All language subtitles for Velvet.Buzzsaw.2019.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM].cht

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,541 --> 00:00:14,791 NETFLIX 出品 2 00:01:32,125 --> 00:01:35,208 (巴塞爾藝術展,邁阿密海灘) 3 00:01:40,041 --> 00:01:41,125 絕對搞錯了 4 00:01:41,291 --> 00:01:43,625 我們收到通知說有我們的參觀證 5 00:01:43,708 --> 00:01:45,083 對不起,但實際並非如此 6 00:01:45,250 --> 00:01:46,958 我是藝術網的摩夫范德瓦 7 00:01:48,166 --> 00:01:49,166 嗨,摩夫 8 00:01:50,000 --> 00:01:51,875 好,請你們的負責人出來跟我說 9 00:01:52,250 --> 00:01:53,291 歡迎光臨 10 00:01:53,375 --> 00:01:56,791 亂搞,我們上個月才在紐約 買下蕭閣倫的《極致世界》 11 00:02:01,250 --> 00:02:05,416 (我家一點也不亂:沙德勒聯展) 12 00:02:19,208 --> 00:02:23,125 (粗工) 13 00:02:29,000 --> 00:02:31,583 (流浪俠) 14 00:02:33,250 --> 00:02:35,750 你曾經被人當成空氣嗎? 15 00:02:44,083 --> 00:02:46,666 我蓋過鐵路 16 00:02:52,083 --> 00:02:55,833 -摩夫,你在這裡 -克勞帝歐 17 00:02:56,791 --> 00:02:59,375 你可能知道 這是健司的作品《流浪俠》 18 00:02:59,458 --> 00:03:02,625 反應奇佳,可說是熱門展品 19 00:03:03,791 --> 00:03:05,333 很像渥夫森四年前的《女體》 20 00:03:05,791 --> 00:03:10,500 -不對,這是全新概念,完全不同 -重複概念,了無新意 21 00:03:10,666 --> 00:03:12,208 我認為毫無突破勇氣 22 00:03:12,291 --> 00:03:14,750 我絕對尊重你的觀點影響力 23 00:03:14,833 --> 00:03:16,500 但這件作品的主題遍及全球 24 00:03:16,583 --> 00:03:18,500 觸碰當代議題,不假辭色 25 00:03:18,583 --> 00:03:20,541 挑戰流行、電影和經濟學 26 00:03:20,750 --> 00:03:22,916 讓你感受到末日前風雨欲來 27 00:03:23,541 --> 00:03:25,208 我救不了你 28 00:03:25,291 --> 00:03:28,541 上海的大買主下了四百萬美元保留單 29 00:03:28,625 --> 00:03:30,208 你今天要寫藝評嗎? 30 00:03:43,583 --> 00:03:45,375 (柯柯) 31 00:03:46,125 --> 00:03:47,416 -喂 -有空嗎? 32 00:03:47,500 --> 00:03:49,166 沒空,我正要進去 33 00:03:49,250 --> 00:03:51,625 -我要跟妳說瑞奇的事 -什麼? 34 00:03:51,708 --> 00:03:54,375 -喬瑟芬娜,他背著妳偷吃 -妳是說真的? 35 00:03:54,458 --> 00:03:56,916 -我看到他跟一個女生在一起 -什麼時候? 36 00:03:57,000 --> 00:03:58,375 昨晚在酒吧 37 00:03:58,875 --> 00:04:00,875 -什麼? -兩人都爛醉如泥 38 00:04:01,583 --> 00:04:03,458 -什麼時候? -不清楚,大概10點 39 00:04:03,541 --> 00:04:06,083 -兩個人摸來摸去 -幹,在酒吧也這樣? 40 00:04:06,250 --> 00:04:08,833 -喬瑟芬娜,對不起 -妳確定是他? 41 00:04:09,000 --> 00:04:10,416 他們就站在我旁邊 42 00:04:10,708 --> 00:04:11,541 我要走了 43 00:04:11,625 --> 00:04:12,916 -要我幫忙什麼? -不用 44 00:04:13,333 --> 00:04:15,250 謝謝,真的,再見 45 00:04:16,416 --> 00:04:18,916 -摩夫你好 -強東東 46 00:04:19,916 --> 00:04:21,458 很厲害吧? 47 00:04:22,250 --> 00:04:23,750 皮爾斯跟桃樂絲有一腿還是… 48 00:04:23,833 --> 00:04:25,916 這件事你得問他 49 00:04:28,041 --> 00:04:28,875 不好意思 50 00:04:32,250 --> 00:04:34,250 -我最愛的摩夫 -葛拉琴 51 00:04:34,666 --> 00:04:37,125 我們在幫美術館競標 強東東要三百七十萬美元 52 00:04:37,208 --> 00:04:39,041 羅朵拉幫皮爾斯定了五百萬美元底價 53 00:04:39,125 --> 00:04:40,541 對我們來說是個大好機會 54 00:04:41,083 --> 00:04:42,833 我很想知道你的看法 55 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 我覺得他不該戒酒 56 00:04:45,541 --> 00:04:47,250 這是15年前的作品 57 00:04:47,333 --> 00:04:49,958 皮爾斯的酒癮在那時達到高峰 58 00:04:50,041 --> 00:04:50,958 沒錯 59 00:04:51,041 --> 00:04:53,791 你認為這對美術館來說 是個好投資嗎? 60 00:04:54,166 --> 00:04:55,208 失陪一下 61 00:04:57,250 --> 00:05:00,250 喬瑟芬娜,妳還好吧? 62 00:05:00,333 --> 00:05:02,083 我今天他媽的慘透了 63 00:05:04,041 --> 00:05:05,125 妳的妝化了 64 00:05:05,208 --> 00:05:07,916 天啊,我遲到了 他們發了幾十則簡訊找我 65 00:05:08,000 --> 00:05:09,250 我也要過去那裡 66 00:05:10,083 --> 00:05:11,458 天啊,一群爛人 67 00:05:11,583 --> 00:05:13,333 -誰? -每個人都是 皮爾斯要跳槽到其他藝廊嗎? 68 00:05:17,333 --> 00:05:20,750 我負責接電話和倒咖啡 肯定是最後一個才知道 69 00:05:22,708 --> 00:05:25,250 妳太晚到,羅朵拉已經買咖啡了 70 00:05:27,916 --> 00:05:29,500 妳真的想待下去嗎? 71 00:05:30,000 --> 00:05:32,333 我不想聽佈展人員的廢話 72 00:05:36,000 --> 00:05:37,083 妳覺得怎麼樣? 73 00:05:37,250 --> 00:05:39,083 好幾年沒這種感覺了 74 00:05:39,916 --> 00:05:42,250 -摩夫來了 -謝謝,失陪一下 75 00:05:48,458 --> 00:05:49,333 怎麼樣? 76 00:05:49,666 --> 00:05:50,500 顏色 77 00:05:50,750 --> 00:05:53,500 生命力…我愛死了 78 00:05:54,000 --> 00:05:55,833 我受夠留白了 79 00:05:55,916 --> 00:05:57,375 好奇怪 80 00:05:57,541 --> 00:06:01,041 我最近特別喜歡 作工和用色大膽的展場設計 81 00:06:01,291 --> 00:06:04,541 這種為了忠於貧乏、素雅色彩的作法 82 00:06:04,625 --> 00:06:08,250 只是純粹懶惰 我要看到不同概念並陳 83 00:06:08,333 --> 00:06:11,833 其實我現在就想寫這種東西 84 00:06:14,458 --> 00:06:16,458 -這個不在目錄裡 -沒錯 85 00:06:17,541 --> 00:06:18,916 這是明金思的作品 86 00:06:20,791 --> 00:06:22,333 叫做《生命球》 87 00:06:23,000 --> 00:06:26,250 帶給人的感受獨一無二 88 00:06:26,666 --> 00:06:30,416 這種感覺會隨著每個人 和他們決定伸進哪個洞而不同 89 00:06:31,041 --> 00:06:32,375 就像人生 90 00:06:32,833 --> 00:06:35,875 裡面有各種感應器和技術 91 00:06:36,583 --> 00:06:41,541 探討人生抉擇、慾望、性,應有盡有 92 00:06:42,333 --> 00:06:44,458 -非常有突破性 -就交給你突破了 93 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 十分鐘前首次展出 94 00:06:46,958 --> 00:06:48,958 我要投藝評稿,這個多少錢? 95 00:06:49,541 --> 00:06:52,083 討論錢比討論藝術簡單多了 96 00:06:52,166 --> 00:06:53,000 有意思 97 00:06:53,583 --> 00:06:57,208 對了,皮爾斯要拋下妳 投靠強東東了嗎? 98 00:06:57,666 --> 00:07:00,166 我當皮爾斯的經紀人17年了 99 00:07:00,708 --> 00:07:01,833 不要迴避問題 100 00:07:02,375 --> 00:07:05,208 你要不要把手伸進去? 101 00:07:05,291 --> 00:07:06,583 看看有什麼感覺? 102 00:07:17,500 --> 00:07:19,166 這東西不值得我投資 103 00:07:19,250 --> 00:07:20,208 妳搞錯了 104 00:07:20,291 --> 00:07:22,750 這場活動絕對不同凡響 105 00:07:22,833 --> 00:07:24,458 更別說還可以避稅 106 00:07:24,541 --> 00:07:26,791 -邁阿密有水嗎? -酒吧有飲品 107 00:07:26,875 --> 00:07:27,708 我不知道 108 00:07:27,791 --> 00:07:28,625 幹 109 00:07:28,708 --> 00:07:30,375 我保證可以讓你當上共同主席… 110 00:07:30,458 --> 00:07:31,458 失陪一下 111 00:07:31,666 --> 00:07:32,500 皮爾斯 112 00:07:32,583 --> 00:07:36,541 我在海上漂浮,在這段特殊的時刻裡 我彷彿觸碰到原始意識 113 00:07:41,875 --> 00:07:45,625 和世界的極致純粹形式建立連結 114 00:07:48,041 --> 00:07:49,583 瑞奇還在否認 115 00:07:50,041 --> 00:07:53,250 “寶貝,請聽我解釋” 我這次一定要讓他後悔 116 00:07:53,333 --> 00:07:55,583 也許這次經驗能讓妳有全新嘗試 117 00:07:56,125 --> 00:07:58,125 這次就是新嘗試 他才剛剛搬來跟我住 118 00:07:59,041 --> 00:08:04,000 其實我對艾德的想法開始變了 119 00:08:04,791 --> 00:08:07,541 他還真的以為我們可以結婚 120 00:08:08,833 --> 00:08:10,333 我不想再跟藝術家交往了 121 00:08:10,625 --> 00:08:12,333 這種人只對自己忠實 122 00:08:12,875 --> 00:08:13,750 丹瑞許 123 00:08:13,833 --> 00:08:17,458 你的網站太小家子氣,沒有質感 124 00:08:17,541 --> 00:08:20,625 可是我去看新進藝術家展時 親眼見到你的作品 125 00:08:20,708 --> 00:08:23,916 著實讓我大吃一驚 126 00:08:24,416 --> 00:08:28,458 作品充滿生猛的原動力 127 00:08:28,541 --> 00:08:29,375 半年前 128 00:08:29,750 --> 00:08:32,500 我流落街頭,在路邊展出作品 129 00:08:32,666 --> 00:08:35,083 我本來就出身貧寒 130 00:08:35,333 --> 00:08:36,250 我來解釋一下狀況 131 00:08:36,875 --> 00:08:41,000 藝術界…就像出去打獵 尋找下一個能吃的新目標 132 00:08:41,125 --> 00:08:42,875 別人跟我說過要小心妳 133 00:08:43,291 --> 00:08:45,208 我很好應付的 134 00:08:45,333 --> 00:08:46,625 脆弱的小貓 135 00:08:47,083 --> 00:08:50,250 我聽說過妳的事,年少輕狂 136 00:08:50,333 --> 00:08:52,083 往事不堪回首 137 00:08:52,166 --> 00:08:55,208 -絲絨電鋸 -這名字很好記 138 00:08:55,291 --> 00:08:56,833 以前的東西很棒 139 00:08:57,208 --> 00:08:59,125 後來變得…怎麼說?自打嘴巴? 140 00:08:59,416 --> 00:09:00,916 我是說在波麗離開後 141 00:09:01,750 --> 00:09:02,833 妳們為什麼分手? 142 00:09:03,125 --> 00:09:05,583 成天喝酒嗑藥誰記得住啊? 143 00:09:05,833 --> 00:09:06,958 重點是 144 00:09:07,458 --> 00:09:11,541 我從信奉無政府主義 變成追求品味的人 145 00:09:11,916 --> 00:09:13,750 所以我懂這其中的衝突 146 00:09:14,166 --> 00:09:15,291 大家都見多了 147 00:09:15,375 --> 00:09:16,708 打從有人首次看到洞穴壁畫 148 00:09:16,916 --> 00:09:20,166 同樣的戲碼就不斷上演 149 00:09:22,291 --> 00:09:23,791 所以…謝謝 150 00:09:24,250 --> 00:09:25,541 你想在哪個洞穴展出? 151 00:09:26,000 --> 00:09:27,583 我和我朋友開了聯展 152 00:09:28,333 --> 00:09:29,791 恭喜 153 00:09:34,291 --> 00:09:37,916 我很欣賞忠心的人 154 00:09:39,291 --> 00:09:41,500 但我願意不計代價展出你的作品 155 00:09:42,166 --> 00:09:45,000 我剛剛才拒絕強東東 展出我的所有作品 156 00:09:45,083 --> 00:09:46,541 老套了 157 00:09:46,625 --> 00:09:48,958 他正在裡面想把皮爾斯搶走 158 00:09:49,875 --> 00:09:51,250 可是你知道我在哪裡嗎? 159 00:09:51,791 --> 00:09:54,458 我在這裡跟你喝酒 160 00:09:56,416 --> 00:09:58,250 -蘇打水加萊姆 -馬上來 161 00:09:58,375 --> 00:10:00,500 皮爾斯,你的市場行情很好 162 00:10:01,291 --> 00:10:04,416 我不想聽你廢話 163 00:10:04,500 --> 00:10:05,875 好,不講廢話 164 00:10:06,208 --> 00:10:08,708 羅朵拉開給你的價碼太高了 165 00:10:08,791 --> 00:10:10,791 她完全錯估形勢 166 00:10:10,875 --> 00:10:13,166 我今天用三百七十萬美元 賣出《頭顱》 167 00:10:13,250 --> 00:10:14,458 跟我預估的價格相同 168 00:10:14,541 --> 00:10:17,583 你只要跟著我,我們有頂尖的分析師 169 00:10:17,833 --> 00:10:20,541 能提高交易量和全球需求量 我正在努力回到創作界 170 00:10:23,416 --> 00:10:27,708 想要呈現幾十億年的能量 如何透過大腦靈光乍現 171 00:10:27,791 --> 00:10:30,958 可不是到處兜售入場券的傢伙 172 00:10:31,041 --> 00:10:33,458 注意力經濟的時代 名人就是一種藝術 173 00:10:33,541 --> 00:10:35,916 你知道我只授權新作品嗎? 174 00:10:36,000 --> 00:10:39,916 所有複製品和印刷品 都是用我自己的品牌販售 175 00:10:40,000 --> 00:10:43,583 朋友,我很願意跟你合作 獨家展出未來的作品 176 00:10:45,041 --> 00:10:48,750 聽說羅朵拉的《生命球》 賣了七百萬美元 177 00:10:48,833 --> 00:10:50,833 那個東西只是譁眾取寵 178 00:10:51,166 --> 00:10:52,458 那個作品很棒 179 00:10:53,375 --> 00:10:55,375 我不該戒酒的 180 00:11:04,291 --> 00:11:05,333 喬瑟芬娜 181 00:11:06,291 --> 00:11:07,750 妳要去賭城度假飯店嗎? 182 00:11:08,750 --> 00:11:10,708 我要到城外的附屬展場 183 00:11:12,000 --> 00:11:12,875 我跟妳去 184 00:11:16,875 --> 00:11:18,333 你是怎麼回事? 185 00:11:18,416 --> 00:11:19,375 什麼意思? 186 00:11:20,541 --> 00:11:22,250 幹,你是大名鼎鼎的摩夫范德瓦 187 00:11:22,333 --> 00:11:24,333 幹嘛跟我去看這種小展? 188 00:11:25,250 --> 00:11:26,416 我喜歡跟妳在一起 189 00:11:27,166 --> 00:11:28,666 我們品味相近 190 00:11:30,750 --> 00:11:31,958 這是菸草嗎? 191 00:11:33,416 --> 00:11:34,375 大麻油 192 00:11:35,500 --> 00:11:37,375 可以讓我哈一口嗎? 193 00:11:50,291 --> 00:11:53,583 我好幾年沒看過這麼爛的展了 194 00:11:54,041 --> 00:11:56,041 我們離開時那個暴怒的傢伙是誰? 195 00:11:56,250 --> 00:11:57,333 你不知道? 196 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 那個是伊馬德思凡德霍 你去年把他批得體無完膚 197 00:12:02,708 --> 00:12:04,583 從冰箱拿兩瓶伏特加來 198 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 你的身材比瑞奇好多了 199 00:12:10,125 --> 00:12:14,583 我…經常做皮拉提斯和飛輪 200 00:12:16,333 --> 00:12:17,708 我記得你的身體 201 00:12:19,750 --> 00:12:21,000 我也記得妳的身體 202 00:12:22,291 --> 00:12:25,625 我從柏林回來後就一直想著妳 203 00:12:26,458 --> 00:12:27,708 我們當時喝醉了 204 00:12:28,041 --> 00:12:29,666 我也一直拿這個當藉口 205 00:12:30,541 --> 00:12:31,375 妳的肌膚 206 00:12:32,750 --> 00:12:36,750 是杏仁色和棕色的完美混合比例 207 00:12:40,500 --> 00:12:41,875 我讓你硬了,對不對? 208 00:12:42,708 --> 00:12:44,166 妳讓我糊塗了 209 00:12:45,375 --> 00:12:47,208 對你這個藝評家來說很痛苦吧? 210 00:13:09,041 --> 00:13:12,041 我昨天深夜回到洛杉磯看了一下數字 211 00:13:12,750 --> 00:13:13,750 天啊 212 00:13:14,041 --> 00:13:16,083 除了明金斯的作品銷售亮眼外 213 00:13:16,208 --> 00:13:19,166 邁阿密的藝術市場實在冷清 214 00:13:19,625 --> 00:13:21,750 說真的,盧比克的作品紋風不動 215 00:13:22,458 --> 00:13:25,458 我知道倫敦分公司很喜歡他的作品 216 00:13:25,708 --> 00:13:26,541 但是對我而言 217 00:13:26,625 --> 00:13:31,458 現在最不需要的就是浪費時間 復興普普藝術 218 00:13:34,291 --> 00:13:35,375 普普藝術 219 00:13:37,041 --> 00:13:38,791 普普藝術 220 00:13:39,125 --> 00:13:40,208 幹 221 00:13:46,291 --> 00:13:49,500 (絲絨電鋸) 222 00:14:02,958 --> 00:14:03,791 嗨 223 00:14:05,041 --> 00:14:08,458 “明日之星特區的熱門作品 是馬提史波狄的《攝影幼稚園》 224 00:14:09,166 --> 00:14:12,416 這件作品探討幼年經驗極具啟發力” 225 00:14:16,625 --> 00:14:19,125 趕快啟發自己跟我一起泡水吧 226 00:15:23,333 --> 00:15:24,708 他還好吧? 227 00:15:25,583 --> 00:15:26,625 叫救護車 228 00:15:41,541 --> 00:15:42,708 這裡應該坐誰? 229 00:15:42,916 --> 00:15:45,833 喬瑟芬娜,她…又遲到了 230 00:15:47,375 --> 00:15:48,583 洛可可,妳過來 231 00:15:48,833 --> 00:15:50,166 去當接待員 232 00:15:50,250 --> 00:15:54,041 其實…我叫柯柯 233 00:15:55,166 --> 00:15:57,166 海茲藝廊,你好 234 00:15:58,625 --> 00:15:59,500 喂? 235 00:16:03,458 --> 00:16:06,833 掛了,對吧?有錢人最沒耐心了 236 00:16:09,083 --> 00:16:10,791 我是藝術家妳知道嗎? 237 00:16:11,791 --> 00:16:15,708 妳知道我做了班迪尼的 《香果圈河馬》嗎? 238 00:16:16,958 --> 00:16:19,125 所有香果圈都是我親手黏的 239 00:16:19,916 --> 00:16:20,875 對啊 240 00:16:21,583 --> 00:16:23,375 目前在布拉德展出 241 00:16:23,791 --> 00:16:26,041 不是布洛德,大家老是搞混了 242 00:16:26,125 --> 00:16:27,625 -畢竟音很像 -對 243 00:16:27,708 --> 00:16:29,666 但是…妳要的話我可以拿兩張票 244 00:16:30,041 --> 00:16:31,041 那邊的人認識我 245 00:16:32,458 --> 00:16:34,750 -你什麼時候回來的? -昨晚 246 00:16:35,291 --> 00:16:37,958 我能證實皮爾斯要投靠強東東了 247 00:16:38,458 --> 00:16:39,958 好無聊的新聞 248 00:16:40,208 --> 00:16:42,625 我覺得很重要,不然他幹嘛走? 249 00:16:42,708 --> 00:16:44,708 一天到晚問為什麼幹嘛? 250 00:16:45,375 --> 00:16:46,666 可能因為我叫他走 251 00:16:47,125 --> 00:16:49,541 另外我要簽下一個新的藝術家 252 00:16:50,000 --> 00:16:52,083 我聽說妳簽下丹瑞許了,他很猛 253 00:16:52,166 --> 00:16:53,208 還有,今天早上 254 00:16:53,291 --> 00:16:54,625 馬提史波狄 255 00:16:54,875 --> 00:16:57,916 我們真是心有靈犀耶 256 00:16:58,416 --> 00:17:00,416 《攝影幼稚園》絕對會大賣 257 00:17:00,500 --> 00:17:02,000 你的話直達天聽 258 00:17:02,625 --> 00:17:05,333 等一下,你就是我們這一行的天 259 00:17:06,791 --> 00:17:08,416 我要遲到了,再見 260 00:17:08,625 --> 00:17:09,583 好 261 00:17:11,791 --> 00:17:12,791 對不起 262 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 有人死在我住的大樓 263 00:17:17,458 --> 00:17:19,458 我真的好驚訝喔 264 00:17:19,916 --> 00:17:20,916 羅朵拉,我沒開玩笑 265 00:17:21,375 --> 00:17:23,625 我鄰居真的死了,屍體還是我發現的 266 00:17:23,708 --> 00:17:26,833 布萊森讓我知道這裡的大小事 267 00:17:27,000 --> 00:17:28,333 妳遲到成性… 268 00:17:28,541 --> 00:17:29,875 布萊森生氣是因為… 269 00:17:31,375 --> 00:17:33,833 他想追我,但我給他軟釘子 270 00:17:34,000 --> 00:17:35,375 他真的讓人毛毛的 271 00:17:35,541 --> 00:17:38,000 我對妳的興趣逐漸消失 272 00:17:38,500 --> 00:17:40,291 我本來以為自己能培養新人 273 00:17:40,708 --> 00:17:44,666 以前我們促膝長談 講到妳的掙扎和遠大目標 274 00:17:44,750 --> 00:17:46,750 到頭來只是侮辱我的智商 275 00:17:46,958 --> 00:17:48,375 我要把妳調到後勤工作 276 00:17:48,458 --> 00:17:51,875 不跟客戶接觸,除非妳的表現有起色 277 00:17:54,333 --> 00:17:55,958 -早 -早 278 00:17:56,041 --> 00:17:58,333 柏林、新加坡、倫敦都連上線了嗎? 279 00:17:58,416 --> 00:17:59,416 有 280 00:17:59,791 --> 00:18:03,458 我簽下兩個不錯的新人 想要趕快告訴各位 281 00:18:30,541 --> 00:18:31,541 波雷克公司派我過來 282 00:18:31,625 --> 00:18:32,666 (韋特羅迪斯) 283 00:18:32,750 --> 00:18:33,875 我們是大樓業主 284 00:18:36,916 --> 00:18:37,750 妳認識他嗎? 285 00:18:38,458 --> 00:18:39,291 死掉的那個? 286 00:18:40,583 --> 00:18:42,000 好像是藝術家 287 00:18:43,125 --> 00:18:43,958 不認識 288 00:18:45,750 --> 00:18:46,791 屍體是我發現的 289 00:18:47,625 --> 00:18:48,750 他很重視個人隱私 290 00:18:49,875 --> 00:18:52,416 -他有養一隻貓 -在上面,我們明天去找 291 00:18:52,500 --> 00:18:54,000 天啊,裡面的東西… 292 00:18:54,791 --> 00:18:55,875 全都要丟掉 293 00:18:56,125 --> 00:18:58,208 那個老頭要求全部丟掉 294 00:18:58,458 --> 00:18:59,958 遺囑說不留一點痕跡 295 00:19:00,375 --> 00:19:01,916 他自己好像已經開始丟了 296 00:19:02,000 --> 00:19:03,833 但是還沒丟完就死翹翹 297 00:19:07,291 --> 00:19:08,250 晚安囉 298 00:19:49,833 --> 00:19:50,958 喵喵 299 00:21:47,875 --> 00:21:49,041 小傢伙 300 00:21:52,875 --> 00:21:53,708 嗨 301 00:22:21,500 --> 00:22:22,375 嗨 302 00:22:23,208 --> 00:22:24,833 謝謝妳打來 我全身都是汗,不抱妳了 303 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 妳的毛衣好漂亮,這種白色很適合妳 304 00:22:31,708 --> 00:22:33,208 邁阿密讓我開了天眼 305 00:22:34,250 --> 00:22:35,583 先讓我講這句話 306 00:22:37,416 --> 00:22:39,958 我不知道以前自己過什麼樣的生活 307 00:22:40,041 --> 00:22:44,166 但是跟妳在一起…感覺很好 308 00:22:45,208 --> 00:22:48,333 感覺好多了,用好還不足以形容 309 00:22:48,833 --> 00:22:49,958 我有新發現 這就是我要說的 310 00:23:26,291 --> 00:23:27,333 這是誰的作品? 311 00:23:28,833 --> 00:23:29,833 你覺得怎麼樣? 312 00:23:32,666 --> 00:23:33,791 令人大開眼界 313 00:23:38,583 --> 00:23:40,875 難以抗拒,不可思議 314 00:23:43,250 --> 00:23:45,750 混合媒材 315 00:23:49,000 --> 00:23:50,291 我被迷住了 316 00:23:52,083 --> 00:23:54,458 -你覺得有行情嗎? -絕對大賣 317 00:23:56,208 --> 00:23:57,083 超乎想像 318 00:24:01,291 --> 00:24:02,541 他的經紀人是誰? 319 00:24:05,041 --> 00:24:05,875 我 320 00:24:09,166 --> 00:24:10,750 別吊我胃口了 321 00:24:11,000 --> 00:24:11,833 誰畫的? 322 00:24:13,416 --> 00:24:16,125 今晚頭獎四億美元 323 00:24:16,541 --> 00:24:19,916 想得獎就必須中五個號碼 324 00:24:20,166 --> 00:24:24,875 今晚第一個中獎號碼是54,接著是32 325 00:24:24,958 --> 00:24:29,291 接下來是52,然後是34 326 00:24:29,375 --> 00:24:33,250 週五今晚最後一個白球是25號 327 00:24:33,416 --> 00:24:35,416 如果沒有人中這五組號碼… 328 00:24:35,666 --> 00:24:38,875 雙年展的時候比較有力道 329 00:24:41,166 --> 00:24:43,166 燈光這樣對嗎? 330 00:24:43,541 --> 00:24:44,375 應該對 331 00:24:45,250 --> 00:24:46,791 好,回去查規格 332 00:25:05,791 --> 00:25:08,875 -我是丹瑞許聯展的負責人 -喔 333 00:25:09,125 --> 00:25:12,000 我以為聯展不會有負責人這種東西 334 00:25:12,291 --> 00:25:14,291 要不然幹嘛辦聯展? 335 00:25:14,833 --> 00:25:16,125 我是他的經紀人 336 00:25:16,333 --> 00:25:17,250 過去式了 337 00:25:17,458 --> 00:25:21,041 我們想打造遠離商業剝削的合作關係 338 00:25:21,208 --> 00:25:22,708 藝術不只是為了賺他媽的髒錢 339 00:25:23,083 --> 00:25:25,333 搶走丹瑞許就會讓這種關係結束 340 00:25:25,583 --> 00:25:26,750 我告訴你 341 00:25:26,833 --> 00:25:27,708 他不是三歲小孩 342 00:25:28,041 --> 00:25:29,291 這是他的決定,不是我的 343 00:25:31,791 --> 00:25:34,500 -妳以為這樣就結束了嗎? -幹你娘的滾開 344 00:25:35,708 --> 00:25:37,625 我攔不住他 345 00:25:39,083 --> 00:25:40,416 謝謝妳喔 346 00:25:43,250 --> 00:25:44,333 莫名其妙 347 00:25:46,125 --> 00:25:49,083 -我…下不為例 -滾 348 00:26:03,250 --> 00:26:06,958 柯柯,妳不是說想養貓? 349 00:26:09,166 --> 00:26:10,541 可以改天再說嗎? 350 00:26:12,625 --> 00:26:13,541 好 351 00:26:16,375 --> 00:26:17,250 喂 352 00:26:18,708 --> 00:26:21,541 -你他媽的在幹嘛? -這是誰的作品? 353 00:26:21,625 --> 00:26:22,541 我本來壓在桌子下 354 00:26:22,625 --> 00:26:25,250 我只是要找膠帶,結果看到這個 355 00:26:25,500 --> 00:26:26,416 這是騷擾行為 356 00:26:26,500 --> 00:26:29,166 -這個畫家是誰? -你他媽的有病喔? 357 00:26:29,250 --> 00:26:31,333 我不只會保養和裝箱 358 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 我不只是做粗活的人 359 00:26:35,750 --> 00:26:38,375 這玩意兒…會跟我交流 360 00:26:49,291 --> 00:26:50,500 (喇嘛) 361 00:26:50,583 --> 00:26:52,750 我聽說了你會過來 362 00:26:52,833 --> 00:26:54,375 我在寫妳的波福爾展覽藝評 363 00:26:54,625 --> 00:26:57,041 手下留情,我們的會員人數狂掉 364 00:26:57,750 --> 00:26:58,916 問妳個問題 365 00:26:59,208 --> 00:27:01,708 妳聽過一個叫韋特羅迪斯的畫家嗎? 366 00:27:01,791 --> 00:27:02,625 迪斯可的迪斯 沒聽過 367 00:27:05,250 --> 00:27:06,083 能幫我查嗎? 368 00:27:11,666 --> 00:27:14,000 不在紀錄裡,而且我們的紀錄很完整 369 00:27:16,625 --> 00:27:19,000 摩夫帥哥,我… 370 00:27:20,958 --> 00:27:22,208 我有事要跟你說 371 00:27:22,500 --> 00:27:23,333 好 372 00:27:23,791 --> 00:27:28,291 我要離職去當藝術顧問了 373 00:27:28,750 --> 00:27:31,083 我知道,客戶是誰我不能說 374 00:27:31,250 --> 00:27:35,125 但是薪水夠讓我養 一輛好車和一座花園 375 00:27:35,208 --> 00:27:36,708 摩夫,你好 376 00:27:37,166 --> 00:27:38,041 嗨,吉姆 377 00:27:41,000 --> 00:27:45,666 我在美術館工作 是為了透過藝術改變世界 378 00:27:45,750 --> 00:27:48,916 但有錢人把藝術搜刮殆盡,留下雞肋 379 00:27:49,041 --> 00:27:51,625 藝術傑作只剩下少數人能欣賞 380 00:27:51,750 --> 00:27:54,458 你叫他們買什麼,他們就買什麼 所以乾脆隨波逐流吧 381 00:27:55,250 --> 00:27:56,791 錢的問題到哪裡都一樣 382 00:27:57,458 --> 00:28:02,083 我在離職前要主動幫新客戶 尋找購買標的 383 00:28:02,958 --> 00:28:05,833 我有好消息給你 384 00:28:06,041 --> 00:28:09,000 如果你能提供內線消息 385 00:28:09,083 --> 00:28:13,333 讓我知道哪些作品的價值嚴重低估 也沒有任何藝評 386 00:28:13,750 --> 00:28:16,583 我能給你無法追查的優渥報酬 387 00:28:18,958 --> 00:28:20,208 我不做這種事 388 00:28:21,958 --> 00:28:23,833 你跟羅朵拉有什麼協議? 389 00:28:25,875 --> 00:28:26,708 沒有 390 00:28:27,583 --> 00:28:32,000 她每次都在你發表好評前 買到作品是純屬好運? 391 00:28:32,083 --> 00:28:32,958 這是我的人生 392 00:28:33,625 --> 00:28:36,875 我要怎麼在當下跟精神界產生連結 跟他人無關 393 00:28:37,166 --> 00:28:38,458 我懂 394 00:28:38,875 --> 00:28:40,625 我評價作品只是因為喜歡 395 00:28:41,125 --> 00:28:43,000 我能開拓自己分析的藝術領域 396 00:28:44,458 --> 00:28:45,458 對不起,我… 397 00:28:45,958 --> 00:28:46,833 幹 398 00:28:50,375 --> 00:28:51,208 愛你喔 399 00:29:15,583 --> 00:29:17,583 怎麼回事? 400 00:29:18,791 --> 00:29:19,625 妳自己說吧 401 00:29:24,166 --> 00:29:25,250 妳怎麼會來這裡? 402 00:29:29,000 --> 00:29:30,083 老天爺 403 00:29:31,041 --> 00:29:31,875 布萊森講的 404 00:29:33,083 --> 00:29:34,333 太厲害了 405 00:29:34,458 --> 00:29:36,125 請妳馬上離開 406 00:29:37,416 --> 00:29:39,416 有種拿槍逼我 407 00:29:40,083 --> 00:29:41,125 這跟妳沒有關係 408 00:29:41,291 --> 00:29:43,333 其實有關係 409 00:29:45,041 --> 00:29:47,958 妳簽了競業條款,如果妳仔細讀過 410 00:29:48,041 --> 00:29:52,625 就可能記得競業條款包山包海 411 00:29:53,291 --> 00:29:56,000 把韋特羅迪斯的來龍去脈告訴我 412 00:29:59,166 --> 00:30:01,333 這個怪名字更會刺激買氣 413 00:30:03,625 --> 00:30:06,541 別逼我嚴刑拷問 414 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 這裡只有我們兩個 415 00:30:11,375 --> 00:30:14,000 趁我們兩人的友誼和感情還沒消失 416 00:30:16,458 --> 00:30:19,333 妳怎麼拿到這些作品的? 417 00:30:21,625 --> 00:30:23,916 樓上一個男的死掉了 418 00:30:24,708 --> 00:30:25,916 所以妳就直接拿走? 419 00:30:27,041 --> 00:30:28,583 他無親無故 420 00:30:32,208 --> 00:30:34,375 我就不明知故問了 421 00:30:34,458 --> 00:30:36,916 不過妳一定有什麼遠大目標吧? 422 00:30:38,250 --> 00:30:40,416 白手起家是我的座右銘 423 00:30:40,875 --> 00:30:43,541 孩子,別不自量力了 424 00:30:44,416 --> 00:30:48,416 這些全都要建檔、編目、確立歸屬權 425 00:30:50,291 --> 00:30:51,583 還要擬定價格 426 00:30:53,916 --> 00:30:55,916 只要給我合理利潤 427 00:30:56,333 --> 00:30:58,041 這些工作我願意全部包下 428 00:30:59,333 --> 00:31:02,333 妳可以跟我在法庭上 永無止盡的耗下去 429 00:31:02,833 --> 00:31:04,041 也可以賺大錢 430 00:31:04,541 --> 00:31:06,541 名利雙收 431 00:31:07,291 --> 00:31:09,416 我們都知道這是妳的人生目標 432 00:31:09,875 --> 00:31:10,708 怎麼樣? 433 00:31:25,125 --> 00:31:28,208 如果她說在垃圾車找到 我們就能說對方拋棄財產 434 00:31:28,291 --> 00:31:31,791 -然後想辦法尋找合法擁有人 -初步報告顯示他沒有繼承人 435 00:31:31,875 --> 00:31:34,125 她只是租客 大樓業主能宣稱擁有作品嗎? 436 00:31:34,333 --> 00:31:36,541 拾荒者說業主打算把所有東西都丟了 437 00:31:36,833 --> 00:31:39,166 我花了好幾小時才把這些搬進我家 438 00:31:39,250 --> 00:31:40,416 實在太多了 439 00:31:40,500 --> 00:31:44,208 不對,妳是在垃圾堆 找到作品的,不是他家 440 00:31:44,291 --> 00:31:45,333 這一點非常重要 441 00:31:45,416 --> 00:31:49,000 現在回想一下,妳是在垃圾車找到的 442 00:31:49,083 --> 00:31:50,083 沒錯吧? 443 00:31:52,041 --> 00:31:52,958 垃圾車 444 00:31:54,083 --> 00:31:55,333 對,我現在想起來了 445 00:32:10,541 --> 00:32:13,250 藝術評論限制太多 也太讓人情緒緊繃了 446 00:32:14,833 --> 00:32:18,208 我一直想寫長篇作品 不單單講個人意見 447 00:32:19,250 --> 00:32:23,083 能夠全心全意探索作品源頭和本質 448 00:32:24,000 --> 00:32:26,333 讓精神蛻變成真實 449 00:32:28,666 --> 00:32:30,875 以前我都找不到目標,現在有了 450 00:32:32,916 --> 00:32:35,375 一個藝術家默默無聞,辛苦創作 死後才綻放光芒 451 00:32:35,458 --> 00:32:36,958 我要馬上開始做研究 452 00:32:37,041 --> 00:32:40,000 時機很重要 必須搭配鋪天蓋地的行銷計畫 453 00:32:40,083 --> 00:32:41,291 現在還沒開始 454 00:32:41,375 --> 00:32:43,375 我願意幫忙寫導覽手冊 455 00:32:43,500 --> 00:32:45,250 讓這個展覽未演先轟動 456 00:32:46,041 --> 00:32:51,708 但是我要出書和幾件作品的專屬權利 457 00:32:54,041 --> 00:32:55,458 聽起來很誘人 458 00:33:13,416 --> 00:33:14,333 喂,羅朵拉 459 00:33:16,083 --> 00:33:21,208 我在把他用的材料建檔 然後用儀器分析顏料 460 00:33:22,333 --> 00:33:24,541 結果超離譜的 461 00:33:24,750 --> 00:33:26,750 完全不知道該怎麼描述 462 00:33:28,541 --> 00:33:30,000 我不敢亂猜 463 00:33:32,666 --> 00:33:34,083 海茲藝廊,請稍候 464 00:33:34,875 --> 00:33:36,291 海茲藝廊,請稍候 465 00:33:36,791 --> 00:33:38,333 海茲藝廊,請稍候 466 00:33:39,458 --> 00:33:42,416 喬瑟芬娜不在,我可以幫你留言 467 00:33:43,000 --> 00:33:44,541 好,請稍候 468 00:33:45,166 --> 00:33:46,083 海茲藝廊 469 00:33:47,208 --> 00:33:50,416 羅朵拉知道要開會,但她在講電話 470 00:33:52,208 --> 00:33:55,083 -妳確定是同一個迪斯? -確定 471 00:33:55,166 --> 00:33:56,333 為什麼能確定? 472 00:33:56,625 --> 00:33:59,333 我去過那家醫院,找到紀錄 473 00:33:59,625 --> 00:34:01,791 -天啊 -我不會擔心 474 00:34:02,375 --> 00:34:05,625 檔案很舊,沒有備份,我拿到原稿 475 00:34:05,708 --> 00:34:08,625 好,送過來,記得毀滅證據 476 00:34:09,041 --> 00:34:11,208 -報帳時多加一個零 -謝謝 477 00:34:17,541 --> 00:34:21,791 韋特羅迪斯首次出現在 1930年洛杉磯人口普查紀錄裡 478 00:34:22,375 --> 00:34:24,666 他和父母及妹妹 479 00:34:24,750 --> 00:34:25,875 當時住在低收入住宅裡 480 00:34:27,416 --> 00:34:30,125 九年後,韋特羅迪斯和他的父親 481 00:34:30,208 --> 00:34:33,791 成為可疑住宅大火的兩個倖存者 482 00:34:34,791 --> 00:34:37,791 火災後沒多久 韋特羅迪斯出現在法庭文件中 483 00:34:37,916 --> 00:34:40,416 內容指出行為極度殘忍 484 00:34:40,541 --> 00:34:43,750 因此社工把韋特羅迪斯 帶離經常家暴的父親 485 00:34:43,833 --> 00:34:47,333 安置在瓦列霍南部的禁酒會孤兒院 486 00:34:48,125 --> 00:34:50,125 他在那邊的狀況不明 487 00:34:50,791 --> 00:34:53,958 唯一的紀錄是在18歲時離開 488 00:34:55,000 --> 00:34:57,666 但是真正神秘的地方在後面 489 00:34:57,750 --> 00:35:02,041 迪斯有如人間蒸發,消失30年 490 00:35:02,625 --> 00:35:07,083 後來突然出現在 索特爾退輔會的薪資帳冊中 491 00:35:07,291 --> 00:35:10,916 在那邊擔任工友42年 492 00:35:11,625 --> 00:35:14,375 生前離群索居 493 00:35:15,416 --> 00:35:18,666 透過藝術探索心靈 494 00:35:19,958 --> 00:35:22,958 這位藝術家和心魔奮戰數十年 495 00:35:23,875 --> 00:35:27,083 造就暴力和瘋狂的壯闊史詩 496 00:35:27,750 --> 00:35:31,500 在怒吼中尋找答案 最終仍得不到救贖 497 00:35:35,750 --> 00:35:39,291 我前男友瑞奇禮拜五要展出作品 498 00:35:40,666 --> 00:35:41,750 他只是個畫匠 499 00:35:42,958 --> 00:35:45,416 長滿鬍子、都會風格、惺惺作態 500 00:35:48,750 --> 00:35:53,583 這輩子從來就沒有自己的創意 501 00:35:55,458 --> 00:35:58,416 而且到處抄襲 502 00:35:58,708 --> 00:36:00,125 不過你應該知道吧? 503 00:36:00,541 --> 00:36:02,541 他的作品我很熟 504 00:36:06,666 --> 00:36:08,041 你應該去看他的展 505 00:36:09,375 --> 00:36:12,666 親眼看看他有多爛 506 00:36:14,625 --> 00:36:15,750 好好發揮你的專長 507 00:36:16,000 --> 00:36:17,041 妳來真的? 508 00:36:18,583 --> 00:36:19,541 就算幫我這個忙 509 00:36:31,250 --> 00:36:32,166 嗨,摩夫 510 00:36:34,916 --> 00:36:35,750 好 511 00:36:35,833 --> 00:36:36,750 這是當代作品嗎? 512 00:36:36,833 --> 00:36:39,500 他直接了當,表現真正的情感 513 00:36:39,708 --> 00:36:40,875 這幅畫想表達什麼? 514 00:36:41,000 --> 00:36:42,041 你有什麼感覺? 515 00:36:42,458 --> 00:36:45,125 他們以全新方式運用科技 516 00:36:45,500 --> 00:36:48,833 目標是把所有媒材都用在一個平台上 517 00:36:48,916 --> 00:36:50,791 現在不管什麼都講究斷裂性 518 00:36:51,166 --> 00:36:53,500 他原本默默無名,誰也不認識 519 00:36:53,791 --> 00:36:57,125 要不是辛苦工作的喬瑟芬娜明察秋毫 520 00:36:57,250 --> 00:36:59,583 他的天才之作早就被丟掉了 521 00:36:59,916 --> 00:37:03,708 消失在時光洪流中 522 00:37:04,208 --> 00:37:08,083 我是因為垃圾車旁邊有路燈才看到的 523 00:37:08,666 --> 00:37:10,541 大概有幾件作品? 524 00:37:11,083 --> 00:37:12,250 其實很可惜 525 00:37:12,333 --> 00:37:16,583 因為迪斯先生並不算多產 526 00:37:17,041 --> 00:37:18,833 以後當然也不可能有新作了 527 00:37:18,958 --> 00:37:21,875 我們對一件作品非常有興趣 528 00:37:21,958 --> 00:37:24,166 現在很多人為了買畫都搶破頭了 529 00:37:24,250 --> 00:37:25,125 嗨 530 00:37:26,666 --> 00:37:27,500 好漂亮 531 00:37:27,583 --> 00:37:29,750 在這種大作前面我全身顫抖 532 00:37:30,458 --> 00:37:32,666 這種價格只怕妳的美術館出不起 533 00:37:32,833 --> 00:37:35,833 我昨天離職,所以現在能暢所欲言 534 00:37:36,041 --> 00:37:37,708 我現在當私人買主的顧問 535 00:37:37,791 --> 00:37:38,625 誰? 536 00:37:38,916 --> 00:37:40,666 買下《生命球》的朋友 537 00:37:41,375 --> 00:37:42,958 妳真愛搞笑 538 00:37:43,041 --> 00:37:44,041 就我目前的工作 539 00:37:44,125 --> 00:37:47,000 我打算幫他買幾幅大一點的作品 540 00:37:47,958 --> 00:37:50,333 我們的業務員現在忙翻天了 541 00:37:50,541 --> 00:37:51,958 所有作品都被預留了 542 00:37:52,541 --> 00:37:53,833 我價格可以開高一點 543 00:37:54,125 --> 00:37:56,500 -這樣還不夠 -幹,那要怎樣才夠? 544 00:37:57,416 --> 00:37:58,916 如果妳下個月 545 00:37:59,166 --> 00:38:02,291 在丹瑞許個展開幕時買三幅畫 我就賣兩幅迪斯的畫給妳 546 00:38:02,375 --> 00:38:04,166 如果我的客戶對丹瑞許沒興趣呢? 547 00:38:04,250 --> 00:38:06,875 妳是顧問,提出建議啊 548 00:38:08,166 --> 00:38:09,000 嗨 549 00:38:47,208 --> 00:38:48,041 靠 550 00:38:54,458 --> 00:38:55,958 下個月就換你展出了 551 00:38:56,666 --> 00:38:58,333 我…要走了 552 00:38:58,416 --> 00:38:59,291 好 553 00:39:24,291 --> 00:39:28,583 能看到這麼有內涵的作品真令人雀躍 554 00:39:29,208 --> 00:39:31,416 不只是搞一大堆刺青的有名藝術家 555 00:39:32,500 --> 00:39:34,083 拿氣球當作畫工具 556 00:39:34,166 --> 00:39:35,541 我在寫一本跟他有關的書 557 00:39:35,916 --> 00:39:38,416 你昨天對瑞奇布蘭的評論真令人不齒 558 00:39:38,500 --> 00:39:40,041 我覺得他的展覽很有啟發性 559 00:39:41,125 --> 00:39:43,333 大概我不懂吧 560 00:39:43,416 --> 00:39:45,708 我還以為我們看的不是同一個展 561 00:39:47,083 --> 00:39:50,750 爛藝評總比無人聞問來得好 562 00:39:52,125 --> 00:39:53,125 這是什麼笑話嗎? 563 00:39:54,708 --> 00:39:55,750 沒聽過這個笑話 564 00:39:57,083 --> 00:40:00,041 瑞奇昨晚喝醉出車禍 565 00:40:00,125 --> 00:40:01,458 現在昏迷不醒 566 00:40:01,541 --> 00:40:02,916 聽說整個人都毀了 567 00:40:04,041 --> 00:40:04,916 因為車禍? 568 00:40:05,666 --> 00:40:07,833 因為你的藝評,雞巴人 569 00:40:18,000 --> 00:40:20,875 什麼?布萊森把部份作品 搬到倉庫了? 570 00:40:21,250 --> 00:40:23,083 如果鑽石公司把所有存貨一次出盡 571 00:40:23,166 --> 00:40:24,458 價格就會破盤 572 00:40:24,833 --> 00:40:26,875 藝術學校都沒教嗎? 573 00:40:26,958 --> 00:40:28,708 我們要說他有多少作品? 574 00:40:28,958 --> 00:40:31,958 物以稀為貴,重點不在於我們說多少 575 00:40:32,041 --> 00:40:32,875 這就是事實 576 00:40:32,958 --> 00:40:35,916 事實是樓上有上千件作品 577 00:40:36,125 --> 00:40:37,625 不可能 578 00:40:38,000 --> 00:40:40,083 我看連一半都沒有 579 00:40:40,541 --> 00:40:41,583 妳怎麼處理? 580 00:40:41,666 --> 00:40:45,750 先讓作品無法流通,未雨綢繆 581 00:42:35,375 --> 00:42:36,208 幹 582 00:42:36,875 --> 00:42:37,916 幹 583 00:42:39,625 --> 00:42:40,458 幹 584 00:42:54,125 --> 00:42:57,000 (謙卑) 585 00:43:22,375 --> 00:43:23,666 靠… 586 00:43:41,500 --> 00:43:42,500 有人嗎? 587 00:44:59,125 --> 00:45:00,291 你好,我是東東 588 00:45:11,583 --> 00:45:13,583 等一下,還沒有 看畫室耶,超興奮的 589 00:45:19,791 --> 00:45:22,458 我最討厭樂觀向上的調調 590 00:45:22,541 --> 00:45:24,541 我不是白痴,不要忘記 591 00:45:24,625 --> 00:45:26,375 我只是能當你的經紀人倍感光榮 592 00:45:26,458 --> 00:45:27,541 很想看你最近的大作 593 00:45:27,625 --> 00:45:28,750 我想也是 594 00:45:29,041 --> 00:45:31,458 你就是在這裡創作的? 595 00:45:32,166 --> 00:45:33,291 你在搞笑嗎? 596 00:45:34,416 --> 00:45:35,250 什麼? 597 00:45:36,416 --> 00:45:39,125 這是複製品工廠 598 00:45:39,458 --> 00:45:41,041 畫室在樓上 599 00:45:41,416 --> 00:45:42,833 魯伯,上樓 600 00:46:00,458 --> 00:46:02,791 太精彩了 601 00:46:04,541 --> 00:46:05,500 這不是作品 602 00:46:31,291 --> 00:46:32,125 怎麼樣? 603 00:46:34,208 --> 00:46:36,625 我…我還在消化 604 00:46:36,958 --> 00:46:38,708 能看到未完成的作品真幸福 605 00:46:39,041 --> 00:46:42,083 你他媽的就老實說自己的感想 606 00:46:44,458 --> 00:46:46,250 我可以看到你的作品演進史 607 00:46:46,625 --> 00:46:47,500 所以… 608 00:46:47,750 --> 00:46:49,416 你覺得我在抄襲自己? 609 00:46:49,625 --> 00:46:51,416 如果是你的作品就不算抄襲 610 00:46:53,083 --> 00:46:54,458 我以為你的畫室在市區 611 00:46:56,250 --> 00:46:58,166 市區太多讓人上癮的因子 612 00:46:59,041 --> 00:47:01,458 -我去年在這裡工作 -我… 613 00:47:02,041 --> 00:47:04,708 我很想看看你搬來後的所有新作品 614 00:47:04,791 --> 00:47:07,708 因為我們已經加快腳步 準備賣你的所有新作了 615 00:47:23,291 --> 00:47:24,125 好 616 00:47:26,291 --> 00:47:27,291 當然,沒問題 617 00:47:29,000 --> 00:47:31,666 不,你…一直在構思 618 00:47:32,708 --> 00:47:34,708 構思代表新生 619 00:47:35,250 --> 00:47:38,833 雖然想法來了 可是出現沒多久又自殺 620 00:47:40,083 --> 00:47:41,541 根本就是屠宰場 621 00:47:42,666 --> 00:47:43,958 歡迎上場 622 00:47:48,916 --> 00:47:51,041 (東區拖吊公司) 623 00:47:53,375 --> 00:47:56,583 我們接到電話後花了好幾天才找到妳 624 00:47:57,250 --> 00:47:58,375 這邊一直很忙 625 00:47:58,791 --> 00:48:01,458 車子好像衝到加油站側面 626 00:48:01,541 --> 00:48:03,666 地點在洛杉磯國家森林外 627 00:48:04,166 --> 00:48:05,750 加油站歇業好幾年了 628 00:48:07,958 --> 00:48:09,250 車禍原因是什麼? 629 00:48:09,791 --> 00:48:10,625 不知道 630 00:48:11,500 --> 00:48:13,625 可能他撞到頭後就走掉了 631 00:48:15,208 --> 00:48:16,666 那邊很容易迷路 632 00:48:18,291 --> 00:48:19,541 有找到什麼東西嗎? 633 00:48:19,958 --> 00:48:21,250 全都放到後面了 634 00:48:21,333 --> 00:48:24,750 我們找到車子前可能有人破壞過 635 00:48:25,291 --> 00:48:27,000 那附近有一個很大的遊民營區 636 00:48:27,208 --> 00:48:29,208 如果被他們先發現,一定會洗劫一空 裡面有什麼貴重物品嗎? 637 00:48:33,083 --> 00:48:33,916 沒有 638 00:48:34,791 --> 00:48:35,958 據我所知沒有 639 00:48:37,208 --> 00:48:38,500 只找到這些? 640 00:48:39,708 --> 00:48:40,541 不只 641 00:48:41,166 --> 00:48:42,166 還有這個 642 00:48:46,208 --> 00:48:47,125 他跑去哪裡了? 643 00:48:47,833 --> 00:48:49,000 畫跑哪兒去了? 644 00:48:49,291 --> 00:48:50,916 妳當初為什麼要相信他? 645 00:48:51,000 --> 00:48:52,583 我沒告訴他箱子裡有什麼 646 00:48:52,875 --> 00:48:56,375 他只負責把箱子送到蘭卡斯特的庫房 647 00:48:56,458 --> 00:48:58,625 事情開始不對勁了,醜話說前頭 648 00:48:58,708 --> 00:49:00,041 我會說這全是妳的想法 649 00:49:00,125 --> 00:49:01,958 跟我毫無關係 650 00:49:06,791 --> 00:49:09,666 這是布萊森的手機,顯然我沒接 651 00:49:10,708 --> 00:49:13,083 布萊森,是我 652 00:49:14,041 --> 00:49:15,625 你死去哪裡了? 653 00:49:17,250 --> 00:49:20,041 你想勒索我還是怎麼樣? 654 00:49:24,208 --> 00:49:26,208 布萊森,別想搞我,打電話過來 655 00:49:29,875 --> 00:49:31,166 我來的時機正好 656 00:49:31,458 --> 00:49:33,208 不行…還不可以 657 00:49:33,291 --> 00:49:34,458 我事情很多 658 00:49:35,083 --> 00:49:37,375 什麼…還有三小時 659 00:49:37,458 --> 00:49:38,958 我需要三小時準備 660 00:49:39,500 --> 00:49:40,708 這只是募款活動 661 00:49:41,708 --> 00:49:43,041 現場會拍照 662 00:49:43,625 --> 00:49:46,333 這是第一次公開亮相 對我來說非常重要 663 00:49:46,916 --> 00:49:48,000 我要打扮一下 664 00:49:49,000 --> 00:49:50,250 我找到一件超美的衣服 665 00:49:51,375 --> 00:49:53,916 天花板這麼高,這張沙發比例太小 666 00:49:54,500 --> 00:49:55,625 顯得空盪盪的 667 00:49:59,750 --> 00:50:02,875 我在幫那本書進行畫作編目工作 668 00:50:04,708 --> 00:50:06,000 但是不太對勁 669 00:50:06,833 --> 00:50:07,666 怎麼了? 670 00:50:09,541 --> 00:50:12,583 幾乎沒有研究圖或草圖,好像不見了 671 00:50:13,666 --> 00:50:16,666 而且作品不同時期的差別也很大 672 00:50:19,833 --> 00:50:21,291 每幅畫都有日期 673 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 沒有少,我找到的都在那裡 674 00:50:24,333 --> 00:50:25,875 如果有少,我一定知道 675 00:50:26,750 --> 00:50:29,791 我冰箱裡有不錯的香檳酒 676 00:50:29,958 --> 00:50:31,375 趁我們準備時開來喝吧 677 00:50:38,458 --> 00:50:40,250 (東東藝廊) 678 00:50:52,291 --> 00:50:55,041 跟你約3點檔案保管員面試的人來了 679 00:50:58,250 --> 00:50:59,250 妳也太年輕了 680 00:51:03,458 --> 00:51:04,958 我22了 681 00:51:05,416 --> 00:51:07,958 這個職務需要有多年經驗的人 682 00:51:08,291 --> 00:51:09,916 等妳40歲再過來吧 683 00:51:11,333 --> 00:51:12,166 就這樣? 684 00:51:12,625 --> 00:51:14,041 就這樣 685 00:51:21,750 --> 00:51:22,916 妳幫羅朵拉做事? 686 00:51:27,666 --> 00:51:29,208 只做了幾個禮拜 687 00:51:29,416 --> 00:51:31,750 所以競業條款不成立 688 00:51:32,208 --> 00:51:34,375 -她把妳開除? -我請假 689 00:51:34,625 --> 00:51:37,041 有人闖進來跟她講幾句 她就跟我沒完沒了 690 00:51:37,166 --> 00:51:38,666 迪斯展開幕時妳也在? 691 00:51:40,125 --> 00:51:42,416 -現場亂成一團 -妳知道她賺多少嗎? 692 00:51:43,458 --> 00:51:45,125 -我有看到數字 -買家名單呢? 693 00:51:46,416 --> 00:51:47,250 全都記得 694 00:51:48,500 --> 00:51:49,791 你的客戶買了兩幅 695 00:51:51,083 --> 00:51:52,125 挺機伶的 696 00:51:53,916 --> 00:51:56,125 大家都說做這行就得機伶 697 00:51:59,333 --> 00:52:04,500 羅朵拉把迪斯的機密檔案鎖起來了 698 00:52:05,875 --> 00:52:11,875 有一天我發現鑰匙,內容十分有趣 699 00:52:13,166 --> 00:52:14,750 其實我可能有缺人 700 00:52:16,375 --> 00:52:18,458 回去打聽清楚再跟我報告 701 00:52:34,041 --> 00:52:36,625 好懷念這裡喔 702 00:52:36,708 --> 00:52:40,541 革命情誼,天真爛漫 703 00:52:41,083 --> 00:52:44,833 星期二的肉捲,俯瞰柏油湖的餐廳 704 00:52:45,791 --> 00:52:48,666 說到韋特羅迪斯 705 00:52:49,083 --> 00:52:52,250 現在整個宇宙 706 00:52:52,333 --> 00:52:55,875 最紅的藝術家非他莫屬 707 00:52:56,125 --> 00:52:59,208 自從畫展開幕後,他在推特上超夯的 708 00:52:59,291 --> 00:53:00,916 我們想展出他的作品 709 00:53:01,000 --> 00:53:02,750 妳想展出幾幅? 710 00:53:02,958 --> 00:53:05,416 我可以向客戶借展兩幅作品 711 00:53:05,500 --> 00:53:08,125 另外從海茲藝廊借調十幅作品 712 00:53:09,000 --> 00:53:13,250 把尺寸和影像檔傳過來 希望下一季有地方可以展出 713 00:53:15,291 --> 00:53:17,208 我希望儘快展出 714 00:53:17,708 --> 00:53:18,541 主場館 715 00:53:18,958 --> 00:53:20,833 新展區、活動行銷 716 00:53:20,916 --> 00:53:22,500 葛拉琴,我們有程序的 717 00:53:23,208 --> 00:53:27,500 我有很棒的想法,希望能幫忙前東家 718 00:53:27,583 --> 00:53:30,708 你們是洛杉磯知名的當代美術館 719 00:53:30,958 --> 00:53:32,958 可以率先展出迪斯的作品 我們知道他的作品很紅 720 00:53:35,583 --> 00:53:37,333 但是展出空間不足 721 00:53:37,500 --> 00:53:41,500 把班耀的《馬屌》 或《珠寶陰道》移走 722 00:53:41,583 --> 00:53:43,791 乾脆拿《馬屌》插《珠寶陰道》 723 00:53:43,875 --> 00:53:45,000 還有稅的問題 724 00:53:45,083 --> 00:53:47,125 我的客戶希望 他的迪斯作品能立即展出 725 00:53:47,208 --> 00:53:51,000 因為我的提議非常慷慨 726 00:53:51,375 --> 00:53:54,041 所以我希望也能展出 明金思的《生命球》 727 00:53:54,125 --> 00:53:56,041 拜託,葛拉琴,又不是賣地毯 728 00:53:56,125 --> 00:53:58,416 當然不是,這是能解決問題的方程式 729 00:53:59,041 --> 00:54:00,250 如果你看不出來 730 00:54:00,458 --> 00:54:02,375 我保證有其他美術館 731 00:54:02,791 --> 00:54:03,708 能夠瞭解 732 00:54:09,291 --> 00:54:10,250 愛你喔 733 00:54:12,250 --> 00:54:17,833 (退輔會) 734 00:54:40,166 --> 00:54:43,041 (索特爾百年榮民醫院) 735 00:55:07,208 --> 00:55:08,041 抱歉 736 00:55:09,083 --> 00:55:10,291 我沒看到你 737 00:55:13,291 --> 00:55:14,125 你好 738 00:55:14,416 --> 00:55:15,625 我叫摩夫范德瓦 739 00:55:15,708 --> 00:55:18,375 我來研究韋特羅迪斯的背景資料 740 00:55:18,958 --> 00:55:21,833 我…要寫跟他有關的書 741 00:55:21,916 --> 00:55:22,875 幹嘛要寫? 742 00:55:26,291 --> 00:55:28,750 他成了知名藝術家 743 00:55:28,833 --> 00:55:30,625 素人藝術家 744 00:55:30,708 --> 00:55:32,666 你跟他工作過嗎? 745 00:55:34,041 --> 00:55:35,083 共事18年 746 00:55:37,125 --> 00:55:38,500 如果你願意抽空受訪 747 00:55:38,583 --> 00:55:40,250 我一定會獲益匪淺 748 00:55:40,375 --> 00:55:43,875 我有很多問題,但認識他的人很少 749 00:55:45,708 --> 00:55:47,333 你本來可以找一個榮民的 750 00:55:48,625 --> 00:55:50,958 他拿過好幾枚勳章,還有一張大嘴巴 751 00:55:51,375 --> 00:55:54,625 老是愛損人,尤其是迪斯 752 00:55:56,125 --> 00:55:58,125 最後死在空地上 753 00:55:58,583 --> 00:55:59,791 雙手反綁 754 00:56:00,916 --> 00:56:02,416 警方找不到兇手 755 00:56:05,833 --> 00:56:07,541 你是說迪斯是兇手? 756 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 -天啊 -靠! 757 00:56:12,791 --> 00:56:15,166 幹,我是說少管他的事 758 00:56:17,458 --> 00:56:19,083 我沒別的好說了 759 00:56:19,166 --> 00:56:21,166 你叫另一個王八蛋也少管閒事 760 00:56:21,541 --> 00:56:22,375 誰? 761 00:56:23,208 --> 00:56:24,833 昨天來這裡的人 762 00:56:25,375 --> 00:56:26,916 我不知道那個人是誰 763 00:56:29,458 --> 00:56:30,291 拿去 764 00:56:33,958 --> 00:56:36,875 (私家偵探,退休警察 雷伊羅斯金培) 765 00:56:37,750 --> 00:56:40,291 我們透過法庭文件、警方紀錄 766 00:56:40,541 --> 00:56:43,083 和工作經歷證實 767 00:56:43,833 --> 00:56:44,833 迪斯坐過20年牢 768 00:56:45,791 --> 00:56:48,666 18歲離開禁酒會孤兒院 769 00:56:49,666 --> 00:56:50,916 後來徵召入伍 770 00:56:51,083 --> 00:56:52,541 在陸軍服役兩年 771 00:56:53,250 --> 00:56:54,416 退伍時 772 00:56:54,875 --> 00:56:56,875 出現精神崩潰症狀 773 00:56:58,166 --> 00:56:59,083 後來 774 00:56:59,875 --> 00:57:02,875 查出家暴父親的下落並且殺了他 775 00:57:03,541 --> 00:57:05,083 但沒有馬上殺了他 776 00:57:06,333 --> 00:57:07,833 而是拖了好幾天 777 00:57:08,125 --> 00:57:10,750 先虐待再活活燒死 778 00:57:11,875 --> 00:57:16,166 法院宣判迪斯有精神病 在精神病院待了20年 779 00:57:16,875 --> 00:57:19,333 院方利用病患從事醫學實驗 780 00:57:20,750 --> 00:57:22,250 注射藥物…電擊療法 781 00:57:22,333 --> 00:57:23,666 誰知道還有什麼 782 00:57:26,083 --> 00:57:27,541 把他們當白老鼠 783 00:57:27,833 --> 00:57:29,833 法院關閉這家醫院後,迪斯獲釋 784 00:57:30,041 --> 00:57:31,041 他到了洛杉磯 785 00:57:31,375 --> 00:57:34,208 在榮民之家找到工作 過著隱姓埋名的生活 786 00:57:35,125 --> 00:57:38,333 沒有銀行帳戶、汽車、駕照 787 00:57:39,125 --> 00:57:40,541 連可用的照片都沒有 788 00:57:41,666 --> 00:57:44,166 這些都確認過嗎?你確定? 789 00:57:44,916 --> 00:57:45,833 全都查證過了 790 00:57:46,458 --> 00:57:47,416 千真萬確 791 00:57:48,583 --> 00:57:50,208 好,我明天發佈 792 00:57:50,291 --> 00:57:53,000 你要在媒體前發言,證明自己的資歷 793 00:57:53,083 --> 00:57:54,458 檔案資料的真實性 794 00:57:54,541 --> 00:57:58,291 以及你查到的事實有多恐怖 795 00:57:58,375 --> 00:57:59,541 這類的事 796 00:58:01,375 --> 00:58:04,250 我以為這種東西 可以提高他的作品價值 797 00:58:04,333 --> 00:58:05,458 你錯了 798 00:58:06,166 --> 00:58:07,375 這是另一個層面的事 799 00:58:08,625 --> 00:58:10,791 -再見 -再見 800 00:58:12,291 --> 00:58:14,291 (韋特羅迪斯) 801 00:58:14,750 --> 00:58:17,791 (羅斯金培徵信社) 802 00:58:23,166 --> 00:58:25,041 這是摩夫的語音信箱,請留言 803 00:58:25,791 --> 00:58:27,250 摩夫你好,我是強東東 804 00:58:27,833 --> 00:58:30,208 請儘快回電,我有迪斯的消息 805 00:58:30,291 --> 00:58:31,875 你一定會很感興趣 806 00:58:52,416 --> 00:58:53,250 有人嗎? 807 01:00:04,666 --> 01:00:05,541 有人嗎? 808 01:00:11,416 --> 01:00:12,250 搞什麼? 809 01:01:39,541 --> 01:01:40,458 強東東? 810 01:02:06,833 --> 01:02:07,791 強東東? 811 01:02:21,375 --> 01:02:24,000 這下走不了了 812 01:02:25,875 --> 01:02:28,166 幹嘛放這麼俗氣的管風琴音樂? 813 01:02:36,041 --> 01:02:37,875 那棺材是什麼顏色? 814 01:02:38,083 --> 01:02:39,458 煙燻橘? 815 01:02:39,833 --> 01:02:40,750 大拍賣時買的嗎? 816 01:02:41,333 --> 01:02:42,375 小聲點 817 01:02:43,416 --> 01:02:47,166 我死也不想永遠待在這種東西裡面 818 01:02:47,250 --> 01:02:50,000 天啊,你真的什麼都要批評 819 01:02:51,708 --> 01:02:53,541 這是我的工作,我很挑 820 01:02:54,750 --> 01:02:56,250 妳到底想說什麼? 821 01:02:56,916 --> 01:02:58,375 放棄品味和標準嗎? 822 01:02:58,791 --> 01:02:59,958 真理只能小聲講? 823 01:03:01,250 --> 01:03:03,083 這種世界也太可悲了 824 01:03:04,791 --> 01:03:05,958 你好 825 01:03:07,166 --> 01:03:08,125 我是喬瑟芬娜 826 01:03:09,125 --> 01:03:11,500 羅朵拉的同事,藝廊合夥人 827 01:03:11,583 --> 01:03:14,291 -妳好,我是丹瑞許 -我知道 828 01:03:15,083 --> 01:03:18,833 -我是你的頭號粉絲 -謝謝 829 01:03:19,041 --> 01:03:20,500 我負責迪斯的作品 830 01:03:22,291 --> 01:03:24,666 -他的作品不可思議 -謝謝 831 01:03:24,750 --> 01:03:26,291 你批評《流浪俠》讓買主縮手 832 01:03:26,791 --> 01:03:29,416 現在只能放儲藏室積灰塵,無人聞問 833 01:03:29,958 --> 01:03:31,708 我不是你的傳聲筒 834 01:03:43,000 --> 01:03:43,958 天啊 835 01:03:45,583 --> 01:03:47,333 雖然我們什麼都爭 836 01:03:48,208 --> 01:03:51,208 但是出席他的葬禮還是百般不捨 837 01:03:52,333 --> 01:03:55,125 他到底碰到什麼難關才會尋短? 838 01:03:56,750 --> 01:04:00,166 我們上次講話時,他還是一樣膚淺 839 01:04:03,125 --> 01:04:04,708 我又開始喝酒了 840 01:04:04,791 --> 01:04:06,291 歡樂時光 841 01:04:08,791 --> 01:04:11,708 這排座位是親友席 842 01:04:13,333 --> 01:04:18,375 強東東一開始在我的藝廊工作 不然妳要我坐哪裡? 843 01:04:21,250 --> 01:04:23,458 各位來賓,儀式開始 844 01:04:26,333 --> 01:04:28,125 天啊,你是吃了威而鋼還是怎樣? 845 01:04:28,750 --> 01:04:29,958 我快射了 846 01:04:31,791 --> 01:04:33,166 不行,我要躺著 847 01:04:33,916 --> 01:04:36,375 -不行 -這個姿勢我撐不下去 848 01:04:39,666 --> 01:04:42,208 爽 849 01:04:44,083 --> 01:04:44,958 眼睛睜開 850 01:04:50,208 --> 01:04:51,583 我在下面 851 01:04:55,958 --> 01:04:57,250 可惡 852 01:04:59,250 --> 01:05:00,291 不太對勁 853 01:05:00,750 --> 01:05:03,375 這下真的幹出問題了 854 01:05:03,791 --> 01:05:05,458 我看到東西 855 01:05:06,666 --> 01:05:07,833 有東西在動 856 01:05:09,250 --> 01:05:11,083 我真的很害怕 857 01:05:11,583 --> 01:05:13,041 以前你的熱情令我性致高昂 858 01:05:13,416 --> 01:05:14,958 因為你常發表智慧箴言 859 01:05:15,041 --> 01:05:17,041 現在卻變成這個樣子 你的藝評水準往下掉 860 01:05:23,166 --> 01:05:25,166 承認吧,你對艾德還是有感情 861 01:05:25,416 --> 01:05:26,916 我對艾德沒有感情了 862 01:05:27,291 --> 01:05:30,625 艾德告訴葛拉琴你們兩人 還在討論復合的事 863 01:05:30,708 --> 01:05:32,166 艾德滿口謊話 864 01:05:32,416 --> 01:05:33,750 葛拉琴是個賤貨! 865 01:05:33,833 --> 01:05:35,625 我查過你的手機,你打給他六次 866 01:05:35,708 --> 01:05:37,625 他要搬出去,我們在安排事情 867 01:05:37,708 --> 01:05:39,458 妳說我藝評水準下滑是什麼意思? 868 01:05:40,208 --> 01:05:41,125 你的眼光 869 01:05:41,583 --> 01:05:43,583 你的敏銳度都沒了,但也難怪 870 01:05:43,875 --> 01:05:46,750 畢竟你也不知道 自己喜歡什麼,要什麼 871 01:05:47,250 --> 01:05:48,833 我告訴妳我喜歡什麼 872 01:05:49,416 --> 01:05:50,833 我喜歡瑞奇布蘭的展覽 873 01:05:51,000 --> 01:05:53,000 但是妳逼我打擊他! 874 01:05:53,625 --> 01:05:55,083 別怪到我頭上 875 01:05:55,291 --> 01:05:58,291 他又不是你第一次給負評 少來這一套 876 01:05:59,875 --> 01:06:01,500 我不是要怪妳 877 01:06:01,583 --> 01:06:03,125 我是說我很後悔 878 01:06:06,500 --> 01:06:07,583 喂 879 01:06:10,375 --> 01:06:13,000 我可能盯著迪斯的作品太久了 880 01:06:13,083 --> 01:06:16,083 滿腦子他的作品和素材 881 01:06:17,041 --> 01:06:19,041 我會去檢查視力 882 01:06:19,250 --> 01:06:20,375 事情會過去的 883 01:06:20,875 --> 01:06:21,875 喂 884 01:06:24,208 --> 01:06:26,083 妳要聽我的智慧箴言 885 01:06:36,500 --> 01:06:37,333 怎麼樣? 886 01:06:37,583 --> 01:06:39,000 我沒醉 887 01:06:40,583 --> 01:06:43,583 我猜這是邁向下個階段的一小步 888 01:06:44,000 --> 01:06:45,250 不過打開天窗說亮話 889 01:06:45,916 --> 01:06:47,250 你到底在怕什麼? 890 01:06:49,041 --> 01:06:51,041 我們認識太久了 891 01:06:53,625 --> 01:06:55,958 給你看樣東西 892 01:07:05,708 --> 01:07:08,583 “依賴性謀殺創造力 893 01:07:09,000 --> 01:07:11,833 創造力探索未知境界 894 01:07:12,791 --> 01:07:17,791 世上沒有一種策略能圍堵… 895 01:07:18,458 --> 01:07:19,416 創新的無限疆域 896 01:07:20,166 --> 01:07:27,000 只有信任自己 才能突破恐懼和陳規的挑戰” 897 01:07:28,750 --> 01:07:31,916 這是波麗安娜在1983年寫的 898 01:07:32,666 --> 01:07:35,375 她嗑藥過世後我清理她家時發現的 899 01:07:37,666 --> 01:07:40,416 我很久以前就放棄成為藝術家的夢想 900 01:07:41,291 --> 01:07:42,750 但我知道創作是怎麼回事 901 01:07:43,125 --> 01:07:44,625 別管藝術界了 902 01:07:44,708 --> 01:07:47,750 你必須遠離塵囂,放空一下 903 01:07:48,166 --> 01:07:50,458 到我的海灘度假別墅住幾天 904 01:07:50,583 --> 01:07:53,333 好好為自己做點事 905 01:07:59,625 --> 01:08:00,916 哪個比較清楚?1號 906 01:08:02,041 --> 01:08:03,041 -還是2號? -2號 907 01:08:03,125 --> 01:08:04,375 好,2號 908 01:08:04,458 --> 01:08:06,000 1號比較好、更模糊還是沒差? 909 01:08:07,875 --> 01:08:08,791 沒差 910 01:08:09,666 --> 01:08:11,208 好,來吧 911 01:08:14,458 --> 01:08:15,666 好 912 01:08:16,916 --> 01:08:20,458 自從上次配眼鏡後 你的視力其實變好了 913 01:08:20,958 --> 01:08:23,958 我是要你看我到底是怎麼回事 914 01:08:24,916 --> 01:08:26,250 你說幻覺嗎? 915 01:08:26,708 --> 01:08:28,291 我好像有邦納症候群 916 01:08:28,666 --> 01:08:30,958 幻覺、幻影、物體移動 917 01:08:31,041 --> 01:08:33,125 你上網查過了 918 01:08:33,791 --> 01:08:35,791 因為沒有其他因素,所以不太可能 919 01:08:35,875 --> 01:08:39,416 不過我們這禮拜再預約一次 920 01:08:40,125 --> 01:08:41,791 我幫你點了散瞳劑 921 01:08:41,875 --> 01:08:43,583 所以你先戴這個幾小時 922 01:08:47,250 --> 01:08:48,458 醜死了 923 01:08:59,250 --> 01:09:00,083 靠 924 01:09:02,541 --> 01:09:03,375 幹 925 01:09:06,291 --> 01:09:07,541 喂,是誰? 926 01:09:07,708 --> 01:09:10,416 -是我 -好聰明喔,不顯示來電號碼 927 01:09:10,500 --> 01:09:12,291 因為妳不回我電話 928 01:09:12,375 --> 01:09:15,791 誰叫你昨天留言罵人? 929 01:09:15,875 --> 01:09:16,958 什麼…我… 930 01:09:19,041 --> 01:09:21,791 妳為什麼告訴喬瑟芬娜 我還跟艾德在一起? 931 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 所以是我的錯囉? 932 01:09:24,083 --> 01:09:27,291 我們分手了 我在安排讓他搬出去的事 933 01:09:27,833 --> 01:09:30,125 其實我希望妳能道歉 934 01:09:30,208 --> 01:09:32,625 艾德明確說過你們藕斷絲連 935 01:09:32,708 --> 01:09:33,958 我只是傳話而已 936 01:09:36,000 --> 01:09:37,166 妳他媽的雜碎! 937 01:09:37,875 --> 01:09:40,791 我…妳這個人完全沒有信用! 938 01:09:41,041 --> 01:09:42,375 真的啊?那麼 939 01:09:42,458 --> 01:09:44,708 你的小朋友喬瑟芬娜 940 01:09:44,791 --> 01:09:47,250 在丹瑞許身邊跟前跟後 941 01:09:47,333 --> 01:09:50,291 而且一同駕車遠去的事 大概也純屬虛構吧 942 01:10:06,833 --> 01:10:07,666 吉塔? 943 01:10:09,041 --> 01:10:09,958 我是 944 01:10:10,208 --> 01:10:11,083 嗨 945 01:10:11,208 --> 01:10:13,416 -我是摩夫范德… -范德瓦 946 01:10:13,500 --> 01:10:15,875 -對 -我拜讀你的大作好幾年了 947 01:10:15,958 --> 01:10:16,791 妳好 948 01:10:17,791 --> 01:10:20,333 這是新的名牌眼鏡嗎? 949 01:10:21,458 --> 01:10:23,125 對啊 950 01:10:26,000 --> 01:10:27,083 那是弗洛伊德的畫作 951 01:10:27,833 --> 01:10:29,958 -沒錯 -這幅我沒看過 952 01:10:30,166 --> 01:10:32,500 這幅從1992年起就沒拿出來過 953 01:10:32,916 --> 01:10:34,416 很快又要放回箱子了 954 01:10:35,250 --> 01:10:37,958 對了,我喜歡你寫的 955 01:10:38,208 --> 01:10:39,375 迪斯作品導覽手冊 956 01:10:40,208 --> 01:10:41,083 謝謝 957 01:10:42,000 --> 01:10:44,958 我在電話上說過 我想把介紹專文擴充成一本書 958 01:10:45,375 --> 01:10:47,083 這些素材的確足以寫成一本書 959 01:10:48,541 --> 01:10:51,166 妳在賣出前把收藏品編成目錄 960 01:10:51,458 --> 01:10:52,583 沒有編目 961 01:10:52,750 --> 01:10:56,958 我把重點放在迪斯獨特的作畫方法 962 01:10:57,625 --> 01:11:02,166 我花三週時間研究 他的習慣、工作流程、分類 963 01:11:02,375 --> 01:11:06,083 幾乎無法分辨哪些是藝術材料 964 01:11:06,791 --> 01:11:08,208 哪些是私人物品 965 01:11:10,041 --> 01:11:12,333 其實我很慶幸終於結束了 966 01:11:15,458 --> 01:11:17,500 我倒不曉得除了我手中的東西外 967 01:11:17,583 --> 01:11:19,125 還有其他的私人物品 968 01:11:20,500 --> 01:11:22,291 以傳統定義而言是沒有 我指的是組織 969 01:11:28,500 --> 01:11:29,458 紙張的組織? 970 01:11:30,791 --> 01:11:32,958 你最好去問羅朵拉 971 01:11:33,625 --> 01:11:35,125 羅朵拉… 972 01:11:35,833 --> 01:11:37,125 就是這本書的幕後推手 973 01:11:37,500 --> 01:11:39,708 她完全支持我的作品 974 01:11:39,791 --> 01:11:41,541 所以妳可以相信我 975 01:11:48,166 --> 01:11:49,958 我是指人體血清組織 976 01:11:50,833 --> 01:11:52,666 我猜是畫家本人的 977 01:11:53,125 --> 01:11:56,333 他用血液創造深紅色和陰影效果 978 01:11:58,125 --> 01:11:59,458 我們研究的作品全都如此 979 01:12:02,500 --> 01:12:05,583 就算是妳提出的要求也太過份了 980 01:12:06,000 --> 01:12:08,083 我當初請你們秋季在這裡 981 01:12:08,250 --> 01:12:11,583 舉辦明金思的主要作品回顧展 也沒有任何反對聲音 982 01:12:11,666 --> 01:12:13,375 我們同意只要妳帶12幅迪斯的作品 983 01:12:13,458 --> 01:12:15,375 就可以展出《生命球》 984 01:12:15,458 --> 01:12:17,666 葛拉琴,妳這樣其實 既無理也不夠聰明 985 01:12:17,833 --> 01:12:20,541 如果為了提高客戶收藏品價值 而逼我們展出 986 01:12:20,625 --> 01:12:21,958 更多客戶的收藏品 987 01:12:22,041 --> 01:12:24,208 就該在迪斯作品買賣敲定前下手 988 01:12:24,291 --> 01:12:26,125 而不是展覽開幕前夕 989 01:12:26,208 --> 01:12:29,416 聽說行銷部對於迪斯巡迴展報以厚望 990 01:12:29,500 --> 01:12:30,916 甚至都在預估收益了 991 01:12:31,250 --> 01:12:35,375 我認為自己日後的“影響力” 還是不容小覷 992 01:12:36,166 --> 01:12:38,916 秋季絕對沒有展出明金思作品的空間 993 01:12:39,250 --> 01:12:41,250 我明天要跟你們的董事開會 994 01:12:41,333 --> 01:12:45,166 建議他們減少新興藝術家的展出空間 995 01:12:45,958 --> 01:12:47,416 反正他們也不吸票 996 01:12:48,583 --> 01:12:49,791 殺了我比較快 997 01:12:58,875 --> 01:12:59,708 葛拉琴? 998 01:13:01,708 --> 01:13:04,291 紙本公關稿整理好了 999 01:13:04,375 --> 01:13:06,666 電子稿會在午夜發出 1000 01:13:06,875 --> 01:13:07,708 明天早點來 1001 01:13:08,125 --> 01:13:10,458 如果有名人或大牌藝術家到場 記得通知我 1002 01:13:12,541 --> 01:13:15,166 如果這邊都弄妥當了,我想先回家 1003 01:13:15,375 --> 01:13:16,833 睡個幾小時 1004 01:13:17,791 --> 01:13:20,458 《生命球》的燈光都修正了嗎? 1005 01:13:21,208 --> 01:13:22,208 側光都搞定了 1006 01:13:22,583 --> 01:13:24,875 我請他們不要關燈 讓妳離開前親自檢查 1007 01:13:26,500 --> 01:13:27,416 那就回家吧 1008 01:13:30,750 --> 01:13:31,583 再見 1009 01:14:16,916 --> 01:14:20,750 (生命球的演進) 1010 01:14:46,541 --> 01:14:48,541 (選擇要探索的洞口) 1011 01:15:14,583 --> 01:15:15,625 救命 1012 01:15:15,708 --> 01:15:17,041 (長毛動物喜歡當寵物) 1013 01:15:17,250 --> 01:15:18,916 誰來救救我! 1014 01:15:38,375 --> 01:15:39,208 你好 1015 01:15:41,625 --> 01:15:42,500 怎麼會? 什麼時候的事? 1016 01:15:46,500 --> 01:15:47,333 今天早上 1017 01:15:49,166 --> 01:15:51,125 她不知道怎麼搞的手卡在裡面 1018 01:15:53,000 --> 01:15:57,458 大概是機器故障 1019 01:15:58,416 --> 01:16:01,041 整隻手臂被扯下,失血過多而死 1020 01:16:02,333 --> 01:16:03,291 死狀甚慘 1021 01:16:04,791 --> 01:16:07,291 警衛以為是新的裝置藝術 1022 01:16:07,375 --> 01:16:09,208 就直接開門讓民眾參觀 1023 01:16:11,166 --> 01:16:13,333 迪斯畫展的公告昨晚強力放送 1024 01:16:13,416 --> 01:16:14,791 所以人潮洶湧 1025 01:16:16,416 --> 01:16:18,458 大家以為屍體也是展出的一部分 1026 01:16:20,541 --> 01:16:22,250 後來有學生來參觀 1027 01:16:23,916 --> 01:16:25,666 他們以為是假血 1028 01:16:25,750 --> 01:16:28,458 故意踩上去,踏得到處都是 1029 01:16:29,625 --> 01:16:31,625 要不是柯柯跑來召開迪斯畫展記者會 1030 01:16:31,958 --> 01:16:34,250 誰知道她的屍體會在那裡多久? 1031 01:16:36,000 --> 01:16:38,000 她一看到葛拉琴就崩潰了 1032 01:16:42,458 --> 01:16:43,500 妳還在聽嗎? 1033 01:16:44,291 --> 01:16:45,375 羅朵拉? 1034 01:16:45,625 --> 01:16:46,708 我搞不懂 1035 01:16:48,458 --> 01:16:50,875 一開始是布萊森 然後是強東東,現在又是葛拉琴 1036 01:16:51,375 --> 01:16:53,333 這是在搞屁啊? 1037 01:16:53,958 --> 01:16:55,000 我不知道 1038 01:16:56,416 --> 01:16:58,250 我們昨晚才看到她 1039 01:17:00,125 --> 01:17:02,125 美術館的那個展場已經封閉 但是聽說迪斯展人潮湧現 1040 01:17:08,166 --> 01:17:09,625 走開 1041 01:17:10,083 --> 01:17:13,041 我們在社群媒體上 超級熱門,現在暴紅了 1042 01:17:13,791 --> 01:17:15,291 羅朵拉,妳還在聽嗎? 1043 01:17:15,833 --> 01:17:17,166 妳有聽到我剛剛說什麼嗎? 1044 01:17:17,833 --> 01:17:18,666 有 1045 01:17:19,375 --> 01:17:21,250 迪斯畫展大受歡迎 1046 01:17:25,291 --> 01:17:26,833 有人來敲門,我要掛了 1047 01:17:37,791 --> 01:17:38,750 妳有沒有... 1048 01:17:39,375 --> 01:17:40,541 聽說葛拉琴的事? 1049 01:17:42,708 --> 01:17:43,708 有嗎? 1050 01:17:45,458 --> 01:17:46,583 天啊 1051 01:17:47,875 --> 01:17:48,791 妳敢相信嗎? 1052 01:17:49,125 --> 01:17:49,958 你不能留下來 1053 01:17:50,041 --> 01:17:52,041 你不能大剌剌的走進來 1054 01:17:52,125 --> 01:17:54,916 我現在需要有人陪,妳應該也是 1055 01:17:57,083 --> 01:17:58,125 怎麼回事? 1056 01:17:59,583 --> 01:18:01,666 搞屁啊? 1057 01:18:03,541 --> 01:18:05,125 我們沒有在一起,我可以找別人 1058 01:18:06,208 --> 01:18:07,625 妳只是說“暫停交往” 1059 01:18:13,458 --> 01:18:20,166 我對你的作品完全失去敬意! 1060 01:18:20,500 --> 01:18:23,458 我並沒有打算橫刀奪愛 1061 01:18:23,791 --> 01:18:24,875 她說你們兩人玩完了 1062 01:18:25,208 --> 01:18:26,833 是嗎? 1063 01:18:28,625 --> 01:18:30,416 難道我們的感情是假的? 1064 01:18:38,000 --> 01:18:41,125 我並沒有特別投入 1065 01:18:41,583 --> 01:18:42,583 靠 1066 01:19:34,000 --> 01:19:35,750 我們以為你昨天會來 1067 01:19:35,833 --> 01:19:39,291 還特別為你關閉展場半天 1068 01:19:39,375 --> 01:19:41,750 我以為藝術網把時間都講清楚了 1069 01:19:41,875 --> 01:19:44,333 我知道,對不起,是我的錯 1070 01:19:44,416 --> 01:19:45,750 我知道這是首展搶先場 1071 01:19:46,083 --> 01:19:48,208 只是我有點私事 1072 01:19:48,833 --> 01:19:51,083 當然還有今天早上葛拉琴的事 1073 01:19:51,708 --> 01:19:53,916 -如果時機不對… -不,沒關係 1074 01:19:54,500 --> 01:19:55,333 時間都過了 1075 01:19:56,166 --> 01:19:58,041 我今天就會寫藝評發出去 1076 01:19:59,583 --> 01:20:02,250 莉莉凡蘭丁漢的革命性聲音藝術展 1077 01:20:02,333 --> 01:20:04,916 席捲全世界 1078 01:20:05,250 --> 01:20:07,291 她去年拿到白南准獎 1079 01:20:07,375 --> 01:20:09,291 最近的作品叫《音凝》 1080 01:20:09,833 --> 01:20:13,416 如同之前所談的 我們安排讓你單獨體驗這個展覽 1081 01:20:22,541 --> 01:20:24,291 你看他站在那裡 1082 01:20:24,666 --> 01:20:26,375 他只稱讚自己看得懂的東西 1083 01:20:26,541 --> 01:20:30,916 無疑是當代藝術史上最差展覽之一 1084 01:20:31,000 --> 01:20:34,958 簡直是鐵達尼之後 最嚴重的鋼鐵浪費事件 1085 01:20:35,041 --> 01:20:36,750 這個爛展應該用推土機輾平 1086 01:20:36,833 --> 01:20:40,166 只要拿掉鎂光燈 他的最新作品就會讓人打瞌睡 1087 01:20:40,250 --> 01:20:42,708 說真的,明娜蒂小姐,我在跟妳講話 1088 01:20:43,583 --> 01:20:45,958 妳身邊大概沒人敢進忠言 1089 01:20:46,333 --> 01:20:47,250 夠了 1090 01:20:47,458 --> 01:20:48,791 把工作室關了 1091 01:20:49,250 --> 01:20:51,291 這場展覽毫無價值可言 1092 01:20:51,375 --> 01:20:53,375 只有令人尷尬的… 1093 01:20:54,583 --> 01:20:57,041 看起來很醜,還讓人隱隱作嘔 1094 01:20:57,125 --> 01:20:59,125 從無知愚蠢… 1095 01:20:59,208 --> 01:21:01,000 你說這種話會讓我恨你一輩子! 1096 01:21:01,083 --> 01:21:02,000 慵懶隱匿 1097 01:21:02,083 --> 01:21:02,916 惡毒 1098 01:21:03,000 --> 01:21:04,291 騙子! 1099 01:21:05,708 --> 01:21:06,625 騙子! 1100 01:21:07,750 --> 01:21:08,750 摩夫! 1101 01:21:09,125 --> 01:21:10,916 評論也該接受公評 1102 01:21:13,125 --> 01:21:14,833 重大挫敗 1103 01:21:14,916 --> 01:21:15,750 摩夫! 1104 01:21:21,041 --> 01:21:25,958 瑞奇布蘭就是把矯揉造作 當成前衛創意的經典案例 1105 01:21:35,875 --> 01:21:38,375 對不起,久等了,電腦當機 1106 01:21:38,583 --> 01:21:40,333 我們…現在開始 1107 01:21:41,000 --> 01:21:43,750 那我剛剛聽到什麼? 1108 01:21:44,458 --> 01:21:46,583 剛剛沒聲音,這是隔音室 1109 01:21:47,916 --> 01:21:48,750 有聲… 1110 01:21:51,041 --> 01:21:52,000 聲音 1111 01:21:53,041 --> 01:21:54,375 我不知道 1112 01:21:54,958 --> 01:21:58,125 《音凝》是鯨魚的交響樂 1113 01:21:58,208 --> 01:22:02,375 錄音地點是海底 六千公尺的馬里亞納海溝 1114 01:22:04,250 --> 01:22:05,416 你可以嗎? 1115 01:22:22,583 --> 01:22:23,833 我看到幻覺 1116 01:22:25,375 --> 01:22:28,166 聽到不存在的聲音 1117 01:22:28,500 --> 01:22:29,958 無法解釋的異象 1118 01:22:30,875 --> 01:22:32,250 不可能發生的事情 1119 01:22:33,708 --> 01:22:35,125 雖然我不願意承認 1120 01:22:35,500 --> 01:22:37,500 因為我是活在當下的人 1121 01:22:38,166 --> 01:22:40,750 拒絕相信幼稚的宗教信仰 1122 01:22:40,833 --> 01:22:45,041 但是整件事真的很邪門 1123 01:22:49,375 --> 01:22:50,666 布萊森到底怎麼了? 1124 01:22:50,791 --> 01:22:53,250 警方說他出了車禍 1125 01:22:53,333 --> 01:22:54,625 跑進沙漠了 1126 01:22:54,708 --> 01:22:56,291 我問過警方 1127 01:22:56,583 --> 01:22:59,208 他們有布萊森失蹤當晚的監視器影像 1128 01:22:59,291 --> 01:23:01,625 他把好幾箱畫搬上車 1129 01:23:01,708 --> 01:23:02,541 好 1130 01:23:03,375 --> 01:23:05,000 箱子裡是什麼? 1131 01:23:05,083 --> 01:23:06,375 這些事情怎麼會有關聯? 1132 01:23:07,166 --> 01:23:08,208 迪斯! 1133 01:23:09,750 --> 01:23:12,166 不管是他腦子有問題,靈魂受折磨 1134 01:23:12,250 --> 01:23:13,541 還是月亮的關係 我都不知道! 1135 01:23:15,333 --> 01:23:16,375 這些人的死 1136 01:23:17,000 --> 01:23:18,083 還有人失蹤 1137 01:23:18,166 --> 01:23:20,375 現在發生的每件事情 1138 01:23:20,458 --> 01:23:22,666 全都和他的作品有關 1139 01:23:22,750 --> 01:23:26,583 他的畫有鬼 1140 01:23:27,833 --> 01:23:31,125 是某種生命典範的產物 1141 01:23:31,208 --> 01:23:33,041 你不覺得聽起來很像巴洛克藝術嗎? 1142 01:23:33,125 --> 01:23:35,125 -我是來警告妳的 -好 1143 01:23:36,000 --> 01:23:38,916 說真的,這幾個禮拜真是很詭異 1144 01:23:39,000 --> 01:23:40,208 但你講的也太扯了! 1145 01:23:40,291 --> 01:23:42,208 我研究時訪問過大樓業主 1146 01:23:43,416 --> 01:23:44,791 他們完全沒想到 1147 01:23:45,250 --> 01:23:47,250 迪斯的畫作要賣出 1148 01:23:47,333 --> 01:23:48,458 很明顯的 1149 01:23:48,958 --> 01:23:53,583 他明確要求把作品全部銷毀 1150 01:23:53,666 --> 01:23:57,625 -你想說什麼? -不要再賣迪斯的畫了! 1151 01:23:59,041 --> 01:24:00,708 這些畫作價值上千萬美元 1152 01:24:00,791 --> 01:24:03,791 你因為怕鬼就叫我不要賣? 1153 01:24:03,875 --> 01:24:05,875 我要寫專文講這件事 1154 01:24:06,291 --> 01:24:10,041 描述迪斯這個人的過去 作畫方法,還有這些慘劇 1155 01:24:10,541 --> 01:24:13,000 -你在自毀前程 -趕快處理掉 1156 01:24:13,458 --> 01:24:15,833 全部封起來 1157 01:24:18,083 --> 01:24:19,250 我做給妳看 1158 01:24:25,291 --> 01:24:27,166 摩夫,藝術本來就很危險 1159 01:24:30,916 --> 01:24:34,000 首展開幕後買氣暴衝 1160 01:24:35,208 --> 01:24:38,541 不同的是我們重新計算指標 1161 01:24:38,916 --> 01:24:41,291 發現供不應求 1162 01:24:42,666 --> 01:24:44,750 我寄給你六個迪斯作品的影像檔 1163 01:24:44,833 --> 01:24:48,333 全部都能以定價立刻下單 1164 01:24:48,791 --> 01:24:52,041 日後漲幅絕對可觀 1165 01:24:54,958 --> 01:24:56,833 全部?很好 1166 01:24:58,416 --> 01:24:59,708 我把單子寄過去 1167 01:25:01,541 --> 01:25:03,083 好… 1168 01:25:03,750 --> 01:25:04,958 巴塞爾藝術展見 1169 01:25:05,291 --> 01:25:06,375 怎麼回事? 1170 01:25:07,250 --> 01:25:09,916 迪斯作品的首賣已經結束 為什麼還在出售? 1171 01:25:10,000 --> 01:25:12,000 摩夫堅持要寫一篇文章 1172 01:25:13,000 --> 01:25:15,125 他認為迪斯的作品 1173 01:25:16,041 --> 01:25:18,333 造成布萊森失蹤 以及強東東和葛拉琴死亡 1174 01:25:18,416 --> 01:25:21,208 他相信這些畫… 1175 01:25:22,583 --> 01:25:23,416 有鬼 1176 01:25:23,500 --> 01:25:24,750 有鬼? 1177 01:25:25,708 --> 01:25:27,041 什麼樣的鬼? 1178 01:25:27,125 --> 01:25:28,791 我對鬼魂分類沒有研究 1179 01:25:29,458 --> 01:25:31,625 他要寫怪力亂神的東西,誰理他啊? 1180 01:25:32,208 --> 01:25:34,833 我們不是賣耐久材 我們推銷的是概念 1181 01:25:35,000 --> 01:25:36,250 非常脆弱 1182 01:25:36,958 --> 01:25:38,958 在他發表文章前聯絡買主 1183 01:25:39,041 --> 01:25:40,291 儘量推銷迪斯的作品 1184 01:25:54,500 --> 01:25:56,500 -接下來是誰? -羅西在一號線 1185 01:25:58,458 --> 01:26:02,041 寶貝,又回到妳了 想買美術館等級的迪斯作品嗎? 1186 01:26:19,666 --> 01:26:23,541 (喬瑟芬娜) 1187 01:26:32,000 --> 01:26:33,333 那是生絲,鞋子別踩 1188 01:26:35,500 --> 01:26:36,333 幫我開 1189 01:26:42,250 --> 01:26:43,750 你的手好有力 妳看過這幅畫嗎? 1190 01:26:47,666 --> 01:26:49,500 有沒有發現這幅畫很特別? 1191 01:26:52,333 --> 01:26:54,083 看久了就覺得這幅畫會動 1192 01:27:07,916 --> 01:27:08,916 好像有生命 1193 01:27:11,666 --> 01:27:14,333 -我剛剛賣掉了 -什麼?我想買耶 1194 01:27:15,375 --> 01:27:16,375 你買不起 1195 01:27:17,833 --> 01:27:18,708 這幅畫不要也罷 1196 01:27:18,791 --> 01:27:20,750 相信我,這是幫你一個忙 1197 01:27:25,291 --> 01:27:27,291 我要去藝術特區 1198 01:27:27,541 --> 01:27:29,083 我們不是要一起過夜嗎? 1199 01:27:29,166 --> 01:27:31,791 對,但我突然有事,今晚要處理 1200 01:27:32,541 --> 01:27:33,875 你要放我鴿子 1201 01:27:34,625 --> 01:27:35,666 我要妳跟著來 1202 01:27:49,500 --> 01:27:51,000 幹嘛一直打電話找我? 1203 01:27:51,125 --> 01:27:51,958 為什麼? 1204 01:27:52,500 --> 01:27:56,541 我們一分手你就寫文章 要毀了我的事業 1205 01:27:56,625 --> 01:27:58,916 我這麼做並不是為了報復 1206 01:27:59,000 --> 01:28:03,125 我認為想靠迪斯作品大賺一筆的人 都會惹禍上身 1207 01:28:03,208 --> 01:28:04,875 所以你就要公諸於世? 1208 01:28:05,750 --> 01:28:07,416 天啊,我現在正在看你的文章 1209 01:28:07,500 --> 01:28:09,958 你知道自己完全失去理智了嗎? 1210 01:28:10,041 --> 01:28:13,708 每個人都要等到失去朋友 才知道朋友的可貴 1211 01:28:15,625 --> 01:28:17,833 喬瑟芬娜,我現在還把妳當朋友 1212 01:28:18,833 --> 01:28:21,375 幹你娘,把我的電話刪掉 1213 01:28:23,416 --> 01:28:25,416 隨便妳… 1214 01:28:32,208 --> 01:28:33,083 喂? 1215 01:28:33,583 --> 01:28:34,416 我是摩夫 1216 01:28:34,666 --> 01:28:35,666 你好 1217 01:28:35,833 --> 01:28:37,833 時間提早 1218 01:28:38,583 --> 01:28:41,375 我要放幾幅畫,而且我馬上動身 1219 01:28:41,458 --> 01:28:43,791 我離開後家裡需要兼職助理 1220 01:28:43,875 --> 01:28:45,791 我可以做 1221 01:28:45,875 --> 01:28:46,958 可以今晚開工嗎? 1222 01:28:47,791 --> 01:28:49,416 可以,沒問題 1223 01:28:49,500 --> 01:28:51,833 我要給妳幾把我家 和個人倉庫的鑰匙 1224 01:28:52,000 --> 01:28:55,875 穆荷蘭大道上有個觀景台 就在卡溫閣大道附近 1225 01:28:56,166 --> 01:28:58,166 -我知道那裡 -好,我們那裡碰頭 1226 01:29:07,375 --> 01:29:09,125 范德瓦先生,你好 1227 01:29:10,875 --> 01:29:12,458 我刊出了,柯柯 1228 01:29:14,291 --> 01:29:18,166 這篇文章一刊出 我…就等於引火自焚 1229 01:29:18,250 --> 01:29:19,125 自尋死路 1230 01:29:19,916 --> 01:29:21,083 但是我別無選擇 1231 01:29:22,291 --> 01:29:24,291 我已經看清楚了 1232 01:29:25,291 --> 01:29:28,375 冥冥之中有一股莫大的力量 1233 01:29:30,291 --> 01:29:34,500 有股靈異現象介入我們的工作 1234 01:29:36,583 --> 01:29:37,666 怎麼介入? 1235 01:29:38,250 --> 01:29:42,166 讓我們違反 1236 01:29:44,166 --> 01:29:45,500 禁忌的規則 1237 01:29:48,041 --> 01:29:49,500 我瘋了嗎? 1238 01:29:50,291 --> 01:29:52,041 我不覺得 1239 01:29:52,333 --> 01:29:54,333 兩具屍體都是我發現的 現在我睡覺都不敢關燈 1240 01:29:57,500 --> 01:30:00,500 如果我不趕快找到穩定工作 1241 01:30:00,583 --> 01:30:02,125 就得回密西根州了 1242 01:30:08,666 --> 01:30:10,083 我要跟你講件事 1243 01:30:11,750 --> 01:30:12,583 什麼事? 1244 01:30:13,583 --> 01:30:15,375 我是羅朵拉的個人助理,對吧? 1245 01:30:15,458 --> 01:30:17,875 我看過她的支票、跟她核對員工名冊 1246 01:30:18,750 --> 01:30:20,666 她有時大概忘了我在處理 1247 01:30:20,875 --> 01:30:21,708 說吧 1248 01:30:23,750 --> 01:30:25,750 你的前男友艾德 1249 01:30:27,333 --> 01:30:28,416 幫她工作 1250 01:30:29,375 --> 01:30:31,625 他是她的私人健身教練 1251 01:30:32,291 --> 01:30:33,125 不對 1252 01:30:34,000 --> 01:30:39,416 羅朵拉付錢要他偷看你的藝評 然後跟她打小報告 1253 01:30:40,083 --> 01:30:43,208 他會在你出版藝評前 通報羅朵拉你喜歡什麼 1254 01:30:43,291 --> 01:30:45,250 然後買進 1255 01:30:51,791 --> 01:30:53,083 你還願意僱用我嗎? 1256 01:30:58,666 --> 01:31:00,208 這是我的個人倉庫鑰匙 1257 01:31:00,291 --> 01:31:02,166 裡面的東西全都要造冊 1258 01:31:02,708 --> 01:31:03,541 好 1259 01:31:07,375 --> 01:31:12,041 (酒吧) 1260 01:31:16,791 --> 01:31:18,583 我的車停在外面安全嗎? 1261 01:31:18,833 --> 01:31:20,166 我他媽的哪知道啊? 1262 01:31:25,000 --> 01:31:26,125 你去哪裡了? 1263 01:31:27,000 --> 01:31:29,666 這位是小班,以前幫我辦藝術家聯展 1264 01:31:30,333 --> 01:31:31,166 你好 1265 01:31:35,750 --> 01:31:37,750 很好,可以走了嗎? 1266 01:31:38,000 --> 01:31:39,083 我不走了 1267 01:31:39,541 --> 01:31:41,375 但是我真的不喜歡這裡 1268 01:31:41,458 --> 01:31:43,166 我是指長期的 1269 01:31:43,250 --> 01:31:45,250 我要離開羅朵拉的藝廊 1270 01:31:46,291 --> 01:31:47,125 不可以 1271 01:31:47,875 --> 01:31:49,166 我不能過去 1272 01:31:49,666 --> 01:31:51,041 我們規劃了非常重要的展覽 1273 01:31:51,125 --> 01:31:52,375 你喝多了,我們走吧 1274 01:31:52,958 --> 01:31:53,958 我是認真的 1275 01:31:57,875 --> 01:31:59,458 你要鑄下大錯了 1276 01:32:00,333 --> 01:32:02,041 我們會讓全世界的人看見你 1277 01:32:02,833 --> 01:32:04,666 你卻要放棄?為了什麼? 1278 01:32:05,208 --> 01:32:07,958 難道你想在破車庫兜售塗鴉壁畫? 1279 01:32:08,208 --> 01:32:11,250 天啊!沒人欣賞還搞藝術幹嘛? 1280 01:32:30,708 --> 01:32:31,750 幹! 1281 01:33:54,250 --> 01:33:56,791 有輛車擋住我的車,請幫我拖吊 1282 01:33:58,625 --> 01:34:00,041 不知道 1283 01:34:01,208 --> 01:34:02,125 等一下 1284 01:34:02,333 --> 01:34:05,000 第七街2057號 1285 01:34:06,250 --> 01:34:07,291 我在原地等 1286 01:35:54,041 --> 01:35:58,125 (自助倉儲) 1287 01:36:20,416 --> 01:36:21,375 有人嗎? 1288 01:36:38,583 --> 01:36:41,791 (潘興1969 MV 泰特:湯伯利,1983) 1289 01:36:44,333 --> 01:36:46,333 我只是在等拖吊車 1290 01:37:00,583 --> 01:37:02,750 (迪斯) 1291 01:37:26,291 --> 01:37:27,291 謝天謝地 1292 01:37:35,291 --> 01:37:37,083 (喬瑟芬娜) 1293 01:37:38,666 --> 01:37:39,500 喂? 1294 01:37:39,750 --> 01:37:41,041 丹瑞許要離開了 1295 01:37:42,375 --> 01:37:46,041 他在廉價酒吧碰到以前的策展人 就告訴我他要回鍋 1296 01:37:46,125 --> 01:37:46,958 全沒了 1297 01:37:48,375 --> 01:37:49,375 祝福他 1298 01:37:50,041 --> 01:37:51,416 妳祝福他是什麼意思? 1299 01:37:51,583 --> 01:37:52,916 妳在講什麼? 1300 01:37:53,000 --> 01:37:55,125 喬瑟芬娜,妳知道迪斯要求 1301 01:37:55,208 --> 01:37:56,708 所有作品都要銷毀嗎? 有差嗎? 1302 01:38:00,333 --> 01:38:01,833 我會銷毀這些作品嗎? 1303 01:38:02,416 --> 01:38:03,250 不會 1304 01:38:04,416 --> 01:38:05,666 他是個大師 1305 01:38:22,166 --> 01:38:23,833 天啊,喬瑟芬娜,等一下 1306 01:38:25,000 --> 01:38:25,833 史黛拉 1307 01:38:26,291 --> 01:38:29,708 史黛拉 1308 01:38:29,791 --> 01:38:30,666 死貓 1309 01:38:55,000 --> 01:38:57,333 你曾經被人當成空氣嗎? 1310 01:39:01,208 --> 01:39:03,958 我蓋過鐵路 1311 01:39:24,541 --> 01:39:25,458 羅朵拉? 1312 01:39:30,041 --> 01:39:30,916 羅朵拉? 1313 01:39:39,791 --> 01:39:41,666 史黛拉,過來… 1314 01:39:41,750 --> 01:39:42,750 史黛拉,來 1315 01:39:44,500 --> 01:39:46,166 乖 1316 01:39:49,500 --> 01:39:51,000 史黛拉,過來,混蛋! 1317 01:39:51,416 --> 01:39:52,250 史黛拉! 1318 01:39:52,500 --> 01:39:53,333 史黛拉! 1319 01:40:03,458 --> 01:40:04,416 羅朵拉? 1320 01:40:08,416 --> 01:40:09,458 天啊 1321 01:40:15,000 --> 01:40:16,000 我… 1322 01:40:16,083 --> 01:40:17,000 我… 1323 01:40:21,875 --> 01:40:22,916 住手! 1324 01:40:23,000 --> 01:40:24,000 我瞭解! 1325 01:40:24,083 --> 01:40:25,250 我瞭解! 1326 01:40:31,375 --> 01:40:32,958 我救不了你 1327 01:40:38,000 --> 01:40:40,083 天啊,剛剛發生的事有夠誇張 1328 01:40:40,250 --> 01:40:42,666 喬瑟芬娜?喂? 1329 01:41:05,958 --> 01:41:06,791 人在哪兒? 1330 01:41:30,958 --> 01:41:32,791 我幹! 1331 01:41:38,666 --> 01:41:41,208 (海茲) 1332 01:41:44,291 --> 01:41:45,125 什麼? 1333 01:41:47,458 --> 01:41:48,291 怎麼死的? 1334 01:41:50,750 --> 01:41:52,583 個人倉庫? 1335 01:41:54,708 --> 01:41:56,375 警方認為怎麼發生的? 1336 01:41:59,375 --> 01:42:00,416 不 1337 01:42:00,500 --> 01:42:01,625 我今天不進公司了 1338 01:42:02,375 --> 01:42:03,250 我要掛了 1339 01:42:15,583 --> 01:42:17,333 (喬瑟芬娜) 1340 01:42:23,000 --> 01:42:24,416 快接電話 1341 01:42:30,250 --> 01:42:32,041 對,吊走了 1342 01:42:32,833 --> 01:42:34,041 找不到車主 1343 01:42:35,041 --> 01:42:36,458 我們要拖到中央保管場 1344 01:42:37,041 --> 01:42:37,875 好 1345 01:43:22,666 --> 01:43:23,583 全都搬走了 1346 01:43:24,541 --> 01:43:25,500 全部? 1347 01:43:25,583 --> 01:43:28,333 每張圖片、繪畫、明信片 1348 01:43:28,583 --> 01:43:30,666 -所有藝術品都拿了? -對 1349 01:43:32,500 --> 01:43:34,791 -講一次 -全都搬空了 1350 01:43:35,000 --> 01:43:36,833 47件作品,我們全都搬走了 1351 01:43:38,000 --> 01:43:38,833 謝謝 1352 01:44:28,166 --> 01:44:30,625 -洛杉磯機場,五號航廈 -好 1353 01:45:22,291 --> 01:45:28,583 (絲絨電鋸) 1354 01:46:10,083 --> 01:46:11,708 -畫得真好 -對啊 1355 01:46:11,791 --> 01:46:12,958 多少錢? 1356 01:46:13,041 --> 01:46:14,708 隨便,5美元吧 1357 01:46:15,666 --> 01:46:16,708 好,買了 1358 01:46:19,875 --> 01:46:20,750 謝謝 1359 01:46:25,375 --> 01:46:26,333 給妳 1360 01:46:27,166 --> 01:46:28,416 -謝謝 -再見 1361 01:46:33,541 --> 01:46:36,291 (海茲) 93247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.