All language subtitles for The Shopworn Angel (1938) DVDRip BBM_converted

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,599 --> 00:00:10,009 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:30,100 --> 00:01:32,400 PRESIDENTE DECLARA GUERRA; EX�RCITO E MARINHA MOBILIZADOS. 3 00:01:32,601 --> 00:01:35,001 ESTADOS UNIDOS DECLARAM GUERRA 4 00:01:35,002 --> 00:01:37,002 ESTADOS UNIDOS ENTRAM EM GUERRA 5 00:01:44,603 --> 00:01:46,703 Estamos em guerra! Estamos em guerra! 6 00:01:46,704 --> 00:01:48,504 Guerra! Guerra! 7 00:01:58,105 --> 00:02:02,105 Eu lhes digo, agora � a hora de se alistarem. 8 00:02:02,106 --> 00:02:03,906 Seu pa�s precisa de voc�s! 9 00:02:06,007 --> 00:02:07,107 ALISTEM-SE 10 00:02:07,108 --> 00:02:08,708 LUTEM 11 00:02:08,709 --> 00:02:10,609 SAUER KRAUT 10 centavos. 12 00:02:10,610 --> 00:02:12,210 REPOLHO LIBERTY 10 centavos. 13 00:02:12,211 --> 00:02:15,111 ATEN��O TER�A-FEIRA, 5 DE JUNHO, TODOS ENTRE 21 E 31 ANOS, CIDAD�OS AMERICANOS OU... 14 00:02:15,112 --> 00:02:16,212 INSCRI��O 15 00:02:16,213 --> 00:02:17,713 ALISTAMENTO 16 00:02:49,514 --> 00:02:51,314 Muito bem, meninas. Chega. 17 00:02:51,315 --> 00:02:53,815 Temos que esperar pela Heath de novo. 18 00:02:55,216 --> 00:02:58,816 Sr. McGonigle, vi-a ontem � noite com o Sr. Bailey. E da�? 19 00:02:58,817 --> 00:03:01,717 Se ela saiu com Sr. Bailey, quem sabe... 20 00:03:01,718 --> 00:03:05,318 N�o sabe nada. Bailey entra com o dinheiro. McGonigle produz o show. 21 00:03:05,519 --> 00:03:06,619 Ent�o? 22 00:03:06,620 --> 00:03:09,520 A criada mandou dizer que a Srta. Heath n�o quer ser incomodada. 23 00:03:09,521 --> 00:03:11,721 Ela saiu com o Sr. Bailey e... Ah �? 24 00:03:11,722 --> 00:03:13,922 Pois � o que veremos. 25 00:03:14,423 --> 00:03:16,823 Um cara esperto como o Bailey devia conhec�-la melhor. 26 00:03:16,824 --> 00:03:19,224 Ora se conhece. E por que n�o faz nada? 27 00:03:19,225 --> 00:03:21,725 Ele faz. E ainda volta pra fazer de novo. 28 00:03:21,726 --> 00:03:24,926 Al�! Atende isso a�! 29 00:03:24,927 --> 00:03:26,627 Atende isso a�! 30 00:03:26,628 --> 00:03:29,928 J� atendi, Srta. Daisy, mas continua tocando. 31 00:03:29,929 --> 00:03:33,629 Al�? A Srta. Heath n�o quer ser incomodada. 32 00:03:34,630 --> 00:03:37,230 Especialmente pelo Sr. McGonigle. 33 00:03:37,431 --> 00:03:39,231 Martha! 34 00:03:47,002 --> 00:03:48,432 Martha! 35 00:03:48,433 --> 00:03:50,033 Estou aqui, Srta. Daisy. 36 00:03:55,734 --> 00:03:57,634 O que est� acontecendo a� fora? 37 00:03:57,635 --> 00:04:02,135 � a guerra, Srta. Daisy. Que nada, a guerra � na Fran�a. Feche a janela. 38 00:04:02,136 --> 00:04:03,636 Sim, Srta. Daisy. 39 00:04:08,037 --> 00:04:10,437 � uma banda de gente de cor. Todos negros. 40 00:04:10,438 --> 00:04:13,138 Feche a janela! Sim. 41 00:04:15,739 --> 00:04:17,839 Que horas s�o? Passa das onze. 42 00:04:17,840 --> 00:04:20,940 Que ideia � essa de me acordar? Acha que sou fazendeira? 43 00:04:20,941 --> 00:04:24,041 O Sr. Bailey ligou dizendo que viria �s onze. 44 00:04:27,342 --> 00:04:29,942 Bem, me d� um cigarro. Sim. 45 00:04:31,844 --> 00:04:34,144 Isso ainda � a parada ou � a minha cabe�a? 46 00:04:34,145 --> 00:04:37,245 Est�o marchando desde as cinco da manh�. 47 00:04:37,246 --> 00:04:39,646 O que eles pretendem? Marchar at� a Fran�a? 48 00:04:41,047 --> 00:04:43,347 Estou t�o horr�vel quanto me sinto? 49 00:04:43,348 --> 00:04:45,748 Est� muito bem, apesar de tudo. 50 00:04:46,349 --> 00:04:47,949 Apesar do qu�? 51 00:04:47,950 --> 00:04:51,050 Apesar de ter chegado depois de mim hoje de manh�. 52 00:04:51,051 --> 00:04:52,851 Isso �s 4:30. 53 00:04:53,852 --> 00:04:55,852 O que voc� estava fazendo acordada at� as 4:30? 54 00:04:55,853 --> 00:04:58,653 Meu namorado disse que se casaria comigo se conseguisse dispensa. 55 00:04:58,654 --> 00:05:00,254 Pra que quer se casar? 56 00:05:01,355 --> 00:05:05,855 Assim que um homem percebe que te fisgou a gente � que perde. 57 00:05:05,856 --> 00:05:08,856 Mas as outras mulheres n�o s�o t�o espertas quanto a senhora. 58 00:05:09,657 --> 00:05:12,457 Chegou alguma flor? Rosas de novo. 59 00:05:12,458 --> 00:05:14,658 O cara t� realmente a fim da senhora. 60 00:05:14,659 --> 00:05:17,459 De mim e do seu avi�o novo. 61 00:05:17,460 --> 00:05:20,060 � s� aparecer um modelo novo e j� era. Eu e o avi�o. 62 00:05:20,861 --> 00:05:22,061 S�o todos iguais. 63 00:05:22,062 --> 00:05:24,362 Querem mais � te pegar desprevenida. 64 00:05:24,363 --> 00:05:26,563 Mas com a Daisy, n�o. 65 00:05:28,064 --> 00:05:30,064 A que horas disse que vinha? Onze. 66 00:05:30,465 --> 00:05:32,865 T� pensando o qu�, me fazendo esperar? 67 00:05:33,766 --> 00:05:35,866 Bom dia, Sr. Bailey. Bom dia. 68 00:05:36,967 --> 00:05:38,167 Ol�, Jack. 69 00:05:41,568 --> 00:05:43,568 Viu a parada, Sr. Bailey? Hm-hmm. 70 00:05:43,569 --> 00:05:46,069 D� at� vontade de se alistar, n�o �? 71 00:05:46,070 --> 00:05:47,870 Francamente, n�o. 72 00:05:57,271 --> 00:05:59,771 Bom dia, Martha. Bom dia, Sr. Bailey. 73 00:05:59,772 --> 00:06:02,472 A Srta. Daisy est� quase pronta. N�o diga. 74 00:06:02,473 --> 00:06:03,999 O que ser� que ela quer? 75 00:06:04,000 --> 00:06:05,300 Martha! 76 00:06:05,301 --> 00:06:07,501 Sim, Srta. Daisy? 77 00:06:07,902 --> 00:06:10,102 Bom dia. Bom dia. 78 00:06:12,003 --> 00:06:14,603 Sugiro que tome seu caf� da manh�. 79 00:06:14,604 --> 00:06:18,304 Jogue fora. Melhor tomar um caf�, Srta. Daisy. 80 00:06:21,405 --> 00:06:23,000 Sam. Hm? 81 00:06:23,001 --> 00:06:24,999 Faltei novamente ao ensaio hoje de manh�. 82 00:06:25,000 --> 00:06:26,800 Sim, eu percebi. 83 00:06:27,501 --> 00:06:29,701 Vai dar um jeito com o McGonigle? 84 00:06:31,102 --> 00:06:32,502 N�o � o que sempre fa�o? 85 00:06:34,003 --> 00:06:37,203 Daisy, sem querer aborrec�-la... 86 00:06:37,204 --> 00:06:40,504 n�o seria melhor se eu desse um jeito para que nunca mais houvesse ensaios? 87 00:06:41,405 --> 00:06:44,005 Est� cedo demais para esse tipo de conversa, Sam. 88 00:06:47,006 --> 00:06:49,606 O segundo cubinho � para a segunda x�cara, Srta. Daisy. 89 00:06:49,607 --> 00:06:52,607 H�? S� � permitido um cubinho por x�cara. 90 00:06:52,608 --> 00:06:54,308 Estamos em guerra, Daisy. 91 00:06:54,309 --> 00:06:56,709 Est�o atirando cubinhos uns nos outros? 92 00:06:56,710 --> 00:06:59,610 Ligue para a cozinha e diga que quero tr�s cubinhos para cada x�cara. 93 00:06:59,611 --> 00:07:02,111 Sim, Srta. Daisy. N�o ser� poss�vel, querida. 94 00:07:02,112 --> 00:07:04,012 Ent�o mande trazerem 20 x�caras. 95 00:07:04,013 --> 00:07:06,913 Terei meu a��car nem que precise de todo o caf� de Nova York. 96 00:07:12,814 --> 00:07:15,314 Viu os soldados? Estou ouvindo. 97 00:07:20,615 --> 00:07:25,115 Est�o todos hist�ricos. At� o ascensorista est� a fim de se alistar. 98 00:07:25,116 --> 00:07:28,216 S� pra impressionar a camareira com um uniforme. 99 00:07:28,217 --> 00:07:31,217 Vai acabar fazendo meias para eles antes que termine. 100 00:07:32,118 --> 00:07:33,918 Quanto eles ganham? 101 00:07:33,919 --> 00:07:35,919 Uns 30 d�lares por m�s. 102 00:07:35,920 --> 00:07:37,820 E a��car. 103 00:07:37,821 --> 00:07:39,321 Ot�rios. 104 00:07:39,322 --> 00:07:42,222 N�o, n�o tem ningu�m nessa parada pra quem eu faria meias. 105 00:07:46,323 --> 00:07:48,223 Voc� � de amargar, hein? 106 00:07:49,724 --> 00:07:52,124 Se n�o gosta do meu jeito de ser, por que est� a�? 107 00:07:53,425 --> 00:07:54,925 Na verdade nem sei. 108 00:07:55,526 --> 00:07:59,226 N�o significo nada para voc�. E n�o se iluda quanto a mim. 109 00:07:59,227 --> 00:08:03,327 Talvez seja melhor n�s dois nos afastarmos. O que voc� acha? 110 00:08:03,329 --> 00:08:05,729 Se � o que voc� quer, tudo bem comigo. 111 00:08:06,930 --> 00:08:08,730 N�o � o que eu quero. 112 00:08:10,431 --> 00:08:12,431 N�o sei por qu�. 113 00:08:14,932 --> 00:08:16,832 Tamb�m n�o. 114 00:08:43,133 --> 00:08:45,233 Sentido! 115 00:08:47,934 --> 00:08:49,234 Descansar! 116 00:08:51,235 --> 00:08:55,000 Nunca viu um arranha-c�u antes, Pettigrew? N�o. 117 00:08:55,001 --> 00:08:56,936 Tem um monte de mulher bonita pra olhar, Bill. 118 00:08:56,937 --> 00:09:00,037 Ah, mas ele j� viu muita mulher bonita, n�o �, Bill? 119 00:09:00,038 --> 00:09:02,238 Muitas, como aquelas ali. 120 00:09:02,239 --> 00:09:06,039 Qual � o problema, Bill? Elas te encaram demais. 121 00:09:06,040 --> 00:09:09,340 Como ir� conhec�-las se n�o olharem? Talvez o Bill n�o esteja a fim de conhec�-las. 122 00:09:09,341 --> 00:09:11,641 N�o conhe�o ningu�m que n�o queira. 123 00:09:19,442 --> 00:09:21,742 Vai desapontar a mo�a, Bill? 124 00:09:21,743 --> 00:09:24,653 Mas ele nem as conhece. Nem sabe como se chamam. 125 00:09:24,654 --> 00:09:26,954 Oh, me desculpe! 126 00:09:26,955 --> 00:09:28,555 Como se chamam? 127 00:09:28,556 --> 00:09:31,556 Babe. Tr�s mo�as chamadas Babe... 128 00:09:31,557 --> 00:09:34,957 conhe�am o cara chamado Bill. Oh, n�o, n�o, eu tenho um compromisso. 129 00:09:34,958 --> 00:09:37,058 � mesmo? E voc�, Dice? 130 00:09:37,059 --> 00:09:40,459 Topa? Tudo bem, se eu ficar com a Babe. 131 00:09:40,460 --> 00:09:42,960 Onde? 96 com Broadway. 132 00:09:42,961 --> 00:09:44,571 No metr�. Tudo bem? 133 00:09:44,572 --> 00:09:46,872 Tudo bem. N�o se esque�am, hein. 134 00:09:46,873 --> 00:09:48,873 N�o nos fa�am esperar, falou? 135 00:09:48,874 --> 00:09:50,274 Aten��o! 136 00:09:50,275 --> 00:09:52,575 Em frente! 137 00:09:53,576 --> 00:09:57,076 Eu quero a Babe. Tiraremos a sorte. 138 00:09:57,077 --> 00:09:58,677 Com os seus dados? T� fora. 139 00:09:58,678 --> 00:10:02,978 Tudo bem. Voc� paga minha passagem nas barcas e fica com a Babe. 140 00:10:05,079 --> 00:10:06,879 Ent�o tem um encontro � noite, Bill? 141 00:10:06,880 --> 00:10:07,999 Sim. 142 00:10:08,000 --> 00:10:10,100 Ela � loira? 143 00:10:10,101 --> 00:10:13,901 N�o, na verdade tem cabelo meio castanho. 144 00:10:13,902 --> 00:10:15,402 Bonita? Sim. 145 00:10:15,403 --> 00:10:16,903 Como � o corpo? 146 00:10:16,904 --> 00:10:18,804 Escultural. 147 00:10:18,805 --> 00:10:21,405 V�o se divertir pra valer, hein, Bill? 148 00:10:21,406 --> 00:10:24,406 Sim, vamos botar pra quebrar. 149 00:10:26,907 --> 00:10:29,407 Fim da linha! 150 00:10:31,008 --> 00:10:33,608 Chinatown, East Side da Bowery. 151 00:10:33,609 --> 00:10:36,109 Cinquenta centavos ida e volta. 152 00:10:36,110 --> 00:10:39,010 Vamos, Chinatown, East Side da Bowery. 153 00:11:10,011 --> 00:11:11,611 Um "chocolate soda" preto e branco. 154 00:11:17,000 --> 00:11:21,012 Com licen�a, podia me emprestar um l�pis? Claro. 155 00:11:21,413 --> 00:11:22,999 Obrigado. 156 00:11:34,800 --> 00:11:36,400 Escrevendo pra namorada? 157 00:11:36,401 --> 00:11:39,201 �, l� no Texas. � mesmo? 158 00:11:39,502 --> 00:11:41,402 Meu namorado tamb�m est� no ex�rcito. 159 00:11:41,403 --> 00:11:43,303 S�o 15 centavos. 160 00:11:44,604 --> 00:11:46,404 No Texas custa s� dez. 161 00:11:46,405 --> 00:11:48,705 � por causa da guerra. 162 00:11:48,706 --> 00:11:51,706 A guerra chegou ao Texas tamb�m. 163 00:11:51,707 --> 00:11:52,707 Sally! 164 00:11:54,508 --> 00:11:56,308 Oi, Sally. Oi, Jack. 165 00:11:56,309 --> 00:11:59,809 Por que t�o cedo? S� largo daqui a uma hora. Preciso te contar uma coisa. 166 00:11:59,810 --> 00:12:03,710 Nossas dispensas foram canceladas. Provavelmente partiremos em breve. 167 00:12:03,711 --> 00:12:07,311 S� tenho uns minutos. Estou ausente sem licen�a. 168 00:12:07,312 --> 00:12:10,712 Puxa, nem sei o que dizer. 169 00:12:10,713 --> 00:12:14,213 Est� com minha foto? Claro, bem aqui. 170 00:12:14,999 --> 00:12:19,314 Seria muita presun��o pedir que me esperasse? 171 00:12:21,515 --> 00:12:23,515 Esperarei por voc�, Jack. 172 00:12:23,516 --> 00:12:27,916 Bem, adeus, Sally. Adeus, Jack. 173 00:12:39,217 --> 00:12:41,017 Soldado... 174 00:12:42,718 --> 00:12:46,818 Bill Pettigrew. 175 00:12:51,217 --> 00:12:52,417 Bill, querido... 176 00:12:52,418 --> 00:12:55,818 Esperarei por voc�. 177 00:12:56,219 --> 00:12:58,119 Sally. 178 00:13:08,420 --> 00:13:09,620 Sally. 179 00:13:10,821 --> 00:13:13,121 Tommy, querido! Oi, Sally. 180 00:13:13,122 --> 00:13:16,222 Tenho que ser r�pido. Tinha que v�-la antes de partir. 181 00:13:16,223 --> 00:13:18,223 Vou sentir tantas saudades. 182 00:13:18,224 --> 00:13:21,824 Est� com minha foto. Podes crer, aqui mesmo. 183 00:13:21,825 --> 00:13:24,325 N�o perdoaria se n�o tivesse. 184 00:13:25,526 --> 00:13:27,726 Vai me escrever? Ora se vou. 185 00:13:44,927 --> 00:13:47,327 Se machucou, rapaz? 186 00:13:47,328 --> 00:13:50,028 N�o mais do que se tivesse ca�do de um cavalo. 187 00:13:50,029 --> 00:13:52,229 Pra onde est� indo, soldado? 188 00:13:52,230 --> 00:13:54,930 Para as barcas. Preciso voltar para o acampamento. 189 00:13:54,931 --> 00:13:57,431 Venha comigo. Est� me prendendo? 190 00:13:58,432 --> 00:14:02,732 Ei, voc�. Esse soldado precisa pegar a barca na Rua 23. 191 00:14:02,733 --> 00:14:04,333 Vai criar caso? 192 00:14:05,234 --> 00:14:07,634 Pode entrar, soldado. Ei, que hist�ria � essa? 193 00:14:07,635 --> 00:14:10,435 Senhora, acaba de ganhar um passageiro em car�ter oficial 194 00:14:10,436 --> 00:14:11,436 Pode entrar. 195 00:14:13,337 --> 00:14:14,537 Vamos andando. 196 00:14:19,638 --> 00:14:22,238 Espero n�o estar sendo inconveniente. 197 00:14:22,239 --> 00:14:23,739 Pois est�. 198 00:14:34,440 --> 00:14:36,140 Est� olhando o qu�? 199 00:14:36,141 --> 00:14:37,441 Pra voc�, eu acho. 200 00:14:37,442 --> 00:14:38,942 Nunca viu uma mulher antes? 201 00:14:38,943 --> 00:14:40,243 N�o como voc�, senhora. 202 00:14:40,744 --> 00:14:42,744 O que eu tenho de diferente? 203 00:14:42,745 --> 00:14:47,245 N�o sei dizer exatamente, mas � t�o bonita. 204 00:14:48,546 --> 00:14:50,446 Tudo bem, soldado. 205 00:14:50,747 --> 00:14:56,047 Desculpe ter atravessado em frente ao carro, foi uma tolice... 206 00:14:56,048 --> 00:15:00,248 Acho que n�o estou acostumado a tantos carros. 207 00:15:00,249 --> 00:15:01,749 Sou do Texas. 208 00:15:01,750 --> 00:15:03,450 N�o tem carros l�? 209 00:15:03,451 --> 00:15:06,351 N�o muitos, de onde eu venho. 210 00:15:06,852 --> 00:15:09,852 A maioria anda de cavalo ou a p�... 211 00:15:09,853 --> 00:15:12,553 Com tanta gente e t�o poucos carros... 212 00:15:12,554 --> 00:15:17,754 os carros tomam cuidado com as pessoas e n�o vice-versa... 213 00:15:18,755 --> 00:15:23,755 Atravessar a rua aqui � como se perder num estouro de boiada 214 00:15:25,256 --> 00:15:28,856 J� se viu sendo perseguida por milhares vacas enlouquecidas? 215 00:15:29,357 --> 00:15:31,157 Claro, um mont�o de vezes. 216 00:15:34,658 --> 00:15:39,658 Aqui em Nova York? Sim, toda quinta-feira elas se juntam na Times Square. 217 00:15:42,859 --> 00:15:45,759 Aqui na Times Square? Hm-hmm. 218 00:15:46,560 --> 00:15:47,760 Bem... 219 00:15:49,461 --> 00:15:51,261 Onde fica a pastagem? 220 00:15:51,262 --> 00:15:53,562 Elas ficam soltas pelas ruas. 221 00:15:55,863 --> 00:15:57,163 Como � que elas sobrevivem? 222 00:15:58,064 --> 00:16:00,564 Mendigando de porta em porta. 223 00:16:04,065 --> 00:16:06,065 Tem certeza que est� falando de vacas, senhora? 224 00:16:06,766 --> 00:16:10,366 Sim. E se empacarem na frente de um carro mandam-nas para o ex�rcito. 225 00:16:10,367 --> 00:16:11,967 Ah... 226 00:16:20,668 --> 00:16:22,268 Importa-se se eu fumar? 227 00:16:22,269 --> 00:16:25,669 Pode at� mastigar, se quiser. N�o, fico enjoado quando mastigo. 228 00:16:33,770 --> 00:16:36,170 Muito obrigado, madame. De nada, Texas. 229 00:16:36,171 --> 00:16:37,171 Ei, Bill! 230 00:16:43,772 --> 00:16:45,272 Tchau, querida, at� breve. 231 00:16:48,373 --> 00:16:50,973 Era esse teu encontro? Sim. 232 00:17:02,074 --> 00:17:05,174 Ela � milion�ria? N�o, apenas uma atriz. 233 00:17:05,175 --> 00:17:07,375 Atriz? De teatro? 234 00:17:07,376 --> 00:17:10,176 �, olha aqui. 235 00:17:12,077 --> 00:17:13,377 Como ela se chama, Bill? 236 00:17:13,378 --> 00:17:14,378 Hm? 237 00:17:16,779 --> 00:17:18,179 Mary Jones. 238 00:17:19,480 --> 00:17:21,580 Aqui diz que se chama Daisy Heath. 239 00:17:21,581 --> 00:17:24,181 Esse � o nome art�stico. 240 00:17:24,182 --> 00:17:27,582 � um nome legal para o teatro... Daisy. 241 00:17:27,584 --> 00:17:30,384 Tem certeza que n�o foi s� uma carona que voc� pegou com a zinha? 242 00:17:35,685 --> 00:17:37,585 N�o � uma zinha, � uma mulher de respeito. 243 00:17:52,186 --> 00:17:54,886 Ol�, querida, est� atrasada. Espere s� at� eu te contar. 244 00:17:54,887 --> 00:17:56,999 Acabei de topar com o ex�rcito de que voc� falou. 245 00:17:57,000 --> 00:17:59,400 � mesmo? Sim, um representante do Texas. 246 00:18:00,001 --> 00:18:03,891 Se aquilo � que vai enfrentar o inimigo... 247 00:18:03,892 --> 00:18:09,692 J� parou pra pensar que esse rapaz pode estar prestes a levar uma bala nos miolos? 248 00:18:09,693 --> 00:18:13,193 Voc� � uma mo�a legal, Daisy. Tudo bem, esquece. 249 00:18:13,194 --> 00:18:16,094 Quero beber alguma coisa. �timo, estamos conversados. 250 00:18:47,195 --> 00:18:49,895 A Daisy est� bastante abalada de me ver partir. 251 00:18:49,896 --> 00:18:54,996 Minha garota est� mais preocupada com as francesas do que com as balas. 252 00:18:54,997 --> 00:18:58,697 Elas nem v�o olhar pra gente. Estar�o de olho no Bill. 253 00:18:58,698 --> 00:19:02,898 Como conseguiu conhecer uma zinha... uma mulher como ela, hein? 254 00:19:02,899 --> 00:19:05,599 Daisy e eu crescemos juntos. Ah... 255 00:19:06,700 --> 00:19:12,900 Lembro-me de gravarmos nossos nomes nas �rvores quando �ramos crian�as. 256 00:19:14,501 --> 00:19:19,801 Ela era incr�vel, levava tudo t�o a s�rio... 257 00:19:21,102 --> 00:19:22,102 Tipo... 258 00:19:22,603 --> 00:19:26,403 lembro-me de um dia em que est�vamos desinfetando as ovelhas e ela... 259 00:19:26,704 --> 00:19:29,704 ela olhou para mim e perguntou, Bill... 260 00:19:30,505 --> 00:19:31,905 o que � amor? 261 00:19:32,206 --> 00:19:34,300 Aposto que explicou direitinho, hein? 262 00:19:34,301 --> 00:19:38,501 Disse que amor era quando duas pessoas se entendiam bem e... 263 00:19:38,502 --> 00:19:39,902 se beijavam... 264 00:19:40,803 --> 00:19:42,403 A� ela me beijou. 265 00:19:44,204 --> 00:19:47,004 Agora ela faz o maior sucesso e eu sou apenas um cowboy. 266 00:19:47,005 --> 00:19:49,105 Voc� n�o � mais nenhum cowboy, Bill. 267 00:19:49,106 --> 00:19:50,506 � um soldado. 268 00:19:50,507 --> 00:19:53,507 Daisy n�o liga nem um pouco para isso. 269 00:19:53,508 --> 00:19:57,408 Tudo que ela quer � juntar um dinheirinho para nos casarmos quando eu voltar. 270 00:19:57,809 --> 00:19:59,509 Isso se voc� voltar. 271 00:20:02,010 --> 00:20:03,510 Daisy n�o permite que eu diga isso. 272 00:20:05,011 --> 00:20:06,411 Ei, venha c�. 273 00:20:07,412 --> 00:20:09,000 Escute s� isso. 274 00:20:09,701 --> 00:20:14,201 Soldado raso William Pettigrew, Campo tal e tal e tal... 275 00:20:14,202 --> 00:20:17,202 Em resposta ao seu envio de 25 centavos... 276 00:20:17,203 --> 00:20:19,403 mandamos em anexo... 277 00:20:19,404 --> 00:20:22,604 sua encomenda de uma foto da Srta. Daisy Heath. 278 00:20:22,605 --> 00:20:26,005 Atenciosamente, Regal Theatrical Company. 279 00:20:26,006 --> 00:20:29,006 Vou fazer picadinho dele. 280 00:20:29,807 --> 00:20:32,507 Ent�o n�o � uma zinha, hein? � uma mulher de respeito. 281 00:20:32,508 --> 00:20:34,208 Ele vai se ver comigo... Espere a�. 282 00:20:36,509 --> 00:20:40,509 N�o seria legal ele nos apresentar a ela? 283 00:20:40,510 --> 00:20:43,310 Como assim? N�o temos o que fazer hoje � noite, temos? 284 00:20:43,311 --> 00:20:46,011 Qualquer um se amarra em conhecer uma atriz famosa, n�o �? 285 00:20:46,012 --> 00:20:52,412 Como conhece seria legal ele apresent�-la aos seus amigos. 286 00:20:52,413 --> 00:20:54,813 �, hoje � noite. 287 00:20:54,814 --> 00:20:56,714 Logo ap�s o espet�culo. 288 00:21:18,515 --> 00:21:21,515 Escuta aqui, acho que preciso lhes contar uma coisa. 289 00:21:22,216 --> 00:21:25,916 N�o aprovo muito que Daisy trabalhe no teatro. 290 00:21:25,917 --> 00:21:27,717 J� brigamos muito por causa disso, 291 00:21:27,718 --> 00:21:31,548 da� ela fica braba quando me encontro com ela na entrada do teatro. 292 00:21:31,549 --> 00:21:34,849 Ela fica danada e finge que n�o te conhece, � isso? 293 00:21:35,850 --> 00:21:38,850 �, �s vezes ela faz isso. Que pena. 294 00:21:38,851 --> 00:21:43,951 Talvez prefira nos levar � casa dela para nos encontrarmos l�, n�o? 295 00:21:45,393 --> 00:21:48,993 N�o, acho melhor resolvermos isso agora mesmo. 296 00:21:58,594 --> 00:22:00,294 A Srta. Heath est� por a�? 297 00:22:01,995 --> 00:22:02,795 H�? 298 00:22:03,196 --> 00:22:05,896 Entendi, j� foram todos para casa. 299 00:22:05,897 --> 00:22:07,897 Bem, obrigado. 300 00:22:11,398 --> 00:22:15,498 Sinto muito, j� foram todos embora. Chegamos tarde demais. 301 00:22:15,499 --> 00:22:18,799 Ei! Vai dizer que aquelas mo�as s�o as faxineiras? 302 00:22:22,000 --> 00:22:25,400 Com licen�a. A Srta. Daisy Heath j� saiu? Somos amigos dela. 303 00:22:25,401 --> 00:22:27,201 Daisy Heath? N�o ela ainda est� l�. 304 00:22:27,202 --> 00:22:28,602 Vamos. 305 00:22:31,403 --> 00:22:33,303 Deviam despedir aquele porteiro. 306 00:22:46,304 --> 00:22:47,304 Boa noite. 307 00:22:48,204 --> 00:22:51,204 Srta. Heath, com licen�a. 308 00:22:52,405 --> 00:22:53,605 Ah, � voc�. 309 00:22:53,606 --> 00:22:57,406 Preciso falar r�pido, estou em apuros e queria pedir um favor... 310 00:22:57,407 --> 00:22:59,307 Que hist�ria � essa? Ei, Bill! 311 00:23:03,208 --> 00:23:04,508 Ol�, rapazes. 312 00:23:04,709 --> 00:23:08,809 Srta. Heath, quero apresentar uns amigos l� do acampamento 313 00:23:08,810 --> 00:23:11,510 H� muito que queriam conhec�-la mas eu... 314 00:23:11,511 --> 00:23:14,411 Mas se estiver muito cansada... 315 00:23:14,412 --> 00:23:18,312 Sempre quisemos conhecer a namorada do Bill de quem ele tanto fala. 316 00:23:27,313 --> 00:23:28,913 Prazer em conhec�-los, rapazes. 317 00:23:30,114 --> 00:23:32,314 Vamos andando, Willie. 318 00:23:37,415 --> 00:23:40,115 Que tal tomarmos alguma coisa, Daisy? 319 00:23:40,116 --> 00:23:41,816 Claro, por que n�o? 320 00:23:56,117 --> 00:23:58,817 Prefere sentar na cabine? N�o, n�o vamos demorar muito. 321 00:24:01,818 --> 00:24:03,018 O que quer tomar? 322 00:24:03,519 --> 00:24:06,419 Um sundae de chocolate. Com castanhas. 323 00:24:06,420 --> 00:24:11,455 Muito bem um sundae de chocolate com castanhas e uma soda preta e branca para mim. 324 00:24:12,456 --> 00:24:14,856 Acho que assim comemos mais por menos. 325 00:24:15,457 --> 00:24:17,857 Muito bem, soldado, fale logo. 326 00:24:17,858 --> 00:24:20,358 Quer dizer que contou para seus colegas que sou sua namorada, �? 327 00:24:20,359 --> 00:24:22,259 Sim, senhora, eu disse. 328 00:24:22,860 --> 00:24:25,260 Tamb�m disse que nos conhecemos desde crian�as. 329 00:24:25,261 --> 00:24:27,161 N�o foi isso que pareceu. 330 00:24:27,162 --> 00:24:30,062 Ah, mas aqueles caras n�o entenderiam algu�m como voc�. 331 00:24:30,063 --> 00:24:32,163 Como assim como eu? Uma mulher de respeito. 332 00:24:33,064 --> 00:24:38,164 Como todos eles tinham namoradas eu n�o, tive que inventar uma. 333 00:24:38,165 --> 00:24:41,665 � a� que voc� entra. Fingi que era minha namorada. 334 00:24:42,366 --> 00:24:44,766 S� fingiu, n�o �? Sim, senhora. 335 00:24:45,967 --> 00:24:48,267 Foi uma ideia legal, mas a que leva isso? 336 00:24:48,268 --> 00:24:52,068 Como assim? Isto �, acha que faria meias para voc�? 337 00:24:52,069 --> 00:24:54,769 Poderia mandar-lhe cigarros e balas, poderia... 338 00:24:54,770 --> 00:24:56,370 beij�-lo? 339 00:24:57,671 --> 00:24:58,771 N�o. 340 00:24:59,572 --> 00:25:01,372 Ent�o qual � a vantagem? 341 00:25:04,273 --> 00:25:07,473 Se eu fosse soldado tentaria a sorte com uma gar�onete jeitosa como aquela. 342 00:25:07,474 --> 00:25:10,374 Est� com minha foto? Podes crer. 343 00:25:12,275 --> 00:25:15,105 N�o. Ela faz o tipo das namoradas deles. 344 00:25:15,106 --> 00:25:17,406 � legal quando est� com eles... 345 00:25:17,407 --> 00:25:19,607 dir� que ficar� esperando... 346 00:25:19,608 --> 00:25:23,608 mas assim que derem as costas procurar� outros para dizer a mesma coisa. 347 00:25:23,609 --> 00:25:25,609 Talvez eu seja pr�tica demais. 348 00:25:25,610 --> 00:25:28,010 N�o, acho que o problema sou eu. 349 00:25:28,611 --> 00:25:32,711 Quando n�o consigo exatamente o que quero eu... 350 00:25:33,112 --> 00:25:34,412 eu simplesmente... 351 00:25:36,713 --> 00:25:40,113 Talvez entendesse melhor se lhe falasse de uma torta. 352 00:25:41,214 --> 00:25:42,814 Que torta? 353 00:25:42,815 --> 00:25:43,999 Torta quente de ma��. 354 00:25:44,000 --> 00:25:47,600 Desde crian�a que eu n�o como torta quente de ma��. 355 00:25:49,001 --> 00:25:50,301 N�o diga. 356 00:25:50,302 --> 00:25:53,902 Minha m�e fazia a melhor torta de ma�� do mundo. 357 00:25:53,903 --> 00:25:56,503 Quando morreu eu n�o comi mais. 358 00:25:56,504 --> 00:26:00,404 Logo, se n�o podia comer igual deixei de querer qualquer outra. 359 00:26:04,005 --> 00:26:06,605 Acho que n�o entendi a primeira parte. 360 00:26:06,606 --> 00:26:08,806 Voc� � meio parecida. 361 00:26:11,207 --> 00:26:14,607 Texas, se isso � uma cantada para mim � novidade. 362 00:26:16,408 --> 00:26:18,608 A diferen�a entre n�s � que... 363 00:26:18,609 --> 00:26:23,609 eu comeria um peda�o de p�o se tivesse que esperar pela torta quente de ma��. 364 00:26:24,510 --> 00:26:25,810 Vamos embora daqui. 365 00:26:36,911 --> 00:26:39,111 As estrelas est�o brilhando � be�a, n�o? 366 00:26:39,112 --> 00:26:41,312 Estrelas? Sim. 367 00:26:44,813 --> 00:26:45,913 � mesmo. 368 00:26:48,114 --> 00:26:49,714 Posso acompanh�-la at� sua casa? 369 00:26:50,615 --> 00:26:52,815 Contanto que n�o me pe�a para pular amarelinha. 370 00:27:00,616 --> 00:27:03,716 Bem, soldado, chegamos. Boa noite, ent�o. 371 00:27:03,717 --> 00:27:07,617 N�o sei como agradecer. Esque�a. 372 00:27:07,618 --> 00:27:11,718 O que fez por mim esta noite foi a coisa mais legal que j� aconteceu na minha vida. 373 00:27:13,219 --> 00:27:14,419 Escuta s�, soldado. 374 00:27:14,420 --> 00:27:17,220 Quando seus colegas telefonam para suas namoradas... 375 00:27:17,221 --> 00:27:18,999 por que n�o finge que est� telefonando para mim? 376 00:27:19,000 --> 00:27:21,200 Plaza 5020. 377 00:27:21,201 --> 00:27:23,201 Voc� � um anjo. 378 00:27:23,502 --> 00:27:27,402 Quem, eu? N�o. Eu sou a torta quente de ma��. 379 00:27:58,000 --> 00:27:59,103 Quer uma bebida? 380 00:28:00,204 --> 00:28:03,904 Ser� que sobrou alguma coisa? Sempre sobra uma para Daisy. 381 00:28:18,205 --> 00:28:19,805 O que foi? Est� evitando a festa? 382 00:28:19,806 --> 00:28:22,206 S� estou olhando as estrelas. 383 00:28:26,307 --> 00:28:28,807 Sam, sua m�e j� fez torta quente de ma��? 384 00:28:29,508 --> 00:28:30,708 Claro. 385 00:28:30,709 --> 00:28:33,609 Era boa? Todas as m�es fazem as melhores. 386 00:28:34,310 --> 00:28:39,310 Voc� ainda come torta de ma��? Claro. � t�o importante assim? 387 00:28:41,011 --> 00:28:42,611 S� estava pensando. 388 00:28:42,612 --> 00:28:45,312 Se algum dia voc� tivesse que ir para algum lugar... 389 00:28:45,313 --> 00:28:48,013 digamos para a guerra ou algo assim... 390 00:28:48,714 --> 00:28:50,414 acha que eu esperaria por voc�? 391 00:28:50,415 --> 00:28:53,700 Voc� esperaria que eu esperasse que voc� esperaria por mim? 392 00:28:55,516 --> 00:28:57,116 Acho que n�o. 393 00:28:58,417 --> 00:29:01,017 Acho que eu s� estava fazendo de conta. 394 00:29:06,918 --> 00:29:08,018 Alto l�! Quem est� a�? 395 00:29:08,419 --> 00:29:09,519 Alto l�! 396 00:29:10,420 --> 00:29:11,520 Alto l�! 397 00:29:12,321 --> 00:29:14,421 Quem voc� pensa que �? Um general? 398 00:29:14,422 --> 00:29:15,422 �. 399 00:29:22,023 --> 00:29:23,723 Ei! A porta! 400 00:29:54,724 --> 00:29:56,824 Ei! Desliga isso! 401 00:29:56,825 --> 00:29:59,995 Precisa acordar todo o ex�rcito s� porque saiu com uma atriz? 402 00:29:59,996 --> 00:30:04,896 N�o se pode nem dormir. Vamos, voltem para a cama, rapazes. 403 00:30:04,897 --> 00:30:06,297 T� legal, sargento. 404 00:30:06,298 --> 00:30:09,698 O que est� acontecendo. Quem ele pensa que �? 405 00:30:09,699 --> 00:30:11,699 Chega tarde e acorda todo mundo. 406 00:30:12,200 --> 00:30:15,000 Acabou de chegar, Pettigrew? N�o me atrapalhe, meu filho. 407 00:30:17,001 --> 00:30:19,701 N�o o atrapalhem, rapazes. Deixem ele em paz. 408 00:30:19,702 --> 00:30:21,802 Tem um longo dia pela frente amanh�. 409 00:30:43,003 --> 00:30:47,003 D-D-D-Daisy lind�ssima Daisy... 410 00:30:47,004 --> 00:30:51,504 �s a �nica g-g-g-garota que eu adoro... 411 00:30:51,505 --> 00:30:56,205 D-D-D-Daisy, lind�ssima Daisy... 412 00:30:56,206 --> 00:30:59,996 estarei te esperando � p-p-p-porta da cozinha. 413 00:31:01,697 --> 00:31:03,597 Muito bem, para voc� chega. 414 00:31:20,398 --> 00:31:24,998 Desejo falar com Plaza 5020. 415 00:31:29,399 --> 00:31:30,399 Al�? 416 00:31:30,400 --> 00:31:33,250 Gostaria de falar com a Srta. Daisy Heath. 417 00:31:33,251 --> 00:31:36,551 Sinto muito. Ela n�o quer ser incomodada. N�o est� se sentindo bem. 418 00:31:46,352 --> 00:31:48,352 Do que ser� que uma cantora gostaria? 419 00:31:48,353 --> 00:31:49,600 Um casaco de pele. 420 00:31:49,601 --> 00:31:53,401 N�o. D�-me uma caixa de chocolate com castanhas. 421 00:32:09,302 --> 00:32:11,002 Est� se sentindo melhor, Srta. Daisy? 422 00:32:11,703 --> 00:32:12,903 Huh-huh. 423 00:32:13,104 --> 00:32:15,604 Cad� o Bailey? N�o sei, Srta. Daisy. 424 00:32:16,505 --> 00:32:18,805 Passo metade do tempo esperando o cara. 425 00:32:19,206 --> 00:32:22,706 Espero que n�o apare�a. Estou me cansando de ver a cara dele todo dia. 426 00:32:22,707 --> 00:32:25,907 Sempre a mesma cara. Sempre a mesma express�o na mesma cara. 427 00:32:25,908 --> 00:32:27,308 S� posso dizer �... 428 00:32:27,309 --> 00:32:30,209 que algumas pessoas n�o sabem dar valor ao que t�m. 429 00:32:30,210 --> 00:32:33,010 Quando conhe�o um homem bonito como o Sr. Bailey 430 00:32:33,011 --> 00:32:34,811 quem paga o jantar sou eu. 431 00:32:34,812 --> 00:32:38,712 N�o tem nenhuma obriga��o de ver o Sr. Bailey. 432 00:32:38,713 --> 00:32:41,713 N�o � que n�o queira v�-lo. 433 00:32:41,714 --> 00:32:43,914 � que �s vezes gostaria que ele me tratasse... 434 00:32:44,515 --> 00:32:46,015 bem... 435 00:32:46,016 --> 00:32:47,616 de outro jeito. 436 00:32:48,617 --> 00:32:50,017 Sei l� o que quero. 437 00:32:51,418 --> 00:32:53,818 N�o sei qual � meu problema, Martha. 438 00:32:53,819 --> 00:32:56,219 Tem alguma coisa me incomodando que antes n�o incomodava. 439 00:32:56,820 --> 00:32:59,020 � a ressaca. 440 00:33:01,021 --> 00:33:02,621 Fa�a ele entrar. Sim, senhora. 441 00:33:06,522 --> 00:33:09,022 Bom dia, Martha. Bom dia, Sr. Bailey. 442 00:33:09,023 --> 00:33:10,923 Ol�, Daisy. Ol�. 443 00:33:14,524 --> 00:33:18,324 N�o que seja menos atraente deste �ngulo, mas gostaria de ver seu rosto. 444 00:33:18,325 --> 00:33:21,425 Por qu�? Talvez por quest�o de h�bito. 445 00:33:22,226 --> 00:33:25,326 Gosta mesmo de olhar para essa cara sete dias por semana? 446 00:33:25,327 --> 00:33:27,997 J� me viu reclamar? 447 00:33:27,998 --> 00:33:29,898 Acho que virei um h�bito para voc�. 448 00:33:29,899 --> 00:33:32,699 Como fumar. Nem percebe que tem. 449 00:33:32,700 --> 00:33:36,900 Daisy, isso � uma maneira sutil de dizer que n�o aguenta mais olhar pra minha cara? 450 00:33:38,301 --> 00:33:39,701 Martha! 451 00:33:39,702 --> 00:33:41,102 Sim... 452 00:33:41,303 --> 00:33:42,603 Srta. Daisy. 453 00:33:46,604 --> 00:33:47,504 Al�? 454 00:33:49,605 --> 00:33:52,405 Tem um tal de Bill Pettigrew na portaria, Srta. Daisy. 455 00:33:52,406 --> 00:33:54,006 Nunca ouvi falar. 456 00:33:54,007 --> 00:33:55,707 Procure saber quem �. 457 00:33:55,708 --> 00:33:57,008 Quem � voc�? 458 00:34:00,009 --> 00:34:00,809 Ah. 459 00:34:02,010 --> 00:34:04,410 Soldado Bill Pettigrew. 460 00:34:04,411 --> 00:34:05,711 Seu soldado? 461 00:34:07,512 --> 00:34:12,212 �, talvez seja. Acho que se chamava assim. 462 00:34:12,213 --> 00:34:13,513 Mande-o subir. 463 00:34:13,514 --> 00:34:14,814 Pode subir. 464 00:34:19,515 --> 00:34:23,115 Sempre tive curiosidade de saber que tipo de homem voc� realmente gosta. 465 00:34:23,116 --> 00:34:24,616 Como assim "gosto"? 466 00:34:24,617 --> 00:34:26,217 Como ele conseguiu seu telefone? 467 00:34:27,918 --> 00:34:29,218 Sei l�. 468 00:34:29,219 --> 00:34:30,919 N�o foi voc� que deu, foi? 469 00:34:31,820 --> 00:34:33,720 E se tivesse? Nada. 470 00:34:33,721 --> 00:34:37,321 Isso � coisa de gente da ro�a. N�o me importo, querida. 471 00:34:37,322 --> 00:34:39,322 Ent�o por que o mandou subir? 472 00:34:39,323 --> 00:34:40,723 E por que n�o? 473 00:34:41,224 --> 00:34:43,324 Tudo bem, por que n�o? 474 00:34:43,325 --> 00:34:45,625 Deixe que eu abro, Martha. 475 00:34:49,426 --> 00:34:50,626 Como vai? 476 00:34:57,127 --> 00:34:59,527 Vim assim que pude quando soube que estava doente. 477 00:34:59,528 --> 00:35:02,128 Doente? Sua empregada disse... 478 00:35:02,129 --> 00:35:04,229 Ah, sim... obrigada. 479 00:35:05,330 --> 00:35:08,630 Esse � o Sr. Bailey, meu empres�rio. 480 00:35:08,631 --> 00:35:11,931 Prazer em conhec�-lo. Qualquer amigo da Daisy � amigo meu, como se diz. 481 00:35:11,932 --> 00:35:13,532 Sentem-se. Est�o me dando nervoso. 482 00:35:18,933 --> 00:35:20,533 Que parte do corpo est� te dando problema? 483 00:35:20,534 --> 00:35:25,034 Acho que � a cabe�a, embora esteja com problema de digest�o. 484 00:35:25,035 --> 00:35:27,935 Espero que n�o tenha sido o sundae de chocolate. 485 00:35:27,936 --> 00:35:30,836 N�o... Daisy, andou comendo sundae de chocolate de novo? 486 00:35:31,837 --> 00:35:33,537 Ela n�o o comeu todo. 487 00:35:33,538 --> 00:35:34,938 Ah, bem. 488 00:35:37,639 --> 00:35:40,939 S�o para mim? Ah, sim, tinha at� esquecido. 489 00:35:40,940 --> 00:35:44,140 Que gentileza! N�o �? 490 00:35:44,141 --> 00:35:46,641 N�o aceita um bombom, Sam? 491 00:35:46,642 --> 00:35:48,142 Obrigado, Daisy. 492 00:35:48,143 --> 00:35:51,343 Espero que goste de chocolate ao leite com castanhas. 493 00:35:53,244 --> 00:35:55,844 Se me d�o licen�a, estou meio atrasado nas minhas leituras. 494 00:35:55,845 --> 00:35:57,545 N�o quer levar os bombons com voc�? 495 00:35:57,546 --> 00:35:58,746 Obrigado, querida. 496 00:36:00,947 --> 00:36:03,347 Ela � uma mulher muito atenciosa, Sr. Pettigrew. 497 00:36:09,448 --> 00:36:12,748 Est� se sentindo mal? Estou um pouco cansada. 498 00:36:17,049 --> 00:36:20,849 S� ia sentir seu pulso. Eu costumava cuidar dos cavalos e dos cowboys quando adoeciam. 499 00:36:20,850 --> 00:36:22,250 Ah... 500 00:36:25,351 --> 00:36:27,451 Est� meio irregular, n�o �? 501 00:36:27,452 --> 00:36:29,552 Como est� sua cabe�a? 502 00:36:29,553 --> 00:36:31,953 Francamente, n�o est� l� essas coisas. 503 00:36:31,954 --> 00:36:34,154 Quer uma massagem? 504 00:36:39,555 --> 00:36:41,055 Claro, Bill, adoraria. 505 00:36:46,056 --> 00:36:47,999 Que tal o faz de conta, Texas? 506 00:36:48,000 --> 00:36:51,700 N�o tenho tido muito tempo. Tudo se tornou t�o real agora. 507 00:36:51,701 --> 00:36:54,901 Como no primeiro dia em que cheguei aqui. Ao marcharmos pelas ruas... 508 00:36:54,902 --> 00:36:58,302 eu n�o parava de me fascinar com os arranha-c�us... 509 00:36:58,303 --> 00:37:01,103 Fingia que estava sentado num deles me espiando l� de cima. 510 00:37:03,004 --> 00:37:05,004 Nunca pensei que um dia estaria de verdade. 511 00:37:06,805 --> 00:37:09,905 O que � isso? Minha identifica��o. 512 00:37:09,906 --> 00:37:11,606 Voc� n�o sabe quem voc� �? 513 00:37:13,307 --> 00:37:15,107 N�o, � s� para o caso de... 514 00:37:15,108 --> 00:37:16,408 O caso... 515 00:37:21,309 --> 00:37:22,509 N�o vai precisar disso, soldado. 516 00:37:22,510 --> 00:37:24,810 A maioria acha que sim. 517 00:37:24,811 --> 00:37:28,711 Somos uns dos primeiros a embarcar portanto devemos entrar na linha de frente. 518 00:37:29,712 --> 00:37:30,912 Est� com medo, Bill? 519 00:37:30,913 --> 00:37:33,313 Mal sei como � para ter medo. 520 00:37:37,014 --> 00:37:39,914 Essa � uma das coisas que eu n�o brinco de faz de conta. 521 00:37:41,315 --> 00:37:43,915 Ademias, agora poderei pensar em voc�. 522 00:37:46,616 --> 00:37:47,816 Tomara que pense. 523 00:37:49,117 --> 00:37:52,817 Sabe, seria muito mais f�cil se... 524 00:37:54,018 --> 00:37:55,618 Se o qu�? 525 00:37:57,019 --> 00:38:00,619 Ser� que teria outra foto para me dar? 526 00:38:03,720 --> 00:38:06,920 Claro que tenho, Bill. Ei, Martha, traga aquelas minhas fotos. 527 00:38:06,921 --> 00:38:09,221 As pequenas! Sim, Srta. Daisy. 528 00:38:12,322 --> 00:38:14,322 Leve todas, Martha. 529 00:38:25,923 --> 00:38:27,923 Mas ela pediu as pequenas. 530 00:38:42,724 --> 00:38:44,224 Essa serve, Texas? 531 00:38:47,125 --> 00:38:48,025 Essa est� perfeita, senhora. 532 00:38:50,426 --> 00:38:52,126 Puxa vida. 533 00:38:54,127 --> 00:38:56,127 Bem, acho que j� vou. 534 00:38:56,128 --> 00:38:58,128 Est� bem, Texas. Foi um prazer. 535 00:38:58,129 --> 00:39:02,529 Espero que melhore logo. Obrigado pela foto. 536 00:39:03,430 --> 00:39:05,430 Bem, adeus. Adeus. 537 00:39:07,831 --> 00:39:11,131 Ela est� bem cansada. Acho melhor irmos embora para ela descansar. 538 00:39:11,132 --> 00:39:12,132 Hm? 539 00:39:12,833 --> 00:39:13,999 Ah, est� bem, Bill. 540 00:39:25,700 --> 00:39:27,400 Vamos no carro da Srta. Heath, �? 541 00:39:27,401 --> 00:39:29,601 Como sabia que � o carro dela? 542 00:39:29,602 --> 00:39:32,802 Ela n�o contou? Me deu uma carona na primeira vez que nos encontramos. 543 00:39:32,803 --> 00:39:35,503 Na primeira? �. 544 00:39:36,204 --> 00:39:37,999 Ah, sim, claro. 545 00:39:48,100 --> 00:39:50,400 Fuma? Obrigado. 546 00:39:50,401 --> 00:39:54,201 Vamos ver se consigo fazer isso... 547 00:39:58,102 --> 00:39:59,802 � f�cil depois que se aprende. 548 00:40:02,403 --> 00:40:03,503 Viu? 549 00:40:03,504 --> 00:40:05,704 � bom aprender. 550 00:40:08,205 --> 00:40:12,605 Daisy me contou algo sobre a �ltima vez que se encontraram. 551 00:40:12,606 --> 00:40:15,006 N�o me lembro o que era. 552 00:40:16,307 --> 00:40:20,707 Acho que colocou tabaco demais. Claro, devia ter percebido. 553 00:40:22,208 --> 00:40:25,208 Queria me lembrar... 554 00:40:25,209 --> 00:40:28,009 alguma coisa que ela disse a seu respeito... 555 00:40:28,010 --> 00:40:30,010 N�o, n�o, enrole para fora. 556 00:40:31,411 --> 00:40:33,011 Ah, sim, entendi. 557 00:40:39,012 --> 00:40:40,612 N�o molhe demais. 558 00:40:50,213 --> 00:40:51,213 Obrigado. 559 00:40:51,214 --> 00:40:54,114 Voc� gosta muito da Daisy, n�o �? 560 00:40:54,115 --> 00:40:56,015 Sou louco por ela. 561 00:40:56,016 --> 00:40:58,316 Ela tamb�m gosta de voc�, n�o �? 562 00:40:58,317 --> 00:41:00,417 Ela nem sabe que estou vivo. 563 00:41:00,418 --> 00:41:02,618 Mas gostaria que soubesse, n�o? 564 00:41:02,619 --> 00:41:05,219 Acho que qualquer um gostaria. 565 00:41:05,220 --> 00:41:09,520 Daria para enfrentar a guerra feliz com uma pessoa como ela nos esperando. 566 00:41:10,621 --> 00:41:14,921 Bill, sua m�e por acaso fazia torta de ma��? 567 00:41:17,122 --> 00:41:20,022 Sim, senhor. A melhor de todas. 568 00:41:22,423 --> 00:41:24,123 Foi ela que te contou? 569 00:41:24,124 --> 00:41:25,424 Hm-hmm. 570 00:41:26,425 --> 00:41:27,999 Talvez esteja enganado. 571 00:41:28,700 --> 00:41:30,900 Talvez ela goste de voc� mais do que pensamos. 572 00:41:34,301 --> 00:41:40,501 Ei, Mac. Talvez seja uma boa ideia apresentarmos um show pros rapazes l� no acampamento. 573 00:41:40,502 --> 00:41:44,302 Mas semana passada voc� disse que n�o queria um show para os rapazes no acampamento. 574 00:41:44,803 --> 00:41:46,403 Isso foi semana passada. 575 00:41:49,004 --> 00:41:51,204 J� tentou enrolar um tro�o desses, Max? 576 00:42:00,605 --> 00:42:07,505 Guardem todos os seus problemas numa mochila e sorriam, sorriam, sorriam. 577 00:42:07,506 --> 00:42:11,406 Enquanto sobrar um f�sforo pra acender seu cigarro 578 00:42:11,407 --> 00:42:15,107 sorriam, rapazes, � assim que tem que ser. 579 00:42:15,108 --> 00:42:22,058 Do que adianta se preocupar? Nunca vale a pena. 580 00:42:22,059 --> 00:42:26,459 Ent�o guardem todos os seus problemas numa mochila 581 00:42:26,460 --> 00:42:29,960 e sorriam, sorriam, sorriam. 582 00:42:29,961 --> 00:42:31,061 Vamos, todos juntos! 583 00:42:31,062 --> 00:42:33,262 Cantem! N�o se acanhem! 584 00:42:33,263 --> 00:42:37,363 ...sorriam, sorriam, sorriam. 585 00:42:37,364 --> 00:42:41,564 Enquanto sobrar um f�sforo pra acender seu cigarro 586 00:42:41,565 --> 00:42:44,665 sorriam, rapazes, � assim que tem que ser. 587 00:42:44,666 --> 00:42:46,566 Isso! Est�o �timos! 588 00:42:46,567 --> 00:42:49,467 Mais alto! Voc� a�, n�o estou ouvindo! 589 00:42:49,468 --> 00:42:51,568 Vamos! Cantem! 590 00:42:52,069 --> 00:42:53,069 Ent�o! 591 00:42:53,070 --> 00:42:54,470 O que foi? 592 00:42:54,471 --> 00:42:59,771 ... na sua mochila e sorria, sorria, sorria. 593 00:42:59,772 --> 00:43:07,872 Guardem todos os seus problemas numa mochila e sorriam, sorriam, sorriam. 594 00:43:07,873 --> 00:43:11,973 Enquanto sobrar um f�sforo pra acender seu cigarro 595 00:43:11,974 --> 00:43:15,474 sorriam, rapazes, � assim que tem que ser. 596 00:43:16,075 --> 00:43:22,775 Do que adianta se preocupar? Nunca vale a pena. 597 00:43:22,776 --> 00:43:27,256 Ent�o guardem todos os seus problemas numa mochila 598 00:43:27,257 --> 00:43:33,257 e sorriam, sorriam, sorriam. 599 00:43:56,258 --> 00:43:57,999 Obrigada, obrigada, rapazes. 600 00:43:58,000 --> 00:44:02,200 Bem, agora nossa pr�xima atra��o ser� uma luta livre 601 00:44:02,201 --> 00:44:08,701 entre o soldado Dice "Slaughterhouse" Shaughnessy e Oscar "One Fall" Nicopopolos. 602 00:44:27,702 --> 00:44:29,902 Srta. Heath. Oi! 603 00:44:29,903 --> 00:44:32,003 Voc� estava �tima. Obrigada, Bill. 604 00:44:32,004 --> 00:44:33,804 Viu o Sr. Bailey? Sim est� l� dentro. 605 00:44:33,805 --> 00:44:38,605 Ser� que gostaria de conhecer o acampamento? 606 00:44:38,606 --> 00:44:40,500 Gostaria, sim, mas... 607 00:44:40,501 --> 00:44:42,991 vim com o Sr. Bailey e ele queria ir embora logo ap�s o show. 608 00:44:42,992 --> 00:44:45,052 Temos um compromisso. 609 00:44:45,053 --> 00:44:48,453 Mas falta acabar a luta e ainda v�o apresentar uma mula adestrada. 610 00:44:48,454 --> 00:44:51,554 N�o quer ver? Prefiro ver voc�, se puder. 611 00:44:51,555 --> 00:44:54,055 Espere a�. 612 00:45:18,656 --> 00:45:20,256 Tudo bem, mas r�pido. 613 00:45:31,057 --> 00:45:33,257 O que te faz pensar olhando isso tudo? 614 00:45:33,258 --> 00:45:35,058 Beisebol. 615 00:45:35,059 --> 00:45:37,359 E voc� pensa no recolhimento da boiada, n�o �? 616 00:45:38,560 --> 00:45:42,660 N�o, s� vejo centenas de soldados em marcha e que n�o existem mais. 617 00:45:44,861 --> 00:45:46,461 Quando � que voc�s embarcam? 618 00:45:46,462 --> 00:45:49,562 N�o sei. Acho que s� saberemos em cima da hora. 619 00:45:50,063 --> 00:45:53,999 Tome cuidado, Bill. Aquelas as francesas d�o o que falar. 620 00:45:54,000 --> 00:45:56,800 N�o estou a� para as francesas. 621 00:45:56,801 --> 00:45:58,601 Continua fazendo de conta, hein? 622 00:45:58,602 --> 00:46:00,102 �... �. 623 00:46:01,403 --> 00:46:04,103 Ser soldado � quase t�o ruim quanto ser uma corista. 624 00:46:04,104 --> 00:46:06,504 Todos com a mesma roupa, todos fazendo a mesma coisa. 625 00:46:06,505 --> 00:46:08,205 Todos acabam at� se parecendo. 626 00:46:08,906 --> 00:46:13,206 Isso at� que � bom. Assim n�o far� muita diferen�a se algu�m morrer. 627 00:46:15,207 --> 00:46:17,107 Voc� est� bem preocupado, n�o? 628 00:46:17,108 --> 00:46:19,808 N�o, nem tanto. 629 00:46:21,009 --> 00:46:24,509 Acho que morrer � meio como estar apaixonado. 630 00:46:24,510 --> 00:46:28,110 N�o se imagina como � at� que topamos com a coisa. 631 00:46:31,611 --> 00:46:32,311 Engra�ado, Bill... 632 00:46:32,312 --> 00:46:36,312 Tudo � t�o simples para voc�. 633 00:46:36,913 --> 00:46:40,113 Tudo para voc� tem uma explica��o. 634 00:46:41,114 --> 00:46:43,514 Voc� me acha meio tolo, n�o �? N�o, n�o acho. 635 00:46:43,515 --> 00:46:49,315 N�o mesmo. S� queria entender como consegue ser t�o objetivo. 636 00:46:49,316 --> 00:46:51,716 Como tem resposta para tudo. 637 00:46:51,717 --> 00:46:54,417 � t�o seguro do que quer. 638 00:46:54,418 --> 00:46:57,498 Talvez porque n�o queira muito. 639 00:46:57,499 --> 00:46:59,109 N�o, voc� quer muito. 640 00:46:59,110 --> 00:47:02,110 Quer tudo que � bom, tudo que acredita ser bom. 641 00:47:03,511 --> 00:47:06,111 Talvez seja isso que voc� tem e eu n�o. Coisas em que acreditar. 642 00:47:06,112 --> 00:47:07,412 Que coisas? 643 00:47:07,913 --> 00:47:10,813 Se apaixonar, viver, morrer, coisas assim. 644 00:47:12,114 --> 00:47:14,114 Mas claro, voc� n�o? 645 00:47:15,215 --> 00:47:16,615 N�o muito. 646 00:47:17,216 --> 00:47:21,816 Viver para mim � comer do melhor, vestir roupas legais. 647 00:47:22,417 --> 00:47:26,717 Quanto ao amor, � coisa do acaso. 648 00:47:26,718 --> 00:47:29,418 Enfim, isso vale para qualquer um. 649 00:47:29,419 --> 00:47:30,819 Isso n�o � verdade. 650 00:47:31,320 --> 00:47:32,920 N�o? N�o. 651 00:47:34,321 --> 00:47:39,721 O que voc� faria se aquilo em que voc� realmente acredita n�o fosse o que pensava? 652 00:47:39,922 --> 00:47:41,522 Isso nunca aconteceria. 653 00:47:46,623 --> 00:47:48,423 O que � aquilo ali? 654 00:47:49,124 --> 00:47:51,524 Ah, s�o os bonecos. Quer ver? 655 00:47:51,525 --> 00:47:53,525 Claro, estamos visitando o acampamento, n�o estamos? 656 00:47:59,226 --> 00:48:01,926 Que bonitinhos! Mas para que servem? 657 00:48:01,927 --> 00:48:03,927 Pr�tica de baionetas. 658 00:48:05,928 --> 00:48:07,728 Espetamos baionetas neles. 659 00:48:15,629 --> 00:48:17,229 Bailey est� me esperando. 660 00:48:26,830 --> 00:48:28,330 Bem, obrigada, Bill. 661 00:48:28,331 --> 00:48:32,131 Estava pensando... Como eu te mostrei o acampamento, 662 00:48:32,132 --> 00:48:35,732 quem sabe voc�... voc� podia... 663 00:48:39,234 --> 00:48:40,234 Era isso? 664 00:48:40,935 --> 00:48:43,035 Oh, n�o... 665 00:48:46,336 --> 00:48:52,036 � que amanh� estarei de folga e achei que poderia me levar pra conhecer a cidade. 666 00:48:54,437 --> 00:48:57,137 Do jeito que voc� pediu, fica dif�cil de recusar. 667 00:48:57,138 --> 00:49:00,938 Que horas? Que tal 8:30? 668 00:49:00,939 --> 00:49:04,839 Tarde demais para mim. Mas aqui s� servem caf� da manh� a partir das 7:30 669 00:49:06,240 --> 00:49:07,440 Ah... 670 00:49:09,241 --> 00:49:11,241 Tudo bem Bill, 8:30. 671 00:49:11,242 --> 00:49:12,242 T� certo. 672 00:49:13,643 --> 00:49:14,943 Tchau. Tchau. 673 00:49:21,344 --> 00:49:22,644 Sam. Hm? 674 00:49:22,645 --> 00:49:24,245 Por que voc� n�o se alistou? 675 00:49:24,246 --> 00:49:27,246 Por que pergunta? S� por curiosidade. 676 00:49:27,247 --> 00:49:28,947 Algo contra? 677 00:49:28,948 --> 00:49:31,048 Tudo bem, n�o precisa responder se n�o quiser. 678 00:49:31,049 --> 00:49:35,049 Posso responder, sim. Se me for�arem a ir eu vou, sen�o n�o vou. 679 00:49:35,750 --> 00:49:36,750 Ah... 680 00:49:37,951 --> 00:49:42,351 Se fosse eu teria que fazer su�teres ou meias, n�o �? 681 00:49:42,352 --> 00:49:43,752 Faria isso, Daisy? 682 00:49:43,753 --> 00:49:46,453 Acho que sim, j� que iria enfrentar tantas baionetas... 683 00:49:47,554 --> 00:49:50,054 Por isso eu at� me alistaria. 684 00:49:51,855 --> 00:49:55,155 N�o, Sam. Prometa-me que n�o ir�. 685 00:49:55,156 --> 00:49:56,856 Ora, ora... 686 00:49:56,857 --> 00:49:58,957 acho que n�o terei que ir. 687 00:50:03,000 --> 00:50:06,258 O que vai fazer amanh�? Que tal um passeio de barco? 688 00:50:07,159 --> 00:50:09,159 Hm... S� n�s dois. 689 00:50:09,160 --> 00:50:12,160 Faz tempo que n�o passamos o dia juntos. 690 00:50:15,461 --> 00:50:17,761 Mas eu n�o posso, Sam. Por qu�? 691 00:50:17,962 --> 00:50:21,262 Eu disse ao Bill Pettigrew que... 692 00:50:21,263 --> 00:50:23,563 prometi mostrar a cidade para ele. 693 00:50:23,564 --> 00:50:25,264 Entendo. 694 00:50:26,265 --> 00:50:28,765 Esteve com ele hoje � noite, n�o? Sim. 695 00:50:30,666 --> 00:50:32,366 Bill � um rapaz legal, n�o? 696 00:50:33,367 --> 00:50:38,767 Pena que tenha que enfrentar tantas baionetas, n�o �? 697 00:50:41,568 --> 00:50:42,668 � verdade. 698 00:50:43,769 --> 00:50:45,969 Bem, onde voc� quer ir? 699 00:50:45,970 --> 00:50:48,570 Preciso ir para casa. 700 00:50:48,999 --> 00:50:50,371 Pra cama. 701 00:50:50,972 --> 00:50:54,992 Tenho que acordar �s 7:30. 702 00:51:03,893 --> 00:51:05,193 Srta. Daisy. 703 00:51:05,194 --> 00:51:06,894 S�o 7:30, Srta. Daisy. 704 00:51:09,595 --> 00:51:11,495 7:30? 705 00:51:12,296 --> 00:51:15,296 Ah... ah, �. 706 00:51:16,197 --> 00:51:17,597 J� est� claro? 707 00:51:24,598 --> 00:51:27,198 Srta. Daisy, isso vai acontecer sempre? 708 00:51:27,199 --> 00:51:29,099 Estou em frangalhos. 709 00:51:29,500 --> 00:51:31,200 Que bom esse sol! 710 00:51:31,999 --> 00:51:34,301 � bom at� de ver. 711 00:51:46,202 --> 00:51:48,102 Para a Srta. Heath. 712 00:51:50,103 --> 00:51:52,603 Encomenda para a senhora, Srta. Daisy. 713 00:51:56,304 --> 00:51:57,604 Do Sr. Bailey. 714 00:52:02,205 --> 00:52:03,205 O qu�? 715 00:52:13,006 --> 00:52:17,106 Bom dia, querida. Vamos jantar juntos? 716 00:53:06,607 --> 00:53:10,107 S� quero ver a cara do Sam quando souber que andei na montanha russa. 717 00:53:10,108 --> 00:53:11,808 Sam? Sim, o Sr. Bailey. 718 00:53:11,809 --> 00:53:14,809 Aposto que ele nunca esteve em Coney Island. Eu nunca tinha. 719 00:53:14,810 --> 00:53:17,610 Nunca esteve, nem quando era crian�a? N�o. 720 00:53:17,911 --> 00:53:20,811 Acho que sempre fui meio adulta. 721 00:53:20,812 --> 00:53:25,512 S� me dava conta de que era jovem quando n�o me barravam nos empregos. 722 00:53:25,513 --> 00:53:28,613 Nunca tive tempo para montanhas russas. 723 00:53:28,614 --> 00:53:32,514 Mas ningu�m faz ensopado melhor que eu. 724 00:53:32,515 --> 00:53:34,915 Aposto que sabe at� fritar um ovo. 725 00:53:34,916 --> 00:53:40,916 Ovos e ensopados. Lavo at� os pratos depois. 726 00:53:41,717 --> 00:53:43,817 E nem faz tanto tempo assim. 727 00:53:49,518 --> 00:53:51,018 Quando ainda morava no Brooklyn. 728 00:53:52,319 --> 00:53:54,119 Onde voc� quer jantar? 729 00:53:55,020 --> 00:53:57,320 Tenho que jantar com o Sr. Bailey. 730 00:53:57,321 --> 00:54:00,721 Pode jantar toda noite com o Sr. Bailey. Hoje... 731 00:54:00,722 --> 00:54:03,222 N�o. � um jantar especial. 732 00:54:04,223 --> 00:54:05,823 J� estou at� atrasada. 733 00:54:16,024 --> 00:54:18,724 Ol�, querido. Estou atrasada? 734 00:54:19,525 --> 00:54:20,825 Sim, est� atrasada. 735 00:54:20,826 --> 00:54:23,726 Pipoca, amendoins, uma est�tua da liberdade. 736 00:54:23,727 --> 00:54:25,027 N�o, obrigado. 737 00:54:30,128 --> 00:54:31,628 Divertiu-se velejando? 738 00:54:31,629 --> 00:54:34,429 N�o fui velejar. Ah, por que n�o? 739 00:54:34,430 --> 00:54:36,230 N�o tem gra�a sozinho. 740 00:54:37,531 --> 00:54:39,731 Melhor ir se vestir. Vamos jantar ap�s o espet�culo. 741 00:54:49,632 --> 00:54:51,992 Sam, voc� j� provou cracker jacks? 742 00:54:51,993 --> 00:54:54,100 Claro. Voc� gosta? 743 00:54:54,101 --> 00:54:55,101 N�o. 744 00:54:56,502 --> 00:54:59,782 Aposto que nunca esteve em Coney Island. J� estive, sim. 745 00:54:59,783 --> 00:55:01,583 Foi na galeria de tiros? Obviamente. 746 00:55:01,584 --> 00:55:02,784 Aposto que n�o acertou nada. 747 00:55:03,985 --> 00:55:08,085 Bill acertou dez patos, tr�s barcos e fez tocar o sino. 748 00:55:10,886 --> 00:55:14,386 Comi um hamb�rguer. isto �, Liberty Steak, com cebolas. 749 00:55:14,387 --> 00:55:19,387 Sabe de uma coisa? N�o te imagino em Coney Island. 750 00:55:25,588 --> 00:55:29,588 Ah... Bill precisou de vinte bolas de beisebol para ganhar isso. 751 00:55:29,589 --> 00:55:31,800 O que foi que aconteceu? Eu a derrubei. 752 00:55:33,801 --> 00:55:35,101 Sam, de prop�sito? 753 00:55:35,702 --> 00:55:36,702 Sim. 754 00:55:37,203 --> 00:55:39,993 Mas por qu�? Eu queria isso! 755 00:55:41,494 --> 00:55:43,194 Era o que eu queria descobrir. 756 00:55:44,995 --> 00:55:47,095 Sam, escuta, o que est� acontecendo? 757 00:55:47,096 --> 00:55:50,096 Acordei de manh� com torr�es de a��car, voc� me convidou para jantar... 758 00:55:50,097 --> 00:55:52,700 Estava louca para te contar como me diverti... 759 00:55:52,701 --> 00:55:54,999 e te pedir para comermos um ensopado. 760 00:55:55,000 --> 00:55:58,500 E agora voc� age assim. N�o faz sentido. 761 00:55:58,501 --> 00:56:00,201 O rapaz est� apaixonado por voc�. 762 00:56:02,102 --> 00:56:04,002 Sam, voc� enlouqueceu! 763 00:56:04,003 --> 00:56:07,203 Est� apaixonado e a pedir� em casamento. Talvez isso tamb�m n�o fa�a sentido. 764 00:56:07,204 --> 00:56:10,804 N�o faz. Ele sabe o que sinto por ele. � como se fosse uma m�e. 765 00:56:12,005 --> 00:56:15,585 � como uma m�e que ele segura sua m�o e faz massagem quando est� doente... 766 00:56:15,586 --> 00:56:17,386 e manda flores e bombons? Sam... 767 00:56:17,387 --> 00:56:21,087 � como uma m�e que ele te leva para ver a lua no parque de divers�es? 768 00:56:21,088 --> 00:56:25,888 � como uma m�e que ele pede sua foto para se vangloriar junto aos outros soldados. 769 00:56:25,889 --> 00:56:28,189 Est� exagerando, Daisy, e muito. 770 00:56:29,190 --> 00:56:31,890 Tudo bem, talvez esteja. E da�? 771 00:56:31,891 --> 00:56:33,991 Vai acabar fazendo ele de ot�rio e se desvalorizando. 772 00:56:33,992 --> 00:56:36,600 E o que voc� tem a ver com isso? Tenho a ver, sim. 773 00:56:36,601 --> 00:56:38,401 Por qu�? Porque n�o o ama! 774 00:56:38,402 --> 00:56:40,602 E desde quando sou t�o importante para voc�? 775 00:56:40,603 --> 00:56:42,303 Voc� s� ama a si mesma. 776 00:56:43,204 --> 00:56:44,704 Pare de rir. � verdade! 777 00:56:47,505 --> 00:56:50,455 Tudo bem, deixe-o apaixonar-se e pedi-la em casamento. Voc� consegue. 778 00:56:50,456 --> 00:56:53,656 Qualquer corista com um par de belas pernas e pouca ambi��o conseguiria. 779 00:56:54,757 --> 00:56:55,957 Sam... 780 00:56:57,158 --> 00:56:58,458 Est� com ci�mes. 781 00:57:00,559 --> 00:57:01,759 Sim. 782 00:57:04,260 --> 00:57:06,360 Mas n�o precisa, querido. 783 00:57:20,761 --> 00:57:23,461 O que foi, Swifty? N�o posso falar. 784 00:57:23,462 --> 00:57:25,562 Mas � melhor n�o marcarem nada para hoje � noite. 785 00:57:25,563 --> 00:57:27,763 Qual � o babado? Pelo que eu soube... 786 00:57:27,764 --> 00:57:30,964 se algu�m aqui sofre de maresia � melhor n�o comer muito. 787 00:57:31,965 --> 00:57:33,165 Aten��o! 788 00:57:40,566 --> 00:57:42,766 Ei, caras, ou�am essa! 789 00:57:42,767 --> 00:57:44,667 Esperem s� at� ouvir... Aten��o! 790 00:57:45,868 --> 00:57:48,768 Est�o proibidos de sair do acampamento at� ordens em contr�rio. 791 00:57:48,769 --> 00:57:50,469 Todos os passes est�o suspensos. 792 00:57:50,470 --> 00:57:52,770 Chamada �s 8:00. Embarque �s 11:00. 793 00:57:54,171 --> 00:57:56,500 O que significa isso? Significa que partimos para a Fran�a. 794 00:57:56,501 --> 00:57:58,301 N�o disse pra voc�s aprenderem franc�s? 795 00:57:58,302 --> 00:57:59,999 N�o vai servir pra nada. 796 00:58:00,400 --> 00:58:02,200 Melhor aprender a rezar. 797 00:58:02,201 --> 00:58:04,001 Sem essa. 798 00:58:08,102 --> 00:58:10,802 Sinto muito. Os passes est�o suspensos. Mas � minha m�e, senhor. 799 00:58:10,803 --> 00:58:12,803 � s�. Sim, senhor. 800 00:58:14,504 --> 00:58:15,894 Soldado William Pettigrew, senhor. 801 00:58:15,895 --> 00:58:18,395 Posso receber um passe especial? Os passes est�o suspensos. 802 00:58:18,396 --> 00:58:22,696 Mas � muito importante. Preciso ver uma pessoa... Sinto muito. � s�. 803 00:58:47,297 --> 00:58:50,697 Todo mundo tem casa em Connecticut, mas a minha � diferente. 804 00:58:50,698 --> 00:58:52,598 O que mais chama a aten��o � o gramado. 805 00:58:52,599 --> 00:58:56,899 Imagine s� um quarteir�o da cidade coberto de grama verdinha. 806 00:58:56,900 --> 00:59:00,100 E nessa �poca do ano todo salpicado de margaridas. 807 00:59:00,101 --> 00:59:02,101 Parece maravilhoso, Sam. 808 00:59:02,102 --> 00:59:03,802 Quantas cabe�as de... 809 00:59:03,803 --> 00:59:04,803 Hm? 810 00:59:04,804 --> 00:59:06,704 Quer dizer, tem muitos cavalos? 811 00:59:06,705 --> 00:59:09,905 N�o, n�o venho aqui tanto assim. H� quanto tempo voc� n�o vem? 812 00:59:09,906 --> 00:59:11,106 Dez anos. 813 00:59:11,107 --> 00:59:14,007 E h� dez anos que n�o me sinto assim. 814 00:59:14,008 --> 00:59:16,408 H� tanto tempo n�o sinto tanta fome. 815 00:59:16,409 --> 00:59:19,209 O caf� da manh� de que tanto fala viria a calhar. 816 00:59:19,210 --> 00:59:23,210 Voc� nem imagina. P�o sa�do do forno, leite direto da vaca... 817 00:59:23,211 --> 00:59:25,811 ...ovos rec�m chocados. Comeremos no jardim. 818 00:59:25,812 --> 00:59:28,512 A mob�lia r�stica � linda. Eu mesmo a fiz. 819 00:59:29,613 --> 00:59:32,813 Sam, quando eu morrer o c�u ser� um anticl�max. 820 00:59:41,714 --> 00:59:43,614 Preciso falar com a Srta. Heath. Ela n�o est�. 821 00:59:43,615 --> 00:59:46,015 Quando ela volta? S� depois do espet�culo. 822 00:59:46,016 --> 00:59:48,916 Onde eu posso encontr�-la neste momento? 823 00:59:48,917 --> 00:59:51,417 Em algum lugar em Connecticut. Onde n�o sei. 824 00:59:51,418 --> 00:59:52,718 Em Connecticut? 825 00:59:52,719 --> 00:59:55,219 Hoje � tarde tem matin�, se ela aparecer. 826 00:59:55,620 --> 00:59:57,720 O que eu duvido muito. 827 01:00:06,921 --> 01:00:08,821 N�o sabia que fumava cachimbo, Sam. 828 01:00:08,822 --> 01:00:09,822 Gosta? 829 01:00:11,623 --> 01:00:13,923 Deve haver muito mais, al�m desse cachimbo, 830 01:00:13,924 --> 01:00:15,524 e que eu n�o conhe�o. 831 01:00:15,525 --> 01:00:17,425 O Bailey apaixonado, o Bailey pego de surpresa. 832 01:00:17,426 --> 01:00:19,426 O Bailey ao ar livre... 833 01:00:19,427 --> 01:00:23,227 Quem sabe diante de uma lareira com c�es ao redor. 834 01:00:23,228 --> 01:00:25,628 Tudo de uma vez, n�o. Me d� um tempo. 835 01:00:26,929 --> 01:00:30,229 Estou tentando esquecer de lembr�-lo mas n�o consigo. Tenho uma matin�. 836 01:00:30,230 --> 01:00:31,830 Daqui a pouco n�s vamos, querida. 837 01:00:32,531 --> 01:00:35,431 Se algum eu ficar rid�cula e constrangedora de tanto am�-lo... 838 01:00:35,632 --> 01:00:37,632 voc� me dir�, n�o �? Hm-hmm. 839 01:00:38,733 --> 01:00:40,233 Mas se disser estarei mentindo. 840 01:00:45,134 --> 01:00:46,834 E o Bill, Daisy? 841 01:00:48,635 --> 01:00:49,735 O qu�? 842 01:00:49,736 --> 01:00:51,536 N�o o ver� mais, ver�? 843 01:00:51,537 --> 01:00:53,237 N�o vejo como. 844 01:00:53,838 --> 01:00:55,138 E se o vir? 845 01:00:56,839 --> 01:00:58,500 Estou desarmado, querida. 846 01:00:58,501 --> 01:01:01,801 Estou apaixonado, com ci�mes e tudo que vem junto. 847 01:01:03,802 --> 01:01:05,702 O mesmo aqui. 848 01:01:07,000 --> 01:01:08,593 N�o, n�o o verei mais. 849 01:01:12,594 --> 01:01:14,094 Agora tenho mesmo que ir. 850 01:01:15,095 --> 01:01:16,495 Sou uma nova mulher. 851 01:01:16,496 --> 01:01:20,196 Ass�dua e sempre pontual para os ensaios e shows, � assim que serei conhecida. 852 01:01:27,897 --> 01:01:29,697 Isso sou eu apaixonada por voc�. 853 01:01:30,598 --> 01:01:32,698 Pode at� me processar se quiser. Est� escrito. 854 01:01:44,099 --> 01:01:45,299 Adeus, querido. 855 01:01:45,300 --> 01:01:47,700 Continue assim pelo menos at� as 7:00, t�? 856 01:01:47,701 --> 01:01:49,201 Agora n�o tem mais sa�da. 857 01:01:55,702 --> 01:01:58,102 Srta. Heath... Daisy... preciso falar com voc�. 858 01:01:58,103 --> 01:01:59,803 Bill, agora n�o posso. Amanh�. 859 01:02:06,604 --> 01:02:09,204 Amanh� n�o posso. Embarcamos para a Fran�a hoje � noite. 860 01:02:09,805 --> 01:02:11,305 Hoje � noite? 861 01:02:13,006 --> 01:02:15,806 Por favor, Srta. Heath, a cortina j� vai subir. Daisy... 862 01:02:15,807 --> 01:02:18,707 Daisy, h� horas que estou te esperando. Eu me ausentei sem licen�a. 863 01:02:18,708 --> 01:02:21,308 Por que foi fazer isso? Vai se meter em encrenca. 864 01:02:21,309 --> 01:02:23,809 N�o importa o que fa�am comigo. Voc� � a �nica pessoa... 865 01:02:23,810 --> 01:02:26,370 N�o tenho de quem me despedir. 866 01:02:26,371 --> 01:02:27,971 Mas, Bill, preciso entrar em cena. 867 01:02:27,972 --> 01:02:33,172 Tem tanta coisa que n�o conversamos. Essa � nossa �ltima chance. 868 01:02:33,173 --> 01:02:36,073 Srta. Heath, por favor, j� � quase a sua cena. Tudo bem, j� vou. 869 01:02:36,574 --> 01:02:37,974 Faz o seguinte, Bill. 870 01:02:38,575 --> 01:02:41,075 Quando voc� voltar passaremos uma semana juntos em Coney Island. 871 01:02:41,076 --> 01:02:43,076 Iremos l� todos os dias. Claro. 872 01:02:43,077 --> 01:02:45,777 Vamos na montanha russa, � galeria de tiros... 873 01:02:45,778 --> 01:02:47,378 atiraremos nos patos... 874 01:02:48,279 --> 01:02:50,679 A guerra n�o demorar� muito com voc�s l�. 875 01:02:50,680 --> 01:02:52,999 Era disso que est�vamos precisando, de um bom texano. 876 01:02:54,200 --> 01:02:58,200 Afinal, j� faz tr�s anos, n�o podem continuar para sempre... 877 01:03:01,001 --> 01:03:02,401 Encare da seguinte maneira: 878 01:03:02,402 --> 01:03:05,902 voc�s s�o os primeiros a ir, ser�o os primeiros a voltar. 879 01:03:06,103 --> 01:03:07,503 Quest�o de l�gica. 880 01:03:07,604 --> 01:03:10,904 Srta. Heath, est� atrasada. V� se vai embora daqui, soldado. 881 01:03:14,305 --> 01:03:15,405 Adeus, Daisy. 882 01:03:22,906 --> 01:03:25,206 Bill, espere a�! 883 01:03:25,207 --> 01:03:27,507 Vou me ausentar sem licen�a, igual a voc�. 884 01:03:27,508 --> 01:03:31,358 Mas prometa uma coisa. N�o falaremos de guerra nem de n�s dois. 885 01:03:31,359 --> 01:03:32,659 N�o falaremos nada. 886 01:03:36,060 --> 01:03:39,960 Srta. Heath! Sr. McGonigle! Sr. McGonigle! 887 01:04:36,761 --> 01:04:39,061 Oh, Daisy, me desculpe... 888 01:04:39,062 --> 01:04:41,162 acho que vou quebrar minha promessa. 889 01:04:42,263 --> 01:04:46,463 N�o abrimos a boca a tarde toda... 890 01:04:47,064 --> 01:04:51,064 Se n�o falarmos da gente n�o sobra nada.... 891 01:04:51,965 --> 01:04:54,265 e preciso dizer uma coisa... 892 01:04:54,266 --> 01:04:55,966 � que... 893 01:04:56,467 --> 01:04:58,367 eu te amo, Daisy. 894 01:05:02,368 --> 01:05:05,168 Esse n�o � o lugar adequado para falar disso, Bill. 895 01:05:05,169 --> 01:05:07,669 Que tal sair daqui? 896 01:05:23,770 --> 01:05:25,170 Parece que vai chover. 897 01:05:25,171 --> 01:05:27,871 �, d� para sentir a vira��o. 898 01:05:27,972 --> 01:05:29,699 Nova York � assim. 899 01:05:29,700 --> 01:05:34,100 Sempre chove na hora certa. Em todo lugar chove na hora errada, mas aqui... 900 01:05:34,102 --> 01:05:37,667 sempre que se acaba um piquenique ou no final do segundo tempo, 901 01:05:37,668 --> 01:05:40,904 assim que a j� nos divertimos o bastante e � hora de voltar pra casa... 902 01:05:40,905 --> 01:05:42,305 a� come�a a chover. 903 01:05:43,506 --> 01:05:45,706 N�o gostou do que eu falei, n�o � verdade? 904 01:05:46,807 --> 01:05:48,307 Por que n�o iria gostar, Bill? 905 01:05:49,008 --> 01:05:50,708 N�o sei... 906 01:05:51,509 --> 01:05:52,809 Vamos nos sentar. 907 01:05:58,310 --> 01:06:00,110 Bill, por que acha que n�o gostei? 908 01:06:02,011 --> 01:06:06,511 Talvez por achar que � tudo culpa sua por ter sido t�o legal comigo. 909 01:06:07,512 --> 01:06:10,312 E agora, como talvez nunca mais nos vejamos... 910 01:06:10,313 --> 01:06:13,013 ou s� nos vejamos daqui a muito tempo... 911 01:06:13,014 --> 01:06:16,314 acha que ficaria triste. 912 01:06:17,815 --> 01:06:19,815 Voc� ficaria muito triste, Bill? 913 01:06:20,615 --> 01:06:21,715 Sim. 914 01:06:23,716 --> 01:06:25,316 Mas n�o pode ficar triste, Bill. 915 01:06:26,017 --> 01:06:28,117 Voc� vai ficar bem, Bill Continue fazendo de conta. 916 01:06:28,118 --> 01:06:30,918 Finja que vai passar o fim de semana fora e que logo estar� de volta. 917 01:06:30,919 --> 01:06:33,319 Fa�a de conta, Bill, voc� � bom nisso. 918 01:06:33,320 --> 01:06:35,320 N�o, n�o mais. 919 01:06:36,121 --> 01:06:38,721 Acho que n�o d� mais para fingir. 920 01:06:40,122 --> 01:06:42,722 Sonhar � legal quando � tudo que se tem, 921 01:06:44,323 --> 01:06:49,423 mas quando o sonho se torna realidade ele n�o satisfaz mais. 922 01:06:51,924 --> 01:06:53,724 E eu quero a realidade. 923 01:06:53,725 --> 01:06:55,625 Voc�, Daisy. 924 01:07:00,026 --> 01:07:01,426 Tamb�m se arrepende disso? 925 01:07:03,227 --> 01:07:06,527 N�o posso me arrepender de algo que procurei. 926 01:07:08,028 --> 01:07:10,928 Acha que algum dia... 927 01:07:13,629 --> 01:07:16,429 N�o te disse? Sempre chove na hora certa. 928 01:07:36,030 --> 01:07:39,930 Toma seus sapatos. Parece que encolheram. 929 01:07:39,931 --> 01:07:40,931 Obrigado. 930 01:08:01,332 --> 01:08:04,532 Bem, � melhor ir me vestir. 931 01:08:13,433 --> 01:08:16,833 Daisy, tem uma capela perto do acampamento. Pod�amos nos casar hoje. 932 01:08:31,934 --> 01:08:33,634 Sr. Bailey, me faria um favor? 933 01:08:33,635 --> 01:08:36,445 Jack, n�o posso te botar no ex�rcito nem tir�-lo de l�. 934 01:08:36,446 --> 01:08:40,246 N�o � isso. Podia pedir �quele soldado para me trazer um capacete alem�o? 935 01:08:40,247 --> 01:08:43,147 Que soldado? S�o tantos. O amigo da Srta. Heath. 936 01:08:43,148 --> 01:08:46,048 Claro, pedirei assim que estiver com ele. 937 01:08:46,049 --> 01:08:48,149 Podia pedir agora que ele est� l� dentro. 938 01:08:49,950 --> 01:08:52,050 Tudo bem, Jack, eu pe�o. 939 01:09:07,751 --> 01:09:10,251 Boa noite, Sr. Bailey. Ol�, Bill. 940 01:09:10,252 --> 01:09:13,752 N�o quer entrar? Obrigado. 941 01:09:21,553 --> 01:09:23,353 Prazer em rev�-lo, Sr. Bailey. 942 01:09:23,354 --> 01:09:26,254 � mesmo? Aceita um cigarro? 943 01:09:26,455 --> 01:09:27,955 N�o, obrigado. 944 01:09:33,056 --> 01:09:36,256 Foi bom ter vindo, Sr. Bailey, pois preciso tenho algo para lhe dizer. 945 01:09:36,257 --> 01:09:39,057 Pois eu tamb�m. Comece voc�. 946 01:09:39,058 --> 01:09:41,958 � que Daisy significa muito para mim e... 947 01:09:41,959 --> 01:09:43,859 eu a pedi em casamento. 948 01:09:43,860 --> 01:09:44,860 Entendo. 949 01:09:45,361 --> 01:09:50,661 Achei melhor falar primeiro com o senhor, visto que estou de partida esta noite... 950 01:09:50,662 --> 01:09:53,662 Mas por que falar comigo? Incomoda-se? 951 01:09:55,263 --> 01:09:57,463 Me incomodo, sim! Sam! 952 01:09:59,864 --> 01:10:02,064 Bill, posso falar a s�s com o Sam? 953 01:10:02,065 --> 01:10:03,565 Tudo bem. 954 01:10:13,866 --> 01:10:15,366 Diga alguma coisa, Sam. 955 01:10:16,767 --> 01:10:18,367 Est� magoado, n�o �? 956 01:10:19,068 --> 01:10:21,568 Acha que estava mentindo hoje de manh�... O que espera que eu diga? 957 01:10:21,569 --> 01:10:23,469 Boa sorte, Bill, ela � uma garota fant�stica... 958 01:10:23,470 --> 01:10:25,700 sei muito bem, pois estava apaixonada por mim hoje de manh�? 959 01:10:25,701 --> 01:10:28,101 Pode falar... O prefere que diga que n�o se preocupe... 960 01:10:28,102 --> 01:10:31,002 que foi apenas uma forma divertida de passarmos a manh� e tamb�m n�o significou nada para mim. 961 01:10:31,003 --> 01:10:34,503 Mas n�o seria verdade! Para mim n�o seria, eu falei s�rio. 962 01:10:34,504 --> 01:10:36,474 E eu te amo. Eu te amo tamb�m, Sam. 963 01:10:36,475 --> 01:10:38,875 Sei. E quer se casar com ele para ser uma m�e para ele. 964 01:10:42,176 --> 01:10:43,976 Sam, escuta. 965 01:10:43,977 --> 01:10:46,177 Procure entender o que vou dizer. 966 01:10:48,378 --> 01:10:51,378 J� nos conhecemos h� muito tempo e sempre nos amamos. 967 01:10:51,379 --> 01:10:53,779 Nunca soubemos porque n�o havia como. 968 01:10:53,780 --> 01:10:57,380 Esquecemos o que era amar, nunca soubemos talvez. 969 01:10:58,000 --> 01:10:59,881 A� apareceu o Bill. 970 01:11:00,482 --> 01:11:03,982 O que n�s temos agora... E realmente nos amamos, Sam... 971 01:11:03,983 --> 01:11:07,083 O que descobrimos hoje de manh�, na verdade roubamos daquele rapaz. 972 01:11:07,084 --> 01:11:10,554 Tudo bem, devemos isso ao Bill. Mas nos amamos e quero que se case comigo. 973 01:11:10,555 --> 01:11:12,555 Sam, disse que ia me escutar. Por favor. 974 01:11:14,156 --> 01:11:18,456 Ele partir� hoje para a Fran�a e quer se casar comigo antes de embarcar. 975 01:11:18,457 --> 01:11:20,457 Quer ir para a Fran�a sabendo que sou sua esposa. 976 01:11:22,558 --> 01:11:24,958 Sam, n�o ria de mim, mas uma coisa eu digo. 977 01:11:25,559 --> 01:11:29,059 Para o Bill eu sou um sonho que se realizou. 978 01:11:29,060 --> 01:11:31,860 Algo com que ele sonhou antes mesmo de me conhecer. 979 01:11:31,861 --> 01:11:35,661 Ele continuou sonhando, n�o me pergunte como. 980 01:11:36,962 --> 01:11:38,762 E � isso que ele quer levar com ele. 981 01:11:38,763 --> 01:11:42,163 N�o eu, n�o a Daisy Heath para viver matrimonialmente, 982 01:11:42,164 --> 01:11:44,764 mas um sonho sem nome. 983 01:11:44,765 --> 01:11:47,665 Um sonho que come�ou h� muito tempo no Texas... 984 01:11:47,666 --> 01:11:49,766 e que pode terminar na Fran�a. 985 01:11:49,767 --> 01:11:52,567 E se n�o terminar? Quando ele voltar... 986 01:11:52,568 --> 01:11:55,168 Quando ele voltar poderei lhe falar da Daisy Heath. 987 01:11:55,169 --> 01:11:56,999 Ent�o eu poderei falar porque conseguir� aceitar. 988 01:11:59,000 --> 01:12:02,300 Sam, j� esperamos tanto tempo. N�o fosse ele ainda estar�amos esperando. 989 01:12:03,301 --> 01:12:05,801 Querido, encare de outra maneira. 990 01:12:06,402 --> 01:12:10,999 Como um empr�stimo, durante um ano, quem sabe menos. 991 01:12:11,600 --> 01:12:14,200 Estar�amos emprestando-lhe toda a felicidade que ele quer. 992 01:12:15,101 --> 01:12:19,601 E se lhe contasse a verdade agora mesmo? Da Daisy que eu amo. 993 01:12:19,702 --> 01:12:21,702 Ainda quereria casar-se com ela? 994 01:12:22,403 --> 01:12:25,003 Acho que ele quereria morrer, Sam. 995 01:12:25,004 --> 01:12:28,104 Mas eu quero casar-me com ela. Sinto muito se n�o consigo pensar em mais nada. 996 01:12:29,105 --> 01:12:30,805 Teria coragem de lhe dizer, Sam? Claro que sim. 997 01:12:30,806 --> 01:12:32,006 N�o teria, n�o! 998 01:12:32,007 --> 01:12:34,907 N�o sabe quanto a amo. Sei o quanto eu te amo. 999 01:12:34,908 --> 01:12:37,108 Nenhum de n�s teria essa coragem. 1000 01:12:45,309 --> 01:12:47,209 Bill, eu... 1001 01:12:50,610 --> 01:12:51,510 Er... 1002 01:12:51,511 --> 01:12:55,811 Sinto muito, Billy... Espere, Sr. Bailey, sei o que vai dizer. 1003 01:12:57,412 --> 01:13:00,912 Fiquei pensando enquanto estava l� fora conversando com a Daisy e eu... 1004 01:13:00,913 --> 01:13:04,113 acho que eu estava pensado a mesma coisa que voc�s estavam conversando. 1005 01:13:05,014 --> 01:13:06,214 Daisy... 1006 01:13:06,215 --> 01:13:08,815 Na verdade n�o sou quem voc� pensa. 1007 01:13:08,816 --> 01:13:12,816 Nesse momento sou um grande her�i s� porque estou de uniforme... 1008 01:13:12,817 --> 01:13:14,917 e tem uma guerra... 1009 01:13:15,518 --> 01:13:19,518 De certa forma voc� esqueceu que algum dia a guerra vai acabar. 1010 01:13:20,319 --> 01:13:25,919 A� voc� estaria casada apenas com um cowboy e isso n�o seria bom. 1011 01:13:25,920 --> 01:13:30,520 Bill... Talvez n�o perceba isso agora, mas... 1012 01:13:30,521 --> 01:13:34,021 Acho que n�s dois nos deixamos entusiasmar... 1013 01:13:35,722 --> 01:13:38,322 Eu nunca tinha conhecido ningu�m como voc�. 1014 01:13:39,823 --> 01:13:46,523 Achei que voc� estava meio sozinha quando te conheci, ent�o... 1015 01:13:50,024 --> 01:13:51,824 ent�o eu... 1016 01:13:52,825 --> 01:13:57,325 ent�o, Sr. Bailey, n�o precisa me contar, pois eu j� sei. 1017 01:13:59,726 --> 01:14:01,726 Mas n�o � nada disso, Bill. 1018 01:14:01,727 --> 01:14:04,727 Gostaria muito de me casar com voc�, se voc� quiser. 1019 01:14:08,428 --> 01:14:10,428 N�o vai dizer nada, Sam? 1020 01:14:10,429 --> 01:14:12,329 N�o sobrou muito para dizer. 1021 01:14:12,330 --> 01:14:14,130 Adeus, Daisy. 1022 01:14:20,431 --> 01:14:21,631 Sam! 1023 01:14:23,832 --> 01:14:26,132 Oh, Daisy. 1024 01:14:26,133 --> 01:14:31,033 Bem... n�o temos muito tempo. Melhor eu me vestir. 1025 01:14:40,234 --> 01:14:41,234 Daisy... 1026 01:14:42,835 --> 01:14:45,035 Sim, Bill. 1027 01:14:46,136 --> 01:14:48,236 Voc� nunca vai se arrepender, Daisy. 1028 01:14:50,237 --> 01:14:52,037 Eu sei que n�o, Bill. 1029 01:15:01,038 --> 01:15:02,638 Para onde, Sr. Bailey? 1030 01:15:02,639 --> 01:15:04,739 Como posso saber? Continue dirigindo. 1031 01:15:04,740 --> 01:15:05,740 Sim, senhor. 1032 01:15:13,641 --> 01:15:16,741 Tem um cigarro, Henry? N�o, senhor. 1033 01:16:08,142 --> 01:16:09,742 Henry. Sim, senhor. 1034 01:16:10,443 --> 01:16:14,143 D� meia volta. N�s vamos a um casamento. 1035 01:16:24,344 --> 01:16:28,694 Eu os declaro marido e mulher, em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo, Am�m. 1036 01:16:30,095 --> 01:16:34,695 Deus Pai, Filho e Esp�rito Santo os aben�oe, os preserve e os proteja... 1037 01:16:35,496 --> 01:16:41,896 Que Deus misericordioso os acompanhe, aben�oando-os com suas gra�as espirituais... 1038 01:16:41,897 --> 01:16:49,497 para que vivam juntos nesta vida fazendo por merecer a vida eterna. Am�m. 1039 01:17:02,698 --> 01:17:03,698 Sam! 1040 01:17:12,699 --> 01:17:13,899 Boa sorte, Bill. 1041 01:17:14,400 --> 01:17:16,000 Obrigado, senhor. 1042 01:17:21,501 --> 01:17:22,601 Bem... 1043 01:17:32,502 --> 01:17:34,002 Adeus, Daisy. 1044 01:17:41,503 --> 01:17:42,603 Bill! 1045 01:17:43,704 --> 01:17:47,804 Tome cuidado. N�o se preocupe, escreverei todos os dias. 1046 01:17:48,705 --> 01:17:49,995 Quer chova ou fa�a sol. 1047 01:18:09,496 --> 01:18:11,096 Obrigada por ter vindo, Sam. 1048 01:18:11,097 --> 01:18:13,197 Algu�m tinha que acompanhar a noiva no altar. 1049 01:18:15,598 --> 01:18:17,298 O que vai fazer agora, Daisy? 1050 01:18:17,299 --> 01:18:22,699 N�o sei. Talvez manter a lareira acesa enquanto espero a guerra terminar. 1051 01:18:22,700 --> 01:18:23,700 �... 1052 01:18:25,101 --> 01:18:26,301 E voc�? 1053 01:18:26,302 --> 01:18:29,502 Ainda n�o me decidi. 1054 01:18:30,703 --> 01:18:34,603 Talvez fosse boa ideia tomar um bom banho. �. 1055 01:18:34,604 --> 01:18:36,999 Te faria bem. �. 1056 01:18:37,000 --> 01:18:42,100 N�o faz muito sentido ficar cuidando da mulher de outro homem. 1057 01:18:42,101 --> 01:18:44,001 Me sentiria como um idiota. 1058 01:18:45,002 --> 01:18:47,402 Bailey, o bom amigo da fam�lia. 1059 01:18:47,803 --> 01:18:49,603 N�o combina muito comigo, n�o �? 1060 01:18:49,999 --> 01:18:52,904 Sam, n�o fa�a nada s� por obriga��o. 1061 01:18:52,905 --> 01:18:56,905 Fa�a o que tiver vontade. N�o � o que sempre fa�o? 1062 01:18:59,206 --> 01:19:00,906 Estava pensando... 1063 01:19:01,507 --> 01:19:05,507 Quem sabe eu n�o contribuo com a madeira para as lareiras? 1064 01:19:23,508 --> 01:19:25,908 Seu marido que a adora, Bill. 1065 01:19:36,409 --> 01:19:41,000 O barulho das rodas parece repetir: Daisy, Daisy. 1066 01:19:50,101 --> 01:19:52,701 Quando penso como era lindo... 1067 01:19:54,802 --> 01:19:57,402 Todos se apaixonam pela sua foto, mas eu estou apaixonado por voc�. 1068 01:21:08,000 --> 01:21:11,593 Carta registrada para a Srta. Pettigrew. Ela n�o est�. Est� no trabalho. 1069 01:21:11,594 --> 01:21:14,394 � do Minist�rio da Guerra. Quem sabe o Sr. Pettigrew foi promovido a general? 1070 01:21:22,195 --> 01:21:23,995 Gramercy 4842. 1071 01:21:29,296 --> 01:21:32,396 Al�? Desejo falar com o Sr. Bailey. 1072 01:21:32,397 --> 01:21:34,497 � a empregada da Srta. Pettigrew. 1073 01:21:35,198 --> 01:21:36,698 Onde ele foi? 1074 01:21:36,899 --> 01:21:38,899 Onde posso encontr�-lo? 1075 01:21:38,900 --> 01:21:40,999 Ah, obrigada. 1076 01:21:52,600 --> 01:21:53,900 Pode entrar. 1077 01:21:56,001 --> 01:21:57,101 Ol�, Daisy. 1078 01:21:58,002 --> 01:21:59,402 Ol�, Sam. 1079 01:21:59,403 --> 01:22:03,703 Como vai ele? O soldado mais feliz do mundo. 1080 01:22:03,704 --> 01:22:06,404 Ele nem sabe que est� no front, pobrezinho. 1081 01:22:07,205 --> 01:22:10,205 Por que t�m que mandar rapazes como ele? 1082 01:22:10,206 --> 01:22:14,706 Essa � uma das certezas da guerra. Os mais fortes v�o primeiro. 1083 01:22:16,407 --> 01:22:19,107 Sam, n�o devia vir aqui toda noite. 1084 01:22:19,108 --> 01:22:22,408 Acontece que gosto mais desta casa noturna mais que qualquer outra. 1085 01:22:22,409 --> 01:22:26,309 Gosto de ficar aqui te vendo... 1086 01:22:27,010 --> 01:22:28,410 e te amando... 1087 01:22:30,711 --> 01:22:32,511 � bom saber que est� a�. 1088 01:22:32,512 --> 01:22:34,412 Est� pronta, Daisy? Tudo bem. 1089 01:22:36,613 --> 01:22:39,513 Gostei que tivesse vindo. Bom saber que o rapaz est� feliz. 1090 01:22:39,514 --> 01:22:40,814 �. 1091 01:22:53,215 --> 01:22:55,215 Boa noite, Sr. Bailey. Boa noite, Jones. 1092 01:22:57,216 --> 01:22:58,416 Obrigado. 1093 01:23:10,217 --> 01:23:17,117 Guardem todos os seus problemas numa mochila e sorriam, sorriam, sorriam. 1094 01:23:17,118 --> 01:23:21,118 Enquanto sobrar um f�sforo pra acender seu cigarro 1095 01:23:21,119 --> 01:23:24,719 sorriam, rapazes, � assim que tem que ser. 1096 01:23:24,720 --> 01:23:28,220 Do que adianta se preocupar? 1097 01:23:28,221 --> 01:23:31,621 Nunca vale a pena. 1098 01:23:31,622 --> 01:23:35,952 Est� procurando algu�m? Guardem todos os seus problemas numa mochila 1099 01:23:35,953 --> 01:23:39,453 e sorriam, sorriam, sorriam. 1100 01:23:39,454 --> 01:23:40,954 Vamos, todos juntos! 1101 01:23:40,955 --> 01:23:46,755 Guardem todos os seus problemas numa mochila e sorriam, sorriam, sorriam. 1102 01:23:46,756 --> 01:23:50,456 Sr. Bailey, acaba de chegar esta carta para a Srta. Daisy. 1103 01:23:50,457 --> 01:23:52,557 Acho melhor o senhor abrir. 1104 01:23:54,758 --> 01:23:57,858 Do que adianta se preocupar? 1105 01:23:57,859 --> 01:24:01,159 Nunca vale a pena. 1106 01:24:03,460 --> 01:24:06,560 ...Espetamos baionetas neles... Espetamos baionetas neles... 1107 01:24:06,961 --> 01:24:09,061 Voc� � a �nica pessoa de quem posso me despedir. 1108 01:24:09,062 --> 01:24:12,462 ...Estou h� horas esperando para te ver, estou ausente sem licen�a... 1109 01:24:12,463 --> 01:24:16,963 ...Morrer � como... N�o importa o que fa�am comigo. Voc� � a �nica pessoa... 1110 01:24:16,964 --> 01:24:19,164 Voc� nunca vai se arrepender, Daisy. 1111 01:24:19,165 --> 01:24:23,365 Sorriam, � o que tem que ser. 1112 01:24:23,366 --> 01:24:26,966 Do que adianta se preocupar? 1113 01:24:26,967 --> 01:24:30,567 Vamos! Nunca vale a pena. 1114 01:24:30,568 --> 01:24:35,368 Guardem todos os seus problemas numa mochila 1115 01:24:35,369 --> 01:24:42,169 e sorriam, sorriam, sorriam. 1116 01:24:45,670 --> 01:24:52,070 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 86906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.