on a wall,
392
00:27:20,472 --> 00:27:23,840
Humpty Dumpty had a great fall.
393
00:27:23,934 --> 00:27:27,427
All the king's horses
and all the king's men
394
00:27:27,521 --> 00:27:30,605
Couldn't put Caspar Femm
together again.
395
00:27:30,691 --> 00:27:31,691
It's Caspar.
396
00:27:31,775 --> 00:27:34,017
No, it couldn't be.
It must be the other.
397
00:27:34,111 --> 00:27:37,320
No, it's Caspar.
A mother hen knows her chick.
398
00:27:38,198 --> 00:27:41,282
Four-six, the bank wins.
399
00:27:41,368 --> 00:27:44,236
Gay go up and gay go down.
400
00:27:44,329 --> 00:27:46,446
It is Caspar. It is.
401
00:27:46,540 --> 00:27:47,540
It is?
402
00:27:47,624 --> 00:27:52,915
Oranges and lemons,
oranges and lemons,
403
00:27:53,005 --> 00:27:58,546
oranges and lemons,
oranges and lemons...
404
00:27:58,719 --> 00:28:01,086
Why, it's just a tape.
405
00:28:01,180 --> 00:28:02,921
A tape, Mr Penderel?
406
00:28:03,015 --> 00:28:04,847
Yes, his voice on a tape machine.
407
00:28:04,933 --> 00:28:07,016
Oh, how very ingenious.
408
00:28:07,102 --> 00:28:09,594
It was Caspar.
I know it was.
409
00:28:19,573 --> 00:28:22,691
May I have a little more wool, please,
Mr Penderel?
410
00:28:22,784 --> 00:28:26,277
You're a bright young man,
very like my Caspar.
411
00:28:28,207 --> 00:28:32,542
Knitting relaxes one, you know,
particularly in a time of anxiety.
412
00:28:34,213 --> 00:28:35,704
Just a little more.
413
00:28:35,797 --> 00:28:37,254
Oh, I'm sorry.
414
00:28:38,342 --> 00:28:39,628
What are you making?
415
00:28:39,718 --> 00:28:41,254
Oh, I'm not making anything.
416
00:28:41,345 --> 00:28:45,339
No, I just start at the
beginning and knit to the end.
417
00:28:45,432 --> 00:28:46,889
It's sure to turn into something.
418
00:28:47,017 --> 00:28:48,303
Oh, yeah.
419
00:28:49,186 --> 00:28:53,977
Knitting is my life, you see.
And hands should never be idle.
420
00:28:55,150 --> 00:28:56,982
You do a lot of it, huh?
421
00:28:57,069 --> 00:29:00,733
Last year,
I knitted about 150 miles.
422
00:29:00,822 --> 00:29:02,404
You knit miles?
423
00:29:02,491 --> 00:29:07,953
Of wool. Yes.
Many miles and much time.
424
00:29:08,038 --> 00:29:11,748
I capture time and space
in my stitches.
425
00:29:11,792 --> 00:29:16,332
You know, sometimes I wonder
what would happen if I stopped.
426
00:29:17,047 --> 00:29:18,083
Happen? To you?
427
00:29:18,173 --> 00:29:21,211
No, no, not to me.
To the world.
428
00:29:23,053 --> 00:29:24,715
Is that you, Roderick?
429
00:29:25,555 --> 00:29:26,887
To all of us.
430
00:29:29,518 --> 00:29:32,682
The roads are completely awash,
Mr Penderel.
431
00:29:32,771 --> 00:29:34,683
Well, surely I could
walk to the village?
432
00:29:34,773 --> 00:29:37,311
There are marshes between
Femm Hall and the village.
433
00:29:37,401 --> 00:29:40,485
A man might wander for days
and never find his way.
434
00:29:40,570 --> 00:29:42,277
You must stay the night.
435
00:29:42,364 --> 00:29:45,107
Oh, but, Uncle Roderick,
if Mr Penderel wants to leave, I...
436
00:29:45,200 --> 00:29:46,566
Too dangerous.
437
00:29:46,660 --> 00:29:49,528
Oh, well,
if it's dangerous...
438
00:29:49,621 --> 00:29:53,410
Come along. Cecily and I
will show you to your room.
439
00:29:54,293 --> 00:29:56,831
Oh, er, keep knitting.
440
00:29:57,254 --> 00:29:59,667
My target next year
is 200 miles.
441
00:30:09,474 --> 00:30:11,932
We call this the Peacock Room,
Mr Penderel.
442
00:30:12,019 --> 00:30:14,682
Oh, it's very cheerful,
charming, er...
443
00:30:15,188 --> 00:30:19,558
Yes. I think you'll be
quite warm and comfortable here.
444
00:30:19,651 --> 00:30:21,062
Yeah, cosy.
445
00:30:21,820 --> 00:30:23,686
We shall expect you
at the gathering.
446
00:30:25,157 --> 00:30:26,693
The gathering?
447
00:30:26,783 --> 00:30:29,491
Oh, every night at midnight
we all meet in the drawing room.
448
00:30:29,578 --> 00:30:33,242
It's the custom, you see, so
we're all sure everyone is in the house.
449
00:30:33,332 --> 00:30:36,120
If one of us is absent,
you know the penalty.
450
00:30:36,209 --> 00:30:37,245
I do?
451
00:30:37,336 --> 00:30:39,328
Forfeiture, Mr Penderel.
452
00:30:39,588 --> 00:30:41,079
See you later.
453
00:30:49,556 --> 00:30:53,266
Oh, Mr Penderel, I do so wish
you'd left while you had the chance.
454
00:30:53,352 --> 00:30:54,843
Yeah, so do I.
455
00:30:56,021 --> 00:30:58,513
Well, I mean, you're in danger, too.
456
00:31:00,650 --> 00:31:02,858
How sweet of you to consider me.
457
00:31:02,944 --> 00:31:05,607
Oh, I couldn't do
otherwise, Miss Femm.
458
00:31:06,031 --> 00:31:07,272
Cecily.
459
00:31:13,205 --> 00:31:14,491
Cecily.
460
00:31:15,665 --> 00:31:16,826
Tom.
461
00:31:22,339 --> 00:31:24,331
Eleven o'clock.
462
00:31:24,758 --> 00:31:28,297
"Oranges and lemons,
say the bells of St Clement's"
463
00:31:28,387 --> 00:31:30,094
Well, that's
what Caspar said.
464
00:31:30,180 --> 00:31:32,638
Oh, he was always making
little jokes like that.
465
00:31:32,724 --> 00:31:34,340
He used to leave
notes lying around
466
00:31:34,393 --> 00:31:37,602
and, well, that funny
tape recording downstairs.
467
00:31:37,687 --> 00:31:39,178
Well, what does it mean?
468
00:31:39,272 --> 00:31:43,016
Oranges and lemons?
Oh, it's a nursery rhyme.
469
00:31:43,110 --> 00:31:45,443
We used to recite it
as children.
470
00:31:45,529 --> 00:31:47,646
It's a little song children sing
471
00:31:47,739 --> 00:31:51,358
to all the different bells
of the London church steeples.
472
00:31:51,451 --> 00:31:55,035
We have so many clocks in this house
and they all toll the hour,
473
00:31:55,122 --> 00:31:58,615
so we named them after
the different churches.
474
00:32:00,502 --> 00:32:02,084
That was St Clement's.
475
00:32:02,170 --> 00:32:05,914
I see.
Cecily, you're...
476
00:32:06,007 --> 00:32:07,794
St Martin's.
477
00:32:07,884 --> 00:32:09,375
...very...
478
00:32:09,428 --> 00:32:11,215
Whitechapel.
479
00:32:11,304 --> 00:32:12,920
...sweet.
480
00:32:13,765 --> 00:32:15,222
Mr Penderel?
481
00:32:16,726 --> 00:32:18,308
Tom...
482
00:32:18,395 --> 00:32:20,682
Cecily, don't tire our guest!
483
00:32:20,772 --> 00:32:22,229
I must go now.
484
00:32:25,819 --> 00:32:27,481
Till later.
485
00:32:27,571 --> 00:32:28,903
Thank you.
486
00:32:40,625 --> 00:32:43,413
Oh, come in.
487
00:32:43,503 --> 00:32:45,210
You'll have to open it.
488
00:32:45,297 --> 00:32:46,913
Oh.
489
00:32:49,301 --> 00:32:50,837
Oh.
490
00:32:51,511 --> 00:32:54,219
I've brought you some hot water.
491
00:32:54,306 --> 00:32:56,013
Oh, thanks very much.
492
00:32:56,099 --> 00:32:58,091
Aren't you going to wash?
493
00:32:59,019 --> 00:33:00,681
Er, yeah, sure.
494
00:33:04,107 --> 00:33:05,439
See, er...
495
00:33:10,197 --> 00:33:11,984
Take off your shirt.
496
00:33:13,408 --> 00:33:14,524
My shirt?
497
00:33:14,618 --> 00:33:18,612
Well, you can't wash without
taking your shirt off, can you?
498
00:33:18,705 --> 00:33:21,823
Oh, no, no, of course not.
499
00:33:23,418 --> 00:33:25,751
Oh, that's all right,
thank you.
500
00:33:25,837 --> 00:33:26,877
Now, come on, let me help.
501
00:33:26,922 --> 00:33:28,629
Oh, thank you.
It's all right. I can do it.
502
00:33:28,715 --> 00:33:30,126
Thank you very much.
503
00:33:30,217 --> 00:33:32,709
- That's fine, thank you.
- Let's see how this works here.
504
00:33:32,802 --> 00:33:35,089
Yes, that's fine,
thank you.
505
00:33:37,641 --> 00:33:39,007
I'll just roll up my sleeves.
506
00:33:39,100 --> 00:33:40,100
- The...
- Yes.
507
00:33:40,185 --> 00:33:42,177
Yes, roll up your sleeves.
508
00:33:47,734 --> 00:33:49,771
You're strong.
509
00:33:49,861 --> 00:33:52,444
Well, I exercise.
510
00:33:52,531 --> 00:33:54,488
I'm sure you do.
511
00:33:54,574 --> 00:33:55,781
Up every morning.
512
00:33:55,867 --> 00:33:59,861
I go out there and these,
I... these, in the army.
513
00:34:01,039 --> 00:34:02,280
Oh, Tom.
514
00:34:04,376 --> 00:34:06,834
You... well, you must
be very lonely here.
515
00:34:06,920 --> 00:34:09,458
Well, I mean, er, all alone.
516
00:34:09,548 --> 00:34:12,211
Oh, you have no idea.
517
00:34:12,300 --> 00:34:15,793
All alone, every
night in this house.
518
00:34:16,471 --> 00:34:18,758
Just a whole
family of Femms.
519
00:34:18,848 --> 00:34:20,464
Well, you...
520
00:34:22,561 --> 00:34:24,348
Don't you have any boyfriends?
521
00:34:24,437 --> 00:34:26,770
Yes, I used to, but...
522
00:34:26,856 --> 00:34:29,974
You know, they...
they were all from the village.
523
00:34:30,110 --> 00:34:32,898
I always had to
be home by twelve o'clock.
524
00:34:33,947 --> 00:34:38,783
Well, things were just
getting started and I had to stop.
525
00:34:44,541 --> 00:34:45,873
Excuse me.
526
00:34:55,260 --> 00:34:56,671
You're damp.
527
00:34:57,804 --> 00:35:01,013
Oh, yeah, the rain, you know, and...
528
00:35:03,268 --> 00:35:05,305
Let me press them for you.
529
00:35:06,521 --> 00:35:08,137
- My pants?
- Mmm.
530
00:35:11,860 --> 00:35:13,726
Well, give them to me.
531
00:35:14,446 --> 00:35:16,529
Er, yes, I...
532
00:35:25,624 --> 00:35:28,583
Tom, why did you
come to Femm Hall?
533
00:35:28,668 --> 00:35:31,911
Oh. Oh, well, I...
Caspar invited me.
534
00:35:32,005 --> 00:35:33,337
He wanted me to
meet his cousin.
535
00:35:33,423 --> 00:35:34,423
His cousin?
536
00:35:34,507 --> 00:35:35,964
Yeah, Cecily.
537
00:35:37,719 --> 00:35:40,632
Caspar was my cousin,
too, you know.
538
00:35:40,722 --> 00:35:42,805
- Oh, really?
- Mmm.
539
00:35:54,903 --> 00:35:56,019
Father!
540
00:35:56,112 --> 00:35:58,570
Er, how do you do?
541
00:35:58,657 --> 00:36:00,068
Oh, Daddy, it's
not what you think.
542
00:36:00,158 --> 00:36:02,946
He's not like the other boys.
He's not after our money.
543
00:36:09,084 --> 00:36:11,292
Daddy never likes
any of my boyfriends.
544
00:36:11,378 --> 00:36:13,119
He's so suspicious.
545
00:36:13,213 --> 00:36:15,671
You spoil everything.
I like Tom.
546
00:36:20,720 --> 00:36:22,336
Charming family.
547
00:37:20,071 --> 00:37:22,905
Morgana! Morgana!
548
00:37:24,325 --> 00:37:27,909
Mr Femm? Cecily? My tie!
549
00:37:36,921 --> 00:37:38,128
Cecily?
550
00:37:46,306 --> 00:37:47,717
Aunt Agatha?
551
00:37:53,855 --> 00:37:55,096
Roderick!
552
00:37:55,190 --> 00:37:57,227
Roderick... Roderick...
553
00:38:00,111 --> 00:38:01,352
No-one.
554
00:38:02,822 --> 00:38:04,063
Nothing.
555
00:38:20,715 --> 00:38:22,502
Anybody!
556
00:38:26,221 --> 00:38:27,221
Potiphar?
557
00:38:31,643 --> 00:38:32,929
Potiphar?
558
00:39:17,313 --> 00:39:18,394
You!
559
00:39:20,275 --> 00:39:22,141
But you... you... you...
560
00:39:22,235 --> 00:39:26,570
You're not here.
You're... you're there.
561
00:39:26,656 --> 00:39:27,817
And you're dead!
562
00:39:27,907 --> 00:39:30,320
- No, I'm not.
- Yes, you are!
563
00:39:31,786 --> 00:39:33,322
You're upset about the car.
564
00:39:33,413 --> 00:39:36,747
I'm sorry but...
Or because I brought you bad luck?
565
00:39:37,584 --> 00:39:39,246
Well, I tried to get here to help you.
566
00:39:39,335 --> 00:39:41,827
Honestly, I did.
But I was too late.
567
00:39:42,422 --> 00:39:44,664
Look, it was a beautiful car.
568
00:39:44,757 --> 00:39:47,875
I'll tell you what,
I'll fix it all up, like new.
569
00:39:47,969 --> 00:39:49,756
And you can take it with you.
570
00:39:53,141 --> 00:39:54,632
I must tell you something.
571
00:39:54,726 --> 00:39:56,763
Yes, yes, how they killed you.
572
00:39:56,853 --> 00:39:59,516
And now they're trying
to kill me, see?
573
00:39:59,856 --> 00:40:02,189
Acid? He won't stop at anything.
574
00:40:03,943 --> 00:40:06,310
You... you're alive.
575
00:40:07,280 --> 00:40:08,771
Please, I'm a gentleman.
576
00:40:08,865 --> 00:40:11,073
- But you're dead.
- Not a bit, not a bit.
577
00:40:11,159 --> 00:40:13,151
Caspar, you're dead.
578
00:40:13,244 --> 00:40:14,701
Caspar's dead. I'm not.
579
00:40:14,787 --> 00:40:17,871
I'm Jasper Femm.
Caspar was my twin.
580
00:40:17,957 --> 00:40:20,074
Didn't they tell you
about Caspar and Jasper?
581
00:40:20,168 --> 00:40:21,659
No.
582
00:40:21,753 --> 00:40:24,837
Humpty and Dumpty,
Mother used to call us.
583
00:40:24,923 --> 00:40:28,837
Now there's just Dumpty left.
Me.
584
00:40:28,927 --> 00:40:30,134
You mean, you're next?
585
00:40:30,219 --> 00:40:32,711
Yes, that's why I've been hiding.
586
00:40:32,805 --> 00:40:34,717
But who killed your brother?
587
00:40:34,807 --> 00:40:36,298
Uncle Roderick.
588
00:40:36,517 --> 00:40:38,179
Uncle...
Uncle Roderick?
589
00:40:38,269 --> 00:40:40,932
If he can kill us all off,
he'll have all the Femm money.
590
00:40:41,022 --> 00:40:44,265
You see, he doesn't mind
living at Femm Hall.
591
00:40:44,359 --> 00:40:45,895
He likes it here.
592
00:40:45,985 --> 00:40:48,568
You think he put
that acid in my room?
593
00:40:50,156 --> 00:40:51,363
Come on, Dumpty.
594
00:40:51,449 --> 00:40:52,906
Jasper.
595
00:40:52,992 --> 00:40:56,952
We're going to confront your
Uncle Roderick with some strong evidence.
596
00:41:03,127 --> 00:41:04,743
Come right over here.
597
00:41:05,421 --> 00:41:07,583
I'll show you proof.
May I?
598
00:41:07,674 --> 00:41:10,132
See, I was...
599
00:41:11,052 --> 00:41:12,168
Oh, that's better.
600
00:41:12,261 --> 00:41:14,048
I was just going
to wash my hands
601
00:41:14,138 --> 00:41:15,754
and when I leaned over
to get the soap,
602
00:41:15,848 --> 00:41:18,556
my tie fell in the water,
just like that.
603
00:41:19,644 --> 00:41:21,306
And when I pulled it out,
604
00:41:21,396 --> 00:41:24,355
the tie was gone.
It had been eaten away.
605
00:41:29,320 --> 00:41:30,652
It's all wet.
606
00:41:31,614 --> 00:41:32,855
Wet?
607
00:41:33,199 --> 00:41:34,781
Well, look at this one.
608
00:41:36,327 --> 00:41:37,738
No, no, no!
609
00:41:41,207 --> 00:41:43,870
Water. Wet.
It's just water.
610
00:41:44,252 --> 00:41:45,288
Water?
611
00:41:52,301 --> 00:41:53,462
Water.
612
00:41:55,722 --> 00:41:57,884
But there was acid.
Somebody...
613
00:41:57,974 --> 00:42:01,183
If you don't mind my
asking you, who are you?
614
00:42:01,269 --> 00:42:05,229
I'm Tom Penderel from America
and I hate the sea.
615
00:42:05,314 --> 00:42:08,682
Well, that's all right, then.
What's the time?
616
00:42:08,776 --> 00:42:10,438
- I can't be late.
- Late?
617
00:42:10,528 --> 00:42:12,144
Plenty of time.
618
00:42:15,700 --> 00:42:17,566
Be careful, my friend.
619
00:42:40,767 --> 00:42:41,974
Mother?
620
00:42:45,188 --> 00:42:46,770
Yes, Caspar dear.
621
00:42:46,856 --> 00:42:49,314
I'm not Caspar.
I'm Jasper.
622
00:42:49,400 --> 00:42:53,064
Oh, you are so alike,
or you were.
623
00:42:53,154 --> 00:42:55,612
Mother, we were twins.
624
00:42:55,698 --> 00:42:58,111
Of course. I remember.
625
00:42:58,201 --> 00:43:00,318
Mother, I'm so terribly afraid.
626
00:43:00,453 --> 00:43:02,160
Is that why you keep hiding?
627
00:43:02,246 --> 00:43:03,782
Now, you must have
regular meals.
628
00:43:03,873 --> 00:43:05,455
You've got to keep
up your strength.
629
00:43:05,541 --> 00:43:07,123
I can't eat.
I'm too frightened.
630
00:43:07,210 --> 00:43:08,530
Well, that's all the more reason,
631
00:43:08,586 --> 00:43:11,750
because it's not good
to be frightened on an empty tummy.
632
00:43:11,798 --> 00:43:12,798
No, Mother.
633
00:43:12,882 --> 00:43:15,841
Now promise me you'll come in and
have your meals regularly.
634
00:43:15,927 --> 00:43:17,008
That's a good boy.
635
00:43:17,095 --> 00:43:20,805
And then you can run away and,
you know, hide as much as you like.
636
00:43:20,890 --> 00:43:22,847
What are you frightened of?
637
00:43:22,934 --> 00:43:24,926
Uncle Roderick.
He's going to kill me.
638
00:43:25,019 --> 00:43:28,353
Oh, nonsense, dear.
You're talking nonsense.
639
00:43:28,439 --> 00:43:31,557
He's much too nice,
and he's very fond of you, I know.
640
00:43:31,651 --> 00:43:33,233
He's going to kill us all.
641
00:43:33,319 --> 00:43:36,403
Jasper, you're not being very kind.
642
00:43:36,489 --> 00:43:37,650
You, as well.
643
00:43:37,740 --> 00:43:40,198
Oh, your uncle would
never think of doing a thing like that.
644
00:43:40,284 --> 00:43:43,402
Hello, Roderick. We were
just talking about you.
645
00:43:43,955 --> 00:43:45,662
Oh, hello, Uncle,
there you are.
646
00:43:45,748 --> 00:43:47,455
See you at the gathering.
647
00:43:47,542 --> 00:43:51,786
Agatha, have you seen the acid
I use to clean my gun?
648
00:43:52,839 --> 00:43:54,876
No, dear. Should I?
Where did you leave it?
649
00:43:54,966 --> 00:43:58,175
In the kitchen.
650
00:43:58,261 --> 00:44:01,925
Agatha, you haven't...
No, you couldn't have.
651
00:44:02,723 --> 00:44:04,385
Have you?
652
00:44:04,475 --> 00:44:06,933
I know what you're thinking
and the answer's no.
653
00:44:07,019 --> 00:44:08,851
Oh.
654
00:44:08,938 --> 00:44:11,021
At least, I think it is.
655
00:44:11,107 --> 00:44:13,144
- You feel all right, don't you?
- Perfectly.
656
00:44:13,234 --> 00:44:15,146
Well, then...
657
00:44:15,194 --> 00:44:16,901
Is this for me?
658
00:44:16,988 --> 00:44:19,401
No, it's not for anyone.
659
00:44:19,490 --> 00:44:21,698
Just my way of
expressing myself.
660
00:44:21,784 --> 00:44:25,778
You see, these were good
days, these were bad days.
661
00:44:25,872 --> 00:44:29,161
This was a particularly
beastly day.
662
00:44:29,250 --> 00:44:32,960
Agatha, I believe you'll go on
knitting right to the grave.
663
00:44:33,671 --> 00:44:34,940
There are happier
ways of expressing
664
00:44:34,964 --> 00:44:37,456
that kind of thing,
under the circumstances,
665
00:44:37,550 --> 00:44:39,587
but, of course,
you are quite right.
666
00:44:39,677 --> 00:44:43,216
It's been a great solace
to me, through everything.
667
00:44:43,306 --> 00:44:47,721
The day I lost my earrings,
the day we lost Mother,
668
00:44:47,810 --> 00:44:51,349
the war, the house,
the drains, my poor Humpty.
669
00:44:51,439 --> 00:44:55,308
And this rain, it goes on
as if it never wanted to stop.
670
00:44:55,401 --> 00:44:57,984
So, I just keep on knitting.
671
00:44:58,070 --> 00:44:59,857
And you have your guns,
don't you?
672
00:44:59,947 --> 00:45:01,188
True.
673
00:45:01,282 --> 00:45:04,275
But you haven't been using them lately,
have you? Is something wrong?
674
00:45:04,368 --> 00:45:05,779
No.
675
00:45:05,870 --> 00:45:08,738
Perhaps there just isn't anything
very nice to shoot at.
676
00:45:08,831 --> 00:45:11,824
I have a feeling there's
going to be, quite soon.
677
00:45:11,918 --> 00:45:13,125
Oh, good.
678
00:45:13,211 --> 00:45:17,296
Well, nearly time.
You coming along?
679
00:45:17,381 --> 00:45:19,181
No, dear, I'll just get
to the end of the row.
680
00:45:19,217 --> 00:45:21,379
You won't be late, will you?
681
00:45:21,761 --> 00:45:23,593
Of course not, silly.
682
00:45:33,272 --> 00:45:36,856
So good of you to be present
after your harrowing experience.
683
00:45:36,943 --> 00:45:37,979
Thanks for the tie.
684
00:45:38,069 --> 00:45:39,310
It was Caspar's.
685
00:45:39,403 --> 00:45:40,403
Oh.
686
00:45:40,488 --> 00:45:42,571
There was acid, Mr Femm.
687
00:45:42,657 --> 00:45:45,491
For you, Mr Penderel,
or for one of us?
688
00:45:45,576 --> 00:45:47,067
Well, the basin was switched.
689
00:45:47,161 --> 00:45:48,555
You might have switched it,
Uncle Roderick.
690
00:45:48,579 --> 00:45:49,615
Nonsense!
691
00:45:49,705 --> 00:45:53,073
I hope you don't leave us, Tom.
I do like you.
692
00:45:54,210 --> 00:45:56,247
And I hope Mr Penderel
will remember
693
00:45:56,337 --> 00:45:59,171
that it was you, Morgana,
who brought him his basin.
694
00:45:59,257 --> 00:46:02,125
It was already filled and waiting
when I picked it up.
695
00:46:02,218 --> 00:46:03,959
I'm glad I didn't ask for a bath.
696
00:46:04,053 --> 00:46:05,794
Not late.
697
00:46:06,389 --> 00:46:09,507
Not late, not a bit.
How are you, Mr Penderel?
698
00:46:10,351 --> 00:46:11,842
It's almost time.
699
00:46:11,936 --> 00:46:15,020
Time? Not yet, Roderick.
But soon, very soon.
700
00:46:28,786 --> 00:46:31,028
This is my brother,
Morgan Femm.
701
00:46:31,122 --> 00:46:33,455
Yeah, I've already
had the pleasure.
702
00:46:33,541 --> 00:46:38,707
He hasn't spoken to any of us for 15 years.
He eats alone in his room.
703
00:46:38,796 --> 00:46:40,412
He doesn't shave very well.
704
00:46:45,553 --> 00:46:47,590
I don't think he likes us.
705
00:46:48,931 --> 00:46:51,969
Well, everyone's here
but Aunt Agatha.
706
00:46:52,018 --> 00:46:53,975
Agatha is never late.
707
00:46:54,061 --> 00:46:55,848
No-one is ever late.
708
00:46:55,938 --> 00:46:58,555
Mother knows what
being late would mean.
709
00:46:58,649 --> 00:47:01,392
Mother, hurry up!
It's almost time!
710
00:47:02,320 --> 00:47:04,653
Agatha has exactly
seven seconds.
711
00:47:06,115 --> 00:47:09,574
Agatha! No time to play games!
Agatha!
712
00:47:10,036 --> 00:47:11,447
Time!
713
00:47:11,537 --> 00:47:13,870
No, no, that clock's
always fast.
714
00:47:17,585 --> 00:47:18,917
That's fast, too.
715
00:47:20,755 --> 00:47:22,087
St Giles.
716
00:47:24,925 --> 00:47:27,008
Time! Agatha isn't present!
717
00:47:27,053 --> 00:47:29,531
Therefore, under the rules of the will,
she forfeits her share.
718
00:47:29,555 --> 00:47:31,421
You hear that, Morgana?
You hear that, Cecily?
719
00:47:31,515 --> 00:47:33,222
She forfeits!
She forfeits!
720
00:47:33,309 --> 00:47:35,722
Mother never spent her money
on anything but wool.
721
00:47:35,811 --> 00:47:37,268
She hoarded every penny.
722
00:47:37,355 --> 00:47:39,062
And now it'll come to us.
723
00:47:39,148 --> 00:47:41,811
Agatha forfeits! Agatha forfeits!
724
00:47:41,901 --> 00:47:43,984
How can you be so mercenary?
725
00:47:44,862 --> 00:47:47,479
Are you going to
turn down your share?
726
00:47:48,199 --> 00:47:49,280
No.
727
00:47:49,950 --> 00:47:51,612
She can't have gone far.
728
00:47:51,702 --> 00:47:53,785
We should really try to find her.
729
00:47:53,871 --> 00:47:54,952
Look!
730
00:47:58,417 --> 00:47:59,624
Agatha's.
731
00:48:47,341 --> 00:48:51,335
Must have been murder.
She always knitted so carefully.
732
00:49:01,730 --> 00:49:05,349
Two sticks and an apple,
733
00:49:05,443 --> 00:49:07,810
say the bells of Whitechapel.
734
00:49:22,084 --> 00:49:23,575
There's nothing else on it.
735
00:49:23,669 --> 00:49:25,376
Did you play
the whole thing?
736
00:49:25,463 --> 00:49:27,329
It was you!
You killed her!
737
00:49:27,423 --> 00:49:28,817
You've always wanted
more than your share
738
00:49:28,841 --> 00:49:31,504
to feed that nasty vice of yours,
your gun collection.
739
00:49:31,594 --> 00:49:33,335
Gun collecting, a nasty vice?
740
00:49:33,429 --> 00:49:35,512
You and your beastly potted palms!
741
00:49:35,598 --> 00:49:37,430
Your insipid, ridiculous orchids!
742
00:49:37,516 --> 00:49:39,303
Oh, please, stop it!
743
00:49:40,269 --> 00:49:42,886
Tom, please, would you help us?
744
00:49:43,522 --> 00:49:45,434
What should we do?
745
00:49:45,483 --> 00:49:48,396
One of us is a murderer.
What can we do?
746
00:49:48,486 --> 00:49:49,772
Call the police.
747
00:49:49,862 --> 00:49:51,649
All the lines are down.
748
00:49:51,739 --> 00:49:53,526
I'll be very glad to go.
749
00:49:53,616 --> 00:49:56,905
None of us can leave now.
Even you might be guilty.
750
00:49:56,994 --> 00:49:57,994
Me?
751
00:49:58,078 --> 00:49:59,444
Why not you?
752
00:50:00,456 --> 00:50:04,291
Yes, why not you? How do we know
you really were invited here?
753
00:50:04,376 --> 00:50:05,662
Why, Caspar asked me.
754
00:50:05,753 --> 00:50:08,040
You said you were
Caspar's friend.
755
00:50:08,130 --> 00:50:10,087
He never said anything about you.
756
00:50:10,174 --> 00:50:12,291
Well, we were living
in the same flat.
757
00:50:12,384 --> 00:50:14,671
I mean, he had it in the daytime
and I had it at night.
758
00:50:14,720 --> 00:50:16,586
That sounds most peculiar.
759
00:50:16,680 --> 00:50:17,680
Yeah, I guess it does.
760
00:50:17,723 --> 00:50:19,885
You can't expect us to believe that.
761
00:50:19,975 --> 00:50:22,513
Caspar never made friends easily.
762
00:50:22,603 --> 00:50:26,517
Besides, there's that uncanny resemblance
between you and our great-great-great...
763
00:50:26,607 --> 00:50:29,941
Now, wait a minute! You're trying
to shift the blame, Mr Femm.
764
00:50:30,027 --> 00:50:32,895
I wasn't even in the
house when Caspar fell.
765
00:50:34,156 --> 00:50:38,025
What's more, you're the one who
stands to gain by killing off your family.
766
00:50:38,118 --> 00:50:39,679
Well, I'm going to do
something about it.
767
00:50:39,703 --> 00:50:40,703
I'm going for the police.
768
00:50:40,788 --> 00:50:43,747
Oh, Tom, don't!
Oh, don't be silly!
769
00:50:45,251 --> 00:50:46,958
Tom, please,
don't be hasty.
770
00:50:47,044 --> 00:50:48,251
Don't go!
771
00:50:48,337 --> 00:50:51,546
Mr Penderel, the nearest house is
five miles away. You'll never make it!
772
00:50:51,632 --> 00:50:53,794
Somebody's got to do something
and I'm going to do it.
773
00:50:53,884 --> 00:50:55,000
- I wouldn't!
- Wait!
774
00:50:55,094 --> 00:50:56,214
- Don't!
- You can't stop me!
775
00:50:56,262 --> 00:50:57,342
I'm going to
get the police!
776
00:51:28,919 --> 00:51:31,002
We nearly lost you, Mr Penderel.
777
00:51:31,088 --> 00:51:33,751
That would have
been most unfortunate.
778
00:51:35,426 --> 00:51:38,840
I'm going for the police
and nobody's going to stop...
779
00:51:40,889 --> 00:51:42,755
Oh, my poor Tom.
780
00:51:42,850 --> 00:51:45,183
My fault, Mr Penderel,
entirely my fault.
781
00:51:45,269 --> 00:51:47,181
I'm completely responsible.
782
00:51:47,271 --> 00:51:49,558
I should have worked out
a way to close the trap door
783
00:51:49,648 --> 00:51:51,014
once someone got it open.
784
00:51:51,108 --> 00:51:53,896
I'm sorry I had to be so
abrupt with you just now,
785
00:51:53,986 --> 00:51:55,693
but we can't
be too careful.
786
00:51:55,779 --> 00:51:58,772
First thing in the morning,
we'll send for the police.
787
00:51:58,866 --> 00:52:00,107
First thing in the morning?
788
00:52:00,200 --> 00:52:03,284
Promise. And now you ought
to get a good night's rest.
789
00:52:03,370 --> 00:52:05,236
If you need anything,
we'll be downstairs.
790
00:52:05,331 --> 00:52:07,163
Come along, everybody.
791
00:52:11,629 --> 00:52:12,961
Morgana.
792
00:52:28,062 --> 00:52:31,726
Oh, Tom, you've no idea
what living here is like.
793
00:52:32,900 --> 00:52:35,517
All I can remember
since I was a child is
794
00:52:35,611 --> 00:52:38,649
being locked in at night,
never able to leave.
795
00:52:39,323 --> 00:52:41,610
It's like living in a tomb.
796
00:52:41,700 --> 00:52:44,534
Does the money mean
that much to you?
797
00:52:44,620 --> 00:52:46,361
Not any more.
798
00:52:46,455 --> 00:52:49,118
You've seen what
it's done to the others.
799
00:52:49,208 --> 00:52:54,704
I've watched normal people slowly change,
twisted by this house.
800
00:52:54,797 --> 00:52:57,335
You talk of this house
as if it were a person.
801
00:52:57,424 --> 00:52:58,460
It is.
802
00:52:58,550 --> 00:53:00,667
Oh, you don't believe that, Cecily.
803
00:53:00,761 --> 00:53:02,468
Houses aren't alive.
804
00:53:02,554 --> 00:53:04,546
Not only alive, but evil.
805
00:53:06,183 --> 00:53:09,847
Still, there's no need to worry.
My family's here.
806
00:53:09,895 --> 00:53:11,978
That's reassuring.
807
00:53:15,567 --> 00:53:18,651
That's Uncle Morgan.
Tom, he's furious you're here.
808
00:53:18,737 --> 00:53:21,650
He thinks you're going to
take away Morgana.
809
00:53:21,740 --> 00:53:24,448
He... he might
become dangerous.
810
00:53:25,828 --> 00:53:27,364
Again.
811
00:53:27,454 --> 00:53:29,491
What do you mean, again?
812
00:53:29,581 --> 00:53:32,574
The last young man that came here
tried to take Morgana away.
813
00:53:32,668 --> 00:53:35,035
Yeah? What happened?
No, no, don't tell me.
814
00:53:35,129 --> 00:53:37,917
We heard screams
in the night and then...
815
00:53:40,718 --> 00:53:42,505
He never was found.
816
00:53:45,973 --> 00:53:48,056
You'd better get some rest.
817
00:53:50,352 --> 00:53:52,184
Do you think
you'll be able to sleep?
818
00:53:52,271 --> 00:53:54,263
Yeah, I'll count corpses.
819
00:54:58,837 --> 00:55:02,797
Morgana...
820
00:55:04,384 --> 00:55:06,876
You don't have
to kiss my hand.
821
00:55:11,016 --> 00:55:12,348
Stop, that tickles!
822
00:55:18,690 --> 00:55:23,355
Oh, Morgana,
you have such beautiful hair.
823
00:55:23,445 --> 00:55:25,903
Why do you wear it in a crew cut?
824
00:55:25,989 --> 00:55:27,605
Hmm?
825
00:55:28,033 --> 00:55:30,446
I've been meaning to ask you...
826
00:55:38,627 --> 00:55:40,744
Help! Help! Help!
827
00:55:40,838 --> 00:55:42,704
Penelope!
828
00:55:43,006 --> 00:55:47,341
Penelope, there you are.
I've been searching all over for you.
829
00:55:48,887 --> 00:55:52,221
I'm sorry, Mr Penderel.
Penelope got loose.
830
00:55:52,307 --> 00:55:54,264
She's perfectly harmless.
831
00:55:55,102 --> 00:55:57,845
Naughty girl, bothering Mr Penderel.
832
00:55:58,355 --> 00:56:00,688
Which one of the family is she?
833
00:56:01,358 --> 00:56:03,065
She isn't related.
834
00:56:06,488 --> 00:56:10,277
Oh, I see what you
mean, Mr Penderel.
835
00:56:10,367 --> 00:56:11,403
Very amusing.
836
00:56:11,493 --> 00:56:13,610
What's a hyena doing in this house?
837
00:56:13,704 --> 00:56:16,037
Penelope is one of a pair,
Mr Penderel.
838
00:56:16,123 --> 00:56:17,204
One of many.
839
00:56:17,291 --> 00:56:18,907
You mean, there are more?
840
00:56:19,001 --> 00:56:20,001
Many more.
841
00:56:20,085 --> 00:56:21,792
You collect hyenas?
842
00:56:21,879 --> 00:56:23,916
That's silly, Mr Penderel.
843
00:56:24,006 --> 00:56:27,590
I have hyenas because the world
is coming to an end.
844
00:56:27,676 --> 00:56:30,134
Oh, well, that explains it then.
845
00:56:31,889 --> 00:56:33,801
You're just as batty
as the rest of them.
846
00:56:33,891 --> 00:56:36,804
Nonsense.
I've calculated it to the instant.
847
00:56:39,187 --> 00:56:42,396
You hear that?
It's just the beginning.
848
00:56:42,482 --> 00:56:44,144
The beginning of what?
849
00:56:44,234 --> 00:56:46,476
Pick up that book, Mr Penderel.
850
00:56:48,530 --> 00:56:50,396
- You mean this one?
- Yes.
851
00:56:51,783 --> 00:56:53,775
- Why, it's a...
- Of course.
852
00:56:53,869 --> 00:56:57,362
Turn to Genesis
7:17 and 7:18.
853
00:56:57,456 --> 00:56:59,038
- Genesis...
- Seven.
854
00:57:06,006 --> 00:57:07,668
Now read it to me.
855
00:57:09,551 --> 00:57:12,669
"And the flood was
40 days upon the Earth
856
00:57:12,763 --> 00:57:15,756
"and the waters increased
and bare up the ark
857
00:57:15,849 --> 00:57:18,637
"and it was lift
up above the Earth.
858
00:57:18,727 --> 00:57:20,218
"And the waters prevailed
859
00:57:20,312 --> 00:57:22,850
"and were increased
greatly upon the Earth
860
00:57:22,940 --> 00:57:26,684
- "and the ark went upon the face of the waters."
- "Upon the face of the waters."
861
00:57:27,569 --> 00:57:30,277
You see?
Just like it was before.
862
00:57:32,407 --> 00:57:34,194
"And the ark went..."
863
00:57:37,955 --> 00:57:39,947
You mean, you've made...
864
00:57:42,376 --> 00:57:43,742
Where is it?
865
00:57:47,464 --> 00:57:49,205
Look, there.
866
00:58:25,877 --> 00:58:30,292
I don't believe it.
I just don't believe it.
867
00:58:34,094 --> 00:58:36,461
40 days and 40 nights,
the rains came.
868
00:58:36,555 --> 00:58:38,467
It's started again now.
869
00:58:38,557 --> 00:58:39,923
How do you know it'll float?
870
00:58:40,017 --> 00:58:42,179
We Femms are shipbuilders.
871
00:58:42,269 --> 00:58:44,431
When the end comes,
the ark will be ready.
872
00:58:45,772 --> 00:58:48,139
There, there, Benjamin,
no noise, now.
873
00:58:48,233 --> 00:58:51,146
We'll soon be away.
Excuse me, Willie.
874
00:58:52,487 --> 00:58:54,854
Come, I've something
else to show you.
875
00:58:54,948 --> 00:58:57,361
Something else?
I can hardly wait.
876
00:59:02,956 --> 00:59:04,447
This is yours.
877
00:59:10,005 --> 00:59:12,964
Something for the man
who has everything, eh?
878
00:59:13,675 --> 00:59:14,675
Mine?
879
00:59:14,718 --> 00:59:18,211
Mr Penderel, you see, there's
just one animal missing.
880
00:59:20,098 --> 00:59:21,305
Me?
881
00:59:21,391 --> 00:59:24,350
A pair of people,
to re-populate the Earth.
882
00:59:24,436 --> 00:59:27,349
People? But Cecily and I,
we're not even engaged.
883
00:59:27,439 --> 00:59:29,180
Cecily?
Who said Cecily?
884
00:59:29,274 --> 00:59:32,984
No, I mean Morgana.
A woman, warm, vibrant.
885
00:59:33,070 --> 00:59:36,689
Er, me and Morgana...
886
00:59:36,782 --> 00:59:37,818
- Absolutely.
- No, no...
887
00:59:37,908 --> 00:59:40,946
Absolutely.
A perfect mate for you.
888
00:59:41,036 --> 00:59:42,902
A mother for
a new race of Femms.
889
00:59:42,996 --> 00:59:46,080
Yes, yes.
That's just what the world needs.
890
00:59:47,459 --> 00:59:49,701
There, you see?
It's beginning to rise.
891
00:59:49,795 --> 00:59:51,127
Looks like it's sinking.
892
00:59:51,213 --> 00:59:54,456
I must go topside.
My charts, my sextant.
893
00:59:54,549 --> 00:59:57,337
You and Morgana will be
very comfortable there when we sail.
894
00:59:57,427 --> 01:00:00,465
Well, I...
Listen, hey, Potiphar...
895
01:00:24,371 --> 01:00:27,364
I'm getting
just as batty as the rest of 'em.
896
01:00:34,005 --> 01:00:36,964
I'm not mating with
Morgana. Honest, I'm not!
897
01:00:38,051 --> 01:00:40,634
That was just one of
Uncle Potiphar's jokes.
898
01:00:40,720 --> 01:00:42,803
Really, Morgaaaaargh!
899
01:00:42,973 --> 01:00:44,909
Ah, she doesn't even like me.
Honest, she doesn't.
900
01:00:44,933 --> 01:00:45,969
I'm not her type.
901
01:00:46,059 --> 01:00:49,018
She likes strong,
silent men with beards.
902
01:00:49,104 --> 01:00:50,595
I shave. Look!
903
01:00:53,108 --> 01:00:54,349
Potiphar!
904
01:00:57,654 --> 01:00:58,895
Potiphar!
905
01:01:01,283 --> 01:01:02,524
Potiphar!
906
01:01:06,913 --> 01:01:08,245
Excuse me.
907
01:01:16,214 --> 01:01:17,500
Potiphar!
908
01:01:35,817 --> 01:01:37,103
Potiphar!
909
01:01:57,672 --> 01:01:58,958
Potiphar!
910
01:02:00,008 --> 01:02:01,544
Where are you?
911
01:02:13,647 --> 01:02:14,933
Potiphar!
912
01:02:16,858 --> 01:02:18,895
Must be back at the house.
913
01:02:23,657 --> 01:02:25,398
Where is the house?
914
01:02:49,224 --> 01:02:52,888
What? Oh! Oh, no!
Oh, no! No!
915
01:02:52,978 --> 01:02:57,268
Help! Help! Help!
916
01:03:01,111 --> 01:03:04,570
Oh, whoever you are,
thank you.
917
01:03:04,823 --> 01:03:07,110
Thank you...
Hey, wait a minute.
918
01:03:07,409 --> 01:03:09,617
Wait, you're making a mistake.
You've got it all wrong.
919
01:03:09,661 --> 01:03:12,074
You're supposed
to pull, not push!
920
01:03:26,136 --> 01:03:30,221
I told you it was dangerous
to leave Femm Hall.
921
01:03:30,307 --> 01:03:32,640
Well, now you can
finish me off.
922
01:03:33,351 --> 01:03:35,343
Go ahead. Shoot.
923
01:03:36,062 --> 01:03:38,896
Shoot me!
It's better than going this way.
924
01:03:40,442 --> 01:03:42,650
I can't stand here all night.
925
01:03:42,736 --> 01:03:45,524
Get hold of the gun
and I'll pull you out.
926
01:03:47,157 --> 01:03:50,821
Pull?
You'll pull, not push?
927
01:03:50,910 --> 01:03:52,151
Promise?
928
01:03:55,749 --> 01:03:56,990
You were shooting at me!
929
01:03:57,083 --> 01:03:59,826
I wasn't shooting at you.
I was shooting at Morgan.
930
01:03:59,919 --> 01:04:02,502
He was right behind
you all the time.
931
01:04:03,006 --> 01:04:06,340
I wanted to warn you,
Morgan can be dangerous.
932
01:04:08,678 --> 01:04:13,514
The last fellow Morgana fancied
disappeared right there.
933
01:04:14,267 --> 01:04:17,760
But I can rely on you not to
do anything silly, eh?
934
01:04:19,189 --> 01:04:22,273
Get back to Femm Hall!
Quick march!
935
01:04:40,960 --> 01:04:44,203
Sorry, it's a bit too large,
but grandfather was a big man.
936
01:04:45,465 --> 01:04:47,832
Excuse me. Listen, Potiphar,
where did you disappear to?
937
01:04:47,926 --> 01:04:49,337
Disappear?
I did no such thing.
938
01:04:49,427 --> 01:04:51,043
I came back here
for my charts.
939
01:04:52,180 --> 01:04:53,240
Really,
you mustn't catch cold.
940
01:04:53,264 --> 01:04:54,675
- Excuse me.
- I'll mull you a wine.
941
01:04:54,766 --> 01:04:56,302
Just the thing.
942
01:04:57,185 --> 01:04:59,928
All my animals must
have perfect health.
943
01:05:06,569 --> 01:05:08,060
Feeling better?
944
01:05:08,154 --> 01:05:09,816
Oh, yes.
945
01:05:09,906 --> 01:05:11,926
Look, Roderick, just because
you pulled me out of that mud
946
01:05:11,950 --> 01:05:13,594
doesn't mean I've
crossed you off the list.
947
01:05:13,618 --> 01:05:15,221
You could still be the one
who's doing all this.
948
01:05:15,245 --> 01:05:16,611
Of course I could.
So could you.
949
01:05:16,704 --> 01:05:18,664
That's why I'm keeping this.
And I mean to use it.
950
01:05:18,748 --> 01:05:19,809
I'm going to guard the door.
951
01:05:19,833 --> 01:05:22,917
I want to be quite sure
that no-one enters.
952
01:05:23,002 --> 01:05:24,334
Or leaves.
953
01:05:27,215 --> 01:05:29,707
Say, listen, Roderick,
where are the others?
954
01:05:29,801 --> 01:05:31,713
Cecily is in the kitchen
preparing a snack.
955
01:05:31,803 --> 01:05:33,590
You mean, after all
this, she's hungry?
956
01:05:33,680 --> 01:05:35,546
No, I am.
957
01:05:35,640 --> 01:05:38,348
Morgana's in her room
drying your clothes.
958
01:05:38,435 --> 01:05:41,724
Jasper's in the study.
You can stay with him.
959
01:05:41,813 --> 01:05:43,554
Here we are, Mr Penderel.
960
01:05:43,648 --> 01:05:45,139
Oh, thank you.
961
01:05:54,659 --> 01:05:56,491
- Is that an American custom?
- Hmm?
962
01:05:56,578 --> 01:05:58,991
Does it make the
wine taste better?
963
01:06:03,668 --> 01:06:06,627
Yes! I'll make
one for myself.
964
01:06:06,713 --> 01:06:08,420
Keep an eye on this
young man, Roderick.
965
01:06:08,506 --> 01:06:10,623
I have great
plans for him.
966
01:06:12,719 --> 01:06:14,756
In the study. March.
967
01:06:15,555 --> 01:06:17,342
All right, all right.
968
01:06:35,116 --> 01:06:36,482
Excuse me.
969
01:06:43,458 --> 01:06:47,372
Say, it's really amazing how much
you look like your twin, Caspar, Jasper.
970
01:06:48,087 --> 01:06:51,046
I'm sorry you left us.
I liked you.
971
01:06:51,132 --> 01:06:52,998
Well, I like you both.
972
01:07:01,684 --> 01:07:03,704
You know, Jasper, there's
something I want to ask you.
973
01:07:03,728 --> 01:07:05,390
I'm glad we're alone.
974
01:07:07,357 --> 01:07:10,316
Who do you think is really
doing all this, huh?
975
01:07:13,947 --> 01:07:15,424
You don't want to talk.
Well, I don't blame you.
976
01:07:15,448 --> 01:07:18,657
It is your own family.
I think it's Roderick.
977
01:07:21,204 --> 01:07:23,617
Oh, it's getting cold in here.
978
01:07:23,706 --> 01:07:25,447
It really is chilly.
979
01:07:27,710 --> 01:07:29,451
Have you seen the
fire tongs, Jasper?
980
01:07:29,546 --> 01:07:33,415
Pokers and tongs,
say the bells of St John's.
981
01:07:33,508 --> 01:07:35,465
What did you say, Jasper?
982
01:07:35,552 --> 01:07:37,168
What did you say?
983
01:07:37,887 --> 01:07:39,128
Jasper!
984
01:08:00,535 --> 01:08:04,950
Well, it was chilly and, er,
I went to get the fire tongs.
985
01:08:05,039 --> 01:08:08,658
And... and, er,
I didn't see them here.
986
01:08:08,751 --> 01:08:12,244
And there they were
around Jasper's neck.
987
01:08:13,172 --> 01:08:14,208
And they still are.
988
01:08:14,299 --> 01:08:16,962
You were the only
one who was with him.
989
01:08:17,051 --> 01:08:18,462
Tom, tell him the truth.
990
01:08:18,553 --> 01:08:20,795
But he was dead the
whole time I was in the room.
991
01:08:20,888 --> 01:08:23,255
That's right. I felt him.
Quite cold.
992
01:08:23,349 --> 01:08:26,513
There, you see, Uncle Roderick?
Tom didn't do it.
993
01:08:26,603 --> 01:08:28,765
Until we know which
of us is the murderer,
994
01:08:28,855 --> 01:08:30,266
we will all
go to our rooms,
995
01:08:30,356 --> 01:08:32,769
lock ourselves in
and bolt the door.
996
01:08:32,859 --> 01:08:34,771
Roderick, what good is
that going to do?
997
01:08:34,861 --> 01:08:37,228
It'll keep us alive,
Mr Penderel.
998
01:08:37,822 --> 01:08:39,984
- But you...
- Do as you're told!
999
01:08:40,950 --> 01:08:42,737
- Shall we go?
- Yes, Roderick.
1000
01:08:42,827 --> 01:08:43,988
March!
1001
01:08:52,462 --> 01:08:53,498
Where are you going?
1002
01:08:53,588 --> 01:08:55,500
Upstairs, to lock ourselves in.
1003
01:08:55,590 --> 01:08:56,831
Oh, good!
1004
01:09:15,860 --> 01:09:18,068
Halt!
Now you'll all go to your rooms.
1005
01:09:18,154 --> 01:09:22,239
Potiphar, Cecily,
Morgana.
1006
01:09:23,534 --> 01:09:27,653
Uncle Roderick, don't you think Tom
would be safer in my room?
1007
01:09:27,747 --> 01:09:29,409
No!
1008
01:09:29,582 --> 01:09:30,914
Night, Tom.
1009
01:09:33,628 --> 01:09:36,541
No! In here, where I
can keep an eye on you.
1010
01:09:43,638 --> 01:09:47,097
Oh. Just a clock.
Good night.
1011
01:10:07,078 --> 01:10:10,617
What do you think
of my little collection, Mr Penderel?
1012
01:10:17,922 --> 01:10:20,005
Nothing like being safe.
1013
01:10:20,049 --> 01:10:22,336
Gun collecting is
my hobby, you know.
1014
01:10:22,427 --> 01:10:25,636
When one doesn't go out much,
one needs diversion.
1015
01:10:26,347 --> 01:10:30,182
All we Femms have our
hobbies. Caspar gambled.
1016
01:10:32,270 --> 01:10:34,182
Jasper had his orchids.
1017
01:10:35,481 --> 01:10:37,268
Agatha, her knitting.
1018
01:10:37,692 --> 01:10:40,810
Potiphar has been building
his ark for 20 years.
1019
01:10:41,654 --> 01:10:43,441
Have you got a hobby,
Mr Penderel?
1020
01:10:43,531 --> 01:10:44,988
Yes, as a matter
of fact, I have.
1021
01:10:45,074 --> 01:10:47,111
My... no, sir,
I don't have a hobby, no.
1022
01:10:47,201 --> 01:10:50,694
Pity. Well, all we
can do now is to wait.
1023
01:10:50,788 --> 01:10:53,371
Wait for the murderer
to show himself.
1024
01:10:55,084 --> 01:10:56,746
Only four bullets.
1025
01:10:56,836 --> 01:10:58,418
Now you tell me.
1026
01:10:59,130 --> 01:11:02,669
Guns are my world,
you know, my real world.
1027
01:11:02,759 --> 01:11:06,218
This one was used to assassinate
the Archduke of Hungary.
1028
01:11:06,304 --> 01:11:09,217
This one belonged to
Harkness the Bluebeard.
1029
01:11:09,307 --> 01:11:11,674
He killed four of his wives with it.
1030
01:11:11,768 --> 01:11:15,512
This cannon is credited
with the sinking of the US Victorine.
1031
01:11:15,605 --> 01:11:17,141
All hands lost.
1032
01:11:20,860 --> 01:11:23,443
And this is my
pièce de résistance.
1033
01:11:23,529 --> 01:11:27,364
This gun was used
by Napoleon himself to kill...
1034
01:11:35,666 --> 01:11:36,952
Roderick!
1035
01:11:50,515 --> 01:11:52,222
Why, it was murder.
1036
01:11:55,728 --> 01:11:56,935
Morgan!
1037
01:11:57,021 --> 01:11:59,684
I told you I'm not going
to marry Morgana!
1038
01:11:59,774 --> 01:12:01,418
Can't you get that
through your thick head?
1039
01:12:01,442 --> 01:12:02,728
All right, stand back.
1040
01:12:02,819 --> 01:12:04,185
Stand back!
1041
01:12:04,487 --> 01:12:05,648
Oh, no!
1042
01:12:19,794 --> 01:12:21,751
Help! Help!
1043
01:14:29,340 --> 01:14:31,332
Sorry, Daddy.
1044
01:14:34,011 --> 01:14:35,468
Tom, Tom.
1045
01:14:35,554 --> 01:14:37,887
Bullseyes and targets,
1046
01:14:37,974 --> 01:14:40,011
say the bells of St Margaret's.
1047
01:14:40,101 --> 01:14:41,342
Where's Cecily?
1048
01:14:41,435 --> 01:14:42,435
I don't know, Tom.
1049
01:14:42,520 --> 01:14:43,727
Cecily!
1050
01:14:46,065 --> 01:14:48,808
Cecily! Cecily!
1051
01:14:58,995 --> 01:15:01,703
Every time someone's been
murdered, this thing plays.
1052
01:15:01,789 --> 01:15:03,405
But it must be a new recording.
1053
01:15:03,499 --> 01:15:06,742
I pulled out the first one
after Caspar was killed.
1054
01:15:08,379 --> 01:15:10,496
Bullseyes and targets,
1055
01:15:10,589 --> 01:15:13,377
say the bells of St Margaret's.
1056
01:15:13,467 --> 01:15:14,708
Unless...
1057
01:15:16,470 --> 01:15:18,712
Unless Caspar is still alive.
1058
01:15:22,685 --> 01:15:23,766
Say it.
1059
01:15:23,853 --> 01:15:24,853
Say it?
1060
01:15:24,937 --> 01:15:26,269
The rhyme.
1061
01:15:26,939 --> 01:15:30,478
"Bullseyes and targets,
say the bells of St Margaret's"
1062
01:15:32,111 --> 01:15:34,319
Bullseyes and targets,
1063
01:15:34,405 --> 01:15:37,068
say the bells of St Margaret's.
1064
01:15:38,284 --> 01:15:39,820
Wait a minute.
1065
01:15:45,624 --> 01:15:47,661
Bullseyes and targets,
1066
01:15:47,752 --> 01:15:50,165
say the bells of St Margaret's.
1067
01:15:50,713 --> 01:15:52,149
Bullseyes and targets,
1068
01:15:52,173 --> 01:15:54,460
say the bells of St Margaret's.
1069
01:15:54,884 --> 01:15:58,252
It was recorded at normal
speed and played back slow.
1070
01:16:01,599 --> 01:16:03,591
Yes, Tom, it's my voice!
1071
01:16:04,518 --> 01:16:07,477
No, there's nothing you can do.
1072
01:16:09,106 --> 01:16:12,816
Now, would you like to
hear the end of the rhyme?
1073
01:16:13,819 --> 01:16:15,401
The final part?
1074
01:16:18,240 --> 01:16:22,154
"When will you pay me?
say the bells of Old Bailey,
1075
01:16:22,244 --> 01:16:25,908
"When I grow rich
say the bells of Shoreditch,
1076
01:16:27,249 --> 01:16:31,163
"Pray, when will that be?
say the bells of Stepney,
1077
01:16:31,253 --> 01:16:34,746
"Soon now, I know,
says the great bell of Bow."
1078
01:16:35,382 --> 01:16:36,748
No, Tom, no.
1079
01:16:40,596 --> 01:16:43,304
"Here comes a candle
to light you to bed.
1080
01:16:44,517 --> 01:16:48,932
"And here comes a chopper
to chop off your head."
1081
01:16:49,021 --> 01:16:50,683
No, Cecily, don't!
1082
01:16:52,942 --> 01:16:56,435
I'm going to kill Morgana,
just as I killed the others.
1083
01:16:57,196 --> 01:16:59,984
Just as I'm going
to kill this house.
1084
01:17:02,368 --> 01:17:03,734
In five minutes,
1085
01:17:03,786 --> 01:17:06,620
this house, and everyone in it,
will be dead.
1086
01:17:08,457 --> 01:17:10,323
Come with me, Tom.
1087
01:17:10,417 --> 01:17:12,158
We'll be rich.
1088
01:17:12,253 --> 01:17:13,619
You're mad.
1089
01:17:14,880 --> 01:17:16,542
Then stay!
1090
01:17:45,452 --> 01:17:47,739
I can't open this.
I can't...
1091
01:17:48,497 --> 01:17:50,238
There must be another key.
Where is it?
1092
01:17:50,332 --> 01:17:52,745
Potiphar.
He's got all the keys to the house.
1093
01:17:52,835 --> 01:17:55,498
Potiphar.
I'll find him and get that...
1094
01:17:56,297 --> 01:17:57,413
Aha!
1095
01:18:03,387 --> 01:18:07,597
In five minutes, this house,
and everyone in it, will be dead.
1096
01:18:09,018 --> 01:18:10,018
What did she mean?
1097
01:18:10,102 --> 01:18:12,310
Tom, just get me out of here.
1098
01:18:12,396 --> 01:18:14,228
Four minutes left.
1099
01:18:14,315 --> 01:18:17,558
She's going to destroy
the house, but how?
1100
01:18:17,651 --> 01:18:19,108
How?
1101
01:18:19,737 --> 01:18:21,649
There's a pattern for murder.
1102
01:18:21,739 --> 01:18:25,107
The rhymes, the bells, the clocks,
that tape recorder.
1103
01:18:26,702 --> 01:18:28,284
Those clocks.
1104
01:18:37,171 --> 01:18:38,457
Dynamite.
1105
01:18:39,215 --> 01:18:41,878
Morgana, how many clocks
are there in the house?
1106
01:18:41,967 --> 01:18:45,051
Clocks?
How can you talk about clocks?
1107
01:18:45,137 --> 01:18:46,137
How many, Morgana?
1108
01:18:46,222 --> 01:18:49,715
Oh, lots.
Tom, get me out of here.
1109
01:18:49,808 --> 01:18:51,515
No, not "lots", the number.
1110
01:18:51,602 --> 01:18:52,871
Number?
Tom, what are you talking about?
1111
01:18:52,895 --> 01:18:55,888
We've got four minutes,
Morgana. How many clocks?
1112
01:18:55,981 --> 01:18:57,097
Six or seven.
1113
01:18:57,191 --> 01:18:58,807
Well, six or seven?
1114
01:18:58,901 --> 01:19:00,767
Seven, but please don't shout.
1115
01:19:00,861 --> 01:19:03,148
All right, all right.
Which one strikes first?
1116
01:19:03,239 --> 01:19:04,730
- What?
- Which one?
1117
01:19:05,157 --> 01:19:07,524
The study. Tom!
1118
01:19:07,910 --> 01:19:10,823
You stay right where you are.
Don't you move.
1119
01:19:26,762 --> 01:19:28,298
Sorry, Jasper.
1120
01:19:44,321 --> 01:19:45,437
Two.
1121
01:19:47,700 --> 01:19:49,094
- Which next?
- The dining room.
1122
01:19:49,118 --> 01:19:50,529
Dining room.
1123
01:19:57,126 --> 01:19:58,913
Sorry, Aunt Agatha.
1124
01:20:15,394 --> 01:20:18,182
Roderick's room, Tom.
Hurry! Hurry!
1125
01:20:50,888 --> 01:20:52,550
- Which next?
- Yours.
1126
01:21:04,485 --> 01:21:06,021
Why, that's me!
1127
01:21:25,422 --> 01:21:26,833
Where next?
1128
01:21:27,758 --> 01:21:29,124
Morgana, where next?
1129
01:21:29,218 --> 01:21:32,052
There are still two clocks missing.
Where are they?
1130
01:21:32,137 --> 01:21:33,218
I can't remember.
1131
01:21:33,305 --> 01:21:34,421
What?
1132
01:22:09,133 --> 01:22:10,413
There's still one clock missing.
1133
01:22:10,467 --> 01:22:11,628
And there isn't time.
1134
01:22:11,718 --> 01:22:13,926
Get out of here.
Save yourself.
1135
01:22:14,138 --> 01:22:16,721
One clock. One clock.
1136
01:22:17,433 --> 01:22:19,345
Potiphar! Potiphar!
1137
01:22:23,522 --> 01:22:25,605
Goodbye. Bye, darling.
1138
01:22:28,861 --> 01:22:30,272
Potiphar!
1139
01:22:35,284 --> 01:22:36,570
Potiphar!
1140
01:22:37,453 --> 01:22:39,615
Potiphar!
Where's your clock?
1141
01:22:39,705 --> 01:22:41,571
- It's not time.
- That's what you think.
1142
01:22:41,665 --> 01:22:44,032
You're right.
We set sail now.
1143
01:22:44,126 --> 01:22:46,209
Wait! What are you
doing with my clock?
1144
01:22:46,295 --> 01:22:47,911
Wait, I need it!
1145
01:23:08,859 --> 01:23:12,318
It's come! The end!
The end of the world!
1146
01:23:12,404 --> 01:23:13,770
We sail now.
1147
01:23:14,990 --> 01:23:16,356
Bon voyage.
1148
01:23:45,562 --> 01:23:47,349
Morning, Tom.
1149
01:23:47,439 --> 01:23:51,353
Why, good morning.
It's stopped raining.
1150
01:23:51,443 --> 01:23:53,651
Nice outside.
1151
01:23:53,737 --> 01:23:57,526
Be nice if you'd come
over here and let me out.
1152
01:23:57,616 --> 01:24:00,324
Yeah, well, er... no key.
1153
01:24:00,452 --> 01:24:03,320
Oh. Terrible! Terrible!
1154
01:24:03,413 --> 01:24:05,826
It wasn't the end of
the world, after all.
1155
01:24:05,916 --> 01:24:07,953
A slight miscalculation,
that's all.
1156
01:24:08,043 --> 01:24:10,501
You wait and see.
The end is coming yet.
1157
01:24:12,589 --> 01:24:15,332
Tom, come over here.
1158
01:24:15,425 --> 01:24:20,045
Well, er, listen, Morgana,
the thing is, when I, er...
1159
01:24:21,181 --> 01:24:22,217
Yes, dear.
1160
01:24:23,392 --> 01:24:25,384
Let me in!
Let me in!
1161
01:24:25,477 --> 01:24:28,185
Hit me, Thomas.
Go ahead, hit me!
1162
01:24:28,272 --> 01:24:29,388
- I deserve it.
- What?
1163
01:24:29,481 --> 01:24:30,688
Daddy, you're speaking!
1164
01:24:30,774 --> 01:24:33,767
At last, I've found
someone worth speaking to.
1165
01:24:34,069 --> 01:24:35,560
Go on, hit me.
1166
01:24:37,281 --> 01:24:38,362
Okay.
1167
01:24:42,744 --> 01:24:45,487
- No. No, no, I couldn't.
- Ooh.
1168
01:24:45,581 --> 01:24:48,198
Then take Morgana.
She's all yours, son.
1169
01:24:48,292 --> 01:24:51,535
Well, that's wonderful, Tom.
We could be married.
1170
01:24:52,754 --> 01:24:55,087
Together? You and me?
1171
01:24:56,425 --> 01:24:57,711
And him?
1172
01:24:58,594 --> 01:25:00,711
Daddy, get me out of here.
1173
01:25:01,638 --> 01:25:04,381
I'm afraid that won't be possible, sir.
You see, the key is...
1174
01:25:04,474 --> 01:25:05,806
Excuse me.
1175
01:25:07,477 --> 01:25:09,594
Well, I don't see how you...
1176
01:25:14,985 --> 01:25:16,146
There.
1177
01:25:18,822 --> 01:25:20,859
We could live together
in this house,
1178
01:25:20,949 --> 01:25:24,158
just the two of us,
forever and ever.
1179
01:25:24,244 --> 01:25:28,579
This house, forever, with your father
and Uncle Potiphar?
1180
01:25:28,665 --> 01:25:29,665
Yes.
1181
01:25:29,750 --> 01:25:31,644
Well, you see, there's
this little girl in Texas.
1182
01:25:31,668 --> 01:25:33,534
Oh, no.
1183
01:25:33,629 --> 01:25:35,586
Well, we're not
actually engaged.
1184
01:25:35,672 --> 01:25:37,755
But Mother was kind of hoping that...
1185
01:25:37,841 --> 01:25:40,584
Just the two of us, Tom,
alone in this house.
1186
01:25:40,677 --> 01:25:43,715
Every night, Tom, darling.
Every night, every night.
1187
01:25:43,805 --> 01:25:45,546
Not on your life.
I'm leaving.
1188
01:26:19,383 --> 01:26:22,251
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
85309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.