Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,260 --> 00:01:26,600
Vi går av når timen er slått.
Gjør klar toget.
2
00:01:36,234 --> 00:01:41,532
Ta plass! Neste stopp Atlanta.
3
00:01:41,615 --> 00:01:44,660
Ta plass!
4
00:01:53,669 --> 00:01:57,548
Toget går om fem minutter.
5
00:02:55,398 --> 00:03:00,611
Er du Annie Hardgraves?
6
00:03:00,695 --> 00:03:03,656
Stephen Hardgraves datter?
7
00:03:05,533 --> 00:03:09,245
Jeg vet ikke hvem det er.
8
00:03:09,329 --> 00:03:14,167
Jeg har en livvakt som eskorterer meg.
9
00:03:14,250 --> 00:03:18,046
Han er den beste leiesoldaten i Georgia.
10
00:03:18,129 --> 00:03:24,719
Han er straks her, og han
nøler ikke med å blåse skallen av deg.
11
00:03:48,243 --> 00:03:52,414
Jeg sa at du ikke skal
snakke med fremmede, Annie.
12
00:03:56,126 --> 00:04:00,714
Annie... Det er et vakkert navn.
13
00:04:00,797 --> 00:04:05,177
Du er prikk lik faren din.
14
00:04:08,639 --> 00:04:12,768
Jeg er Jericho Whitfield.
15
00:04:12,851 --> 00:04:16,438
Gå lengst bak i toget
der du hører hjemme.
16
00:04:17,356 --> 00:04:20,651
Siste opprop til Atlanta!
17
00:04:23,904 --> 00:04:29,201
Ja da, jeg lar dere fine folk være.
18
00:04:30,160 --> 00:04:34,248
Dørene lukkes.
19
00:04:34,331 --> 00:04:39,587
Siste opprop til Atlanta!
20
00:04:40,671 --> 00:04:43,507
Dørene lukkes.
21
00:04:44,592 --> 00:04:48,095
Det er nok best
at du lar pakken ligge her.
22
00:04:48,179 --> 00:04:51,515
Hvis ikke, da?
23
00:04:54,769 --> 00:04:58,397
Da har vi et problem.
24
00:05:05,905 --> 00:05:09,283
Ja, det har vi.
25
00:05:10,535 --> 00:05:13,329
- Så løp!
- Prøv å ikke dø.
26
00:05:55,955 --> 00:06:01,461
Hør her! Jeg heter Roland Bursley.
27
00:06:01,544 --> 00:06:06,716
En gang sørstatskaptein.
Nå leiesoldat. Pengene motiverer meg.
28
00:06:06,800 --> 00:06:10,262
Den jenta du jager... Jeg bryr
meg ikke om hun lever eller dør.
29
00:06:10,345 --> 00:06:15,725
Jeg er her er fordi faren betaler meg
500 for å ta henne til Atlanta.
30
00:06:15,809 --> 00:06:19,688
Du står i veien for meg, leiesoldat.
31
00:06:23,608 --> 00:06:27,904
- Jericho Whitfield, stemmer det?
- Det stemmer.
32
00:06:27,988 --> 00:06:34,870
Vi kan avslutte det nå. Du hopper
bare av toget. Jeg følger ikke etter.
33
00:06:36,246 --> 00:06:39,750
Jeg vil ikke tape 500 dollar.
34
00:06:41,293 --> 00:06:44,254
Side fem.
35
00:06:45,672 --> 00:06:52,846
Gi meg Annie Hargrave så jeg kan
skalpere henne med denne kniven.
36
00:06:52,930 --> 00:06:56,016
JERICHO WHITFIELD
ETTERLYST 1000 DOLLAR
37
00:06:56,100 --> 00:06:59,144
Så kan du ta meg
til sheriffen i Atlanta-
38
00:06:59,228 --> 00:07:04,191
-og innkassere 1000 dollar i dusør.
39
00:07:07,278 --> 00:07:13,826
Roland! Har vi en avtale?
40
00:07:58,413 --> 00:08:02,959
Slipp meg... Vær så snill!
41
00:08:03,042 --> 00:08:09,090
Vær så god, Jericho.
Frøken Annie Hargraves. Gjør det fort.
42
00:08:09,174 --> 00:08:12,969
Jeg anbefaler at du flytter deg.
43
00:08:14,220 --> 00:08:17,599
Hyggelig å gjøre forretninger med deg.
44
00:08:24,647 --> 00:08:28,234
- Jeg var agn.
- Japp.
45
00:08:28,318 --> 00:08:32,656
Ikke snakk med meg mer. Jeg er her
for pengene, ikke for å snakke skitt.
46
00:08:37,744 --> 00:08:42,415
Han skitner til gulvet, Desy.
Skaff en fille og tørk det opp.
47
00:08:45,752 --> 00:08:49,172
Ja, frøken Grace.
48
00:08:49,256 --> 00:08:55,303
Det blir mye mer blod
når jeg har kommet meg fri.
49
00:09:00,851 --> 00:09:06,523
Vi holder ham her til Atlanta.
Jeg eskorterer ham til buret.
50
00:09:06,607 --> 00:09:11,695
Han får en rettferdig rettssak.
Så blir du hengt.
51
00:09:23,749 --> 00:09:26,919
- Kom an.
- Ikke du.
52
00:09:28,504 --> 00:09:31,715
Du blir her.
53
00:09:32,591 --> 00:09:36,887
Det føles bittert, hva?
Å miste en slave.
54
00:09:38,347 --> 00:09:44,061
Kom med oss. Noen må holde øye med ham.
Han er ikke farlig for sine egne.
55
00:09:46,731 --> 00:09:49,567
Kom an.
56
00:09:56,115 --> 00:09:58,200
Sett deg.
57
00:09:58,284 --> 00:10:01,454
Du setter deg også.
58
00:10:06,626 --> 00:10:11,130
De dårlige nyhetene er...
59
00:10:11,214 --> 00:10:14,634
Jeg skal ikke drepe deg.
60
00:10:14,717 --> 00:10:16,719
De gode nyhetene er...
61
00:10:16,803 --> 00:10:20,390
Jeg blir 1000 dollar rikere
når vi kommer til Atlanta.
62
00:10:20,473 --> 00:10:25,937
Skrik om han prøver noe.
Jeg er her borte.
63
00:10:28,606 --> 00:10:31,943
Bonjour.
64
00:10:35,446 --> 00:10:40,785
- Jeg trodde du skulle bevokte dusøren.
- Jericho kommer ingen steder.
65
00:10:40,869 --> 00:10:44,873
Hvis han kommer seg fri og skyter meg?
66
00:10:44,956 --> 00:10:49,002
Da taper jeg 500.
67
00:10:49,085 --> 00:10:52,464
Vi ses i Atlanta. Ikke forstyrr meg.
68
00:11:07,187 --> 00:11:13,068
- Hva heter du?
- Desdemona.
69
00:11:13,151 --> 00:11:15,904
Et vakkert navn.
70
00:11:17,197 --> 00:11:19,950
Jeg prater ikke med gale forbrytere.
71
00:11:20,033 --> 00:11:25,706
Jeg utøver bare rettferdighet
mot de som vil se oss i lenker.
72
00:11:28,333 --> 00:11:32,337
Vi har samme arr.
73
00:11:35,674 --> 00:11:42,139
Du burde hjelpe meg, Desdemona.
Vi er på samme side.
74
00:12:15,256 --> 00:12:19,719
- Jeg har fått nok av deg, herr Jericho!
- Hvor lenge har den hvite damen eid deg?
75
00:12:19,802 --> 00:12:23,889
Graces pappa har eid meg i 30 år.
Grace i 3 år.
76
00:12:23,973 --> 00:12:27,018
Men nå er jeg en fri kvinne.
Hun betaler en rimelig lønn.
77
00:12:27,101 --> 00:12:31,230
Du kommer alltid til
å være slaven hennes.
78
00:12:38,112 --> 00:12:41,949
Hva gjør du med en halmdukke?
79
00:12:45,495 --> 00:12:49,290
Hvem sin er den, Jericho?
80
00:13:27,871 --> 00:13:31,708
Jeg ba deg at ikke forstyrre meg.
81
00:15:00,673 --> 00:15:04,135
- Jeg ba deg sitte stille.
- Jeg trodde du var i knipe.
82
00:15:04,218 --> 00:15:08,931
Hvordan skulle du hjelpe meg ut av den?
83
00:15:15,313 --> 00:15:20,401
Jeg har et forslag til deg, Desdemona.
84
00:15:22,153 --> 00:15:25,448
Hvorfor skulle jeg høre på det?
85
00:15:27,242 --> 00:15:30,620
Jeg kan gi deg noe du vil ha.
86
00:15:34,207 --> 00:15:37,085
Knyt opp repene og la meg gå.
87
00:15:37,168 --> 00:15:42,257
La meg avslutte
det jeg kom hit for å gjøre.
88
00:15:43,049 --> 00:15:47,178
Jeg kan også fri deg fra frøken Grace.
89
00:15:48,179 --> 00:15:54,060
Jeg skalperer og dreper henne.
Ikke noe blod på dine hender.
90
00:16:01,234 --> 00:16:06,239
Du trenger aldri senke hodet igjen.
91
00:16:09,910 --> 00:16:12,204
Skaff en fille og tørk det opp.
92
00:16:12,287 --> 00:16:16,541
Hold kjeft, Desdemona.
93
00:16:26,301 --> 00:16:30,389
Jeg lar deg ikke drepe frøken Grace.
94
00:16:33,016 --> 00:16:37,896
Jeg vil ikke heller medvirke til mordet
på den stakkars jenta Annie.
95
00:16:39,648 --> 00:16:44,278
Det er fryktelig synd, Desi.
96
00:16:46,697 --> 00:16:50,367
Jeg trodde vi ville
være et godt team.
97
00:16:50,451 --> 00:16:56,415
Men du er bare en feiging
som står i veien for meg.
98
00:17:03,964 --> 00:17:09,637
Jeg skal ikke drepe deg.
Jeg skal bare være litt hardhendt.
99
00:17:12,973 --> 00:17:17,186
Faen! Jeg foreslår at du gjemmer deg.
100
00:17:22,108 --> 00:17:26,654
- Det er geværet mitt, nigger.
- Faen heller.
101
00:17:27,863 --> 00:17:31,534
Hold deg nede, leiesoldat.
102
00:17:36,581 --> 00:17:43,296
Jeg ser deg, Annie Hargraves.
La meg fortelle en historie.
103
00:17:43,379 --> 00:17:48,760
Pappaen din eide meg og familien min.
104
00:17:49,677 --> 00:17:56,309
Meg, kona mi... og min elskede datter.
105
00:17:57,518 --> 00:18:05,360
Han var beryktet i hele Atlanta,
for å skalpere rømte slaver.
106
00:18:05,443 --> 00:18:11,616
En dag hadde vi fått nok.
Og vi startet et eget opprør.
107
00:18:11,699 --> 00:18:17,831
Drepte alle formennene.
Men pappaen din hentet flere menn.
108
00:18:17,914 --> 00:18:21,418
Satte en stopper for vårt lille opprør.
109
00:18:21,501 --> 00:18:26,339
Jeg måtte se på
at datteren min ble skalpert.
110
00:18:26,423 --> 00:18:31,178
Hennes blodige lik ble
kastet i en gjørmete grøft.
111
00:18:31,261 --> 00:18:37,976
Fra det øyeblikket har
jeg skalpert 48 slaveeiere.
112
00:18:38,059 --> 00:18:41,188
Og deres familier.
113
00:18:41,271 --> 00:18:48,945
Da jeg så min lille datter
forblø i grøfta...
114
00:18:49,738 --> 00:18:56,078
...lovte jeg meg selv
å finne og skalpere...
115
00:18:56,161 --> 00:19:03,585
...den førstefødte til
husbonden Stephen Hargrave.
116
00:19:11,135 --> 00:19:15,764
Du har min datters øyne.
117
00:19:27,610 --> 00:19:32,156
- Synd at jeg ikke drepte deg.
- Hold denne.
118
00:19:35,159 --> 00:19:40,372
Far, ikke la dem drepe meg.
119
00:19:40,456 --> 00:19:43,709
Hva er det?
120
00:19:49,465 --> 00:19:54,762
Vær på vakt.
Hvis han kommer tilbake, er vi klare.
121
00:20:38,807 --> 00:20:40,767
Nei.
122
00:20:50,652 --> 00:20:54,322
Mareritt, far?
123
00:21:18,972 --> 00:21:24,561
Hjelp meg. Gjør noe, mamma!
124
00:21:25,520 --> 00:21:28,690
Gjør noe, mamma!
125
00:21:42,079 --> 00:21:46,750
Jericho kommer ikke til å skalpere meg.
Jeg er ikke så svak som jeg ser ut.
126
00:21:46,834 --> 00:21:51,547
- Har du brukt kniv?
- En gang.
127
00:21:54,800 --> 00:21:59,763
Hold den sånn. Hold den godt.
128
00:21:59,847 --> 00:22:05,770
Her... her... og her.
129
00:22:05,853 --> 00:22:10,232
Gjør det om du vil at han skal forblø.
130
00:22:15,196 --> 00:22:20,868
Dreper du meg går du glipp av
belønningen på 1000 dollar.
131
00:22:22,078 --> 00:22:26,040
Litt av en leiesoldat du er.
132
00:22:26,123 --> 00:22:30,294
- Skal du kaste bort bly på lille meg?
- Hvorfor ikke?
133
00:22:30,378 --> 00:22:34,966
For at det kan være noe som er
betydelig mer skremmende på toget.
134
00:22:35,049 --> 00:22:40,221
Noe som kan drepe oss
før vi kan drepe hverandre.
135
00:22:41,806 --> 00:22:46,019
Hvorfor gjør vi ikke
en liten etterforskning sammen?
136
00:23:42,159 --> 00:23:45,162
Hvem er du?
137
00:23:54,004 --> 00:23:59,092
De andre passasjerene må få se dette.
138
00:23:59,176 --> 00:24:01,678
Hent den der stolen, Annie.
139
00:24:08,894 --> 00:24:11,855
Du, sett deg!
140
00:24:20,239 --> 00:24:25,828
Hvem er det?
Jeg trodde vi var de eneste på toget.
141
00:24:26,954 --> 00:24:32,209
Jeg stirrer på en yankee
jeg drepte i 1862.
142
00:24:32,293 --> 00:24:36,380
Han har vært død i 10 år.
143
00:24:37,590 --> 00:24:41,927
Men han ser ikke så død ut nå.
144
00:24:45,348 --> 00:24:48,809
Det jeg vil vite er, hvorfor?
145
00:24:48,893 --> 00:24:53,356
En yankee?
Var det alt jeg var for deg, Roland?
146
00:25:02,406 --> 00:25:09,205
Har du kommet hele veien
fra Centralias jord for å si hei?
147
00:25:09,288 --> 00:25:11,499
Hei.
148
00:25:12,917 --> 00:25:16,838
Var kista for ubekvem?
149
00:25:16,921 --> 00:25:20,883
Du vet at jeg ikke fikk noen kiste.
150
00:25:26,890 --> 00:25:29,851
Det hadde jeg ikke ventet.
151
00:25:44,783 --> 00:25:48,161
Sellah?
152
00:25:49,287 --> 00:25:53,625
Du er ikke Sellah. Jeg vet det.
153
00:25:53,708 --> 00:25:58,588
Alt jeg ville var
at du skulle kalle meg søster, Grace.
154
00:25:59,714 --> 00:26:03,593
Hun har en niggersøster.
155
00:26:03,677 --> 00:26:07,180
Pappaen hennes gjorde nok
som han ville med Desi.
156
00:26:07,264 --> 00:26:09,766
Enten hun ville, eller ikke.
157
00:26:09,850 --> 00:26:13,937
Det ga deg en liten halvsøster.
158
00:26:22,529 --> 00:26:26,200
Jeg brydde meg om deg, Roland.
159
00:26:40,297 --> 00:26:43,425
Gjør noe, mamma!
160
00:26:46,053 --> 00:26:50,975
Du er ikke min datter.
Du er ikke min Sellah.
161
00:26:52,434 --> 00:26:56,230
- Hjelp meg.
- Datteren min døde for åtte år siden.
162
00:26:56,313 --> 00:26:59,483
Hvorfor hjalp du meg ikke?
163
00:27:11,662 --> 00:27:17,752
- Vær en flink jente, Annie Hargrave.
- Ikke snakk med henne.
164
00:27:21,297 --> 00:27:25,301
Jeg er ikke din flinke, lille jente.
165
00:27:25,384 --> 00:27:30,014
- Slipp meg, Roland!
- Ut herfra, alle!
166
00:27:30,097 --> 00:27:33,893
Vi skal få ham til å prate.
167
00:27:35,436 --> 00:27:41,693
Du ser menneskelig ut. Nå skal
vi se om du dør som et menneske.
168
00:27:43,194 --> 00:27:46,698
Slipper du stolene...
169
00:27:48,741 --> 00:27:54,330
...så utløser du avtrekkeren
og skallen din blåser bort.
170
00:27:57,876 --> 00:28:01,171
Den siste jeg gjorde dette med klarte...
171
00:28:01,254 --> 00:28:03,506
...tre minutter.
172
00:28:04,340 --> 00:28:07,761
Hvor lang tid har du i deg?
173
00:28:13,975 --> 00:28:19,189
Hva er du? Hva faen vil du oss?
174
00:28:28,782 --> 00:28:32,411
Kanskje jeg skal gjøre det
litt vanskeligere.
175
00:28:34,162 --> 00:28:37,499
Hvordan liker du dette?
176
00:28:37,582 --> 00:28:41,586
Du kunne ha latt meg leve.
Jeg var din...
177
00:28:42,421 --> 00:28:44,923
Snakk.
178
00:29:02,107 --> 00:29:05,986
Jeg stiller spørsmålet igjen.
179
00:29:06,070 --> 00:29:09,782
Hva faen er du?
180
00:29:25,589 --> 00:29:29,802
Jericho! Det er ikke hun.
Ikke la henne røre seg.
181
00:29:29,885 --> 00:29:32,847
- Bort fra meg!
- Jeg mente ikke noe galt, Hannah!
182
00:29:32,930 --> 00:29:37,101
Jeg tror ikke på noe du sier,
Jericho. Du er et monster.
183
00:29:37,184 --> 00:29:40,479
Nei, du giftet deg ikke med et monster.
Du giftet deg med meg.
184
00:29:40,563 --> 00:29:43,941
- Du gikk for langt.
- Jeg gjorde det andre ikke våget.
185
00:29:44,025 --> 00:29:49,238
- Du drepte kvinner og barn. Monster!
- Hold kjeft!
186
00:29:49,322 --> 00:29:53,659
Hvem det enn tror det er,
så er det ikke henne.
187
00:29:53,743 --> 00:29:58,915
Jericho...
Om du elsker meg, lar du meg gå.
188
00:29:58,998 --> 00:30:03,544
- Jericho, det er ikke kona di.
- Ikke rør kona mi.
189
00:30:03,628 --> 00:30:07,840
- La henne være!
- Jericho!
190
00:30:07,924 --> 00:30:12,095
Hva driver du med, din idiot?
191
00:30:12,178 --> 00:30:17,100
Jeg trodde ikke du var så svak.
Den gemene forbryteren Jericho Whitfield-
192
00:30:17,183 --> 00:30:23,439
- blir en bløt pyse på grunn av en hurpe
som ikke engang ville ha ham.
193
00:30:33,908 --> 00:30:38,496
Du er ikke den du ser ut som, hva?
194
00:30:38,580 --> 00:30:43,209
Hva er du? Er du Djevelen?
195
00:30:44,920 --> 00:30:48,298
Jeg jobber for ham.
196
00:30:53,470 --> 00:30:58,141
Du har ikke engang noen.
Du elsker ikke engang.
197
00:30:58,225 --> 00:31:04,314
Ingen kommer til å sørge deg.
Det blir ikke engang noen begravelse.
198
00:31:04,398 --> 00:31:10,278
Du kunne like gjerne
drept jenta for 500 dollar.
199
00:31:10,362 --> 00:31:16,743
- Nyter du... å jobbe for Djevelen?
- Ikke i begynnelsen.
200
00:31:16,827 --> 00:31:20,998
Men etter en stund nyter man
å ha makt over folk.
201
00:31:21,081 --> 00:31:28,005
Du er en leiesoldat, Roland.
Noe annet blir du aldri.
202
00:31:30,132 --> 00:31:33,302
Hvordan føles det?
203
00:31:37,806 --> 00:31:41,143
Jeg kan vise deg om du vil.
204
00:31:46,398 --> 00:31:51,320
Du har rett om meg.
Men vi må drepe den tingen.
205
00:32:01,956 --> 00:32:07,461
Hvis vi vil komme av toget...
må vi drepe hverandre senere.
206
00:32:21,893 --> 00:32:24,562
La henne være!
207
00:32:35,531 --> 00:32:39,285
Har du tid, fader?
208
00:32:41,496 --> 00:32:44,415
Hva vil du meg, Jericho?
209
00:32:44,499 --> 00:32:51,673
Jeg så kona mi... Hun forlot meg
for flere år siden... da jeg ble morder.
210
00:32:51,756 --> 00:32:56,469
Jeg vil bare bekjenne mine synder.
211
00:32:57,846 --> 00:33:03,643
Du lurer på hvem jeg så, hva?
Den gråhårete mannen... formskifteren.
212
00:33:03,727 --> 00:33:07,647
Nei. Du trenger ikke fortelle noe.
213
00:33:13,445 --> 00:33:19,242
Mannen min ble myrdet forrige måned.
Politiet sa at indianere drepte ham.
214
00:33:19,326 --> 00:33:24,831
Derfor leide faren min deg
for å eskortere meg hjem.
215
00:33:26,082 --> 00:33:31,797
Far lette over hele delstaten
for å finne en passende mann til meg.
216
00:33:31,880 --> 00:33:36,134
Den beste han fant kom fra Delmar.
217
00:33:36,218 --> 00:33:39,763
Nathaniel Hickson.
218
00:33:40,931 --> 00:33:44,434
Jeg flyttet inn hos ham etter bryllupet.
219
00:33:44,518 --> 00:33:49,189
Far fikk meg til å love at jeg
skulle forsøke å få det til å fungere.
220
00:33:49,273 --> 00:33:55,112
En kveld ville han
at jeg skulle komme inn til ham.
221
00:33:55,195 --> 00:33:58,657
Men jeg ville ikke.
222
00:33:58,741 --> 00:34:01,869
Men han ga seg ikke.
223
00:34:04,079 --> 00:34:08,292
Han ba meg være en flink jente.
224
00:34:11,462 --> 00:34:17,176
Jeg tok lampa
og slo den i bakhodet på ham.
225
00:34:17,259 --> 00:34:22,556
Da han lå på bakken...
tok jeg en glassbit...
226
00:34:22,640 --> 00:34:26,268
...og skar opp halsen hans.
227
00:34:26,352 --> 00:34:29,939
Fra øre til øre, som en ku.
228
00:34:52,670 --> 00:34:57,300
Alle på dette toget velter seg i skyld.
229
00:34:57,383 --> 00:35:03,765
Men alt jeg kan tenke på er
å få Annie Hardgraves skalp.
230
00:35:04,766 --> 00:35:07,935
Gjør det meg til en synder?
231
00:35:08,019 --> 00:35:13,233
Folk innrømmer bare sine synder...
232
00:35:13,316 --> 00:35:17,028
...når de vil bli frikjøpt.
233
00:35:17,111 --> 00:35:21,032
Er det det du vil?
234
00:35:37,507 --> 00:35:43,471
Se på deg...
Er du født på ny og troende nå?
235
00:35:43,555 --> 00:35:47,851
Skulle jeg kunne få et ord
med frøken Hargrave?
236
00:36:02,407 --> 00:36:06,078
Bare så du vet det,
holder jeg øye med deg.
237
00:36:06,161 --> 00:36:11,083
Hvis du griper din lille kniv,
blåser jeg skallen av deg.
238
00:36:26,306 --> 00:36:30,686
Jeg kunne skalpert deg
og få hevnen min...
239
00:36:30,769 --> 00:36:36,108
...eller la deg leve
og velger en edlere vei.
240
00:36:47,536 --> 00:36:50,706
Jeg vil vise deg noe.
241
00:36:51,916 --> 00:36:55,461
- Hold hendene synlige.
- Det er ingenting.
242
00:36:55,544 --> 00:37:00,758
Vis hva du har der.
Har du et våpen? Gå bort fra Annie.
243
00:37:00,841 --> 00:37:06,222
La meg ta meg av dette, Roland.
Du gjør ikke det som må til.
244
00:37:06,305 --> 00:37:09,767
Sier du det?
245
00:37:11,477 --> 00:37:17,650
Nå skal du fortelle...
hva som fins i vesken.
246
00:37:33,082 --> 00:37:38,421
Grunnen til
at jeg dreper pakk som du...
247
00:39:42,255 --> 00:39:47,760
Det er ingen fare.
Du rynker dressen min.
248
00:39:52,765 --> 00:39:57,061
Hvordan... kan du være i live ennå?
249
00:40:29,969 --> 00:40:34,724
Syndere...
Dere har gått om bord på toget mitt.
250
00:40:34,808 --> 00:40:39,062
Dere har forlatt deres dødelige verden.
251
00:40:39,145 --> 00:40:46,945
Dere har ankommet til mitt kongerike...
252
00:40:47,028 --> 00:40:52,200
Dere gikk om bord på mitt tog.
253
00:40:52,284 --> 00:40:58,498
Dere har ankommet til mitt kongerike.
254
00:42:21,707 --> 00:42:26,421
- Gå på toget igjen.
- Jeg ville se hvordan helvete ser ut.
255
00:42:29,048 --> 00:42:35,221
Hvordan kan en kvinne
som du havne i helvete?
256
00:42:36,514 --> 00:42:42,353
- Jeg gjorde ingenting.
- Vi har alle gjort noe.
257
00:42:44,063 --> 00:42:49,944
Grace solgte datteren min til
en slaveeier. En grusom husbonde.
258
00:42:50,028 --> 00:42:57,369
- Hun var alltid misunnelig på Sellah.
- Du skulle ha kvalt Grace da.
259
00:42:59,037 --> 00:43:03,750
Jeg var for redd til å gå imot henne.
260
00:43:03,833 --> 00:43:07,629
Jeg sa ikke noe.
Jeg var praktisk talt Graces mamma.
261
00:43:07,712 --> 00:43:11,842
Jeg hadde oppdratt henne
siden hun ble født.
262
00:43:11,925 --> 00:43:15,637
Jeg kunne ikke redde jenta mi.
263
00:43:15,720 --> 00:43:20,100
Den nye husbonden
slo henne til hun døde.
264
00:43:20,183 --> 00:43:25,063
Dagen hun ble solgt
ba hun meg om å redde henne.
265
00:43:25,147 --> 00:43:31,653
"Overbevis Grace om å la meg bli,
mamma."
266
00:43:33,530 --> 00:43:37,534
Jeg var altfor redd.
Det er derfor jeg er fordømt.
267
00:43:37,618 --> 00:43:39,828
Fordi jeg ikke gjorde noe.
268
00:43:44,041 --> 00:43:50,839
Passasjerer...
dere kan fortsatt velge deres vei.
269
00:43:52,382 --> 00:43:59,306
Klare testene mine og dere kan forhandle
med meg om deres sjelers skjebne.
270
00:44:07,856 --> 00:44:10,526
Jeg vil ikke bli et lett offer.
271
00:44:10,609 --> 00:44:14,822
Jeg avventer ikke forbannelsen
på dette fordømte tog.
272
00:44:14,905 --> 00:44:19,744
Satan kan ikke dømme meg.
Jeg er en Guds mann.
273
00:47:06,495 --> 00:47:11,334
Jeg er her for din nytelse... for alltid.
274
00:47:11,417 --> 00:47:14,962
Du ville ikke gjøre det.
275
00:47:15,046 --> 00:47:18,633
Du ville ikke bryte dine løfter.
276
00:47:18,716 --> 00:47:26,599
Du ville ikke drepe meg,
men jeg fristet deg. Jeg forstår.
277
00:48:46,764 --> 00:48:50,309
Nei. Nei!
278
00:49:58,127 --> 00:50:02,340
Velkommen, passasjerer.
Jeg ville latt være om jeg var du.
279
00:50:02,423 --> 00:50:06,469
- Hvorfor ikke?
- Om du ikke gjennomgår testene...
280
00:50:06,553 --> 00:50:11,141
...vil Helvetes armeer fråtse
på sjelene deres og la dere råtne...
281
00:50:11,224 --> 00:50:13,184
...som presten.
282
00:50:14,227 --> 00:50:21,109
Det første testen er lett.
Hvem dere vil ha bort av dere fem.
283
00:50:21,192 --> 00:50:25,447
Den dere syns mest fortjener fortapelse.
284
00:50:27,282 --> 00:50:30,827
Skriv det på denne papirlappen.
285
00:50:30,911 --> 00:50:34,623
Den som blir valgt blir ført bort.
286
00:50:35,874 --> 00:50:41,338
Dere andre går til neste utfordring.
287
00:50:55,686 --> 00:50:58,730
Alle skriver Jericho.
288
00:50:58,814 --> 00:51:02,568
Nei, alle velger seg selv.
Det er det eneste rettferdige.
289
00:51:02,651 --> 00:51:10,409
Ti stille, Desdemona.
Hvem har gjort våre liv miserable?
290
00:51:10,492 --> 00:51:15,122
Hvem er den mest
motbydelige morderen på toget?
291
00:51:18,500 --> 00:51:26,258
Han har såret alle. Han er en opprørsk
slave som ikke kjenner sin plass.
292
00:51:27,801 --> 00:51:31,013
Du er en avskyelig-
293
00:51:31,096 --> 00:51:35,267
-ond og skabbet nigger!
294
00:51:38,521 --> 00:51:42,108
Nå holder det, jente.
295
00:51:44,151 --> 00:51:49,865
Alle skriver sine egne navn.
Alle har da en sjanse.
296
00:51:49,949 --> 00:51:53,035
Det er sånn det skal bli.
297
00:52:20,980 --> 00:52:25,485
- Hvem vil trekke et navn?
- Jeg gjør det.
298
00:53:11,031 --> 00:53:14,242
Desdemona.
299
00:53:17,788 --> 00:53:20,624
Det står Desdemona.
300
00:53:43,105 --> 00:53:49,236
Trodde du hun skulle frikjøpes?
Rettferdige handlinger hjelper ikke.
301
00:53:49,319 --> 00:53:53,991
Dere har ingen grunner til å være gode.
302
00:53:54,074 --> 00:53:59,705
Del dere opp i par.
Neste utfordring venter.
303
00:54:17,348 --> 00:54:21,268
Jeg har tenkt å stille tre spørsmål.
304
00:54:21,352 --> 00:54:23,980
Hvis du ikke forteller sannheten-
305
00:54:24,063 --> 00:54:28,985
- vil du oppleve en verre smerte
enn du kan forestille deg.
306
00:54:39,745 --> 00:54:44,000
Ok... fyr løs.
307
00:54:44,083 --> 00:54:49,297
- Er du en god mann?
- Nei.
308
00:54:49,380 --> 00:54:54,385
Hvem var mannen du så?
Han som forandret form.
309
00:54:54,469 --> 00:55:01,893
Yankeen? Har Inge anelse om hvem det var.
Kunne vært hvem som helst.
310
00:55:03,603 --> 00:55:08,608
Hvordan kjente du yankeen?
311
00:55:10,652 --> 00:55:13,238
Hvordan?
312
00:55:18,451 --> 00:55:20,370
Hvordan?
313
00:55:21,621 --> 00:55:26,876
- Jeg vet ikke.
- Bare si sannheten, Roland.
314
00:55:35,635 --> 00:55:41,933
- Roland! Si sannheten!
- Jeg vet ikke.
315
00:55:44,811 --> 00:55:48,148
Jeg sier det ikke.
316
00:55:57,491 --> 00:56:01,245
Det var min bror Wesley.
317
00:56:03,956 --> 00:56:09,419
Drepte du din egen bror?
318
00:56:09,503 --> 00:56:13,882
Vi kjempet på ulike sider.
319
00:56:14,925 --> 00:56:19,763
Jeg var opprører
og han sloss for nordstatene.
320
00:56:19,847 --> 00:56:23,309
Han ba om nåde.
321
00:56:24,268 --> 00:56:28,063
Jeg hørte ikke.
322
00:56:33,485 --> 00:56:38,532
Hold deg borte fra meg. Det fins ikke
noe verre enn å drepe sitt eget blod.
323
00:56:38,616 --> 00:56:42,286
Ikke bli som meg.
324
00:56:43,120 --> 00:56:47,541
Jeg er heller morder enn
et klynkende offer, som broren din.
325
00:56:47,625 --> 00:56:51,545
Du gjorde det rette.
326
00:57:06,435 --> 00:57:09,939
Denne utfordringen er et valg.
327
00:57:10,022 --> 00:57:15,403
En av dere må møte Djevelen
og forhandle om din sjel.
328
00:57:15,486 --> 00:57:18,239
De andre må møte fortiden.
329
00:57:18,323 --> 00:57:24,704
Har du levd et godt liv, får du for
evig gjenoppleve dine lykkelige dager.
330
00:57:24,787 --> 00:57:29,751
Velg din vei.
En er Djevelen, den andre fortiden.
331
00:57:31,794 --> 00:57:37,342
Jeg vet du ikke liker meg, Jericho,
men jeg syns vi skal kjempe rettferdig.
332
00:57:37,425 --> 00:57:41,471
Min fortid er trygg.
Jeg har ikke drept noen.
333
00:57:41,554 --> 00:57:46,559
Jeg er ikke en morder, som du.
Hva du enn velger-
334
00:57:46,643 --> 00:57:50,271
-vil ikke Helvete vise deg noen nåde.
335
00:57:50,355 --> 00:57:56,111
Jeg skal møte min fortid.
Jeg har intet å frykte.
336
01:01:39,086 --> 01:01:42,882
Nå skal du møte Djevelen.
337
01:02:09,409 --> 01:02:12,578
Skal du treffe Djevelen?
338
01:03:10,971 --> 01:03:16,018
Når Djevelen kaller oss,
må vi få til en avtale.
339
01:03:18,103 --> 01:03:22,983
Tror du Djevelen bare lar oss
danse tilbake til jorden?
340
01:03:23,066 --> 01:03:27,070
Og la oss leve våre siste dager i fred.
341
01:03:27,154 --> 01:03:31,116
Det kalles å kjøpslå, Roland.
Han vil ha noe av oss.
342
01:03:31,200 --> 01:03:35,871
- Hva har vi å tilby?
- Du er leiesoldat.
343
01:03:35,954 --> 01:03:40,793
Du gjorde sånt folk ikke
våget å gjøre selv.
344
01:03:44,922 --> 01:03:50,761
- Og du, da?
- Vi kan samarbeide.
345
01:03:51,637 --> 01:03:57,142
Vi kan utføre Djevelens handlinger.
Jeg ville vært flink til det.
346
01:03:57,226 --> 01:04:01,438
Vi ville blitt et godt team, hva?
347
01:04:16,454 --> 01:04:20,499
Når du går inn der,
ikke risiker noe for min skyld.
348
01:04:20,583 --> 01:04:24,670
Jeg kommer ikke
til å risikere noe for deg.
349
01:04:26,839 --> 01:04:32,929
Greit. Jeg kan ta vare på meg selv.
350
01:04:46,734 --> 01:04:50,905
Du har en lengsel etter
å forsones med kona di.
351
01:04:56,077 --> 01:05:00,081
Jeg er villig til å la deg dra tilbake.
352
01:05:02,834 --> 01:05:07,297
Hva krever du av meg i gjengjeld?
353
01:05:10,383 --> 01:05:16,598
Jeg vil at du går inn i neste kupé
og gir meg frøken Hargraves skalp.
354
01:05:16,681 --> 01:05:21,937
Det er det jeg vil. Gjør du det,
kan du dra tilbake til kona di.
355
01:05:22,020 --> 01:05:26,191
Du kan kanskje få det til å fungere.
356
01:05:29,361 --> 01:05:32,280
Hvis du ikke gir meg skalpen hennes-
357
01:05:32,364 --> 01:05:36,701
- må du stå til ansvar
overfor Helvetes hammere.
358
01:05:43,792 --> 01:05:49,298
Vær så snill, pappa.
La dem ikke drepe meg, far!
359
01:05:50,799 --> 01:05:53,677
La meg være!
360
01:05:53,760 --> 01:05:58,432
Jeg tror ikke på noe du sier, Jericho.
Du er et monster.
361
01:05:58,515 --> 01:06:01,977
Jeg lovte meg selv...
362
01:06:07,983 --> 01:06:13,489
Jeg stikker heller kniven
opp i din hvite rumpe.
363
01:06:17,868 --> 01:06:21,956
Jeg er ikke slaven din.
364
01:07:01,579 --> 01:07:04,499
Ikke slik...
365
01:07:05,708 --> 01:07:08,169
Ikke slik...
366
01:07:09,212 --> 01:07:12,382
Husbond Stephen...
367
01:07:12,465 --> 01:07:15,426
Ikke slik.
368
01:07:23,768 --> 01:07:26,479
Slipp henne!
369
01:07:26,563 --> 01:07:30,900
Datteren din blir skalpert
foran øynene dine, om og om igjen.
370
01:07:30,984 --> 01:07:36,072
Om og om igjen i all evighet.
371
01:07:48,209 --> 01:07:52,380
Jeg har hørt at du er åpen for å kjøpslå.
372
01:07:54,049 --> 01:07:58,345
- Da har du hørt rett.
- La meg og Roland dra tilbake.
373
01:07:58,428 --> 01:08:04,559
Da blir jeg din leiesoldat i evighet.
374
01:08:08,647 --> 01:08:14,278
Da er det mine vilkår som gjelder.
Da skal du være en flink jente.
375
01:08:14,361 --> 01:08:17,656
En modig jente.
376
01:08:26,999 --> 01:08:30,586
Jeg hadde tenkt en annen avtale.
377
01:08:52,525 --> 01:08:55,653
Hva er det som skjer?
378
01:08:57,446 --> 01:09:01,492
- Hold henne ned.
- Slutt! Slipp meg!
379
01:09:01,575 --> 01:09:04,120
Avtale.
380
01:09:04,203 --> 01:09:09,000
Du får leve på jorden og han
får sjelen min. Det er avtalen.
381
01:09:09,083 --> 01:09:13,045
Jeg havner i helvete og du kan
dra tilbake til Georgia om du vil.
382
01:09:13,129 --> 01:09:17,008
- Det er ikke det jeg vil.
- Jeg må sone forbrytelsene mine.
383
01:09:17,091 --> 01:09:19,427
Du har fortsatt et valg.
384
01:09:23,139 --> 01:09:26,476
En avtale er en avtale.
385
01:10:05,724 --> 01:10:13,231
Gå gjennom døren og velg livet.
Det fins på den andre siden.
386
01:10:13,315 --> 01:10:18,278
Gå tilbake til et liv der du er svak.
387
01:10:18,361 --> 01:10:23,450
Hvis du blir kan du bli min leiesoldat.
388
01:10:23,533 --> 01:10:28,205
Du kommer til å jage
og torturere de fordømte.
389
01:10:28,288 --> 01:10:33,210
Du blir mektig og fryktet.
390
01:11:13,876 --> 01:11:18,589
Slipp henne, husbonde.
391
01:14:39,083 --> 01:14:43,463
Gjør meg til din leiesoldat.
392
01:16:25,232 --> 01:16:28,652
Jeg forstår at du gjorde det.
393
01:16:28,736 --> 01:16:31,989
Du gjorde det for min skyld.
394
01:16:32,073 --> 01:16:35,368
Du er en god mann.
395
01:16:37,536 --> 01:16:41,457
Jeg skal alltid beskytte deg.
396
01:17:45,647 --> 01:17:52,320
Vi går av ved hel time. Gjør klar toget.
397
01:18:01,288 --> 01:18:06,752
Ta plass. Neste stopp Atlanta.
398
01:18:08,420 --> 01:18:09,601
Ta plass.
31570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.