Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,142 --> 00:00:08,303
www.cinemainterativo.com
2
00:00:09,142 --> 00:00:11,303
ESTE FILME SE INSPIRA
NO LIVRO B�BLICO DE ESTER.
3
00:00:11,411 --> 00:00:13,572
CONTUDO, FORAM ADICIONADOS
OU SUPRIMIDOS CERTOS TRECHOS...
4
00:00:13,646 --> 00:00:15,511
POR MOTIVOS DE DRAMATICIDADE.
5
00:00:15,615 --> 00:00:17,913
OS CINEASTAS SUGEREM QUE O ESPECTADOR
LEIA O LIVRO DE ESTER
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,384
PARA OBTER MAIS INSPIRA��O.
7
00:00:23,356 --> 00:00:27,383
P�RSIA, 482 ANTES DE CRISTO
8
00:00:28,862 --> 00:00:30,727
Hadassa?
9
00:00:30,930 --> 00:00:32,397
Hadassa?
10
00:00:32,732 --> 00:00:34,666
Venha logo, meu amor, depressa.
11
00:00:36,736 --> 00:00:37,794
Sim, primo?
12
00:00:39,272 --> 00:00:43,834
Eu tive um sonho muito estranho
e quero que voc� escute.
13
00:00:45,845 --> 00:00:50,077
Eis que houve terremotos
na Terra...
14
00:00:50,583 --> 00:00:55,782
e, depois, surgiram
dois grandes drag�es...
15
00:00:55,855 --> 00:00:59,018
dispostos a lutar
um contra o outro.
16
00:00:59,125 --> 00:01:02,925
E, quando gritaram,
todas as na��es se abalaram...
17
00:01:03,029 --> 00:01:06,055
para lutar
contra a na��o dos justos...
18
00:01:06,466 --> 00:01:10,869
e a na��o dos justos
estava preparada para a morte.
19
00:01:11,004 --> 00:01:14,906
Mas a na��o dos justos
clamou ao Senhor...
20
00:01:15,075 --> 00:01:21,105
e, enquanto clamavam, a pequena
fonte se tornou um grande rio...
21
00:01:21,314 --> 00:01:24,750
abundante de muitas �guas.
22
00:01:24,851 --> 00:01:28,685
O Sol nasceu
e os humildes foram exaltados...
23
00:01:28,788 --> 00:01:31,382
e derrotaram os arrogantes.
24
00:01:31,491 --> 00:01:34,927
E esse foi o fim do sonho.
25
00:01:35,028 --> 00:01:38,657
Como uma pequena fonte
pode tornar-se um grande rio?
26
00:01:38,765 --> 00:01:40,528
Tenha f�, meu amor.
27
00:01:40,633 --> 00:01:45,969
O Senhor, em sua infinita miseric�rdia,
revelar� seu significado.
28
00:01:46,106 --> 00:01:50,372
At� ent�o, deve prometer
que nunca revelar� a ningu�m...
29
00:01:50,477 --> 00:01:53,878
que voc� � judia,
da tribo de Benjamin.
30
00:01:53,980 --> 00:01:56,847
- Nunca, primo?
- Pelo Deus Vivo...
31
00:01:57,117 --> 00:02:01,850
haver� um tempo
para voc� permanecer calada...
32
00:02:01,955 --> 00:02:05,015
e um tempo para voc� falar.
33
00:02:05,158 --> 00:02:07,991
Voc� n�o mais
se chamar� Hadassa.
34
00:02:08,094 --> 00:02:11,222
Voc� se chamar� Ester...
35
00:02:11,664 --> 00:02:15,896
um nome persa leg�timo
para uma mo�a persa leg�tima.
36
00:02:16,002 --> 00:02:17,264
Mas, primo...
37
00:02:17,370 --> 00:02:20,635
E n�o me chame
nunca mais de primo.
38
00:02:20,773 --> 00:02:24,834
Doravante,
me chame de mestre...
39
00:02:24,978 --> 00:02:26,741
pois � isso que eu sou.
40
00:02:27,947 --> 00:02:30,279
Entendeu, Ester?
41
00:02:30,550 --> 00:02:32,211
Sim, mestre.
42
00:02:32,352 --> 00:02:34,582
Tome cuidado...
43
00:02:34,888 --> 00:02:38,619
Pois Deus me transmitiu
esse sonho com uma raz�o.
44
00:02:39,359 --> 00:02:41,384
Venha aqui, meu amor.
45
00:02:41,694 --> 00:02:43,958
Cante para mim, do�ura.
46
00:02:45,000 --> 00:02:51,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
47
00:02:53,039 --> 00:02:56,406
A HIST�RIA DE ESTER
48
00:03:13,626 --> 00:03:15,753
Todos sa�dem o rei Xerxes!
49
00:03:22,735 --> 00:03:25,226
- Salve o rei Xerxes!
50
00:03:43,690 --> 00:03:45,089
Ester!
51
00:03:45,391 --> 00:03:48,827
Ester, venha r�pido!
Ester!
52
00:03:51,264 --> 00:03:54,427
- Sim, mestre?
- Como eu estou?
53
00:03:54,567 --> 00:03:56,933
T�o real quanto o pr�prio rei.
54
00:03:57,036 --> 00:03:59,061
Isso n�o combina comigo.
55
00:03:59,138 --> 00:04:01,368
Sou apenas um homem modesto.
56
00:04:02,041 --> 00:04:04,532
Bom, o senhor vai
ao banquete real...
57
00:04:04,644 --> 00:04:07,135
e deve honrar o rei
e a rainha.
58
00:04:08,948 --> 00:04:13,112
- Como a invejo.
- Voc� quer ser rainha?
59
00:04:13,219 --> 00:04:15,915
N�o. Eu queria ser casada.
60
00:04:16,022 --> 00:04:17,751
Ester, meu amor...
61
00:04:17,857 --> 00:04:20,485
vai se casar quando eu achar
um homem adequado.
62
00:04:20,593 --> 00:04:21,890
Eu n�o posso dar opini�o?
63
00:04:21,995 --> 00:04:25,055
O Senhor Deus
exige obedi�ncia.
64
00:04:25,365 --> 00:04:28,061
Foi ele que nos fez,
e n�o n�s que o fizemos.
65
00:04:28,167 --> 00:04:30,362
- Sim, mestre.
- Paci�ncia, meu amor.
66
00:04:30,937 --> 00:04:33,804
O Senhor revelar� sua vontade
muito em breve.
67
00:04:35,708 --> 00:04:37,573
Eu prometo.
68
00:05:13,813 --> 00:05:15,906
Um espl�ndido banquete real...
69
00:05:16,015 --> 00:05:19,143
mas desvalorizado pela presen�a
daquele judeu, Mardoqueu.
70
00:05:19,352 --> 00:05:22,617
Um pouco r�spido,
n�o acha, Sr. Ham�?
71
00:05:22,755 --> 00:05:25,519
N�o � meu estilo
medir as palavras.
72
00:05:27,293 --> 00:05:28,760
Sr. Ham�.
73
00:05:28,861 --> 00:05:30,419
Mardoqueu!
74
00:05:31,798 --> 00:05:34,130
Eu n�o esperava v�-Io aqui.
75
00:05:34,200 --> 00:05:35,428
Igualmente.
76
00:05:35,501 --> 00:05:36,968
Fizeram-me crer que...
77
00:05:37,036 --> 00:05:39,834
somente os conselheiros mais �ntimos
do rei seriam convidados.
78
00:05:39,939 --> 00:05:41,406
Eu tamb�m.
79
00:05:41,541 --> 00:05:44,840
Obviamente sua majestade resolveu
convid�-Io tamb�m.
80
00:05:44,944 --> 00:05:48,107
O rei � um homem
muito benevolente.
81
00:05:48,247 --> 00:05:50,977
�, benevolente demais, receio.
82
00:05:52,652 --> 00:05:55,052
Se estivesse em minhas m�os...
83
00:05:55,154 --> 00:05:59,989
eu o esmagaria sob os p�s,
voc� e seu povo trai�oeiro.
84
00:06:00,393 --> 00:06:04,659
Pelo meu Deus Vivo,
esse dia nunca vir�.
85
00:06:12,839 --> 00:06:15,501
Todos sa�dem o rei Xerxes!
86
00:06:15,975 --> 00:06:18,307
- Salve rei Xerxes!
87
00:06:18,411 --> 00:06:21,244
Nobres conselheiros
e todos os servos reais...
88
00:06:21,347 --> 00:06:24,976
dirijo a todos
minhas cordiais boas-vindas.
89
00:06:29,088 --> 00:06:31,955
� um grande prazer
celebrar com voc�s...
90
00:06:32,058 --> 00:06:35,118
o anivers�rio da minha
ascens�o ao trono.
91
00:06:41,567 --> 00:06:46,436
A rainha Vasti tamb�m oferece
calorosas boas-vindas.
92
00:06:50,309 --> 00:06:52,436
E onde est� nossa rainha Vasti?
93
00:06:52,578 --> 00:06:54,876
N�o acha nossa celebra��o
rica o bastante?
94
00:06:54,981 --> 00:06:56,642
Talvez esteja doente.
95
00:06:56,816 --> 00:06:59,580
Por favor, sirvam-se
de comida e vinho...
96
00:06:59,652 --> 00:07:04,316
comam e bebam sem limites,
pois me dar� grande prazer...
97
00:07:04,490 --> 00:07:07,254
dar-lhes esta celebra��o.
98
00:07:07,560 --> 00:07:09,619
Que comece o banquete!
99
00:07:09,762 --> 00:07:11,696
Todos sa�dem o rei Xerxes!
100
00:07:11,831 --> 00:07:14,356
- Salve o rei Xerxes!
101
00:07:32,618 --> 00:07:35,382
Fique bem atento.
102
00:07:35,755 --> 00:07:40,454
Quero saber exatamente o que os nobres
e conselheiros est�o dizendo.
103
00:07:40,693 --> 00:07:42,752
Como queira, majestade.
104
00:07:57,410 --> 00:07:59,935
Mardoqueu n�o tem
dormido bem ultimamente.
105
00:08:00,079 --> 00:08:03,071
Fala de boatos
e amea�as contra o rei.
106
00:08:03,716 --> 00:08:07,049
Intrigas palacianas
n�o s�o da nossa conta.
107
00:08:07,153 --> 00:08:09,314
Devia pensar
em coisas agrad�veis.
108
00:08:09,422 --> 00:08:12,414
- Como casamento?
- Eu disse coisas agrad�veis.
109
00:08:14,026 --> 00:08:17,826
N�o concorda que uma mulher
da minha idade j� devia estar casada?
110
00:08:18,698 --> 00:08:20,928
Voc� fez uma pergunta dif�cil.
111
00:08:21,033 --> 00:08:24,628
A mulher deve se casar quando
encontrar a pessoa apropriada.
112
00:08:24,737 --> 00:08:27,604
Apropriada? E se n�o houver
ningu�m apropriado?
113
00:08:27,707 --> 00:08:31,074
Ora, nenhum deles � apropriado.
Eu que o diga.
114
00:08:31,177 --> 00:08:34,408
- Mas se casou com Jac�.
- �, isso eu fiz.
115
00:08:35,548 --> 00:08:37,743
E n�o estavam apaixonados?
116
00:08:37,850 --> 00:08:41,013
Se fosse amor que Jac� queria,
ele teria se casado com seu burro...
117
00:08:41,153 --> 00:08:42,848
e talvez sido mais feliz.
118
00:08:44,290 --> 00:08:46,087
E quanto a voc�?
119
00:08:46,425 --> 00:08:49,258
Se tivesse escolha, eu me casaria
com o burro de Jac�.
120
00:08:49,362 --> 00:08:51,694
- Judite!
- Estou mentindo.
121
00:08:51,797 --> 00:08:54,288
Na verdade, Jac� � um bom par.
122
00:08:54,600 --> 00:08:56,591
� trabalhador,
quando trabalha...
123
00:08:56,702 --> 00:08:59,364
e bom provedor, quando prov�.
124
00:08:59,872 --> 00:09:01,499
Voc� o ama?
125
00:09:02,842 --> 00:09:05,310
Entre os filhos e os netos...
126
00:09:05,411 --> 00:09:07,879
e todas as coisas de que a mulher
tem que cuidar hoje em dia...
127
00:09:07,980 --> 00:09:10,278
quem tem tempo
para pensar em amor?
128
00:09:14,954 --> 00:09:16,751
Um brinde ao rei Xerxes!
129
00:09:16,856 --> 00:09:18,824
- Um brinde ao rei Xerxes!
130
00:09:18,891 --> 00:09:20,358
Ao rei Xerxes! Sim!
131
00:09:26,732 --> 00:09:29,200
Rainha Vasti � um mist�rio.
132
00:09:29,902 --> 00:09:35,033
Desde o casamento real,
s� � vista raramente.
133
00:09:35,474 --> 00:09:40,207
Pena. Ela � mais linda
do que qualquer flor.
134
00:09:40,279 --> 00:09:43,077
Sim, Azada,
mas at� flores murcham.
135
00:09:43,182 --> 00:09:46,276
Ela, igualmente, � mais linda
que o p�r do Sol.
136
00:09:46,385 --> 00:09:51,152
Mas o p�r do Sol acaba
se transformando em trevas, n�o �?
137
00:09:51,257 --> 00:09:55,421
E tamb�m sua majestade
acha que ela � mais linda...
138
00:09:55,528 --> 00:10:00,192
- que qualquerjoia.
- Que podem ser perdidas ou roubadas.
139
00:10:00,633 --> 00:10:02,794
- Mardoqueu?
- Sim?
140
00:10:02,935 --> 00:10:05,096
O que diz � verdade...
141
00:10:05,338 --> 00:10:08,899
mas ser� que Vasti
n�o continua nossa rainha?
142
00:10:09,809 --> 00:10:12,835
Ent�o devia aparecer para n�s
e receber homenagem.
143
00:10:13,346 --> 00:10:17,840
Como est� escrito, "Como um anel
de ouro no focinho de um porco...
144
00:10:17,950 --> 00:10:21,249
� linda a mulher sem discri��o"?
145
00:10:22,488 --> 00:10:23,955
�.
146
00:10:24,457 --> 00:10:25,924
Venha.
147
00:10:36,669 --> 00:10:39,900
O que acha da rainha Vasti?
148
00:10:40,039 --> 00:10:43,202
O rei a tem chamado
de mulher mais linda do mundo.
149
00:10:43,309 --> 00:10:45,072
Ent�o por que ela n�o aparece?
150
00:10:45,177 --> 00:10:48,112
Nossa rainha, de repente,
� inadequada?
151
00:10:48,247 --> 00:10:51,842
Se o rei a escolheu,
ent�o ela � adequada.
152
00:10:51,984 --> 00:10:55,579
Sabe-se que at� reis
cometem erros.
153
00:11:04,730 --> 00:11:08,097
- Um brinde ao rei!
154
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
Not�cias?
155
00:11:22,314 --> 00:11:25,647
Os nobres e conselheiros
de sua majestade...
156
00:11:25,985 --> 00:11:28,078
est�o ansiosos
por verem a rainha.
157
00:11:38,330 --> 00:11:39,763
Meu bom povo...
158
00:11:40,533 --> 00:11:42,899
por mais que tenha me esfor�ado
por lhes fornecer...
159
00:11:43,002 --> 00:11:45,095
a mais fina comida e vinho...
160
00:11:45,237 --> 00:11:49,833
eu lamento ter omitido para voc�s
a maior de todas as b�n��os...
161
00:11:50,176 --> 00:11:52,235
a rainha Vasti.
162
00:11:52,978 --> 00:11:56,778
Eu, portanto,
n�o lhes negarei mais.
163
00:11:57,049 --> 00:11:59,517
Antes tarde do que nunca.
164
00:12:01,220 --> 00:12:05,748
Sardar, eu ordeno que
a rainha Vasti junte-se a n�s...
165
00:12:05,858 --> 00:12:09,350
aqui no sal�o real
e dance para n�s.
166
00:12:09,628 --> 00:12:14,793
Ser� um grande prazer
que ela venha ficar ao meu lado.
167
00:12:14,967 --> 00:12:17,299
Como queira, majestade.
168
00:12:29,982 --> 00:12:32,143
Permiss�o para entrar.
169
00:12:37,156 --> 00:12:39,784
Permiss�o para entrar,
realeza.
170
00:12:39,925 --> 00:12:41,415
Concedida.
171
00:12:48,534 --> 00:12:51,560
Minha rainha,
as mulheres querem saber...
172
00:12:51,670 --> 00:12:54,696
se prefere diamantes
ou p�rolas em sua tiara.
173
00:12:55,141 --> 00:12:58,907
N�o pode meu marido, o rei,
me dar diamantes e p�rolas?
174
00:12:59,178 --> 00:13:02,341
- Sim, � verdade, realeza.
- Ent�o eu quero os dois.
175
00:13:02,448 --> 00:13:03,710
Sim, realeza.
176
00:13:03,816 --> 00:13:06,614
� o m�nimo que esse tolo
pode fazer por mim.
177
00:13:11,323 --> 00:13:13,154
Realeza...
178
00:13:13,592 --> 00:13:16,686
aconselho a escolher
suas palavras com cuidado.
179
00:13:17,363 --> 00:13:20,958
E eu aconselho a n�o ser
t�o presun�osa!
180
00:13:21,100 --> 00:13:22,965
Sim, realeza.
181
00:13:23,102 --> 00:13:24,797
O rei � um tolo...
182
00:13:25,037 --> 00:13:29,371
mas est� apaixonado. Quer dizer
que sou eu que estou no comando.
183
00:13:29,475 --> 00:13:33,172
Eu n�o jurei ser uma rainha
como a P�rsia jamais viu?
184
00:13:33,279 --> 00:13:37,477
Sim, minha rainha,
e tem sido fiel a esse voto.
185
00:13:39,819 --> 00:13:40,945
Quem �?
186
00:13:41,020 --> 00:13:44,353
Sardar, comandante
do ex�rcito real de sua majestade.
187
00:13:50,129 --> 00:13:52,461
Eu a sa�do, rainha Vasti.
188
00:13:52,598 --> 00:13:54,623
Qual � o sentido
desta intrus�o?
189
00:13:54,733 --> 00:13:57,065
O rei ordenou
a sua presen�a imediata.
190
00:13:57,169 --> 00:13:59,137
Deve usar
os seus trajes mais finos...
191
00:13:59,271 --> 00:14:01,330
e uma tiara
com pedras preciosas na cabe�a.
192
00:14:01,440 --> 00:14:06,935
Vestida assim, deve dan�ar
para sua majestade e seus convidados.
193
00:14:08,180 --> 00:14:11,479
- Foi isso que o rei pediu?
- N�o, realeza...
194
00:14:11,584 --> 00:14:13,745
foi isso que o rei ordenou.
195
00:14:15,054 --> 00:14:17,215
Diga que eu estou ocupada.
196
00:14:17,356 --> 00:14:18,880
Realeza...
197
00:14:19,558 --> 00:14:23,494
acredito que n�o entendeu.
198
00:14:23,596 --> 00:14:28,624
O rei lhe ordenou que v� a
presen�a dele e dance.
199
00:14:28,767 --> 00:14:31,930
Suponha que eu n�o esteja
disposta a dan�ar.
200
00:14:32,071 --> 00:14:34,039
O rei tamb�m � guerreiro.
201
00:14:34,373 --> 00:14:38,366
Quando d� ordens aos soldados,
devem obedecer.
202
00:14:38,510 --> 00:14:44,142
Muito bem, pois que mande
o ex�rcito dan�ar para ele.
203
00:14:44,617 --> 00:14:45,675
Realeza!
204
00:14:59,665 --> 00:15:03,294
Se retornar ao rei sem a senhora,
minha vida corre perigo.
205
00:15:04,036 --> 00:15:05,901
Para salvar minha cabe�a...
206
00:15:06,038 --> 00:15:08,871
pe�o-lhe que fa�a
o que o rei ordena.
207
00:15:09,475 --> 00:15:13,002
N�o me importa a sua cabe�a
nem a de qualquer pessoa!
208
00:15:13,112 --> 00:15:14,511
Eu j� decidi!
209
00:15:14,580 --> 00:15:19,176
E mesmo que sua majestade em pessoa
viesse me buscar, eu n�o iria!
210
00:15:19,285 --> 00:15:20,809
Agora saia!
211
00:15:22,021 --> 00:15:24,751
Esta conversa j� me cansou.
212
00:15:37,770 --> 00:15:39,635
O rei est� irritado.
213
00:15:46,245 --> 00:15:48,577
- Salve rei Xerxes!
214
00:15:48,714 --> 00:15:50,909
Salve! Salve!
215
00:15:58,524 --> 00:16:00,287
A rainha est� demorando.
216
00:16:00,826 --> 00:16:03,795
Talvez precise de mais tempo
para se fazer apresent�vel.
217
00:16:03,929 --> 00:16:07,490
Talvez esteja deliberadamente
querendo nos manter em suspense.
218
00:16:11,637 --> 00:16:13,662
N�s logo veremos.
219
00:16:13,939 --> 00:16:19,206
Sardar, o que isso significa?
Quem ousa desobedecer ao rei?
220
00:16:19,511 --> 00:16:24,642
- A rainha, majestade.
- O que ela disse? Diga logo!
221
00:16:28,020 --> 00:16:31,217
Ela disse que n�o est�
disposta a dan�ar.
222
00:16:31,290 --> 00:16:34,817
� trai��o
falar mal da rainha...
223
00:16:34,960 --> 00:16:38,418
N�o � trai��o, majestade,
� verdade.
224
00:16:38,497 --> 00:16:42,194
Acho que a rainha
n�o entendeu minha ordem.
225
00:16:42,301 --> 00:16:46,135
N�o, majestade.
A rainha entendeu perfeitamente.
226
00:16:46,238 --> 00:16:49,935
Disse que, mesmo que vossa majestade
fosse busc�-la pessoalmente...
227
00:16:50,075 --> 00:16:52,009
ela n�o viria.
228
00:16:55,047 --> 00:16:59,450
Eu n�o suportarei
esta insol�ncia.
229
00:16:59,618 --> 00:17:01,711
Se eu permitir
que a rainha Vasti me desobede�a...
230
00:17:01,820 --> 00:17:05,312
o que impedir� as mulheres da P�rsia
de fazerem o mesmo?
231
00:17:05,424 --> 00:17:08,484
Eu vou, portanto,
dar uma nova ordem.
232
00:17:08,560 --> 00:17:10,221
Como queira, majestade.
233
00:17:10,396 --> 00:17:16,733
Eu ordeno que a rainha Vasti seja
retirada do pal�cio imediatamente...
234
00:17:16,869 --> 00:17:18,598
e decreto...
235
00:17:19,872 --> 00:17:22,670
que meu casamento com ela...
236
00:17:23,008 --> 00:17:26,569
seja anulado e invalidado.
237
00:17:26,712 --> 00:17:28,805
Como queira, majestade.
238
00:17:28,914 --> 00:17:31,075
Todos sa�dem o rei Xerxes!
239
00:17:31,183 --> 00:17:34,448
- Salve rei Xerxes!
240
00:17:34,553 --> 00:17:36,612
Eu quero ficar s�.
241
00:17:46,965 --> 00:17:50,025
Ester, Ester!
Tenho not�cias terr�veis!
242
00:17:50,135 --> 00:17:51,295
O que �?
243
00:17:51,403 --> 00:17:54,236
O rei dissolveu o casamento
com a rainha Vasti.
244
00:17:54,373 --> 00:17:57,103
Est�o dizendo que ela perversamente
desobedeceu a uma ordem.
245
00:17:57,209 --> 00:17:59,643
Mas o que foi que o rei ordenou
que ela fizesse?
246
00:17:59,778 --> 00:18:03,270
Ele ordenou que ela dan�asse
para o rei e convidados...
247
00:18:03,382 --> 00:18:04,644
e ela se recusou!
248
00:18:04,783 --> 00:18:06,648
E por esse motivo
foi expulsa?
249
00:18:06,752 --> 00:18:08,879
Ora, uma ordem do rei
n�o � de se desprezar...
250
00:18:08,987 --> 00:18:11,683
nem deve a mulher
desobedecer ao marido.
251
00:18:11,924 --> 00:18:14,119
Judite, veja quem fala.
252
00:18:14,359 --> 00:18:17,886
Quer que eu acredite que n�o h�
desobedi�ncias no seu casamento?
253
00:18:17,963 --> 00:18:19,225
Absolutamente, nenhuma.
254
00:18:19,331 --> 00:18:21,925
Jac� faz exatamente
o que eu mando fazer.
255
00:18:25,237 --> 00:18:27,728
Talvez seja melhor
eu n�o me casar.
256
00:18:27,806 --> 00:18:29,706
� uma coisa complicada.
257
00:18:29,808 --> 00:18:33,642
- Mas n�o sem compensa��es.
- Judite, chega de intrigas.
258
00:18:33,745 --> 00:18:36,646
As intrigas deste pal�cio
n�o s�o da nossa conta.
259
00:18:36,748 --> 00:18:39,581
Miriam, Miriam!
Tenho uma not�cia horr�vel!
260
00:18:42,754 --> 00:18:45,450
Isto � um desastre
para o reino!
261
00:18:45,524 --> 00:18:49,654
O fatalista v� um desastre,
mas o s�bio v� oportunidade.
262
00:18:49,761 --> 00:18:52,821
Mas, Sr. Ham�,
a P�rsia est� sem rainha!
263
00:18:52,931 --> 00:18:55,297
Ent�o sua majestade simplesmente
ter� de procurar uma nova!
264
00:18:55,400 --> 00:18:58,096
Sim, Sr. Ham�.
Mas de que parte do mundo?
265
00:18:58,203 --> 00:19:01,434
Todos os nossos aliados est�o
em falta de noivas desej�veis!
266
00:19:01,540 --> 00:19:04,100
Ent�o sua majestade ter�
de procurar uma nova rainha...
267
00:19:04,176 --> 00:19:08,340
no seio do pr�prio povo,
uma jovem da nobreza...
268
00:19:08,447 --> 00:19:10,312
de prefer�ncia.
269
00:19:11,250 --> 00:19:16,278
A filha de um de seus
conselheiros mais �ntimos.
270
00:19:20,726 --> 00:19:23,251
Mas que pena �...
271
00:19:23,495 --> 00:19:28,023
que os deuses o tenham favorecido
com dez filhos e nem uma s� filha.
272
00:19:28,133 --> 00:19:31,864
Gaspar, j� se esqueceu que eu tenho
uma filha chamada Zara?
273
00:19:31,970 --> 00:19:36,634
Perdoe-me, Sr. Ham�,
mas ela � s� uma crian�a.
274
00:19:36,742 --> 00:19:38,369
Isso foi ontem.
275
00:19:38,477 --> 00:19:40,308
Sabe que as crian�as
crescem t�o depressa...
276
00:19:40,445 --> 00:19:43,881
- O bastante para se casar?
- De fato!
277
00:19:45,651 --> 00:19:48,711
Voc� tem de levar esta proposta
ao rei agora mesmo.
278
00:19:48,820 --> 00:19:51,414
N�o, n�o. Sou humilde demais
para fazer essa proposta eu mesmo.
279
00:19:51,523 --> 00:19:55,516
N�o, n�o. � por isso que eu confio
em voc� pra faz�-la por mim.
280
00:19:55,594 --> 00:19:59,860
- Eu? Mas...
- � meu fiel amigo...
281
00:20:00,098 --> 00:20:03,761
eu quero que a honra
seja toda sua.
282
00:20:08,941 --> 00:20:11,876
Mas, Sr. Ham�...
283
00:20:11,977 --> 00:20:17,040
e se sua majestade
receber isso mal?
284
00:20:18,317 --> 00:20:20,581
Eu posso perder a cabe�a.
285
00:20:20,686 --> 00:20:24,087
Mas eu seria muit�ssimo grato
pelo seu sacrif�cio.
286
00:20:24,189 --> 00:20:30,287
Ou�a, o conselho do rei
vai se reunir com ele em breve.
287
00:20:30,395 --> 00:20:33,831
Eu quero que voc� prepare bem
seu discurso...
288
00:20:35,500 --> 00:20:37,798
pelo meu bem...
289
00:20:38,437 --> 00:20:40,997
e tamb�m pelo seu.
290
00:20:47,613 --> 00:20:52,016
Santificado seja o Senhor,
nosso Deus, Rei do Universo...
291
00:20:52,084 --> 00:20:54,712
que nos santifica
com seus mandamentos...
292
00:20:54,820 --> 00:20:57,812
e nos manda acender
as velas do Sab�.
293
00:20:59,057 --> 00:21:00,251
Am�m.
294
00:21:02,594 --> 00:21:05,563
Tamb�m devemos agradecer
pelo nosso rei Xerxes...
295
00:21:05,764 --> 00:21:08,927
por permitir que o nosso povo
comemore o Sab� em paz.
296
00:21:09,067 --> 00:21:12,400
Se o rei n�o nos permitisse
celebrar o Sab�...
297
00:21:12,504 --> 00:21:14,665
com certeza desobedecer�amos,
n�o � mesmo?
298
00:21:14,773 --> 00:21:17,003
Sim, minha filha, � verdade.
299
00:21:17,109 --> 00:21:20,010
Seria melhor desobedecer...
300
00:21:20,112 --> 00:21:21,977
ao rei que desobedecer a Deus.
301
00:21:22,281 --> 00:21:25,182
Por�m a rainha desobedeceu
ao rei e foi expulsa.
302
00:21:25,851 --> 00:21:30,754
A rainha foi mesmo expulsa,
por causa da desobedi�ncia.
303
00:21:30,856 --> 00:21:33,518
A rainha foi expulsa porque
se recusou a dan�ar...
304
00:21:33,592 --> 00:21:35,651
diante do rei
e se tornar um espet�culo.
305
00:21:35,761 --> 00:21:38,525
- Ester!
- Mestre, eu acrescento...
306
00:21:38,664 --> 00:21:41,656
n�o encontro raz�es
dentro de mim para conden�-la...
307
00:21:41,767 --> 00:21:45,863
pois se eu recebesse essa ordem,
eu tamb�m desobedeceria.
308
00:21:45,937 --> 00:21:47,302
Ester!
309
00:21:47,639 --> 00:21:49,971
Eu lhe permito muitas coisas
sob o meu teto...
310
00:21:50,075 --> 00:21:52,270
mas trai��o n�o � uma delas.
311
00:21:52,978 --> 00:21:56,175
Se o rei ordenar,
n�o deve questionar.
312
00:21:57,349 --> 00:22:00,785
Mesmo se o rei ordenasse que
nosso povo n�o celebrasse o Sab�?
313
00:22:00,852 --> 00:22:03,582
Sim. Quer dizer, n�o, eu...
314
00:22:05,290 --> 00:22:07,815
Faltam-me as palavras...
315
00:22:07,926 --> 00:22:11,555
ou a aluna de fato
superou o mestre.
316
00:22:11,697 --> 00:22:15,963
Ester, meu amor,
obede�a � sua consci�ncia...
317
00:22:16,101 --> 00:22:20,231
mas a obedi�ncia a Deus
� o caminho certo para a virtude.
318
00:22:20,339 --> 00:22:23,240
- Sim, mestre.
- Sim.
319
00:22:37,889 --> 00:22:40,585
Depositei minha confian�a
em voc�.
320
00:22:40,726 --> 00:22:44,059
Eu lhe aviso,
n�o v� me decepcionar.
321
00:22:44,162 --> 00:22:45,823
Sim, Sr. Ham�.
322
00:22:46,631 --> 00:22:47,962
Como vai?
323
00:22:51,069 --> 00:22:53,629
Todos sa�dem o rei Xerxes!
324
00:22:53,739 --> 00:22:56,333
- Salve rei Xerxes!
325
00:23:06,852 --> 00:23:10,913
- Deve haver trai��o a caminho.
- Como assim, Mardoqueu?
326
00:23:11,022 --> 00:23:13,115
Os l�bios de Ham� n�o param.
327
00:23:13,992 --> 00:23:17,928
A provid�ncia ordenou
que minha cabe�a use a coroa...
328
00:23:18,029 --> 00:23:20,623
mas tamb�m ser� des�gnio
da provid�ncia que eu deva passar...
329
00:23:20,732 --> 00:23:22,700
a vida na solid�o?
330
00:23:23,735 --> 00:23:28,297
N�o existe rainha adequada
para o rei da P�rsia?
331
00:23:30,342 --> 00:23:32,242
Vossa majestade...
332
00:23:32,377 --> 00:23:35,813
ser� que me d� permiss�o
para falar?
333
00:23:41,586 --> 00:23:46,285
� grande rei, n�o � nem des�gnio
da provid�ncia...
334
00:23:46,358 --> 00:23:51,227
nem � desejo do povo
que vossa majestade fique solteiro.
335
00:23:52,030 --> 00:23:55,193
Onde, ent�o,
eu encontraria uma rainha?
336
00:23:55,267 --> 00:23:56,996
Acha que n�o procuramos
por toda parte?
337
00:23:57,102 --> 00:24:02,540
Vossa majestade procurou por
toda parte, menos entre seu povo.
338
00:24:05,677 --> 00:24:09,477
Este eunuco fala
com sinceridade.
339
00:24:09,581 --> 00:24:12,414
Mas n�o � costume o rei
se casar com a filha...
340
00:24:12,517 --> 00:24:13,916
de um de seus aliados?
341
00:24:14,019 --> 00:24:17,045
Costume, majestade, mas...
342
00:24:17,389 --> 00:24:19,687
n�o obrigat�rio.
343
00:24:22,260 --> 00:24:25,058
Outra vez o eunuco
falou a verdade.
344
00:24:25,163 --> 00:24:28,894
E, majestade,
se permite a ousadia...
345
00:24:30,202 --> 00:24:31,692
posso...
346
00:24:32,771 --> 00:24:39,233
Posso sugerir que procure entre
os nobres e conselheiros...
347
00:24:39,344 --> 00:24:41,437
a sua rainha?
348
00:24:45,016 --> 00:24:49,009
Senhores, o que pensam
desta proposta?
349
00:24:49,120 --> 00:24:50,917
Majestade...
350
00:24:51,456 --> 00:24:55,290
se me der permiss�o...
351
00:24:56,828 --> 00:25:01,731
a sugest�o de Gaspar,
embora seja de valor...
352
00:25:01,900 --> 00:25:05,597
- � invi�vel, receio.
- Por que motivo?
353
00:25:05,737 --> 00:25:08,467
Vossa majestade deve saber
que mais da metade...
354
00:25:08,573 --> 00:25:10,803
de seus conselheiros
s�o eunucos.
355
00:25:10,909 --> 00:25:12,934
� uma grande desvantagem,
acredito...
356
00:25:13,011 --> 00:25:15,502
quando se trata
de produzir descend�ncia.
357
00:25:17,649 --> 00:25:19,276
Majestade...
358
00:25:19,351 --> 00:25:24,152
meu digno colega se engana.
359
00:25:25,624 --> 00:25:28,286
Um dos seus conselheiros tem,
de fato...
360
00:25:28,393 --> 00:25:31,658
uma candidata adequada
ao casamento.
361
00:25:31,763 --> 00:25:36,723
Pe�o que diga, Gaspar,
quem � essa candidata adequada?
362
00:25:36,835 --> 00:25:39,804
� nenhuma outra al�m de Zara...
363
00:25:39,905 --> 00:25:43,466
a filha do Sr. Ham�.
364
00:25:43,608 --> 00:25:47,840
Ham�, Gaspar fala a verdade?
365
00:25:51,650 --> 00:25:54,278
Fala, de fato, majestade.
366
00:25:54,419 --> 00:25:58,446
E, embora eu ame a minha filha
mais que minha pr�pria vida...
367
00:25:58,557 --> 00:26:03,620
me daria um grande prazer
oferec�-la ao meu rei como noiva.
368
00:26:04,496 --> 00:26:08,125
Eu tamb�m tenho
mais uma candidata, majestade.
369
00:26:08,633 --> 00:26:11,761
Mardoqueu,
voc� nunca se casou.
370
00:26:11,870 --> 00:26:14,304
De onde vem essa candidata?
371
00:26:14,439 --> 00:26:16,805
Vossa majestade
fala a verdade...
372
00:26:17,275 --> 00:26:20,073
contudo, eu tenho o prazer...
373
00:26:20,178 --> 00:26:23,978
de ser o tutor
de uma jovem �rf�...
374
00:26:24,082 --> 00:26:28,178
que se tornou
uma jovem excepcional...
375
00:26:28,520 --> 00:26:32,081
uma filha t�o boa
quanto a P�rsia pode produzir.
376
00:26:32,223 --> 00:26:34,282
Diga, Mardoqueu...
377
00:26:34,626 --> 00:26:36,355
ela � bonita?
378
00:26:36,428 --> 00:26:39,556
T�o bela quanto
a estrela da manh�, majestade...
379
00:26:39,698 --> 00:26:44,658
e, o mais importante,
ela � t�o obediente e modesta...
380
00:26:44,803 --> 00:26:46,794
quanto bonita.
381
00:26:48,373 --> 00:26:52,036
Permita-me uma palavra,
vossa majestade.
382
00:26:52,243 --> 00:26:54,473
Como queira, Ham�.
383
00:26:54,613 --> 00:26:59,346
A sele��o de uma noiva
n�o � uma quest�o pequena...
384
00:26:59,584 --> 00:27:02,417
mas eu creio
que concordar� comigo...
385
00:27:02,487 --> 00:27:04,978
que s� mulheres de qualidade
devem ser...
386
00:27:05,090 --> 00:27:06,580
selecionadas.
387
00:27:06,691 --> 00:27:09,455
Mas Gaspar n�o disse
que meus nobres e conselheiros...
388
00:27:09,561 --> 00:27:12,394
podiam escolher
uma mulher de boa conduta?
389
00:27:12,564 --> 00:27:15,795
Ent�o por que discorda
do seu pr�prio eunuco?
390
00:27:17,235 --> 00:27:20,932
Ent�o muito bem.
H� mais alguma?
391
00:27:24,976 --> 00:27:27,001
Eu tenho uma candidata,
majestade.
392
00:27:27,078 --> 00:27:29,137
Eu tamb�m tenho
uma candidata, majestade.
393
00:27:29,648 --> 00:27:32,208
E eu tamb�m, majestade.
394
00:27:32,951 --> 00:27:37,012
Eu ordeno que as filhas da P�rsia
sejam trazidas ao pal�cio...
395
00:27:37,155 --> 00:27:39,020
na hora que eu escolher...
396
00:27:39,124 --> 00:27:42,560
e apresentadas a mim
para meu exame real.
397
00:27:42,694 --> 00:27:47,222
De tal maneira
encontrarei a nova rainha.
398
00:27:48,466 --> 00:27:50,900
Todos sa�dem o rei Xerxes!
399
00:27:51,002 --> 00:27:53,903
- Salve o rei Xerxes!
400
00:28:05,250 --> 00:28:07,309
� um desastre para o reino.
401
00:28:07,419 --> 00:28:11,082
O fatalista v� um desastre,
mas o s�bio v� oportunidade.
402
00:28:11,189 --> 00:28:13,555
Cale-se, eunuco imbecil!
403
00:28:13,692 --> 00:28:15,592
Eu n�o mandei preparar bem
o seu discurso?
404
00:28:15,727 --> 00:28:19,629
Sr. Ham�, eu n�o fazia ideia
que Mardoqueu ia sugerir um concurso.
405
00:28:19,764 --> 00:28:23,029
Que insol�ncia
a aud�cia daquele judeu infeliz.
406
00:28:23,168 --> 00:28:25,033
Ele prop�s...
407
00:28:25,670 --> 00:28:29,299
que uma desgarrada,
uma rejeitada se torne rainha.
408
00:28:29,441 --> 00:28:31,909
Mardoqueu disse
que ela era uma �rf�.
409
00:28:32,010 --> 00:28:34,843
N�o sabemos
das circunst�ncias da crian�a...
410
00:28:34,946 --> 00:28:37,346
nem temos como descobrir!
411
00:28:37,449 --> 00:28:39,212
Sr. Ham�...
412
00:28:39,317 --> 00:28:44,619
se ela foi criada por Mardoqueu,
� claramente inadequada.
413
00:28:44,756 --> 00:28:47,316
De que outra prova
o Senhor precisa?
414
00:28:47,459 --> 00:28:50,553
Porque Mardoqueu � astuto,
n�s sabemos.
415
00:28:50,695 --> 00:28:54,495
Quem sabe quais truques
esse velho judeu tem dentro da manga?
416
00:28:54,766 --> 00:29:00,102
Posso prever com confian�a que todas
as candidatas que aparecerem...
417
00:29:00,205 --> 00:29:03,402
n�o estar�o � altura
da sua Zara.
418
00:29:03,775 --> 00:29:06,835
O que voc� �?
Profeta al�m de um bobo?
419
00:29:06,945 --> 00:29:11,814
Raramente s�o essas duas qualidades
vistas em um s� homem.
420
00:29:18,590 --> 00:29:21,991
Vamos com calma,
vamos com calma.
421
00:29:22,127 --> 00:29:24,527
N�o perca a cabe�a, Sr. Ham�.
422
00:29:26,931 --> 00:29:29,798
Tudo dar� certo.
423
00:29:31,402 --> 00:29:33,962
Acho bom que d� certo.
424
00:29:36,875 --> 00:29:41,403
Porque ser� a sua cabe�a
que vai rolar.
425
00:29:48,319 --> 00:29:49,911
Ham�!
426
00:30:04,869 --> 00:30:06,564
Ester, meu amor.
427
00:30:08,072 --> 00:30:11,667
Desculpe. Preciso me lembrar de n�o
fazer barulho quando est� estudando.
428
00:30:11,743 --> 00:30:15,076
Ester, seu canto � doce
e n�o me incomoda.
429
00:30:16,247 --> 00:30:19,978
Meu amor, eu n�o prometi
que se casaria...
430
00:30:20,051 --> 00:30:21,746
quando eu achasse
o par adequado?
431
00:30:22,086 --> 00:30:24,247
Mestre, o Senhor revelou
sua vontade a voc�?
432
00:30:24,355 --> 00:30:26,983
- Bem...
- Que not�cia maravilhosa!
433
00:30:27,091 --> 00:30:30,993
N�o preciso me preocupar se � bonito,
se fala bem, nem se � maravilhoso...
434
00:30:31,129 --> 00:30:33,222
pois eu sei que o Senhor
avalia tudo isso.
435
00:30:33,331 --> 00:30:35,993
- Sim, meu amor.
- A minha preocupa��o foi em v�o...
436
00:30:36,100 --> 00:30:39,092
pois eu sei que o Senhor ouviu
minhas preces e as atendeu.
437
00:30:39,237 --> 00:30:41,137
Diga, mestre, diga.
438
00:30:41,372 --> 00:30:44,899
- Quem � esse com quem me casarei?
- Ele �...
439
00:30:46,377 --> 00:30:47,742
o rei.
440
00:30:48,880 --> 00:30:50,472
O rei de qu�?
441
00:30:50,582 --> 00:30:53,642
Ora, o rei da P�rsia, � claro.
442
00:30:55,854 --> 00:30:59,585
O mesmo rei que expulsou a rainha
porque ela se recusou a dan�ar?
443
00:30:59,657 --> 00:31:02,057
Ester, meu amor, eu sei
que isso � muito dif�cil.
444
00:31:02,160 --> 00:31:05,061
Dif�cil?
Devo sugerir imposs�vel?
445
00:31:05,163 --> 00:31:07,961
Por que o rei me escolheria
para rainha? Ele n�o me conhece.
446
00:31:08,066 --> 00:31:10,864
Voc� fala a verdade,
meu amor, mas tamb�m � verdade...
447
00:31:10,935 --> 00:31:12,994
que o rei
pode n�o escolher voc�.
448
00:31:13,137 --> 00:31:15,105
N�o tinha dito
que o par estava feito?
449
00:31:15,173 --> 00:31:16,765
Nem tanto.
450
00:31:18,843 --> 00:31:21,869
Eu vou competir,
como em uma corrida?
451
00:31:22,046 --> 00:31:25,209
Ester, a competi��o � feroz...
452
00:31:25,350 --> 00:31:29,719
e, se voc� perder, talvez isso seja
a morte do nosso povo.
453
00:31:32,523 --> 00:31:35,253
Est� al�m da minha compreens�o.
454
00:31:35,760 --> 00:31:39,856
Minha filha, preste aten��o.
455
00:31:40,231 --> 00:31:43,394
Ham�, o homem perverso
que odeia nosso povo...
456
00:31:43,468 --> 00:31:47,063
ofereceu a pr�pria filha
para noiva.
457
00:31:47,171 --> 00:31:48,968
Se ela se tornar rainha...
458
00:31:49,073 --> 00:31:51,906
Ham� ser� o poder
por tr�s do trono.
459
00:31:52,010 --> 00:31:57,448
O nosso rei ainda � jovem
e precisa de bons conselhos.
460
00:31:58,149 --> 00:32:02,552
Receio que a maldade de Ham�
seja irrestrita.
461
00:32:04,355 --> 00:32:06,550
Voc� deve orar, Ester.
462
00:32:06,658 --> 00:32:11,391
Precisa pedir a Deus
sabedoria e for�a.
463
00:32:11,930 --> 00:32:14,558
Vou precisar das duas coisas,
eu receio.
464
00:32:14,666 --> 00:32:19,262
N�o tema. Ricamente aben�oados
s�o aqueles que p�em a f� em Deus.
465
00:32:23,041 --> 00:32:24,702
Vou orar, mestre...
466
00:32:25,343 --> 00:32:28,574
por sabedoria e for�a.
467
00:32:28,680 --> 00:32:30,238
Tamb�m ore por mim.
468
00:32:30,815 --> 00:32:32,783
Acendi um fogo...
469
00:32:33,484 --> 00:32:36,715
que n�o ser� f�cil de apagar.
470
00:32:39,891 --> 00:32:42,155
Sim, pai Mardoqueu.
471
00:32:51,302 --> 00:32:54,362
- Eu honro o senhor, Sr. Ham�.
- Honre-me mais tarde.
472
00:32:54,472 --> 00:32:56,667
Traga a minha mulher
e trate de ser bem r�pido.
473
00:32:56,774 --> 00:32:58,969
Eu lhe pe�o perd�o, Sr. Ham�.
474
00:32:59,077 --> 00:33:02,774
Sua mulher mandou dizer
que est� muito ocupada para v�-Io.
475
00:33:08,686 --> 00:33:10,813
Ocupada?
476
00:33:12,590 --> 00:33:17,391
Se minha mulher pretende seguir
o exemplo da rainha...
477
00:33:17,762 --> 00:33:20,162
diga-lhe que pode obter
o mesmo resultado...
478
00:33:20,264 --> 00:33:24,394
s� que vou expuls�-la para o deserto,
e depois que os abutres...
479
00:33:24,469 --> 00:33:27,461
se alimentarem,
ela ser� um belo f�ssil.
480
00:33:27,538 --> 00:33:31,440
Cale-se, marido, esse escravo idiota
deu f�rias ao ju�zo.
481
00:33:31,542 --> 00:33:34,204
- Nasir, volte ao seu servi�o!
- Como queira, Sra. Ham�.
482
00:33:34,312 --> 00:33:36,507
Meu marido, quais s�o
as not�cias do pal�cio?
483
00:33:36,581 --> 00:33:37,912
Nenhuma.
484
00:33:38,016 --> 00:33:40,109
O rei rejeitou
a nossa filha como rainha?
485
00:33:40,284 --> 00:33:41,512
N�o rejeitou ainda.
486
00:33:41,586 --> 00:33:43,679
Ent�o por que disse
que a not�cia � ruim?
487
00:33:43,788 --> 00:33:46,916
Por causa daquele judeu, Mardoqueu!
Gra�as � trai��o dele...
488
00:33:47,025 --> 00:33:48,890
o noivado agora � um concurso...
489
00:33:48,993 --> 00:33:51,484
em que a candidata dele
� rival da nossa filha, Zara.
490
00:33:51,596 --> 00:33:53,359
A impertin�ncia desse homem...
491
00:33:53,631 --> 00:33:57,590
Agora n�s dependemos
da nossa filha...
492
00:33:57,702 --> 00:34:00,728
conquistar a afei��o do rei
com seu encanto e beleza.
493
00:34:00,872 --> 00:34:03,841
Voc� percebeu, � claro, que isso
nos deixa em grande desvantagem.
494
00:34:03,975 --> 00:34:05,875
Eu n�o tenho olhos, mulher?
495
00:34:08,579 --> 00:34:11,207
Se ao menos o rei fosse cego...
496
00:34:12,083 --> 00:34:14,881
nossos problemas
logo acabariam.
497
00:34:15,086 --> 00:34:20,285
Nossa filha n�o � completamente feia.
E a candidata de Mardoqueu?
498
00:34:20,391 --> 00:34:21,881
- Voc� j� a viu?
- Eu n�o vi.
499
00:34:21,993 --> 00:34:23,790
Ent�o talvez essa tens�o
seja por nada.
500
00:34:23,928 --> 00:34:25,327
- Imposs�vel.
- Talvez...
501
00:34:25,396 --> 00:34:26,556
Mardoqueu � inteligente!
502
00:34:26,631 --> 00:34:28,258
Talvez voc� lhe d�
cr�dito excessivo!
503
00:34:28,366 --> 00:34:32,132
Eu s� sei que Zara n�o nasceu
para ter uma rival!
504
00:34:32,270 --> 00:34:35,501
Calma, calma, meu marido.
Deixe isso comigo.
505
00:34:36,074 --> 00:34:41,102
Com umas joias, cosm�ticos,
e tecidos finos...
506
00:34:41,646 --> 00:34:46,106
eu transformo a nossa Zara
em uma rainha digna.
507
00:34:46,350 --> 00:34:49,842
- Isso requer um ato dos deuses.
- Sua ambi��o acabou?
508
00:34:49,954 --> 00:34:51,182
Nunca!
509
00:34:52,323 --> 00:34:55,815
Eu verei o cl� de Ham�
no poder...
510
00:34:55,893 --> 00:34:59,659
ent�o terei a minha vingan�a
contra os trai�oeiros judeus...
511
00:34:59,764 --> 00:35:04,133
cujo rei exterminou meu povo.
512
00:35:05,603 --> 00:35:08,299
Uma coisa de cada vez,
meu Senhor.
513
00:35:13,678 --> 00:35:19,583
Inclinai o ouvido, � Senhor,
e ouvi-me, pois sou pobre e carente.
514
00:35:20,918 --> 00:35:23,148
V�s sois meu Deus.
515
00:35:23,955 --> 00:35:26,549
Salvai vossa serva,
que confia em v�s.
516
00:35:29,460 --> 00:35:34,056
� Deus, o que pedis
� muito dif�cil...
517
00:35:34,365 --> 00:35:38,529
por�m eu sei que nada
� imposs�vel para v�s.
518
00:35:40,805 --> 00:35:45,333
Se v�s me chamais pelo nome,
eu respondo e obede�o.
519
00:35:45,576 --> 00:35:47,305
Hadassa?
520
00:35:47,745 --> 00:35:50,680
- Hadassa!
- Quem est� a�?
521
00:35:51,315 --> 00:35:53,306
Hadassa.
522
00:35:53,551 --> 00:35:55,815
Quem me chama por esse nome?
523
00:35:55,920 --> 00:35:58,013
Sou eu.
524
00:35:58,756 --> 00:36:00,280
Senhor?
525
00:36:09,834 --> 00:36:13,895
Dizei, Senhor. Estou ouvindo.
526
00:36:14,438 --> 00:36:18,169
Porque estou contigo,
n�o sofrer�s nenhum mal...
527
00:36:18,276 --> 00:36:23,339
porque eu sou o Senhor,
o Santo de lsrael.
528
00:36:23,481 --> 00:36:25,676
Sim, Deus.
529
00:36:26,117 --> 00:36:29,848
Chegar� para ti um tempo
de ficar calada...
530
00:36:29,987 --> 00:36:33,320
e um tempo de falares...
531
00:36:33,424 --> 00:36:38,657
pois em todas as coisas
eu serei glorificado.
532
00:36:39,997 --> 00:36:44,195
Meu Deus fala e eu obede�o.
533
00:36:56,380 --> 00:36:58,780
� cl� de Ham�!
534
00:37:00,084 --> 00:37:05,112
Hoje receber� sua gl�ria!
535
00:37:10,561 --> 00:37:12,620
Onde est� minha mulher?
536
00:37:14,432 --> 00:37:16,400
Ser� �xito ou fracasso?
537
00:37:16,500 --> 00:37:17,899
Paci�ncia, marido.
538
00:37:18,035 --> 00:37:21,232
O cl� de Ham� n�o se tornou
grande em um dia.
539
00:37:21,339 --> 00:37:24,706
N�o, mas pode se arruinar em um dia,
se minha mulher e filha fracassarem.
540
00:37:24,809 --> 00:37:27,676
N�o falharemos. Nasir!
541
00:37:30,214 --> 00:37:31,875
Olhe aqui.
542
00:37:43,961 --> 00:37:45,485
� um fracasso.
543
00:37:48,366 --> 00:37:52,564
Por que os deuses
n�o me deram uma filha digna?
544
00:37:53,137 --> 00:37:54,764
Ela � digna.
545
00:37:54,872 --> 00:37:57,966
Eu n�o pedi uma filha
t�o bonita quanto eu.
546
00:37:58,075 --> 00:37:59,667
Se ela tivesse...
547
00:37:59,810 --> 00:38:02,643
s� uma fra��o da nossa beleza,
tudo estaria bem.
548
00:38:02,813 --> 00:38:05,907
Cale-se, marido.
Voc� irritou a garota.
549
00:38:06,550 --> 00:38:08,643
Vou lhe dar um v�u.
550
00:38:08,786 --> 00:38:12,381
Vai gerar um ar de mist�rio
para o rei.
551
00:38:12,523 --> 00:38:15,856
Nasir, traga o meu tecido.
552
00:38:17,361 --> 00:38:20,888
Se sua majestade se encantar
com um peda�o de pano...
553
00:38:20,998 --> 00:38:23,933
ent�o ser� mais tolo
do que tem sido acusado.
554
00:38:24,035 --> 00:38:26,026
Cale-se, marido.
555
00:38:26,270 --> 00:38:29,137
N�s n�o vamos falhar,
tudo dar� certo.
556
00:38:29,273 --> 00:38:31,104
Acho bom dar certo!
557
00:38:31,942 --> 00:38:34,376
Eu lhe digo neste dia...
558
00:38:34,512 --> 00:38:39,074
que ou a minha filha Zara
ser� coroada rainha da P�rsia...
559
00:38:39,350 --> 00:38:42,945
ou eu n�o terei
filha nenhuma.
560
00:38:59,537 --> 00:39:04,133
Posso estar pobremente vestida,
mas sou rica em f�.
561
00:39:04,508 --> 00:39:08,740
Minha filha, o pal�cio lhe dar�
todos os �leos...
562
00:39:08,879 --> 00:39:10,904
perfumes e cosm�ticos
que voc� quiser.
563
00:39:11,015 --> 00:39:13,245
Tanto quanto ela quiser e mais.
564
00:39:13,851 --> 00:39:15,842
J� tenho tudo
de que preciso.
565
00:39:15,953 --> 00:39:20,390
Se conquistar o cora��o do rei,
os olhos n�o discordar�o.
566
00:39:20,491 --> 00:39:24,757
Desculpe. Eu n�o choro assim
desde o meu casamento.
567
00:39:24,862 --> 00:39:27,160
Mas n�o foram l�grimas
de alegria?
568
00:39:27,298 --> 00:39:29,129
N�o exatamente.
569
00:39:29,467 --> 00:39:31,458
Vamos ao pal�cio.
570
00:39:31,569 --> 00:39:33,366
Que o nosso Deus v� com voc�.
571
00:39:33,471 --> 00:39:35,371
E fique com seu Esp�rito,
Judite.
572
00:40:47,678 --> 00:40:52,638
Esta aqui vem extraordinariamente
bem-recomendada, majestade.
573
00:40:53,117 --> 00:40:57,884
Se nada mais, extraordinariamente
bem embrulhada.
574
00:40:58,622 --> 00:41:01,455
A filha do Sr. Ham�,
a donzela Zara...
575
00:41:01,559 --> 00:41:04,892
� uma mulher de grande mod�stia,
meu rei.
576
00:41:05,029 --> 00:41:07,395
N�o sonharia aparecer
� sua frente...
577
00:41:07,531 --> 00:41:12,434
- com o rosto descoberto.
- Qualidade admir�vel, imagino.
578
00:41:23,314 --> 00:41:24,679
Ser� poss�vel?
579
00:41:25,883 --> 00:41:27,475
Majestade?
580
00:41:27,651 --> 00:41:29,243
Voc� a�...
581
00:41:29,787 --> 00:41:31,812
um passo � frente.
582
00:41:38,929 --> 00:41:40,556
Como se chama?
583
00:41:41,699 --> 00:41:44,259
Meu nome � Ester, majestade.
584
00:41:44,568 --> 00:41:47,002
Quem fala por essa mulher, Ester?
585
00:41:47,238 --> 00:41:49,035
Sou eu, majestade.
586
00:41:49,907 --> 00:41:51,772
E o que diz a favor dela?
587
00:41:51,876 --> 00:41:54,003
Eu s� posso citar
os escritos do meu povo...
588
00:41:54,144 --> 00:41:58,410
que uma esposa virtuosa
� mais preciosa que rubis.
589
00:42:02,953 --> 00:42:08,084
Majestade, minha filha Zara
vem de um cl� nobre...
590
00:42:08,192 --> 00:42:11,252
cuja linhagem remonta
a muitas gera��es.
591
00:42:11,395 --> 00:42:13,488
Ser� uma esposa encantadora...
592
00:42:13,597 --> 00:42:16,191
como conv�m
a t�o fino e nobre rei.
593
00:42:17,468 --> 00:42:20,904
Tamb�m est� escrito
que o encanto � enganador...
594
00:42:21,138 --> 00:42:25,507
mas a mulher temente a Deus
ser� muito louvada.
595
00:42:26,110 --> 00:42:30,979
Majestade, essas divaga��es
supersticiosas do judeu descontente...
596
00:42:31,081 --> 00:42:33,515
n�o devem surtir impacto
sobre sua decis�o.
597
00:42:33,617 --> 00:42:34,879
Sr. Ham�...
598
00:42:35,219 --> 00:42:38,916
n�o tive sempre prazer em analisar
todos os conselhos?
599
00:42:39,023 --> 00:42:41,583
De fato, majestade...
600
00:42:41,926 --> 00:42:43,723
de fato.
601
00:42:43,861 --> 00:42:45,488
Sardar.
602
00:42:45,996 --> 00:42:50,626
Escolte essas duas grandes
filhas da P�rsia at� meu quarto.
603
00:42:50,768 --> 00:42:52,793
Vou convoc�-las
para meu prazer.
604
00:42:52,937 --> 00:42:54,666
Como queira, majestade.
605
00:43:17,828 --> 00:43:20,820
- Tudo preparado?
- Como ordenou, majestade.
606
00:43:24,468 --> 00:43:26,993
N�o estaria vossa majestade
melhor servido...
607
00:43:27,071 --> 00:43:29,733
falando com cada mulher
diretamente?
608
00:43:30,274 --> 00:43:33,300
Eu saberei mais assim
do que saberia...
609
00:43:33,410 --> 00:43:36,743
com mil conversas privadas.
Na minha frente, elas dir�o...
610
00:43:36,847 --> 00:43:39,714
o que eu quero ouvir.
Mas, em segredo...
611
00:43:39,850 --> 00:43:44,651
adivinharei a natureza
dessas mulheres.
612
00:43:44,755 --> 00:43:46,484
Sim, meu senhor.
613
00:43:55,966 --> 00:43:59,595
Minha senhora, esta �
sua primeira vez no pal�cio?
614
00:43:59,737 --> 00:44:01,967
Sim. A sua tamb�m?
615
00:44:04,141 --> 00:44:07,167
- E o que acha dele?
- Do pal�cio?
616
00:44:09,079 --> 00:44:11,479
� muito...
617
00:44:13,217 --> 00:44:15,412
suntuoso.
618
00:44:15,753 --> 00:44:18,688
Sim. Sim, � mesmo.
619
00:44:21,058 --> 00:44:26,223
Minha senhora, eu desconfio
que � uma mulher de grande beleza.
620
00:44:27,097 --> 00:44:30,430
Por que ent�o se esconde
com v�us de seda?
621
00:44:30,868 --> 00:44:33,962
Quem me dera,
n�o sou mulher de grande beleza.
622
00:44:34,371 --> 00:44:36,601
Nisso eu n�o acredito.
623
00:44:36,707 --> 00:44:39,835
Foram meus malvados pais
que esconderam meu rosto.
624
00:44:39,943 --> 00:44:44,346
Eles esperam que o rei confunda
meu disfarce com mod�stia...
625
00:44:44,481 --> 00:44:48,508
pois, se ele vir meu rosto,
sentir� repulsa.
626
00:44:48,619 --> 00:44:51,110
N�o pode ser.
627
00:44:53,290 --> 00:44:56,225
Permite-me decidir isso
por mim mesma?
628
00:45:05,002 --> 00:45:06,936
Voc� � linda!
629
00:45:10,207 --> 00:45:13,506
- Est� zombando.
- N�o estou!
630
00:45:13,644 --> 00:45:16,807
Decerto qualquer pessoa com olhos
pode ver que voc� � t�o linda...
631
00:45:16,880 --> 00:45:18,905
quanto qualquer filha da P�rsia.
632
00:45:19,483 --> 00:45:23,112
Voc� � a primeira pessoa
a me fazer esse elogio.
633
00:45:23,387 --> 00:45:26,413
Perdoe-me se sou desconfiada.
634
00:45:26,690 --> 00:45:29,523
Voc� n�o enxerga por si mesma?
635
00:45:30,327 --> 00:45:33,763
Eu s� sei que sou uma decep��o
para minha fam�lia.
636
00:45:34,832 --> 00:45:38,893
Seus pr�prios pais n�o sabem
que tesouro eles t�m?
637
00:45:40,704 --> 00:45:44,697
Se sou mesmo um tesouro, sou um
que est�o desesperados para entregar.
638
00:45:44,975 --> 00:45:48,376
Mas certamente � porque eles querem
ter uma filha rainha.
639
00:45:48,479 --> 00:45:51,243
� porque meu pai
quer controlar o rei.
640
00:45:52,249 --> 00:45:54,683
Sou s� um meio para esse fim.
641
00:45:55,252 --> 00:45:58,278
Desculpe-me a pergunta...
642
00:45:59,623 --> 00:46:02,285
mas suponha que o rei
n�o escolha voc�...
643
00:46:05,395 --> 00:46:07,955
Ent�o eu pagarei caro.
644
00:46:08,732 --> 00:46:10,962
Eu serei expulsa...
645
00:46:11,602 --> 00:46:13,467
e morarei na rua.
646
00:46:13,570 --> 00:46:18,735
N�o. Se o rei n�o escolher voc�,
n�o vai morar na rua.
647
00:46:18,876 --> 00:46:21,242
Vai morar comigo no pal�cio.
648
00:46:21,378 --> 00:46:24,506
- Como sua escrava?
- Como minha dama de companhia.
649
00:46:24,615 --> 00:46:27,448
E se houver
um cargo mais elevado...
650
00:46:27,584 --> 00:46:31,111
ser� seu.
Dou minha palavra.
651
00:46:38,162 --> 00:46:43,498
Chame Mardoqueu e Ham�.
Eu j� fiz minha escolha.
652
00:46:43,634 --> 00:46:45,625
Como queira, majestade.
653
00:46:49,973 --> 00:46:55,070
Meus bons homens, que tarefa
prazerosa conclu� neste dia.
654
00:46:56,213 --> 00:47:00,172
Escolher uma esposa entre
as mais finas filhas da P�rsia...
655
00:47:00,284 --> 00:47:03,219
foi muito agrad�vel
para mim.
656
00:47:03,353 --> 00:47:08,120
Embora r�pido, tenho certeza
de que escolhi sabiamente.
657
00:47:19,603 --> 00:47:21,935
Sem mais delongas...
658
00:47:22,739 --> 00:47:28,109
foi Ester que escolhi
para ser minha rainha.
659
00:47:28,378 --> 00:47:30,369
Mas, majestade...
660
00:47:30,681 --> 00:47:33,206
um rei que julga
t�o rapidamente n�o julga...
661
00:47:33,984 --> 00:47:35,508
sabiamente.
662
00:47:36,220 --> 00:47:41,453
Meus olhos viram,
e meu cora��o � testemunha.
663
00:47:41,892 --> 00:47:45,191
Esta � de fato minha rainha.
664
00:47:45,329 --> 00:47:47,991
S� pode ser obra
do nosso Deus.
665
00:47:50,834 --> 00:47:54,600
Eu a honro, minha senhora,
e s� lhe pe�o que cumpra...
666
00:47:54,671 --> 00:47:57,504
a sua promessa de que serei
uma serva fiel.
667
00:47:58,408 --> 00:48:00,035
Considere feito.
668
00:48:16,827 --> 00:48:21,491
Eu vou, portanto,
emitir uma proclama��o real.
669
00:48:21,598 --> 00:48:23,156
Como queira, grande majestade.
670
00:48:23,300 --> 00:48:28,636
Espalhe a not�cia
de que Ester � minha rainha.
671
00:48:28,939 --> 00:48:33,308
Prepare um banquete
e declare um feriado!
672
00:48:33,410 --> 00:48:35,207
Sim, rei Xerxes.
673
00:48:53,497 --> 00:48:56,625
- Eu honro o Senhor.
- Honre mais tarde.
674
00:48:56,800 --> 00:48:59,530
At� os pr�prios deuses
est�o contra mim!
675
00:48:59,703 --> 00:49:02,968
E por que meu marido
est� rugindo assim como um le�o?
676
00:49:03,073 --> 00:49:06,565
O cl� de Ham� est� em ru�nas
por causa de voc�.
677
00:49:06,643 --> 00:49:08,577
Por causa de mim?
678
00:49:08,912 --> 00:49:13,975
Mas seria um truque incr�vel,
se eu pudesse fazer isso.
679
00:49:14,084 --> 00:49:16,314
Sua magia � in�til.
680
00:49:16,420 --> 00:49:18,684
Cale-se, marido.
Conte-me da nossa filha.
681
00:49:18,822 --> 00:49:22,519
- N�s n�o temos filha.
- Que not�cia estranha, marido.
682
00:49:22,626 --> 00:49:25,561
Desconfio que o rei
escolheu outra.
683
00:49:25,662 --> 00:49:27,857
O qu�?
Debocha na minha cara?
684
00:49:27,965 --> 00:49:33,232
Marido, no amor e na guerra,
ao vitorioso, os despojos.
685
00:49:33,670 --> 00:49:36,298
Ent�o lhe digo
que isto � guerra.
686
00:49:36,406 --> 00:49:37,930
Contra o rei?
687
00:49:39,343 --> 00:49:41,334
Contra Mardoqueu.
688
00:49:42,312 --> 00:49:44,405
Ou�a-me, mulher.
689
00:49:44,915 --> 00:49:48,442
O cl� de Ham�
vai se redimir.
690
00:50:23,687 --> 00:50:25,814
N�o tenha medo, Ester.
691
00:50:30,093 --> 00:50:31,788
Pode se aproximar.
692
00:50:39,469 --> 00:50:40,902
Mais perto.
693
00:50:45,275 --> 00:50:47,641
Est� mesmo com medo?
694
00:50:47,744 --> 00:50:49,871
N�o, grande rei.
695
00:50:49,980 --> 00:50:54,280
� respeito por vossa majestade
e sua sabedoria.
696
00:50:54,618 --> 00:50:56,142
Como assim?
697
00:50:56,420 --> 00:50:58,854
Escolheu-me para sua noiva...
698
00:50:58,955 --> 00:51:01,048
sem ter falado
uma s� palavra comigo.
699
00:51:01,158 --> 00:51:05,492
Ent�o venha. Sente aos meus p�s
e vamos conversar.
700
00:51:05,662 --> 00:51:09,029
Como queira, majestade.
701
00:51:15,338 --> 00:51:17,533
Est� confort�vel?
702
00:51:18,208 --> 00:51:21,609
Devo responder � pergunta
de vossa majestade com outra.
703
00:51:21,711 --> 00:51:23,201
Pergunte.
704
00:51:25,282 --> 00:51:29,878
Esta ser� sempre minha posi��o?
Aos p�s de vossa majestade?
705
00:51:31,154 --> 00:51:33,179
Voc� n�o � de sangue nobre...
706
00:51:33,290 --> 00:51:36,259
e, portanto, deve assumir
uma posi��o inferior.
707
00:51:36,393 --> 00:51:38,691
Vossa majestade
fala a verdade...
708
00:51:38,795 --> 00:51:41,195
mas no casamento n�o devemos ser
igualmente unidos?
709
00:51:41,331 --> 00:51:42,855
Minha senhora...
710
00:51:43,033 --> 00:51:47,663
n�o posso elev�-la acima
das circunst�ncias do seu ber�o.
711
00:51:48,905 --> 00:51:51,874
Se vier mesmo
a ser meu marido...
712
00:51:51,975 --> 00:51:55,001
ent�o s� h� uma solu��o
para o problema.
713
00:52:05,489 --> 00:52:09,289
Esta � a solu��o
que tinha em mente?
714
00:52:09,392 --> 00:52:11,019
Exatamente, meu rei.
715
00:52:11,128 --> 00:52:13,688
Voc� � muito mais bela
nesta perspectiva.
716
00:52:13,864 --> 00:52:16,765
E o rosto de vossa majestade
� muito mais dignificado...
717
00:52:16,867 --> 00:52:19,028
que os p�s de vossa majestade.
718
00:52:23,373 --> 00:52:27,935
Ser� uma rainha obediente?
Isso � tudo que pe�o.
719
00:52:28,111 --> 00:52:31,911
Ser� um marido fiel?
Isso � tudo que pe�o.
720
00:52:32,015 --> 00:52:34,540
Meu amor por voc�...
721
00:52:34,684 --> 00:52:37,084
� t�o grande quanto
meu amor pela P�rsia.
722
00:52:37,287 --> 00:52:41,280
E eu vou obedecer como obedeceria
ao meu Deus.
723
00:52:41,391 --> 00:52:44,792
Minha rainha me exalta.
724
00:52:45,228 --> 00:52:48,026
Foi Mardoqueu
que me ensinou isso.
725
00:52:48,165 --> 00:52:50,099
Voc� aprendeu bem.
726
00:52:50,867 --> 00:52:55,668
Queria que o casamento
fosse hoje.
727
00:52:55,739 --> 00:52:59,573
Paci�ncia, meu rei.
N�s mal ficamos noivos.
728
00:52:59,676 --> 00:53:03,908
E o rei n�o tem direito
de ter o que deseja?
729
00:53:04,047 --> 00:53:06,811
O rei deseja a virtude
acima de tudo...
730
00:53:07,017 --> 00:53:10,475
e deve, portanto, estar contente
esperando a noiva.
731
00:53:10,587 --> 00:53:12,214
Eu espero...
732
00:53:12,355 --> 00:53:15,756
mas n�o me trar� felicidade.
733
00:53:16,426 --> 00:53:20,920
Mais feliz ainda ficar� quando o dia
do casamento finalmente chegar.
734
00:53:21,031 --> 00:53:24,990
De fato, meu amor, minha Ester.
735
00:53:31,875 --> 00:53:36,335
Agora deve ir, antes que
a imprud�ncia tome conta de mim.
736
00:53:36,479 --> 00:53:40,040
Eu n�o temo tal coisa,
pois � um rei.
737
00:53:40,483 --> 00:53:44,112
Mas tamb�m sou homem.
Agora v�.
738
00:53:47,357 --> 00:53:51,259
O que meu rei ordenar,
eu obede�o.
739
00:53:51,394 --> 00:53:53,453
Boa noite, doce rei.
740
00:53:53,630 --> 00:53:55,564
Boa noite, cara Ester.
741
00:54:11,581 --> 00:54:13,708
Venha comigo.
742
00:54:14,017 --> 00:54:16,679
Esta noite fere o tempo.
743
00:54:17,420 --> 00:54:22,084
Sim, meu senhor,
mas � a aurora que cura.
744
00:54:23,260 --> 00:54:26,252
- Chegou a hora de agirmos.
- Concordo.
745
00:54:26,496 --> 00:54:30,227
J� nos atrasamos demais,
enquanto nosso rei tolo...
746
00:54:30,333 --> 00:54:32,528
segue o cora��o,
e n�o a raz�o.
747
00:54:32,636 --> 00:54:35,469
E a P�rsia se enfraquece
em consequ�ncia.
748
00:54:35,805 --> 00:54:37,705
De fato.
749
00:54:38,074 --> 00:54:39,735
Eu lhe digo, Teres...
750
00:54:39,876 --> 00:54:43,972
quando eu tomar a coroa,
a P�rsia voltar� a ser grande.
751
00:54:44,114 --> 00:54:48,312
- O ex�rcito vai ampar�-Io, senhor.
- Eu sei.
752
00:54:49,319 --> 00:54:51,844
A paci�ncia
ser� recompensada...
753
00:54:52,088 --> 00:54:55,319
pois breve molhar�o
de sangue as lan�as.
754
00:54:55,625 --> 00:54:59,288
- Atacaremos � meia-noite.
- Eu honro o meu senhor.
755
00:54:59,362 --> 00:55:00,886
Prepare os homens.
756
00:55:20,483 --> 00:55:24,180
Sr. Ham�, por que me incomoda
a esta hora?
757
00:55:24,287 --> 00:55:27,984
Graciosa majestade,
eu tenho um inc�modo.
758
00:55:29,859 --> 00:55:33,590
Posso ajudar a remov�-Io,
junto com sua cabe�a?
759
00:55:33,730 --> 00:55:36,597
Graciosa majestade,
n�o tenho sido um servo leal?
760
00:55:36,700 --> 00:55:39,533
Sua fidelidade
� inquestion�vel, Ham�.
761
00:55:41,137 --> 00:55:45,164
Desde que escolheu a candidata
de Mardoqueu para rainha...
762
00:55:45,308 --> 00:55:48,436
ocorre-me que eu sou
menos estimado em consequ�ncia.
763
00:55:48,578 --> 00:55:52,412
O seu valor
n�o foi reduzido aos meus olhos.
764
00:55:52,515 --> 00:55:55,177
Sim, talvez aos olhos
de vossa majestade...
765
00:55:55,285 --> 00:55:57,515
mas aos olhos dos meus pares.
766
00:55:58,888 --> 00:56:00,913
O que voc� quer
que eu fa�a?
767
00:56:01,091 --> 00:56:05,357
Majestade, se n�o for
um pedido muito grande...
768
00:56:06,329 --> 00:56:10,129
me agradaria se pudesse
me nomear primeiro-ministro do rei.
769
00:56:11,434 --> 00:56:13,402
Primeiro-ministro?
770
00:56:13,703 --> 00:56:16,433
� somente mais um t�tulo,
Sr. Ham�.
771
00:56:16,539 --> 00:56:21,033
Sim, mas um que exigir� que o povo
se curve diante de mim.
772
00:56:22,479 --> 00:56:25,346
Muito bem, Sr. Ham�.
773
00:56:25,515 --> 00:56:28,916
Mas n�o h� paz para o rei?
Quem bate?
774
00:56:29,052 --> 00:56:30,952
Mardoqueu, majestade.
775
00:56:31,921 --> 00:56:35,413
Mardoqueu, meu amigo, entre.
776
00:56:35,892 --> 00:56:40,022
Com mil perd�es pelo avan�o
da hora, majestade.
777
00:56:40,163 --> 00:56:42,222
N�o estou ainda acordado?
778
00:56:42,332 --> 00:56:47,463
Majestade, eu tenho um assunto
de grande import�ncia a discutir.
779
00:56:47,604 --> 00:56:51,096
Pois bem, n�o nos mantenha
em suspense, Mardoqueu.
780
00:56:51,474 --> 00:56:54,443
� uma quest�o que
se diz respeito ao rei.
781
00:56:54,544 --> 00:56:59,243
Agora sou o primeiro-ministro do rei.
Se diz respeito ao rei, diz tamb�m a mim.
782
00:57:00,150 --> 00:57:02,710
- Mais um t�tulo.
- Sim.
783
00:57:02,852 --> 00:57:07,084
Mas t�tulo que exige que voc�
se curve perante mim, judeu.
784
00:57:07,390 --> 00:57:09,483
N�o � hora, Sr. Ham�.
785
00:57:10,460 --> 00:57:15,261
Majestade, instantes atr�s
eu ouvi Sardar...
786
00:57:15,365 --> 00:57:18,732
o comandante do ex�rcito,
e Teres, seu guarda-costas...
787
00:57:18,835 --> 00:57:21,827
- tramarem seu assassinato.
- Meu assassinato?
788
00:57:21,938 --> 00:57:24,532
Ora, majestade,
este homem perdeu o ju�zo!
789
00:57:26,009 --> 00:57:30,446
Est� acusando dois dos servos
mais fi�is de sua majestade?
790
00:57:30,547 --> 00:57:36,213
Majestade, deve agir r�pido.
A trama come�a � meia-noite.
791
00:57:36,319 --> 00:57:38,583
Majestade, como primeiro-ministro,
eu o aconselho a mandar...
792
00:57:38,688 --> 00:57:41,350
este homem de volta
para o quarto.
793
00:57:41,491 --> 00:57:43,220
� �bvio
que ele bebeu demais.
794
00:57:43,326 --> 00:57:44,623
Recusado!
795
00:57:45,562 --> 00:57:48,861
Vamos investigar essas acusa��es...
796
00:57:48,965 --> 00:57:53,402
pois Mardoqueu n�o tem motivo
para me enganar.
797
00:57:53,736 --> 00:57:55,363
Majestade.
798
00:57:55,672 --> 00:57:59,802
Chame Sardar e Teres...
799
00:58:00,243 --> 00:58:03,235
e vamos ver a verdade
dessa quest�o.
800
00:58:28,905 --> 00:58:31,396
O que irrita meu marido agora?
801
00:58:31,474 --> 00:58:33,840
Mais uma de suas tramoias
fracassou?
802
00:58:33,943 --> 00:58:37,276
N�o me irrite mais, mulher,
sen�o a expulso...
803
00:58:37,647 --> 00:58:40,115
como expulsei minha filha.
804
00:58:40,216 --> 00:58:42,582
Sim, marido.
Expulse-me para o pal�cio...
805
00:58:42,685 --> 00:58:44,812
onde eu tamb�m servirei
� rainha Ester!
806
00:58:44,921 --> 00:58:46,445
Ora, sil�ncio!
807
00:58:48,124 --> 00:58:51,457
Eu n�o sou
o primeiro-ministro do rei?
808
00:58:51,561 --> 00:58:54,325
N�o s�o todos obrigados
a se curvar perante mim?
809
00:58:54,597 --> 00:58:58,693
Por que esse judeu desprez�vel,
Mardoqueu, se recusa a me respeitar?
810
00:58:58,935 --> 00:59:01,403
Desconfio que � favorecido
aos olhos do rei.
811
00:59:01,471 --> 00:59:04,531
Esse Mardoqueu n�o pode viver,
nem o povo dele.
812
00:59:04,774 --> 00:59:07,834
Prop�e, ent�o... mat�-Io?
813
00:59:08,378 --> 00:59:11,973
Vou providenciar a execu��o.
814
00:59:12,115 --> 00:59:15,380
Uma final e sutil distin��o,
mas uma tarefa dif�cil...
815
00:59:15,485 --> 00:59:18,147
pois o povo judeu
� muito leal ao rei.
816
00:59:18,288 --> 00:59:20,279
E se provassem
que s�o desleais?
817
00:59:20,390 --> 00:59:22,255
Um evento improv�vel.
818
00:59:24,327 --> 00:59:28,696
Preciso p�r as m�os em tantos
escritos judaicos quantos encontrar.
819
00:59:28,998 --> 00:59:31,899
Meu marido quer virar hebreu?
820
00:59:32,168 --> 00:59:33,863
Mardoqueu...
821
00:59:33,970 --> 00:59:38,168
ele cita os escritos de seu povo
seletivamente, mas n�o completamente.
822
00:59:39,175 --> 00:59:42,702
S� h� uma maneira
de discernir isso.
823
00:59:42,812 --> 00:59:46,543
Voc� vai Ier
todos os escritos, marido?
824
00:59:47,250 --> 00:59:51,584
N�o vou Ier nenhum deles.
Isso ser� feito para mim.
825
00:59:51,688 --> 00:59:55,681
- E se n�o encontrarem trai��es?
- Ent�o eu criarei trai��o!
826
00:59:55,792 --> 00:59:58,920
Reuniremos os grandes arquitetos
da P�rsia...
827
00:59:59,028 --> 01:00:04,330
para mand�-Ios criar uma forca
pr�pria para Mardoqueu, o judeu.
828
01:00:06,436 --> 01:00:12,033
Finalmente minha mulher apresenta
uma ideia sensata.
829
01:00:23,052 --> 01:00:24,519
- Mestre!
- Minha rainha!
830
01:00:27,056 --> 01:00:30,321
- E minha querida Judite.
- Minha querida filha.
831
01:00:30,426 --> 01:00:32,189
Quer dizer, minha rainha.
832
01:00:36,499 --> 01:00:39,366
E o que acha do pal�cio,
Judite?
833
01:00:39,435 --> 01:00:42,802
Tem tantos c�modos
que algu�m pode se perder.
834
01:00:42,905 --> 01:00:44,395
�.
835
01:00:44,507 --> 01:00:46,771
Quem � esta bela mo�a?
836
01:00:46,876 --> 01:00:49,470
Esta � Zara.
Filha do Sr. Ham�.
837
01:00:49,579 --> 01:00:50,978
Eu o honro, Mardoqueu.
838
01:00:51,080 --> 01:00:53,412
Esta bela mulher
� filha de Ham�?
839
01:00:54,584 --> 01:00:58,350
Confesso que isso � verdade,
mas sem alegria no cora��o.
840
01:00:58,454 --> 01:01:01,685
Minha linda mo�a,
temo pela sua vida.
841
01:01:01,824 --> 01:01:04,884
Seu pai � um homem orgulhoso,
que se irrita facilmente.
842
01:01:04,994 --> 01:01:08,987
N�o me preocupo com minha vida,
pois Ester prometeu cuidar de mim.
843
01:01:09,098 --> 01:01:10,292
Sim.
844
01:01:18,007 --> 01:01:22,171
Minha rainha, creio que achou
o casamento agrad�vel.
845
01:01:22,311 --> 01:01:25,246
Na verdade, mestre,
eu o acho agridoce.
846
01:01:25,348 --> 01:01:29,114
- Como assim?
- Meu marido, o rei...
847
01:01:29,185 --> 01:01:30,812
eu o vejo raramente.
848
01:01:30,920 --> 01:01:33,912
� claro que a rainha pode ver
o rei quando lhe apraz.
849
01:01:34,891 --> 01:01:36,381
N�o, Judite.
850
01:01:36,592 --> 01:01:38,753
A mulher s� pode ir
� presen�a do rei...
851
01:01:38,861 --> 01:01:41,091
quando � chamada,
mesmo a rainha.
852
01:01:41,330 --> 01:01:42,888
�.
853
01:01:42,999 --> 01:01:45,968
Se Jac� tivesse essa lei,
passaria ainda mais tempo sozinho.
854
01:01:46,035 --> 01:01:47,024
Judite...
855
01:01:47,136 --> 01:01:50,537
E provavelmente grato
pelo sil�ncio.
856
01:01:52,208 --> 01:01:55,644
Eu seria executada
se viesse a desobedecer.
857
01:01:55,745 --> 01:02:00,409
O Sr. Ham� tem mantido
o rei ocupad�ssimo...
858
01:02:00,550 --> 01:02:02,108
com assuntos de Estado.
859
01:02:02,218 --> 01:02:04,311
N�o duvido do amor
do rei por mim...
860
01:02:04,420 --> 01:02:08,083
mas receio que minha rival
� a P�rsia na afei��o do rei.
861
01:02:08,224 --> 01:02:09,851
Nada tema, minha rainha.
862
01:02:09,959 --> 01:02:12,427
Se o rei a ama tanto
quanto a P�rsia...
863
01:02:12,528 --> 01:02:14,393
ent�o ele a ama muito.
864
01:02:14,831 --> 01:02:18,198
Como sempre,
meu mestre fala a verdade.
865
01:02:18,334 --> 01:02:21,929
Minha rainha aprendeu bem.
866
01:02:25,374 --> 01:02:28,241
Venha, Judite.
Tenho muito para lhe mostrar.
867
01:02:37,687 --> 01:02:40,349
Todos sa�dem
o rei Xerxes da P�rsia!
868
01:02:40,490 --> 01:02:42,754
- Salve o rei Xerxes!
869
01:02:42,859 --> 01:02:44,451
Sr. Ham�...
870
01:02:44,560 --> 01:02:46,721
eu devia ter escolhido voc�
para consorte...
871
01:02:46,796 --> 01:02:50,288
pois eu passo mais tempo
com voc� do que passo com a rainha.
872
01:02:50,399 --> 01:02:53,960
Majestade, este � um assunto
de extrema urg�ncia.
873
01:02:54,137 --> 01:02:57,038
Para salvar seu pesco�o,
Sr. Ham�...
874
01:02:57,173 --> 01:03:00,506
eu exijo que seja assunto
de vida ou morte.
875
01:03:00,610 --> 01:03:04,740
Majestade, � um assunto
de trai��o.
876
01:03:04,881 --> 01:03:06,644
Trai��o?
877
01:03:07,183 --> 01:03:10,778
Estou cercado somente
por conspiradores?
878
01:03:10,887 --> 01:03:12,878
Se meu trono corre perigo,
Sr. Ham�...
879
01:03:12,989 --> 01:03:15,150
ent�o por que n�o sabemos
absolutamente nada?
880
01:03:15,558 --> 01:03:17,617
Porque, majestade...
881
01:03:17,827 --> 01:03:22,355
a amea�a n�o vem de fora.
A amea�a vem de dentro.
882
01:03:25,201 --> 01:03:27,431
E s� agora...
883
01:03:27,637 --> 01:03:30,902
traz isso � minha aten��o?
884
01:03:31,207 --> 01:03:32,936
Majestade...
885
01:03:33,042 --> 01:03:35,943
existe um grupo de pessoas
no seu reino que s�o desleais.
886
01:03:36,078 --> 01:03:38,478
E quem s�o
essas pessoas desleais?
887
01:03:38,815 --> 01:03:41,875
Os judeus, majestade.
888
01:03:42,018 --> 01:03:44,009
- Os judeus?
- Sim!
889
01:03:44,120 --> 01:03:47,556
A primeira lealdade deles
n�o � ao senhor, grande rei.
890
01:03:48,724 --> 01:03:51,955
Eles apoiam outro?
Imposs�vel!
891
01:03:52,061 --> 01:03:54,586
As provas est�o aqui,
� sua frente.
892
01:03:55,097 --> 01:03:57,930
Eu sou judeu, Sr. Ham�...
893
01:03:58,034 --> 01:04:02,266
- para que possa Ier essas coisas?
- Ent�o permita-nos traduzir.
894
01:04:08,644 --> 01:04:11,374
"Cantai louvores a Deus.
895
01:04:11,480 --> 01:04:14,745
Cantai louvores ao nosso Rei.
896
01:04:14,851 --> 01:04:18,787
Pois Deus � o rei
de toda a Terra.
897
01:04:19,555 --> 01:04:22,991
Deus reina sobre os gentios.
898
01:04:23,125 --> 01:04:27,027
Deus se assenta sobre o trono."
899
01:04:27,697 --> 01:04:30,632
Se isso n�o for prova
de trai��o, majestade...
900
01:04:30,766 --> 01:04:33,234
ent�o n�o posso
mostrar nenhuma.
901
01:04:36,706 --> 01:04:41,075
Eles pagam a minha generosidade
com insol�ncia?
902
01:04:41,143 --> 01:04:45,443
Majestade,
se isso lhe agrada...
903
01:04:45,548 --> 01:04:50,383
eu escolhi o 13� dia
do 12� m�s.
904
01:04:50,486 --> 01:04:52,477
Que nesse dia...
905
01:04:52,588 --> 01:04:57,616
todo judeu trai�oeiro, jovem, velho,
mulher, crian�a, seja aniquilado!
906
01:05:04,567 --> 01:05:06,034
Azada!
907
01:05:07,803 --> 01:05:12,240
Que seja feito
como o Sr. Ham� ordena.
908
01:05:14,243 --> 01:05:18,111
Como queira, majestade.
909
01:05:25,388 --> 01:05:26,548
Quem �?
910
01:05:26,656 --> 01:05:29,557
- A dama Zara, majestade.
- Entre logo.
911
01:05:32,395 --> 01:05:35,364
- Uma visita para vossa majestade.
- Entre.
912
01:05:43,372 --> 01:05:45,169
Honro a minha rainha.
913
01:05:45,441 --> 01:05:48,274
Judite, � t�o bom ver voc�.
914
01:05:49,312 --> 01:05:51,439
Mas a m� not�cia que trago...
915
01:05:51,547 --> 01:05:54,516
decerto vai ferir
o cora��o de vossa majestade.
916
01:05:54,650 --> 01:05:57,118
Eu venho a pedido
de Mardoqueu.
917
01:05:57,219 --> 01:05:59,312
Por que n�o vem
ele mesmo?
918
01:05:59,655 --> 01:06:04,524
Porque Mardoqueu est� em casa,
coberto com saco e cinzas.
919
01:06:04,961 --> 01:06:07,953
Judite, precisa me dar
a not�cia de uma vez.
920
01:06:09,632 --> 01:06:11,691
Posso falar livremente,
minha rainha?
921
01:06:12,335 --> 01:06:15,429
A dama Zara
tem minha confian�a.
922
01:06:17,506 --> 01:06:20,373
� o perverso Ham�,
minha rainha.
923
01:06:20,476 --> 01:06:25,607
Ele convenceu seu marido,
o rei, a eliminar todos os judeus.
924
01:06:28,584 --> 01:06:29,778
N�o...
925
01:06:31,988 --> 01:06:34,320
N�o pode ser.
926
01:06:35,324 --> 01:06:37,952
No dia 13 deste m�s...
927
01:06:38,094 --> 01:06:42,360
todos os judeus
ser�o executados...
928
01:06:43,065 --> 01:06:45,795
inclusive voc�.
929
01:06:48,804 --> 01:06:50,897
Eu falei demais.
930
01:06:51,007 --> 01:06:53,669
Zara, eu imploro
que guarde segredo.
931
01:06:53,776 --> 01:06:55,710
Minha senhora,
eu jamais a trairia.
932
01:06:55,811 --> 01:06:59,008
Meu pai � um homem mau
e eu lhe imploro mil perd�es.
933
01:06:59,115 --> 01:07:02,846
A culpa n�o � sua, Zara.
N�o precisa pedir perd�o.
934
01:07:10,059 --> 01:07:12,960
Qual � o conselho
de Mardoqueu?
935
01:07:13,896 --> 01:07:16,456
Ele pede
que voc� v� ao rei...
936
01:07:16,565 --> 01:07:21,434
implorar miseric�rdia
e pedir por nosso povo.
937
01:07:22,671 --> 01:07:25,037
Judite, n�o posso...
938
01:07:25,841 --> 01:07:28,810
Mulher nenhuma tem permiss�o
para ir � presen�a do rei...
939
01:07:28,911 --> 01:07:30,572
sem ser chamada.
940
01:07:30,713 --> 01:07:33,079
At� a rainha
tem de obedecer a essa lei.
941
01:07:33,215 --> 01:07:36,150
Ent�o esta � a resposta
de Mardoqueu.
942
01:07:42,058 --> 01:07:45,027
"H� uma hora
para ficar calado...
943
01:07:45,127 --> 01:07:47,254
e uma hora para falar...
944
01:07:48,764 --> 01:07:51,324
mas se voc� se calar agora...
945
01:07:51,867 --> 01:07:54,859
voc� e seu povo v�o perecer.
946
01:07:56,272 --> 01:07:58,604
N�o � poss�vel...
947
01:07:58,674 --> 01:08:01,404
que voc� tenha chegado
a essa posi��o real...
948
01:08:01,510 --> 01:08:03,808
para uma hora como esta?"
949
01:08:04,513 --> 01:08:09,541
- Judite, eu...
- "Para uma hora como esta?"
950
01:08:20,629 --> 01:08:23,860
V�, ent�o.
E mande Mardoqueu reunir...
951
01:08:23,933 --> 01:08:26,868
todos os judeus da P�rsia
e mandarjejuarem por mim.
952
01:08:27,236 --> 01:08:31,070
N�o devem comer nem beber
por tr�s dias, noite e dia...
953
01:08:31,140 --> 01:08:33,438
e eu farei o mesmo...
954
01:08:35,544 --> 01:08:38,069
e ent�o eu irei ao rei.
955
01:08:40,082 --> 01:08:42,141
E se eu perecer...
956
01:08:42,785 --> 01:08:44,980
vou perecer.
957
01:08:45,921 --> 01:08:49,652
Ser� feito como manda,
minha rainha.
958
01:09:28,597 --> 01:09:33,261
Imploro, minha rainha,
n�o cometa esse erro.
959
01:09:33,702 --> 01:09:38,901
O rei � um homem de palavra.
Ser�, com certeza, executada.
960
01:09:39,608 --> 01:09:43,100
Azada, nada tema.
961
01:09:46,448 --> 01:09:48,507
Leve-me agora mesmo ao rei.
962
01:09:49,385 --> 01:09:52,843
Eu a honro, rainha Ester.
963
01:10:09,371 --> 01:10:13,808
Diga-me, Sr. Ham�, que isso conclui
nosso assunto do dia.
964
01:10:14,810 --> 01:10:16,539
Se vossa majestade...
965
01:10:17,012 --> 01:10:20,072
ordena, ent�o vamos continuar
em outra hora.
966
01:10:20,182 --> 01:10:22,582
Ordeno mesmo.
967
01:10:23,919 --> 01:10:26,717
Como queira, grande majestade.
968
01:10:35,798 --> 01:10:39,996
- Eu o honro, rei Xerxes.
- O que significa esta intrus�o?
969
01:10:40,102 --> 01:10:41,660
Sr. Ham�.
970
01:10:42,638 --> 01:10:45,630
A rainha veio falar
com vossa majestade.
971
01:10:46,108 --> 01:10:48,633
Mandou chamar a rainha,
grande rei?
972
01:10:49,745 --> 01:10:51,144
N�o chamei.
973
01:11:04,760 --> 01:11:06,284
Ester, minha rainha.
974
01:11:06,395 --> 01:11:09,592
Perdoe minha transgress�o,
majestade.
975
01:11:09,732 --> 01:11:11,996
Pois eu sei
que sua palavra � a lei.
976
01:11:12,668 --> 01:11:17,537
Perdoe minha transgress�o,
meu amor, pois, por causa de Ham�...
977
01:11:18,107 --> 01:11:21,008
eu deixei
os assuntos de Estado acima...
978
01:11:21,110 --> 01:11:23,635
dos assuntos do cora��o.
979
01:11:25,414 --> 01:11:29,714
Se lhe apraz, majestade,
eu gostaria de fazer um pedido.
980
01:11:29,985 --> 01:11:32,215
Realmente me agrada.
981
01:11:32,321 --> 01:11:33,948
Meu pedido � este...
982
01:11:34,556 --> 01:11:38,424
que vossa majestade v�, amanh�,
a um banquete que vou preparar.
983
01:11:38,560 --> 01:11:40,528
Junto com o Sr. Ham�.
984
01:11:41,730 --> 01:11:44,290
Ent�o anunciarei meu pedido.
985
01:11:44,433 --> 01:11:46,628
O que diz, Sr. Ham�?
986
01:11:46,769 --> 01:11:48,430
Majestade...
987
01:11:50,506 --> 01:11:55,170
eu nem sonharia declinar
t�o gracioso convite.
988
01:11:56,378 --> 01:11:59,939
- Ent�o que seja feito.
- Obrigada, meu rei.
989
01:12:34,983 --> 01:12:37,952
A minha mulher
adora o marido?
990
01:12:38,053 --> 01:12:41,352
Sua persist�ncia excede
a sua crueldade...
991
01:12:41,457 --> 01:12:44,449
uma qualidade
a ser muito admirada.
992
01:12:44,593 --> 01:12:47,619
- E n�s n�o temos de tudo?
- Um grande nome.
993
01:12:47,730 --> 01:12:50,756
- Vasta riqueza!
- E vingan�a!
994
01:12:51,700 --> 01:12:56,694
E com o rei em minhas m�os,
o cl� de Ham� impera!
995
01:13:01,810 --> 01:13:06,076
Eu me esqueci de dizer,
minha cara e linda esposa...
996
01:13:06,148 --> 01:13:09,117
que sou a �nica pessoa
que a rainha convidou...
997
01:13:09,218 --> 01:13:11,413
ao banquete real para o rei.
998
01:13:11,487 --> 01:13:15,116
Rainha Ester?
Que convite esquisito.
999
01:13:15,224 --> 01:13:20,059
Decerto ela sabe o que ser�
de seu benfeitor, Mardoqueu.
1000
01:13:20,162 --> 01:13:22,494
N�o mencione esse nome.
1001
01:13:22,631 --> 01:13:25,429
Sua morte j� ser� o bastante.
1002
01:13:25,634 --> 01:13:30,367
� a rainha
que levanta minha suspeita.
1003
01:13:30,572 --> 01:13:34,770
N�o abrigue tais ideias,
cara esposa.
1004
01:13:34,877 --> 01:13:38,745
� o rei que controla
a rainha...
1005
01:13:38,814 --> 01:13:40,714
mas sou eu...
1006
01:13:41,884 --> 01:13:44,409
quem controla o rei.
1007
01:14:03,672 --> 01:14:06,698
Meu marido, o rei,
est� satisfeito?
1008
01:14:06,809 --> 01:14:09,471
T�o satisfeito
quanto alimentado.
1009
01:14:09,611 --> 01:14:10,976
E o Sr. Ham�?
1010
01:14:11,046 --> 01:14:12,809
O prazer desta refei��o...
1011
01:14:12,881 --> 01:14:15,315
s� � igual ao prazer
da companhia da rainha.
1012
01:14:18,153 --> 01:14:22,021
Rainha Ester,
qual � seu pedido?
1013
01:14:22,524 --> 01:14:24,389
Pe�a que concederei.
1014
01:14:24,460 --> 01:14:26,758
Seja qual for o pedido,
at� mesmo metade do meu reino...
1015
01:14:26,862 --> 01:14:30,593
- eu darei a voc�.
- Se lhe agrada, majestade...
1016
01:14:30,933 --> 01:14:33,697
me d� minha vida
e poupe o meu povo...
1017
01:14:33,802 --> 01:14:36,100
pois este � o meu pedido.
1018
01:14:37,473 --> 01:14:42,206
Ester, meu amor,
voc� fez um pedido estranho.
1019
01:14:42,544 --> 01:14:44,910
Quem amea�ou a sua vida?
1020
01:14:45,180 --> 01:14:48,638
Um grande inimigo,
majestade.
1021
01:14:48,951 --> 01:14:50,213
Sr. Ham�.
1022
01:14:53,388 --> 01:14:58,451
Sr. Ham�, molestaria a rainha
no pr�prio lar?
1023
01:14:58,560 --> 01:15:02,462
Majestade,
a rainha est� enganada.
1024
01:15:02,564 --> 01:15:04,794
Eu nunca encostaria
a m�o nela.
1025
01:15:05,400 --> 01:15:08,665
Sr. Ham� faz falsidade,
majestade...
1026
01:15:08,904 --> 01:15:12,431
pois ele ordenou
a destrui��o do meu povo...
1027
01:15:12,574 --> 01:15:14,371
e a minha.
1028
01:15:15,177 --> 01:15:19,136
Se somente nos fizesse escravos,
eu ficaria calada...
1029
01:15:20,382 --> 01:15:23,681
pois n�o precisaria
perturbar o rei.
1030
01:15:23,919 --> 01:15:29,516
Sr. Ham�, teria uma resposta
para essa acusa��o?
1031
01:15:29,892 --> 01:15:35,728
Majestade, eu n�o sei nada
do que essa rainha fala.
1032
01:15:35,864 --> 01:15:38,856
Sr. Ham� sabe muito bem,
majestade...
1033
01:15:38,967 --> 01:15:41,902
pois n�o foi ele que fez o rei
ordenar o exterm�nio dos judeus?
1034
01:15:42,104 --> 01:15:46,973
Os judeus? Eles s�o
um povo trai�oeiro, minha rainha.
1035
01:15:47,175 --> 01:15:50,042
Sr. Ham� me mostrou
as provas.
1036
01:15:50,178 --> 01:15:53,614
- Mostrou mesmo?
- Majestade, posso perguntar...
1037
01:15:53,715 --> 01:15:56,343
o que este assunto
tem a ver com o outro?
1038
01:15:57,419 --> 01:16:00,354
S� que os judeus
s�o meu povo.
1039
01:16:01,256 --> 01:16:05,090
Se eles forem traidores,
que eu seja culpada tamb�m.
1040
01:16:07,863 --> 01:16:09,330
N�o pode ser.
1041
01:16:09,464 --> 01:16:12,058
Mas, majestade,
talvez a rainha esteja doente.
1042
01:16:12,701 --> 01:16:15,602
Por favor, imploro que tenha
piedade dela.
1043
01:16:15,737 --> 01:16:18,865
Pede piedade para mim
e a nega ao meu povo...
1044
01:16:19,007 --> 01:16:20,531
e a Mardoqueu?
1045
01:16:20,676 --> 01:16:21,938
Mardoqueu?
1046
01:16:22,044 --> 01:16:24,945
Sim, majestade, Mardoqueu,
seu servo fiel.
1047
01:16:25,013 --> 01:16:26,708
Ele � traidor?
1048
01:16:26,982 --> 01:16:31,476
N�o ficou registrado na hist�ria
que Mardoqueu salvou sua vida?
1049
01:16:31,587 --> 01:16:34,112
Um traidor conspira
contra si mesmo?
1050
01:16:34,189 --> 01:16:37,590
- Grande majestade...
- Se n�o fosse Mardoqueu...
1051
01:16:38,860 --> 01:16:41,124
Ester n�o seria minha rainha.
1052
01:16:41,229 --> 01:16:43,254
�, isso � verdade mesmo.
1053
01:16:44,566 --> 01:16:47,364
Cometi um erro terr�vel.
1054
01:16:47,469 --> 01:16:50,267
Erro f�cil de retificar,
majestade.
1055
01:16:50,405 --> 01:16:53,841
Simplesmente precisa procurar
outra rainha.
1056
01:16:54,142 --> 01:16:56,736
Eu condenei um homem
� morte...
1057
01:16:56,845 --> 01:17:00,281
sem lhe dar antes a oportunidade
de se defender...
1058
01:17:00,349 --> 01:17:02,681
ele e seu povo.
1059
01:17:03,218 --> 01:17:04,742
Azada!
1060
01:17:04,853 --> 01:17:06,548
Sim, meu rei.
1061
01:17:06,655 --> 01:17:11,854
Mande chamar Mardoqueu, depressa,
e convoque meus conselheiros.
1062
01:17:12,127 --> 01:17:17,258
Eu quero que todos eles ou�am
o testemunho amanh�, ao meio-dia.
1063
01:17:17,366 --> 01:17:20,858
Como queira, rei Xerxes.
1064
01:17:21,003 --> 01:17:24,495
Ent�o saberemos a verdade.
1065
01:17:51,466 --> 01:17:54,026
Todos sa�dem
o rei Xerxes da P�rsia!
1066
01:17:54,269 --> 01:17:57,397
- Salve, rei Xerxes!
1067
01:18:13,355 --> 01:18:14,947
Homens da P�rsia...
1068
01:18:16,658 --> 01:18:21,561
hoje eu os convoquei para ouvir
a causa contra o povo judeu.
1069
01:18:22,497 --> 01:18:25,295
Convenceram-me da culpa...
1070
01:18:25,400 --> 01:18:29,063
e os condenei
a uma morte violenta...
1071
01:18:29,204 --> 01:18:34,972
todos os judeus, todos os judeus,
Mardoqueu, inclusive...
1072
01:18:36,912 --> 01:18:38,573
e minha rainha.
1073
01:18:42,918 --> 01:18:45,853
Mas, como o Sr. Ham�
uma vez pronunciou...
1074
01:18:45,954 --> 01:18:48,980
o rei que julga rapidamente
n�o � juiz s�bio.
1075
01:18:49,091 --> 01:18:52,788
E, neste evento,
ele est� correto.
1076
01:18:52,894 --> 01:18:57,695
Vou perguntar
ao Sr. Ham� novamente...
1077
01:18:57,799 --> 01:19:00,563
que apresente a causa
contra os judeus...
1078
01:19:00,635 --> 01:19:04,969
mas, desta vez,
Mardoqueu poder�...
1079
01:19:05,373 --> 01:19:08,035
defender os judeus.
1080
01:19:14,616 --> 01:19:16,106
Sr. Ham�.
1081
01:19:16,218 --> 01:19:21,019
Majestade, como acredito
que com tanta eloqu�ncia provei...
1082
01:19:21,123 --> 01:19:25,423
que os judeus s�o um povo trai�oeiro,
que honra seu Deus...
1083
01:19:25,527 --> 01:19:27,961
e despreza seu rei...
1084
01:19:28,296 --> 01:19:29,695
N�o!
1085
01:19:29,798 --> 01:19:35,430
E como seus escritos tamb�m afirmam,
� seu Deus que os governa...
1086
01:19:35,537 --> 01:19:38,233
e � seu Deus
que se senta no trono.
1087
01:19:42,778 --> 01:19:47,272
Mardoqueu, tem resposta
a esta acusa��o?
1088
01:19:47,382 --> 01:19:48,815
Majestade...
1089
01:19:49,184 --> 01:19:54,212
Sr. Ham� cita as escrituras
do meu povo, e com precis�o...
1090
01:19:54,289 --> 01:19:56,689
mas n�o completamente...
1091
01:19:56,792 --> 01:20:01,991
pois tamb�m est� escrito
que Deus entroniza reis.
1092
01:20:02,063 --> 01:20:07,831
Assim, desobedecer ao rei
seria desobedecer a Deus.
1093
01:20:16,211 --> 01:20:18,645
Mardoqueu,
devo lhe perguntar em verdade...
1094
01:20:18,747 --> 01:20:24,481
se voc� � e se sempre foi
um servo obediente a mim.
1095
01:20:24,719 --> 01:20:29,315
Vossa majestade sabe bem
a resposta desta pergunta...
1096
01:20:29,558 --> 01:20:34,825
pois eu servi a v�s fielmente
e com obedi�ncia todos estes anos...
1097
01:20:34,963 --> 01:20:38,160
e, de fato,
a vosso pai antes disso.
1098
01:20:38,300 --> 01:20:43,033
Disso, Mardoqueu, tenho certeza.
Mas tamb�m devo lhe perguntar...
1099
01:20:43,138 --> 01:20:48,337
tamb�m � um servo obediente
ao seu Deus?
1100
01:20:48,710 --> 01:20:51,543
Vossa majestade
tamb�m sabe bem...
1101
01:20:51,780 --> 01:20:55,147
que sou judeu
da tribo de Benjamin...
1102
01:20:55,283 --> 01:20:58,946
eu sou um servo obediente
ao meu Deus.
1103
01:20:59,054 --> 01:21:02,114
Isso foi bem elegante,
Mardoqueu...
1104
01:21:02,224 --> 01:21:04,158
se n�o um pouco enganoso.
1105
01:21:04,259 --> 01:21:07,751
Mas responda a isto, Mardoqueu,
e se houvesse uma contradi��o?
1106
01:21:07,863 --> 01:21:11,230
E se sua majestade
ordenasse uma coisa...
1107
01:21:11,333 --> 01:21:14,029
e o seu Deus
ordenasse outra?
1108
01:21:14,970 --> 01:21:18,462
A quem, ent�o,
Mardoqueu obedeceria?
1109
01:21:20,275 --> 01:21:21,765
Mardoqueu?
1110
01:21:22,177 --> 01:21:24,202
H� muitos anos...
1111
01:21:24,412 --> 01:21:29,440
tenho vivido em paz, e prosperei
a servi�o de vossa majestade.
1112
01:21:30,085 --> 01:21:32,713
Mas antes
que vossa majestade nascesse...
1113
01:21:32,787 --> 01:21:35,381
meu povo adorava
o Deus de Israel...
1114
01:21:35,490 --> 01:21:39,984
um Deus vivo,
que tirou meu povo do Egito...
1115
01:21:40,095 --> 01:21:43,292
e o libertou da escravid�o.
1116
01:21:43,598 --> 01:21:47,932
� vossa majestade
devo meu sustento...
1117
01:21:48,036 --> 01:21:51,938
mas ao meu Deus
eu devo minha vida.
1118
01:21:52,073 --> 01:21:53,370
Traidor!
1119
01:21:53,441 --> 01:21:54,772
- Traidor!
- Traidor!
1120
01:21:54,876 --> 01:21:56,434
- Traidor!
- Traidor!
1121
01:21:56,511 --> 01:21:58,638
- Traidor!
- Traidor...
1122
01:21:58,914 --> 01:22:01,747
Ordem! Ordem!
1123
01:22:01,850 --> 01:22:06,378
Mardoqueu, talvez n�o tenha
entendido minha pergunta.
1124
01:22:06,454 --> 01:22:09,116
Essas s�o palavras
de trai��o, majestade...
1125
01:22:09,224 --> 01:22:11,522
direto dos l�bios do traidor.
1126
01:22:11,626 --> 01:22:12,752
- Traidor!
- Traidor!
1127
01:22:12,861 --> 01:22:13,828
- Traidor!
- Traidor!
1128
01:22:13,929 --> 01:22:16,227
Inacredit�vel! N�o!
1129
01:22:17,465 --> 01:22:19,990
Ordem! Ordem!
1130
01:22:20,168 --> 01:22:23,501
Majestade, permitiu
que Mardoqueu falasse...
1131
01:22:23,605 --> 01:22:25,197
a favor de seu povo.
1132
01:22:25,307 --> 01:22:28,242
Permita-me agora falar
a favor de Mardoqueu.
1133
01:22:31,947 --> 01:22:33,938
Como queira, Ester.
1134
01:22:36,918 --> 01:22:41,446
Majestade, n�o concedeu
sempre ao povo judeu...
1135
01:22:41,523 --> 01:22:44,014
a liberdade de cultuar
seu Deus em paz?
1136
01:22:45,794 --> 01:22:50,561
Meu amor,
tem sido de fato um prazer...
1137
01:22:50,632 --> 01:22:56,127
mas isso foi tamb�m
vontade do falecido rei, meu pai.
1138
01:22:56,237 --> 01:22:59,206
Portanto devo lhe perguntar,
grande rei...
1139
01:22:59,274 --> 01:23:03,005
quando foi que deu uma ordem
ao meu mestre, Mardoqueu...
1140
01:23:03,078 --> 01:23:05,012
que ele n�o obedeceu?
1141
01:23:05,880 --> 01:23:09,111
Na verdade, querida Ester...
1142
01:23:09,584 --> 01:23:11,848
eu n�o me lembro
de tal evento.
1143
01:23:11,953 --> 01:23:15,081
Vossa majestade n�o se lembra
porque isso n�o aconteceu.
1144
01:23:15,623 --> 01:23:21,255
Majestade, essa rainha judia
pede tarde demais!
1145
01:23:21,563 --> 01:23:27,468
Ela age pela preserva��o
do seu t�tulo e tamb�m da vida.
1146
01:23:29,704 --> 01:23:32,798
Uma vez Mardoqueu
n�o salvou a sua vida?
1147
01:23:32,907 --> 01:23:37,207
E v�s n�o o premiastes
com a t�nica real e um cavalo real?
1148
01:23:37,312 --> 01:23:40,475
E n�o foi o Sr. Ham�
que recomendou isso?
1149
01:23:40,548 --> 01:23:46,487
Majestade, a pergunta que foi feita
foi o que seria feito...
1150
01:23:46,554 --> 01:23:49,682
pelo homem
que o rei quisesse honrar?
1151
01:23:50,392 --> 01:23:53,691
Pensei que vossa majestade
se referisse a mim.
1152
01:23:56,931 --> 01:23:59,297
Portanto, majestade...
1153
01:23:59,401 --> 01:24:02,893
eu fa�o a mesma pergunta
que o Sr. Ham� faz...
1154
01:24:03,004 --> 01:24:07,771
Se um rei ordena uma coisa
e Deus ordena outra...
1155
01:24:07,976 --> 01:24:11,673
como resolveria
esse conflito?
1156
01:24:24,526 --> 01:24:30,123
Eu mandaria o homem seguir
sua pr�pria consci�ncia...
1157
01:24:33,268 --> 01:24:37,864
pois j� sabemos
que at� reis cometem erros.
1158
01:24:47,615 --> 01:24:52,882
N�o vejo trai��o em Mardoqueu
nem em seu povo...
1159
01:24:52,954 --> 01:24:57,891
e ele vai continuar a me servir
com honra e distin��o.
1160
01:25:00,995 --> 01:25:03,190
E seu povo viver�.
1161
01:25:10,171 --> 01:25:14,665
Sr. Ham�, eu ainda n�o terminei
com o Senhor...
1162
01:25:14,776 --> 01:25:19,770
pois ainda temos de tratar
da quest�o da sua trai��o.
1163
01:25:21,583 --> 01:25:23,813
Minha trai��o?
1164
01:25:23,918 --> 01:25:26,751
Pela destrui��o
que voc� criou...
1165
01:25:26,821 --> 01:25:30,985
e pelo conselho terr�vel que me deu
como primeiro-ministro...
1166
01:25:31,092 --> 01:25:34,892
eu, por isso,
condeno voc� � morte!
1167
01:25:37,398 --> 01:25:43,234
E ordeno que construam uma forca
o mais r�pido poss�vel...
1168
01:25:43,338 --> 01:25:46,000
com a qual ir�o executar voc�.
1169
01:25:46,074 --> 01:25:49,669
Graciosa majestade,
em sua infinita sabedoria...
1170
01:25:49,744 --> 01:25:52,975
Ham� j� preparou tal forca.
1171
01:25:53,081 --> 01:25:56,847
Embora a tenha criado
para Mardoqueu...
1172
01:25:56,985 --> 01:26:03,515
tenho certeza que vai achar
para ele encaixe perfeito.
1173
01:26:09,230 --> 01:26:11,425
Serei pago...
1174
01:26:11,966 --> 01:26:14,196
com minha pr�pria moeda.
1175
01:26:14,369 --> 01:26:16,769
Para a forca agora mesmo!
1176
01:26:17,305 --> 01:26:20,672
- Azada.
- Eu o honro, rei Xerxes.
1177
01:26:20,775 --> 01:26:26,475
Remova agora a t�nica real de Ham� e
vista em Mardoqueu...
1178
01:26:26,581 --> 01:26:31,712
que agora ser�
meu primeiro ministro.
1179
01:26:39,360 --> 01:26:44,923
Estes eventos
ser�o registrados na hist�ria.
1180
01:26:45,033 --> 01:26:47,797
Como queira, majestade.
1181
01:26:47,902 --> 01:26:50,234
E doravante para sempre...
1182
01:26:50,338 --> 01:26:55,401
este ser� para os judeus uma �poca
de alegria e felicidade...
1183
01:26:55,510 --> 01:26:57,444
e que seja escrito...
1184
01:26:57,579 --> 01:27:01,709
que a rainha Ester
salvou seu povo...
1185
01:27:01,816 --> 01:27:04,148
do vil�o Ham�.
1186
01:27:06,221 --> 01:27:07,882
Rainha Ester!
1187
01:27:08,356 --> 01:27:12,019
Azada, leve esse homem daqui.
1188
01:27:12,160 --> 01:27:15,960
Ser� feito como manda.
1189
01:27:17,398 --> 01:27:22,131
Mardoqueu, agora que � o segundo
na hierarquia do rei...
1190
01:27:22,203 --> 01:27:27,903
ordene que fa�am um banquete
com muita comida e vinho.
1191
01:27:29,110 --> 01:27:30,634
Majestade.
1192
01:27:30,945 --> 01:27:33,675
Pois eu mesmo ordenaria...
1193
01:27:33,915 --> 01:27:36,679
mas eu quero ficar a s�s
com minha rainha.
1194
01:27:42,857 --> 01:27:45,883
- Salve o rei Xerxes!
1195
01:27:51,065 --> 01:27:54,831
A HIST�RIA DE ESTER
1196
01:27:55,065 --> 01:40:54,831
Para Mais Filmes:
www.cinemainterativo.com
1197
01:40:55,305 --> 01:41:01,294
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org
94150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.