All language subtitles for Velvet.Buzzsaw.2019.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM].cht
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,541 --> 00:00:14,791
NETFLIX 出品
2
00:01:32,125 --> 00:01:35,208
(巴塞爾藝術展,邁阿密海灘)
3
00:01:40,041 --> 00:01:41,125
絕對搞錯了
4
00:01:41,291 --> 00:01:43,625
我們收到通知說有我們的參觀證
5
00:01:43,708 --> 00:01:45,083
對不起,但實際並非如此
6
00:01:45,250 --> 00:01:46,958
我是藝術網的摩夫范德瓦
7
00:01:48,166 --> 00:01:49,166
嗨,摩夫
8
00:01:50,000 --> 00:01:51,875
好,請你們的負責人出來跟我說
9
00:01:52,250 --> 00:01:53,291
歡迎光臨
10
00:01:53,375 --> 00:01:56,791
亂搞,我們上個月才在紐約
買下蕭閣倫的《極致世界》
11
00:02:01,250 --> 00:02:05,416
(我家一點也不亂:沙德勒聯展)
12
00:02:19,208 --> 00:02:23,125
(粗工)
13
00:02:29,000 --> 00:02:31,583
(流浪俠)
14
00:02:33,250 --> 00:02:35,750
你曾經被人當成空氣嗎?
15
00:02:44,083 --> 00:02:46,666
我蓋過鐵路
16
00:02:52,083 --> 00:02:55,833
-摩夫,你在這裡
-克勞帝歐
17
00:02:56,791 --> 00:02:59,375
你可能知道
這是健司的作品《流浪俠》
18
00:02:59,458 --> 00:03:02,625
反應奇佳,可說是熱門展品
19
00:03:03,791 --> 00:03:05,333
很像渥夫森四年前的《女體》
20
00:03:05,791 --> 00:03:10,500
-不對,這是全新概念,完全不同
-重複概念,了無新意
21
00:03:10,666 --> 00:03:12,208
我認為毫無突破勇氣
22
00:03:12,291 --> 00:03:14,750
我絕對尊重你的觀點影響力
23
00:03:14,833 --> 00:03:16,500
但這件作品的主題遍及全球
24
00:03:16,583 --> 00:03:18,500
觸碰當代議題,不假辭色
25
00:03:18,583 --> 00:03:20,541
挑戰流行、電影和經濟學
26
00:03:20,750 --> 00:03:22,916
讓你感受到末日前風雨欲來
27
00:03:23,541 --> 00:03:25,208
我救不了你
28
00:03:25,291 --> 00:03:28,541
上海的大買主下了四百萬美元保留單
29
00:03:28,625 --> 00:03:30,208
你今天要寫藝評嗎?
30
00:03:43,583 --> 00:03:45,375
(柯柯)
31
00:03:46,125 --> 00:03:47,416
-喂
-有空嗎?
32
00:03:47,500 --> 00:03:49,166
沒空,我正要進去
33
00:03:49,250 --> 00:03:51,625
-我要跟妳說瑞奇的事
-什麼?
34
00:03:51,708 --> 00:03:54,375
-喬瑟芬娜,他背著妳偷吃
-妳是說真的?
35
00:03:54,458 --> 00:03:56,916
-我看到他跟一個女生在一起
-什麼時候?
36
00:03:57,000 --> 00:03:58,375
昨晚在酒吧
37
00:03:58,875 --> 00:04:00,875
-什麼?
-兩人都爛醉如泥
38
00:04:01,583 --> 00:04:03,458
-什麼時候?
-不清楚,大概10點
39
00:04:03,541 --> 00:04:06,083
-兩個人摸來摸去
-幹,在酒吧也這樣?
40
00:04:06,250 --> 00:04:08,833
-喬瑟芬娜,對不起
-妳確定是他?
41
00:04:09,000 --> 00:04:10,416
他們就站在我旁邊
42
00:04:10,708 --> 00:04:11,541
我要走了
43
00:04:11,625 --> 00:04:12,916
-要我幫忙什麼?
-不用
44
00:04:13,333 --> 00:04:15,250
謝謝,真的,再見
45
00:04:16,416 --> 00:04:18,916
-摩夫你好
-強東東
46
00:04:19,916 --> 00:04:21,458
很厲害吧?
47
00:04:22,250 --> 00:04:23,750
皮爾斯跟桃樂絲有一腿還是…
48
00:04:23,833 --> 00:04:25,916
這件事你得問他
49
00:04:28,041 --> 00:04:28,875
不好意思
50
00:04:32,250 --> 00:04:34,250
-我最愛的摩夫
-葛拉琴
51
00:04:34,666 --> 00:04:37,125
我們在幫美術館競標
強東東要三百七十萬美元
52
00:04:37,208 --> 00:04:39,041
羅朵拉幫皮爾斯定了五百萬美元底價
53
00:04:39,125 --> 00:04:40,541
對我們來說是個大好機會
54
00:04:41,083 --> 00:04:42,833
我很想知道你的看法
55
00:04:43,583 --> 00:04:45,458
我覺得他不該戒酒
56
00:04:45,541 --> 00:04:47,250
這是15年前的作品
57
00:04:47,333 --> 00:04:49,958
皮爾斯的酒癮在那時達到高峰
58
00:04:50,041 --> 00:04:50,958
沒錯
59
00:04:51,041 --> 00:04:53,791
你認為這對美術館來說
是個好投資嗎?
60
00:04:54,166 --> 00:04:55,208
失陪一下
61
00:04:57,250 --> 00:05:00,250
喬瑟芬娜,妳還好吧?
62
00:05:00,333 --> 00:05:02,083
我今天他媽的慘透了
63
00:05:04,041 --> 00:05:05,125
妳的妝化了
64
00:05:05,208 --> 00:05:07,916
天啊,我遲到了
他們發了幾十則簡訊找我
65
00:05:08,000 --> 00:05:09,250
我也要過去那裡
66
00:05:10,083 --> 00:05:11,458
天啊,一群爛人
67
00:05:11,583 --> 00:05:13,333
-誰?
-每個人都是 皮爾斯要跳槽到其他藝廊嗎?
68
00:05:17,333 --> 00:05:20,750
我負責接電話和倒咖啡
肯定是最後一個才知道
69
00:05:22,708 --> 00:05:25,250
妳太晚到,羅朵拉已經買咖啡了
70
00:05:27,916 --> 00:05:29,500
妳真的想待下去嗎?
71
00:05:30,000 --> 00:05:32,333
我不想聽佈展人員的廢話
72
00:05:36,000 --> 00:05:37,083
妳覺得怎麼樣?
73
00:05:37,250 --> 00:05:39,083
好幾年沒這種感覺了
74
00:05:39,916 --> 00:05:42,250
-摩夫來了
-謝謝,失陪一下
75
00:05:48,458 --> 00:05:49,333
怎麼樣?
76
00:05:49,666 --> 00:05:50,500
顏色
77
00:05:50,750 --> 00:05:53,500
生命力…我愛死了
78
00:05:54,000 --> 00:05:55,833
我受夠留白了
79
00:05:55,916 --> 00:05:57,375
好奇怪
80
00:05:57,541 --> 00:06:01,041
我最近特別喜歡
作工和用色大膽的展場設計
81
00:06:01,291 --> 00:06:04,541
這種為了忠於貧乏、素雅色彩的作法
82
00:06:04,625 --> 00:06:08,250
只是純粹懶惰
我要看到不同概念並陳
83
00:06:08,333 --> 00:06:11,833
其實我現在就想寫這種東西
84
00:06:14,458 --> 00:06:16,458
-這個不在目錄裡
-沒錯
85
00:06:17,541 --> 00:06:18,916
這是明金思的作品
86
00:06:20,791 --> 00:06:22,333
叫做《生命球》
87
00:06:23,000 --> 00:06:26,250
帶給人的感受獨一無二
88
00:06:26,666 --> 00:06:30,416
這種感覺會隨著每個人
和他們決定伸進哪個洞而不同
89
00:06:31,041 --> 00:06:32,375
就像人生
90
00:06:32,833 --> 00:06:35,875
裡面有各種感應器和技術
91
00:06:36,583 --> 00:06:41,541
探討人生抉擇、慾望、性,應有盡有
92
00:06:42,333 --> 00:06:44,458
-非常有突破性
-就交給你突破了
93
00:06:44,541 --> 00:06:46,250
十分鐘前首次展出
94
00:06:46,958 --> 00:06:48,958
我要投藝評稿,這個多少錢?
95
00:06:49,541 --> 00:06:52,083
討論錢比討論藝術簡單多了
96
00:06:52,166 --> 00:06:53,000
有意思
97
00:06:53,583 --> 00:06:57,208
對了,皮爾斯要拋下妳
投靠強東東了嗎?
98
00:06:57,666 --> 00:07:00,166
我當皮爾斯的經紀人17年了
99
00:07:00,708 --> 00:07:01,833
不要迴避問題
100
00:07:02,375 --> 00:07:05,208
你要不要把手伸進去?
101
00:07:05,291 --> 00:07:06,583
看看有什麼感覺?
102
00:07:17,500 --> 00:07:19,166
這東西不值得我投資
103
00:07:19,250 --> 00:07:20,208
妳搞錯了
104
00:07:20,291 --> 00:07:22,750
這場活動絕對不同凡響
105
00:07:22,833 --> 00:07:24,458
更別說還可以避稅
106
00:07:24,541 --> 00:07:26,791
-邁阿密有水嗎?
-酒吧有飲品
107
00:07:26,875 --> 00:07:27,708
我不知道
108
00:07:27,791 --> 00:07:28,625
幹
109
00:07:28,708 --> 00:07:30,375
我保證可以讓你當上共同主席…
110
00:07:30,458 --> 00:07:31,458
失陪一下
111
00:07:31,666 --> 00:07:32,500
皮爾斯
112
00:07:32,583 --> 00:07:36,541
我在海上漂浮,在這段特殊的時刻裡 我彷彿觸碰到原始意識
113
00:07:41,875 --> 00:07:45,625
和世界的極致純粹形式建立連結
114
00:07:48,041 --> 00:07:49,583
瑞奇還在否認
115
00:07:50,041 --> 00:07:53,250
“寶貝,請聽我解釋”
我這次一定要讓他後悔
116
00:07:53,333 --> 00:07:55,583
也許這次經驗能讓妳有全新嘗試
117
00:07:56,125 --> 00:07:58,125
這次就是新嘗試
他才剛剛搬來跟我住
118
00:07:59,041 --> 00:08:04,000
其實我對艾德的想法開始變了
119
00:08:04,791 --> 00:08:07,541
他還真的以為我們可以結婚
120
00:08:08,833 --> 00:08:10,333
我不想再跟藝術家交往了
121
00:08:10,625 --> 00:08:12,333
這種人只對自己忠實
122
00:08:12,875 --> 00:08:13,750
丹瑞許
123
00:08:13,833 --> 00:08:17,458
你的網站太小家子氣,沒有質感
124
00:08:17,541 --> 00:08:20,625
可是我去看新進藝術家展時
親眼見到你的作品
125
00:08:20,708 --> 00:08:23,916
著實讓我大吃一驚
126
00:08:24,416 --> 00:08:28,458
作品充滿生猛的原動力
127
00:08:28,541 --> 00:08:29,375
半年前
128
00:08:29,750 --> 00:08:32,500
我流落街頭,在路邊展出作品
129
00:08:32,666 --> 00:08:35,083
我本來就出身貧寒
130
00:08:35,333 --> 00:08:36,250
我來解釋一下狀況
131
00:08:36,875 --> 00:08:41,000
藝術界…就像出去打獵
尋找下一個能吃的新目標
132
00:08:41,125 --> 00:08:42,875
別人跟我說過要小心妳
133
00:08:43,291 --> 00:08:45,208
我很好應付的
134
00:08:45,333 --> 00:08:46,625
脆弱的小貓
135
00:08:47,083 --> 00:08:50,250
我聽說過妳的事,年少輕狂
136
00:08:50,333 --> 00:08:52,083
往事不堪回首
137
00:08:52,166 --> 00:08:55,208
-絲絨電鋸
-這名字很好記
138
00:08:55,291 --> 00:08:56,833
以前的東西很棒
139
00:08:57,208 --> 00:08:59,125
後來變得…怎麼說?自打嘴巴?
140
00:08:59,416 --> 00:09:00,916
我是說在波麗離開後
141
00:09:01,750 --> 00:09:02,833
妳們為什麼分手?
142
00:09:03,125 --> 00:09:05,583
成天喝酒嗑藥誰記得住啊?
143
00:09:05,833 --> 00:09:06,958
重點是
144
00:09:07,458 --> 00:09:11,541
我從信奉無政府主義
變成追求品味的人
145
00:09:11,916 --> 00:09:13,750
所以我懂這其中的衝突
146
00:09:14,166 --> 00:09:15,291
大家都見多了
147
00:09:15,375 --> 00:09:16,708
打從有人首次看到洞穴壁畫
148
00:09:16,916 --> 00:09:20,166
同樣的戲碼就不斷上演
149
00:09:22,291 --> 00:09:23,791
所以…謝謝
150
00:09:24,250 --> 00:09:25,541
你想在哪個洞穴展出?
151
00:09:26,000 --> 00:09:27,583
我和我朋友開了聯展
152
00:09:28,333 --> 00:09:29,791
恭喜
153
00:09:34,291 --> 00:09:37,916
我很欣賞忠心的人
154
00:09:39,291 --> 00:09:41,500
但我願意不計代價展出你的作品
155
00:09:42,166 --> 00:09:45,000
我剛剛才拒絕強東東
展出我的所有作品
156
00:09:45,083 --> 00:09:46,541
老套了
157
00:09:46,625 --> 00:09:48,958
他正在裡面想把皮爾斯搶走
158
00:09:49,875 --> 00:09:51,250
可是你知道我在哪裡嗎?
159
00:09:51,791 --> 00:09:54,458
我在這裡跟你喝酒
160
00:09:56,416 --> 00:09:58,250
-蘇打水加萊姆
-馬上來
161
00:09:58,375 --> 00:10:00,500
皮爾斯,你的市場行情很好
162
00:10:01,291 --> 00:10:04,416
我不想聽你廢話
163
00:10:04,500 --> 00:10:05,875
好,不講廢話
164
00:10:06,208 --> 00:10:08,708
羅朵拉開給你的價碼太高了
165
00:10:08,791 --> 00:10:10,791
她完全錯估形勢
166
00:10:10,875 --> 00:10:13,166
我今天用三百七十萬美元
賣出《頭顱》
167
00:10:13,250 --> 00:10:14,458
跟我預估的價格相同
168
00:10:14,541 --> 00:10:17,583
你只要跟著我,我們有頂尖的分析師
169
00:10:17,833 --> 00:10:20,541
能提高交易量和全球需求量 我正在努力回到創作界
170
00:10:23,416 --> 00:10:27,708
想要呈現幾十億年的能量
如何透過大腦靈光乍現
171
00:10:27,791 --> 00:10:30,958
可不是到處兜售入場券的傢伙
172
00:10:31,041 --> 00:10:33,458
注意力經濟的時代
名人就是一種藝術
173
00:10:33,541 --> 00:10:35,916
你知道我只授權新作品嗎?
174
00:10:36,000 --> 00:10:39,916
所有複製品和印刷品
都是用我自己的品牌販售
175
00:10:40,000 --> 00:10:43,583
朋友,我很願意跟你合作
獨家展出未來的作品
176
00:10:45,041 --> 00:10:48,750
聽說羅朵拉的《生命球》
賣了七百萬美元
177
00:10:48,833 --> 00:10:50,833
那個東西只是譁眾取寵
178
00:10:51,166 --> 00:10:52,458
那個作品很棒
179
00:10:53,375 --> 00:10:55,375
我不該戒酒的
180
00:11:04,291 --> 00:11:05,333
喬瑟芬娜
181
00:11:06,291 --> 00:11:07,750
妳要去賭城度假飯店嗎?
182
00:11:08,750 --> 00:11:10,708
我要到城外的附屬展場
183
00:11:12,000 --> 00:11:12,875
我跟妳去
184
00:11:16,875 --> 00:11:18,333
你是怎麼回事?
185
00:11:18,416 --> 00:11:19,375
什麼意思?
186
00:11:20,541 --> 00:11:22,250
幹,你是大名鼎鼎的摩夫范德瓦
187
00:11:22,333 --> 00:11:24,333
幹嘛跟我去看這種小展?
188
00:11:25,250 --> 00:11:26,416
我喜歡跟妳在一起
189
00:11:27,166 --> 00:11:28,666
我們品味相近
190
00:11:30,750 --> 00:11:31,958
這是菸草嗎?
191
00:11:33,416 --> 00:11:34,375
大麻油
192
00:11:35,500 --> 00:11:37,375
可以讓我哈一口嗎?
193
00:11:50,291 --> 00:11:53,583
我好幾年沒看過這麼爛的展了
194
00:11:54,041 --> 00:11:56,041
我們離開時那個暴怒的傢伙是誰?
195
00:11:56,250 --> 00:11:57,333
你不知道?
196
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
那個是伊馬德思凡德霍
你去年把他批得體無完膚
197
00:12:02,708 --> 00:12:04,583
從冰箱拿兩瓶伏特加來
198
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
你的身材比瑞奇好多了
199
00:12:10,125 --> 00:12:14,583
我…經常做皮拉提斯和飛輪
200
00:12:16,333 --> 00:12:17,708
我記得你的身體
201
00:12:19,750 --> 00:12:21,000
我也記得妳的身體
202
00:12:22,291 --> 00:12:25,625
我從柏林回來後就一直想著妳
203
00:12:26,458 --> 00:12:27,708
我們當時喝醉了
204
00:12:28,041 --> 00:12:29,666
我也一直拿這個當藉口
205
00:12:30,541 --> 00:12:31,375
妳的肌膚
206
00:12:32,750 --> 00:12:36,750
是杏仁色和棕色的完美混合比例
207
00:12:40,500 --> 00:12:41,875
我讓你硬了,對不對?
208
00:12:42,708 --> 00:12:44,166
妳讓我糊塗了
209
00:12:45,375 --> 00:12:47,208
對你這個藝評家來說很痛苦吧?
210
00:13:09,041 --> 00:13:12,041
我昨天深夜回到洛杉磯看了一下數字
211
00:13:12,750 --> 00:13:13,750
天啊
212
00:13:14,041 --> 00:13:16,083
除了明金斯的作品銷售亮眼外
213
00:13:16,208 --> 00:13:19,166
邁阿密的藝術市場實在冷清
214
00:13:19,625 --> 00:13:21,750
說真的,盧比克的作品紋風不動
215
00:13:22,458 --> 00:13:25,458
我知道倫敦分公司很喜歡他的作品
216
00:13:25,708 --> 00:13:26,541
但是對我而言
217
00:13:26,625 --> 00:13:31,458
現在最不需要的就是浪費時間
復興普普藝術
218
00:13:34,291 --> 00:13:35,375
普普藝術
219
00:13:37,041 --> 00:13:38,791
普普藝術
220
00:13:39,125 --> 00:13:40,208
幹
221
00:13:46,291 --> 00:13:49,500
(絲絨電鋸)
222
00:14:02,958 --> 00:14:03,791
嗨
223
00:14:05,041 --> 00:14:08,458
“明日之星特區的熱門作品
是馬提史波狄的《攝影幼稚園》
224
00:14:09,166 --> 00:14:12,416
這件作品探討幼年經驗極具啟發力”
225
00:14:16,625 --> 00:14:19,125
趕快啟發自己跟我一起泡水吧
226
00:15:23,333 --> 00:15:24,708
他還好吧?
227
00:15:25,583 --> 00:15:26,625
叫救護車
228
00:15:41,541 --> 00:15:42,708
這裡應該坐誰?
229
00:15:42,916 --> 00:15:45,833
喬瑟芬娜,她…又遲到了
230
00:15:47,375 --> 00:15:48,583
洛可可,妳過來
231
00:15:48,833 --> 00:15:50,166
去當接待員
232
00:15:50,250 --> 00:15:54,041
其實…我叫柯柯
233
00:15:55,166 --> 00:15:57,166
海茲藝廊,你好
234
00:15:58,625 --> 00:15:59,500
喂?
235
00:16:03,458 --> 00:16:06,833
掛了,對吧?有錢人最沒耐心了
236
00:16:09,083 --> 00:16:10,791
我是藝術家妳知道嗎?
237
00:16:11,791 --> 00:16:15,708
妳知道我做了班迪尼的
《香果圈河馬》嗎?
238
00:16:16,958 --> 00:16:19,125
所有香果圈都是我親手黏的
239
00:16:19,916 --> 00:16:20,875
對啊
240
00:16:21,583 --> 00:16:23,375
目前在布拉德展出
241
00:16:23,791 --> 00:16:26,041
不是布洛德,大家老是搞混了
242
00:16:26,125 --> 00:16:27,625
-畢竟音很像
-對
243
00:16:27,708 --> 00:16:29,666
但是…妳要的話我可以拿兩張票
244
00:16:30,041 --> 00:16:31,041
那邊的人認識我
245
00:16:32,458 --> 00:16:34,750
-你什麼時候回來的?
-昨晚
246
00:16:35,291 --> 00:16:37,958
我能證實皮爾斯要投靠強東東了
247
00:16:38,458 --> 00:16:39,958
好無聊的新聞
248
00:16:40,208 --> 00:16:42,625
我覺得很重要,不然他幹嘛走?
249
00:16:42,708 --> 00:16:44,708
一天到晚問為什麼幹嘛?
250
00:16:45,375 --> 00:16:46,666
可能因為我叫他走
251
00:16:47,125 --> 00:16:49,541
另外我要簽下一個新的藝術家
252
00:16:50,000 --> 00:16:52,083
我聽說妳簽下丹瑞許了,他很猛
253
00:16:52,166 --> 00:16:53,208
還有,今天早上
254
00:16:53,291 --> 00:16:54,625
馬提史波狄
255
00:16:54,875 --> 00:16:57,916
我們真是心有靈犀耶
256
00:16:58,416 --> 00:17:00,416
《攝影幼稚園》絕對會大賣
257
00:17:00,500 --> 00:17:02,000
你的話直達天聽
258
00:17:02,625 --> 00:17:05,333
等一下,你就是我們這一行的天
259
00:17:06,791 --> 00:17:08,416
我要遲到了,再見
260
00:17:08,625 --> 00:17:09,583
好
261
00:17:11,791 --> 00:17:12,791
對不起
262
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
有人死在我住的大樓
263
00:17:17,458 --> 00:17:19,458
我真的好驚訝喔
264
00:17:19,916 --> 00:17:20,916
羅朵拉,我沒開玩笑
265
00:17:21,375 --> 00:17:23,625
我鄰居真的死了,屍體還是我發現的
266
00:17:23,708 --> 00:17:26,833
布萊森讓我知道這裡的大小事
267
00:17:27,000 --> 00:17:28,333
妳遲到成性…
268
00:17:28,541 --> 00:17:29,875
布萊森生氣是因為…
269
00:17:31,375 --> 00:17:33,833
他想追我,但我給他軟釘子
270
00:17:34,000 --> 00:17:35,375
他真的讓人毛毛的
271
00:17:35,541 --> 00:17:38,000
我對妳的興趣逐漸消失
272
00:17:38,500 --> 00:17:40,291
我本來以為自己能培養新人
273
00:17:40,708 --> 00:17:44,666
以前我們促膝長談
講到妳的掙扎和遠大目標
274
00:17:44,750 --> 00:17:46,750
到頭來只是侮辱我的智商
275
00:17:46,958 --> 00:17:48,375
我要把妳調到後勤工作
276
00:17:48,458 --> 00:17:51,875
不跟客戶接觸,除非妳的表現有起色
277
00:17:54,333 --> 00:17:55,958
-早
-早
278
00:17:56,041 --> 00:17:58,333
柏林、新加坡、倫敦都連上線了嗎?
279
00:17:58,416 --> 00:17:59,416
有
280
00:17:59,791 --> 00:18:03,458
我簽下兩個不錯的新人
想要趕快告訴各位
281
00:18:30,541 --> 00:18:31,541
波雷克公司派我過來
282
00:18:31,625 --> 00:18:32,666
(韋特羅迪斯)
283
00:18:32,750 --> 00:18:33,875
我們是大樓業主
284
00:18:36,916 --> 00:18:37,750
妳認識他嗎?
285
00:18:38,458 --> 00:18:39,291
死掉的那個?
286
00:18:40,583 --> 00:18:42,000
好像是藝術家
287
00:18:43,125 --> 00:18:43,958
不認識
288
00:18:45,750 --> 00:18:46,791
屍體是我發現的
289
00:18:47,625 --> 00:18:48,750
他很重視個人隱私
290
00:18:49,875 --> 00:18:52,416
-他有養一隻貓
-在上面,我們明天去找
291
00:18:52,500 --> 00:18:54,000
天啊,裡面的東西…
292
00:18:54,791 --> 00:18:55,875
全都要丟掉
293
00:18:56,125 --> 00:18:58,208
那個老頭要求全部丟掉
294
00:18:58,458 --> 00:18:59,958
遺囑說不留一點痕跡
295
00:19:00,375 --> 00:19:01,916
他自己好像已經開始丟了
296
00:19:02,000 --> 00:19:03,833
但是還沒丟完就死翹翹
297
00:19:07,291 --> 00:19:08,250
晚安囉
298
00:19:49,833 --> 00:19:50,958
喵喵
299
00:21:47,875 --> 00:21:49,041
小傢伙
300
00:21:52,875 --> 00:21:53,708
嗨
301
00:22:21,500 --> 00:22:22,375
嗨
302
00:22:23,208 --> 00:22:24,833
謝謝妳打來 我全身都是汗,不抱妳了
303
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
妳的毛衣好漂亮,這種白色很適合妳
304
00:22:31,708 --> 00:22:33,208
邁阿密讓我開了天眼
305
00:22:34,250 --> 00:22:35,583
先讓我講這句話
306
00:22:37,416 --> 00:22:39,958
我不知道以前自己過什麼樣的生活
307
00:22:40,041 --> 00:22:44,166
但是跟妳在一起…感覺很好
308
00:22:45,208 --> 00:22:48,333
感覺好多了,用好還不足以形容
309
00:22:48,833 --> 00:22:49,958
我有新發現 這就是我要說的
310
00:23:26,291 --> 00:23:27,333
這是誰的作品?
311
00:23:28,833 --> 00:23:29,833
你覺得怎麼樣?
312
00:23:32,666 --> 00:23:33,791
令人大開眼界
313
00:23:38,583 --> 00:23:40,875
難以抗拒,不可思議
314
00:23:43,250 --> 00:23:45,750
混合媒材
315
00:23:49,000 --> 00:23:50,291
我被迷住了
316
00:23:52,083 --> 00:23:54,458
-你覺得有行情嗎?
-絕對大賣
317
00:23:56,208 --> 00:23:57,083
超乎想像
318
00:24:01,291 --> 00:24:02,541
他的經紀人是誰?
319
00:24:05,041 --> 00:24:05,875
我
320
00:24:09,166 --> 00:24:10,750
別吊我胃口了
321
00:24:11,000 --> 00:24:11,833
誰畫的?
322
00:24:13,416 --> 00:24:16,125
今晚頭獎四億美元
323
00:24:16,541 --> 00:24:19,916
想得獎就必須中五個號碼
324
00:24:20,166 --> 00:24:24,875
今晚第一個中獎號碼是54,接著是32
325
00:24:24,958 --> 00:24:29,291
接下來是52,然後是34
326
00:24:29,375 --> 00:24:33,250
週五今晚最後一個白球是25號
327
00:24:33,416 --> 00:24:35,416
如果沒有人中這五組號碼…
328
00:24:35,666 --> 00:24:38,875
雙年展的時候比較有力道
329
00:24:41,166 --> 00:24:43,166
燈光這樣對嗎?
330
00:24:43,541 --> 00:24:44,375
應該對
331
00:24:45,250 --> 00:24:46,791
好,回去查規格
332
00:25:05,791 --> 00:25:08,875
-我是丹瑞許聯展的負責人
-喔
333
00:25:09,125 --> 00:25:12,000
我以為聯展不會有負責人這種東西
334
00:25:12,291 --> 00:25:14,291
要不然幹嘛辦聯展?
335
00:25:14,833 --> 00:25:16,125
我是他的經紀人
336
00:25:16,333 --> 00:25:17,250
過去式了
337
00:25:17,458 --> 00:25:21,041
我們想打造遠離商業剝削的合作關係
338
00:25:21,208 --> 00:25:22,708
藝術不只是為了賺他媽的髒錢
339
00:25:23,083 --> 00:25:25,333
搶走丹瑞許就會讓這種關係結束
340
00:25:25,583 --> 00:25:26,750
我告訴你
341
00:25:26,833 --> 00:25:27,708
他不是三歲小孩
342
00:25:28,041 --> 00:25:29,291
這是他的決定,不是我的
343
00:25:31,791 --> 00:25:34,500
-妳以為這樣就結束了嗎?
-幹你娘的滾開
344
00:25:35,708 --> 00:25:37,625
我攔不住他
345
00:25:39,083 --> 00:25:40,416
謝謝妳喔
346
00:25:43,250 --> 00:25:44,333
莫名其妙
347
00:25:46,125 --> 00:25:49,083
-我…下不為例
-滾
348
00:26:03,250 --> 00:26:06,958
柯柯,妳不是說想養貓?
349
00:26:09,166 --> 00:26:10,541
可以改天再說嗎?
350
00:26:12,625 --> 00:26:13,541
好
351
00:26:16,375 --> 00:26:17,250
喂
352
00:26:18,708 --> 00:26:21,541
-你他媽的在幹嘛?
-這是誰的作品?
353
00:26:21,625 --> 00:26:22,541
我本來壓在桌子下
354
00:26:22,625 --> 00:26:25,250
我只是要找膠帶,結果看到這個
355
00:26:25,500 --> 00:26:26,416
這是騷擾行為
356
00:26:26,500 --> 00:26:29,166
-這個畫家是誰?
-你他媽的有病喔?
357
00:26:29,250 --> 00:26:31,333
我不只會保養和裝箱
358
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
我不只是做粗活的人
359
00:26:35,750 --> 00:26:38,375
這玩意兒…會跟我交流
360
00:26:49,291 --> 00:26:50,500
(喇嘛)
361
00:26:50,583 --> 00:26:52,750
我聽說了你會過來
362
00:26:52,833 --> 00:26:54,375
我在寫妳的波福爾展覽藝評
363
00:26:54,625 --> 00:26:57,041
手下留情,我們的會員人數狂掉
364
00:26:57,750 --> 00:26:58,916
問妳個問題
365
00:26:59,208 --> 00:27:01,708
妳聽過一個叫韋特羅迪斯的畫家嗎?
366
00:27:01,791 --> 00:27:02,625
迪斯可的迪斯 沒聽過
367
00:27:05,250 --> 00:27:06,083
能幫我查嗎?
368
00:27:11,666 --> 00:27:14,000
不在紀錄裡,而且我們的紀錄很完整
369
00:27:16,625 --> 00:27:19,000
摩夫帥哥,我…
370
00:27:20,958 --> 00:27:22,208
我有事要跟你說
371
00:27:22,500 --> 00:27:23,333
好
372
00:27:23,791 --> 00:27:28,291
我要離職去當藝術顧問了
373
00:27:28,750 --> 00:27:31,083
我知道,客戶是誰我不能說
374
00:27:31,250 --> 00:27:35,125
但是薪水夠讓我養
一輛好車和一座花園
375
00:27:35,208 --> 00:27:36,708
摩夫,你好
376
00:27:37,166 --> 00:27:38,041
嗨,吉姆
377
00:27:41,000 --> 00:27:45,666
我在美術館工作
是為了透過藝術改變世界
378
00:27:45,750 --> 00:27:48,916
但有錢人把藝術搜刮殆盡,留下雞肋
379
00:27:49,041 --> 00:27:51,625
藝術傑作只剩下少數人能欣賞
380
00:27:51,750 --> 00:27:54,458
你叫他們買什麼,他們就買什麼
所以乾脆隨波逐流吧
381
00:27:55,250 --> 00:27:56,791
錢的問題到哪裡都一樣
382
00:27:57,458 --> 00:28:02,083
我在離職前要主動幫新客戶
尋找購買標的
383
00:28:02,958 --> 00:28:05,833
我有好消息給你
384
00:28:06,041 --> 00:28:09,000
如果你能提供內線消息
385
00:28:09,083 --> 00:28:13,333
讓我知道哪些作品的價值嚴重低估
也沒有任何藝評
386
00:28:13,750 --> 00:28:16,583
我能給你無法追查的優渥報酬
387
00:28:18,958 --> 00:28:20,208
我不做這種事
388
00:28:21,958 --> 00:28:23,833
你跟羅朵拉有什麼協議?
389
00:28:25,875 --> 00:28:26,708
沒有
390
00:28:27,583 --> 00:28:32,000
她每次都在你發表好評前
買到作品是純屬好運?
391
00:28:32,083 --> 00:28:32,958
這是我的人生
392
00:28:33,625 --> 00:28:36,875
我要怎麼在當下跟精神界產生連結
跟他人無關
393
00:28:37,166 --> 00:28:38,458
我懂
394
00:28:38,875 --> 00:28:40,625
我評價作品只是因為喜歡
395
00:28:41,125 --> 00:28:43,000
我能開拓自己分析的藝術領域
396
00:28:44,458 --> 00:28:45,458
對不起,我…
397
00:28:45,958 --> 00:28:46,833
幹
398
00:28:50,375 --> 00:28:51,208
愛你喔
399
00:29:15,583 --> 00:29:17,583
怎麼回事?
400
00:29:18,791 --> 00:29:19,625
妳自己說吧
401
00:29:24,166 --> 00:29:25,250
妳怎麼會來這裡?
402
00:29:29,000 --> 00:29:30,083
老天爺
403
00:29:31,041 --> 00:29:31,875
布萊森講的
404
00:29:33,083 --> 00:29:34,333
太厲害了
405
00:29:34,458 --> 00:29:36,125
請妳馬上離開
406
00:29:37,416 --> 00:29:39,416
有種拿槍逼我
407
00:29:40,083 --> 00:29:41,125
這跟妳沒有關係
408
00:29:41,291 --> 00:29:43,333
其實有關係
409
00:29:45,041 --> 00:29:47,958
妳簽了競業條款,如果妳仔細讀過
410
00:29:48,041 --> 00:29:52,625
就可能記得競業條款包山包海
411
00:29:53,291 --> 00:29:56,000
把韋特羅迪斯的來龍去脈告訴我
412
00:29:59,166 --> 00:30:01,333
這個怪名字更會刺激買氣
413
00:30:03,625 --> 00:30:06,541
別逼我嚴刑拷問
414
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
這裡只有我們兩個
415
00:30:11,375 --> 00:30:14,000
趁我們兩人的友誼和感情還沒消失
416
00:30:16,458 --> 00:30:19,333
妳怎麼拿到這些作品的?
417
00:30:21,625 --> 00:30:23,916
樓上一個男的死掉了
418
00:30:24,708 --> 00:30:25,916
所以妳就直接拿走?
419
00:30:27,041 --> 00:30:28,583
他無親無故
420
00:30:32,208 --> 00:30:34,375
我就不明知故問了
421
00:30:34,458 --> 00:30:36,916
不過妳一定有什麼遠大目標吧?
422
00:30:38,250 --> 00:30:40,416
白手起家是我的座右銘
423
00:30:40,875 --> 00:30:43,541
孩子,別不自量力了
424
00:30:44,416 --> 00:30:48,416
這些全都要建檔、編目、確立歸屬權
425
00:30:50,291 --> 00:30:51,583
還要擬定價格
426
00:30:53,916 --> 00:30:55,916
只要給我合理利潤
427
00:30:56,333 --> 00:30:58,041
這些工作我願意全部包下
428
00:30:59,333 --> 00:31:02,333
妳可以跟我在法庭上
永無止盡的耗下去
429
00:31:02,833 --> 00:31:04,041
也可以賺大錢
430
00:31:04,541 --> 00:31:06,541
名利雙收
431
00:31:07,291 --> 00:31:09,416
我們都知道這是妳的人生目標
432
00:31:09,875 --> 00:31:10,708
怎麼樣?
433
00:31:25,125 --> 00:31:28,208
如果她說在垃圾車找到
我們就能說對方拋棄財產
434
00:31:28,291 --> 00:31:31,791
-然後想辦法尋找合法擁有人
-初步報告顯示他沒有繼承人
435
00:31:31,875 --> 00:31:34,125
她只是租客
大樓業主能宣稱擁有作品嗎?
436
00:31:34,333 --> 00:31:36,541
拾荒者說業主打算把所有東西都丟了
437
00:31:36,833 --> 00:31:39,166
我花了好幾小時才把這些搬進我家
438
00:31:39,250 --> 00:31:40,416
實在太多了
439
00:31:40,500 --> 00:31:44,208
不對,妳是在垃圾堆
找到作品的,不是他家
440
00:31:44,291 --> 00:31:45,333
這一點非常重要
441
00:31:45,416 --> 00:31:49,000
現在回想一下,妳是在垃圾車找到的
442
00:31:49,083 --> 00:31:50,083
沒錯吧?
443
00:31:52,041 --> 00:31:52,958
垃圾車
444
00:31:54,083 --> 00:31:55,333
對,我現在想起來了
445
00:32:10,541 --> 00:32:13,250
藝術評論限制太多
也太讓人情緒緊繃了
446
00:32:14,833 --> 00:32:18,208
我一直想寫長篇作品
不單單講個人意見
447
00:32:19,250 --> 00:32:23,083
能夠全心全意探索作品源頭和本質
448
00:32:24,000 --> 00:32:26,333
讓精神蛻變成真實
449
00:32:28,666 --> 00:32:30,875
以前我都找不到目標,現在有了
450
00:32:32,916 --> 00:32:35,375
一個藝術家默默無聞,辛苦創作
死後才綻放光芒
451
00:32:35,458 --> 00:32:36,958
我要馬上開始做研究
452
00:32:37,041 --> 00:32:40,000
時機很重要
必須搭配鋪天蓋地的行銷計畫
453
00:32:40,083 --> 00:32:41,291
現在還沒開始
454
00:32:41,375 --> 00:32:43,375
我願意幫忙寫導覽手冊
455
00:32:43,500 --> 00:32:45,250
讓這個展覽未演先轟動
456
00:32:46,041 --> 00:32:51,708
但是我要出書和幾件作品的專屬權利
457
00:32:54,041 --> 00:32:55,458
聽起來很誘人
458
00:33:13,416 --> 00:33:14,333
喂,羅朵拉
459
00:33:16,083 --> 00:33:21,208
我在把他用的材料建檔
然後用儀器分析顏料
460
00:33:22,333 --> 00:33:24,541
結果超離譜的
461
00:33:24,750 --> 00:33:26,750
完全不知道該怎麼描述
462
00:33:28,541 --> 00:33:30,000
我不敢亂猜
463
00:33:32,666 --> 00:33:34,083
海茲藝廊,請稍候
464
00:33:34,875 --> 00:33:36,291
海茲藝廊,請稍候
465
00:33:36,791 --> 00:33:38,333
海茲藝廊,請稍候
466
00:33:39,458 --> 00:33:42,416
喬瑟芬娜不在,我可以幫你留言
467
00:33:43,000 --> 00:33:44,541
好,請稍候
468
00:33:45,166 --> 00:33:46,083
海茲藝廊
469
00:33:47,208 --> 00:33:50,416
羅朵拉知道要開會,但她在講電話
470
00:33:52,208 --> 00:33:55,083
-妳確定是同一個迪斯?
-確定
471
00:33:55,166 --> 00:33:56,333
為什麼能確定?
472
00:33:56,625 --> 00:33:59,333
我去過那家醫院,找到紀錄
473
00:33:59,625 --> 00:34:01,791
-天啊
-我不會擔心
474
00:34:02,375 --> 00:34:05,625
檔案很舊,沒有備份,我拿到原稿
475
00:34:05,708 --> 00:34:08,625
好,送過來,記得毀滅證據
476
00:34:09,041 --> 00:34:11,208
-報帳時多加一個零
-謝謝
477
00:34:17,541 --> 00:34:21,791
韋特羅迪斯首次出現在
1930年洛杉磯人口普查紀錄裡
478
00:34:22,375 --> 00:34:24,666
他和父母及妹妹
479
00:34:24,750 --> 00:34:25,875
當時住在低收入住宅裡
480
00:34:27,416 --> 00:34:30,125
九年後,韋特羅迪斯和他的父親
481
00:34:30,208 --> 00:34:33,791
成為可疑住宅大火的兩個倖存者
482
00:34:34,791 --> 00:34:37,791
火災後沒多久
韋特羅迪斯出現在法庭文件中
483
00:34:37,916 --> 00:34:40,416
內容指出行為極度殘忍
484
00:34:40,541 --> 00:34:43,750
因此社工把韋特羅迪斯
帶離經常家暴的父親
485
00:34:43,833 --> 00:34:47,333
安置在瓦列霍南部的禁酒會孤兒院
486
00:34:48,125 --> 00:34:50,125
他在那邊的狀況不明
487
00:34:50,791 --> 00:34:53,958
唯一的紀錄是在18歲時離開
488
00:34:55,000 --> 00:34:57,666
但是真正神秘的地方在後面
489
00:34:57,750 --> 00:35:02,041
迪斯有如人間蒸發,消失30年
490
00:35:02,625 --> 00:35:07,083
後來突然出現在
索特爾退輔會的薪資帳冊中
491
00:35:07,291 --> 00:35:10,916
在那邊擔任工友42年
492
00:35:11,625 --> 00:35:14,375
生前離群索居
493
00:35:15,416 --> 00:35:18,666
透過藝術探索心靈
494
00:35:19,958 --> 00:35:22,958
這位藝術家和心魔奮戰數十年
495
00:35:23,875 --> 00:35:27,083
造就暴力和瘋狂的壯闊史詩
496
00:35:27,750 --> 00:35:31,500
在怒吼中尋找答案
最終仍得不到救贖
497
00:35:35,750 --> 00:35:39,291
我前男友瑞奇禮拜五要展出作品
498
00:35:40,666 --> 00:35:41,750
他只是個畫匠
499
00:35:42,958 --> 00:35:45,416
長滿鬍子、都會風格、惺惺作態
500
00:35:48,750 --> 00:35:53,583
這輩子從來就沒有自己的創意
501
00:35:55,458 --> 00:35:58,416
而且到處抄襲
502
00:35:58,708 --> 00:36:00,125
不過你應該知道吧?
503
00:36:00,541 --> 00:36:02,541
他的作品我很熟
504
00:36:06,666 --> 00:36:08,041
你應該去看他的展
505
00:36:09,375 --> 00:36:12,666
親眼看看他有多爛
506
00:36:14,625 --> 00:36:15,750
好好發揮你的專長
507
00:36:16,000 --> 00:36:17,041
妳來真的?
508
00:36:18,583 --> 00:36:19,541
就算幫我這個忙
509
00:36:31,250 --> 00:36:32,166
嗨,摩夫
510
00:36:34,916 --> 00:36:35,750
好
511
00:36:35,833 --> 00:36:36,750
這是當代作品嗎?
512
00:36:36,833 --> 00:36:39,500
他直接了當,表現真正的情感
513
00:36:39,708 --> 00:36:40,875
這幅畫想表達什麼?
514
00:36:41,000 --> 00:36:42,041
你有什麼感覺?
515
00:36:42,458 --> 00:36:45,125
他們以全新方式運用科技
516
00:36:45,500 --> 00:36:48,833
目標是把所有媒材都用在一個平台上
517
00:36:48,916 --> 00:36:50,791
現在不管什麼都講究斷裂性
518
00:36:51,166 --> 00:36:53,500
他原本默默無名,誰也不認識
519
00:36:53,791 --> 00:36:57,125
要不是辛苦工作的喬瑟芬娜明察秋毫
520
00:36:57,250 --> 00:36:59,583
他的天才之作早就被丟掉了
521
00:36:59,916 --> 00:37:03,708
消失在時光洪流中
522
00:37:04,208 --> 00:37:08,083
我是因為垃圾車旁邊有路燈才看到的
523
00:37:08,666 --> 00:37:10,541
大概有幾件作品?
524
00:37:11,083 --> 00:37:12,250
其實很可惜
525
00:37:12,333 --> 00:37:16,583
因為迪斯先生並不算多產
526
00:37:17,041 --> 00:37:18,833
以後當然也不可能有新作了
527
00:37:18,958 --> 00:37:21,875
我們對一件作品非常有興趣
528
00:37:21,958 --> 00:37:24,166
現在很多人為了買畫都搶破頭了
529
00:37:24,250 --> 00:37:25,125
嗨
530
00:37:26,666 --> 00:37:27,500
好漂亮
531
00:37:27,583 --> 00:37:29,750
在這種大作前面我全身顫抖
532
00:37:30,458 --> 00:37:32,666
這種價格只怕妳的美術館出不起
533
00:37:32,833 --> 00:37:35,833
我昨天離職,所以現在能暢所欲言
534
00:37:36,041 --> 00:37:37,708
我現在當私人買主的顧問
535
00:37:37,791 --> 00:37:38,625
誰?
536
00:37:38,916 --> 00:37:40,666
買下《生命球》的朋友
537
00:37:41,375 --> 00:37:42,958
妳真愛搞笑
538
00:37:43,041 --> 00:37:44,041
就我目前的工作
539
00:37:44,125 --> 00:37:47,000
我打算幫他買幾幅大一點的作品
540
00:37:47,958 --> 00:37:50,333
我們的業務員現在忙翻天了
541
00:37:50,541 --> 00:37:51,958
所有作品都被預留了
542
00:37:52,541 --> 00:37:53,833
我價格可以開高一點
543
00:37:54,125 --> 00:37:56,500
-這樣還不夠
-幹,那要怎樣才夠?
544
00:37:57,416 --> 00:37:58,916
如果妳下個月
545
00:37:59,166 --> 00:38:02,291
在丹瑞許個展開幕時買三幅畫
我就賣兩幅迪斯的畫給妳
546
00:38:02,375 --> 00:38:04,166
如果我的客戶對丹瑞許沒興趣呢?
547
00:38:04,250 --> 00:38:06,875
妳是顧問,提出建議啊
548
00:38:08,166 --> 00:38:09,000
嗨
549
00:38:47,208 --> 00:38:48,041
靠
550
00:38:54,458 --> 00:38:55,958
下個月就換你展出了
551
00:38:56,666 --> 00:38:58,333
我…要走了
552
00:38:58,416 --> 00:38:59,291
好
553
00:39:24,291 --> 00:39:28,583
能看到這麼有內涵的作品真令人雀躍
554
00:39:29,208 --> 00:39:31,416
不只是搞一大堆刺青的有名藝術家
555
00:39:32,500 --> 00:39:34,083
拿氣球當作畫工具
556
00:39:34,166 --> 00:39:35,541
我在寫一本跟他有關的書
557
00:39:35,916 --> 00:39:38,416
你昨天對瑞奇布蘭的評論真令人不齒
558
00:39:38,500 --> 00:39:40,041
我覺得他的展覽很有啟發性
559
00:39:41,125 --> 00:39:43,333
大概我不懂吧
560
00:39:43,416 --> 00:39:45,708
我還以為我們看的不是同一個展
561
00:39:47,083 --> 00:39:50,750
爛藝評總比無人聞問來得好
562
00:39:52,125 --> 00:39:53,125
這是什麼笑話嗎?
563
00:39:54,708 --> 00:39:55,750
沒聽過這個笑話
564
00:39:57,083 --> 00:40:00,041
瑞奇昨晚喝醉出車禍
565
00:40:00,125 --> 00:40:01,458
現在昏迷不醒
566
00:40:01,541 --> 00:40:02,916
聽說整個人都毀了
567
00:40:04,041 --> 00:40:04,916
因為車禍?
568
00:40:05,666 --> 00:40:07,833
因為你的藝評,雞巴人
569
00:40:18,000 --> 00:40:20,875
什麼?布萊森把部份作品
搬到倉庫了?
570
00:40:21,250 --> 00:40:23,083
如果鑽石公司把所有存貨一次出盡
571
00:40:23,166 --> 00:40:24,458
價格就會破盤
572
00:40:24,833 --> 00:40:26,875
藝術學校都沒教嗎?
573
00:40:26,958 --> 00:40:28,708
我們要說他有多少作品?
574
00:40:28,958 --> 00:40:31,958
物以稀為貴,重點不在於我們說多少
575
00:40:32,041 --> 00:40:32,875
這就是事實
576
00:40:32,958 --> 00:40:35,916
事實是樓上有上千件作品
577
00:40:36,125 --> 00:40:37,625
不可能
578
00:40:38,000 --> 00:40:40,083
我看連一半都沒有
579
00:40:40,541 --> 00:40:41,583
妳怎麼處理?
580
00:40:41,666 --> 00:40:45,750
先讓作品無法流通,未雨綢繆
581
00:42:35,375 --> 00:42:36,208
幹
582
00:42:36,875 --> 00:42:37,916
幹
583
00:42:39,625 --> 00:42:40,458
幹
584
00:42:54,125 --> 00:42:57,000
(謙卑)
585
00:43:22,375 --> 00:43:23,666
靠…
586
00:43:41,500 --> 00:43:42,500
有人嗎?
587
00:44:59,125 --> 00:45:00,291
你好,我是東東
588
00:45:11,583 --> 00:45:13,583
等一下,還沒有 看畫室耶,超興奮的
589
00:45:19,791 --> 00:45:22,458
我最討厭樂觀向上的調調
590
00:45:22,541 --> 00:45:24,541
我不是白痴,不要忘記
591
00:45:24,625 --> 00:45:26,375
我只是能當你的經紀人倍感光榮
592
00:45:26,458 --> 00:45:27,541
很想看你最近的大作
593
00:45:27,625 --> 00:45:28,750
我想也是
594
00:45:29,041 --> 00:45:31,458
你就是在這裡創作的?
595
00:45:32,166 --> 00:45:33,291
你在搞笑嗎?
596
00:45:34,416 --> 00:45:35,250
什麼?
597
00:45:36,416 --> 00:45:39,125
這是複製品工廠
598
00:45:39,458 --> 00:45:41,041
畫室在樓上
599
00:45:41,416 --> 00:45:42,833
魯伯,上樓
600
00:46:00,458 --> 00:46:02,791
太精彩了
601
00:46:04,541 --> 00:46:05,500
這不是作品
602
00:46:31,291 --> 00:46:32,125
怎麼樣?
603
00:46:34,208 --> 00:46:36,625
我…我還在消化
604
00:46:36,958 --> 00:46:38,708
能看到未完成的作品真幸福
605
00:46:39,041 --> 00:46:42,083
你他媽的就老實說自己的感想
606
00:46:44,458 --> 00:46:46,250
我可以看到你的作品演進史
607
00:46:46,625 --> 00:46:47,500
所以…
608
00:46:47,750 --> 00:46:49,416
你覺得我在抄襲自己?
609
00:46:49,625 --> 00:46:51,416
如果是你的作品就不算抄襲
610
00:46:53,083 --> 00:46:54,458
我以為你的畫室在市區
611
00:46:56,250 --> 00:46:58,166
市區太多讓人上癮的因子
612
00:46:59,041 --> 00:47:01,458
-我去年在這裡工作
-我…
613
00:47:02,041 --> 00:47:04,708
我很想看看你搬來後的所有新作品
614
00:47:04,791 --> 00:47:07,708
因為我們已經加快腳步
準備賣你的所有新作了
615
00:47:23,291 --> 00:47:24,125
好
616
00:47:26,291 --> 00:47:27,291
當然,沒問題
617
00:47:29,000 --> 00:47:31,666
不,你…一直在構思
618
00:47:32,708 --> 00:47:34,708
構思代表新生
619
00:47:35,250 --> 00:47:38,833
雖然想法來了
可是出現沒多久又自殺
620
00:47:40,083 --> 00:47:41,541
根本就是屠宰場
621
00:47:42,666 --> 00:47:43,958
歡迎上場
622
00:47:48,916 --> 00:47:51,041
(東區拖吊公司)
623
00:47:53,375 --> 00:47:56,583
我們接到電話後花了好幾天才找到妳
624
00:47:57,250 --> 00:47:58,375
這邊一直很忙
625
00:47:58,791 --> 00:48:01,458
車子好像衝到加油站側面
626
00:48:01,541 --> 00:48:03,666
地點在洛杉磯國家森林外
627
00:48:04,166 --> 00:48:05,750
加油站歇業好幾年了
628
00:48:07,958 --> 00:48:09,250
車禍原因是什麼?
629
00:48:09,791 --> 00:48:10,625
不知道
630
00:48:11,500 --> 00:48:13,625
可能他撞到頭後就走掉了
631
00:48:15,208 --> 00:48:16,666
那邊很容易迷路
632
00:48:18,291 --> 00:48:19,541
有找到什麼東西嗎?
633
00:48:19,958 --> 00:48:21,250
全都放到後面了
634
00:48:21,333 --> 00:48:24,750
我們找到車子前可能有人破壞過
635
00:48:25,291 --> 00:48:27,000
那附近有一個很大的遊民營區
636
00:48:27,208 --> 00:48:29,208
如果被他們先發現,一定會洗劫一空 裡面有什麼貴重物品嗎?
637
00:48:33,083 --> 00:48:33,916
沒有
638
00:48:34,791 --> 00:48:35,958
據我所知沒有
639
00:48:37,208 --> 00:48:38,500
只找到這些?
640
00:48:39,708 --> 00:48:40,541
不只
641
00:48:41,166 --> 00:48:42,166
還有這個
642
00:48:46,208 --> 00:48:47,125
他跑去哪裡了?
643
00:48:47,833 --> 00:48:49,000
畫跑哪兒去了?
644
00:48:49,291 --> 00:48:50,916
妳當初為什麼要相信他?
645
00:48:51,000 --> 00:48:52,583
我沒告訴他箱子裡有什麼
646
00:48:52,875 --> 00:48:56,375
他只負責把箱子送到蘭卡斯特的庫房
647
00:48:56,458 --> 00:48:58,625
事情開始不對勁了,醜話說前頭
648
00:48:58,708 --> 00:49:00,041
我會說這全是妳的想法
649
00:49:00,125 --> 00:49:01,958
跟我毫無關係
650
00:49:06,791 --> 00:49:09,666
這是布萊森的手機,顯然我沒接
651
00:49:10,708 --> 00:49:13,083
布萊森,是我
652
00:49:14,041 --> 00:49:15,625
你死去哪裡了?
653
00:49:17,250 --> 00:49:20,041
你想勒索我還是怎麼樣?
654
00:49:24,208 --> 00:49:26,208
布萊森,別想搞我,打電話過來
655
00:49:29,875 --> 00:49:31,166
我來的時機正好
656
00:49:31,458 --> 00:49:33,208
不行…還不可以
657
00:49:33,291 --> 00:49:34,458
我事情很多
658
00:49:35,083 --> 00:49:37,375
什麼…還有三小時
659
00:49:37,458 --> 00:49:38,958
我需要三小時準備
660
00:49:39,500 --> 00:49:40,708
這只是募款活動
661
00:49:41,708 --> 00:49:43,041
現場會拍照
662
00:49:43,625 --> 00:49:46,333
這是第一次公開亮相
對我來說非常重要
663
00:49:46,916 --> 00:49:48,000
我要打扮一下
664
00:49:49,000 --> 00:49:50,250
我找到一件超美的衣服
665
00:49:51,375 --> 00:49:53,916
天花板這麼高,這張沙發比例太小
666
00:49:54,500 --> 00:49:55,625
顯得空盪盪的
667
00:49:59,750 --> 00:50:02,875
我在幫那本書進行畫作編目工作
668
00:50:04,708 --> 00:50:06,000
但是不太對勁
669
00:50:06,833 --> 00:50:07,666
怎麼了?
670
00:50:09,541 --> 00:50:12,583
幾乎沒有研究圖或草圖,好像不見了
671
00:50:13,666 --> 00:50:16,666
而且作品不同時期的差別也很大
672
00:50:19,833 --> 00:50:21,291
每幅畫都有日期
673
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
沒有少,我找到的都在那裡
674
00:50:24,333 --> 00:50:25,875
如果有少,我一定知道
675
00:50:26,750 --> 00:50:29,791
我冰箱裡有不錯的香檳酒
676
00:50:29,958 --> 00:50:31,375
趁我們準備時開來喝吧
677
00:50:38,458 --> 00:50:40,250
(東東藝廊)
678
00:50:52,291 --> 00:50:55,041
跟你約3點檔案保管員面試的人來了
679
00:50:58,250 --> 00:50:59,250
妳也太年輕了
680
00:51:03,458 --> 00:51:04,958
我22了
681
00:51:05,416 --> 00:51:07,958
這個職務需要有多年經驗的人
682
00:51:08,291 --> 00:51:09,916
等妳40歲再過來吧
683
00:51:11,333 --> 00:51:12,166
就這樣?
684
00:51:12,625 --> 00:51:14,041
就這樣
685
00:51:21,750 --> 00:51:22,916
妳幫羅朵拉做事?
686
00:51:27,666 --> 00:51:29,208
只做了幾個禮拜
687
00:51:29,416 --> 00:51:31,750
所以競業條款不成立
688
00:51:32,208 --> 00:51:34,375
-她把妳開除?
-我請假
689
00:51:34,625 --> 00:51:37,041
有人闖進來跟她講幾句
她就跟我沒完沒了
690
00:51:37,166 --> 00:51:38,666
迪斯展開幕時妳也在?
691
00:51:40,125 --> 00:51:42,416
-現場亂成一團
-妳知道她賺多少嗎?
692
00:51:43,458 --> 00:51:45,125
-我有看到數字
-買家名單呢?
693
00:51:46,416 --> 00:51:47,250
全都記得
694
00:51:48,500 --> 00:51:49,791
你的客戶買了兩幅
695
00:51:51,083 --> 00:51:52,125
挺機伶的
696
00:51:53,916 --> 00:51:56,125
大家都說做這行就得機伶
697
00:51:59,333 --> 00:52:04,500
羅朵拉把迪斯的機密檔案鎖起來了
698
00:52:05,875 --> 00:52:11,875
有一天我發現鑰匙,內容十分有趣
699
00:52:13,166 --> 00:52:14,750
其實我可能有缺人
700
00:52:16,375 --> 00:52:18,458
回去打聽清楚再跟我報告
701
00:52:34,041 --> 00:52:36,625
好懷念這裡喔
702
00:52:36,708 --> 00:52:40,541
革命情誼,天真爛漫
703
00:52:41,083 --> 00:52:44,833
星期二的肉捲,俯瞰柏油湖的餐廳
704
00:52:45,791 --> 00:52:48,666
說到韋特羅迪斯
705
00:52:49,083 --> 00:52:52,250
現在整個宇宙
706
00:52:52,333 --> 00:52:55,875
最紅的藝術家非他莫屬
707
00:52:56,125 --> 00:52:59,208
自從畫展開幕後,他在推特上超夯的
708
00:52:59,291 --> 00:53:00,916
我們想展出他的作品
709
00:53:01,000 --> 00:53:02,750
妳想展出幾幅?
710
00:53:02,958 --> 00:53:05,416
我可以向客戶借展兩幅作品
711
00:53:05,500 --> 00:53:08,125
另外從海茲藝廊借調十幅作品
712
00:53:09,000 --> 00:53:13,250
把尺寸和影像檔傳過來
希望下一季有地方可以展出
713
00:53:15,291 --> 00:53:17,208
我希望儘快展出
714
00:53:17,708 --> 00:53:18,541
主場館
715
00:53:18,958 --> 00:53:20,833
新展區、活動行銷
716
00:53:20,916 --> 00:53:22,500
葛拉琴,我們有程序的
717
00:53:23,208 --> 00:53:27,500
我有很棒的想法,希望能幫忙前東家
718
00:53:27,583 --> 00:53:30,708
你們是洛杉磯知名的當代美術館
719
00:53:30,958 --> 00:53:32,958
可以率先展出迪斯的作品 我們知道他的作品很紅
720
00:53:35,583 --> 00:53:37,333
但是展出空間不足
721
00:53:37,500 --> 00:53:41,500
把班耀的《馬屌》
或《珠寶陰道》移走
722
00:53:41,583 --> 00:53:43,791
乾脆拿《馬屌》插《珠寶陰道》
723
00:53:43,875 --> 00:53:45,000
還有稅的問題
724
00:53:45,083 --> 00:53:47,125
我的客戶希望
他的迪斯作品能立即展出
725
00:53:47,208 --> 00:53:51,000
因為我的提議非常慷慨
726
00:53:51,375 --> 00:53:54,041
所以我希望也能展出
明金思的《生命球》
727
00:53:54,125 --> 00:53:56,041
拜託,葛拉琴,又不是賣地毯
728
00:53:56,125 --> 00:53:58,416
當然不是,這是能解決問題的方程式
729
00:53:59,041 --> 00:54:00,250
如果你看不出來
730
00:54:00,458 --> 00:54:02,375
我保證有其他美術館
731
00:54:02,791 --> 00:54:03,708
能夠瞭解
732
00:54:09,291 --> 00:54:10,250
愛你喔
733
00:54:12,250 --> 00:54:17,833
(退輔會)
734
00:54:40,166 --> 00:54:43,041
(索特爾百年榮民醫院)
735
00:55:07,208 --> 00:55:08,041
抱歉
736
00:55:09,083 --> 00:55:10,291
我沒看到你
737
00:55:13,291 --> 00:55:14,125
你好
738
00:55:14,416 --> 00:55:15,625
我叫摩夫范德瓦
739
00:55:15,708 --> 00:55:18,375
我來研究韋特羅迪斯的背景資料
740
00:55:18,958 --> 00:55:21,833
我…要寫跟他有關的書
741
00:55:21,916 --> 00:55:22,875
幹嘛要寫?
742
00:55:26,291 --> 00:55:28,750
他成了知名藝術家
743
00:55:28,833 --> 00:55:30,625
素人藝術家
744
00:55:30,708 --> 00:55:32,666
你跟他工作過嗎?
745
00:55:34,041 --> 00:55:35,083
共事18年
746
00:55:37,125 --> 00:55:38,500
如果你願意抽空受訪
747
00:55:38,583 --> 00:55:40,250
我一定會獲益匪淺
748
00:55:40,375 --> 00:55:43,875
我有很多問題,但認識他的人很少
749
00:55:45,708 --> 00:55:47,333
你本來可以找一個榮民的
750
00:55:48,625 --> 00:55:50,958
他拿過好幾枚勳章,還有一張大嘴巴
751
00:55:51,375 --> 00:55:54,625
老是愛損人,尤其是迪斯
752
00:55:56,125 --> 00:55:58,125
最後死在空地上
753
00:55:58,583 --> 00:55:59,791
雙手反綁
754
00:56:00,916 --> 00:56:02,416
警方找不到兇手
755
00:56:05,833 --> 00:56:07,541
你是說迪斯是兇手?
756
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
-天啊
-靠!
757
00:56:12,791 --> 00:56:15,166
幹,我是說少管他的事
758
00:56:17,458 --> 00:56:19,083
我沒別的好說了
759
00:56:19,166 --> 00:56:21,166
你叫另一個王八蛋也少管閒事
760
00:56:21,541 --> 00:56:22,375
誰?
761
00:56:23,208 --> 00:56:24,833
昨天來這裡的人
762
00:56:25,375 --> 00:56:26,916
我不知道那個人是誰
763
00:56:29,458 --> 00:56:30,291
拿去
764
00:56:33,958 --> 00:56:36,875
(私家偵探,退休警察
雷伊羅斯金培)
765
00:56:37,750 --> 00:56:40,291
我們透過法庭文件、警方紀錄
766
00:56:40,541 --> 00:56:43,083
和工作經歷證實
767
00:56:43,833 --> 00:56:44,833
迪斯坐過20年牢
768
00:56:45,791 --> 00:56:48,666
18歲離開禁酒會孤兒院
769
00:56:49,666 --> 00:56:50,916
後來徵召入伍
770
00:56:51,083 --> 00:56:52,541
在陸軍服役兩年
771
00:56:53,250 --> 00:56:54,416
退伍時
772
00:56:54,875 --> 00:56:56,875
出現精神崩潰症狀
773
00:56:58,166 --> 00:56:59,083
後來
774
00:56:59,875 --> 00:57:02,875
查出家暴父親的下落並且殺了他
775
00:57:03,541 --> 00:57:05,083
但沒有馬上殺了他
776
00:57:06,333 --> 00:57:07,833
而是拖了好幾天
777
00:57:08,125 --> 00:57:10,750
先虐待再活活燒死
778
00:57:11,875 --> 00:57:16,166
法院宣判迪斯有精神病
在精神病院待了20年
779
00:57:16,875 --> 00:57:19,333
院方利用病患從事醫學實驗
780
00:57:20,750 --> 00:57:22,250
注射藥物…電擊療法
781
00:57:22,333 --> 00:57:23,666
誰知道還有什麼
782
00:57:26,083 --> 00:57:27,541
把他們當白老鼠
783
00:57:27,833 --> 00:57:29,833
法院關閉這家醫院後,迪斯獲釋
784
00:57:30,041 --> 00:57:31,041
他到了洛杉磯
785
00:57:31,375 --> 00:57:34,208
在榮民之家找到工作
過著隱姓埋名的生活
786
00:57:35,125 --> 00:57:38,333
沒有銀行帳戶、汽車、駕照
787
00:57:39,125 --> 00:57:40,541
連可用的照片都沒有
788
00:57:41,666 --> 00:57:44,166
這些都確認過嗎?你確定?
789
00:57:44,916 --> 00:57:45,833
全都查證過了
790
00:57:46,458 --> 00:57:47,416
千真萬確
791
00:57:48,583 --> 00:57:50,208
好,我明天發佈
792
00:57:50,291 --> 00:57:53,000
你要在媒體前發言,證明自己的資歷
793
00:57:53,083 --> 00:57:54,458
檔案資料的真實性
794
00:57:54,541 --> 00:57:58,291
以及你查到的事實有多恐怖
795
00:57:58,375 --> 00:57:59,541
這類的事
796
00:58:01,375 --> 00:58:04,250
我以為這種東西
可以提高他的作品價值
797
00:58:04,333 --> 00:58:05,458
你錯了
798
00:58:06,166 --> 00:58:07,375
這是另一個層面的事
799
00:58:08,625 --> 00:58:10,791
-再見
-再見
800
00:58:12,291 --> 00:58:14,291
(韋特羅迪斯)
801
00:58:14,750 --> 00:58:17,791
(羅斯金培徵信社)
802
00:58:23,166 --> 00:58:25,041
這是摩夫的語音信箱,請留言
803
00:58:25,791 --> 00:58:27,250
摩夫你好,我是強東東
804
00:58:27,833 --> 00:58:30,208
請儘快回電,我有迪斯的消息
805
00:58:30,291 --> 00:58:31,875
你一定會很感興趣
806
00:58:52,416 --> 00:58:53,250
有人嗎?
807
01:00:04,666 --> 01:00:05,541
有人嗎?
808
01:00:11,416 --> 01:00:12,250
搞什麼?
809
01:01:39,541 --> 01:01:40,458
強東東?
810
01:02:06,833 --> 01:02:07,791
強東東?
811
01:02:21,375 --> 01:02:24,000
這下走不了了
812
01:02:25,875 --> 01:02:28,166
幹嘛放這麼俗氣的管風琴音樂?
813
01:02:36,041 --> 01:02:37,875
那棺材是什麼顏色?
814
01:02:38,083 --> 01:02:39,458
煙燻橘?
815
01:02:39,833 --> 01:02:40,750
大拍賣時買的嗎?
816
01:02:41,333 --> 01:02:42,375
小聲點
817
01:02:43,416 --> 01:02:47,166
我死也不想永遠待在這種東西裡面
818
01:02:47,250 --> 01:02:50,000
天啊,你真的什麼都要批評
819
01:02:51,708 --> 01:02:53,541
這是我的工作,我很挑
820
01:02:54,750 --> 01:02:56,250
妳到底想說什麼?
821
01:02:56,916 --> 01:02:58,375
放棄品味和標準嗎?
822
01:02:58,791 --> 01:02:59,958
真理只能小聲講?
823
01:03:01,250 --> 01:03:03,083
這種世界也太可悲了
824
01:03:04,791 --> 01:03:05,958
你好
825
01:03:07,166 --> 01:03:08,125
我是喬瑟芬娜
826
01:03:09,125 --> 01:03:11,500
羅朵拉的同事,藝廊合夥人
827
01:03:11,583 --> 01:03:14,291
-妳好,我是丹瑞許
-我知道
828
01:03:15,083 --> 01:03:18,833
-我是你的頭號粉絲
-謝謝
829
01:03:19,041 --> 01:03:20,500
我負責迪斯的作品
830
01:03:22,291 --> 01:03:24,666
-他的作品不可思議
-謝謝
831
01:03:24,750 --> 01:03:26,291
你批評《流浪俠》讓買主縮手
832
01:03:26,791 --> 01:03:29,416
現在只能放儲藏室積灰塵,無人聞問
833
01:03:29,958 --> 01:03:31,708
我不是你的傳聲筒
834
01:03:43,000 --> 01:03:43,958
天啊
835
01:03:45,583 --> 01:03:47,333
雖然我們什麼都爭
836
01:03:48,208 --> 01:03:51,208
但是出席他的葬禮還是百般不捨
837
01:03:52,333 --> 01:03:55,125
他到底碰到什麼難關才會尋短?
838
01:03:56,750 --> 01:04:00,166
我們上次講話時,他還是一樣膚淺
839
01:04:03,125 --> 01:04:04,708
我又開始喝酒了
840
01:04:04,791 --> 01:04:06,291
歡樂時光
841
01:04:08,791 --> 01:04:11,708
這排座位是親友席
842
01:04:13,333 --> 01:04:18,375
強東東一開始在我的藝廊工作
不然妳要我坐哪裡?
843
01:04:21,250 --> 01:04:23,458
各位來賓,儀式開始
844
01:04:26,333 --> 01:04:28,125
天啊,你是吃了威而鋼還是怎樣?
845
01:04:28,750 --> 01:04:29,958
我快射了
846
01:04:31,791 --> 01:04:33,166
不行,我要躺著
847
01:04:33,916 --> 01:04:36,375
-不行
-這個姿勢我撐不下去
848
01:04:39,666 --> 01:04:42,208
爽
849
01:04:44,083 --> 01:04:44,958
眼睛睜開
850
01:04:50,208 --> 01:04:51,583
我在下面
851
01:04:55,958 --> 01:04:57,250
可惡
852
01:04:59,250 --> 01:05:00,291
不太對勁
853
01:05:00,750 --> 01:05:03,375
這下真的幹出問題了
854
01:05:03,791 --> 01:05:05,458
我看到東西
855
01:05:06,666 --> 01:05:07,833
有東西在動
856
01:05:09,250 --> 01:05:11,083
我真的很害怕
857
01:05:11,583 --> 01:05:13,041
以前你的熱情令我性致高昂
858
01:05:13,416 --> 01:05:14,958
因為你常發表智慧箴言
859
01:05:15,041 --> 01:05:17,041
現在卻變成這個樣子 你的藝評水準往下掉
860
01:05:23,166 --> 01:05:25,166
承認吧,你對艾德還是有感情
861
01:05:25,416 --> 01:05:26,916
我對艾德沒有感情了
862
01:05:27,291 --> 01:05:30,625
艾德告訴葛拉琴你們兩人
還在討論復合的事
863
01:05:30,708 --> 01:05:32,166
艾德滿口謊話
864
01:05:32,416 --> 01:05:33,750
葛拉琴是個賤貨!
865
01:05:33,833 --> 01:05:35,625
我查過你的手機,你打給他六次
866
01:05:35,708 --> 01:05:37,625
他要搬出去,我們在安排事情
867
01:05:37,708 --> 01:05:39,458
妳說我藝評水準下滑是什麼意思?
868
01:05:40,208 --> 01:05:41,125
你的眼光
869
01:05:41,583 --> 01:05:43,583
你的敏銳度都沒了,但也難怪
870
01:05:43,875 --> 01:05:46,750
畢竟你也不知道
自己喜歡什麼,要什麼
871
01:05:47,250 --> 01:05:48,833
我告訴妳我喜歡什麼
872
01:05:49,416 --> 01:05:50,833
我喜歡瑞奇布蘭的展覽
873
01:05:51,000 --> 01:05:53,000
但是妳逼我打擊他!
874
01:05:53,625 --> 01:05:55,083
別怪到我頭上
875
01:05:55,291 --> 01:05:58,291
他又不是你第一次給負評
少來這一套
876
01:05:59,875 --> 01:06:01,500
我不是要怪妳
877
01:06:01,583 --> 01:06:03,125
我是說我很後悔
878
01:06:06,500 --> 01:06:07,583
喂
879
01:06:10,375 --> 01:06:13,000
我可能盯著迪斯的作品太久了
880
01:06:13,083 --> 01:06:16,083
滿腦子他的作品和素材
881
01:06:17,041 --> 01:06:19,041
我會去檢查視力
882
01:06:19,250 --> 01:06:20,375
事情會過去的
883
01:06:20,875 --> 01:06:21,875
喂
884
01:06:24,208 --> 01:06:26,083
妳要聽我的智慧箴言
885
01:06:36,500 --> 01:06:37,333
怎麼樣?
886
01:06:37,583 --> 01:06:39,000
我沒醉
887
01:06:40,583 --> 01:06:43,583
我猜這是邁向下個階段的一小步
888
01:06:44,000 --> 01:06:45,250
不過打開天窗說亮話
889
01:06:45,916 --> 01:06:47,250
你到底在怕什麼?
890
01:06:49,041 --> 01:06:51,041
我們認識太久了
891
01:06:53,625 --> 01:06:55,958
給你看樣東西
892
01:07:05,708 --> 01:07:08,583
“依賴性謀殺創造力
893
01:07:09,000 --> 01:07:11,833
創造力探索未知境界
894
01:07:12,791 --> 01:07:17,791
世上沒有一種策略能圍堵…
895
01:07:18,458 --> 01:07:19,416
創新的無限疆域
896
01:07:20,166 --> 01:07:27,000
只有信任自己
才能突破恐懼和陳規的挑戰”
897
01:07:28,750 --> 01:07:31,916
這是波麗安娜在1983年寫的
898
01:07:32,666 --> 01:07:35,375
她嗑藥過世後我清理她家時發現的
899
01:07:37,666 --> 01:07:40,416
我很久以前就放棄成為藝術家的夢想
900
01:07:41,291 --> 01:07:42,750
但我知道創作是怎麼回事
901
01:07:43,125 --> 01:07:44,625
別管藝術界了
902
01:07:44,708 --> 01:07:47,750
你必須遠離塵囂,放空一下
903
01:07:48,166 --> 01:07:50,458
到我的海灘度假別墅住幾天
904
01:07:50,583 --> 01:07:53,333
好好為自己做點事
905
01:07:59,625 --> 01:08:00,916
哪個比較清楚?1號
906
01:08:02,041 --> 01:08:03,041
-還是2號?
-2號
907
01:08:03,125 --> 01:08:04,375
好,2號
908
01:08:04,458 --> 01:08:06,000
1號比較好、更模糊還是沒差?
909
01:08:07,875 --> 01:08:08,791
沒差
910
01:08:09,666 --> 01:08:11,208
好,來吧
911
01:08:14,458 --> 01:08:15,666
好
912
01:08:16,916 --> 01:08:20,458
自從上次配眼鏡後
你的視力其實變好了
913
01:08:20,958 --> 01:08:23,958
我是要你看我到底是怎麼回事
914
01:08:24,916 --> 01:08:26,250
你說幻覺嗎?
915
01:08:26,708 --> 01:08:28,291
我好像有邦納症候群
916
01:08:28,666 --> 01:08:30,958
幻覺、幻影、物體移動
917
01:08:31,041 --> 01:08:33,125
你上網查過了
918
01:08:33,791 --> 01:08:35,791
因為沒有其他因素,所以不太可能
919
01:08:35,875 --> 01:08:39,416
不過我們這禮拜再預約一次
920
01:08:40,125 --> 01:08:41,791
我幫你點了散瞳劑
921
01:08:41,875 --> 01:08:43,583
所以你先戴這個幾小時
922
01:08:47,250 --> 01:08:48,458
醜死了
923
01:08:59,250 --> 01:09:00,083
靠
924
01:09:02,541 --> 01:09:03,375
幹
925
01:09:06,291 --> 01:09:07,541
喂,是誰?
926
01:09:07,708 --> 01:09:10,416
-是我
-好聰明喔,不顯示來電號碼
927
01:09:10,500 --> 01:09:12,291
因為妳不回我電話
928
01:09:12,375 --> 01:09:15,791
誰叫你昨天留言罵人?
929
01:09:15,875 --> 01:09:16,958
什麼…我…
930
01:09:19,041 --> 01:09:21,791
妳為什麼告訴喬瑟芬娜
我還跟艾德在一起?
931
01:09:22,000 --> 01:09:24,000
所以是我的錯囉?
932
01:09:24,083 --> 01:09:27,291
我們分手了
我在安排讓他搬出去的事
933
01:09:27,833 --> 01:09:30,125
其實我希望妳能道歉
934
01:09:30,208 --> 01:09:32,625
艾德明確說過你們藕斷絲連
935
01:09:32,708 --> 01:09:33,958
我只是傳話而已
936
01:09:36,000 --> 01:09:37,166
妳他媽的雜碎!
937
01:09:37,875 --> 01:09:40,791
我…妳這個人完全沒有信用!
938
01:09:41,041 --> 01:09:42,375
真的啊?那麼
939
01:09:42,458 --> 01:09:44,708
你的小朋友喬瑟芬娜
940
01:09:44,791 --> 01:09:47,250
在丹瑞許身邊跟前跟後
941
01:09:47,333 --> 01:09:50,291
而且一同駕車遠去的事
大概也純屬虛構吧
942
01:10:06,833 --> 01:10:07,666
吉塔?
943
01:10:09,041 --> 01:10:09,958
我是
944
01:10:10,208 --> 01:10:11,083
嗨
945
01:10:11,208 --> 01:10:13,416
-我是摩夫范德…
-范德瓦
946
01:10:13,500 --> 01:10:15,875
-對
-我拜讀你的大作好幾年了
947
01:10:15,958 --> 01:10:16,791
妳好
948
01:10:17,791 --> 01:10:20,333
這是新的名牌眼鏡嗎?
949
01:10:21,458 --> 01:10:23,125
對啊
950
01:10:26,000 --> 01:10:27,083
那是弗洛伊德的畫作
951
01:10:27,833 --> 01:10:29,958
-沒錯
-這幅我沒看過
952
01:10:30,166 --> 01:10:32,500
這幅從1992年起就沒拿出來過
953
01:10:32,916 --> 01:10:34,416
很快又要放回箱子了
954
01:10:35,250 --> 01:10:37,958
對了,我喜歡你寫的
955
01:10:38,208 --> 01:10:39,375
迪斯作品導覽手冊
956
01:10:40,208 --> 01:10:41,083
謝謝
957
01:10:42,000 --> 01:10:44,958
我在電話上說過
我想把介紹專文擴充成一本書
958
01:10:45,375 --> 01:10:47,083
這些素材的確足以寫成一本書
959
01:10:48,541 --> 01:10:51,166
妳在賣出前把收藏品編成目錄
960
01:10:51,458 --> 01:10:52,583
沒有編目
961
01:10:52,750 --> 01:10:56,958
我把重點放在迪斯獨特的作畫方法
962
01:10:57,625 --> 01:11:02,166
我花三週時間研究
他的習慣、工作流程、分類
963
01:11:02,375 --> 01:11:06,083
幾乎無法分辨哪些是藝術材料
964
01:11:06,791 --> 01:11:08,208
哪些是私人物品
965
01:11:10,041 --> 01:11:12,333
其實我很慶幸終於結束了
966
01:11:15,458 --> 01:11:17,500
我倒不曉得除了我手中的東西外
967
01:11:17,583 --> 01:11:19,125
還有其他的私人物品
968
01:11:20,500 --> 01:11:22,291
以傳統定義而言是沒有 我指的是組織
969
01:11:28,500 --> 01:11:29,458
紙張的組織?
970
01:11:30,791 --> 01:11:32,958
你最好去問羅朵拉
971
01:11:33,625 --> 01:11:35,125
羅朵拉…
972
01:11:35,833 --> 01:11:37,125
就是這本書的幕後推手
973
01:11:37,500 --> 01:11:39,708
她完全支持我的作品
974
01:11:39,791 --> 01:11:41,541
所以妳可以相信我
975
01:11:48,166 --> 01:11:49,958
我是指人體血清組織
976
01:11:50,833 --> 01:11:52,666
我猜是畫家本人的
977
01:11:53,125 --> 01:11:56,333
他用血液創造深紅色和陰影效果
978
01:11:58,125 --> 01:11:59,458
我們研究的作品全都如此
979
01:12:02,500 --> 01:12:05,583
就算是妳提出的要求也太過份了
980
01:12:06,000 --> 01:12:08,083
我當初請你們秋季在這裡
981
01:12:08,250 --> 01:12:11,583
舉辦明金思的主要作品回顧展
也沒有任何反對聲音
982
01:12:11,666 --> 01:12:13,375
我們同意只要妳帶12幅迪斯的作品
983
01:12:13,458 --> 01:12:15,375
就可以展出《生命球》
984
01:12:15,458 --> 01:12:17,666
葛拉琴,妳這樣其實
既無理也不夠聰明
985
01:12:17,833 --> 01:12:20,541
如果為了提高客戶收藏品價值
而逼我們展出
986
01:12:20,625 --> 01:12:21,958
更多客戶的收藏品
987
01:12:22,041 --> 01:12:24,208
就該在迪斯作品買賣敲定前下手
988
01:12:24,291 --> 01:12:26,125
而不是展覽開幕前夕
989
01:12:26,208 --> 01:12:29,416
聽說行銷部對於迪斯巡迴展報以厚望
990
01:12:29,500 --> 01:12:30,916
甚至都在預估收益了
991
01:12:31,250 --> 01:12:35,375
我認為自己日後的“影響力”
還是不容小覷
992
01:12:36,166 --> 01:12:38,916
秋季絕對沒有展出明金思作品的空間
993
01:12:39,250 --> 01:12:41,250
我明天要跟你們的董事開會
994
01:12:41,333 --> 01:12:45,166
建議他們減少新興藝術家的展出空間
995
01:12:45,958 --> 01:12:47,416
反正他們也不吸票
996
01:12:48,583 --> 01:12:49,791
殺了我比較快
997
01:12:58,875 --> 01:12:59,708
葛拉琴?
998
01:13:01,708 --> 01:13:04,291
紙本公關稿整理好了
999
01:13:04,375 --> 01:13:06,666
電子稿會在午夜發出
1000
01:13:06,875 --> 01:13:07,708
明天早點來
1001
01:13:08,125 --> 01:13:10,458
如果有名人或大牌藝術家到場
記得通知我
1002
01:13:12,541 --> 01:13:15,166
如果這邊都弄妥當了,我想先回家
1003
01:13:15,375 --> 01:13:16,833
睡個幾小時
1004
01:13:17,791 --> 01:13:20,458
《生命球》的燈光都修正了嗎?
1005
01:13:21,208 --> 01:13:22,208
側光都搞定了
1006
01:13:22,583 --> 01:13:24,875
我請他們不要關燈
讓妳離開前親自檢查
1007
01:13:26,500 --> 01:13:27,416
那就回家吧
1008
01:13:30,750 --> 01:13:31,583
再見
1009
01:14:16,916 --> 01:14:20,750
(生命球的演進)
1010
01:14:46,541 --> 01:14:48,541
(選擇要探索的洞口)
1011
01:15:14,583 --> 01:15:15,625
救命
1012
01:15:15,708 --> 01:15:17,041
(長毛動物喜歡當寵物)
1013
01:15:17,250 --> 01:15:18,916
誰來救救我!
1014
01:15:38,375 --> 01:15:39,208
你好
1015
01:15:41,625 --> 01:15:42,500
怎麼會? 什麼時候的事?
1016
01:15:46,500 --> 01:15:47,333
今天早上
1017
01:15:49,166 --> 01:15:51,125
她不知道怎麼搞的手卡在裡面
1018
01:15:53,000 --> 01:15:57,458
大概是機器故障
1019
01:15:58,416 --> 01:16:01,041
整隻手臂被扯下,失血過多而死
1020
01:16:02,333 --> 01:16:03,291
死狀甚慘
1021
01:16:04,791 --> 01:16:07,291
警衛以為是新的裝置藝術
1022
01:16:07,375 --> 01:16:09,208
就直接開門讓民眾參觀
1023
01:16:11,166 --> 01:16:13,333
迪斯畫展的公告昨晚強力放送
1024
01:16:13,416 --> 01:16:14,791
所以人潮洶湧
1025
01:16:16,416 --> 01:16:18,458
大家以為屍體也是展出的一部分
1026
01:16:20,541 --> 01:16:22,250
後來有學生來參觀
1027
01:16:23,916 --> 01:16:25,666
他們以為是假血
1028
01:16:25,750 --> 01:16:28,458
故意踩上去,踏得到處都是
1029
01:16:29,625 --> 01:16:31,625
要不是柯柯跑來召開迪斯畫展記者會
1030
01:16:31,958 --> 01:16:34,250
誰知道她的屍體會在那裡多久?
1031
01:16:36,000 --> 01:16:38,000
她一看到葛拉琴就崩潰了
1032
01:16:42,458 --> 01:16:43,500
妳還在聽嗎?
1033
01:16:44,291 --> 01:16:45,375
羅朵拉?
1034
01:16:45,625 --> 01:16:46,708
我搞不懂
1035
01:16:48,458 --> 01:16:50,875
一開始是布萊森
然後是強東東,現在又是葛拉琴
1036
01:16:51,375 --> 01:16:53,333
這是在搞屁啊?
1037
01:16:53,958 --> 01:16:55,000
我不知道
1038
01:16:56,416 --> 01:16:58,250
我們昨晚才看到她
1039
01:17:00,125 --> 01:17:02,125
美術館的那個展場已經封閉 但是聽說迪斯展人潮湧現
1040
01:17:08,166 --> 01:17:09,625
走開
1041
01:17:10,083 --> 01:17:13,041
我們在社群媒體上
超級熱門,現在暴紅了
1042
01:17:13,791 --> 01:17:15,291
羅朵拉,妳還在聽嗎?
1043
01:17:15,833 --> 01:17:17,166
妳有聽到我剛剛說什麼嗎?
1044
01:17:17,833 --> 01:17:18,666
有
1045
01:17:19,375 --> 01:17:21,250
迪斯畫展大受歡迎
1046
01:17:25,291 --> 01:17:26,833
有人來敲門,我要掛了
1047
01:17:37,791 --> 01:17:38,750
妳有沒有...
1048
01:17:39,375 --> 01:17:40,541
聽說葛拉琴的事?
1049
01:17:42,708 --> 01:17:43,708
有嗎?
1050
01:17:45,458 --> 01:17:46,583
天啊
1051
01:17:47,875 --> 01:17:48,791
妳敢相信嗎?
1052
01:17:49,125 --> 01:17:49,958
你不能留下來
1053
01:17:50,041 --> 01:17:52,041
你不能大剌剌的走進來
1054
01:17:52,125 --> 01:17:54,916
我現在需要有人陪,妳應該也是
1055
01:17:57,083 --> 01:17:58,125
怎麼回事?
1056
01:17:59,583 --> 01:18:01,666
搞屁啊?
1057
01:18:03,541 --> 01:18:05,125
我們沒有在一起,我可以找別人
1058
01:18:06,208 --> 01:18:07,625
妳只是說“暫停交往”
1059
01:18:13,458 --> 01:18:20,166
我對你的作品完全失去敬意!
1060
01:18:20,500 --> 01:18:23,458
我並沒有打算橫刀奪愛
1061
01:18:23,791 --> 01:18:24,875
她說你們兩人玩完了
1062
01:18:25,208 --> 01:18:26,833
是嗎?
1063
01:18:28,625 --> 01:18:30,416
難道我們的感情是假的?
1064
01:18:38,000 --> 01:18:41,125
我並沒有特別投入
1065
01:18:41,583 --> 01:18:42,583
靠
1066
01:19:34,000 --> 01:19:35,750
我們以為你昨天會來
1067
01:19:35,833 --> 01:19:39,291
還特別為你關閉展場半天
1068
01:19:39,375 --> 01:19:41,750
我以為藝術網把時間都講清楚了
1069
01:19:41,875 --> 01:19:44,333
我知道,對不起,是我的錯
1070
01:19:44,416 --> 01:19:45,750
我知道這是首展搶先場
1071
01:19:46,083 --> 01:19:48,208
只是我有點私事
1072
01:19:48,833 --> 01:19:51,083
當然還有今天早上葛拉琴的事
1073
01:19:51,708 --> 01:19:53,916
-如果時機不對…
-不,沒關係
1074
01:19:54,500 --> 01:19:55,333
時間都過了
1075
01:19:56,166 --> 01:19:58,041
我今天就會寫藝評發出去
1076
01:19:59,583 --> 01:20:02,250
莉莉凡蘭丁漢的革命性聲音藝術展
1077
01:20:02,333 --> 01:20:04,916
席捲全世界
1078
01:20:05,250 --> 01:20:07,291
她去年拿到白南准獎
1079
01:20:07,375 --> 01:20:09,291
最近的作品叫《音凝》
1080
01:20:09,833 --> 01:20:13,416
如同之前所談的
我們安排讓你單獨體驗這個展覽
1081
01:20:22,541 --> 01:20:24,291
你看他站在那裡
1082
01:20:24,666 --> 01:20:26,375
他只稱讚自己看得懂的東西
1083
01:20:26,541 --> 01:20:30,916
無疑是當代藝術史上最差展覽之一
1084
01:20:31,000 --> 01:20:34,958
簡直是鐵達尼之後
最嚴重的鋼鐵浪費事件
1085
01:20:35,041 --> 01:20:36,750
這個爛展應該用推土機輾平
1086
01:20:36,833 --> 01:20:40,166
只要拿掉鎂光燈
他的最新作品就會讓人打瞌睡
1087
01:20:40,250 --> 01:20:42,708
說真的,明娜蒂小姐,我在跟妳講話
1088
01:20:43,583 --> 01:20:45,958
妳身邊大概沒人敢進忠言
1089
01:20:46,333 --> 01:20:47,250
夠了
1090
01:20:47,458 --> 01:20:48,791
把工作室關了
1091
01:20:49,250 --> 01:20:51,291
這場展覽毫無價值可言
1092
01:20:51,375 --> 01:20:53,375
只有令人尷尬的…
1093
01:20:54,583 --> 01:20:57,041
看起來很醜,還讓人隱隱作嘔
1094
01:20:57,125 --> 01:20:59,125
從無知愚蠢…
1095
01:20:59,208 --> 01:21:01,000
你說這種話會讓我恨你一輩子!
1096
01:21:01,083 --> 01:21:02,000
慵懶隱匿
1097
01:21:02,083 --> 01:21:02,916
惡毒
1098
01:21:03,000 --> 01:21:04,291
騙子!
1099
01:21:05,708 --> 01:21:06,625
騙子!
1100
01:21:07,750 --> 01:21:08,750
摩夫!
1101
01:21:09,125 --> 01:21:10,916
評論也該接受公評
1102
01:21:13,125 --> 01:21:14,833
重大挫敗
1103
01:21:14,916 --> 01:21:15,750
摩夫!
1104
01:21:21,041 --> 01:21:25,958
瑞奇布蘭就是把矯揉造作
當成前衛創意的經典案例
1105
01:21:35,875 --> 01:21:38,375
對不起,久等了,電腦當機
1106
01:21:38,583 --> 01:21:40,333
我們…現在開始
1107
01:21:41,000 --> 01:21:43,750
那我剛剛聽到什麼?
1108
01:21:44,458 --> 01:21:46,583
剛剛沒聲音,這是隔音室
1109
01:21:47,916 --> 01:21:48,750
有聲…
1110
01:21:51,041 --> 01:21:52,000
聲音
1111
01:21:53,041 --> 01:21:54,375
我不知道
1112
01:21:54,958 --> 01:21:58,125
《音凝》是鯨魚的交響樂
1113
01:21:58,208 --> 01:22:02,375
錄音地點是海底
六千公尺的馬里亞納海溝
1114
01:22:04,250 --> 01:22:05,416
你可以嗎?
1115
01:22:22,583 --> 01:22:23,833
我看到幻覺
1116
01:22:25,375 --> 01:22:28,166
聽到不存在的聲音
1117
01:22:28,500 --> 01:22:29,958
無法解釋的異象
1118
01:22:30,875 --> 01:22:32,250
不可能發生的事情
1119
01:22:33,708 --> 01:22:35,125
雖然我不願意承認
1120
01:22:35,500 --> 01:22:37,500
因為我是活在當下的人
1121
01:22:38,166 --> 01:22:40,750
拒絕相信幼稚的宗教信仰
1122
01:22:40,833 --> 01:22:45,041
但是整件事真的很邪門
1123
01:22:49,375 --> 01:22:50,666
布萊森到底怎麼了?
1124
01:22:50,791 --> 01:22:53,250
警方說他出了車禍
1125
01:22:53,333 --> 01:22:54,625
跑進沙漠了
1126
01:22:54,708 --> 01:22:56,291
我問過警方
1127
01:22:56,583 --> 01:22:59,208
他們有布萊森失蹤當晚的監視器影像
1128
01:22:59,291 --> 01:23:01,625
他把好幾箱畫搬上車
1129
01:23:01,708 --> 01:23:02,541
好
1130
01:23:03,375 --> 01:23:05,000
箱子裡是什麼?
1131
01:23:05,083 --> 01:23:06,375
這些事情怎麼會有關聯?
1132
01:23:07,166 --> 01:23:08,208
迪斯!
1133
01:23:09,750 --> 01:23:12,166
不管是他腦子有問題,靈魂受折磨
1134
01:23:12,250 --> 01:23:13,541
還是月亮的關係 我都不知道!
1135
01:23:15,333 --> 01:23:16,375
這些人的死
1136
01:23:17,000 --> 01:23:18,083
還有人失蹤
1137
01:23:18,166 --> 01:23:20,375
現在發生的每件事情
1138
01:23:20,458 --> 01:23:22,666
全都和他的作品有關
1139
01:23:22,750 --> 01:23:26,583
他的畫有鬼
1140
01:23:27,833 --> 01:23:31,125
是某種生命典範的產物
1141
01:23:31,208 --> 01:23:33,041
你不覺得聽起來很像巴洛克藝術嗎?
1142
01:23:33,125 --> 01:23:35,125
-我是來警告妳的
-好
1143
01:23:36,000 --> 01:23:38,916
說真的,這幾個禮拜真是很詭異
1144
01:23:39,000 --> 01:23:40,208
但你講的也太扯了!
1145
01:23:40,291 --> 01:23:42,208
我研究時訪問過大樓業主
1146
01:23:43,416 --> 01:23:44,791
他們完全沒想到
1147
01:23:45,250 --> 01:23:47,250
迪斯的畫作要賣出
1148
01:23:47,333 --> 01:23:48,458
很明顯的
1149
01:23:48,958 --> 01:23:53,583
他明確要求把作品全部銷毀
1150
01:23:53,666 --> 01:23:57,625
-你想說什麼?
-不要再賣迪斯的畫了!
1151
01:23:59,041 --> 01:24:00,708
這些畫作價值上千萬美元
1152
01:24:00,791 --> 01:24:03,791
你因為怕鬼就叫我不要賣?
1153
01:24:03,875 --> 01:24:05,875
我要寫專文講這件事
1154
01:24:06,291 --> 01:24:10,041
描述迪斯這個人的過去
作畫方法,還有這些慘劇
1155
01:24:10,541 --> 01:24:13,000
-你在自毀前程
-趕快處理掉
1156
01:24:13,458 --> 01:24:15,833
全部封起來
1157
01:24:18,083 --> 01:24:19,250
我做給妳看
1158
01:24:25,291 --> 01:24:27,166
摩夫,藝術本來就很危險
1159
01:24:30,916 --> 01:24:34,000
首展開幕後買氣暴衝
1160
01:24:35,208 --> 01:24:38,541
不同的是我們重新計算指標
1161
01:24:38,916 --> 01:24:41,291
發現供不應求
1162
01:24:42,666 --> 01:24:44,750
我寄給你六個迪斯作品的影像檔
1163
01:24:44,833 --> 01:24:48,333
全部都能以定價立刻下單
1164
01:24:48,791 --> 01:24:52,041
日後漲幅絕對可觀
1165
01:24:54,958 --> 01:24:56,833
全部?很好
1166
01:24:58,416 --> 01:24:59,708
我把單子寄過去
1167
01:25:01,541 --> 01:25:03,083
好…
1168
01:25:03,750 --> 01:25:04,958
巴塞爾藝術展見
1169
01:25:05,291 --> 01:25:06,375
怎麼回事?
1170
01:25:07,250 --> 01:25:09,916
迪斯作品的首賣已經結束
為什麼還在出售?
1171
01:25:10,000 --> 01:25:12,000
摩夫堅持要寫一篇文章
1172
01:25:13,000 --> 01:25:15,125
他認為迪斯的作品
1173
01:25:16,041 --> 01:25:18,333
造成布萊森失蹤
以及強東東和葛拉琴死亡
1174
01:25:18,416 --> 01:25:21,208
他相信這些畫…
1175
01:25:22,583 --> 01:25:23,416
有鬼
1176
01:25:23,500 --> 01:25:24,750
有鬼?
1177
01:25:25,708 --> 01:25:27,041
什麼樣的鬼?
1178
01:25:27,125 --> 01:25:28,791
我對鬼魂分類沒有研究
1179
01:25:29,458 --> 01:25:31,625
他要寫怪力亂神的東西,誰理他啊?
1180
01:25:32,208 --> 01:25:34,833
我們不是賣耐久材
我們推銷的是概念
1181
01:25:35,000 --> 01:25:36,250
非常脆弱
1182
01:25:36,958 --> 01:25:38,958
在他發表文章前聯絡買主
1183
01:25:39,041 --> 01:25:40,291
儘量推銷迪斯的作品
1184
01:25:54,500 --> 01:25:56,500
-接下來是誰?
-羅西在一號線
1185
01:25:58,458 --> 01:26:02,041
寶貝,又回到妳了
想買美術館等級的迪斯作品嗎?
1186
01:26:19,666 --> 01:26:23,541
(喬瑟芬娜)
1187
01:26:32,000 --> 01:26:33,333
那是生絲,鞋子別踩
1188
01:26:35,500 --> 01:26:36,333
幫我開
1189
01:26:42,250 --> 01:26:43,750
你的手好有力 妳看過這幅畫嗎?
1190
01:26:47,666 --> 01:26:49,500
有沒有發現這幅畫很特別?
1191
01:26:52,333 --> 01:26:54,083
看久了就覺得這幅畫會動
1192
01:27:07,916 --> 01:27:08,916
好像有生命
1193
01:27:11,666 --> 01:27:14,333
-我剛剛賣掉了
-什麼?我想買耶
1194
01:27:15,375 --> 01:27:16,375
你買不起
1195
01:27:17,833 --> 01:27:18,708
這幅畫不要也罷
1196
01:27:18,791 --> 01:27:20,750
相信我,這是幫你一個忙
1197
01:27:25,291 --> 01:27:27,291
我要去藝術特區
1198
01:27:27,541 --> 01:27:29,083
我們不是要一起過夜嗎?
1199
01:27:29,166 --> 01:27:31,791
對,但我突然有事,今晚要處理
1200
01:27:32,541 --> 01:27:33,875
你要放我鴿子
1201
01:27:34,625 --> 01:27:35,666
我要妳跟著來
1202
01:27:49,500 --> 01:27:51,000
幹嘛一直打電話找我?
1203
01:27:51,125 --> 01:27:51,958
為什麼?
1204
01:27:52,500 --> 01:27:56,541
我們一分手你就寫文章
要毀了我的事業
1205
01:27:56,625 --> 01:27:58,916
我這麼做並不是為了報復
1206
01:27:59,000 --> 01:28:03,125
我認為想靠迪斯作品大賺一筆的人
都會惹禍上身
1207
01:28:03,208 --> 01:28:04,875
所以你就要公諸於世?
1208
01:28:05,750 --> 01:28:07,416
天啊,我現在正在看你的文章
1209
01:28:07,500 --> 01:28:09,958
你知道自己完全失去理智了嗎?
1210
01:28:10,041 --> 01:28:13,708
每個人都要等到失去朋友
才知道朋友的可貴
1211
01:28:15,625 --> 01:28:17,833
喬瑟芬娜,我現在還把妳當朋友
1212
01:28:18,833 --> 01:28:21,375
幹你娘,把我的電話刪掉
1213
01:28:23,416 --> 01:28:25,416
隨便妳…
1214
01:28:32,208 --> 01:28:33,083
喂?
1215
01:28:33,583 --> 01:28:34,416
我是摩夫
1216
01:28:34,666 --> 01:28:35,666
你好
1217
01:28:35,833 --> 01:28:37,833
時間提早
1218
01:28:38,583 --> 01:28:41,375
我要放幾幅畫,而且我馬上動身
1219
01:28:41,458 --> 01:28:43,791
我離開後家裡需要兼職助理
1220
01:28:43,875 --> 01:28:45,791
我可以做
1221
01:28:45,875 --> 01:28:46,958
可以今晚開工嗎?
1222
01:28:47,791 --> 01:28:49,416
可以,沒問題
1223
01:28:49,500 --> 01:28:51,833
我要給妳幾把我家
和個人倉庫的鑰匙
1224
01:28:52,000 --> 01:28:55,875
穆荷蘭大道上有個觀景台
就在卡溫閣大道附近
1225
01:28:56,166 --> 01:28:58,166
-我知道那裡
-好,我們那裡碰頭
1226
01:29:07,375 --> 01:29:09,125
范德瓦先生,你好
1227
01:29:10,875 --> 01:29:12,458
我刊出了,柯柯
1228
01:29:14,291 --> 01:29:18,166
這篇文章一刊出
我…就等於引火自焚
1229
01:29:18,250 --> 01:29:19,125
自尋死路
1230
01:29:19,916 --> 01:29:21,083
但是我別無選擇
1231
01:29:22,291 --> 01:29:24,291
我已經看清楚了
1232
01:29:25,291 --> 01:29:28,375
冥冥之中有一股莫大的力量
1233
01:29:30,291 --> 01:29:34,500
有股靈異現象介入我們的工作
1234
01:29:36,583 --> 01:29:37,666
怎麼介入?
1235
01:29:38,250 --> 01:29:42,166
讓我們違反
1236
01:29:44,166 --> 01:29:45,500
禁忌的規則
1237
01:29:48,041 --> 01:29:49,500
我瘋了嗎?
1238
01:29:50,291 --> 01:29:52,041
我不覺得
1239
01:29:52,333 --> 01:29:54,333
兩具屍體都是我發現的 現在我睡覺都不敢關燈
1240
01:29:57,500 --> 01:30:00,500
如果我不趕快找到穩定工作
1241
01:30:00,583 --> 01:30:02,125
就得回密西根州了
1242
01:30:08,666 --> 01:30:10,083
我要跟你講件事
1243
01:30:11,750 --> 01:30:12,583
什麼事?
1244
01:30:13,583 --> 01:30:15,375
我是羅朵拉的個人助理,對吧?
1245
01:30:15,458 --> 01:30:17,875
我看過她的支票、跟她核對員工名冊
1246
01:30:18,750 --> 01:30:20,666
她有時大概忘了我在處理
1247
01:30:20,875 --> 01:30:21,708
說吧
1248
01:30:23,750 --> 01:30:25,750
你的前男友艾德
1249
01:30:27,333 --> 01:30:28,416
幫她工作
1250
01:30:29,375 --> 01:30:31,625
他是她的私人健身教練
1251
01:30:32,291 --> 01:30:33,125
不對
1252
01:30:34,000 --> 01:30:39,416
羅朵拉付錢要他偷看你的藝評
然後跟她打小報告
1253
01:30:40,083 --> 01:30:43,208
他會在你出版藝評前
通報羅朵拉你喜歡什麼
1254
01:30:43,291 --> 01:30:45,250
然後買進
1255
01:30:51,791 --> 01:30:53,083
你還願意僱用我嗎?
1256
01:30:58,666 --> 01:31:00,208
這是我的個人倉庫鑰匙
1257
01:31:00,291 --> 01:31:02,166
裡面的東西全都要造冊
1258
01:31:02,708 --> 01:31:03,541
好
1259
01:31:07,375 --> 01:31:12,041
(酒吧)
1260
01:31:16,791 --> 01:31:18,583
我的車停在外面安全嗎?
1261
01:31:18,833 --> 01:31:20,166
我他媽的哪知道啊?
1262
01:31:25,000 --> 01:31:26,125
你去哪裡了?
1263
01:31:27,000 --> 01:31:29,666
這位是小班,以前幫我辦藝術家聯展
1264
01:31:30,333 --> 01:31:31,166
你好
1265
01:31:35,750 --> 01:31:37,750
很好,可以走了嗎?
1266
01:31:38,000 --> 01:31:39,083
我不走了
1267
01:31:39,541 --> 01:31:41,375
但是我真的不喜歡這裡
1268
01:31:41,458 --> 01:31:43,166
我是指長期的
1269
01:31:43,250 --> 01:31:45,250
我要離開羅朵拉的藝廊
1270
01:31:46,291 --> 01:31:47,125
不可以
1271
01:31:47,875 --> 01:31:49,166
我不能過去
1272
01:31:49,666 --> 01:31:51,041
我們規劃了非常重要的展覽
1273
01:31:51,125 --> 01:31:52,375
你喝多了,我們走吧
1274
01:31:52,958 --> 01:31:53,958
我是認真的
1275
01:31:57,875 --> 01:31:59,458
你要鑄下大錯了
1276
01:32:00,333 --> 01:32:02,041
我們會讓全世界的人看見你
1277
01:32:02,833 --> 01:32:04,666
你卻要放棄?為了什麼?
1278
01:32:05,208 --> 01:32:07,958
難道你想在破車庫兜售塗鴉壁畫?
1279
01:32:08,208 --> 01:32:11,250
天啊!沒人欣賞還搞藝術幹嘛?
1280
01:32:30,708 --> 01:32:31,750
幹!
1281
01:33:54,250 --> 01:33:56,791
有輛車擋住我的車,請幫我拖吊
1282
01:33:58,625 --> 01:34:00,041
不知道
1283
01:34:01,208 --> 01:34:02,125
等一下
1284
01:34:02,333 --> 01:34:05,000
第七街2057號
1285
01:34:06,250 --> 01:34:07,291
我在原地等
1286
01:35:54,041 --> 01:35:58,125
(自助倉儲)
1287
01:36:20,416 --> 01:36:21,375
有人嗎?
1288
01:36:38,583 --> 01:36:41,791
(潘興1969 MV
泰特:湯伯利,1983)
1289
01:36:44,333 --> 01:36:46,333
我只是在等拖吊車
1290
01:37:00,583 --> 01:37:02,750
(迪斯)
1291
01:37:26,291 --> 01:37:27,291
謝天謝地
1292
01:37:35,291 --> 01:37:37,083
(喬瑟芬娜)
1293
01:37:38,666 --> 01:37:39,500
喂?
1294
01:37:39,750 --> 01:37:41,041
丹瑞許要離開了
1295
01:37:42,375 --> 01:37:46,041
他在廉價酒吧碰到以前的策展人
就告訴我他要回鍋
1296
01:37:46,125 --> 01:37:46,958
全沒了
1297
01:37:48,375 --> 01:37:49,375
祝福他
1298
01:37:50,041 --> 01:37:51,416
妳祝福他是什麼意思?
1299
01:37:51,583 --> 01:37:52,916
妳在講什麼?
1300
01:37:53,000 --> 01:37:55,125
喬瑟芬娜,妳知道迪斯要求
1301
01:37:55,208 --> 01:37:56,708
所有作品都要銷毀嗎? 有差嗎?
1302
01:38:00,333 --> 01:38:01,833
我會銷毀這些作品嗎?
1303
01:38:02,416 --> 01:38:03,250
不會
1304
01:38:04,416 --> 01:38:05,666
他是個大師
1305
01:38:22,166 --> 01:38:23,833
天啊,喬瑟芬娜,等一下
1306
01:38:25,000 --> 01:38:25,833
史黛拉
1307
01:38:26,291 --> 01:38:29,708
史黛拉
1308
01:38:29,791 --> 01:38:30,666
死貓
1309
01:38:55,000 --> 01:38:57,333
你曾經被人當成空氣嗎?
1310
01:39:01,208 --> 01:39:03,958
我蓋過鐵路
1311
01:39:24,541 --> 01:39:25,458
羅朵拉?
1312
01:39:30,041 --> 01:39:30,916
羅朵拉?
1313
01:39:39,791 --> 01:39:41,666
史黛拉,過來…
1314
01:39:41,750 --> 01:39:42,750
史黛拉,來
1315
01:39:44,500 --> 01:39:46,166
乖
1316
01:39:49,500 --> 01:39:51,000
史黛拉,過來,混蛋!
1317
01:39:51,416 --> 01:39:52,250
史黛拉!
1318
01:39:52,500 --> 01:39:53,333
史黛拉!
1319
01:40:03,458 --> 01:40:04,416
羅朵拉?
1320
01:40:08,416 --> 01:40:09,458
天啊
1321
01:40:15,000 --> 01:40:16,000
我…
1322
01:40:16,083 --> 01:40:17,000
我…
1323
01:40:21,875 --> 01:40:22,916
住手!
1324
01:40:23,000 --> 01:40:24,000
我瞭解!
1325
01:40:24,083 --> 01:40:25,250
我瞭解!
1326
01:40:31,375 --> 01:40:32,958
我救不了你
1327
01:40:38,000 --> 01:40:40,083
天啊,剛剛發生的事有夠誇張
1328
01:40:40,250 --> 01:40:42,666
喬瑟芬娜?喂?
1329
01:41:05,958 --> 01:41:06,791
人在哪兒?
1330
01:41:30,958 --> 01:41:32,791
我幹!
1331
01:41:38,666 --> 01:41:41,208
(海茲)
1332
01:41:44,291 --> 01:41:45,125
什麼?
1333
01:41:47,458 --> 01:41:48,291
怎麼死的?
1334
01:41:50,750 --> 01:41:52,583
個人倉庫?
1335
01:41:54,708 --> 01:41:56,375
警方認為怎麼發生的?
1336
01:41:59,375 --> 01:42:00,416
不
1337
01:42:00,500 --> 01:42:01,625
我今天不進公司了
1338
01:42:02,375 --> 01:42:03,250
我要掛了
1339
01:42:15,583 --> 01:42:17,333
(喬瑟芬娜)
1340
01:42:23,000 --> 01:42:24,416
快接電話
1341
01:42:30,250 --> 01:42:32,041
對,吊走了
1342
01:42:32,833 --> 01:42:34,041
找不到車主
1343
01:42:35,041 --> 01:42:36,458
我們要拖到中央保管場
1344
01:42:37,041 --> 01:42:37,875
好
1345
01:43:22,666 --> 01:43:23,583
全都搬走了
1346
01:43:24,541 --> 01:43:25,500
全部?
1347
01:43:25,583 --> 01:43:28,333
每張圖片、繪畫、明信片
1348
01:43:28,583 --> 01:43:30,666
-所有藝術品都拿了?
-對
1349
01:43:32,500 --> 01:43:34,791
-講一次
-全都搬空了
1350
01:43:35,000 --> 01:43:36,833
47件作品,我們全都搬走了
1351
01:43:38,000 --> 01:43:38,833
謝謝
1352
01:44:28,166 --> 01:44:30,625
-洛杉磯機場,五號航廈
-好
1353
01:45:22,291 --> 01:45:28,583
(絲絨電鋸)
1354
01:46:10,083 --> 01:46:11,708
-畫得真好
-對啊
1355
01:46:11,791 --> 01:46:12,958
多少錢?
1356
01:46:13,041 --> 01:46:14,708
隨便,5美元吧
1357
01:46:15,666 --> 01:46:16,708
好,買了
1358
01:46:19,875 --> 01:46:20,750
謝謝
1359
01:46:25,375 --> 01:46:26,333
給妳
1360
01:46:27,166 --> 01:46:28,416
-謝謝
-再見
1361
01:46:33,541 --> 01:46:36,291
(海茲)
93247