Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,599 --> 00:00:10,009
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:30,100 --> 00:01:32,400
PRESIDENTE DECLARA GUERRA;
EX�RCITO E MARINHA MOBILIZADOS.
3
00:01:32,601 --> 00:01:35,001
ESTADOS UNIDOS DECLARAM GUERRA
4
00:01:35,002 --> 00:01:37,002
ESTADOS UNIDOS ENTRAM EM GUERRA
5
00:01:44,603 --> 00:01:46,703
Estamos em guerra!
Estamos em guerra!
6
00:01:46,704 --> 00:01:48,504
Guerra!
Guerra!
7
00:01:58,105 --> 00:02:02,105
Eu lhes digo,
agora � a hora de se alistarem.
8
00:02:02,106 --> 00:02:03,906
Seu pa�s precisa de voc�s!
9
00:02:06,007 --> 00:02:07,107
ALISTEM-SE
10
00:02:07,108 --> 00:02:08,708
LUTEM
11
00:02:08,709 --> 00:02:10,609
SAUER KRAUT 10 centavos.
12
00:02:10,610 --> 00:02:12,210
REPOLHO LIBERTY 10 centavos.
13
00:02:12,211 --> 00:02:15,111
ATEN��O
TER�A-FEIRA, 5 DE JUNHO, TODOS ENTRE 21 E 31 ANOS,
CIDAD�OS AMERICANOS OU...
14
00:02:15,112 --> 00:02:16,212
INSCRI��O
15
00:02:16,213 --> 00:02:17,713
ALISTAMENTO
16
00:02:49,514 --> 00:02:51,314
Muito bem, meninas. Chega.
17
00:02:51,315 --> 00:02:53,815
Temos que esperar pela Heath de novo.
18
00:02:55,216 --> 00:02:58,816
Sr. McGonigle, vi-a ontem � noite com o Sr. Bailey.
E da�?
19
00:02:58,817 --> 00:03:01,717
Se ela saiu com Sr. Bailey, quem sabe...
20
00:03:01,718 --> 00:03:05,318
N�o sabe nada. Bailey entra com o dinheiro.
McGonigle produz o show.
21
00:03:05,519 --> 00:03:06,619
Ent�o?
22
00:03:06,620 --> 00:03:09,520
A criada mandou dizer
que a Srta. Heath n�o quer ser incomodada.
23
00:03:09,521 --> 00:03:11,721
Ela saiu com o Sr. Bailey e...
Ah �?
24
00:03:11,722 --> 00:03:13,922
Pois � o que veremos.
25
00:03:14,423 --> 00:03:16,823
Um cara esperto como o Bailey devia
conhec�-la melhor.
26
00:03:16,824 --> 00:03:19,224
Ora se conhece.
E por que n�o faz nada?
27
00:03:19,225 --> 00:03:21,725
Ele faz. E ainda volta pra fazer de novo.
28
00:03:21,726 --> 00:03:24,926
Al�! Atende isso a�!
29
00:03:24,927 --> 00:03:26,627
Atende isso a�!
30
00:03:26,628 --> 00:03:29,928
J� atendi, Srta. Daisy, mas continua tocando.
31
00:03:29,929 --> 00:03:33,629
Al�?
A Srta. Heath n�o quer ser incomodada.
32
00:03:34,630 --> 00:03:37,230
Especialmente pelo Sr. McGonigle.
33
00:03:37,431 --> 00:03:39,231
Martha!
34
00:03:47,002 --> 00:03:48,432
Martha!
35
00:03:48,433 --> 00:03:50,033
Estou aqui, Srta. Daisy.
36
00:03:55,734 --> 00:03:57,634
O que est� acontecendo a� fora?
37
00:03:57,635 --> 00:04:02,135
� a guerra, Srta. Daisy.
Que nada, a guerra � na Fran�a. Feche a janela.
38
00:04:02,136 --> 00:04:03,636
Sim, Srta. Daisy.
39
00:04:08,037 --> 00:04:10,437
� uma banda de gente de cor.
Todos negros.
40
00:04:10,438 --> 00:04:13,138
Feche a janela!
Sim.
41
00:04:15,739 --> 00:04:17,839
Que horas s�o?
Passa das onze.
42
00:04:17,840 --> 00:04:20,940
Que ideia � essa de me acordar?
Acha que sou fazendeira?
43
00:04:20,941 --> 00:04:24,041
O Sr. Bailey ligou dizendo que viria �s onze.
44
00:04:27,342 --> 00:04:29,942
Bem, me d� um cigarro.
Sim.
45
00:04:31,844 --> 00:04:34,144
Isso ainda � a parada ou � a minha cabe�a?
46
00:04:34,145 --> 00:04:37,245
Est�o marchando desde as cinco da manh�.
47
00:04:37,246 --> 00:04:39,646
O que eles pretendem?
Marchar at� a Fran�a?
48
00:04:41,047 --> 00:04:43,347
Estou t�o horr�vel quanto me sinto?
49
00:04:43,348 --> 00:04:45,748
Est� muito bem, apesar de tudo.
50
00:04:46,349 --> 00:04:47,949
Apesar do qu�?
51
00:04:47,950 --> 00:04:51,050
Apesar de ter chegado depois de mim
hoje de manh�.
52
00:04:51,051 --> 00:04:52,851
Isso �s 4:30.
53
00:04:53,852 --> 00:04:55,852
O que voc� estava fazendo acordada
at� as 4:30?
54
00:04:55,853 --> 00:04:58,653
Meu namorado disse que se casaria comigo
se conseguisse dispensa.
55
00:04:58,654 --> 00:05:00,254
Pra que quer se casar?
56
00:05:01,355 --> 00:05:05,855
Assim que um homem percebe que te fisgou
a gente � que perde.
57
00:05:05,856 --> 00:05:08,856
Mas as outras mulheres n�o s�o
t�o espertas quanto a senhora.
58
00:05:09,657 --> 00:05:12,457
Chegou alguma flor?
Rosas de novo.
59
00:05:12,458 --> 00:05:14,658
O cara t� realmente a fim da senhora.
60
00:05:14,659 --> 00:05:17,459
De mim e do seu avi�o novo.
61
00:05:17,460 --> 00:05:20,060
� s� aparecer um modelo novo e j� era.
Eu e o avi�o.
62
00:05:20,861 --> 00:05:22,061
S�o todos iguais.
63
00:05:22,062 --> 00:05:24,362
Querem mais � te pegar desprevenida.
64
00:05:24,363 --> 00:05:26,563
Mas com a Daisy, n�o.
65
00:05:28,064 --> 00:05:30,064
A que horas disse que vinha?
Onze.
66
00:05:30,465 --> 00:05:32,865
T� pensando o qu�, me fazendo esperar?
67
00:05:33,766 --> 00:05:35,866
Bom dia, Sr. Bailey.
Bom dia.
68
00:05:36,967 --> 00:05:38,167
Ol�, Jack.
69
00:05:41,568 --> 00:05:43,568
Viu a parada, Sr. Bailey?
Hm-hmm.
70
00:05:43,569 --> 00:05:46,069
D� at� vontade de se alistar, n�o �?
71
00:05:46,070 --> 00:05:47,870
Francamente, n�o.
72
00:05:57,271 --> 00:05:59,771
Bom dia, Martha.
Bom dia, Sr. Bailey.
73
00:05:59,772 --> 00:06:02,472
A Srta. Daisy est� quase pronta.
N�o diga.
74
00:06:02,473 --> 00:06:03,999
O que ser� que ela quer?
75
00:06:04,000 --> 00:06:05,300
Martha!
76
00:06:05,301 --> 00:06:07,501
Sim, Srta. Daisy?
77
00:06:07,902 --> 00:06:10,102
Bom dia.
Bom dia.
78
00:06:12,003 --> 00:06:14,603
Sugiro que tome seu caf� da manh�.
79
00:06:14,604 --> 00:06:18,304
Jogue fora.
Melhor tomar um caf�, Srta. Daisy.
80
00:06:21,405 --> 00:06:23,000
Sam.
Hm?
81
00:06:23,001 --> 00:06:24,999
Faltei novamente ao ensaio hoje de manh�.
82
00:06:25,000 --> 00:06:26,800
Sim, eu percebi.
83
00:06:27,501 --> 00:06:29,701
Vai dar um jeito com o McGonigle?
84
00:06:31,102 --> 00:06:32,502
N�o � o que sempre fa�o?
85
00:06:34,003 --> 00:06:37,203
Daisy, sem querer aborrec�-la...
86
00:06:37,204 --> 00:06:40,504
n�o seria melhor se eu desse um jeito
para que nunca mais houvesse ensaios?
87
00:06:41,405 --> 00:06:44,005
Est� cedo demais para esse tipo de conversa, Sam.
88
00:06:47,006 --> 00:06:49,606
O segundo cubinho � para a segunda x�cara,
Srta. Daisy.
89
00:06:49,607 --> 00:06:52,607
H�?
S� � permitido um cubinho por x�cara.
90
00:06:52,608 --> 00:06:54,308
Estamos em guerra, Daisy.
91
00:06:54,309 --> 00:06:56,709
Est�o atirando cubinhos uns nos outros?
92
00:06:56,710 --> 00:06:59,610
Ligue para a cozinha e diga que quero
tr�s cubinhos para cada x�cara.
93
00:06:59,611 --> 00:07:02,111
Sim, Srta. Daisy.
N�o ser� poss�vel, querida.
94
00:07:02,112 --> 00:07:04,012
Ent�o mande trazerem 20 x�caras.
95
00:07:04,013 --> 00:07:06,913
Terei meu a��car nem que precise de
todo o caf� de Nova York.
96
00:07:12,814 --> 00:07:15,314
Viu os soldados?
Estou ouvindo.
97
00:07:20,615 --> 00:07:25,115
Est�o todos hist�ricos.
At� o ascensorista est� a fim de se alistar.
98
00:07:25,116 --> 00:07:28,216
S� pra impressionar a camareira
com um uniforme.
99
00:07:28,217 --> 00:07:31,217
Vai acabar fazendo meias para eles
antes que termine.
100
00:07:32,118 --> 00:07:33,918
Quanto eles ganham?
101
00:07:33,919 --> 00:07:35,919
Uns 30 d�lares por m�s.
102
00:07:35,920 --> 00:07:37,820
E a��car.
103
00:07:37,821 --> 00:07:39,321
Ot�rios.
104
00:07:39,322 --> 00:07:42,222
N�o, n�o tem ningu�m nessa parada
pra quem eu faria meias.
105
00:07:46,323 --> 00:07:48,223
Voc� � de amargar, hein?
106
00:07:49,724 --> 00:07:52,124
Se n�o gosta do meu jeito de ser,
por que est� a�?
107
00:07:53,425 --> 00:07:54,925
Na verdade nem sei.
108
00:07:55,526 --> 00:07:59,226
N�o significo nada para voc�.
E n�o se iluda quanto a mim.
109
00:07:59,227 --> 00:08:03,327
Talvez seja melhor n�s dois nos afastarmos.
O que voc� acha?
110
00:08:03,329 --> 00:08:05,729
Se � o que voc� quer, tudo bem comigo.
111
00:08:06,930 --> 00:08:08,730
N�o � o que eu quero.
112
00:08:10,431 --> 00:08:12,431
N�o sei por qu�.
113
00:08:14,932 --> 00:08:16,832
Tamb�m n�o.
114
00:08:43,133 --> 00:08:45,233
Sentido!
115
00:08:47,934 --> 00:08:49,234
Descansar!
116
00:08:51,235 --> 00:08:55,000
Nunca viu um arranha-c�u antes, Pettigrew?
N�o.
117
00:08:55,001 --> 00:08:56,936
Tem um monte de mulher bonita pra olhar, Bill.
118
00:08:56,937 --> 00:09:00,037
Ah, mas ele j� viu muita mulher bonita,
n�o �, Bill?
119
00:09:00,038 --> 00:09:02,238
Muitas, como aquelas ali.
120
00:09:02,239 --> 00:09:06,039
Qual � o problema, Bill?
Elas te encaram demais.
121
00:09:06,040 --> 00:09:09,340
Como ir� conhec�-las se n�o olharem?
Talvez o Bill n�o esteja a fim de conhec�-las.
122
00:09:09,341 --> 00:09:11,641
N�o conhe�o ningu�m que n�o queira.
123
00:09:19,442 --> 00:09:21,742
Vai desapontar a mo�a, Bill?
124
00:09:21,743 --> 00:09:24,653
Mas ele nem as conhece.
Nem sabe como se chamam.
125
00:09:24,654 --> 00:09:26,954
Oh, me desculpe!
126
00:09:26,955 --> 00:09:28,555
Como se chamam?
127
00:09:28,556 --> 00:09:31,556
Babe.
Tr�s mo�as chamadas Babe...
128
00:09:31,557 --> 00:09:34,957
conhe�am o cara chamado Bill.
Oh, n�o, n�o, eu tenho um compromisso.
129
00:09:34,958 --> 00:09:37,058
� mesmo?
E voc�, Dice?
130
00:09:37,059 --> 00:09:40,459
Topa?
Tudo bem, se eu ficar com a Babe.
131
00:09:40,460 --> 00:09:42,960
Onde?
96 com Broadway.
132
00:09:42,961 --> 00:09:44,571
No metr�.
Tudo bem?
133
00:09:44,572 --> 00:09:46,872
Tudo bem. N�o se esque�am, hein.
134
00:09:46,873 --> 00:09:48,873
N�o nos fa�am esperar, falou?
135
00:09:48,874 --> 00:09:50,274
Aten��o!
136
00:09:50,275 --> 00:09:52,575
Em frente!
137
00:09:53,576 --> 00:09:57,076
Eu quero a Babe.
Tiraremos a sorte.
138
00:09:57,077 --> 00:09:58,677
Com os seus dados? T� fora.
139
00:09:58,678 --> 00:10:02,978
Tudo bem. Voc� paga minha passagem nas barcas
e fica com a Babe.
140
00:10:05,079 --> 00:10:06,879
Ent�o tem um encontro � noite, Bill?
141
00:10:06,880 --> 00:10:07,999
Sim.
142
00:10:08,000 --> 00:10:10,100
Ela � loira?
143
00:10:10,101 --> 00:10:13,901
N�o, na verdade tem cabelo meio castanho.
144
00:10:13,902 --> 00:10:15,402
Bonita?
Sim.
145
00:10:15,403 --> 00:10:16,903
Como � o corpo?
146
00:10:16,904 --> 00:10:18,804
Escultural.
147
00:10:18,805 --> 00:10:21,405
V�o se divertir pra valer, hein, Bill?
148
00:10:21,406 --> 00:10:24,406
Sim, vamos botar pra quebrar.
149
00:10:26,907 --> 00:10:29,407
Fim da linha!
150
00:10:31,008 --> 00:10:33,608
Chinatown, East Side da Bowery.
151
00:10:33,609 --> 00:10:36,109
Cinquenta centavos ida e volta.
152
00:10:36,110 --> 00:10:39,010
Vamos, Chinatown, East Side da Bowery.
153
00:11:10,011 --> 00:11:11,611
Um "chocolate soda" preto e branco.
154
00:11:17,000 --> 00:11:21,012
Com licen�a, podia me emprestar um l�pis?
Claro.
155
00:11:21,413 --> 00:11:22,999
Obrigado.
156
00:11:34,800 --> 00:11:36,400
Escrevendo pra namorada?
157
00:11:36,401 --> 00:11:39,201
�, l� no Texas.
� mesmo?
158
00:11:39,502 --> 00:11:41,402
Meu namorado tamb�m est� no ex�rcito.
159
00:11:41,403 --> 00:11:43,303
S�o 15 centavos.
160
00:11:44,604 --> 00:11:46,404
No Texas custa s� dez.
161
00:11:46,405 --> 00:11:48,705
� por causa da guerra.
162
00:11:48,706 --> 00:11:51,706
A guerra chegou ao Texas tamb�m.
163
00:11:51,707 --> 00:11:52,707
Sally!
164
00:11:54,508 --> 00:11:56,308
Oi, Sally.
Oi, Jack.
165
00:11:56,309 --> 00:11:59,809
Por que t�o cedo? S� largo daqui a uma hora.
Preciso te contar uma coisa.
166
00:11:59,810 --> 00:12:03,710
Nossas dispensas foram canceladas.
Provavelmente partiremos em breve.
167
00:12:03,711 --> 00:12:07,311
S� tenho uns minutos.
Estou ausente sem licen�a.
168
00:12:07,312 --> 00:12:10,712
Puxa, nem sei o que dizer.
169
00:12:10,713 --> 00:12:14,213
Est� com minha foto?
Claro, bem aqui.
170
00:12:14,999 --> 00:12:19,314
Seria muita presun��o pedir que me esperasse?
171
00:12:21,515 --> 00:12:23,515
Esperarei por voc�, Jack.
172
00:12:23,516 --> 00:12:27,916
Bem, adeus, Sally.
Adeus, Jack.
173
00:12:39,217 --> 00:12:41,017
Soldado...
174
00:12:42,718 --> 00:12:46,818
Bill Pettigrew.
175
00:12:51,217 --> 00:12:52,417
Bill, querido...
176
00:12:52,418 --> 00:12:55,818
Esperarei por voc�.
177
00:12:56,219 --> 00:12:58,119
Sally.
178
00:13:08,420 --> 00:13:09,620
Sally.
179
00:13:10,821 --> 00:13:13,121
Tommy, querido!
Oi, Sally.
180
00:13:13,122 --> 00:13:16,222
Tenho que ser r�pido.
Tinha que v�-la antes de partir.
181
00:13:16,223 --> 00:13:18,223
Vou sentir tantas saudades.
182
00:13:18,224 --> 00:13:21,824
Est� com minha foto.
Podes crer, aqui mesmo.
183
00:13:21,825 --> 00:13:24,325
N�o perdoaria se n�o tivesse.
184
00:13:25,526 --> 00:13:27,726
Vai me escrever?
Ora se vou.
185
00:13:44,927 --> 00:13:47,327
Se machucou, rapaz?
186
00:13:47,328 --> 00:13:50,028
N�o mais do que se tivesse ca�do
de um cavalo.
187
00:13:50,029 --> 00:13:52,229
Pra onde est� indo, soldado?
188
00:13:52,230 --> 00:13:54,930
Para as barcas.
Preciso voltar para o acampamento.
189
00:13:54,931 --> 00:13:57,431
Venha comigo.
Est� me prendendo?
190
00:13:58,432 --> 00:14:02,732
Ei, voc�. Esse soldado precisa pegar a barca
na Rua 23.
191
00:14:02,733 --> 00:14:04,333
Vai criar caso?
192
00:14:05,234 --> 00:14:07,634
Pode entrar, soldado.
Ei, que hist�ria � essa?
193
00:14:07,635 --> 00:14:10,435
Senhora, acaba de ganhar um passageiro
em car�ter oficial
194
00:14:10,436 --> 00:14:11,436
Pode entrar.
195
00:14:13,337 --> 00:14:14,537
Vamos andando.
196
00:14:19,638 --> 00:14:22,238
Espero n�o estar sendo inconveniente.
197
00:14:22,239 --> 00:14:23,739
Pois est�.
198
00:14:34,440 --> 00:14:36,140
Est� olhando o qu�?
199
00:14:36,141 --> 00:14:37,441
Pra voc�, eu acho.
200
00:14:37,442 --> 00:14:38,942
Nunca viu uma mulher antes?
201
00:14:38,943 --> 00:14:40,243
N�o como voc�, senhora.
202
00:14:40,744 --> 00:14:42,744
O que eu tenho de diferente?
203
00:14:42,745 --> 00:14:47,245
N�o sei dizer exatamente, mas � t�o bonita.
204
00:14:48,546 --> 00:14:50,446
Tudo bem, soldado.
205
00:14:50,747 --> 00:14:56,047
Desculpe ter atravessado em frente ao carro,
foi uma tolice...
206
00:14:56,048 --> 00:15:00,248
Acho que n�o estou acostumado a tantos carros.
207
00:15:00,249 --> 00:15:01,749
Sou do Texas.
208
00:15:01,750 --> 00:15:03,450
N�o tem carros l�?
209
00:15:03,451 --> 00:15:06,351
N�o muitos, de onde eu venho.
210
00:15:06,852 --> 00:15:09,852
A maioria anda de cavalo ou a p�...
211
00:15:09,853 --> 00:15:12,553
Com tanta gente e t�o poucos carros...
212
00:15:12,554 --> 00:15:17,754
os carros tomam cuidado com as pessoas
e n�o vice-versa...
213
00:15:18,755 --> 00:15:23,755
Atravessar a rua aqui � como se perder
num estouro de boiada
214
00:15:25,256 --> 00:15:28,856
J� se viu sendo perseguida
por milhares vacas enlouquecidas?
215
00:15:29,357 --> 00:15:31,157
Claro, um mont�o de vezes.
216
00:15:34,658 --> 00:15:39,658
Aqui em Nova York?
Sim, toda quinta-feira elas se juntam na Times Square.
217
00:15:42,859 --> 00:15:45,759
Aqui na Times Square?
Hm-hmm.
218
00:15:46,560 --> 00:15:47,760
Bem...
219
00:15:49,461 --> 00:15:51,261
Onde fica a pastagem?
220
00:15:51,262 --> 00:15:53,562
Elas ficam soltas pelas ruas.
221
00:15:55,863 --> 00:15:57,163
Como � que elas sobrevivem?
222
00:15:58,064 --> 00:16:00,564
Mendigando de porta em porta.
223
00:16:04,065 --> 00:16:06,065
Tem certeza que est� falando de vacas, senhora?
224
00:16:06,766 --> 00:16:10,366
Sim. E se empacarem na frente de um carro
mandam-nas para o ex�rcito.
225
00:16:10,367 --> 00:16:11,967
Ah...
226
00:16:20,668 --> 00:16:22,268
Importa-se se eu fumar?
227
00:16:22,269 --> 00:16:25,669
Pode at� mastigar, se quiser.
N�o, fico enjoado quando mastigo.
228
00:16:33,770 --> 00:16:36,170
Muito obrigado, madame.
De nada, Texas.
229
00:16:36,171 --> 00:16:37,171
Ei, Bill!
230
00:16:43,772 --> 00:16:45,272
Tchau, querida, at� breve.
231
00:16:48,373 --> 00:16:50,973
Era esse teu encontro?
Sim.
232
00:17:02,074 --> 00:17:05,174
Ela � milion�ria?
N�o, apenas uma atriz.
233
00:17:05,175 --> 00:17:07,375
Atriz? De teatro?
234
00:17:07,376 --> 00:17:10,176
�, olha aqui.
235
00:17:12,077 --> 00:17:13,377
Como ela se chama, Bill?
236
00:17:13,378 --> 00:17:14,378
Hm?
237
00:17:16,779 --> 00:17:18,179
Mary Jones.
238
00:17:19,480 --> 00:17:21,580
Aqui diz que se chama Daisy Heath.
239
00:17:21,581 --> 00:17:24,181
Esse � o nome art�stico.
240
00:17:24,182 --> 00:17:27,582
� um nome legal para o teatro... Daisy.
241
00:17:27,584 --> 00:17:30,384
Tem certeza que n�o foi s� uma carona
que voc� pegou com a zinha?
242
00:17:35,685 --> 00:17:37,585
N�o � uma zinha, � uma mulher de respeito.
243
00:17:52,186 --> 00:17:54,886
Ol�, querida, est� atrasada.
Espere s� at� eu te contar.
244
00:17:54,887 --> 00:17:56,999
Acabei de topar com o ex�rcito
de que voc� falou.
245
00:17:57,000 --> 00:17:59,400
� mesmo?
Sim, um representante do Texas.
246
00:18:00,001 --> 00:18:03,891
Se aquilo � que vai enfrentar o inimigo...
247
00:18:03,892 --> 00:18:09,692
J� parou pra pensar que esse rapaz
pode estar prestes a levar uma bala nos miolos?
248
00:18:09,693 --> 00:18:13,193
Voc� � uma mo�a legal, Daisy.
Tudo bem, esquece.
249
00:18:13,194 --> 00:18:16,094
Quero beber alguma coisa.
�timo, estamos conversados.
250
00:18:47,195 --> 00:18:49,895
A Daisy est� bastante abalada de me ver partir.
251
00:18:49,896 --> 00:18:54,996
Minha garota est� mais preocupada
com as francesas do que com as balas.
252
00:18:54,997 --> 00:18:58,697
Elas nem v�o olhar pra gente.
Estar�o de olho no Bill.
253
00:18:58,698 --> 00:19:02,898
Como conseguiu conhecer uma zinha...
uma mulher como ela, hein?
254
00:19:02,899 --> 00:19:05,599
Daisy e eu crescemos juntos.
Ah...
255
00:19:06,700 --> 00:19:12,900
Lembro-me de gravarmos nossos nomes nas �rvores
quando �ramos crian�as.
256
00:19:14,501 --> 00:19:19,801
Ela era incr�vel, levava tudo t�o a s�rio...
257
00:19:21,102 --> 00:19:22,102
Tipo...
258
00:19:22,603 --> 00:19:26,403
lembro-me de um dia em que est�vamos
desinfetando as ovelhas e ela...
259
00:19:26,704 --> 00:19:29,704
ela olhou para mim e perguntou, Bill...
260
00:19:30,505 --> 00:19:31,905
o que � amor?
261
00:19:32,206 --> 00:19:34,300
Aposto que explicou direitinho, hein?
262
00:19:34,301 --> 00:19:38,501
Disse que amor era quando duas pessoas
se entendiam bem e...
263
00:19:38,502 --> 00:19:39,902
se beijavam...
264
00:19:40,803 --> 00:19:42,403
A� ela me beijou.
265
00:19:44,204 --> 00:19:47,004
Agora ela faz o maior sucesso
e eu sou apenas um cowboy.
266
00:19:47,005 --> 00:19:49,105
Voc� n�o � mais nenhum cowboy, Bill.
267
00:19:49,106 --> 00:19:50,506
� um soldado.
268
00:19:50,507 --> 00:19:53,507
Daisy n�o liga nem um pouco para isso.
269
00:19:53,508 --> 00:19:57,408
Tudo que ela quer � juntar um dinheirinho
para nos casarmos quando eu voltar.
270
00:19:57,809 --> 00:19:59,509
Isso se voc� voltar.
271
00:20:02,010 --> 00:20:03,510
Daisy n�o permite que eu diga isso.
272
00:20:05,011 --> 00:20:06,411
Ei, venha c�.
273
00:20:07,412 --> 00:20:09,000
Escute s� isso.
274
00:20:09,701 --> 00:20:14,201
Soldado raso William Pettigrew,
Campo tal e tal e tal...
275
00:20:14,202 --> 00:20:17,202
Em resposta ao seu envio de 25 centavos...
276
00:20:17,203 --> 00:20:19,403
mandamos em anexo...
277
00:20:19,404 --> 00:20:22,604
sua encomenda de uma foto da Srta. Daisy Heath.
278
00:20:22,605 --> 00:20:26,005
Atenciosamente,
Regal Theatrical Company.
279
00:20:26,006 --> 00:20:29,006
Vou fazer picadinho dele.
280
00:20:29,807 --> 00:20:32,507
Ent�o n�o � uma zinha, hein?
� uma mulher de respeito.
281
00:20:32,508 --> 00:20:34,208
Ele vai se ver comigo...
Espere a�.
282
00:20:36,509 --> 00:20:40,509
N�o seria legal ele nos apresentar a ela?
283
00:20:40,510 --> 00:20:43,310
Como assim?
N�o temos o que fazer hoje � noite, temos?
284
00:20:43,311 --> 00:20:46,011
Qualquer um se amarra em conhecer
uma atriz famosa, n�o �?
285
00:20:46,012 --> 00:20:52,412
Como conhece seria legal
ele apresent�-la aos seus amigos.
286
00:20:52,413 --> 00:20:54,813
�, hoje � noite.
287
00:20:54,814 --> 00:20:56,714
Logo ap�s o espet�culo.
288
00:21:18,515 --> 00:21:21,515
Escuta aqui,
acho que preciso lhes contar uma coisa.
289
00:21:22,216 --> 00:21:25,916
N�o aprovo muito que Daisy trabalhe no teatro.
290
00:21:25,917 --> 00:21:27,717
J� brigamos muito por causa disso,
291
00:21:27,718 --> 00:21:31,548
da� ela fica braba quando me encontro
com ela na entrada do teatro.
292
00:21:31,549 --> 00:21:34,849
Ela fica danada e finge que n�o te conhece,
� isso?
293
00:21:35,850 --> 00:21:38,850
�, �s vezes ela faz isso.
Que pena.
294
00:21:38,851 --> 00:21:43,951
Talvez prefira nos levar � casa dela
para nos encontrarmos l�, n�o?
295
00:21:45,393 --> 00:21:48,993
N�o, acho melhor resolvermos isso agora mesmo.
296
00:21:58,594 --> 00:22:00,294
A Srta. Heath est� por a�?
297
00:22:01,995 --> 00:22:02,795
H�?
298
00:22:03,196 --> 00:22:05,896
Entendi, j� foram todos para casa.
299
00:22:05,897 --> 00:22:07,897
Bem, obrigado.
300
00:22:11,398 --> 00:22:15,498
Sinto muito, j� foram todos embora.
Chegamos tarde demais.
301
00:22:15,499 --> 00:22:18,799
Ei! Vai dizer que aquelas mo�as
s�o as faxineiras?
302
00:22:22,000 --> 00:22:25,400
Com licen�a. A Srta. Daisy Heath j� saiu?
Somos amigos dela.
303
00:22:25,401 --> 00:22:27,201
Daisy Heath?
N�o ela ainda est� l�.
304
00:22:27,202 --> 00:22:28,602
Vamos.
305
00:22:31,403 --> 00:22:33,303
Deviam despedir aquele porteiro.
306
00:22:46,304 --> 00:22:47,304
Boa noite.
307
00:22:48,204 --> 00:22:51,204
Srta. Heath, com licen�a.
308
00:22:52,405 --> 00:22:53,605
Ah, � voc�.
309
00:22:53,606 --> 00:22:57,406
Preciso falar r�pido, estou em apuros
e queria pedir um favor...
310
00:22:57,407 --> 00:22:59,307
Que hist�ria � essa?
Ei, Bill!
311
00:23:03,208 --> 00:23:04,508
Ol�, rapazes.
312
00:23:04,709 --> 00:23:08,809
Srta. Heath, quero apresentar
uns amigos l� do acampamento
313
00:23:08,810 --> 00:23:11,510
H� muito que queriam conhec�-la mas eu...
314
00:23:11,511 --> 00:23:14,411
Mas se estiver muito cansada...
315
00:23:14,412 --> 00:23:18,312
Sempre quisemos conhecer a namorada do Bill
de quem ele tanto fala.
316
00:23:27,313 --> 00:23:28,913
Prazer em conhec�-los, rapazes.
317
00:23:30,114 --> 00:23:32,314
Vamos andando, Willie.
318
00:23:37,415 --> 00:23:40,115
Que tal tomarmos alguma coisa, Daisy?
319
00:23:40,116 --> 00:23:41,816
Claro, por que n�o?
320
00:23:56,117 --> 00:23:58,817
Prefere sentar na cabine?
N�o, n�o vamos demorar muito.
321
00:24:01,818 --> 00:24:03,018
O que quer tomar?
322
00:24:03,519 --> 00:24:06,419
Um sundae de chocolate.
Com castanhas.
323
00:24:06,420 --> 00:24:11,455
Muito bem um sundae de chocolate com castanhas
e uma soda preta e branca para mim.
324
00:24:12,456 --> 00:24:14,856
Acho que assim comemos mais por menos.
325
00:24:15,457 --> 00:24:17,857
Muito bem, soldado, fale logo.
326
00:24:17,858 --> 00:24:20,358
Quer dizer que contou para seus colegas
que sou sua namorada, �?
327
00:24:20,359 --> 00:24:22,259
Sim, senhora, eu disse.
328
00:24:22,860 --> 00:24:25,260
Tamb�m disse que nos conhecemos desde crian�as.
329
00:24:25,261 --> 00:24:27,161
N�o foi isso que pareceu.
330
00:24:27,162 --> 00:24:30,062
Ah, mas aqueles caras n�o entenderiam
algu�m como voc�.
331
00:24:30,063 --> 00:24:32,163
Como assim como eu?
Uma mulher de respeito.
332
00:24:33,064 --> 00:24:38,164
Como todos eles tinham namoradas
eu n�o, tive que inventar uma.
333
00:24:38,165 --> 00:24:41,665
� a� que voc� entra.
Fingi que era minha namorada.
334
00:24:42,366 --> 00:24:44,766
S� fingiu, n�o �?
Sim, senhora.
335
00:24:45,967 --> 00:24:48,267
Foi uma ideia legal, mas a que leva isso?
336
00:24:48,268 --> 00:24:52,068
Como assim?
Isto �, acha que faria meias para voc�?
337
00:24:52,069 --> 00:24:54,769
Poderia mandar-lhe cigarros e balas,
poderia...
338
00:24:54,770 --> 00:24:56,370
beij�-lo?
339
00:24:57,671 --> 00:24:58,771
N�o.
340
00:24:59,572 --> 00:25:01,372
Ent�o qual � a vantagem?
341
00:25:04,273 --> 00:25:07,473
Se eu fosse soldado tentaria a sorte
com uma gar�onete jeitosa como aquela.
342
00:25:07,474 --> 00:25:10,374
Est� com minha foto?
Podes crer.
343
00:25:12,275 --> 00:25:15,105
N�o. Ela faz o tipo das namoradas deles.
344
00:25:15,106 --> 00:25:17,406
� legal quando est� com eles...
345
00:25:17,407 --> 00:25:19,607
dir� que ficar� esperando...
346
00:25:19,608 --> 00:25:23,608
mas assim que derem as costas procurar� outros
para dizer a mesma coisa.
347
00:25:23,609 --> 00:25:25,609
Talvez eu seja pr�tica demais.
348
00:25:25,610 --> 00:25:28,010
N�o, acho que o problema sou eu.
349
00:25:28,611 --> 00:25:32,711
Quando n�o consigo exatamente
o que quero eu...
350
00:25:33,112 --> 00:25:34,412
eu simplesmente...
351
00:25:36,713 --> 00:25:40,113
Talvez entendesse melhor se lhe falasse de uma torta.
352
00:25:41,214 --> 00:25:42,814
Que torta?
353
00:25:42,815 --> 00:25:43,999
Torta quente de ma��.
354
00:25:44,000 --> 00:25:47,600
Desde crian�a que eu n�o como
torta quente de ma��.
355
00:25:49,001 --> 00:25:50,301
N�o diga.
356
00:25:50,302 --> 00:25:53,902
Minha m�e fazia a melhor torta de ma�� do mundo.
357
00:25:53,903 --> 00:25:56,503
Quando morreu eu n�o comi mais.
358
00:25:56,504 --> 00:26:00,404
Logo, se n�o podia comer igual
deixei de querer qualquer outra.
359
00:26:04,005 --> 00:26:06,605
Acho que n�o entendi a primeira parte.
360
00:26:06,606 --> 00:26:08,806
Voc� � meio parecida.
361
00:26:11,207 --> 00:26:14,607
Texas, se isso � uma cantada
para mim � novidade.
362
00:26:16,408 --> 00:26:18,608
A diferen�a entre n�s � que...
363
00:26:18,609 --> 00:26:23,609
eu comeria um peda�o de p�o se tivesse
que esperar pela torta quente de ma��.
364
00:26:24,510 --> 00:26:25,810
Vamos embora daqui.
365
00:26:36,911 --> 00:26:39,111
As estrelas est�o brilhando � be�a, n�o?
366
00:26:39,112 --> 00:26:41,312
Estrelas?
Sim.
367
00:26:44,813 --> 00:26:45,913
� mesmo.
368
00:26:48,114 --> 00:26:49,714
Posso acompanh�-la at� sua casa?
369
00:26:50,615 --> 00:26:52,815
Contanto que n�o me pe�a
para pular amarelinha.
370
00:27:00,616 --> 00:27:03,716
Bem, soldado, chegamos.
Boa noite, ent�o.
371
00:27:03,717 --> 00:27:07,617
N�o sei como agradecer.
Esque�a.
372
00:27:07,618 --> 00:27:11,718
O que fez por mim esta noite foi a coisa mais legal
que j� aconteceu na minha vida.
373
00:27:13,219 --> 00:27:14,419
Escuta s�, soldado.
374
00:27:14,420 --> 00:27:17,220
Quando seus colegas telefonam
para suas namoradas...
375
00:27:17,221 --> 00:27:18,999
por que n�o finge que est� telefonando
para mim?
376
00:27:19,000 --> 00:27:21,200
Plaza 5020.
377
00:27:21,201 --> 00:27:23,201
Voc� � um anjo.
378
00:27:23,502 --> 00:27:27,402
Quem, eu?
N�o. Eu sou a torta quente de ma��.
379
00:27:58,000 --> 00:27:59,103
Quer uma bebida?
380
00:28:00,204 --> 00:28:03,904
Ser� que sobrou alguma coisa?
Sempre sobra uma para Daisy.
381
00:28:18,205 --> 00:28:19,805
O que foi? Est� evitando a festa?
382
00:28:19,806 --> 00:28:22,206
S� estou olhando as estrelas.
383
00:28:26,307 --> 00:28:28,807
Sam, sua m�e j� fez torta quente de ma��?
384
00:28:29,508 --> 00:28:30,708
Claro.
385
00:28:30,709 --> 00:28:33,609
Era boa?
Todas as m�es fazem as melhores.
386
00:28:34,310 --> 00:28:39,310
Voc� ainda come torta de ma��?
Claro. � t�o importante assim?
387
00:28:41,011 --> 00:28:42,611
S� estava pensando.
388
00:28:42,612 --> 00:28:45,312
Se algum dia voc� tivesse que ir para algum lugar...
389
00:28:45,313 --> 00:28:48,013
digamos para a guerra ou algo assim...
390
00:28:48,714 --> 00:28:50,414
acha que eu esperaria por voc�?
391
00:28:50,415 --> 00:28:53,700
Voc� esperaria que eu esperasse que voc� esperaria
por mim?
392
00:28:55,516 --> 00:28:57,116
Acho que n�o.
393
00:28:58,417 --> 00:29:01,017
Acho que eu s� estava fazendo de conta.
394
00:29:06,918 --> 00:29:08,018
Alto l�! Quem est� a�?
395
00:29:08,419 --> 00:29:09,519
Alto l�!
396
00:29:10,420 --> 00:29:11,520
Alto l�!
397
00:29:12,321 --> 00:29:14,421
Quem voc� pensa que �?
Um general?
398
00:29:14,422 --> 00:29:15,422
�.
399
00:29:22,023 --> 00:29:23,723
Ei! A porta!
400
00:29:54,724 --> 00:29:56,824
Ei! Desliga isso!
401
00:29:56,825 --> 00:29:59,995
Precisa acordar todo o ex�rcito
s� porque saiu com uma atriz?
402
00:29:59,996 --> 00:30:04,896
N�o se pode nem dormir.
Vamos, voltem para a cama, rapazes.
403
00:30:04,897 --> 00:30:06,297
T� legal, sargento.
404
00:30:06,298 --> 00:30:09,698
O que est� acontecendo.
Quem ele pensa que �?
405
00:30:09,699 --> 00:30:11,699
Chega tarde e acorda todo mundo.
406
00:30:12,200 --> 00:30:15,000
Acabou de chegar, Pettigrew?
N�o me atrapalhe, meu filho.
407
00:30:17,001 --> 00:30:19,701
N�o o atrapalhem, rapazes.
Deixem ele em paz.
408
00:30:19,702 --> 00:30:21,802
Tem um longo dia pela frente amanh�.
409
00:30:43,003 --> 00:30:47,003
D-D-D-Daisy
lind�ssima Daisy...
410
00:30:47,004 --> 00:30:51,504
�s a �nica g-g-g-garota
que eu adoro...
411
00:30:51,505 --> 00:30:56,205
D-D-D-Daisy,
lind�ssima Daisy...
412
00:30:56,206 --> 00:30:59,996
estarei te esperando
� p-p-p-porta da cozinha.
413
00:31:01,697 --> 00:31:03,597
Muito bem, para voc� chega.
414
00:31:20,398 --> 00:31:24,998
Desejo falar com Plaza 5020.
415
00:31:29,399 --> 00:31:30,399
Al�?
416
00:31:30,400 --> 00:31:33,250
Gostaria de falar com a Srta. Daisy Heath.
417
00:31:33,251 --> 00:31:36,551
Sinto muito. Ela n�o quer ser incomodada.
N�o est� se sentindo bem.
418
00:31:46,352 --> 00:31:48,352
Do que ser� que uma cantora gostaria?
419
00:31:48,353 --> 00:31:49,600
Um casaco de pele.
420
00:31:49,601 --> 00:31:53,401
N�o. D�-me uma caixa de chocolate com castanhas.
421
00:32:09,302 --> 00:32:11,002
Est� se sentindo melhor, Srta. Daisy?
422
00:32:11,703 --> 00:32:12,903
Huh-huh.
423
00:32:13,104 --> 00:32:15,604
Cad� o Bailey?
N�o sei, Srta. Daisy.
424
00:32:16,505 --> 00:32:18,805
Passo metade do tempo esperando o cara.
425
00:32:19,206 --> 00:32:22,706
Espero que n�o apare�a.
Estou me cansando de ver a cara dele todo dia.
426
00:32:22,707 --> 00:32:25,907
Sempre a mesma cara.
Sempre a mesma express�o na mesma cara.
427
00:32:25,908 --> 00:32:27,308
S� posso dizer �...
428
00:32:27,309 --> 00:32:30,209
que algumas pessoas n�o sabem
dar valor ao que t�m.
429
00:32:30,210 --> 00:32:33,010
Quando conhe�o um homem bonito
como o Sr. Bailey
430
00:32:33,011 --> 00:32:34,811
quem paga o jantar sou eu.
431
00:32:34,812 --> 00:32:38,712
N�o tem nenhuma obriga��o de ver o Sr. Bailey.
432
00:32:38,713 --> 00:32:41,713
N�o � que n�o queira v�-lo.
433
00:32:41,714 --> 00:32:43,914
� que �s vezes gostaria que ele me tratasse...
434
00:32:44,515 --> 00:32:46,015
bem...
435
00:32:46,016 --> 00:32:47,616
de outro jeito.
436
00:32:48,617 --> 00:32:50,017
Sei l� o que quero.
437
00:32:51,418 --> 00:32:53,818
N�o sei qual � meu problema, Martha.
438
00:32:53,819 --> 00:32:56,219
Tem alguma coisa me incomodando
que antes n�o incomodava.
439
00:32:56,820 --> 00:32:59,020
� a ressaca.
440
00:33:01,021 --> 00:33:02,621
Fa�a ele entrar.
Sim, senhora.
441
00:33:06,522 --> 00:33:09,022
Bom dia, Martha.
Bom dia, Sr. Bailey.
442
00:33:09,023 --> 00:33:10,923
Ol�, Daisy.
Ol�.
443
00:33:14,524 --> 00:33:18,324
N�o que seja menos atraente deste �ngulo,
mas gostaria de ver seu rosto.
444
00:33:18,325 --> 00:33:21,425
Por qu�?
Talvez por quest�o de h�bito.
445
00:33:22,226 --> 00:33:25,326
Gosta mesmo de olhar para essa cara
sete dias por semana?
446
00:33:25,327 --> 00:33:27,997
J� me viu reclamar?
447
00:33:27,998 --> 00:33:29,898
Acho que virei um h�bito para voc�.
448
00:33:29,899 --> 00:33:32,699
Como fumar. Nem percebe que tem.
449
00:33:32,700 --> 00:33:36,900
Daisy, isso � uma maneira sutil de dizer
que n�o aguenta mais olhar pra minha cara?
450
00:33:38,301 --> 00:33:39,701
Martha!
451
00:33:39,702 --> 00:33:41,102
Sim...
452
00:33:41,303 --> 00:33:42,603
Srta. Daisy.
453
00:33:46,604 --> 00:33:47,504
Al�?
454
00:33:49,605 --> 00:33:52,405
Tem um tal de Bill Pettigrew na portaria,
Srta. Daisy.
455
00:33:52,406 --> 00:33:54,006
Nunca ouvi falar.
456
00:33:54,007 --> 00:33:55,707
Procure saber quem �.
457
00:33:55,708 --> 00:33:57,008
Quem � voc�?
458
00:34:00,009 --> 00:34:00,809
Ah.
459
00:34:02,010 --> 00:34:04,410
Soldado Bill Pettigrew.
460
00:34:04,411 --> 00:34:05,711
Seu soldado?
461
00:34:07,512 --> 00:34:12,212
�, talvez seja.
Acho que se chamava assim.
462
00:34:12,213 --> 00:34:13,513
Mande-o subir.
463
00:34:13,514 --> 00:34:14,814
Pode subir.
464
00:34:19,515 --> 00:34:23,115
Sempre tive curiosidade de saber
que tipo de homem voc� realmente gosta.
465
00:34:23,116 --> 00:34:24,616
Como assim "gosto"?
466
00:34:24,617 --> 00:34:26,217
Como ele conseguiu seu telefone?
467
00:34:27,918 --> 00:34:29,218
Sei l�.
468
00:34:29,219 --> 00:34:30,919
N�o foi voc� que deu, foi?
469
00:34:31,820 --> 00:34:33,720
E se tivesse?
Nada.
470
00:34:33,721 --> 00:34:37,321
Isso � coisa de gente da ro�a.
N�o me importo, querida.
471
00:34:37,322 --> 00:34:39,322
Ent�o por que o mandou subir?
472
00:34:39,323 --> 00:34:40,723
E por que n�o?
473
00:34:41,224 --> 00:34:43,324
Tudo bem, por que n�o?
474
00:34:43,325 --> 00:34:45,625
Deixe que eu abro, Martha.
475
00:34:49,426 --> 00:34:50,626
Como vai?
476
00:34:57,127 --> 00:34:59,527
Vim assim que pude quando soube
que estava doente.
477
00:34:59,528 --> 00:35:02,128
Doente?
Sua empregada disse...
478
00:35:02,129 --> 00:35:04,229
Ah, sim... obrigada.
479
00:35:05,330 --> 00:35:08,630
Esse � o Sr. Bailey, meu empres�rio.
480
00:35:08,631 --> 00:35:11,931
Prazer em conhec�-lo.
Qualquer amigo da Daisy � amigo meu, como se diz.
481
00:35:11,932 --> 00:35:13,532
Sentem-se. Est�o me dando nervoso.
482
00:35:18,933 --> 00:35:20,533
Que parte do corpo est� te dando problema?
483
00:35:20,534 --> 00:35:25,034
Acho que � a cabe�a, embora esteja
com problema de digest�o.
484
00:35:25,035 --> 00:35:27,935
Espero que n�o tenha sido o sundae de chocolate.
485
00:35:27,936 --> 00:35:30,836
N�o...
Daisy, andou comendo sundae de chocolate de novo?
486
00:35:31,837 --> 00:35:33,537
Ela n�o o comeu todo.
487
00:35:33,538 --> 00:35:34,938
Ah, bem.
488
00:35:37,639 --> 00:35:40,939
S�o para mim?
Ah, sim, tinha at� esquecido.
489
00:35:40,940 --> 00:35:44,140
Que gentileza!
N�o �?
490
00:35:44,141 --> 00:35:46,641
N�o aceita um bombom, Sam?
491
00:35:46,642 --> 00:35:48,142
Obrigado, Daisy.
492
00:35:48,143 --> 00:35:51,343
Espero que goste de chocolate ao leite
com castanhas.
493
00:35:53,244 --> 00:35:55,844
Se me d�o licen�a,
estou meio atrasado nas minhas leituras.
494
00:35:55,845 --> 00:35:57,545
N�o quer levar os bombons com voc�?
495
00:35:57,546 --> 00:35:58,746
Obrigado, querida.
496
00:36:00,947 --> 00:36:03,347
Ela � uma mulher muito atenciosa, Sr. Pettigrew.
497
00:36:09,448 --> 00:36:12,748
Est� se sentindo mal?
Estou um pouco cansada.
498
00:36:17,049 --> 00:36:20,849
S� ia sentir seu pulso. Eu costumava cuidar dos cavalos
e dos cowboys quando adoeciam.
499
00:36:20,850 --> 00:36:22,250
Ah...
500
00:36:25,351 --> 00:36:27,451
Est� meio irregular, n�o �?
501
00:36:27,452 --> 00:36:29,552
Como est� sua cabe�a?
502
00:36:29,553 --> 00:36:31,953
Francamente, n�o est� l� essas coisas.
503
00:36:31,954 --> 00:36:34,154
Quer uma massagem?
504
00:36:39,555 --> 00:36:41,055
Claro, Bill, adoraria.
505
00:36:46,056 --> 00:36:47,999
Que tal o faz de conta, Texas?
506
00:36:48,000 --> 00:36:51,700
N�o tenho tido muito tempo.
Tudo se tornou t�o real agora.
507
00:36:51,701 --> 00:36:54,901
Como no primeiro dia em que cheguei aqui.
Ao marcharmos pelas ruas...
508
00:36:54,902 --> 00:36:58,302
eu n�o parava de me fascinar com os arranha-c�us...
509
00:36:58,303 --> 00:37:01,103
Fingia que estava sentado num deles
me espiando l� de cima.
510
00:37:03,004 --> 00:37:05,004
Nunca pensei que um dia estaria de verdade.
511
00:37:06,805 --> 00:37:09,905
O que � isso?
Minha identifica��o.
512
00:37:09,906 --> 00:37:11,606
Voc� n�o sabe quem voc� �?
513
00:37:13,307 --> 00:37:15,107
N�o, � s� para o caso de...
514
00:37:15,108 --> 00:37:16,408
O caso...
515
00:37:21,309 --> 00:37:22,509
N�o vai precisar disso, soldado.
516
00:37:22,510 --> 00:37:24,810
A maioria acha que sim.
517
00:37:24,811 --> 00:37:28,711
Somos uns dos primeiros a embarcar
portanto devemos entrar na linha de frente.
518
00:37:29,712 --> 00:37:30,912
Est� com medo, Bill?
519
00:37:30,913 --> 00:37:33,313
Mal sei como � para ter medo.
520
00:37:37,014 --> 00:37:39,914
Essa � uma das coisas que eu n�o brinco
de faz de conta.
521
00:37:41,315 --> 00:37:43,915
Ademias, agora poderei pensar em voc�.
522
00:37:46,616 --> 00:37:47,816
Tomara que pense.
523
00:37:49,117 --> 00:37:52,817
Sabe, seria muito mais f�cil se...
524
00:37:54,018 --> 00:37:55,618
Se o qu�?
525
00:37:57,019 --> 00:38:00,619
Ser� que teria outra foto para me dar?
526
00:38:03,720 --> 00:38:06,920
Claro que tenho, Bill.
Ei, Martha, traga aquelas minhas fotos.
527
00:38:06,921 --> 00:38:09,221
As pequenas!
Sim, Srta. Daisy.
528
00:38:12,322 --> 00:38:14,322
Leve todas, Martha.
529
00:38:25,923 --> 00:38:27,923
Mas ela pediu as pequenas.
530
00:38:42,724 --> 00:38:44,224
Essa serve, Texas?
531
00:38:47,125 --> 00:38:48,025
Essa est� perfeita, senhora.
532
00:38:50,426 --> 00:38:52,126
Puxa vida.
533
00:38:54,127 --> 00:38:56,127
Bem, acho que j� vou.
534
00:38:56,128 --> 00:38:58,128
Est� bem, Texas. Foi um prazer.
535
00:38:58,129 --> 00:39:02,529
Espero que melhore logo.
Obrigado pela foto.
536
00:39:03,430 --> 00:39:05,430
Bem, adeus.
Adeus.
537
00:39:07,831 --> 00:39:11,131
Ela est� bem cansada.
Acho melhor irmos embora para ela descansar.
538
00:39:11,132 --> 00:39:12,132
Hm?
539
00:39:12,833 --> 00:39:13,999
Ah, est� bem, Bill.
540
00:39:25,700 --> 00:39:27,400
Vamos no carro da Srta. Heath, �?
541
00:39:27,401 --> 00:39:29,601
Como sabia que � o carro dela?
542
00:39:29,602 --> 00:39:32,802
Ela n�o contou? Me deu uma carona
na primeira vez que nos encontramos.
543
00:39:32,803 --> 00:39:35,503
Na primeira?
�.
544
00:39:36,204 --> 00:39:37,999
Ah, sim, claro.
545
00:39:48,100 --> 00:39:50,400
Fuma?
Obrigado.
546
00:39:50,401 --> 00:39:54,201
Vamos ver se consigo fazer isso...
547
00:39:58,102 --> 00:39:59,802
� f�cil depois que se aprende.
548
00:40:02,403 --> 00:40:03,503
Viu?
549
00:40:03,504 --> 00:40:05,704
� bom aprender.
550
00:40:08,205 --> 00:40:12,605
Daisy me contou algo sobre a �ltima vez
que se encontraram.
551
00:40:12,606 --> 00:40:15,006
N�o me lembro o que era.
552
00:40:16,307 --> 00:40:20,707
Acho que colocou tabaco demais.
Claro, devia ter percebido.
553
00:40:22,208 --> 00:40:25,208
Queria me lembrar...
554
00:40:25,209 --> 00:40:28,009
alguma coisa que ela disse a seu respeito...
555
00:40:28,010 --> 00:40:30,010
N�o, n�o, enrole para fora.
556
00:40:31,411 --> 00:40:33,011
Ah, sim, entendi.
557
00:40:39,012 --> 00:40:40,612
N�o molhe demais.
558
00:40:50,213 --> 00:40:51,213
Obrigado.
559
00:40:51,214 --> 00:40:54,114
Voc� gosta muito da Daisy, n�o �?
560
00:40:54,115 --> 00:40:56,015
Sou louco por ela.
561
00:40:56,016 --> 00:40:58,316
Ela tamb�m gosta de voc�, n�o �?
562
00:40:58,317 --> 00:41:00,417
Ela nem sabe que estou vivo.
563
00:41:00,418 --> 00:41:02,618
Mas gostaria que soubesse, n�o?
564
00:41:02,619 --> 00:41:05,219
Acho que qualquer um gostaria.
565
00:41:05,220 --> 00:41:09,520
Daria para enfrentar a guerra feliz
com uma pessoa como ela nos esperando.
566
00:41:10,621 --> 00:41:14,921
Bill, sua m�e por acaso fazia torta de ma��?
567
00:41:17,122 --> 00:41:20,022
Sim, senhor. A melhor de todas.
568
00:41:22,423 --> 00:41:24,123
Foi ela que te contou?
569
00:41:24,124 --> 00:41:25,424
Hm-hmm.
570
00:41:26,425 --> 00:41:27,999
Talvez esteja enganado.
571
00:41:28,700 --> 00:41:30,900
Talvez ela goste de voc�
mais do que pensamos.
572
00:41:34,301 --> 00:41:40,501
Ei, Mac. Talvez seja uma boa ideia apresentarmos
um show pros rapazes l� no acampamento.
573
00:41:40,502 --> 00:41:44,302
Mas semana passada voc� disse que n�o queria
um show para os rapazes no acampamento.
574
00:41:44,803 --> 00:41:46,403
Isso foi semana passada.
575
00:41:49,004 --> 00:41:51,204
J� tentou enrolar um tro�o desses, Max?
576
00:42:00,605 --> 00:42:07,505
Guardem todos os seus problemas numa mochila
e sorriam, sorriam, sorriam.
577
00:42:07,506 --> 00:42:11,406
Enquanto sobrar um f�sforo pra acender seu cigarro
578
00:42:11,407 --> 00:42:15,107
sorriam, rapazes, � assim que tem que ser.
579
00:42:15,108 --> 00:42:22,058
Do que adianta se preocupar?
Nunca vale a pena.
580
00:42:22,059 --> 00:42:26,459
Ent�o guardem todos os seus problemas numa mochila
581
00:42:26,460 --> 00:42:29,960
e sorriam, sorriam, sorriam.
582
00:42:29,961 --> 00:42:31,061
Vamos, todos juntos!
583
00:42:31,062 --> 00:42:33,262
Cantem! N�o se acanhem!
584
00:42:33,263 --> 00:42:37,363
...sorriam, sorriam, sorriam.
585
00:42:37,364 --> 00:42:41,564
Enquanto sobrar um f�sforo pra acender seu cigarro
586
00:42:41,565 --> 00:42:44,665
sorriam, rapazes, � assim que tem que ser.
587
00:42:44,666 --> 00:42:46,566
Isso! Est�o �timos!
588
00:42:46,567 --> 00:42:49,467
Mais alto! Voc� a�, n�o estou ouvindo!
589
00:42:49,468 --> 00:42:51,568
Vamos! Cantem!
590
00:42:52,069 --> 00:42:53,069
Ent�o!
591
00:42:53,070 --> 00:42:54,470
O que foi?
592
00:42:54,471 --> 00:42:59,771
... na sua mochila e sorria, sorria, sorria.
593
00:42:59,772 --> 00:43:07,872
Guardem todos os seus problemas numa mochila
e sorriam, sorriam, sorriam.
594
00:43:07,873 --> 00:43:11,973
Enquanto sobrar um f�sforo pra acender seu cigarro
595
00:43:11,974 --> 00:43:15,474
sorriam, rapazes, � assim que tem que ser.
596
00:43:16,075 --> 00:43:22,775
Do que adianta se preocupar?
Nunca vale a pena.
597
00:43:22,776 --> 00:43:27,256
Ent�o guardem todos os seus problemas numa mochila
598
00:43:27,257 --> 00:43:33,257
e sorriam, sorriam, sorriam.
599
00:43:56,258 --> 00:43:57,999
Obrigada, obrigada, rapazes.
600
00:43:58,000 --> 00:44:02,200
Bem, agora nossa pr�xima atra��o
ser� uma luta livre
601
00:44:02,201 --> 00:44:08,701
entre o soldado Dice "Slaughterhouse" Shaughnessy
e Oscar "One Fall" Nicopopolos.
602
00:44:27,702 --> 00:44:29,902
Srta. Heath.
Oi!
603
00:44:29,903 --> 00:44:32,003
Voc� estava �tima.
Obrigada, Bill.
604
00:44:32,004 --> 00:44:33,804
Viu o Sr. Bailey?
Sim est� l� dentro.
605
00:44:33,805 --> 00:44:38,605
Ser� que gostaria de conhecer o acampamento?
606
00:44:38,606 --> 00:44:40,500
Gostaria, sim, mas...
607
00:44:40,501 --> 00:44:42,991
vim com o Sr. Bailey e ele queria ir embora
logo ap�s o show.
608
00:44:42,992 --> 00:44:45,052
Temos um compromisso.
609
00:44:45,053 --> 00:44:48,453
Mas falta acabar a luta
e ainda v�o apresentar uma mula adestrada.
610
00:44:48,454 --> 00:44:51,554
N�o quer ver?
Prefiro ver voc�, se puder.
611
00:44:51,555 --> 00:44:54,055
Espere a�.
612
00:45:18,656 --> 00:45:20,256
Tudo bem, mas r�pido.
613
00:45:31,057 --> 00:45:33,257
O que te faz pensar olhando isso tudo?
614
00:45:33,258 --> 00:45:35,058
Beisebol.
615
00:45:35,059 --> 00:45:37,359
E voc� pensa no recolhimento da boiada, n�o �?
616
00:45:38,560 --> 00:45:42,660
N�o, s� vejo centenas de soldados em marcha
e que n�o existem mais.
617
00:45:44,861 --> 00:45:46,461
Quando � que voc�s embarcam?
618
00:45:46,462 --> 00:45:49,562
N�o sei.
Acho que s� saberemos em cima da hora.
619
00:45:50,063 --> 00:45:53,999
Tome cuidado, Bill.
Aquelas as francesas d�o o que falar.
620
00:45:54,000 --> 00:45:56,800
N�o estou a� para as francesas.
621
00:45:56,801 --> 00:45:58,601
Continua fazendo de conta, hein?
622
00:45:58,602 --> 00:46:00,102
�... �.
623
00:46:01,403 --> 00:46:04,103
Ser soldado � quase t�o ruim
quanto ser uma corista.
624
00:46:04,104 --> 00:46:06,504
Todos com a mesma roupa,
todos fazendo a mesma coisa.
625
00:46:06,505 --> 00:46:08,205
Todos acabam at� se parecendo.
626
00:46:08,906 --> 00:46:13,206
Isso at� que � bom. Assim n�o far� muita diferen�a
se algu�m morrer.
627
00:46:15,207 --> 00:46:17,107
Voc� est� bem preocupado, n�o?
628
00:46:17,108 --> 00:46:19,808
N�o, nem tanto.
629
00:46:21,009 --> 00:46:24,509
Acho que morrer � meio como estar apaixonado.
630
00:46:24,510 --> 00:46:28,110
N�o se imagina como � at� que
topamos com a coisa.
631
00:46:31,611 --> 00:46:32,311
Engra�ado, Bill...
632
00:46:32,312 --> 00:46:36,312
Tudo � t�o simples para voc�.
633
00:46:36,913 --> 00:46:40,113
Tudo para voc� tem uma explica��o.
634
00:46:41,114 --> 00:46:43,514
Voc� me acha meio tolo, n�o �?
N�o, n�o acho.
635
00:46:43,515 --> 00:46:49,315
N�o mesmo. S� queria entender como consegue
ser t�o objetivo.
636
00:46:49,316 --> 00:46:51,716
Como tem resposta para tudo.
637
00:46:51,717 --> 00:46:54,417
� t�o seguro do que quer.
638
00:46:54,418 --> 00:46:57,498
Talvez porque n�o queira muito.
639
00:46:57,499 --> 00:46:59,109
N�o, voc� quer muito.
640
00:46:59,110 --> 00:47:02,110
Quer tudo que � bom, tudo que acredita ser bom.
641
00:47:03,511 --> 00:47:06,111
Talvez seja isso que voc� tem e eu n�o.
Coisas em que acreditar.
642
00:47:06,112 --> 00:47:07,412
Que coisas?
643
00:47:07,913 --> 00:47:10,813
Se apaixonar, viver, morrer, coisas assim.
644
00:47:12,114 --> 00:47:14,114
Mas claro, voc� n�o?
645
00:47:15,215 --> 00:47:16,615
N�o muito.
646
00:47:17,216 --> 00:47:21,816
Viver para mim � comer do melhor,
vestir roupas legais.
647
00:47:22,417 --> 00:47:26,717
Quanto ao amor, � coisa do acaso.
648
00:47:26,718 --> 00:47:29,418
Enfim, isso vale para qualquer um.
649
00:47:29,419 --> 00:47:30,819
Isso n�o � verdade.
650
00:47:31,320 --> 00:47:32,920
N�o?
N�o.
651
00:47:34,321 --> 00:47:39,721
O que voc� faria se aquilo em que voc� realmente acredita
n�o fosse o que pensava?
652
00:47:39,922 --> 00:47:41,522
Isso nunca aconteceria.
653
00:47:46,623 --> 00:47:48,423
O que � aquilo ali?
654
00:47:49,124 --> 00:47:51,524
Ah, s�o os bonecos. Quer ver?
655
00:47:51,525 --> 00:47:53,525
Claro, estamos visitando o acampamento,
n�o estamos?
656
00:47:59,226 --> 00:48:01,926
Que bonitinhos!
Mas para que servem?
657
00:48:01,927 --> 00:48:03,927
Pr�tica de baionetas.
658
00:48:05,928 --> 00:48:07,728
Espetamos baionetas neles.
659
00:48:15,629 --> 00:48:17,229
Bailey est� me esperando.
660
00:48:26,830 --> 00:48:28,330
Bem, obrigada, Bill.
661
00:48:28,331 --> 00:48:32,131
Estava pensando...
Como eu te mostrei o acampamento,
662
00:48:32,132 --> 00:48:35,732
quem sabe voc�... voc� podia...
663
00:48:39,234 --> 00:48:40,234
Era isso?
664
00:48:40,935 --> 00:48:43,035
Oh, n�o...
665
00:48:46,336 --> 00:48:52,036
� que amanh� estarei de folga e achei
que poderia me levar pra conhecer a cidade.
666
00:48:54,437 --> 00:48:57,137
Do jeito que voc� pediu, fica dif�cil de recusar.
667
00:48:57,138 --> 00:49:00,938
Que horas?
Que tal 8:30?
668
00:49:00,939 --> 00:49:04,839
Tarde demais para mim.
Mas aqui s� servem caf� da manh� a partir das 7:30
669
00:49:06,240 --> 00:49:07,440
Ah...
670
00:49:09,241 --> 00:49:11,241
Tudo bem Bill, 8:30.
671
00:49:11,242 --> 00:49:12,242
T� certo.
672
00:49:13,643 --> 00:49:14,943
Tchau.
Tchau.
673
00:49:21,344 --> 00:49:22,644
Sam.
Hm?
674
00:49:22,645 --> 00:49:24,245
Por que voc� n�o se alistou?
675
00:49:24,246 --> 00:49:27,246
Por que pergunta?
S� por curiosidade.
676
00:49:27,247 --> 00:49:28,947
Algo contra?
677
00:49:28,948 --> 00:49:31,048
Tudo bem, n�o precisa responder se n�o quiser.
678
00:49:31,049 --> 00:49:35,049
Posso responder, sim.
Se me for�arem a ir eu vou, sen�o n�o vou.
679
00:49:35,750 --> 00:49:36,750
Ah...
680
00:49:37,951 --> 00:49:42,351
Se fosse eu teria que fazer su�teres ou meias,
n�o �?
681
00:49:42,352 --> 00:49:43,752
Faria isso, Daisy?
682
00:49:43,753 --> 00:49:46,453
Acho que sim,
j� que iria enfrentar tantas baionetas...
683
00:49:47,554 --> 00:49:50,054
Por isso eu at� me alistaria.
684
00:49:51,855 --> 00:49:55,155
N�o, Sam.
Prometa-me que n�o ir�.
685
00:49:55,156 --> 00:49:56,856
Ora, ora...
686
00:49:56,857 --> 00:49:58,957
acho que n�o terei que ir.
687
00:50:03,000 --> 00:50:06,258
O que vai fazer amanh�?
Que tal um passeio de barco?
688
00:50:07,159 --> 00:50:09,159
Hm...
S� n�s dois.
689
00:50:09,160 --> 00:50:12,160
Faz tempo que n�o passamos o dia juntos.
690
00:50:15,461 --> 00:50:17,761
Mas eu n�o posso, Sam.
Por qu�?
691
00:50:17,962 --> 00:50:21,262
Eu disse ao Bill Pettigrew que...
692
00:50:21,263 --> 00:50:23,563
prometi mostrar a cidade para ele.
693
00:50:23,564 --> 00:50:25,264
Entendo.
694
00:50:26,265 --> 00:50:28,765
Esteve com ele hoje � noite, n�o?
Sim.
695
00:50:30,666 --> 00:50:32,366
Bill � um rapaz legal, n�o?
696
00:50:33,367 --> 00:50:38,767
Pena que tenha que enfrentar
tantas baionetas, n�o �?
697
00:50:41,568 --> 00:50:42,668
� verdade.
698
00:50:43,769 --> 00:50:45,969
Bem, onde voc� quer ir?
699
00:50:45,970 --> 00:50:48,570
Preciso ir para casa.
700
00:50:48,999 --> 00:50:50,371
Pra cama.
701
00:50:50,972 --> 00:50:54,992
Tenho que acordar �s 7:30.
702
00:51:03,893 --> 00:51:05,193
Srta. Daisy.
703
00:51:05,194 --> 00:51:06,894
S�o 7:30, Srta. Daisy.
704
00:51:09,595 --> 00:51:11,495
7:30?
705
00:51:12,296 --> 00:51:15,296
Ah... ah, �.
706
00:51:16,197 --> 00:51:17,597
J� est� claro?
707
00:51:24,598 --> 00:51:27,198
Srta. Daisy, isso vai acontecer sempre?
708
00:51:27,199 --> 00:51:29,099
Estou em frangalhos.
709
00:51:29,500 --> 00:51:31,200
Que bom esse sol!
710
00:51:31,999 --> 00:51:34,301
� bom at� de ver.
711
00:51:46,202 --> 00:51:48,102
Para a Srta. Heath.
712
00:51:50,103 --> 00:51:52,603
Encomenda para a senhora, Srta. Daisy.
713
00:51:56,304 --> 00:51:57,604
Do Sr. Bailey.
714
00:52:02,205 --> 00:52:03,205
O qu�?
715
00:52:13,006 --> 00:52:17,106
Bom dia, querida.
Vamos jantar juntos?
716
00:53:06,607 --> 00:53:10,107
S� quero ver a cara do Sam quando souber
que andei na montanha russa.
717
00:53:10,108 --> 00:53:11,808
Sam?
Sim, o Sr. Bailey.
718
00:53:11,809 --> 00:53:14,809
Aposto que ele nunca esteve em Coney Island.
Eu nunca tinha.
719
00:53:14,810 --> 00:53:17,610
Nunca esteve, nem quando era crian�a?
N�o.
720
00:53:17,911 --> 00:53:20,811
Acho que sempre fui meio adulta.
721
00:53:20,812 --> 00:53:25,512
S� me dava conta de que era jovem quando
n�o me barravam nos empregos.
722
00:53:25,513 --> 00:53:28,613
Nunca tive tempo para montanhas russas.
723
00:53:28,614 --> 00:53:32,514
Mas ningu�m faz ensopado melhor que eu.
724
00:53:32,515 --> 00:53:34,915
Aposto que sabe at� fritar um ovo.
725
00:53:34,916 --> 00:53:40,916
Ovos e ensopados. Lavo at� os pratos depois.
726
00:53:41,717 --> 00:53:43,817
E nem faz tanto tempo assim.
727
00:53:49,518 --> 00:53:51,018
Quando ainda morava no Brooklyn.
728
00:53:52,319 --> 00:53:54,119
Onde voc� quer jantar?
729
00:53:55,020 --> 00:53:57,320
Tenho que jantar com o Sr. Bailey.
730
00:53:57,321 --> 00:54:00,721
Pode jantar toda noite com o Sr. Bailey.
Hoje...
731
00:54:00,722 --> 00:54:03,222
N�o. � um jantar especial.
732
00:54:04,223 --> 00:54:05,823
J� estou at� atrasada.
733
00:54:16,024 --> 00:54:18,724
Ol�, querido. Estou atrasada?
734
00:54:19,525 --> 00:54:20,825
Sim, est� atrasada.
735
00:54:20,826 --> 00:54:23,726
Pipoca, amendoins, uma est�tua da liberdade.
736
00:54:23,727 --> 00:54:25,027
N�o, obrigado.
737
00:54:30,128 --> 00:54:31,628
Divertiu-se velejando?
738
00:54:31,629 --> 00:54:34,429
N�o fui velejar.
Ah, por que n�o?
739
00:54:34,430 --> 00:54:36,230
N�o tem gra�a sozinho.
740
00:54:37,531 --> 00:54:39,731
Melhor ir se vestir.
Vamos jantar ap�s o espet�culo.
741
00:54:49,632 --> 00:54:51,992
Sam, voc� j� provou cracker jacks?
742
00:54:51,993 --> 00:54:54,100
Claro.
Voc� gosta?
743
00:54:54,101 --> 00:54:55,101
N�o.
744
00:54:56,502 --> 00:54:59,782
Aposto que nunca esteve em Coney Island.
J� estive, sim.
745
00:54:59,783 --> 00:55:01,583
Foi na galeria de tiros?
Obviamente.
746
00:55:01,584 --> 00:55:02,784
Aposto que n�o acertou nada.
747
00:55:03,985 --> 00:55:08,085
Bill acertou dez patos, tr�s barcos
e fez tocar o sino.
748
00:55:10,886 --> 00:55:14,386
Comi um hamb�rguer.
isto �, Liberty Steak, com cebolas.
749
00:55:14,387 --> 00:55:19,387
Sabe de uma coisa?
N�o te imagino em Coney Island.
750
00:55:25,588 --> 00:55:29,588
Ah... Bill precisou de vinte bolas de beisebol
para ganhar isso.
751
00:55:29,589 --> 00:55:31,800
O que foi que aconteceu?
Eu a derrubei.
752
00:55:33,801 --> 00:55:35,101
Sam, de prop�sito?
753
00:55:35,702 --> 00:55:36,702
Sim.
754
00:55:37,203 --> 00:55:39,993
Mas por qu�?
Eu queria isso!
755
00:55:41,494 --> 00:55:43,194
Era o que eu queria descobrir.
756
00:55:44,995 --> 00:55:47,095
Sam, escuta, o que est� acontecendo?
757
00:55:47,096 --> 00:55:50,096
Acordei de manh� com torr�es de a��car,
voc� me convidou para jantar...
758
00:55:50,097 --> 00:55:52,700
Estava louca para te contar
como me diverti...
759
00:55:52,701 --> 00:55:54,999
e te pedir para comermos um ensopado.
760
00:55:55,000 --> 00:55:58,500
E agora voc� age assim.
N�o faz sentido.
761
00:55:58,501 --> 00:56:00,201
O rapaz est� apaixonado por voc�.
762
00:56:02,102 --> 00:56:04,002
Sam, voc� enlouqueceu!
763
00:56:04,003 --> 00:56:07,203
Est� apaixonado e a pedir� em casamento.
Talvez isso tamb�m n�o fa�a sentido.
764
00:56:07,204 --> 00:56:10,804
N�o faz. Ele sabe o que sinto por ele.
� como se fosse uma m�e.
765
00:56:12,005 --> 00:56:15,585
� como uma m�e que ele segura sua m�o e
faz massagem quando est� doente...
766
00:56:15,586 --> 00:56:17,386
e manda flores e bombons?
Sam...
767
00:56:17,387 --> 00:56:21,087
� como uma m�e que ele te leva para ver a lua
no parque de divers�es?
768
00:56:21,088 --> 00:56:25,888
� como uma m�e que ele pede sua foto
para se vangloriar junto aos outros soldados.
769
00:56:25,889 --> 00:56:28,189
Est� exagerando, Daisy, e muito.
770
00:56:29,190 --> 00:56:31,890
Tudo bem, talvez esteja. E da�?
771
00:56:31,891 --> 00:56:33,991
Vai acabar fazendo ele de ot�rio
e se desvalorizando.
772
00:56:33,992 --> 00:56:36,600
E o que voc� tem a ver com isso?
Tenho a ver, sim.
773
00:56:36,601 --> 00:56:38,401
Por qu�?
Porque n�o o ama!
774
00:56:38,402 --> 00:56:40,602
E desde quando sou t�o importante para voc�?
775
00:56:40,603 --> 00:56:42,303
Voc� s� ama a si mesma.
776
00:56:43,204 --> 00:56:44,704
Pare de rir. � verdade!
777
00:56:47,505 --> 00:56:50,455
Tudo bem, deixe-o apaixonar-se
e pedi-la em casamento. Voc� consegue.
778
00:56:50,456 --> 00:56:53,656
Qualquer corista com um par
de belas pernas e pouca ambi��o conseguiria.
779
00:56:54,757 --> 00:56:55,957
Sam...
780
00:56:57,158 --> 00:56:58,458
Est� com ci�mes.
781
00:57:00,559 --> 00:57:01,759
Sim.
782
00:57:04,260 --> 00:57:06,360
Mas n�o precisa, querido.
783
00:57:20,761 --> 00:57:23,461
O que foi, Swifty?
N�o posso falar.
784
00:57:23,462 --> 00:57:25,562
Mas � melhor n�o marcarem nada
para hoje � noite.
785
00:57:25,563 --> 00:57:27,763
Qual � o babado?
Pelo que eu soube...
786
00:57:27,764 --> 00:57:30,964
se algu�m aqui sofre de maresia
� melhor n�o comer muito.
787
00:57:31,965 --> 00:57:33,165
Aten��o!
788
00:57:40,566 --> 00:57:42,766
Ei, caras, ou�am essa!
789
00:57:42,767 --> 00:57:44,667
Esperem s� at� ouvir...
Aten��o!
790
00:57:45,868 --> 00:57:48,768
Est�o proibidos de sair do acampamento
at� ordens em contr�rio.
791
00:57:48,769 --> 00:57:50,469
Todos os passes est�o suspensos.
792
00:57:50,470 --> 00:57:52,770
Chamada �s 8:00.
Embarque �s 11:00.
793
00:57:54,171 --> 00:57:56,500
O que significa isso?
Significa que partimos para a Fran�a.
794
00:57:56,501 --> 00:57:58,301
N�o disse pra voc�s aprenderem franc�s?
795
00:57:58,302 --> 00:57:59,999
N�o vai servir pra nada.
796
00:58:00,400 --> 00:58:02,200
Melhor aprender a rezar.
797
00:58:02,201 --> 00:58:04,001
Sem essa.
798
00:58:08,102 --> 00:58:10,802
Sinto muito. Os passes est�o suspensos.
Mas � minha m�e, senhor.
799
00:58:10,803 --> 00:58:12,803
� s�.
Sim, senhor.
800
00:58:14,504 --> 00:58:15,894
Soldado William Pettigrew, senhor.
801
00:58:15,895 --> 00:58:18,395
Posso receber um passe especial?
Os passes est�o suspensos.
802
00:58:18,396 --> 00:58:22,696
Mas � muito importante. Preciso ver uma pessoa...
Sinto muito. � s�.
803
00:58:47,297 --> 00:58:50,697
Todo mundo tem casa em Connecticut,
mas a minha � diferente.
804
00:58:50,698 --> 00:58:52,598
O que mais chama a aten��o � o gramado.
805
00:58:52,599 --> 00:58:56,899
Imagine s� um quarteir�o da cidade
coberto de grama verdinha.
806
00:58:56,900 --> 00:59:00,100
E nessa �poca do ano todo salpicado
de margaridas.
807
00:59:00,101 --> 00:59:02,101
Parece maravilhoso, Sam.
808
00:59:02,102 --> 00:59:03,802
Quantas cabe�as de...
809
00:59:03,803 --> 00:59:04,803
Hm?
810
00:59:04,804 --> 00:59:06,704
Quer dizer, tem muitos cavalos?
811
00:59:06,705 --> 00:59:09,905
N�o, n�o venho aqui tanto assim.
H� quanto tempo voc� n�o vem?
812
00:59:09,906 --> 00:59:11,106
Dez anos.
813
00:59:11,107 --> 00:59:14,007
E h� dez anos que n�o me sinto assim.
814
00:59:14,008 --> 00:59:16,408
H� tanto tempo n�o sinto tanta fome.
815
00:59:16,409 --> 00:59:19,209
O caf� da manh�
de que tanto fala viria a calhar.
816
00:59:19,210 --> 00:59:23,210
Voc� nem imagina. P�o sa�do do forno,
leite direto da vaca...
817
00:59:23,211 --> 00:59:25,811
...ovos rec�m chocados. Comeremos no jardim.
818
00:59:25,812 --> 00:59:28,512
A mob�lia r�stica � linda.
Eu mesmo a fiz.
819
00:59:29,613 --> 00:59:32,813
Sam, quando eu morrer o c�u ser� um anticl�max.
820
00:59:41,714 --> 00:59:43,614
Preciso falar com a Srta. Heath.
Ela n�o est�.
821
00:59:43,615 --> 00:59:46,015
Quando ela volta?
S� depois do espet�culo.
822
00:59:46,016 --> 00:59:48,916
Onde eu posso encontr�-la neste momento?
823
00:59:48,917 --> 00:59:51,417
Em algum lugar em Connecticut. Onde n�o sei.
824
00:59:51,418 --> 00:59:52,718
Em Connecticut?
825
00:59:52,719 --> 00:59:55,219
Hoje � tarde tem matin�, se ela aparecer.
826
00:59:55,620 --> 00:59:57,720
O que eu duvido muito.
827
01:00:06,921 --> 01:00:08,821
N�o sabia que fumava cachimbo, Sam.
828
01:00:08,822 --> 01:00:09,822
Gosta?
829
01:00:11,623 --> 01:00:13,923
Deve haver muito mais, al�m desse cachimbo,
830
01:00:13,924 --> 01:00:15,524
e que eu n�o conhe�o.
831
01:00:15,525 --> 01:00:17,425
O Bailey apaixonado, o Bailey pego de surpresa.
832
01:00:17,426 --> 01:00:19,426
O Bailey ao ar livre...
833
01:00:19,427 --> 01:00:23,227
Quem sabe diante de uma lareira
com c�es ao redor.
834
01:00:23,228 --> 01:00:25,628
Tudo de uma vez, n�o.
Me d� um tempo.
835
01:00:26,929 --> 01:00:30,229
Estou tentando esquecer de lembr�-lo mas n�o consigo.
Tenho uma matin�.
836
01:00:30,230 --> 01:00:31,830
Daqui a pouco n�s vamos, querida.
837
01:00:32,531 --> 01:00:35,431
Se algum eu ficar rid�cula e constrangedora
de tanto am�-lo...
838
01:00:35,632 --> 01:00:37,632
voc� me dir�, n�o �?
Hm-hmm.
839
01:00:38,733 --> 01:00:40,233
Mas se disser estarei mentindo.
840
01:00:45,134 --> 01:00:46,834
E o Bill, Daisy?
841
01:00:48,635 --> 01:00:49,735
O qu�?
842
01:00:49,736 --> 01:00:51,536
N�o o ver� mais, ver�?
843
01:00:51,537 --> 01:00:53,237
N�o vejo como.
844
01:00:53,838 --> 01:00:55,138
E se o vir?
845
01:00:56,839 --> 01:00:58,500
Estou desarmado, querida.
846
01:00:58,501 --> 01:01:01,801
Estou apaixonado, com ci�mes e tudo que vem junto.
847
01:01:03,802 --> 01:01:05,702
O mesmo aqui.
848
01:01:07,000 --> 01:01:08,593
N�o, n�o o verei mais.
849
01:01:12,594 --> 01:01:14,094
Agora tenho mesmo que ir.
850
01:01:15,095 --> 01:01:16,495
Sou uma nova mulher.
851
01:01:16,496 --> 01:01:20,196
Ass�dua e sempre pontual para os ensaios e shows,
� assim que serei conhecida.
852
01:01:27,897 --> 01:01:29,697
Isso sou eu apaixonada por voc�.
853
01:01:30,598 --> 01:01:32,698
Pode at� me processar se quiser.
Est� escrito.
854
01:01:44,099 --> 01:01:45,299
Adeus, querido.
855
01:01:45,300 --> 01:01:47,700
Continue assim pelo menos at� as 7:00, t�?
856
01:01:47,701 --> 01:01:49,201
Agora n�o tem mais sa�da.
857
01:01:55,702 --> 01:01:58,102
Srta. Heath... Daisy...
preciso falar com voc�.
858
01:01:58,103 --> 01:01:59,803
Bill, agora n�o posso.
Amanh�.
859
01:02:06,604 --> 01:02:09,204
Amanh� n�o posso.
Embarcamos para a Fran�a hoje � noite.
860
01:02:09,805 --> 01:02:11,305
Hoje � noite?
861
01:02:13,006 --> 01:02:15,806
Por favor, Srta. Heath, a cortina j� vai subir.
Daisy...
862
01:02:15,807 --> 01:02:18,707
Daisy, h� horas que estou te esperando.
Eu me ausentei sem licen�a.
863
01:02:18,708 --> 01:02:21,308
Por que foi fazer isso?
Vai se meter em encrenca.
864
01:02:21,309 --> 01:02:23,809
N�o importa o que fa�am comigo.
Voc� � a �nica pessoa...
865
01:02:23,810 --> 01:02:26,370
N�o tenho de quem me despedir.
866
01:02:26,371 --> 01:02:27,971
Mas, Bill, preciso entrar em cena.
867
01:02:27,972 --> 01:02:33,172
Tem tanta coisa que n�o conversamos.
Essa � nossa �ltima chance.
868
01:02:33,173 --> 01:02:36,073
Srta. Heath, por favor, j� � quase a sua cena.
Tudo bem, j� vou.
869
01:02:36,574 --> 01:02:37,974
Faz o seguinte, Bill.
870
01:02:38,575 --> 01:02:41,075
Quando voc� voltar passaremos uma semana
juntos em Coney Island.
871
01:02:41,076 --> 01:02:43,076
Iremos l� todos os dias.
Claro.
872
01:02:43,077 --> 01:02:45,777
Vamos na montanha russa, � galeria de tiros...
873
01:02:45,778 --> 01:02:47,378
atiraremos nos patos...
874
01:02:48,279 --> 01:02:50,679
A guerra n�o demorar� muito com voc�s l�.
875
01:02:50,680 --> 01:02:52,999
Era disso que est�vamos precisando,
de um bom texano.
876
01:02:54,200 --> 01:02:58,200
Afinal, j� faz tr�s anos,
n�o podem continuar para sempre...
877
01:03:01,001 --> 01:03:02,401
Encare da seguinte maneira:
878
01:03:02,402 --> 01:03:05,902
voc�s s�o os primeiros a ir,
ser�o os primeiros a voltar.
879
01:03:06,103 --> 01:03:07,503
Quest�o de l�gica.
880
01:03:07,604 --> 01:03:10,904
Srta. Heath, est� atrasada.
V� se vai embora daqui, soldado.
881
01:03:14,305 --> 01:03:15,405
Adeus, Daisy.
882
01:03:22,906 --> 01:03:25,206
Bill, espere a�!
883
01:03:25,207 --> 01:03:27,507
Vou me ausentar sem licen�a, igual a voc�.
884
01:03:27,508 --> 01:03:31,358
Mas prometa uma coisa.
N�o falaremos de guerra nem de n�s dois.
885
01:03:31,359 --> 01:03:32,659
N�o falaremos nada.
886
01:03:36,060 --> 01:03:39,960
Srta. Heath!
Sr. McGonigle! Sr. McGonigle!
887
01:04:36,761 --> 01:04:39,061
Oh, Daisy, me desculpe...
888
01:04:39,062 --> 01:04:41,162
acho que vou quebrar minha promessa.
889
01:04:42,263 --> 01:04:46,463
N�o abrimos a boca a tarde toda...
890
01:04:47,064 --> 01:04:51,064
Se n�o falarmos da gente n�o sobra nada....
891
01:04:51,965 --> 01:04:54,265
e preciso dizer uma coisa...
892
01:04:54,266 --> 01:04:55,966
� que...
893
01:04:56,467 --> 01:04:58,367
eu te amo, Daisy.
894
01:05:02,368 --> 01:05:05,168
Esse n�o � o lugar adequado
para falar disso, Bill.
895
01:05:05,169 --> 01:05:07,669
Que tal sair daqui?
896
01:05:23,770 --> 01:05:25,170
Parece que vai chover.
897
01:05:25,171 --> 01:05:27,871
�, d� para sentir a vira��o.
898
01:05:27,972 --> 01:05:29,699
Nova York � assim.
899
01:05:29,700 --> 01:05:34,100
Sempre chove na hora certa. Em todo lugar
chove na hora errada, mas aqui...
900
01:05:34,102 --> 01:05:37,667
sempre que se acaba um piquenique
ou no final do segundo tempo,
901
01:05:37,668 --> 01:05:40,904
assim que a j� nos divertimos o bastante
e � hora de voltar pra casa...
902
01:05:40,905 --> 01:05:42,305
a� come�a a chover.
903
01:05:43,506 --> 01:05:45,706
N�o gostou do que eu falei, n�o � verdade?
904
01:05:46,807 --> 01:05:48,307
Por que n�o iria gostar, Bill?
905
01:05:49,008 --> 01:05:50,708
N�o sei...
906
01:05:51,509 --> 01:05:52,809
Vamos nos sentar.
907
01:05:58,310 --> 01:06:00,110
Bill, por que acha que n�o gostei?
908
01:06:02,011 --> 01:06:06,511
Talvez por achar que � tudo culpa sua
por ter sido t�o legal comigo.
909
01:06:07,512 --> 01:06:10,312
E agora, como talvez nunca mais nos vejamos...
910
01:06:10,313 --> 01:06:13,013
ou s� nos vejamos daqui a muito tempo...
911
01:06:13,014 --> 01:06:16,314
acha que ficaria triste.
912
01:06:17,815 --> 01:06:19,815
Voc� ficaria muito triste, Bill?
913
01:06:20,615 --> 01:06:21,715
Sim.
914
01:06:23,716 --> 01:06:25,316
Mas n�o pode ficar triste, Bill.
915
01:06:26,017 --> 01:06:28,117
Voc� vai ficar bem, Bill
Continue fazendo de conta.
916
01:06:28,118 --> 01:06:30,918
Finja que vai passar o fim de semana fora
e que logo estar� de volta.
917
01:06:30,919 --> 01:06:33,319
Fa�a de conta, Bill, voc� � bom nisso.
918
01:06:33,320 --> 01:06:35,320
N�o, n�o mais.
919
01:06:36,121 --> 01:06:38,721
Acho que n�o d� mais para fingir.
920
01:06:40,122 --> 01:06:42,722
Sonhar � legal quando � tudo que se tem,
921
01:06:44,323 --> 01:06:49,423
mas quando o sonho se torna realidade
ele n�o satisfaz mais.
922
01:06:51,924 --> 01:06:53,724
E eu quero a realidade.
923
01:06:53,725 --> 01:06:55,625
Voc�, Daisy.
924
01:07:00,026 --> 01:07:01,426
Tamb�m se arrepende disso?
925
01:07:03,227 --> 01:07:06,527
N�o posso me arrepender de algo que procurei.
926
01:07:08,028 --> 01:07:10,928
Acha que algum dia...
927
01:07:13,629 --> 01:07:16,429
N�o te disse?
Sempre chove na hora certa.
928
01:07:36,030 --> 01:07:39,930
Toma seus sapatos.
Parece que encolheram.
929
01:07:39,931 --> 01:07:40,931
Obrigado.
930
01:08:01,332 --> 01:08:04,532
Bem, � melhor ir me vestir.
931
01:08:13,433 --> 01:08:16,833
Daisy, tem uma capela perto do acampamento.
Pod�amos nos casar hoje.
932
01:08:31,934 --> 01:08:33,634
Sr. Bailey, me faria um favor?
933
01:08:33,635 --> 01:08:36,445
Jack, n�o posso te botar no ex�rcito
nem tir�-lo de l�.
934
01:08:36,446 --> 01:08:40,246
N�o � isso. Podia pedir �quele soldado
para me trazer um capacete alem�o?
935
01:08:40,247 --> 01:08:43,147
Que soldado? S�o tantos.
O amigo da Srta. Heath.
936
01:08:43,148 --> 01:08:46,048
Claro, pedirei assim que estiver com ele.
937
01:08:46,049 --> 01:08:48,149
Podia pedir agora que ele est� l� dentro.
938
01:08:49,950 --> 01:08:52,050
Tudo bem, Jack, eu pe�o.
939
01:09:07,751 --> 01:09:10,251
Boa noite, Sr. Bailey.
Ol�, Bill.
940
01:09:10,252 --> 01:09:13,752
N�o quer entrar?
Obrigado.
941
01:09:21,553 --> 01:09:23,353
Prazer em rev�-lo, Sr. Bailey.
942
01:09:23,354 --> 01:09:26,254
� mesmo?
Aceita um cigarro?
943
01:09:26,455 --> 01:09:27,955
N�o, obrigado.
944
01:09:33,056 --> 01:09:36,256
Foi bom ter vindo, Sr. Bailey,
pois preciso tenho algo para lhe dizer.
945
01:09:36,257 --> 01:09:39,057
Pois eu tamb�m. Comece voc�.
946
01:09:39,058 --> 01:09:41,958
� que Daisy significa muito para mim e...
947
01:09:41,959 --> 01:09:43,859
eu a pedi em casamento.
948
01:09:43,860 --> 01:09:44,860
Entendo.
949
01:09:45,361 --> 01:09:50,661
Achei melhor falar primeiro com o senhor,
visto que estou de partida esta noite...
950
01:09:50,662 --> 01:09:53,662
Mas por que falar comigo?
Incomoda-se?
951
01:09:55,263 --> 01:09:57,463
Me incomodo, sim!
Sam!
952
01:09:59,864 --> 01:10:02,064
Bill, posso falar a s�s com o Sam?
953
01:10:02,065 --> 01:10:03,565
Tudo bem.
954
01:10:13,866 --> 01:10:15,366
Diga alguma coisa, Sam.
955
01:10:16,767 --> 01:10:18,367
Est� magoado, n�o �?
956
01:10:19,068 --> 01:10:21,568
Acha que estava mentindo hoje de manh�...
O que espera que eu diga?
957
01:10:21,569 --> 01:10:23,469
Boa sorte, Bill, ela � uma garota fant�stica...
958
01:10:23,470 --> 01:10:25,700
sei muito bem, pois estava apaixonada por mim
hoje de manh�?
959
01:10:25,701 --> 01:10:28,101
Pode falar...
O prefere que diga que n�o se preocupe...
960
01:10:28,102 --> 01:10:31,002
que foi apenas uma forma divertida de passarmos a manh�
e tamb�m n�o significou nada para mim.
961
01:10:31,003 --> 01:10:34,503
Mas n�o seria verdade!
Para mim n�o seria, eu falei s�rio.
962
01:10:34,504 --> 01:10:36,474
E eu te amo.
Eu te amo tamb�m, Sam.
963
01:10:36,475 --> 01:10:38,875
Sei. E quer se casar com ele
para ser uma m�e para ele.
964
01:10:42,176 --> 01:10:43,976
Sam, escuta.
965
01:10:43,977 --> 01:10:46,177
Procure entender o que vou dizer.
966
01:10:48,378 --> 01:10:51,378
J� nos conhecemos h� muito tempo
e sempre nos amamos.
967
01:10:51,379 --> 01:10:53,779
Nunca soubemos porque n�o havia como.
968
01:10:53,780 --> 01:10:57,380
Esquecemos o que era amar,
nunca soubemos talvez.
969
01:10:58,000 --> 01:10:59,881
A� apareceu o Bill.
970
01:11:00,482 --> 01:11:03,982
O que n�s temos agora...
E realmente nos amamos, Sam...
971
01:11:03,983 --> 01:11:07,083
O que descobrimos hoje de manh�,
na verdade roubamos daquele rapaz.
972
01:11:07,084 --> 01:11:10,554
Tudo bem, devemos isso ao Bill.
Mas nos amamos e quero que se case comigo.
973
01:11:10,555 --> 01:11:12,555
Sam, disse que ia me escutar.
Por favor.
974
01:11:14,156 --> 01:11:18,456
Ele partir� hoje para a Fran�a
e quer se casar comigo antes de embarcar.
975
01:11:18,457 --> 01:11:20,457
Quer ir para a Fran�a sabendo que sou sua esposa.
976
01:11:22,558 --> 01:11:24,958
Sam, n�o ria de mim, mas uma coisa eu digo.
977
01:11:25,559 --> 01:11:29,059
Para o Bill eu sou um sonho que se realizou.
978
01:11:29,060 --> 01:11:31,860
Algo com que ele sonhou antes mesmo
de me conhecer.
979
01:11:31,861 --> 01:11:35,661
Ele continuou sonhando, n�o me pergunte como.
980
01:11:36,962 --> 01:11:38,762
E � isso que ele quer levar com ele.
981
01:11:38,763 --> 01:11:42,163
N�o eu, n�o a Daisy Heath para viver matrimonialmente,
982
01:11:42,164 --> 01:11:44,764
mas um sonho sem nome.
983
01:11:44,765 --> 01:11:47,665
Um sonho que come�ou h� muito tempo no Texas...
984
01:11:47,666 --> 01:11:49,766
e que pode terminar na Fran�a.
985
01:11:49,767 --> 01:11:52,567
E se n�o terminar?
Quando ele voltar...
986
01:11:52,568 --> 01:11:55,168
Quando ele voltar poderei lhe falar da Daisy Heath.
987
01:11:55,169 --> 01:11:56,999
Ent�o eu poderei falar porque conseguir� aceitar.
988
01:11:59,000 --> 01:12:02,300
Sam, j� esperamos tanto tempo.
N�o fosse ele ainda estar�amos esperando.
989
01:12:03,301 --> 01:12:05,801
Querido, encare de outra maneira.
990
01:12:06,402 --> 01:12:10,999
Como um empr�stimo, durante um ano,
quem sabe menos.
991
01:12:11,600 --> 01:12:14,200
Estar�amos emprestando-lhe toda a felicidade
que ele quer.
992
01:12:15,101 --> 01:12:19,601
E se lhe contasse a verdade agora mesmo?
Da Daisy que eu amo.
993
01:12:19,702 --> 01:12:21,702
Ainda quereria casar-se com ela?
994
01:12:22,403 --> 01:12:25,003
Acho que ele quereria morrer, Sam.
995
01:12:25,004 --> 01:12:28,104
Mas eu quero casar-me com ela.
Sinto muito se n�o consigo pensar em mais nada.
996
01:12:29,105 --> 01:12:30,805
Teria coragem de lhe dizer, Sam?
Claro que sim.
997
01:12:30,806 --> 01:12:32,006
N�o teria, n�o!
998
01:12:32,007 --> 01:12:34,907
N�o sabe quanto a amo.
Sei o quanto eu te amo.
999
01:12:34,908 --> 01:12:37,108
Nenhum de n�s teria essa coragem.
1000
01:12:45,309 --> 01:12:47,209
Bill, eu...
1001
01:12:50,610 --> 01:12:51,510
Er...
1002
01:12:51,511 --> 01:12:55,811
Sinto muito, Billy...
Espere, Sr. Bailey, sei o que vai dizer.
1003
01:12:57,412 --> 01:13:00,912
Fiquei pensando enquanto estava l� fora
conversando com a Daisy e eu...
1004
01:13:00,913 --> 01:13:04,113
acho que eu estava pensado
a mesma coisa que voc�s estavam conversando.
1005
01:13:05,014 --> 01:13:06,214
Daisy...
1006
01:13:06,215 --> 01:13:08,815
Na verdade n�o sou quem voc� pensa.
1007
01:13:08,816 --> 01:13:12,816
Nesse momento sou um grande her�i
s� porque estou de uniforme...
1008
01:13:12,817 --> 01:13:14,917
e tem uma guerra...
1009
01:13:15,518 --> 01:13:19,518
De certa forma voc� esqueceu que algum dia
a guerra vai acabar.
1010
01:13:20,319 --> 01:13:25,919
A� voc� estaria casada apenas com um cowboy
e isso n�o seria bom.
1011
01:13:25,920 --> 01:13:30,520
Bill...
Talvez n�o perceba isso agora, mas...
1012
01:13:30,521 --> 01:13:34,021
Acho que n�s dois nos deixamos entusiasmar...
1013
01:13:35,722 --> 01:13:38,322
Eu nunca tinha conhecido ningu�m como voc�.
1014
01:13:39,823 --> 01:13:46,523
Achei que voc� estava meio sozinha
quando te conheci, ent�o...
1015
01:13:50,024 --> 01:13:51,824
ent�o eu...
1016
01:13:52,825 --> 01:13:57,325
ent�o, Sr. Bailey, n�o precisa me contar,
pois eu j� sei.
1017
01:13:59,726 --> 01:14:01,726
Mas n�o � nada disso, Bill.
1018
01:14:01,727 --> 01:14:04,727
Gostaria muito de me casar com voc�,
se voc� quiser.
1019
01:14:08,428 --> 01:14:10,428
N�o vai dizer nada, Sam?
1020
01:14:10,429 --> 01:14:12,329
N�o sobrou muito para dizer.
1021
01:14:12,330 --> 01:14:14,130
Adeus, Daisy.
1022
01:14:20,431 --> 01:14:21,631
Sam!
1023
01:14:23,832 --> 01:14:26,132
Oh, Daisy.
1024
01:14:26,133 --> 01:14:31,033
Bem... n�o temos muito tempo.
Melhor eu me vestir.
1025
01:14:40,234 --> 01:14:41,234
Daisy...
1026
01:14:42,835 --> 01:14:45,035
Sim, Bill.
1027
01:14:46,136 --> 01:14:48,236
Voc� nunca vai se arrepender, Daisy.
1028
01:14:50,237 --> 01:14:52,037
Eu sei que n�o, Bill.
1029
01:15:01,038 --> 01:15:02,638
Para onde, Sr. Bailey?
1030
01:15:02,639 --> 01:15:04,739
Como posso saber?
Continue dirigindo.
1031
01:15:04,740 --> 01:15:05,740
Sim, senhor.
1032
01:15:13,641 --> 01:15:16,741
Tem um cigarro, Henry?
N�o, senhor.
1033
01:16:08,142 --> 01:16:09,742
Henry.
Sim, senhor.
1034
01:16:10,443 --> 01:16:14,143
D� meia volta.
N�s vamos a um casamento.
1035
01:16:24,344 --> 01:16:28,694
Eu os declaro marido e mulher,
em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo, Am�m.
1036
01:16:30,095 --> 01:16:34,695
Deus Pai, Filho e Esp�rito Santo
os aben�oe, os preserve e os proteja...
1037
01:16:35,496 --> 01:16:41,896
Que Deus misericordioso os acompanhe, aben�oando-os
com suas gra�as espirituais...
1038
01:16:41,897 --> 01:16:49,497
para que vivam juntos nesta vida
fazendo por merecer a vida eterna. Am�m.
1039
01:17:02,698 --> 01:17:03,698
Sam!
1040
01:17:12,699 --> 01:17:13,899
Boa sorte, Bill.
1041
01:17:14,400 --> 01:17:16,000
Obrigado, senhor.
1042
01:17:21,501 --> 01:17:22,601
Bem...
1043
01:17:32,502 --> 01:17:34,002
Adeus, Daisy.
1044
01:17:41,503 --> 01:17:42,603
Bill!
1045
01:17:43,704 --> 01:17:47,804
Tome cuidado.
N�o se preocupe, escreverei todos os dias.
1046
01:17:48,705 --> 01:17:49,995
Quer chova ou fa�a sol.
1047
01:18:09,496 --> 01:18:11,096
Obrigada por ter vindo, Sam.
1048
01:18:11,097 --> 01:18:13,197
Algu�m tinha que acompanhar a noiva
no altar.
1049
01:18:15,598 --> 01:18:17,298
O que vai fazer agora, Daisy?
1050
01:18:17,299 --> 01:18:22,699
N�o sei. Talvez manter a lareira acesa
enquanto espero a guerra terminar.
1051
01:18:22,700 --> 01:18:23,700
�...
1052
01:18:25,101 --> 01:18:26,301
E voc�?
1053
01:18:26,302 --> 01:18:29,502
Ainda n�o me decidi.
1054
01:18:30,703 --> 01:18:34,603
Talvez fosse boa ideia tomar um bom banho.
�.
1055
01:18:34,604 --> 01:18:36,999
Te faria bem.
�.
1056
01:18:37,000 --> 01:18:42,100
N�o faz muito sentido ficar cuidando da mulher
de outro homem.
1057
01:18:42,101 --> 01:18:44,001
Me sentiria como um idiota.
1058
01:18:45,002 --> 01:18:47,402
Bailey, o bom amigo da fam�lia.
1059
01:18:47,803 --> 01:18:49,603
N�o combina muito comigo, n�o �?
1060
01:18:49,999 --> 01:18:52,904
Sam, n�o fa�a nada s� por obriga��o.
1061
01:18:52,905 --> 01:18:56,905
Fa�a o que tiver vontade.
N�o � o que sempre fa�o?
1062
01:18:59,206 --> 01:19:00,906
Estava pensando...
1063
01:19:01,507 --> 01:19:05,507
Quem sabe eu n�o contribuo
com a madeira para as lareiras?
1064
01:19:23,508 --> 01:19:25,908
Seu marido que a adora, Bill.
1065
01:19:36,409 --> 01:19:41,000
O barulho das rodas parece repetir: Daisy, Daisy.
1066
01:19:50,101 --> 01:19:52,701
Quando penso como era lindo...
1067
01:19:54,802 --> 01:19:57,402
Todos se apaixonam pela sua foto,
mas eu estou apaixonado por voc�.
1068
01:21:08,000 --> 01:21:11,593
Carta registrada para a Srta. Pettigrew.
Ela n�o est�. Est� no trabalho.
1069
01:21:11,594 --> 01:21:14,394
� do Minist�rio da Guerra.
Quem sabe o Sr. Pettigrew foi promovido a general?
1070
01:21:22,195 --> 01:21:23,995
Gramercy 4842.
1071
01:21:29,296 --> 01:21:32,396
Al�? Desejo falar com o Sr. Bailey.
1072
01:21:32,397 --> 01:21:34,497
� a empregada da Srta. Pettigrew.
1073
01:21:35,198 --> 01:21:36,698
Onde ele foi?
1074
01:21:36,899 --> 01:21:38,899
Onde posso encontr�-lo?
1075
01:21:38,900 --> 01:21:40,999
Ah, obrigada.
1076
01:21:52,600 --> 01:21:53,900
Pode entrar.
1077
01:21:56,001 --> 01:21:57,101
Ol�, Daisy.
1078
01:21:58,002 --> 01:21:59,402
Ol�, Sam.
1079
01:21:59,403 --> 01:22:03,703
Como vai ele?
O soldado mais feliz do mundo.
1080
01:22:03,704 --> 01:22:06,404
Ele nem sabe que est� no front, pobrezinho.
1081
01:22:07,205 --> 01:22:10,205
Por que t�m que mandar rapazes como ele?
1082
01:22:10,206 --> 01:22:14,706
Essa � uma das certezas da guerra.
Os mais fortes v�o primeiro.
1083
01:22:16,407 --> 01:22:19,107
Sam, n�o devia vir aqui toda noite.
1084
01:22:19,108 --> 01:22:22,408
Acontece que gosto mais desta casa noturna
mais que qualquer outra.
1085
01:22:22,409 --> 01:22:26,309
Gosto de ficar aqui te vendo...
1086
01:22:27,010 --> 01:22:28,410
e te amando...
1087
01:22:30,711 --> 01:22:32,511
� bom saber que est� a�.
1088
01:22:32,512 --> 01:22:34,412
Est� pronta, Daisy?
Tudo bem.
1089
01:22:36,613 --> 01:22:39,513
Gostei que tivesse vindo.
Bom saber que o rapaz est� feliz.
1090
01:22:39,514 --> 01:22:40,814
�.
1091
01:22:53,215 --> 01:22:55,215
Boa noite, Sr. Bailey.
Boa noite, Jones.
1092
01:22:57,216 --> 01:22:58,416
Obrigado.
1093
01:23:10,217 --> 01:23:17,117
Guardem todos os seus problemas numa mochila
e sorriam, sorriam, sorriam.
1094
01:23:17,118 --> 01:23:21,118
Enquanto sobrar um f�sforo pra acender seu cigarro
1095
01:23:21,119 --> 01:23:24,719
sorriam, rapazes, � assim que tem que ser.
1096
01:23:24,720 --> 01:23:28,220
Do que adianta se preocupar?
1097
01:23:28,221 --> 01:23:31,621
Nunca vale a pena.
1098
01:23:31,622 --> 01:23:35,952
Est� procurando algu�m?
Guardem todos os seus problemas numa mochila
1099
01:23:35,953 --> 01:23:39,453
e sorriam, sorriam, sorriam.
1100
01:23:39,454 --> 01:23:40,954
Vamos, todos juntos!
1101
01:23:40,955 --> 01:23:46,755
Guardem todos os seus problemas numa mochila
e sorriam, sorriam, sorriam.
1102
01:23:46,756 --> 01:23:50,456
Sr. Bailey, acaba de chegar esta carta
para a Srta. Daisy.
1103
01:23:50,457 --> 01:23:52,557
Acho melhor o senhor abrir.
1104
01:23:54,758 --> 01:23:57,858
Do que adianta se preocupar?
1105
01:23:57,859 --> 01:24:01,159
Nunca vale a pena.
1106
01:24:03,460 --> 01:24:06,560
...Espetamos baionetas neles...
Espetamos baionetas neles...
1107
01:24:06,961 --> 01:24:09,061
Voc� � a �nica pessoa de quem posso me despedir.
1108
01:24:09,062 --> 01:24:12,462
...Estou h� horas esperando para te ver,
estou ausente sem licen�a...
1109
01:24:12,463 --> 01:24:16,963
...Morrer � como...
N�o importa o que fa�am comigo. Voc� � a �nica pessoa...
1110
01:24:16,964 --> 01:24:19,164
Voc� nunca vai se arrepender, Daisy.
1111
01:24:19,165 --> 01:24:23,365
Sorriam, � o que tem que ser.
1112
01:24:23,366 --> 01:24:26,966
Do que adianta se preocupar?
1113
01:24:26,967 --> 01:24:30,567
Vamos!
Nunca vale a pena.
1114
01:24:30,568 --> 01:24:35,368
Guardem todos os seus problemas numa mochila
1115
01:24:35,369 --> 01:24:42,169
e sorriam, sorriam, sorriam.
1116
01:24:45,670 --> 01:24:52,070
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
86906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.