All language subtitles for Yabu.no.naka.no.kuroneko.1968.BDRip.MVO.Jap_by_LBS_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,771 --> 00:00:26,692 TOΗO CO., LTD. 2 00:00:33,908 --> 00:00:40,414 A KINDAI EIGA KYOKAI - NIΗON EIGA SΗINSΗA COPRODUCTION 3 00:00:41,916 --> 00:00:46,962 BLACK CAT 4 00:00:52,302 --> 00:00:55,971 Produced by NOBUYO HORIBA, SETSUO NOTO and KAZUO KUWAΗARA 5 00:00:56,806 --> 00:00:59,391 Screenplay by KANETO SHINDO 6 00:00:59,976 --> 00:01:03,937 Cinematography by KIYOMI KURODA Music by HIKARU HAYASHI 7 00:01:04,481 --> 00:01:07,566 Production Design by TAKASHI MARUMO and NORIMICHI IKAWA 8 00:01:07,692 --> 00:01:09,693 Edited by HISAO ENOKI 9 00:01:32,842 --> 00:01:35,427 Starring 10 00:01:36,304 --> 00:01:40,390 KICHIEMON NAKAMURA 11 00:01:40,809 --> 00:01:44,728 NOBUKO OTOWA 12 00:01:45,355 --> 00:01:47,689 KEI SATO, ROKKO TOURA 13 00:01:47,816 --> 00:01:49,775 KIWAKO TAICHI 14 00:01:50,527 --> 00:01:52,778 TAIJI TONOYAMA, HIDEO KANZE 15 00:01:52,946 --> 00:01:56,365 HIDEAKI ESUMI SHOJI OKI, KENTARO KAJI 16 00:02:04,499 --> 00:02:08,877 Directed by KANETO SHINDO 17 00:08:59,288 --> 00:09:02,207 RAJOMON GATE 18 00:10:21,245 --> 00:10:23,121 Who are you? 19 00:10:24,624 --> 00:10:28,877 You must be a ghost to be wandering alone so late at night. 20 00:10:29,253 --> 00:10:32,756 No, I am no such thing. 21 00:10:33,299 --> 00:10:37,969 I was at Lord Fujiwara's mansion on some business, 22 00:10:38,846 --> 00:10:41,723 but I'm afraid of that grove ahead. 23 00:10:42,099 --> 00:10:44,392 My legs are trembling. 24 00:10:48,022 --> 00:10:50,815 The capital is indeed pandemonium these days, 25 00:10:50,983 --> 00:10:53,485 filled at night with bandits and thieves. 26 00:10:55,988 --> 00:10:57,989 Please help me. 27 00:10:58,991 --> 00:11:03,662 Will you see me to the far side of the grove? 28 00:11:03,788 --> 00:11:07,332 And what if I'm a bandit myself? 29 00:11:07,667 --> 00:11:12,087 Such a fine samurai could not be a bandit. 30 00:11:12,463 --> 00:11:16,174 I assumed you were one of the renowned vassals 31 00:11:16,300 --> 00:11:20,095 of the illustrious warrior Raiko. 32 00:11:20,846 --> 00:11:23,848 Please help me. 33 00:11:25,559 --> 00:11:28,687 Very Well. It's out of my way, 34 00:11:28,854 --> 00:11:32,440 but I'm already late, so the delay won't matter. 35 00:11:33,192 --> 00:11:35,235 Thank you. 36 00:12:24,869 --> 00:12:26,536 Woman. 37 00:12:27,246 --> 00:12:29,748 You walk so quickly. 38 00:12:30,207 --> 00:12:33,209 It is a familiar road. 39 00:12:37,757 --> 00:12:39,924 Was that a cat? 40 00:12:48,309 --> 00:12:50,226 Is... 41 00:12:50,436 --> 00:12:51,978 anything wrong? 42 00:12:53,022 --> 00:12:56,649 There you are. I wondered where you'd gone. 43 00:12:56,776 --> 00:12:59,611 I heard a cat cry. 44 00:13:01,489 --> 00:13:03,615 A cat's nothing to be afraid of. 45 00:13:03,741 --> 00:13:05,784 My heart started pounding. 46 00:13:05,951 --> 00:13:07,869 Even cats are starving these days. 47 00:13:07,995 --> 00:13:11,915 Flocks of black crows along the bed of the Kamo River 48 00:13:12,041 --> 00:13:15,668 peck at the corpses of those who've starved. 49 00:13:28,974 --> 00:13:30,975 Thank you. 50 00:13:31,143 --> 00:13:35,313 You live in a very secluded spot. It seems very peaceful. 51 00:13:35,523 --> 00:13:38,066 We have nothing to offer you, 52 00:13:38,192 --> 00:13:42,278 but you're welcome to come in for a while. 53 00:13:44,490 --> 00:13:46,199 Well, let me see... 54 00:13:46,700 --> 00:13:50,995 There's nobody here but Mother and I. 55 00:13:51,163 --> 00:13:54,958 Perhaps I'll accept your kind offer. 56 00:13:55,668 --> 00:13:57,252 Please do. 57 00:14:01,507 --> 00:14:03,174 This way, please. 58 00:14:21,610 --> 00:14:23,820 Quite a splendid residence. 59 00:14:29,451 --> 00:14:32,036 Far better than my own. 60 00:14:34,290 --> 00:14:36,958 It's like the home of a court noble. 61 00:14:41,130 --> 00:14:42,922 Is anything wrong? 62 00:14:45,134 --> 00:14:47,468 I felt a slight chill. 63 00:14:48,178 --> 00:14:51,848 We only use this room when we have guests. 64 00:14:52,725 --> 00:14:55,852 It must feel cold from being so empty. 65 00:14:57,563 --> 00:15:00,064 I think your being here 66 00:15:00,774 --> 00:15:03,651 will soon fill the room With Warmth. 67 00:15:05,279 --> 00:15:09,157 Strange things happen in a war-torn land. 68 00:15:09,742 --> 00:15:11,868 Hail fell this summer. 69 00:15:11,994 --> 00:15:15,830 Then it suddenly grew so hot that birds fell from the sky. 70 00:15:50,199 --> 00:15:52,408 Allow me to present my mother. 71 00:15:55,037 --> 00:16:01,000 Thank you for being so kind to my daughter. 72 00:16:06,465 --> 00:16:07,924 Not at all. 73 00:16:08,050 --> 00:16:12,136 I enjoyed the night breeze along the Way. 74 00:16:14,765 --> 00:16:18,977 I feel like I've met you two somewhere before. 75 00:16:20,896 --> 00:16:22,897 What an amusing thought. 76 00:16:23,524 --> 00:16:25,024 Isn't it, Mother? 77 00:16:29,238 --> 00:16:33,533 I'm certain I have. I just can't recall where. 78 00:16:33,659 --> 00:16:36,327 Serve our guest some sake. 79 00:17:14,825 --> 00:17:16,367 Wasn't that a cat? 80 00:17:16,493 --> 00:17:18,745 It must be a stray. 81 00:17:18,996 --> 00:17:21,330 Please have some more. 82 00:17:22,583 --> 00:17:24,792 Excuse me... 83 00:17:25,419 --> 00:17:27,920 but may I ask your age? 84 00:17:29,673 --> 00:17:30,673 What? 85 00:17:31,759 --> 00:17:35,178 I also have a son. 86 00:17:35,763 --> 00:17:40,600 You look to be almost the same age. 87 00:17:42,686 --> 00:17:44,687 I am 22. 88 00:17:45,773 --> 00:17:48,066 My husband is 21. 89 00:17:51,236 --> 00:17:55,073 Where is your son? Serving at court? 90 00:17:55,741 --> 00:17:57,825 He went off to war. 91 00:17:57,951 --> 00:17:59,660 Off to war? 92 00:17:59,787 --> 00:18:04,791 Yes, three years ago. He has not returned. 93 00:18:05,918 --> 00:18:08,127 Under whom is he serving? 94 00:18:08,253 --> 00:18:12,840 We do not know. 95 00:18:13,842 --> 00:18:16,844 He left just as we finished planting a spring crop. 96 00:18:16,970 --> 00:18:18,638 You? Planting? 97 00:18:18,931 --> 00:18:20,223 Yes. 98 00:18:20,891 --> 00:18:24,185 In this age of war, we must sow crops ourselves 99 00:18:24,311 --> 00:18:26,938 to keep from starving. 100 00:18:28,357 --> 00:18:31,359 Suddenly a group of soldiers came by. 101 00:18:32,152 --> 00:18:36,781 My son was taken away, plow still in his hands. 102 00:18:37,825 --> 00:18:39,617 No need to worry, then. 103 00:18:39,785 --> 00:18:43,871 I'm sure he's a fine samurai somewhere by now. 104 00:18:44,832 --> 00:18:46,749 Somewhere, you say? 105 00:18:48,794 --> 00:18:53,673 He may be far to the north in Ezo, or to the south in Tsukushi. 106 00:18:54,925 --> 00:18:57,802 The entire land is torn by warfare. 107 00:18:58,011 --> 00:19:03,349 His absence means he's too busy and successful to return home. 108 00:19:03,892 --> 00:19:05,518 Don't worry. 109 00:19:05,644 --> 00:19:08,187 He was lucky to be taken off to war. 110 00:19:08,605 --> 00:19:11,315 It's a samurai's world now. 111 00:19:12,985 --> 00:19:16,154 The court nobles are incapable of warfare, 112 00:19:16,446 --> 00:19:19,657 so samurai are poised to rule the land. 113 00:19:20,659 --> 00:19:26,873 Even the emperor will answer to our master Raiko one day. 114 00:19:27,916 --> 00:19:32,211 I used to be a farmer in the mountains of Kawachi, 115 00:19:32,880 --> 00:19:37,592 but the war has allowed me to rise to what I am today. 116 00:19:40,137 --> 00:19:42,054 Don't worry. 117 00:19:42,181 --> 00:19:46,517 Fighting allows us to eat our fill and have whatever we desire. 118 00:19:46,685 --> 00:19:50,479 We samurai can take Whatever We Want! 119 00:19:54,818 --> 00:19:56,694 Where'd your mother go? 120 00:19:57,529 --> 00:20:01,199 Perhaps she thought it best to leave us alone. 121 00:20:36,693 --> 00:20:38,361 I'm drunk. 122 00:20:39,738 --> 00:20:41,614 The sake's very good. 123 00:20:41,907 --> 00:20:45,534 Please make yourself at home. 124 00:25:04,628 --> 00:25:06,837 I am glad you have come. 125 00:25:11,676 --> 00:25:13,969 That's good sake! 126 00:25:16,097 --> 00:25:18,682 Please make yourself at home. 127 00:28:15,610 --> 00:28:17,236 Excuse me. 128 00:29:25,013 --> 00:29:27,931 RAJOMON GATE 129 00:29:29,309 --> 00:29:32,644 The chief of the imperial police is coming! 130 00:29:38,651 --> 00:29:40,235 Move aside! 131 00:30:13,686 --> 00:30:20,609 Raiko Minamoto, you are the leader of the samurai. 132 00:30:21,319 --> 00:30:25,656 This is a disgrace. 133 00:30:29,077 --> 00:30:33,914 Are you simply going to sit back and watch 134 00:30:34,040 --> 00:30:38,043 as this ghost appears night after night at Rajomon Gate? 135 00:30:39,337 --> 00:30:42,506 Only one who takes pride in his martial prowess 136 00:30:42,674 --> 00:30:47,344 may be called "leader of the samurai." 137 00:30:50,348 --> 00:30:52,808 As things stand, 138 00:30:52,934 --> 00:30:58,313 this ghost could appear in the imperial palace at any moment. 139 00:30:59,023 --> 00:31:04,611 I cannot sleep peacefully at night. 140 00:31:19,878 --> 00:31:22,588 He says to me in that exalted voice, 141 00:31:22,964 --> 00:31:26,633 "I cannot sleep peacefully at night." 142 00:31:26,843 --> 00:31:28,343 Shit! 143 00:31:28,469 --> 00:31:32,097 Who's running all over the country fighting his wars? 144 00:31:33,266 --> 00:31:35,559 Me, Raiko Minamoto! 145 00:31:36,686 --> 00:31:40,105 The courtiers kick balls around and play board games. 146 00:31:40,231 --> 00:31:43,567 They Write songs and fool around with women. 147 00:31:45,278 --> 00:31:48,071 Don't tell anyone I said this. 148 00:31:51,075 --> 00:31:53,368 It's maddening. 149 00:31:54,245 --> 00:31:57,873 I assure you, this "ghost" is no supernatural being. 150 00:31:57,999 --> 00:32:01,251 It's surely an animal or night prowler. 151 00:32:01,920 --> 00:32:03,295 Summon Kintoki Sakata! 152 00:32:03,796 --> 00:32:06,757 He just deployed to the west. 153 00:32:09,344 --> 00:32:10,761 Summon Tsuna Watanabe! 154 00:32:10,929 --> 00:32:13,764 He's fighting in the east. 155 00:32:13,932 --> 00:32:16,516 Fool! I know that! 156 00:32:17,352 --> 00:32:20,479 I'm just trying to rouse you cowards to action! 157 00:32:21,272 --> 00:32:23,941 Isn't there anyone willing to kill this monster? 158 00:32:24,943 --> 00:32:28,487 EZO - NORTHERN JAPAN 159 00:35:55,570 --> 00:35:59,489 You took Sunehiko the Bear's head? Let me see it. 160 00:36:16,549 --> 00:36:18,508 You sure it was him? 161 00:36:19,844 --> 00:36:22,095 He identified himself. 162 00:36:22,221 --> 00:36:25,724 He also Wore fine armor and carried an iron club! 163 00:36:26,684 --> 00:36:28,310 Good. 164 00:36:28,436 --> 00:36:32,647 Then it really is his head. You've accomplished a great feat. 165 00:36:34,275 --> 00:36:37,194 What happened to General Takemaro Fujiwara? 166 00:36:37,361 --> 00:36:39,029 He died in battle! 167 00:36:39,155 --> 00:36:41,364 And my 2,000 men? 168 00:36:41,532 --> 00:36:44,367 They all died. And all the enemy too. 169 00:36:45,244 --> 00:36:47,579 Give me a detailed account. 170 00:36:47,997 --> 00:36:51,875 It was muddy as a rice paddy, and thick With reeds. 171 00:36:52,126 --> 00:36:55,212 The enemy lured us into the reeds. 172 00:36:55,713 --> 00:36:59,090 The battle began at dawn and ended at dusk. 173 00:36:59,217 --> 00:37:02,093 By then, only he and I were left. 174 00:37:03,471 --> 00:37:08,642 He really was as hairy as a bear. I couldn't believe it. 175 00:37:09,268 --> 00:37:14,272 It had to be him. He confirmed it by stating his name. 176 00:37:15,274 --> 00:37:17,442 He told me to identify myself, 177 00:37:17,568 --> 00:37:19,861 but I don't have a battle name yet. 178 00:37:19,987 --> 00:37:23,740 I remembered Kintoki Sakata, so I decided on "Gintoki" 179 00:37:23,866 --> 00:37:25,909 but couldn't think of a last name. 180 00:37:26,035 --> 00:37:30,705 I was born in a house in a grove, so I said "Gintoki of the Grove." 181 00:37:30,831 --> 00:37:34,376 He said my name sounded courageous. 182 00:37:34,502 --> 00:37:39,631 He assumed I was a famous general and challenged me to fight. 183 00:37:39,924 --> 00:37:43,260 The son of a bitch was strong as hell! 184 00:37:43,427 --> 00:37:45,637 Like a demon with an iron club! 185 00:37:46,013 --> 00:37:49,891 I was sure I'd wind up as rust on that club. 186 00:37:50,101 --> 00:37:53,853 I didn't want to die there in the mud, so I summoned my courage. 187 00:37:53,980 --> 00:37:56,481 After a long battle, I finally took his head! 188 00:38:01,988 --> 00:38:05,907 From now on, you will be Gintoki of the Grove. 189 00:38:06,826 --> 00:38:11,204 I have four trusted retainers. You will be the fifth. 190 00:39:51,639 --> 00:39:53,390 Jimbei, it's me! 191 00:39:58,062 --> 00:40:01,231 I'm Hachi, Yone's son. From the other end of the grove. 192 00:40:02,149 --> 00:40:03,733 You're - 193 00:40:03,943 --> 00:40:05,902 What happened to my house? 194 00:40:06,070 --> 00:40:08,571 It's burned down. There's nothing left. 195 00:40:08,697 --> 00:40:11,574 Yes, you're Hachi all right. 196 00:40:11,742 --> 00:40:13,743 But Why are you dressed like that? 197 00:40:13,869 --> 00:40:15,453 Never mind that. 198 00:40:15,579 --> 00:40:19,624 What happened to my house? Where are my mother and wife? 199 00:40:21,585 --> 00:40:24,254 It was last summer. 200 00:40:24,380 --> 00:40:27,549 Kyoto burned for three days and nights. 201 00:40:28,092 --> 00:40:32,554 Conqueror and conquered alike set homes on fire. 202 00:40:32,680 --> 00:40:35,473 War sends everything up in flames. 203 00:40:35,599 --> 00:40:39,102 Sparks fell even here. 204 00:40:39,270 --> 00:40:42,939 Fearing for our lives, we fled into the mountains. 205 00:40:43,232 --> 00:40:46,568 When we came back, 206 00:40:46,694 --> 00:40:50,447 your home had burned to ash. 207 00:40:50,781 --> 00:40:56,619 We don't know if your mother and wife burned to death or fled. 208 00:40:56,787 --> 00:41:00,081 We haven't seen them since. 209 00:41:00,624 --> 00:41:03,835 We don't even know how the house burned down. 210 00:41:32,406 --> 00:41:33,531 Mother! 211 00:41:35,242 --> 00:41:36,993 Shige! 212 00:41:37,161 --> 00:41:39,621 Where did you go? 213 00:41:51,425 --> 00:41:53,885 You've won great distinction. 214 00:41:55,054 --> 00:41:58,306 Your valor is known throughout the capital. 215 00:41:58,807 --> 00:42:03,394 Even beggars speak of what a strong samurai you are. 216 00:42:03,687 --> 00:42:06,189 Isn't that right? - Yes. 217 00:42:06,357 --> 00:42:11,069 Young girls are especially smitten with him. 218 00:42:11,487 --> 00:42:14,531 They all hope to glimpse his face. 219 00:42:14,907 --> 00:42:20,328 The bravest man in the capital must behave accordingly. 220 00:42:21,455 --> 00:42:23,373 This is my order: 221 00:42:23,499 --> 00:42:27,961 Find the monster that's been feasting on the necks of my samurai 222 00:42:28,087 --> 00:42:29,754 and exterminate it. 223 00:42:31,382 --> 00:42:35,760 My name is at stake. You must not fail. 224 00:42:36,387 --> 00:42:39,556 Very Well. I offer you my cup. 225 00:42:39,890 --> 00:42:41,683 Pour for him. 226 00:42:57,491 --> 00:43:00,159 Gintoki, what about women? 227 00:43:01,912 --> 00:43:03,871 Do you find them beautiful? 228 00:43:06,500 --> 00:43:08,001 Yes, I do. 229 00:43:08,127 --> 00:43:09,669 Very well. 230 00:43:09,795 --> 00:43:13,172 When you've killed the monster, 231 00:43:13,299 --> 00:43:18,511 I'll give you any woman you want, so do your best. 232 00:44:21,367 --> 00:44:23,826 Woman, what's the matter? 233 00:44:26,538 --> 00:44:29,040 Are you afraid to walk alone at night? 234 00:44:38,175 --> 00:44:42,553 There's a dark grove ahead. Are you returning home that way? 235 00:44:45,015 --> 00:44:48,142 So am I. I will see you home. 236 00:44:49,603 --> 00:45:55,251 Thank you. 237 00:45:55,419 --> 00:45:57,712 This is your home? 238 00:45:57,921 --> 00:45:59,505 Yes. 239 00:46:00,132 --> 00:46:02,925 I live here with my mother. 240 00:46:03,635 --> 00:46:07,847 My home is far from here. May I rest a bit? 241 00:46:14,354 --> 00:46:16,939 Well? May I rest here a while? 242 00:46:36,960 --> 00:46:39,378 Welcome. 243 00:46:46,512 --> 00:46:49,472 It was good of you to come. 244 00:46:50,808 --> 00:46:52,975 This way, please. 245 00:47:32,891 --> 00:47:37,228 Are your names Yone and Shige, by any chance? 246 00:47:43,068 --> 00:47:45,361 Forgive me for being so direct. 247 00:47:45,946 --> 00:47:49,490 You look exactly like my mother and wife, 248 00:47:49,616 --> 00:47:51,534 though you're dressed differently. 249 00:47:52,911 --> 00:47:56,289 Where are they now? 250 00:47:57,833 --> 00:48:02,628 Three years ago, I was conscripted to fight barbarians in the east. 251 00:48:03,463 --> 00:48:06,173 I was dragged away from the fields, 252 00:48:06,842 --> 00:48:09,427 leaving my mother and wife left behind. 253 00:48:12,848 --> 00:48:16,183 I wanted to return to them, 254 00:48:16,727 --> 00:48:20,396 so I fought as hard as I could. 255 00:48:24,026 --> 00:48:25,985 I couldn't allow myself to die. 256 00:48:26,403 --> 00:48:29,030 I got unexpectedly lucky on the battlefield. 257 00:48:29,156 --> 00:48:32,491 Raiko dubbed me Gintoki of the Grove. 258 00:48:36,204 --> 00:48:40,750 But when I went home, my house was no longer there. 259 00:48:40,918 --> 00:48:44,503 It had burned down. My mother and wife were gone. 260 00:48:51,136 --> 00:48:53,262 This is quite strange. 261 00:48:54,431 --> 00:48:59,060 You two look exactly like my mother and wife. 262 00:49:00,354 --> 00:49:05,733 I do not know where they may be, 263 00:49:06,276 --> 00:49:12,114 but just as you fought day and night in order to return to them, 264 00:49:12,616 --> 00:49:15,368 your mother and wife too 265 00:49:15,494 --> 00:49:20,081 must have waited day and night for your return. 266 00:49:24,169 --> 00:49:29,882 You have returned from war in triumph. 267 00:49:31,969 --> 00:49:34,804 But I Wonder What has become of them. 268 00:49:36,640 --> 00:49:40,768 My house was at the edge of a bamboo grove... 269 00:49:42,396 --> 00:49:44,480 not far from here. 270 00:49:46,274 --> 00:49:48,693 How long have you lived here? 271 00:49:51,446 --> 00:49:53,656 Three years. 272 00:49:53,782 --> 00:49:55,741 Since I left for war? 273 00:49:56,785 --> 00:49:59,996 Yes, that's correct. 274 00:50:01,665 --> 00:50:03,916 Is there some reason 275 00:50:04,042 --> 00:50:07,044 you live in such a secluded place? 276 00:50:08,880 --> 00:50:12,216 We're just a poor mother and daughter. 277 00:50:12,342 --> 00:50:16,554 We wish to live quietly, far from prying eyes. 278 00:50:17,014 --> 00:50:21,434 If you came here three years ago, you must have seen my house. 279 00:50:27,107 --> 00:50:29,775 Or at least the charred ruins? 280 00:50:40,037 --> 00:50:41,871 Who are you? 281 00:50:44,875 --> 00:50:47,001 Show your true selves, ghosts of Rajomon! 282 00:51:11,318 --> 00:51:13,235 There's no doubt you're ghosts! 283 00:51:13,403 --> 00:51:16,614 Why have you taken the forms of my mother and Wife? 284 00:51:23,497 --> 00:51:26,582 RAJOMON GATE 285 00:52:09,000 --> 00:52:10,501 Women! 286 00:52:14,047 --> 00:52:16,173 Are you here? 287 00:52:39,114 --> 00:52:42,241 Women! Come out if you're here! 288 00:52:45,412 --> 00:52:48,455 Women, where are you? 289 00:52:51,835 --> 00:52:56,338 I didn't come to kill you! I came to see you! 290 00:53:16,109 --> 00:53:17,735 Women! 291 00:53:21,072 --> 00:53:29,914 Are you here? 292 00:54:03,198 --> 00:54:07,576 You must want to see him. 293 00:54:10,038 --> 00:54:12,706 I want to see him too. 294 00:54:47,617 --> 00:54:53,122 We vowed to kill samurai and drink their blood. 295 00:54:54,249 --> 00:54:58,252 We prayed to the spirits of heaven and earth to let us do so. 296 00:55:00,797 --> 00:55:04,383 If only he weren't a samurai... 297 00:55:37,000 --> 00:55:39,001 Try to bear it. 298 00:55:40,295 --> 00:55:42,129 Try to endure. 299 00:55:43,506 --> 00:55:45,341 Be content... 300 00:55:45,925 --> 00:55:51,221 to watch him secretly from afar. 301 00:56:08,198 --> 00:56:09,907 It's him! 302 00:56:25,090 --> 00:56:26,757 Are you here? 303 00:56:27,550 --> 00:56:29,218 Are you? 304 00:56:31,137 --> 00:56:32,805 Where are you? 305 00:56:35,892 --> 00:56:37,726 Where have you gone? 306 00:56:59,457 --> 00:57:01,750 Ah, you've come! 307 00:57:50,008 --> 00:57:52,426 It was good of you to come. 308 00:57:58,016 --> 00:58:00,517 We have nothing to offer, 309 00:58:01,436 --> 00:58:06,440 but allow us to celebrate your safe return home. 310 00:58:09,360 --> 00:58:11,487 Serve our guest. 311 00:58:57,367 --> 00:59:01,370 I will no longer ask Who you are. 312 00:59:04,374 --> 00:59:08,627 I simply wanted to see you. That's the only reason I'm here. 313 00:59:12,006 --> 00:59:14,550 You look exactly like my mother, 314 00:59:14,717 --> 00:59:17,219 and you look exactly like my wife. 315 00:59:17,762 --> 00:59:21,014 That's enough for me. 316 00:59:24,435 --> 00:59:28,647 I'm truly happy to see you. I've missed you both. 317 00:59:29,440 --> 00:59:33,735 We wished to see you too. 318 00:59:35,947 --> 00:59:38,907 Dawn is a long way off. 319 00:59:40,410 --> 00:59:44,329 Please make yourself comfortable. 320 01:00:16,446 --> 01:00:18,280 I missed you. 321 01:00:53,608 --> 01:00:55,651 Is that your cat? 322 01:00:56,235 --> 01:01:00,781 No, it's a stray whose owner died. 323 01:01:01,616 --> 01:01:03,158 That reminds me. 324 01:01:03,326 --> 01:01:08,288 When I was taken off to war, we had a black kitten at home. 325 01:01:13,961 --> 01:01:15,837 Never mind. 326 01:01:16,297 --> 01:01:19,007 Let's forget about the past. 327 01:05:04,775 --> 01:05:06,276 Pardon me. 328 01:05:12,366 --> 01:05:14,910 It will soon be dawn. 329 01:05:15,536 --> 01:05:18,872 Please depart before then. 330 01:05:48,527 --> 01:05:50,403 I'll come again. 331 01:05:52,073 --> 01:05:53,865 Will you wait? 332 01:06:27,149 --> 01:06:32,696 You return empty-handed every night. Have you seen the monster? 333 01:06:33,155 --> 01:06:37,575 Yes, I saw it, but - 334 01:06:38,953 --> 01:06:41,329 Why didn't you kill it? 335 01:06:41,622 --> 01:06:44,082 It's just that - 336 01:06:44,792 --> 01:06:46,751 Couldn't you do it? 337 01:06:48,337 --> 01:06:49,546 It's not that. 338 01:06:52,174 --> 01:06:54,592 You look pale. 339 01:06:56,012 --> 01:06:58,847 Like a ghost yourself. 340 01:07:11,360 --> 01:07:14,195 Has the ghost bewitched you? 341 01:08:20,971 --> 01:08:27,102 Your breasts and legs are like Shige's. 342 01:08:27,603 --> 01:08:29,270 You are Shige. 343 01:08:29,605 --> 01:08:31,564 You are my wife. 344 01:09:03,139 --> 01:09:07,517 Shige, I want to devour you! 345 01:09:07,893 --> 01:09:12,105 I want to chew you up and consume you! 346 01:09:42,845 --> 01:09:44,846 Hold me so tight it hurts. 347 01:09:44,972 --> 01:09:48,683 Tighter, my love! 348 01:10:35,522 --> 01:10:37,815 Ah, there you are. 349 01:10:39,735 --> 01:10:41,236 Where is she? 350 01:11:05,803 --> 01:11:08,554 She is no longer here. 351 01:11:08,681 --> 01:11:11,266 What? She's not here? 352 01:11:14,228 --> 01:11:15,728 Why? 353 01:11:17,064 --> 01:11:19,065 What happened to her? 354 01:11:29,451 --> 01:11:33,830 She Was given seven days to see you 355 01:11:34,623 --> 01:11:37,542 and make love to you. 356 01:11:38,794 --> 01:11:41,129 Please count the days for yourself. 357 01:11:42,256 --> 01:11:45,091 Last night was the seventh. 358 01:11:52,808 --> 01:11:55,685 She shortened her life to seven days... 359 01:11:56,812 --> 01:11:59,897 so that she could pledge her love to you. 360 01:12:04,445 --> 01:12:07,739 But you're not living human beings! 361 01:12:09,158 --> 01:12:14,871 How can a being who isn't even alive shorten her life to seven days? 362 01:12:16,832 --> 01:12:19,000 Are you ghosts or aren't you? 363 01:12:19,168 --> 01:12:21,419 Whether spirits or ghosts, 364 01:12:21,545 --> 01:12:25,757 isn't it superhuman powers that give you human form? 365 01:12:26,842 --> 01:12:30,970 How can a being with such powers die? 366 01:12:34,641 --> 01:12:36,726 She's not supposed to die! 367 01:12:44,485 --> 01:12:46,694 I want to see her once more! 368 01:12:50,115 --> 01:12:54,952 I am bound by a vow and cannot tell you who we are. 369 01:12:57,623 --> 01:13:01,167 We promised the god of evil... 370 01:13:08,509 --> 01:13:13,596 the god of those Who return from the netherworld to avenge past wrongs. 371 01:13:14,390 --> 01:13:17,141 We promised to get revenge by drinking blood, 372 01:13:17,267 --> 01:13:20,937 and we were allowed to take human form. 373 01:13:24,066 --> 01:13:26,943 But she broke her promise. 374 01:13:30,406 --> 01:13:32,448 For the sake of our love? 375 01:13:37,287 --> 01:13:39,205 You are my mother! 376 01:13:48,590 --> 01:13:50,425 She was really Shige! 377 01:13:55,848 --> 01:13:59,725 Tell me who killed you! 378 01:14:21,123 --> 01:14:23,624 We made a vow. 379 01:14:24,501 --> 01:14:27,753 We cannot reveal who we are... 380 01:14:29,798 --> 01:14:32,967 or how we became like this. 381 01:14:33,260 --> 01:14:35,970 What exactly was your oath of vengeance? 382 01:14:37,306 --> 01:14:40,016 To drink the blood of samurai. 383 01:14:42,644 --> 01:14:48,149 To drink the blood of every last samurai in the world. 384 01:14:52,613 --> 01:14:54,906 You too are a samurai. 385 01:14:55,908 --> 01:15:00,411 Instead of killing you... 386 01:15:01,330 --> 01:15:03,915 she gave herself to you. 387 01:15:06,335 --> 01:15:08,503 Because of that... 388 01:15:08,754 --> 01:15:12,381 she plunged headlong into hell. 389 01:15:14,593 --> 01:15:17,178 But she went willingly. 390 01:15:43,705 --> 01:15:46,207 Can't I see her anymore? 391 01:15:46,875 --> 01:15:49,252 Is she gone forever? 392 01:15:52,381 --> 01:15:57,343 Instead of drinking the blood of hateful samurai... 393 01:15:57,928 --> 01:16:02,139 she chose to love you and be banished to hell. 394 01:16:03,892 --> 01:16:05,560 Hateful samurai? 395 01:16:09,398 --> 01:16:11,190 Tell me why! 396 01:16:13,652 --> 01:16:15,570 If only I could. 397 01:16:16,572 --> 01:16:20,908 But my vow to the god stops me. 398 01:16:22,619 --> 01:16:24,787 Please forgive me. 399 01:16:28,917 --> 01:16:30,543 Mother! 400 01:16:35,632 --> 01:16:37,883 What happened to you two? 401 01:17:02,659 --> 01:17:05,369 You say you discovered the monster's true identity? 402 01:17:08,874 --> 01:17:13,461 In that case, you should have destroyed it. 403 01:17:14,880 --> 01:17:18,299 But we'll discuss that later. 404 01:17:19,760 --> 01:17:23,679 For the time being, tell me what it is. 405 01:17:24,306 --> 01:17:29,185 It's a vengeful ghost who was brutally murdered by samurai. 406 01:17:29,478 --> 01:17:35,650 That's why it hates samurai and drinks their blood. 407 01:17:37,611 --> 01:17:39,987 The ghost told you that? 408 01:17:41,406 --> 01:17:42,907 Fool! 409 01:17:45,369 --> 01:17:50,164 Samurai fight so nobles and peasants can live free from Worry. 410 01:17:50,832 --> 01:17:54,085 How can anyone hate us? 411 01:17:54,503 --> 01:17:59,256 Noblemen may benefit, 412 01:17:59,383 --> 01:18:04,011 but farmers are forced to flee and often starve to death. 413 01:18:04,179 --> 01:18:06,389 The weak ones do. 414 01:18:06,515 --> 01:18:09,100 The weak always starve. 415 01:18:09,226 --> 01:18:14,021 We risk our lives to fight - that calls for courage! 416 01:18:14,189 --> 01:18:17,900 Isn't that Why everyone respects us? 417 01:18:18,026 --> 01:18:20,069 Consider your own case. 418 01:18:20,195 --> 01:18:24,240 You Were a dumb farmer's son, but now you're Gintoki of the Grove. 419 01:18:24,658 --> 01:18:28,786 Who cares about peasants, or even considers them human? 420 01:18:32,207 --> 01:18:35,918 Women only dote on you because you're a samurai. 421 01:18:36,837 --> 01:18:40,047 What ghost would dare hate us? 422 01:18:40,590 --> 01:18:43,634 I won't let some phantom make fools of us! 423 01:18:46,972 --> 01:18:49,807 As a samurai, I hereby order you: 424 01:18:50,600 --> 01:18:52,143 Destroy it! 425 01:18:54,438 --> 01:18:57,940 One of them has already perished. 426 01:18:58,316 --> 01:18:59,984 What's that? 427 01:19:00,652 --> 01:19:05,656 One has perished? How many were there? 428 01:19:08,034 --> 01:19:09,952 Two. 429 01:19:11,788 --> 01:19:13,456 And you destroyed one? 430 01:19:21,089 --> 01:19:23,382 Show me proof. 431 01:19:27,721 --> 01:19:29,180 Well? 432 01:19:30,682 --> 01:19:33,267 It is gone forever. 433 01:19:34,102 --> 01:19:36,645 Explain yourself. How did it perish? 434 01:19:37,856 --> 01:19:39,774 It disappeared! 435 01:19:39,983 --> 01:19:42,860 It was a ghost! There was nothing I could do! 436 01:19:42,986 --> 01:19:46,363 It disappeared from my sight! 437 01:19:47,699 --> 01:19:49,575 And there's one left? 438 01:19:51,661 --> 01:19:53,454 Destroy it. 439 01:19:54,956 --> 01:19:57,958 - Please order someone else - - Fool! 440 01:19:59,127 --> 01:20:02,797 If you let this one get away as well... 441 01:20:03,215 --> 01:20:05,257 I'll kill you. 442 01:20:07,344 --> 01:20:11,222 On my honor as a samurai, I will kill you! 443 01:21:23,295 --> 01:21:27,548 RAJOMON GATE 444 01:21:45,650 --> 01:21:48,277 Why didn't you leave? 445 01:21:51,489 --> 01:21:54,116 You've been drinking blood every night. 446 01:21:54,701 --> 01:21:56,285 Why? 447 01:21:59,706 --> 01:22:01,624 Why can't you rest in peace? 448 01:22:02,626 --> 01:22:04,835 I wanted to see you. 449 01:22:06,046 --> 01:22:09,757 I wanted to see you just once more. 450 01:22:11,468 --> 01:22:15,304 I've lost my honor. I'm going to be killed. 451 01:22:16,097 --> 01:22:22,645 I've been driven to the point where I must destroy you or die! 452 01:22:24,105 --> 01:22:26,440 My plan was to see you once more 453 01:22:27,442 --> 01:22:31,153 and then follow her to hell. 454 01:22:31,613 --> 01:22:35,366 Well, now you've seen me. Are you satisfied? 455 01:22:36,660 --> 01:22:40,454 Please come to my abode. 456 01:22:40,956 --> 01:22:45,000 Will you read a sutra to me there? 457 01:22:45,543 --> 01:22:48,128 Then I can rest in peace. 458 01:22:50,924 --> 01:22:52,716 Please. 459 01:22:52,926 --> 01:22:55,719 I have chosen a sacred sutra. 460 01:22:56,596 --> 01:23:02,476 If you read it to me, my hatred will be extinguished. 461 01:23:36,678 --> 01:23:40,264 There's a puddle. Please be careful. 462 01:23:48,606 --> 01:23:50,399 Is something wrong? 463 01:23:51,443 --> 01:23:52,985 No, nothing. 464 01:24:12,714 --> 01:24:14,048 What is it? 465 01:24:14,382 --> 01:24:15,632 Nothing. 466 01:24:57,383 --> 01:24:59,384 So it was a black cat? 467 01:25:00,428 --> 01:25:02,221 So it seems. 468 01:25:07,936 --> 01:25:10,270 You didn't just pick this up somewhere? 469 01:25:10,438 --> 01:25:14,149 You don't find cat's limbs just lying around. 470 01:25:14,984 --> 01:25:18,445 Don't get angry. It was just a thought. 471 01:25:20,198 --> 01:25:23,826 But why would a cat hate samurai? 472 01:25:29,082 --> 01:25:31,959 They once said there was a demon on Mount Oe, 473 01:25:32,127 --> 01:25:35,003 so I Went to slay it on the emperor's orders. 474 01:25:35,588 --> 01:25:38,340 There are no such things as demons. 475 01:25:38,758 --> 01:25:41,718 It turned out to be the bandit Shuten Doji. 476 01:25:42,470 --> 01:25:47,558 There's no glory in killing a bandit, so I said it Was a demon. 477 01:25:50,145 --> 01:25:56,817 You've slain a 1,000-year-old goblin cat the size of a cow. 478 01:25:57,944 --> 01:26:01,488 You must undergo ritual purification for seven days. 479 01:26:03,032 --> 01:26:07,327 We must make this the talk of the capital. 480 01:26:09,164 --> 01:26:10,956 Make a great show of it: 481 01:26:11,082 --> 01:26:14,418 ablutions, austerities and confinement. 482 01:26:47,202 --> 01:26:48,702 Mother... 483 01:26:54,375 --> 01:26:56,376 are you a cat? 484 01:26:57,879 --> 01:27:00,214 Are you really my mother? 485 01:27:02,717 --> 01:27:23,403 Give it back. 486 01:27:31,204 --> 01:27:32,829 Mother... 487 01:27:34,082 --> 01:27:38,627 are you a cat or a ghost? 488 01:27:40,255 --> 01:27:43,423 My mother wouldn't have turned into a ghost. 489 01:27:43,800 --> 01:27:47,219 Mother, please show yourself! 490 01:27:48,096 --> 01:27:50,764 If you're really my mother, show yourself! 491 01:27:52,016 --> 01:27:55,602 The sword that protects you 492 01:27:56,145 --> 01:28:01,441 bars my path. 493 01:28:01,943 --> 01:28:03,819 Mother... 494 01:28:05,071 --> 01:28:06,989 please rest in peace. 495 01:28:09,033 --> 01:28:11,326 I cut off your arm... 496 01:28:12,078 --> 01:28:16,832 thinking an evil spirit had taken your form to deceive me. 497 01:28:17,709 --> 01:28:21,378 Please put the sword away. 498 01:28:22,297 --> 01:28:27,342 Return my arm to me. 499 01:28:28,469 --> 01:28:31,638 What do you intend to do with it? 500 01:28:32,598 --> 01:28:36,601 My arm is my weapon. 501 01:28:37,979 --> 01:28:40,605 Without it... 502 01:28:40,940 --> 01:28:46,653 I cannot drink the blood of samurai. 503 01:28:48,906 --> 01:28:50,991 Mother... 504 01:28:51,993 --> 01:28:58,957 Will you Wander as a vengeful ghost forever? 505 01:29:00,668 --> 01:29:05,339 Yes, I will. 506 01:29:06,382 --> 01:29:10,510 Because of my hatred for samurai... 507 01:29:11,929 --> 01:29:17,100 for all warring samurai. 508 01:29:59,143 --> 01:30:05,732 Excuse me. 509 01:30:10,196 --> 01:30:11,530 Who's there? 510 01:30:12,657 --> 01:30:14,950 Please open the door. 511 01:30:17,245 --> 01:30:21,581 Tonight ends my seventh day of solitary purification. 512 01:30:22,041 --> 01:30:24,042 I cannot open the door until dawn. 513 01:30:25,378 --> 01:30:28,422 I am well aware of that. 514 01:30:29,424 --> 01:30:32,592 I am a seer 515 01:30:32,718 --> 01:30:37,180 in charge of divination at the imperial palace. 516 01:30:38,766 --> 01:30:41,977 I cannot disobey the precepts for anyone. 517 01:30:43,521 --> 01:30:48,608 The emperor is deeply concerned about you. 518 01:30:49,277 --> 01:30:53,363 As tonight is your last night, 519 01:30:53,489 --> 01:30:58,118 evil spirits may appear to interfere with your purification. 520 01:30:58,911 --> 01:31:03,123 The emperor sent me here to bind the evil spirits 521 01:31:03,249 --> 01:31:06,168 so that you may complete 522 01:31:06,294 --> 01:31:10,380 your purification without incident. 523 01:31:12,300 --> 01:31:14,968 Go back and inform the emperor 524 01:31:15,136 --> 01:31:18,930 that Gintoki is a match for any evil spirit. 525 01:31:20,141 --> 01:31:24,060 You don't seem to understand. 526 01:31:24,729 --> 01:31:27,731 Disobey the emperor... 527 01:31:27,982 --> 01:31:33,778 and both you and your master Raiko 528 01:31:33,988 --> 01:31:36,615 will be punished. 529 01:31:40,745 --> 01:31:43,997 It will only take a short while. 530 01:31:44,790 --> 01:31:47,000 Please open the door. 531 01:31:48,836 --> 01:31:51,922 Very well, but only for a little While. 532 01:32:31,087 --> 01:32:36,007 Forgive me for calling so late at night. 533 01:32:42,139 --> 01:32:47,310 Is that the arm you cut off the ghost? 534 01:32:49,772 --> 01:32:52,732 Please perform your divination and purification. 535 01:32:53,067 --> 01:32:57,404 No, I cannot go near it. 536 01:32:58,239 --> 01:33:02,576 That altar is consecrated to the god that you worship. 537 01:33:04,704 --> 01:33:07,956 I divine according to the Way of Yin and Yang, 538 01:33:08,791 --> 01:33:13,336 the cosmic principles of dark and light. 539 01:33:15,464 --> 01:33:20,594 Please allow me a closer look at the arm. 540 01:33:21,262 --> 01:33:28,602 Please be so kind as to bring it here. 541 01:33:34,233 --> 01:33:36,568 This is all very troublesome. 542 01:34:12,271 --> 01:34:15,690 May I take it in my hand? 543 01:34:17,860 --> 01:34:18,860 If you wish. 544 01:34:37,672 --> 01:34:40,006 What happened to your left arm? 545 01:34:42,677 --> 01:34:44,511 It's mine again! 546 01:36:09,680 --> 01:36:10,722 Specter! 547 01:37:51,699 --> 01:38:01,875 Mother! 548 01:39:33,425 --> 01:39:38,805 THE END 39028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.