All language subtitles for West.of.Hell.2018.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,260 --> 00:01:26,600 Vi gĂ„r av nĂ„r timen er slĂ„tt. GjĂžr klar toget. 2 00:01:36,234 --> 00:01:41,532 Ta plass! Neste stopp Atlanta. 3 00:01:41,615 --> 00:01:44,660 Ta plass! 4 00:01:53,669 --> 00:01:57,548 Toget gĂ„r om fem minutter. 5 00:02:55,398 --> 00:03:00,611 Er du Annie Hardgraves? 6 00:03:00,695 --> 00:03:03,656 Stephen Hardgraves datter? 7 00:03:05,533 --> 00:03:09,245 Jeg vet ikke hvem det er. 8 00:03:09,329 --> 00:03:14,167 Jeg har en livvakt som eskorterer meg. 9 00:03:14,250 --> 00:03:18,046 Han er den beste leiesoldaten i Georgia. 10 00:03:18,129 --> 00:03:24,719 Han er straks her, og han nĂžler ikke med Ă„ blĂ„se skallen av deg. 11 00:03:48,243 --> 00:03:52,414 Jeg sa at du ikke skal snakke med fremmede, Annie. 12 00:03:56,126 --> 00:04:00,714 Annie... Det er et vakkert navn. 13 00:04:00,797 --> 00:04:05,177 Du er prikk lik faren din. 14 00:04:08,639 --> 00:04:12,768 Jeg er Jericho Whitfield. 15 00:04:12,851 --> 00:04:16,438 GĂ„ lengst bak i toget der du hĂžrer hjemme. 16 00:04:17,356 --> 00:04:20,651 Siste opprop til Atlanta! 17 00:04:23,904 --> 00:04:29,201 Ja da, jeg lar dere fine folk vĂŠre. 18 00:04:30,160 --> 00:04:34,248 DĂžrene lukkes. 19 00:04:34,331 --> 00:04:39,587 Siste opprop til Atlanta! 20 00:04:40,671 --> 00:04:43,507 DĂžrene lukkes. 21 00:04:44,592 --> 00:04:48,095 Det er nok best at du lar pakken ligge her. 22 00:04:48,179 --> 00:04:51,515 Hvis ikke, da? 23 00:04:54,769 --> 00:04:58,397 Da har vi et problem. 24 00:05:05,905 --> 00:05:09,283 Ja, det har vi. 25 00:05:10,535 --> 00:05:13,329 - SĂ„ lĂžp! - PrĂžv Ă„ ikke dĂž. 26 00:05:55,955 --> 00:06:01,461 HĂžr her! Jeg heter Roland Bursley. 27 00:06:01,544 --> 00:06:06,716 En gang sĂžrstatskaptein. NĂ„ leiesoldat. Pengene motiverer meg. 28 00:06:06,800 --> 00:06:10,262 Den jenta du jager... Jeg bryr meg ikke om hun lever eller dĂžr. 29 00:06:10,345 --> 00:06:15,725 Jeg er her er fordi faren betaler meg 500 for Ă„ ta henne til Atlanta. 30 00:06:15,809 --> 00:06:19,688 Du stĂ„r i veien for meg, leiesoldat. 31 00:06:23,608 --> 00:06:27,904 - Jericho Whitfield, stemmer det? - Det stemmer. 32 00:06:27,988 --> 00:06:34,870 Vi kan avslutte det nĂ„. Du hopper bare av toget. Jeg fĂžlger ikke etter. 33 00:06:36,246 --> 00:06:39,750 Jeg vil ikke tape 500 dollar. 34 00:06:41,293 --> 00:06:44,254 Side fem. 35 00:06:45,672 --> 00:06:52,846 Gi meg Annie Hargrave sĂ„ jeg kan skalpere henne med denne kniven. 36 00:06:52,930 --> 00:06:56,016 JERICHO WHITFIELD ETTERLYST 1000 DOLLAR 37 00:06:56,100 --> 00:06:59,144 SĂ„ kan du ta meg til sheriffen i Atlanta- 38 00:06:59,228 --> 00:07:04,191 -og innkassere 1000 dollar i dusĂžr. 39 00:07:07,278 --> 00:07:13,826 Roland! Har vi en avtale? 40 00:07:58,413 --> 00:08:02,959 Slipp meg... VĂŠr sĂ„ snill! 41 00:08:03,042 --> 00:08:09,090 VĂŠr sĂ„ god, Jericho. FrĂžken Annie Hargraves. GjĂžr det fort. 42 00:08:09,174 --> 00:08:12,969 Jeg anbefaler at du flytter deg. 43 00:08:14,220 --> 00:08:17,599 Hyggelig Ă„ gjĂžre forretninger med deg. 44 00:08:24,647 --> 00:08:28,234 - Jeg var agn. - Japp. 45 00:08:28,318 --> 00:08:32,656 Ikke snakk med meg mer. Jeg er her for pengene, ikke for Ă„ snakke skitt. 46 00:08:37,744 --> 00:08:42,415 Han skitner til gulvet, Desy. Skaff en fille og tĂžrk det opp. 47 00:08:45,752 --> 00:08:49,172 Ja, frĂžken Grace. 48 00:08:49,256 --> 00:08:55,303 Det blir mye mer blod nĂ„r jeg har kommet meg fri. 49 00:09:00,851 --> 00:09:06,523 Vi holder ham her til Atlanta. Jeg eskorterer ham til buret. 50 00:09:06,607 --> 00:09:11,695 Han fĂ„r en rettferdig rettssak. SĂ„ blir du hengt. 51 00:09:23,749 --> 00:09:26,919 - Kom an. - Ikke du. 52 00:09:28,504 --> 00:09:31,715 Du blir her. 53 00:09:32,591 --> 00:09:36,887 Det fĂžles bittert, hva? Å miste en slave. 54 00:09:38,347 --> 00:09:44,061 Kom med oss. Noen mĂ„ holde Ăžye med ham. Han er ikke farlig for sine egne. 55 00:09:46,731 --> 00:09:49,567 Kom an. 56 00:09:56,115 --> 00:09:58,200 Sett deg. 57 00:09:58,284 --> 00:10:01,454 Du setter deg ogsĂ„. 58 00:10:06,626 --> 00:10:11,130 De dĂ„rlige nyhetene er... 59 00:10:11,214 --> 00:10:14,634 Jeg skal ikke drepe deg. 60 00:10:14,717 --> 00:10:16,719 De gode nyhetene er... 61 00:10:16,803 --> 00:10:20,390 Jeg blir 1000 dollar rikere nĂ„r vi kommer til Atlanta. 62 00:10:20,473 --> 00:10:25,937 Skrik om han prĂžver noe. Jeg er her borte. 63 00:10:28,606 --> 00:10:31,943 Bonjour. 64 00:10:35,446 --> 00:10:40,785 - Jeg trodde du skulle bevokte dusĂžren. - Jericho kommer ingen steder. 65 00:10:40,869 --> 00:10:44,873 Hvis han kommer seg fri og skyter meg? 66 00:10:44,956 --> 00:10:49,002 Da taper jeg 500. 67 00:10:49,085 --> 00:10:52,464 Vi ses i Atlanta. Ikke forstyrr meg. 68 00:11:07,187 --> 00:11:13,068 - Hva heter du? - Desdemona. 69 00:11:13,151 --> 00:11:15,904 Et vakkert navn. 70 00:11:17,197 --> 00:11:19,950 Jeg prater ikke med gale forbrytere. 71 00:11:20,033 --> 00:11:25,706 Jeg utĂžver bare rettferdighet mot de som vil se oss i lenker. 72 00:11:28,333 --> 00:11:32,337 Vi har samme arr. 73 00:11:35,674 --> 00:11:42,139 Du burde hjelpe meg, Desdemona. Vi er pĂ„ samme side. 74 00:12:15,256 --> 00:12:19,719 - Jeg har fĂ„tt nok av deg, herr Jericho! - Hvor lenge har den hvite damen eid deg? 75 00:12:19,802 --> 00:12:23,889 Graces pappa har eid meg i 30 Ă„r. Grace i 3 Ă„r. 76 00:12:23,973 --> 00:12:27,018 Men nĂ„ er jeg en fri kvinne. Hun betaler en rimelig lĂžnn. 77 00:12:27,101 --> 00:12:31,230 Du kommer alltid til Ă„ vĂŠre slaven hennes. 78 00:12:38,112 --> 00:12:41,949 Hva gjĂžr du med en halmdukke? 79 00:12:45,495 --> 00:12:49,290 Hvem sin er den, Jericho? 80 00:13:27,871 --> 00:13:31,708 Jeg ba deg at ikke forstyrre meg. 81 00:15:00,673 --> 00:15:04,135 - Jeg ba deg sitte stille. - Jeg trodde du var i knipe. 82 00:15:04,218 --> 00:15:08,931 Hvordan skulle du hjelpe meg ut av den? 83 00:15:15,313 --> 00:15:20,401 Jeg har et forslag til deg, Desdemona. 84 00:15:22,153 --> 00:15:25,448 Hvorfor skulle jeg hĂžre pĂ„ det? 85 00:15:27,242 --> 00:15:30,620 Jeg kan gi deg noe du vil ha. 86 00:15:34,207 --> 00:15:37,085 Knyt opp repene og la meg gĂ„. 87 00:15:37,168 --> 00:15:42,257 La meg avslutte det jeg kom hit for Ă„ gjĂžre. 88 00:15:43,049 --> 00:15:47,178 Jeg kan ogsĂ„ fri deg fra frĂžken Grace. 89 00:15:48,179 --> 00:15:54,060 Jeg skalperer og dreper henne. Ikke noe blod pĂ„ dine hender. 90 00:16:01,234 --> 00:16:06,239 Du trenger aldri senke hodet igjen. 91 00:16:09,910 --> 00:16:12,204 Skaff en fille og tĂžrk det opp. 92 00:16:12,287 --> 00:16:16,541 Hold kjeft, Desdemona. 93 00:16:26,301 --> 00:16:30,389 Jeg lar deg ikke drepe frĂžken Grace. 94 00:16:33,016 --> 00:16:37,896 Jeg vil ikke heller medvirke til mordet pĂ„ den stakkars jenta Annie. 95 00:16:39,648 --> 00:16:44,278 Det er fryktelig synd, Desi. 96 00:16:46,697 --> 00:16:50,367 Jeg trodde vi ville vĂŠre et godt team. 97 00:16:50,451 --> 00:16:56,415 Men du er bare en feiging som stĂ„r i veien for meg. 98 00:17:03,964 --> 00:17:09,637 Jeg skal ikke drepe deg. Jeg skal bare vĂŠre litt hardhendt. 99 00:17:12,973 --> 00:17:17,186 Faen! Jeg foreslĂ„r at du gjemmer deg. 100 00:17:22,108 --> 00:17:26,654 - Det er gevĂŠret mitt, nigger. - Faen heller. 101 00:17:27,863 --> 00:17:31,534 Hold deg nede, leiesoldat. 102 00:17:36,581 --> 00:17:43,296 Jeg ser deg, Annie Hargraves. La meg fortelle en historie. 103 00:17:43,379 --> 00:17:48,760 Pappaen din eide meg og familien min. 104 00:17:49,677 --> 00:17:56,309 Meg, kona mi... og min elskede datter. 105 00:17:57,518 --> 00:18:05,360 Han var beryktet i hele Atlanta, for Ă„ skalpere rĂžmte slaver. 106 00:18:05,443 --> 00:18:11,616 En dag hadde vi fĂ„tt nok. Og vi startet et eget opprĂžr. 107 00:18:11,699 --> 00:18:17,831 Drepte alle formennene. Men pappaen din hentet flere menn. 108 00:18:17,914 --> 00:18:21,418 Satte en stopper for vĂ„rt lille opprĂžr. 109 00:18:21,501 --> 00:18:26,339 Jeg mĂ„tte se pĂ„ at datteren min ble skalpert. 110 00:18:26,423 --> 00:18:31,178 Hennes blodige lik ble kastet i en gjĂžrmete grĂžft. 111 00:18:31,261 --> 00:18:37,976 Fra det Ăžyeblikket har jeg skalpert 48 slaveeiere. 112 00:18:38,059 --> 00:18:41,188 Og deres familier. 113 00:18:41,271 --> 00:18:48,945 Da jeg sĂ„ min lille datter forblĂž i grĂžfta... 114 00:18:49,738 --> 00:18:56,078 ...lovte jeg meg selv Ă„ finne og skalpere... 115 00:18:56,161 --> 00:19:03,585 ...den fĂžrstefĂždte til husbonden Stephen Hargrave. 116 00:19:11,135 --> 00:19:15,764 Du har min datters Ăžyne. 117 00:19:27,610 --> 00:19:32,156 - Synd at jeg ikke drepte deg. - Hold denne. 118 00:19:35,159 --> 00:19:40,372 Far, ikke la dem drepe meg. 119 00:19:40,456 --> 00:19:43,709 Hva er det? 120 00:19:49,465 --> 00:19:54,762 VĂŠr pĂ„ vakt. Hvis han kommer tilbake, er vi klare. 121 00:20:38,807 --> 00:20:40,767 Nei. 122 00:20:50,652 --> 00:20:54,322 Mareritt, far? 123 00:21:18,972 --> 00:21:24,561 Hjelp meg. GjĂžr noe, mamma! 124 00:21:25,520 --> 00:21:28,690 GjĂžr noe, mamma! 125 00:21:42,079 --> 00:21:46,750 Jericho kommer ikke til Ă„ skalpere meg. Jeg er ikke sĂ„ svak som jeg ser ut. 126 00:21:46,834 --> 00:21:51,547 - Har du brukt kniv? - En gang. 127 00:21:54,800 --> 00:21:59,763 Hold den sĂ„nn. Hold den godt. 128 00:21:59,847 --> 00:22:05,770 Her... her... og her. 129 00:22:05,853 --> 00:22:10,232 GjĂžr det om du vil at han skal forblĂž. 130 00:22:15,196 --> 00:22:20,868 Dreper du meg gĂ„r du glipp av belĂžnningen pĂ„ 1000 dollar. 131 00:22:22,078 --> 00:22:26,040 Litt av en leiesoldat du er. 132 00:22:26,123 --> 00:22:30,294 - Skal du kaste bort bly pĂ„ lille meg? - Hvorfor ikke? 133 00:22:30,378 --> 00:22:34,966 For at det kan vĂŠre noe som er betydelig mer skremmende pĂ„ toget. 134 00:22:35,049 --> 00:22:40,221 Noe som kan drepe oss fĂžr vi kan drepe hverandre. 135 00:22:41,806 --> 00:22:46,019 Hvorfor gjĂžr vi ikke en liten etterforskning sammen? 136 00:23:42,159 --> 00:23:45,162 Hvem er du? 137 00:23:54,004 --> 00:23:59,092 De andre passasjerene mĂ„ fĂ„ se dette. 138 00:23:59,176 --> 00:24:01,678 Hent den der stolen, Annie. 139 00:24:08,894 --> 00:24:11,855 Du, sett deg! 140 00:24:20,239 --> 00:24:25,828 Hvem er det? Jeg trodde vi var de eneste pĂ„ toget. 141 00:24:26,954 --> 00:24:32,209 Jeg stirrer pĂ„ en yankee jeg drepte i 1862. 142 00:24:32,293 --> 00:24:36,380 Han har vĂŠrt dĂžd i 10 Ă„r. 143 00:24:37,590 --> 00:24:41,927 Men han ser ikke sĂ„ dĂžd ut nĂ„. 144 00:24:45,348 --> 00:24:48,809 Det jeg vil vite er, hvorfor? 145 00:24:48,893 --> 00:24:53,356 En yankee? Var det alt jeg var for deg, Roland? 146 00:25:02,406 --> 00:25:09,205 Har du kommet hele veien fra Centralias jord for Ă„ si hei? 147 00:25:09,288 --> 00:25:11,499 Hei. 148 00:25:12,917 --> 00:25:16,838 Var kista for ubekvem? 149 00:25:16,921 --> 00:25:20,883 Du vet at jeg ikke fikk noen kiste. 150 00:25:26,890 --> 00:25:29,851 Det hadde jeg ikke ventet. 151 00:25:44,783 --> 00:25:48,161 Sellah? 152 00:25:49,287 --> 00:25:53,625 Du er ikke Sellah. Jeg vet det. 153 00:25:53,708 --> 00:25:58,588 Alt jeg ville var at du skulle kalle meg sĂžster, Grace. 154 00:25:59,714 --> 00:26:03,593 Hun har en niggersĂžster. 155 00:26:03,677 --> 00:26:07,180 Pappaen hennes gjorde nok som han ville med Desi. 156 00:26:07,264 --> 00:26:09,766 Enten hun ville, eller ikke. 157 00:26:09,850 --> 00:26:13,937 Det ga deg en liten halvsĂžster. 158 00:26:22,529 --> 00:26:26,200 Jeg brydde meg om deg, Roland. 159 00:26:40,297 --> 00:26:43,425 GjĂžr noe, mamma! 160 00:26:46,053 --> 00:26:50,975 Du er ikke min datter. Du er ikke min Sellah. 161 00:26:52,434 --> 00:26:56,230 - Hjelp meg. - Datteren min dĂžde for Ă„tte Ă„r siden. 162 00:26:56,313 --> 00:26:59,483 Hvorfor hjalp du meg ikke? 163 00:27:11,662 --> 00:27:17,752 - VĂŠr en flink jente, Annie Hargrave. - Ikke snakk med henne. 164 00:27:21,297 --> 00:27:25,301 Jeg er ikke din flinke, lille jente. 165 00:27:25,384 --> 00:27:30,014 - Slipp meg, Roland! - Ut herfra, alle! 166 00:27:30,097 --> 00:27:33,893 Vi skal fĂ„ ham til Ă„ prate. 167 00:27:35,436 --> 00:27:41,693 Du ser menneskelig ut. NĂ„ skal vi se om du dĂžr som et menneske. 168 00:27:43,194 --> 00:27:46,698 Slipper du stolene... 169 00:27:48,741 --> 00:27:54,330 ...sĂ„ utlĂžser du avtrekkeren og skallen din blĂ„ser bort. 170 00:27:57,876 --> 00:28:01,171 Den siste jeg gjorde dette med klarte... 171 00:28:01,254 --> 00:28:03,506 ...tre minutter. 172 00:28:04,340 --> 00:28:07,761 Hvor lang tid har du i deg? 173 00:28:13,975 --> 00:28:19,189 Hva er du? Hva faen vil du oss? 174 00:28:28,782 --> 00:28:32,411 Kanskje jeg skal gjĂžre det litt vanskeligere. 175 00:28:34,162 --> 00:28:37,499 Hvordan liker du dette? 176 00:28:37,582 --> 00:28:41,586 Du kunne ha latt meg leve. Jeg var din... 177 00:28:42,421 --> 00:28:44,923 Snakk. 178 00:29:02,107 --> 00:29:05,986 Jeg stiller spĂžrsmĂ„let igjen. 179 00:29:06,070 --> 00:29:09,782 Hva faen er du? 180 00:29:25,589 --> 00:29:29,802 Jericho! Det er ikke hun. Ikke la henne rĂžre seg. 181 00:29:29,885 --> 00:29:32,847 - Bort fra meg! - Jeg mente ikke noe galt, Hannah! 182 00:29:32,930 --> 00:29:37,101 Jeg tror ikke pĂ„ noe du sier, Jericho. Du er et monster. 183 00:29:37,184 --> 00:29:40,479 Nei, du giftet deg ikke med et monster. Du giftet deg med meg. 184 00:29:40,563 --> 00:29:43,941 - Du gikk for langt. - Jeg gjorde det andre ikke vĂ„get. 185 00:29:44,025 --> 00:29:49,238 - Du drepte kvinner og barn. Monster! - Hold kjeft! 186 00:29:49,322 --> 00:29:53,659 Hvem det enn tror det er, sĂ„ er det ikke henne. 187 00:29:53,743 --> 00:29:58,915 Jericho... Om du elsker meg, lar du meg gĂ„. 188 00:29:58,998 --> 00:30:03,544 - Jericho, det er ikke kona di. - Ikke rĂžr kona mi. 189 00:30:03,628 --> 00:30:07,840 - La henne vĂŠre! - Jericho! 190 00:30:07,924 --> 00:30:12,095 Hva driver du med, din idiot? 191 00:30:12,178 --> 00:30:17,100 Jeg trodde ikke du var sĂ„ svak. Den gemene forbryteren Jericho Whitfield- 192 00:30:17,183 --> 00:30:23,439 - blir en blĂžt pyse pĂ„ grunn av en hurpe som ikke engang ville ha ham. 193 00:30:33,908 --> 00:30:38,496 Du er ikke den du ser ut som, hva? 194 00:30:38,580 --> 00:30:43,209 Hva er du? Er du Djevelen? 195 00:30:44,920 --> 00:30:48,298 Jeg jobber for ham. 196 00:30:53,470 --> 00:30:58,141 Du har ikke engang noen. Du elsker ikke engang. 197 00:30:58,225 --> 00:31:04,314 Ingen kommer til Ă„ sĂžrge deg. Det blir ikke engang noen begravelse. 198 00:31:04,398 --> 00:31:10,278 Du kunne like gjerne drept jenta for 500 dollar. 199 00:31:10,362 --> 00:31:16,743 - Nyter du... Ă„ jobbe for Djevelen? - Ikke i begynnelsen. 200 00:31:16,827 --> 00:31:20,998 Men etter en stund nyter man Ă„ ha makt over folk. 201 00:31:21,081 --> 00:31:28,005 Du er en leiesoldat, Roland. Noe annet blir du aldri. 202 00:31:30,132 --> 00:31:33,302 Hvordan fĂžles det? 203 00:31:37,806 --> 00:31:41,143 Jeg kan vise deg om du vil. 204 00:31:46,398 --> 00:31:51,320 Du har rett om meg. Men vi mĂ„ drepe den tingen. 205 00:32:01,956 --> 00:32:07,461 Hvis vi vil komme av toget... mĂ„ vi drepe hverandre senere. 206 00:32:21,893 --> 00:32:24,562 La henne vĂŠre! 207 00:32:35,531 --> 00:32:39,285 Har du tid, fader? 208 00:32:41,496 --> 00:32:44,415 Hva vil du meg, Jericho? 209 00:32:44,499 --> 00:32:51,673 Jeg sĂ„ kona mi... Hun forlot meg for flere Ă„r siden... da jeg ble morder. 210 00:32:51,756 --> 00:32:56,469 Jeg vil bare bekjenne mine synder. 211 00:32:57,846 --> 00:33:03,643 Du lurer pĂ„ hvem jeg sĂ„, hva? Den grĂ„hĂ„rete mannen... formskifteren. 212 00:33:03,727 --> 00:33:07,647 Nei. Du trenger ikke fortelle noe. 213 00:33:13,445 --> 00:33:19,242 Mannen min ble myrdet forrige mĂ„ned. Politiet sa at indianere drepte ham. 214 00:33:19,326 --> 00:33:24,831 Derfor leide faren min deg for Ă„ eskortere meg hjem. 215 00:33:26,082 --> 00:33:31,797 Far lette over hele delstaten for Ă„ finne en passende mann til meg. 216 00:33:31,880 --> 00:33:36,134 Den beste han fant kom fra Delmar. 217 00:33:36,218 --> 00:33:39,763 Nathaniel Hickson. 218 00:33:40,931 --> 00:33:44,434 Jeg flyttet inn hos ham etter bryllupet. 219 00:33:44,518 --> 00:33:49,189 Far fikk meg til Ă„ love at jeg skulle forsĂžke Ă„ fĂ„ det til Ă„ fungere. 220 00:33:49,273 --> 00:33:55,112 En kveld ville han at jeg skulle komme inn til ham. 221 00:33:55,195 --> 00:33:58,657 Men jeg ville ikke. 222 00:33:58,741 --> 00:34:01,869 Men han ga seg ikke. 223 00:34:04,079 --> 00:34:08,292 Han ba meg vĂŠre en flink jente. 224 00:34:11,462 --> 00:34:17,176 Jeg tok lampa og slo den i bakhodet pĂ„ ham. 225 00:34:17,259 --> 00:34:22,556 Da han lĂ„ pĂ„ bakken... tok jeg en glassbit... 226 00:34:22,640 --> 00:34:26,268 ...og skar opp halsen hans. 227 00:34:26,352 --> 00:34:29,939 Fra Ăžre til Ăžre, som en ku. 228 00:34:52,670 --> 00:34:57,300 Alle pĂ„ dette toget velter seg i skyld. 229 00:34:57,383 --> 00:35:03,765 Men alt jeg kan tenke pĂ„ er Ă„ fĂ„ Annie Hardgraves skalp. 230 00:35:04,766 --> 00:35:07,935 GjĂžr det meg til en synder? 231 00:35:08,019 --> 00:35:13,233 Folk innrĂžmmer bare sine synder... 232 00:35:13,316 --> 00:35:17,028 ...nĂ„r de vil bli frikjĂžpt. 233 00:35:17,111 --> 00:35:21,032 Er det det du vil? 234 00:35:37,507 --> 00:35:43,471 Se pĂ„ deg... Er du fĂždt pĂ„ ny og troende nĂ„? 235 00:35:43,555 --> 00:35:47,851 Skulle jeg kunne fĂ„ et ord med frĂžken Hargrave? 236 00:36:02,407 --> 00:36:06,078 Bare sĂ„ du vet det, holder jeg Ăžye med deg. 237 00:36:06,161 --> 00:36:11,083 Hvis du griper din lille kniv, blĂ„ser jeg skallen av deg. 238 00:36:26,306 --> 00:36:30,686 Jeg kunne skalpert deg og fĂ„ hevnen min... 239 00:36:30,769 --> 00:36:36,108 ...eller la deg leve og velger en edlere vei. 240 00:36:47,536 --> 00:36:50,706 Jeg vil vise deg noe. 241 00:36:51,916 --> 00:36:55,461 - Hold hendene synlige. - Det er ingenting. 242 00:36:55,544 --> 00:37:00,758 Vis hva du har der. Har du et vĂ„pen? GĂ„ bort fra Annie. 243 00:37:00,841 --> 00:37:06,222 La meg ta meg av dette, Roland. Du gjĂžr ikke det som mĂ„ til. 244 00:37:06,305 --> 00:37:09,767 Sier du det? 245 00:37:11,477 --> 00:37:17,650 NĂ„ skal du fortelle... hva som fins i vesken. 246 00:37:33,082 --> 00:37:38,421 Grunnen til at jeg dreper pakk som du... 247 00:39:42,255 --> 00:39:47,760 Det er ingen fare. Du rynker dressen min. 248 00:39:52,765 --> 00:39:57,061 Hvordan... kan du vĂŠre i live ennĂ„? 249 00:40:29,969 --> 00:40:34,724 Syndere... Dere har gĂ„tt om bord pĂ„ toget mitt. 250 00:40:34,808 --> 00:40:39,062 Dere har forlatt deres dĂždelige verden. 251 00:40:39,145 --> 00:40:46,945 Dere har ankommet til mitt kongerike... 252 00:40:47,028 --> 00:40:52,200 Dere gikk om bord pĂ„ mitt tog. 253 00:40:52,284 --> 00:40:58,498 Dere har ankommet til mitt kongerike. 254 00:42:21,707 --> 00:42:26,421 - GĂ„ pĂ„ toget igjen. - Jeg ville se hvordan helvete ser ut. 255 00:42:29,048 --> 00:42:35,221 Hvordan kan en kvinne som du havne i helvete? 256 00:42:36,514 --> 00:42:42,353 - Jeg gjorde ingenting. - Vi har alle gjort noe. 257 00:42:44,063 --> 00:42:49,944 Grace solgte datteren min til en slaveeier. En grusom husbonde. 258 00:42:50,028 --> 00:42:57,369 - Hun var alltid misunnelig pĂ„ Sellah. - Du skulle ha kvalt Grace da. 259 00:42:59,037 --> 00:43:03,750 Jeg var for redd til Ă„ gĂ„ imot henne. 260 00:43:03,833 --> 00:43:07,629 Jeg sa ikke noe. Jeg var praktisk talt Graces mamma. 261 00:43:07,712 --> 00:43:11,842 Jeg hadde oppdratt henne siden hun ble fĂždt. 262 00:43:11,925 --> 00:43:15,637 Jeg kunne ikke redde jenta mi. 263 00:43:15,720 --> 00:43:20,100 Den nye husbonden slo henne til hun dĂžde. 264 00:43:20,183 --> 00:43:25,063 Dagen hun ble solgt ba hun meg om Ă„ redde henne. 265 00:43:25,147 --> 00:43:31,653 "Overbevis Grace om Ă„ la meg bli, mamma." 266 00:43:33,530 --> 00:43:37,534 Jeg var altfor redd. Det er derfor jeg er fordĂžmt. 267 00:43:37,618 --> 00:43:39,828 Fordi jeg ikke gjorde noe. 268 00:43:44,041 --> 00:43:50,839 Passasjerer... dere kan fortsatt velge deres vei. 269 00:43:52,382 --> 00:43:59,306 Klare testene mine og dere kan forhandle med meg om deres sjelers skjebne. 270 00:44:07,856 --> 00:44:10,526 Jeg vil ikke bli et lett offer. 271 00:44:10,609 --> 00:44:14,822 Jeg avventer ikke forbannelsen pĂ„ dette fordĂžmte tog. 272 00:44:14,905 --> 00:44:19,744 Satan kan ikke dĂžmme meg. Jeg er en Guds mann. 273 00:47:06,495 --> 00:47:11,334 Jeg er her for din nytelse... for alltid. 274 00:47:11,417 --> 00:47:14,962 Du ville ikke gjĂžre det. 275 00:47:15,046 --> 00:47:18,633 Du ville ikke bryte dine lĂžfter. 276 00:47:18,716 --> 00:47:26,599 Du ville ikke drepe meg, men jeg fristet deg. Jeg forstĂ„r. 277 00:48:46,764 --> 00:48:50,309 Nei. Nei! 278 00:49:58,127 --> 00:50:02,340 Velkommen, passasjerer. Jeg ville latt vĂŠre om jeg var du. 279 00:50:02,423 --> 00:50:06,469 - Hvorfor ikke? - Om du ikke gjennomgĂ„r testene... 280 00:50:06,553 --> 00:50:11,141 ...vil Helvetes armeer frĂ„tse pĂ„ sjelene deres og la dere rĂ„tne... 281 00:50:11,224 --> 00:50:13,184 ...som presten. 282 00:50:14,227 --> 00:50:21,109 Det fĂžrste testen er lett. Hvem dere vil ha bort av dere fem. 283 00:50:21,192 --> 00:50:25,447 Den dere syns mest fortjener fortapelse. 284 00:50:27,282 --> 00:50:30,827 Skriv det pĂ„ denne papirlappen. 285 00:50:30,911 --> 00:50:34,623 Den som blir valgt blir fĂžrt bort. 286 00:50:35,874 --> 00:50:41,338 Dere andre gĂ„r til neste utfordring. 287 00:50:55,686 --> 00:50:58,730 Alle skriver Jericho. 288 00:50:58,814 --> 00:51:02,568 Nei, alle velger seg selv. Det er det eneste rettferdige. 289 00:51:02,651 --> 00:51:10,409 Ti stille, Desdemona. Hvem har gjort vĂ„re liv miserable? 290 00:51:10,492 --> 00:51:15,122 Hvem er den mest motbydelige morderen pĂ„ toget? 291 00:51:18,500 --> 00:51:26,258 Han har sĂ„ret alle. Han er en opprĂžrsk slave som ikke kjenner sin plass. 292 00:51:27,801 --> 00:51:31,013 Du er en avskyelig- 293 00:51:31,096 --> 00:51:35,267 -ond og skabbet nigger! 294 00:51:38,521 --> 00:51:42,108 NĂ„ holder det, jente. 295 00:51:44,151 --> 00:51:49,865 Alle skriver sine egne navn. Alle har da en sjanse. 296 00:51:49,949 --> 00:51:53,035 Det er sĂ„nn det skal bli. 297 00:52:20,980 --> 00:52:25,485 - Hvem vil trekke et navn? - Jeg gjĂžr det. 298 00:53:11,031 --> 00:53:14,242 Desdemona. 299 00:53:17,788 --> 00:53:20,624 Det stĂ„r Desdemona. 300 00:53:43,105 --> 00:53:49,236 Trodde du hun skulle frikjĂžpes? Rettferdige handlinger hjelper ikke. 301 00:53:49,319 --> 00:53:53,991 Dere har ingen grunner til Ă„ vĂŠre gode. 302 00:53:54,074 --> 00:53:59,705 Del dere opp i par. Neste utfordring venter. 303 00:54:17,348 --> 00:54:21,268 Jeg har tenkt Ă„ stille tre spĂžrsmĂ„l. 304 00:54:21,352 --> 00:54:23,980 Hvis du ikke forteller sannheten- 305 00:54:24,063 --> 00:54:28,985 - vil du oppleve en verre smerte enn du kan forestille deg. 306 00:54:39,745 --> 00:54:44,000 Ok... fyr lĂžs. 307 00:54:44,083 --> 00:54:49,297 - Er du en god mann? - Nei. 308 00:54:49,380 --> 00:54:54,385 Hvem var mannen du sĂ„? Han som forandret form. 309 00:54:54,469 --> 00:55:01,893 Yankeen? Har Inge anelse om hvem det var. Kunne vĂŠrt hvem som helst. 310 00:55:03,603 --> 00:55:08,608 Hvordan kjente du yankeen? 311 00:55:10,652 --> 00:55:13,238 Hvordan? 312 00:55:18,451 --> 00:55:20,370 Hvordan? 313 00:55:21,621 --> 00:55:26,876 - Jeg vet ikke. - Bare si sannheten, Roland. 314 00:55:35,635 --> 00:55:41,933 - Roland! Si sannheten! - Jeg vet ikke. 315 00:55:44,811 --> 00:55:48,148 Jeg sier det ikke. 316 00:55:57,491 --> 00:56:01,245 Det var min bror Wesley. 317 00:56:03,956 --> 00:56:09,419 Drepte du din egen bror? 318 00:56:09,503 --> 00:56:13,882 Vi kjempet pĂ„ ulike sider. 319 00:56:14,925 --> 00:56:19,763 Jeg var opprĂžrer og han sloss for nordstatene. 320 00:56:19,847 --> 00:56:23,309 Han ba om nĂ„de. 321 00:56:24,268 --> 00:56:28,063 Jeg hĂžrte ikke. 322 00:56:33,485 --> 00:56:38,532 Hold deg borte fra meg. Det fins ikke noe verre enn Ă„ drepe sitt eget blod. 323 00:56:38,616 --> 00:56:42,286 Ikke bli som meg. 324 00:56:43,120 --> 00:56:47,541 Jeg er heller morder enn et klynkende offer, som broren din. 325 00:56:47,625 --> 00:56:51,545 Du gjorde det rette. 326 00:57:06,435 --> 00:57:09,939 Denne utfordringen er et valg. 327 00:57:10,022 --> 00:57:15,403 En av dere mĂ„ mĂžte Djevelen og forhandle om din sjel. 328 00:57:15,486 --> 00:57:18,239 De andre mĂ„ mĂžte fortiden. 329 00:57:18,323 --> 00:57:24,704 Har du levd et godt liv, fĂ„r du for evig gjenoppleve dine lykkelige dager. 330 00:57:24,787 --> 00:57:29,751 Velg din vei. En er Djevelen, den andre fortiden. 331 00:57:31,794 --> 00:57:37,342 Jeg vet du ikke liker meg, Jericho, men jeg syns vi skal kjempe rettferdig. 332 00:57:37,425 --> 00:57:41,471 Min fortid er trygg. Jeg har ikke drept noen. 333 00:57:41,554 --> 00:57:46,559 Jeg er ikke en morder, som du. Hva du enn velger- 334 00:57:46,643 --> 00:57:50,271 -vil ikke Helvete vise deg noen nĂ„de. 335 00:57:50,355 --> 00:57:56,111 Jeg skal mĂžte min fortid. Jeg har intet Ă„ frykte. 336 01:01:39,086 --> 01:01:42,882 NĂ„ skal du mĂžte Djevelen. 337 01:02:09,409 --> 01:02:12,578 Skal du treffe Djevelen? 338 01:03:10,971 --> 01:03:16,018 NĂ„r Djevelen kaller oss, mĂ„ vi fĂ„ til en avtale. 339 01:03:18,103 --> 01:03:22,983 Tror du Djevelen bare lar oss danse tilbake til jorden? 340 01:03:23,066 --> 01:03:27,070 Og la oss leve vĂ„re siste dager i fred. 341 01:03:27,154 --> 01:03:31,116 Det kalles Ă„ kjĂžpslĂ„, Roland. Han vil ha noe av oss. 342 01:03:31,200 --> 01:03:35,871 - Hva har vi Ă„ tilby? - Du er leiesoldat. 343 01:03:35,954 --> 01:03:40,793 Du gjorde sĂ„nt folk ikke vĂ„get Ă„ gjĂžre selv. 344 01:03:44,922 --> 01:03:50,761 - Og du, da? - Vi kan samarbeide. 345 01:03:51,637 --> 01:03:57,142 Vi kan utfĂžre Djevelens handlinger. Jeg ville vĂŠrt flink til det. 346 01:03:57,226 --> 01:04:01,438 Vi ville blitt et godt team, hva? 347 01:04:16,454 --> 01:04:20,499 NĂ„r du gĂ„r inn der, ikke risiker noe for min skyld. 348 01:04:20,583 --> 01:04:24,670 Jeg kommer ikke til Ă„ risikere noe for deg. 349 01:04:26,839 --> 01:04:32,929 Greit. Jeg kan ta vare pĂ„ meg selv. 350 01:04:46,734 --> 01:04:50,905 Du har en lengsel etter Ă„ forsones med kona di. 351 01:04:56,077 --> 01:05:00,081 Jeg er villig til Ă„ la deg dra tilbake. 352 01:05:02,834 --> 01:05:07,297 Hva krever du av meg i gjengjeld? 353 01:05:10,383 --> 01:05:16,598 Jeg vil at du gĂ„r inn i neste kupĂ© og gir meg frĂžken Hargraves skalp. 354 01:05:16,681 --> 01:05:21,937 Det er det jeg vil. GjĂžr du det, kan du dra tilbake til kona di. 355 01:05:22,020 --> 01:05:26,191 Du kan kanskje fĂ„ det til Ă„ fungere. 356 01:05:29,361 --> 01:05:32,280 Hvis du ikke gir meg skalpen hennes- 357 01:05:32,364 --> 01:05:36,701 - mĂ„ du stĂ„ til ansvar overfor Helvetes hammere. 358 01:05:43,792 --> 01:05:49,298 VĂŠr sĂ„ snill, pappa. La dem ikke drepe meg, far! 359 01:05:50,799 --> 01:05:53,677 La meg vĂŠre! 360 01:05:53,760 --> 01:05:58,432 Jeg tror ikke pĂ„ noe du sier, Jericho. Du er et monster. 361 01:05:58,515 --> 01:06:01,977 Jeg lovte meg selv... 362 01:06:07,983 --> 01:06:13,489 Jeg stikker heller kniven opp i din hvite rumpe. 363 01:06:17,868 --> 01:06:21,956 Jeg er ikke slaven din. 364 01:07:01,579 --> 01:07:04,499 Ikke slik... 365 01:07:05,708 --> 01:07:08,169 Ikke slik... 366 01:07:09,212 --> 01:07:12,382 Husbond Stephen... 367 01:07:12,465 --> 01:07:15,426 Ikke slik. 368 01:07:23,768 --> 01:07:26,479 Slipp henne! 369 01:07:26,563 --> 01:07:30,900 Datteren din blir skalpert foran Ăžynene dine, om og om igjen. 370 01:07:30,984 --> 01:07:36,072 Om og om igjen i all evighet. 371 01:07:48,209 --> 01:07:52,380 Jeg har hĂžrt at du er Ă„pen for Ă„ kjĂžpslĂ„. 372 01:07:54,049 --> 01:07:58,345 - Da har du hĂžrt rett. - La meg og Roland dra tilbake. 373 01:07:58,428 --> 01:08:04,559 Da blir jeg din leiesoldat i evighet. 374 01:08:08,647 --> 01:08:14,278 Da er det mine vilkĂ„r som gjelder. Da skal du vĂŠre en flink jente. 375 01:08:14,361 --> 01:08:17,656 En modig jente. 376 01:08:26,999 --> 01:08:30,586 Jeg hadde tenkt en annen avtale. 377 01:08:52,525 --> 01:08:55,653 Hva er det som skjer? 378 01:08:57,446 --> 01:09:01,492 - Hold henne ned. - Slutt! Slipp meg! 379 01:09:01,575 --> 01:09:04,120 Avtale. 380 01:09:04,203 --> 01:09:09,000 Du fĂ„r leve pĂ„ jorden og han fĂ„r sjelen min. Det er avtalen. 381 01:09:09,083 --> 01:09:13,045 Jeg havner i helvete og du kan dra tilbake til Georgia om du vil. 382 01:09:13,129 --> 01:09:17,008 - Det er ikke det jeg vil. - Jeg mĂ„ sone forbrytelsene mine. 383 01:09:17,091 --> 01:09:19,427 Du har fortsatt et valg. 384 01:09:23,139 --> 01:09:26,476 En avtale er en avtale. 385 01:10:05,724 --> 01:10:13,231 GĂ„ gjennom dĂžren og velg livet. Det fins pĂ„ den andre siden. 386 01:10:13,315 --> 01:10:18,278 GĂ„ tilbake til et liv der du er svak. 387 01:10:18,361 --> 01:10:23,450 Hvis du blir kan du bli min leiesoldat. 388 01:10:23,533 --> 01:10:28,205 Du kommer til Ă„ jage og torturere de fordĂžmte. 389 01:10:28,288 --> 01:10:33,210 Du blir mektig og fryktet. 390 01:11:13,876 --> 01:11:18,589 Slipp henne, husbonde. 391 01:14:39,083 --> 01:14:43,463 GjĂžr meg til din leiesoldat. 392 01:16:25,232 --> 01:16:28,652 Jeg forstĂ„r at du gjorde det. 393 01:16:28,736 --> 01:16:31,989 Du gjorde det for min skyld. 394 01:16:32,073 --> 01:16:35,368 Du er en god mann. 395 01:16:37,536 --> 01:16:41,457 Jeg skal alltid beskytte deg. 396 01:17:45,647 --> 01:17:52,320 Vi gĂ„r av ved hel time. GjĂžr klar toget. 397 01:18:01,288 --> 01:18:06,752 Ta plass. Neste stopp Atlanta. 398 01:18:08,420 --> 01:18:09,601 Ta plass. 31570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.