All language subtitles for West.of.Hell.2018.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,260 --> 00:01:26,600
Vi gÄr av nÄr timen er slÄtt.
GjĂžr klar toget.
2
00:01:36,234 --> 00:01:41,532
Ta plass! Neste stopp Atlanta.
3
00:01:41,615 --> 00:01:44,660
Ta plass!
4
00:01:53,669 --> 00:01:57,548
Toget gÄr om fem minutter.
5
00:02:55,398 --> 00:03:00,611
Er du Annie Hardgraves?
6
00:03:00,695 --> 00:03:03,656
Stephen Hardgraves datter?
7
00:03:05,533 --> 00:03:09,245
Jeg vet ikke hvem det er.
8
00:03:09,329 --> 00:03:14,167
Jeg har en livvakt som eskorterer meg.
9
00:03:14,250 --> 00:03:18,046
Han er den beste leiesoldaten i Georgia.
10
00:03:18,129 --> 00:03:24,719
Han er straks her, og han
nÞler ikke med Ä blÄse skallen av deg.
11
00:03:48,243 --> 00:03:52,414
Jeg sa at du ikke skal
snakke med fremmede, Annie.
12
00:03:56,126 --> 00:04:00,714
Annie... Det er et vakkert navn.
13
00:04:00,797 --> 00:04:05,177
Du er prikk lik faren din.
14
00:04:08,639 --> 00:04:12,768
Jeg er Jericho Whitfield.
15
00:04:12,851 --> 00:04:16,438
GĂ„ lengst bak i toget
der du hĂžrer hjemme.
16
00:04:17,356 --> 00:04:20,651
Siste opprop til Atlanta!
17
00:04:23,904 --> 00:04:29,201
Ja da, jeg lar dere fine folk vĂŠre.
18
00:04:30,160 --> 00:04:34,248
DĂžrene lukkes.
19
00:04:34,331 --> 00:04:39,587
Siste opprop til Atlanta!
20
00:04:40,671 --> 00:04:43,507
DĂžrene lukkes.
21
00:04:44,592 --> 00:04:48,095
Det er nok best
at du lar pakken ligge her.
22
00:04:48,179 --> 00:04:51,515
Hvis ikke, da?
23
00:04:54,769 --> 00:04:58,397
Da har vi et problem.
24
00:05:05,905 --> 00:05:09,283
Ja, det har vi.
25
00:05:10,535 --> 00:05:13,329
- SĂ„ lĂžp!
- PrĂžv Ă„ ikke dĂž.
26
00:05:55,955 --> 00:06:01,461
HĂžr her! Jeg heter Roland Bursley.
27
00:06:01,544 --> 00:06:06,716
En gang sĂžrstatskaptein.
NĂ„ leiesoldat. Pengene motiverer meg.
28
00:06:06,800 --> 00:06:10,262
Den jenta du jager... Jeg bryr
meg ikke om hun lever eller dĂžr.
29
00:06:10,345 --> 00:06:15,725
Jeg er her er fordi faren betaler meg
500 for Ă„ ta henne til Atlanta.
30
00:06:15,809 --> 00:06:19,688
Du stÄr i veien for meg, leiesoldat.
31
00:06:23,608 --> 00:06:27,904
- Jericho Whitfield, stemmer det?
- Det stemmer.
32
00:06:27,988 --> 00:06:34,870
Vi kan avslutte det nÄ. Du hopper
bare av toget. Jeg fĂžlger ikke etter.
33
00:06:36,246 --> 00:06:39,750
Jeg vil ikke tape 500 dollar.
34
00:06:41,293 --> 00:06:44,254
Side fem.
35
00:06:45,672 --> 00:06:52,846
Gi meg Annie Hargrave sÄ jeg kan
skalpere henne med denne kniven.
36
00:06:52,930 --> 00:06:56,016
JERICHO WHITFIELD
ETTERLYST 1000 DOLLAR
37
00:06:56,100 --> 00:06:59,144
SĂ„ kan du ta meg
til sheriffen i Atlanta-
38
00:06:59,228 --> 00:07:04,191
-og innkassere 1000 dollar i dusĂžr.
39
00:07:07,278 --> 00:07:13,826
Roland! Har vi en avtale?
40
00:07:58,413 --> 00:08:02,959
Slipp meg... VÊr sÄ snill!
41
00:08:03,042 --> 00:08:09,090
VÊr sÄ god, Jericho.
FrĂžken Annie Hargraves. GjĂžr det fort.
42
00:08:09,174 --> 00:08:12,969
Jeg anbefaler at du flytter deg.
43
00:08:14,220 --> 00:08:17,599
Hyggelig Ă„ gjĂžre forretninger med deg.
44
00:08:24,647 --> 00:08:28,234
- Jeg var agn.
- Japp.
45
00:08:28,318 --> 00:08:32,656
Ikke snakk med meg mer. Jeg er her
for pengene, ikke for Ă„ snakke skitt.
46
00:08:37,744 --> 00:08:42,415
Han skitner til gulvet, Desy.
Skaff en fille og tĂžrk det opp.
47
00:08:45,752 --> 00:08:49,172
Ja, frĂžken Grace.
48
00:08:49,256 --> 00:08:55,303
Det blir mye mer blod
nÄr jeg har kommet meg fri.
49
00:09:00,851 --> 00:09:06,523
Vi holder ham her til Atlanta.
Jeg eskorterer ham til buret.
50
00:09:06,607 --> 00:09:11,695
Han fÄr en rettferdig rettssak.
SĂ„ blir du hengt.
51
00:09:23,749 --> 00:09:26,919
- Kom an.
- Ikke du.
52
00:09:28,504 --> 00:09:31,715
Du blir her.
53
00:09:32,591 --> 00:09:36,887
Det fĂžles bittert, hva?
Ă
miste en slave.
54
00:09:38,347 --> 00:09:44,061
Kom med oss. Noen mÄ holde Þye med ham.
Han er ikke farlig for sine egne.
55
00:09:46,731 --> 00:09:49,567
Kom an.
56
00:09:56,115 --> 00:09:58,200
Sett deg.
57
00:09:58,284 --> 00:10:01,454
Du setter deg ogsÄ.
58
00:10:06,626 --> 00:10:11,130
De dÄrlige nyhetene er...
59
00:10:11,214 --> 00:10:14,634
Jeg skal ikke drepe deg.
60
00:10:14,717 --> 00:10:16,719
De gode nyhetene er...
61
00:10:16,803 --> 00:10:20,390
Jeg blir 1000 dollar rikere
nÄr vi kommer til Atlanta.
62
00:10:20,473 --> 00:10:25,937
Skrik om han prĂžver noe.
Jeg er her borte.
63
00:10:28,606 --> 00:10:31,943
Bonjour.
64
00:10:35,446 --> 00:10:40,785
- Jeg trodde du skulle bevokte dusĂžren.
- Jericho kommer ingen steder.
65
00:10:40,869 --> 00:10:44,873
Hvis han kommer seg fri og skyter meg?
66
00:10:44,956 --> 00:10:49,002
Da taper jeg 500.
67
00:10:49,085 --> 00:10:52,464
Vi ses i Atlanta. Ikke forstyrr meg.
68
00:11:07,187 --> 00:11:13,068
- Hva heter du?
- Desdemona.
69
00:11:13,151 --> 00:11:15,904
Et vakkert navn.
70
00:11:17,197 --> 00:11:19,950
Jeg prater ikke med gale forbrytere.
71
00:11:20,033 --> 00:11:25,706
Jeg utĂžver bare rettferdighet
mot de som vil se oss i lenker.
72
00:11:28,333 --> 00:11:32,337
Vi har samme arr.
73
00:11:35,674 --> 00:11:42,139
Du burde hjelpe meg, Desdemona.
Vi er pÄ samme side.
74
00:12:15,256 --> 00:12:19,719
- Jeg har fÄtt nok av deg, herr Jericho!
- Hvor lenge har den hvite damen eid deg?
75
00:12:19,802 --> 00:12:23,889
Graces pappa har eid meg i 30 Ă„r.
Grace i 3 Ă„r.
76
00:12:23,973 --> 00:12:27,018
Men nÄ er jeg en fri kvinne.
Hun betaler en rimelig lĂžnn.
77
00:12:27,101 --> 00:12:31,230
Du kommer alltid til
Ă„ vĂŠre slaven hennes.
78
00:12:38,112 --> 00:12:41,949
Hva gjĂžr du med en halmdukke?
79
00:12:45,495 --> 00:12:49,290
Hvem sin er den, Jericho?
80
00:13:27,871 --> 00:13:31,708
Jeg ba deg at ikke forstyrre meg.
81
00:15:00,673 --> 00:15:04,135
- Jeg ba deg sitte stille.
- Jeg trodde du var i knipe.
82
00:15:04,218 --> 00:15:08,931
Hvordan skulle du hjelpe meg ut av den?
83
00:15:15,313 --> 00:15:20,401
Jeg har et forslag til deg, Desdemona.
84
00:15:22,153 --> 00:15:25,448
Hvorfor skulle jeg hÞre pÄ det?
85
00:15:27,242 --> 00:15:30,620
Jeg kan gi deg noe du vil ha.
86
00:15:34,207 --> 00:15:37,085
Knyt opp repene og la meg gÄ.
87
00:15:37,168 --> 00:15:42,257
La meg avslutte
det jeg kom hit for Ă„ gjĂžre.
88
00:15:43,049 --> 00:15:47,178
Jeg kan ogsÄ fri deg fra frÞken Grace.
89
00:15:48,179 --> 00:15:54,060
Jeg skalperer og dreper henne.
Ikke noe blod pÄ dine hender.
90
00:16:01,234 --> 00:16:06,239
Du trenger aldri senke hodet igjen.
91
00:16:09,910 --> 00:16:12,204
Skaff en fille og tĂžrk det opp.
92
00:16:12,287 --> 00:16:16,541
Hold kjeft, Desdemona.
93
00:16:26,301 --> 00:16:30,389
Jeg lar deg ikke drepe frĂžken Grace.
94
00:16:33,016 --> 00:16:37,896
Jeg vil ikke heller medvirke til mordet
pÄ den stakkars jenta Annie.
95
00:16:39,648 --> 00:16:44,278
Det er fryktelig synd, Desi.
96
00:16:46,697 --> 00:16:50,367
Jeg trodde vi ville
vĂŠre et godt team.
97
00:16:50,451 --> 00:16:56,415
Men du er bare en feiging
som stÄr i veien for meg.
98
00:17:03,964 --> 00:17:09,637
Jeg skal ikke drepe deg.
Jeg skal bare vĂŠre litt hardhendt.
99
00:17:12,973 --> 00:17:17,186
Faen! Jeg foreslÄr at du gjemmer deg.
100
00:17:22,108 --> 00:17:26,654
- Det er gevĂŠret mitt, nigger.
- Faen heller.
101
00:17:27,863 --> 00:17:31,534
Hold deg nede, leiesoldat.
102
00:17:36,581 --> 00:17:43,296
Jeg ser deg, Annie Hargraves.
La meg fortelle en historie.
103
00:17:43,379 --> 00:17:48,760
Pappaen din eide meg og familien min.
104
00:17:49,677 --> 00:17:56,309
Meg, kona mi... og min elskede datter.
105
00:17:57,518 --> 00:18:05,360
Han var beryktet i hele Atlanta,
for Ă„ skalpere rĂžmte slaver.
106
00:18:05,443 --> 00:18:11,616
En dag hadde vi fÄtt nok.
Og vi startet et eget opprĂžr.
107
00:18:11,699 --> 00:18:17,831
Drepte alle formennene.
Men pappaen din hentet flere menn.
108
00:18:17,914 --> 00:18:21,418
Satte en stopper for vÄrt lille opprÞr.
109
00:18:21,501 --> 00:18:26,339
Jeg mÄtte se pÄ
at datteren min ble skalpert.
110
00:18:26,423 --> 00:18:31,178
Hennes blodige lik ble
kastet i en gjĂžrmete grĂžft.
111
00:18:31,261 --> 00:18:37,976
Fra det Ăžyeblikket har
jeg skalpert 48 slaveeiere.
112
00:18:38,059 --> 00:18:41,188
Og deres familier.
113
00:18:41,271 --> 00:18:48,945
Da jeg sÄ min lille datter
forblĂž i grĂžfta...
114
00:18:49,738 --> 00:18:56,078
...lovte jeg meg selv
Ă„ finne og skalpere...
115
00:18:56,161 --> 00:19:03,585
...den fĂžrstefĂždte til
husbonden Stephen Hargrave.
116
00:19:11,135 --> 00:19:15,764
Du har min datters Ăžyne.
117
00:19:27,610 --> 00:19:32,156
- Synd at jeg ikke drepte deg.
- Hold denne.
118
00:19:35,159 --> 00:19:40,372
Far, ikke la dem drepe meg.
119
00:19:40,456 --> 00:19:43,709
Hva er det?
120
00:19:49,465 --> 00:19:54,762
VÊr pÄ vakt.
Hvis han kommer tilbake, er vi klare.
121
00:20:38,807 --> 00:20:40,767
Nei.
122
00:20:50,652 --> 00:20:54,322
Mareritt, far?
123
00:21:18,972 --> 00:21:24,561
Hjelp meg. GjĂžr noe, mamma!
124
00:21:25,520 --> 00:21:28,690
GjĂžr noe, mamma!
125
00:21:42,079 --> 00:21:46,750
Jericho kommer ikke til Ă„ skalpere meg.
Jeg er ikke sÄ svak som jeg ser ut.
126
00:21:46,834 --> 00:21:51,547
- Har du brukt kniv?
- En gang.
127
00:21:54,800 --> 00:21:59,763
Hold den sÄnn. Hold den godt.
128
00:21:59,847 --> 00:22:05,770
Her... her... og her.
129
00:22:05,853 --> 00:22:10,232
GjĂžr det om du vil at han skal forblĂž.
130
00:22:15,196 --> 00:22:20,868
Dreper du meg gÄr du glipp av
belÞnningen pÄ 1000 dollar.
131
00:22:22,078 --> 00:22:26,040
Litt av en leiesoldat du er.
132
00:22:26,123 --> 00:22:30,294
- Skal du kaste bort bly pÄ lille meg?
- Hvorfor ikke?
133
00:22:30,378 --> 00:22:34,966
For at det kan vĂŠre noe som er
betydelig mer skremmende pÄ toget.
134
00:22:35,049 --> 00:22:40,221
Noe som kan drepe oss
fĂžr vi kan drepe hverandre.
135
00:22:41,806 --> 00:22:46,019
Hvorfor gjĂžr vi ikke
en liten etterforskning sammen?
136
00:23:42,159 --> 00:23:45,162
Hvem er du?
137
00:23:54,004 --> 00:23:59,092
De andre passasjerene mÄ fÄ se dette.
138
00:23:59,176 --> 00:24:01,678
Hent den der stolen, Annie.
139
00:24:08,894 --> 00:24:11,855
Du, sett deg!
140
00:24:20,239 --> 00:24:25,828
Hvem er det?
Jeg trodde vi var de eneste pÄ toget.
141
00:24:26,954 --> 00:24:32,209
Jeg stirrer pÄ en yankee
jeg drepte i 1862.
142
00:24:32,293 --> 00:24:36,380
Han har vĂŠrt dĂžd i 10 Ă„r.
143
00:24:37,590 --> 00:24:41,927
Men han ser ikke sÄ dÞd ut nÄ.
144
00:24:45,348 --> 00:24:48,809
Det jeg vil vite er, hvorfor?
145
00:24:48,893 --> 00:24:53,356
En yankee?
Var det alt jeg var for deg, Roland?
146
00:25:02,406 --> 00:25:09,205
Har du kommet hele veien
fra Centralias jord for Ă„ si hei?
147
00:25:09,288 --> 00:25:11,499
Hei.
148
00:25:12,917 --> 00:25:16,838
Var kista for ubekvem?
149
00:25:16,921 --> 00:25:20,883
Du vet at jeg ikke fikk noen kiste.
150
00:25:26,890 --> 00:25:29,851
Det hadde jeg ikke ventet.
151
00:25:44,783 --> 00:25:48,161
Sellah?
152
00:25:49,287 --> 00:25:53,625
Du er ikke Sellah. Jeg vet det.
153
00:25:53,708 --> 00:25:58,588
Alt jeg ville var
at du skulle kalle meg sĂžster, Grace.
154
00:25:59,714 --> 00:26:03,593
Hun har en niggersĂžster.
155
00:26:03,677 --> 00:26:07,180
Pappaen hennes gjorde nok
som han ville med Desi.
156
00:26:07,264 --> 00:26:09,766
Enten hun ville, eller ikke.
157
00:26:09,850 --> 00:26:13,937
Det ga deg en liten halvsĂžster.
158
00:26:22,529 --> 00:26:26,200
Jeg brydde meg om deg, Roland.
159
00:26:40,297 --> 00:26:43,425
GjĂžr noe, mamma!
160
00:26:46,053 --> 00:26:50,975
Du er ikke min datter.
Du er ikke min Sellah.
161
00:26:52,434 --> 00:26:56,230
- Hjelp meg.
- Datteren min dĂžde for Ă„tte Ă„r siden.
162
00:26:56,313 --> 00:26:59,483
Hvorfor hjalp du meg ikke?
163
00:27:11,662 --> 00:27:17,752
- VĂŠr en flink jente, Annie Hargrave.
- Ikke snakk med henne.
164
00:27:21,297 --> 00:27:25,301
Jeg er ikke din flinke, lille jente.
165
00:27:25,384 --> 00:27:30,014
- Slipp meg, Roland!
- Ut herfra, alle!
166
00:27:30,097 --> 00:27:33,893
Vi skal fÄ ham til Ä prate.
167
00:27:35,436 --> 00:27:41,693
Du ser menneskelig ut. NĂ„ skal
vi se om du dĂžr som et menneske.
168
00:27:43,194 --> 00:27:46,698
Slipper du stolene...
169
00:27:48,741 --> 00:27:54,330
...sÄ utlÞser du avtrekkeren
og skallen din blÄser bort.
170
00:27:57,876 --> 00:28:01,171
Den siste jeg gjorde dette med klarte...
171
00:28:01,254 --> 00:28:03,506
...tre minutter.
172
00:28:04,340 --> 00:28:07,761
Hvor lang tid har du i deg?
173
00:28:13,975 --> 00:28:19,189
Hva er du? Hva faen vil du oss?
174
00:28:28,782 --> 00:28:32,411
Kanskje jeg skal gjĂžre det
litt vanskeligere.
175
00:28:34,162 --> 00:28:37,499
Hvordan liker du dette?
176
00:28:37,582 --> 00:28:41,586
Du kunne ha latt meg leve.
Jeg var din...
177
00:28:42,421 --> 00:28:44,923
Snakk.
178
00:29:02,107 --> 00:29:05,986
Jeg stiller spÞrsmÄlet igjen.
179
00:29:06,070 --> 00:29:09,782
Hva faen er du?
180
00:29:25,589 --> 00:29:29,802
Jericho! Det er ikke hun.
Ikke la henne rĂžre seg.
181
00:29:29,885 --> 00:29:32,847
- Bort fra meg!
- Jeg mente ikke noe galt, Hannah!
182
00:29:32,930 --> 00:29:37,101
Jeg tror ikke pÄ noe du sier,
Jericho. Du er et monster.
183
00:29:37,184 --> 00:29:40,479
Nei, du giftet deg ikke med et monster.
Du giftet deg med meg.
184
00:29:40,563 --> 00:29:43,941
- Du gikk for langt.
- Jeg gjorde det andre ikke vÄget.
185
00:29:44,025 --> 00:29:49,238
- Du drepte kvinner og barn. Monster!
- Hold kjeft!
186
00:29:49,322 --> 00:29:53,659
Hvem det enn tror det er,
sÄ er det ikke henne.
187
00:29:53,743 --> 00:29:58,915
Jericho...
Om du elsker meg, lar du meg gÄ.
188
00:29:58,998 --> 00:30:03,544
- Jericho, det er ikke kona di.
- Ikke rĂžr kona mi.
189
00:30:03,628 --> 00:30:07,840
- La henne vĂŠre!
- Jericho!
190
00:30:07,924 --> 00:30:12,095
Hva driver du med, din idiot?
191
00:30:12,178 --> 00:30:17,100
Jeg trodde ikke du var sÄ svak.
Den gemene forbryteren Jericho Whitfield-
192
00:30:17,183 --> 00:30:23,439
- blir en blÞt pyse pÄ grunn av en hurpe
som ikke engang ville ha ham.
193
00:30:33,908 --> 00:30:38,496
Du er ikke den du ser ut som, hva?
194
00:30:38,580 --> 00:30:43,209
Hva er du? Er du Djevelen?
195
00:30:44,920 --> 00:30:48,298
Jeg jobber for ham.
196
00:30:53,470 --> 00:30:58,141
Du har ikke engang noen.
Du elsker ikke engang.
197
00:30:58,225 --> 00:31:04,314
Ingen kommer til Ă„ sĂžrge deg.
Det blir ikke engang noen begravelse.
198
00:31:04,398 --> 00:31:10,278
Du kunne like gjerne
drept jenta for 500 dollar.
199
00:31:10,362 --> 00:31:16,743
- Nyter du... Ă„ jobbe for Djevelen?
- Ikke i begynnelsen.
200
00:31:16,827 --> 00:31:20,998
Men etter en stund nyter man
Ă„ ha makt over folk.
201
00:31:21,081 --> 00:31:28,005
Du er en leiesoldat, Roland.
Noe annet blir du aldri.
202
00:31:30,132 --> 00:31:33,302
Hvordan fĂžles det?
203
00:31:37,806 --> 00:31:41,143
Jeg kan vise deg om du vil.
204
00:31:46,398 --> 00:31:51,320
Du har rett om meg.
Men vi mÄ drepe den tingen.
205
00:32:01,956 --> 00:32:07,461
Hvis vi vil komme av toget...
mÄ vi drepe hverandre senere.
206
00:32:21,893 --> 00:32:24,562
La henne vĂŠre!
207
00:32:35,531 --> 00:32:39,285
Har du tid, fader?
208
00:32:41,496 --> 00:32:44,415
Hva vil du meg, Jericho?
209
00:32:44,499 --> 00:32:51,673
Jeg sÄ kona mi... Hun forlot meg
for flere Ă„r siden... da jeg ble morder.
210
00:32:51,756 --> 00:32:56,469
Jeg vil bare bekjenne mine synder.
211
00:32:57,846 --> 00:33:03,643
Du lurer pÄ hvem jeg sÄ, hva?
Den grÄhÄrete mannen... formskifteren.
212
00:33:03,727 --> 00:33:07,647
Nei. Du trenger ikke fortelle noe.
213
00:33:13,445 --> 00:33:19,242
Mannen min ble myrdet forrige mÄned.
Politiet sa at indianere drepte ham.
214
00:33:19,326 --> 00:33:24,831
Derfor leide faren min deg
for Ă„ eskortere meg hjem.
215
00:33:26,082 --> 00:33:31,797
Far lette over hele delstaten
for Ă„ finne en passende mann til meg.
216
00:33:31,880 --> 00:33:36,134
Den beste han fant kom fra Delmar.
217
00:33:36,218 --> 00:33:39,763
Nathaniel Hickson.
218
00:33:40,931 --> 00:33:44,434
Jeg flyttet inn hos ham etter bryllupet.
219
00:33:44,518 --> 00:33:49,189
Far fikk meg til Ă„ love at jeg
skulle forsÞke Ä fÄ det til Ä fungere.
220
00:33:49,273 --> 00:33:55,112
En kveld ville han
at jeg skulle komme inn til ham.
221
00:33:55,195 --> 00:33:58,657
Men jeg ville ikke.
222
00:33:58,741 --> 00:34:01,869
Men han ga seg ikke.
223
00:34:04,079 --> 00:34:08,292
Han ba meg vĂŠre en flink jente.
224
00:34:11,462 --> 00:34:17,176
Jeg tok lampa
og slo den i bakhodet pÄ ham.
225
00:34:17,259 --> 00:34:22,556
Da han lÄ pÄ bakken...
tok jeg en glassbit...
226
00:34:22,640 --> 00:34:26,268
...og skar opp halsen hans.
227
00:34:26,352 --> 00:34:29,939
Fra Ăžre til Ăžre, som en ku.
228
00:34:52,670 --> 00:34:57,300
Alle pÄ dette toget velter seg i skyld.
229
00:34:57,383 --> 00:35:03,765
Men alt jeg kan tenke pÄ er
Ä fÄ Annie Hardgraves skalp.
230
00:35:04,766 --> 00:35:07,935
GjĂžr det meg til en synder?
231
00:35:08,019 --> 00:35:13,233
Folk innrĂžmmer bare sine synder...
232
00:35:13,316 --> 00:35:17,028
...nÄr de vil bli frikjÞpt.
233
00:35:17,111 --> 00:35:21,032
Er det det du vil?
234
00:35:37,507 --> 00:35:43,471
Se pÄ deg...
Er du fÞdt pÄ ny og troende nÄ?
235
00:35:43,555 --> 00:35:47,851
Skulle jeg kunne fÄ et ord
med frĂžken Hargrave?
236
00:36:02,407 --> 00:36:06,078
Bare sÄ du vet det,
holder jeg Ăžye med deg.
237
00:36:06,161 --> 00:36:11,083
Hvis du griper din lille kniv,
blÄser jeg skallen av deg.
238
00:36:26,306 --> 00:36:30,686
Jeg kunne skalpert deg
og fÄ hevnen min...
239
00:36:30,769 --> 00:36:36,108
...eller la deg leve
og velger en edlere vei.
240
00:36:47,536 --> 00:36:50,706
Jeg vil vise deg noe.
241
00:36:51,916 --> 00:36:55,461
- Hold hendene synlige.
- Det er ingenting.
242
00:36:55,544 --> 00:37:00,758
Vis hva du har der.
Har du et vÄpen? GÄ bort fra Annie.
243
00:37:00,841 --> 00:37:06,222
La meg ta meg av dette, Roland.
Du gjÞr ikke det som mÄ til.
244
00:37:06,305 --> 00:37:09,767
Sier du det?
245
00:37:11,477 --> 00:37:17,650
NĂ„ skal du fortelle...
hva som fins i vesken.
246
00:37:33,082 --> 00:37:38,421
Grunnen til
at jeg dreper pakk som du...
247
00:39:42,255 --> 00:39:47,760
Det er ingen fare.
Du rynker dressen min.
248
00:39:52,765 --> 00:39:57,061
Hvordan... kan du vÊre i live ennÄ?
249
00:40:29,969 --> 00:40:34,724
Syndere...
Dere har gÄtt om bord pÄ toget mitt.
250
00:40:34,808 --> 00:40:39,062
Dere har forlatt deres dĂždelige verden.
251
00:40:39,145 --> 00:40:46,945
Dere har ankommet til mitt kongerike...
252
00:40:47,028 --> 00:40:52,200
Dere gikk om bord pÄ mitt tog.
253
00:40:52,284 --> 00:40:58,498
Dere har ankommet til mitt kongerike.
254
00:42:21,707 --> 00:42:26,421
- GÄ pÄ toget igjen.
- Jeg ville se hvordan helvete ser ut.
255
00:42:29,048 --> 00:42:35,221
Hvordan kan en kvinne
som du havne i helvete?
256
00:42:36,514 --> 00:42:42,353
- Jeg gjorde ingenting.
- Vi har alle gjort noe.
257
00:42:44,063 --> 00:42:49,944
Grace solgte datteren min til
en slaveeier. En grusom husbonde.
258
00:42:50,028 --> 00:42:57,369
- Hun var alltid misunnelig pÄ Sellah.
- Du skulle ha kvalt Grace da.
259
00:42:59,037 --> 00:43:03,750
Jeg var for redd til Ä gÄ imot henne.
260
00:43:03,833 --> 00:43:07,629
Jeg sa ikke noe.
Jeg var praktisk talt Graces mamma.
261
00:43:07,712 --> 00:43:11,842
Jeg hadde oppdratt henne
siden hun ble fĂždt.
262
00:43:11,925 --> 00:43:15,637
Jeg kunne ikke redde jenta mi.
263
00:43:15,720 --> 00:43:20,100
Den nye husbonden
slo henne til hun dĂžde.
264
00:43:20,183 --> 00:43:25,063
Dagen hun ble solgt
ba hun meg om Ă„ redde henne.
265
00:43:25,147 --> 00:43:31,653
"Overbevis Grace om Ă„ la meg bli,
mamma."
266
00:43:33,530 --> 00:43:37,534
Jeg var altfor redd.
Det er derfor jeg er fordĂžmt.
267
00:43:37,618 --> 00:43:39,828
Fordi jeg ikke gjorde noe.
268
00:43:44,041 --> 00:43:50,839
Passasjerer...
dere kan fortsatt velge deres vei.
269
00:43:52,382 --> 00:43:59,306
Klare testene mine og dere kan forhandle
med meg om deres sjelers skjebne.
270
00:44:07,856 --> 00:44:10,526
Jeg vil ikke bli et lett offer.
271
00:44:10,609 --> 00:44:14,822
Jeg avventer ikke forbannelsen
pÄ dette fordÞmte tog.
272
00:44:14,905 --> 00:44:19,744
Satan kan ikke dĂžmme meg.
Jeg er en Guds mann.
273
00:47:06,495 --> 00:47:11,334
Jeg er her for din nytelse... for alltid.
274
00:47:11,417 --> 00:47:14,962
Du ville ikke gjĂžre det.
275
00:47:15,046 --> 00:47:18,633
Du ville ikke bryte dine lĂžfter.
276
00:47:18,716 --> 00:47:26,599
Du ville ikke drepe meg,
men jeg fristet deg. Jeg forstÄr.
277
00:48:46,764 --> 00:48:50,309
Nei. Nei!
278
00:49:58,127 --> 00:50:02,340
Velkommen, passasjerer.
Jeg ville latt vĂŠre om jeg var du.
279
00:50:02,423 --> 00:50:06,469
- Hvorfor ikke?
- Om du ikke gjennomgÄr testene...
280
00:50:06,553 --> 00:50:11,141
...vil Helvetes armeer frÄtse
pÄ sjelene deres og la dere rÄtne...
281
00:50:11,224 --> 00:50:13,184
...som presten.
282
00:50:14,227 --> 00:50:21,109
Det fĂžrste testen er lett.
Hvem dere vil ha bort av dere fem.
283
00:50:21,192 --> 00:50:25,447
Den dere syns mest fortjener fortapelse.
284
00:50:27,282 --> 00:50:30,827
Skriv det pÄ denne papirlappen.
285
00:50:30,911 --> 00:50:34,623
Den som blir valgt blir fĂžrt bort.
286
00:50:35,874 --> 00:50:41,338
Dere andre gÄr til neste utfordring.
287
00:50:55,686 --> 00:50:58,730
Alle skriver Jericho.
288
00:50:58,814 --> 00:51:02,568
Nei, alle velger seg selv.
Det er det eneste rettferdige.
289
00:51:02,651 --> 00:51:10,409
Ti stille, Desdemona.
Hvem har gjort vÄre liv miserable?
290
00:51:10,492 --> 00:51:15,122
Hvem er den mest
motbydelige morderen pÄ toget?
291
00:51:18,500 --> 00:51:26,258
Han har sÄret alle. Han er en opprÞrsk
slave som ikke kjenner sin plass.
292
00:51:27,801 --> 00:51:31,013
Du er en avskyelig-
293
00:51:31,096 --> 00:51:35,267
-ond og skabbet nigger!
294
00:51:38,521 --> 00:51:42,108
NĂ„ holder det, jente.
295
00:51:44,151 --> 00:51:49,865
Alle skriver sine egne navn.
Alle har da en sjanse.
296
00:51:49,949 --> 00:51:53,035
Det er sÄnn det skal bli.
297
00:52:20,980 --> 00:52:25,485
- Hvem vil trekke et navn?
- Jeg gjĂžr det.
298
00:53:11,031 --> 00:53:14,242
Desdemona.
299
00:53:17,788 --> 00:53:20,624
Det stÄr Desdemona.
300
00:53:43,105 --> 00:53:49,236
Trodde du hun skulle frikjĂžpes?
Rettferdige handlinger hjelper ikke.
301
00:53:49,319 --> 00:53:53,991
Dere har ingen grunner til Ă„ vĂŠre gode.
302
00:53:54,074 --> 00:53:59,705
Del dere opp i par.
Neste utfordring venter.
303
00:54:17,348 --> 00:54:21,268
Jeg har tenkt Ä stille tre spÞrsmÄl.
304
00:54:21,352 --> 00:54:23,980
Hvis du ikke forteller sannheten-
305
00:54:24,063 --> 00:54:28,985
- vil du oppleve en verre smerte
enn du kan forestille deg.
306
00:54:39,745 --> 00:54:44,000
Ok... fyr lĂžs.
307
00:54:44,083 --> 00:54:49,297
- Er du en god mann?
- Nei.
308
00:54:49,380 --> 00:54:54,385
Hvem var mannen du sÄ?
Han som forandret form.
309
00:54:54,469 --> 00:55:01,893
Yankeen? Har Inge anelse om hvem det var.
Kunne vĂŠrt hvem som helst.
310
00:55:03,603 --> 00:55:08,608
Hvordan kjente du yankeen?
311
00:55:10,652 --> 00:55:13,238
Hvordan?
312
00:55:18,451 --> 00:55:20,370
Hvordan?
313
00:55:21,621 --> 00:55:26,876
- Jeg vet ikke.
- Bare si sannheten, Roland.
314
00:55:35,635 --> 00:55:41,933
- Roland! Si sannheten!
- Jeg vet ikke.
315
00:55:44,811 --> 00:55:48,148
Jeg sier det ikke.
316
00:55:57,491 --> 00:56:01,245
Det var min bror Wesley.
317
00:56:03,956 --> 00:56:09,419
Drepte du din egen bror?
318
00:56:09,503 --> 00:56:13,882
Vi kjempet pÄ ulike sider.
319
00:56:14,925 --> 00:56:19,763
Jeg var opprĂžrer
og han sloss for nordstatene.
320
00:56:19,847 --> 00:56:23,309
Han ba om nÄde.
321
00:56:24,268 --> 00:56:28,063
Jeg hĂžrte ikke.
322
00:56:33,485 --> 00:56:38,532
Hold deg borte fra meg. Det fins ikke
noe verre enn Ă„ drepe sitt eget blod.
323
00:56:38,616 --> 00:56:42,286
Ikke bli som meg.
324
00:56:43,120 --> 00:56:47,541
Jeg er heller morder enn
et klynkende offer, som broren din.
325
00:56:47,625 --> 00:56:51,545
Du gjorde det rette.
326
00:57:06,435 --> 00:57:09,939
Denne utfordringen er et valg.
327
00:57:10,022 --> 00:57:15,403
En av dere mÄ mÞte Djevelen
og forhandle om din sjel.
328
00:57:15,486 --> 00:57:18,239
De andre mÄ mÞte fortiden.
329
00:57:18,323 --> 00:57:24,704
Har du levd et godt liv, fÄr du for
evig gjenoppleve dine lykkelige dager.
330
00:57:24,787 --> 00:57:29,751
Velg din vei.
En er Djevelen, den andre fortiden.
331
00:57:31,794 --> 00:57:37,342
Jeg vet du ikke liker meg, Jericho,
men jeg syns vi skal kjempe rettferdig.
332
00:57:37,425 --> 00:57:41,471
Min fortid er trygg.
Jeg har ikke drept noen.
333
00:57:41,554 --> 00:57:46,559
Jeg er ikke en morder, som du.
Hva du enn velger-
334
00:57:46,643 --> 00:57:50,271
-vil ikke Helvete vise deg noen nÄde.
335
00:57:50,355 --> 00:57:56,111
Jeg skal mĂžte min fortid.
Jeg har intet Ă„ frykte.
336
01:01:39,086 --> 01:01:42,882
NĂ„ skal du mĂžte Djevelen.
337
01:02:09,409 --> 01:02:12,578
Skal du treffe Djevelen?
338
01:03:10,971 --> 01:03:16,018
NĂ„r Djevelen kaller oss,
mÄ vi fÄ til en avtale.
339
01:03:18,103 --> 01:03:22,983
Tror du Djevelen bare lar oss
danse tilbake til jorden?
340
01:03:23,066 --> 01:03:27,070
Og la oss leve vÄre siste dager i fred.
341
01:03:27,154 --> 01:03:31,116
Det kalles Ä kjÞpslÄ, Roland.
Han vil ha noe av oss.
342
01:03:31,200 --> 01:03:35,871
- Hva har vi Ă„ tilby?
- Du er leiesoldat.
343
01:03:35,954 --> 01:03:40,793
Du gjorde sÄnt folk ikke
vÄget Ä gjÞre selv.
344
01:03:44,922 --> 01:03:50,761
- Og du, da?
- Vi kan samarbeide.
345
01:03:51,637 --> 01:03:57,142
Vi kan utfĂžre Djevelens handlinger.
Jeg ville vĂŠrt flink til det.
346
01:03:57,226 --> 01:04:01,438
Vi ville blitt et godt team, hva?
347
01:04:16,454 --> 01:04:20,499
NÄr du gÄr inn der,
ikke risiker noe for min skyld.
348
01:04:20,583 --> 01:04:24,670
Jeg kommer ikke
til Ă„ risikere noe for deg.
349
01:04:26,839 --> 01:04:32,929
Greit. Jeg kan ta vare pÄ meg selv.
350
01:04:46,734 --> 01:04:50,905
Du har en lengsel etter
Ă„ forsones med kona di.
351
01:04:56,077 --> 01:05:00,081
Jeg er villig til Ă„ la deg dra tilbake.
352
01:05:02,834 --> 01:05:07,297
Hva krever du av meg i gjengjeld?
353
01:05:10,383 --> 01:05:16,598
Jeg vil at du gÄr inn i neste kupé
og gir meg frĂžken Hargraves skalp.
354
01:05:16,681 --> 01:05:21,937
Det er det jeg vil. GjĂžr du det,
kan du dra tilbake til kona di.
355
01:05:22,020 --> 01:05:26,191
Du kan kanskje fÄ det til Ä fungere.
356
01:05:29,361 --> 01:05:32,280
Hvis du ikke gir meg skalpen hennes-
357
01:05:32,364 --> 01:05:36,701
- mÄ du stÄ til ansvar
overfor Helvetes hammere.
358
01:05:43,792 --> 01:05:49,298
VÊr sÄ snill, pappa.
La dem ikke drepe meg, far!
359
01:05:50,799 --> 01:05:53,677
La meg vĂŠre!
360
01:05:53,760 --> 01:05:58,432
Jeg tror ikke pÄ noe du sier, Jericho.
Du er et monster.
361
01:05:58,515 --> 01:06:01,977
Jeg lovte meg selv...
362
01:06:07,983 --> 01:06:13,489
Jeg stikker heller kniven
opp i din hvite rumpe.
363
01:06:17,868 --> 01:06:21,956
Jeg er ikke slaven din.
364
01:07:01,579 --> 01:07:04,499
Ikke slik...
365
01:07:05,708 --> 01:07:08,169
Ikke slik...
366
01:07:09,212 --> 01:07:12,382
Husbond Stephen...
367
01:07:12,465 --> 01:07:15,426
Ikke slik.
368
01:07:23,768 --> 01:07:26,479
Slipp henne!
369
01:07:26,563 --> 01:07:30,900
Datteren din blir skalpert
foran Ăžynene dine, om og om igjen.
370
01:07:30,984 --> 01:07:36,072
Om og om igjen i all evighet.
371
01:07:48,209 --> 01:07:52,380
Jeg har hÞrt at du er Äpen for Ä kjÞpslÄ.
372
01:07:54,049 --> 01:07:58,345
- Da har du hĂžrt rett.
- La meg og Roland dra tilbake.
373
01:07:58,428 --> 01:08:04,559
Da blir jeg din leiesoldat i evighet.
374
01:08:08,647 --> 01:08:14,278
Da er det mine vilkÄr som gjelder.
Da skal du vĂŠre en flink jente.
375
01:08:14,361 --> 01:08:17,656
En modig jente.
376
01:08:26,999 --> 01:08:30,586
Jeg hadde tenkt en annen avtale.
377
01:08:52,525 --> 01:08:55,653
Hva er det som skjer?
378
01:08:57,446 --> 01:09:01,492
- Hold henne ned.
- Slutt! Slipp meg!
379
01:09:01,575 --> 01:09:04,120
Avtale.
380
01:09:04,203 --> 01:09:09,000
Du fÄr leve pÄ jorden og han
fÄr sjelen min. Det er avtalen.
381
01:09:09,083 --> 01:09:13,045
Jeg havner i helvete og du kan
dra tilbake til Georgia om du vil.
382
01:09:13,129 --> 01:09:17,008
- Det er ikke det jeg vil.
- Jeg mÄ sone forbrytelsene mine.
383
01:09:17,091 --> 01:09:19,427
Du har fortsatt et valg.
384
01:09:23,139 --> 01:09:26,476
En avtale er en avtale.
385
01:10:05,724 --> 01:10:13,231
GĂ„ gjennom dĂžren og velg livet.
Det fins pÄ den andre siden.
386
01:10:13,315 --> 01:10:18,278
GĂ„ tilbake til et liv der du er svak.
387
01:10:18,361 --> 01:10:23,450
Hvis du blir kan du bli min leiesoldat.
388
01:10:23,533 --> 01:10:28,205
Du kommer til Ă„ jage
og torturere de fordĂžmte.
389
01:10:28,288 --> 01:10:33,210
Du blir mektig og fryktet.
390
01:11:13,876 --> 01:11:18,589
Slipp henne, husbonde.
391
01:14:39,083 --> 01:14:43,463
GjĂžr meg til din leiesoldat.
392
01:16:25,232 --> 01:16:28,652
Jeg forstÄr at du gjorde det.
393
01:16:28,736 --> 01:16:31,989
Du gjorde det for min skyld.
394
01:16:32,073 --> 01:16:35,368
Du er en god mann.
395
01:16:37,536 --> 01:16:41,457
Jeg skal alltid beskytte deg.
396
01:17:45,647 --> 01:17:52,320
Vi gÄr av ved hel time. GjÞr klar toget.
397
01:18:01,288 --> 01:18:06,752
Ta plass. Neste stopp Atlanta.
398
01:18:08,420 --> 01:18:09,601
Ta plass.
31570