Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,950 --> 00:00:10,000
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:10,680 --> 00:01:17,070
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:17,070 --> 00:01:23,690
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:23,690 --> 00:01:30,720
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:30,720 --> 00:01:39,580
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:41,450 --> 00:01:49,290
Story of Yanxi Palace Episode 50
7
00:02:24,620 --> 00:02:27,930
Imperial Stable's supervising director, along with the grounds supervisor,
8
00:02:27,930 --> 00:02:31,370
as well as the stewards and the eunuchs were all interrogated.
9
00:02:31,370 --> 00:02:34,810
Other than their pleading of innocence, we got nothing.
10
00:02:41,420 --> 00:02:44,950
The eunuch assigned to the care of the hose is to get 80 heavy floggins.
11
00:02:45,680 --> 00:02:51,160
The rest, one year forfeit of salaries, then release them.
12
00:02:51,160 --> 00:02:53,690
- Release? - Correct.
13
00:02:55,680 --> 00:02:57,520
Release.
14
00:03:23,180 --> 00:03:25,880
Zhongcui Palace
15
00:03:31,130 --> 00:03:34,000
Greetings to Your Majesty.
16
00:03:38,000 --> 00:03:40,130
Your Majesty, what brings your sudden visit today?
17
00:03:40,130 --> 00:03:43,030
You didn't tell me in advance.
18
00:03:45,800 --> 00:03:50,070
I see you are very joyous in appearance.
19
00:03:50,670 --> 00:03:55,000
Your Majesty gives honor of visit to Zhongcui Palace and naturally I am joyous.
20
00:03:56,300 --> 00:03:58,830
But Consort Ling is with a heavy injury.
21
00:03:59,750 --> 00:04:02,780
Yanxi Palace has the royal physicians in and out nonstop.
22
00:04:02,780 --> 00:04:05,760
I am very worried too.
23
00:04:05,760 --> 00:04:07,680
If it hadn't been Your Majesty's strict order,
24
00:04:07,680 --> 00:04:09,540
to disallow anyone to disturb,
25
00:04:09,540 --> 00:04:13,180
I would have gone to visit Sister Ling long ago.
26
00:04:19,390 --> 00:04:25,350
Your Majesty. In my palace, we still have the reishi mushroom and deer antler granted by Your Majesty before.
27
00:04:25,350 --> 00:04:28,290
We will send them to Consort Ling later.
28
00:04:28,290 --> 00:04:31,860
They will aid greatly to her nourishing her illness.
29
00:04:35,250 --> 00:04:36,850
Great.
30
00:04:37,540 --> 00:04:42,340
You are gentle and attentive and easily comprehending of others.
31
00:04:42,340 --> 00:04:44,910
I have always valued you.
32
00:04:46,030 --> 00:04:50,490
But when a person is too smart, they tend to be stubborn.
33
00:04:50,490 --> 00:04:54,970
You must have heard the saying that cleverness may overreach itself.
34
00:04:57,450 --> 00:05:01,990
Your Majesty? I . . .
35
00:05:04,030 --> 00:05:07,300
Someone did a hand to the horse that Consort Ling rode.
36
00:05:08,370 --> 00:05:12,640
I was thinking, Empress is the mother of the nation.
37
00:05:12,640 --> 00:05:15,160
No matter how favored Consort Ling is,
38
00:05:15,160 --> 00:05:17,710
her position isn't threatened.
39
00:05:18,560 --> 00:05:24,660
As for other consorts, they all don't seem to have that dare.
40
00:05:25,260 --> 00:05:28,970
Then tell me, who would have done it?
41
00:05:30,470 --> 00:05:32,160
Your Majesty.
42
00:05:33,580 --> 00:05:35,700
Can't be that you suspect . . .
43
00:05:41,360 --> 00:05:45,710
Since the days of old prince manor, I have served Your Majesty.
44
00:05:45,710 --> 00:05:49,760
All day long, accompanied by zither, poetry and painting.
45
00:05:49,760 --> 00:05:54,700
Other than your slight pity, I have no other plea.
46
00:05:55,290 --> 00:06:00,880
Even if Your Majesty suspects all the people, you shouldn't suspect me.
47
00:06:12,850 --> 00:06:17,260
Before Consort Ling, you were the one most favored.
48
00:06:17,260 --> 00:06:21,400
After she entered the palace, the one who suffered the biggest setback,
49
00:06:21,400 --> 00:06:23,820
isn't that you as well?
50
00:06:23,820 --> 00:06:29,120
Your Majesty. When I was favored before,
51
00:06:29,120 --> 00:06:31,470
I pitied my sisters' solitude.
52
00:06:31,470 --> 00:06:34,180
I often persuaded you to share the rain and dew.
53
00:06:34,180 --> 00:06:36,730
And the harem was able to sustain harmony.
54
00:06:36,730 --> 00:06:41,680
Now no matter how great Consort Ling is, she would never urge Your Majesty to go to others' palaces.
55
00:06:41,680 --> 00:06:44,590
She is overly tyrant.
56
00:06:44,590 --> 00:06:46,940
I have urged her before.
57
00:06:46,940 --> 00:06:52,350
But she is just too stubborn and overly ostentatious.
58
00:06:52,350 --> 00:06:57,840
Hence, someone must have taken revenge on her out of jealousy.
59
00:07:02,280 --> 00:07:07,620
I can swear to Heaven. This matter has nothing to do with me.
60
00:07:23,080 --> 00:07:24,790
Listen clearly.
61
00:07:25,760 --> 00:07:30,260
The more you want, the more you have nothing in the end.
62
00:07:30,850 --> 00:07:36,120
Before you do anything, think for 6th Prince's sake.
63
00:07:45,170 --> 00:07:47,290
Mark my words.
64
00:07:47,950 --> 00:07:52,550
Your Majesty. I didn't.
65
00:07:53,770 --> 00:07:55,870
I really didn't.
66
00:07:55,870 --> 00:07:57,950
I hope so too.
67
00:07:57,950 --> 00:08:00,450
That this is not linked to you.
68
00:08:01,260 --> 00:08:03,570
Don't disappoint me.
69
00:08:06,850 --> 00:08:10,860
Your Majesty. Your Majesty.
70
00:08:26,100 --> 00:08:27,850
Your Ladyship.
71
00:08:31,350 --> 00:08:33,760
How do you carry out your work?
72
00:08:34,260 --> 00:08:37,070
Your Ladyship, I didn't imagine,
73
00:08:37,070 --> 00:08:40,120
His Majesty would risk danger to save her.
74
00:08:40,120 --> 00:08:41,770
But be assured, Your Ladyship.
75
00:08:41,770 --> 00:08:44,460
All the people who had a hand have had their mouths sealed with money.
76
00:08:44,460 --> 00:08:46,960
It won't implicate you.
77
00:08:48,310 --> 00:08:51,410
I didn't make a move that day.
78
00:08:51,410 --> 00:08:53,550
If the investigation continues,
79
00:08:53,550 --> 00:08:58,850
Consort Yu, careful of your 5th Prince.
80
00:09:09,290 --> 00:09:11,680
Yanxi Palace
81
00:09:30,730 --> 00:09:32,560
Consort Yu.
82
00:09:34,650 --> 00:09:36,970
Greetings to Your Ladyship.
83
00:09:39,600 --> 00:09:41,510
How is Consort Ling?
84
00:09:41,510 --> 00:09:45,210
I am worried about her and wanted to go see her.
85
00:09:45,210 --> 00:09:50,420
But His Majesty cast the order to disallow the harem women to visit Consort Ling.
86
00:09:50,420 --> 00:09:54,360
Consort Yu, my mistress is awake.
87
00:09:54,360 --> 00:09:59,370
Since you're here, allow me to go announce.
88
00:09:59,370 --> 00:10:01,770
If Consort Ling finds out I didn't try to retain you,
89
00:10:01,770 --> 00:10:05,590
she would say I am unruly.
90
00:10:05,590 --> 00:10:08,180
Consort Yu, this way.
91
00:10:32,740 --> 00:10:34,820
Sister Ling.
92
00:10:37,430 --> 00:10:42,200
Your calling. I don't dare to take it.
93
00:10:51,860 --> 00:10:53,730
Wei Yingluo.
94
00:10:54,760 --> 00:10:56,730
That's right there.
95
00:10:58,850 --> 00:11:01,470
Since you already turned on me,
96
00:11:02,570 --> 00:11:05,070
why do you pretend to be amiable?
97
00:11:06,670 --> 00:11:08,720
It's too pretentious.
98
00:11:09,700 --> 00:11:12,190
You saved me so many times.
99
00:11:13,930 --> 00:11:15,570
I don't want to harm you either.
100
00:11:15,570 --> 00:11:20,660
But you still chose to stand by Noble Consort Chun.
101
00:11:20,660 --> 00:11:23,000
To attempt to eliminate me.
102
00:11:28,420 --> 00:11:30,050
Yingluo.
103
00:11:33,010 --> 00:11:36,150
Not everyone is as lucky as you.
104
00:11:36,150 --> 00:11:38,940
Having Late Empress's shielding and His Majesty's pampering.
105
00:11:38,940 --> 00:11:40,890
I have nothing.
106
00:11:40,890 --> 00:11:45,030
If I want to set my feet down in Forbidden City, I must rely help from Noble Consort Chun.
107
00:11:45,030 --> 00:11:48,490
I don't have a second road to choose.
108
00:11:48,490 --> 00:11:51,810
It's all just survival.
109
00:11:51,810 --> 00:11:55,840
Don't you know, Noble Consort Chun,
110
00:11:55,840 --> 00:11:58,650
she is the real murderer of 7th Prince.
111
00:11:58,650 --> 00:12:01,990
She is the master hand that forced Late Empress to die.
112
00:12:10,690 --> 00:12:14,840
I don't know. And I don't want to know either.
113
00:12:14,840 --> 00:12:17,930
I am just a low rank.
114
00:12:17,930 --> 00:12:20,390
I must survive.
115
00:12:20,390 --> 00:12:23,600
So I can protect Yongqi, my son.
116
00:12:25,090 --> 00:12:27,400
I don't have the ability to ask about these matters or people.
117
00:12:27,400 --> 00:12:28,690
You!
118
00:12:28,690 --> 00:12:31,220
Yingluo, careful.
119
00:12:32,430 --> 00:12:34,240
You give a piece of meat to the dog.
120
00:12:34,240 --> 00:12:36,390
And the dog knows to guard the house and garden.
121
00:12:36,390 --> 00:12:40,320
You received Late Empress's protection. Over and over.
122
00:12:40,320 --> 00:12:43,190
But you actually joined hands with Noble Consort Chun.
123
00:12:43,190 --> 00:12:47,320
Consort Yu, you are worse than a domestic animal!
124
00:12:49,730 --> 00:12:51,950
Domestic animal?
125
00:12:54,990 --> 00:12:57,950
In this deep palace,
126
00:13:00,930 --> 00:13:03,320
a woman who is not favored.
127
00:13:04,580 --> 00:13:07,460
She has to rely on others for air to breathe.
128
00:13:11,120 --> 00:13:13,750
In order to survive,
129
00:13:15,500 --> 00:13:20,680
I watched my best sisters die in front of me.
130
00:13:21,590 --> 00:13:24,020
In order to survive.
131
00:13:26,080 --> 00:13:29,950
I had to fawn and bend and scrape to curry favor before Noble Consort Gao.
132
00:13:31,860 --> 00:13:34,540
Late Empress indeed rescued me before.
133
00:13:35,210 --> 00:13:40,230
But she is a pitiful woman who can't even protect herself. And you, Wei Yingluo!
134
00:13:40,230 --> 00:13:42,980
You gave me rice straws to save me.
135
00:13:44,540 --> 00:13:49,530
But when I wanted to live as a human, where did you all go?
136
00:13:49,530 --> 00:13:52,350
I fall into the abyss.
137
00:13:52,350 --> 00:13:55,040
At that time, only she.
138
00:13:55,040 --> 00:13:59,750
Only Noble Consort Chun extended her hand to be to pull me up.
139
00:14:07,120 --> 00:14:10,100
Did you tell His Majesty,
140
00:14:11,020 --> 00:14:14,400
that it was Noble Consort Chun who caused you to fall off the horse?
141
00:14:15,240 --> 00:14:17,160
Let go of her.
142
00:14:22,040 --> 00:14:24,990
Don't look into the matter further.
143
00:14:26,810 --> 00:14:28,850
I beg you.
144
00:14:30,010 --> 00:14:32,220
At this rate,
145
00:14:33,520 --> 00:14:35,500
Noble Consort Chun,
146
00:14:36,570 --> 00:14:39,450
she will surely pull me out to take the blame.
147
00:14:41,730 --> 00:14:44,530
My dying is nothing.
148
00:14:46,860 --> 00:14:48,940
But Yingluo,
149
00:14:50,010 --> 00:14:52,380
I have a child.
150
00:14:52,990 --> 00:14:59,300
Don't forget. That Yongqi you once rescued from Noble Consort Gao's hands.
151
00:15:00,390 --> 00:15:04,550
Can you bear to watch him lose his mother like this?
152
00:15:06,140 --> 00:15:08,010
You've gone crazy.
153
00:15:08,010 --> 00:15:10,720
You want Yingluo to forgive Noble Consort Chun?
154
00:15:10,720 --> 00:15:15,140
Turn hostility into friendship.
155
00:15:18,360 --> 00:15:21,240
Don't pursue this matter anymore.
156
00:15:21,240 --> 00:15:24,470
Don't pursue Late Empress's death anymore.
157
00:15:24,470 --> 00:15:26,850
It's all in the past.
158
00:15:28,150 --> 00:15:31,350
Isn't it good for all to live in harmony?
159
00:15:34,810 --> 00:15:37,000
Don't pursue?
160
00:15:37,000 --> 00:15:41,570
Now, you are deeply pampered by His Majesty and all goes to your liking.
161
00:15:41,570 --> 00:15:44,080
Why do you still begrudge the past?
162
00:15:44,080 --> 00:15:47,560
If you can reconcile with Noble Consort Chun and bear a child or two,
163
00:15:47,560 --> 00:15:50,890
in the deep palace, no one can compare to you.
164
00:15:50,890 --> 00:15:55,340
I didn't do all this just for me.
165
00:15:55,340 --> 00:15:58,350
For 5th Prince yous saved.
166
00:15:58,350 --> 00:16:00,940
And for yourself.
167
00:16:02,260 --> 00:16:10,450
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
168
00:16:14,130 --> 00:16:16,880
If I really quit.
169
00:16:18,090 --> 00:16:22,150
Noble Consort Chun won't kill anymore?
170
00:16:22,150 --> 00:16:23,770
She won't.
171
00:16:24,790 --> 00:16:27,010
I vouch to you.
172
00:16:28,250 --> 00:16:31,360
As long as yo will quit now,
173
00:16:31,360 --> 00:16:33,780
I will do all to persuade Noble Consort Chun.
174
00:16:33,780 --> 00:16:35,460
You?
175
00:16:55,070 --> 00:16:57,070
Let me think about it.
176
00:16:57,070 --> 00:16:59,520
How can you forgive that woman?
177
00:16:59,520 --> 00:17:01,800
She betrayed Empress.
178
00:17:01,800 --> 00:17:06,460
I just made a round by the door of death.
179
00:17:07,030 --> 00:17:09,390
Do you intend for me to continue my exchange with enemies?
180
00:17:14,320 --> 00:17:16,210
Yingluo.
181
00:17:18,220 --> 00:17:20,630
Don't worry.
182
00:17:22,810 --> 00:17:26,530
I will never let Noble Consort Chun harm you again.
183
00:17:30,790 --> 00:17:32,550
Consort Yu.
184
00:17:34,190 --> 00:17:36,470
You made this choice.
185
00:17:37,570 --> 00:17:39,790
You really won't regret it?
186
00:17:39,790 --> 00:17:41,750
For Yongqi's sake,
187
00:17:42,750 --> 00:17:44,620
for my son,
188
00:17:47,090 --> 00:17:50,760
even if everyone scorns me as a petty coward,
189
00:17:52,790 --> 00:17:57,000
even if I have to kneel and serve my enemy, I will not regret.
190
00:17:59,760 --> 00:18:01,570
Yingluo.
191
00:18:02,550 --> 00:18:06,990
One day, you will become a mother too.
192
00:18:06,990 --> 00:18:09,290
You will have a child too.
193
00:18:10,060 --> 00:18:15,720
When that day comes, you will surely understand how I feel today.
194
00:18:59,330 --> 00:19:02,190
Mother, look.
195
00:19:06,490 --> 00:19:09,910
Govern with merit.
196
00:19:09,910 --> 00:19:13,170
Yongqi's writing. It's improved so much.
197
00:19:13,170 --> 00:19:17,760
My teacher said to put heart in the stroke. When the heart is upright, the strokes are upright.
198
00:19:17,760 --> 00:19:21,160
No matter if it's calligraphy or if it's being human. It's the same.
199
00:19:21,160 --> 00:19:23,860
Only with upright mindset and proper attitude,
200
00:19:23,860 --> 00:19:26,920
can you write well and be a good person.
201
00:19:28,020 --> 00:19:29,610
Yongqi is so right.
202
00:19:29,610 --> 00:19:30,960
Come.
203
00:19:32,030 --> 00:19:34,590
Yongqi, you have a great teacher.
204
00:19:34,590 --> 00:19:39,230
From now on, you must listen to your teacher. Alright?
205
00:19:46,830 --> 00:19:50,650
Yongqi, your braid is messy.
206
00:19:50,650 --> 00:19:52,630
I'll rebrush you in a bit. Alright?
207
00:19:52,630 --> 00:19:54,360
Yes.
208
00:20:01,980 --> 00:20:05,870
Mother, why do you cry?
209
00:20:08,030 --> 00:20:12,320
Yongqi. Mother is happy.
210
00:20:12,320 --> 00:20:17,700
Without my awareness, my Yongqi is already so grown up.
211
00:20:17,700 --> 00:20:20,640
Why do yo cry if you're happy?
212
00:20:26,130 --> 00:20:30,190
Yongqi. Mother will bring you to meet someone.
213
00:20:31,300 --> 00:20:36,360
You must remember. You must court her happiness.
214
00:20:36,360 --> 00:20:38,430
Why?
215
00:20:41,150 --> 00:20:43,960
Because only by having her love you,
216
00:20:44,750 --> 00:20:48,030
can you be safe forever.
217
00:21:01,080 --> 00:21:04,370
Your Ladyship, this knee guard.
218
00:21:05,360 --> 00:21:08,530
My father's getting old, and his arthritis is getting worse.
219
00:21:08,530 --> 00:21:13,110
The ones Mother made for him before are getting so old.
220
00:21:14,440 --> 00:21:18,560
Your HIghness, you're missing Madam again.
221
00:21:20,630 --> 00:21:24,490
When I was little, my mother was especially strict with me.
222
00:21:24,490 --> 00:21:28,430
Stand, walk, sit and lie. All had to be proper.
223
00:21:28,430 --> 00:21:30,940
She wouldn't allow half a miss.
224
00:21:31,960 --> 00:21:34,820
Only my father pampered me the most.
225
00:21:35,860 --> 00:21:37,860
He would always shield me.
226
00:21:44,510 --> 00:21:48,100
Empress, Lord Narbu is waiting by Qianqing Gate.
227
00:21:48,100 --> 00:21:50,260
Seeking your attendance.
228
00:21:50,260 --> 00:21:52,510
Isn't he in East Zhejiang with disaster relief?
229
00:21:52,510 --> 00:21:54,520
Why is he back suddenly?
230
00:21:54,520 --> 00:21:57,930
Lord Narbu said the disaster matter is already handled.
231
00:21:57,930 --> 00:22:02,330
It's soon the madam's memorial so he rushed back.
232
00:22:02,330 --> 00:22:04,370
The palace gate is about to be locked.
233
00:22:04,370 --> 00:22:07,130
How can we meet now?
234
00:22:07,130 --> 00:22:10,200
Go tell him we will meet another day.
235
00:22:10,200 --> 00:22:15,150
Your Highness, the old master toiled to get back.
236
00:22:16,660 --> 00:22:19,140
I am the empress. I must be strict with palace rules.
237
00:22:19,140 --> 00:22:21,870
Or I will be the subject of the talk.
238
00:22:21,870 --> 00:22:23,360
Go.
239
00:22:29,100 --> 00:22:31,060
Next time when Father comes,
240
00:22:31,060 --> 00:22:33,250
this knee guard will be ready.
241
00:22:33,250 --> 00:22:36,160
At the time, I will give it to him personally.
242
00:22:41,000 --> 00:22:43,210
Heaven's will.
243
00:22:43,210 --> 00:22:46,700
Sir. What's wrong with you?
244
00:23:13,500 --> 00:23:19,160
This old subject wanted to meet Her Highness one last time.
245
00:23:21,270 --> 00:23:23,760
But regrettably I can't.
246
00:23:25,120 --> 00:23:27,730
I must only wish upon,
247
00:23:27,730 --> 00:23:31,090
Her Highness to have peace and smoothness.
248
00:23:32,330 --> 00:23:35,120
A life of longevity.
249
00:23:49,800 --> 00:23:50,990
Give it.
250
00:23:50,990 --> 00:23:53,990
Prince He, what are you doing?
251
00:23:55,800 --> 00:23:59,380
I told you to hand over Lord Narbu's report.
252
00:23:59,380 --> 00:24:02,460
This is for His Majesty.
253
00:24:02,460 --> 00:24:06,360
It's just a false accusation. Don't you forget.
254
00:24:06,360 --> 00:24:10,420
The mastermind that falsely accused Master Sun is beheaded.
255
00:24:11,050 --> 00:24:12,570
Move aside.
256
00:24:13,650 --> 00:24:16,150
Hailan Cha. Come in.
257
00:24:16,150 --> 00:24:17,570
Yes.
258
00:24:30,040 --> 00:24:34,040
That Narbu! Money is not to be coveted?
259
00:24:34,040 --> 00:24:36,720
He's scheming after the relief aid?
260
00:24:36,720 --> 00:24:40,310
Royal Father. Sir Narbu has always been cautious and conscientious.
261
00:24:40,310 --> 00:24:42,080
Honest and incorruptible.
262
00:24:42,080 --> 00:24:44,300
This matter must be a false accusation.
263
00:24:44,300 --> 00:24:48,200
May you allow me time to investigate thoroughly.
264
00:24:48,200 --> 00:24:49,890
False accusation?
265
00:24:50,470 --> 00:24:54,140
The porridge he presents daily is almost like clear water.
266
00:24:54,140 --> 00:24:59,720
Causing the victims of the disasters to rebel. 185 dead and over 500 injured. Is that a false accusation?
267
00:25:04,300 --> 00:25:09,090
Imprison Narbu immediately for interrogation by Punishment Bureau.
268
00:25:09,090 --> 00:25:10,520
Yes.
269
00:25:10,520 --> 00:25:14,970
Your Highness. Old Master is in the prison.
270
00:25:22,330 --> 00:25:25,240
Empress, His Majesty already said he will see no one.
271
00:25:25,240 --> 00:25:28,050
I really have an urgent matter that I must see His Majesty for.
272
00:25:28,050 --> 00:25:31,110
Your Highness, you really can't go in.
273
00:25:32,590 --> 00:25:34,660
Your Highness. Oh my.
274
00:25:34,660 --> 00:25:37,260
You can't. Can't.
275
00:25:39,390 --> 00:25:41,330
Your Majesty.
276
00:25:52,300 --> 00:25:55,650
Empress. You lost your composure.
277
00:25:55,650 --> 00:25:58,970
Your Majesty, my father is innocent.
278
00:26:05,900 --> 00:26:08,510
Victims of disaster smashed the relief center.
279
00:26:09,050 --> 00:26:14,160
He and other relief officials did nothing.
280
00:26:14,160 --> 00:26:18,770
The situation is out of control and many died or injured.
281
00:26:20,040 --> 00:26:22,660
The officers I dispatched to investigate,
282
00:26:22,660 --> 00:26:26,850
discovered that in the granary, the newly appropriated grains,
283
00:26:26,850 --> 00:26:29,540
were less than 1/3 of what was sent.
284
00:26:29,540 --> 00:26:34,860
Tell me. Who framed your father?
285
00:26:34,860 --> 00:26:40,020
Was it the disaster victims, was it imperial censor, or was it me?
286
00:26:40,020 --> 00:26:43,180
Your Majesty. These last 20 years,
287
00:26:43,180 --> 00:26:45,360
my father never sought a barrack.
288
00:26:45,360 --> 00:26:47,930
He never asked for promotion or wealth.
289
00:26:47,930 --> 00:26:53,450
Whatever His Majesty says and whatever the people need is what how my father conducted himself.
290
00:26:53,450 --> 00:26:58,160
Three years ago, Zhili rivers breached. He was only passing through.
291
00:26:58,160 --> 00:27:00,910
But he stayed to help the locals.
292
00:27:00,910 --> 00:27:05,910
Thirty days and nights, his boots were worn out.
293
00:27:05,910 --> 00:27:08,510
His hair went grey.
294
00:27:08,510 --> 00:27:13,390
At the most dangerous time, he and the 300 officers and people went to the river breach together.
295
00:27:13,390 --> 00:27:16,330
To stop the breaching with sand bags.
296
00:27:16,330 --> 00:27:18,120
For what?
297
00:27:18,120 --> 00:27:20,590
He did no wrong all his life.
298
00:27:20,590 --> 00:27:24,980
The only wrong is that he bribed Prince Yi for his own son.
299
00:27:25,910 --> 00:27:28,060
That is his biggest black mark in his life.
300
00:27:28,060 --> 00:27:30,520
He owes you and he owes Great Qing.
301
00:27:30,520 --> 00:27:33,280
So he has repented with himself.
302
00:27:34,710 --> 00:27:37,910
Your Majesty. A man like him.
303
00:27:37,910 --> 00:27:41,940
Will he covet the people's relief grain?
304
00:27:44,690 --> 00:27:49,220
- Empress. - A few days ago, my father came to find me.
305
00:27:49,220 --> 00:27:53,360
He knew he would befall this disaster today.
306
00:27:53,360 --> 00:27:58,770
So he came to bid me farewell especially. But I was not filial.
307
00:27:58,770 --> 00:28:01,310
I didn't see him.
308
00:28:01,310 --> 00:28:06,550
I beg you. Pursue it to the end. Please.
309
00:28:13,850 --> 00:28:17,340
If the result doesn't change?
310
00:28:17,340 --> 00:28:21,860
No. I believe my father would never do such a thing.
311
00:28:23,010 --> 00:28:27,680
Your Majesty. My mother is already gone.
312
00:28:27,680 --> 00:28:32,330
My brother is gone too. Only my old father left.
313
00:28:33,290 --> 00:28:35,860
I once resented him as incompetent.
314
00:28:35,860 --> 00:28:40,740
I resented him being weak. I resented most that he went on the wrong path.
315
00:28:40,740 --> 00:28:43,560
But blood is thicker than water.
316
00:28:43,560 --> 00:28:48,400
He is my father. He is my only relative.
317
00:28:48,400 --> 00:28:52,490
Your Majesty. On my account,
318
00:28:52,490 --> 00:28:55,740
please give him another chance. Please?
319
00:29:06,700 --> 00:29:12,680
Alright. I consent to you.
320
00:29:12,680 --> 00:29:14,960
Thank you, Your Majesty.
321
00:29:26,500 --> 00:29:31,160
The harem is not supposed to mind the state affairs. But this matter is about my father's life.
322
00:29:31,160 --> 00:29:34,700
I have lost my composure. May you forgive.
323
00:29:36,430 --> 00:29:38,140
You may go.
324
00:30:17,300 --> 00:30:19,020
Your Highness.
325
00:30:22,020 --> 00:30:23,600
Empress.
326
00:30:25,090 --> 00:30:27,760
You are alright?
327
00:30:35,700 --> 00:30:37,830
Empress, be assured.
328
00:30:37,830 --> 00:30:41,190
I will wash away Sir Narbu's wrongful accusation.
329
00:30:42,490 --> 00:30:44,100
Thank you.
330
00:30:52,100 --> 00:30:54,520
Greetings to Your Majesty.
331
00:30:54,520 --> 00:30:57,590
- Get on up. - Emperor is here?
332
00:31:00,650 --> 00:31:05,430
Royal Mother, you have the time and mindset to prune today?
333
00:31:05,430 --> 00:31:10,070
I was bored and I saw how it's not beautiful the way it sticks out.
334
00:31:10,070 --> 00:31:12,320
So I am fixing it.
335
00:31:13,620 --> 00:31:19,050
Royal Mother summoned me to ask about Sir Narbu, right?
336
00:31:19,050 --> 00:31:24,210
I haven't spoken and you alreayd guessed.
337
00:31:26,600 --> 00:31:29,990
Harem asking about state affair.
338
00:31:29,990 --> 00:31:32,360
You object to it the most.
339
00:31:32,360 --> 00:31:37,700
But you can let Empress wail and beg before you.
340
00:31:38,150 --> 00:31:41,830
That means you also believe in your heart,
341
00:31:41,830 --> 00:31:46,420
that Narbu is innocent.
342
00:31:50,000 --> 00:31:52,900
But the situation is as is.
343
00:31:52,900 --> 00:31:56,000
Hongzhou and Ministry of Justice have investigated many times.
344
00:31:56,000 --> 00:31:59,560
Before the relief grains arrived at the granary,
345
00:31:59,560 --> 00:32:02,390
there were layer upon layer of exploit.
346
00:32:02,390 --> 00:32:07,150
Narbu cannot cook without rice. How is he to relief disaster?
347
00:32:08,750 --> 00:32:11,330
So what of it though?
348
00:32:17,200 --> 00:32:22,020
Royal Mother says this way because she has another thought?
349
00:32:23,630 --> 00:32:27,590
Narbu is more than loyal.
350
00:32:27,590 --> 00:32:31,180
It's his competence that is lacking.
351
00:32:31,180 --> 00:32:37,100
East Zhejiang has 126 relief centers installed.
352
00:32:37,100 --> 00:32:41,040
But it's only his center that has the issue.
353
00:32:41,040 --> 00:32:45,060
The victims of disaster rebelling and he couldn't control it.
354
00:32:45,060 --> 00:32:47,980
Instead he left the chaos get bigger.
355
00:32:47,980 --> 00:32:53,090
Many victims died and startled both the imperial court and the people.
356
00:32:53,090 --> 00:32:59,890
If we are all incompetent like him,
357
00:32:59,890 --> 00:33:03,430
Great Qing will be such a chaos.
358
00:33:07,600 --> 00:33:09,520
Royal Mother.
359
00:33:11,070 --> 00:33:14,000
You mean I should kill Narbu?
360
00:33:19,610 --> 00:33:21,880
If you don't kill,
361
00:33:21,880 --> 00:33:25,200
you can't pacify the anger of the people.
362
00:33:32,250 --> 00:33:37,110
You are usually abstaining from meat and reading scriptures.
363
00:33:37,110 --> 00:33:39,110
Merciful in mind and heart.
364
00:33:39,110 --> 00:33:43,690
Even if it's a palace maid or an eunuch committing a wrong, you don't punish easily.
365
00:33:44,710 --> 00:33:50,100
But to tell me to kill a devoted officer.
366
00:33:50,100 --> 00:33:53,830
You clearly know he was framed.
367
00:33:53,830 --> 00:33:57,660
May I ask you, Royal Mother.
368
00:33:58,630 --> 00:34:00,070
Why?
369
00:34:02,170 --> 00:34:04,070
Royal Child.
370
00:34:05,450 --> 00:34:07,770
If you don't kill Narbu,
371
00:34:07,770 --> 00:34:10,160
you will have to investigate this matter thoroughly.
372
00:34:10,160 --> 00:34:13,020
And more people will be implicated.
373
00:34:13,020 --> 00:34:16,440
Even your own royal uncle or your royal brother.
374
00:34:16,440 --> 00:34:19,940
And the thousands of relief officers.
375
00:34:19,940 --> 00:34:23,360
The grains went through their hands.
376
00:34:23,360 --> 00:34:27,260
One drop here and there like leaking sand.
377
00:34:27,260 --> 00:34:30,590
Not much left.
378
00:34:32,400 --> 00:34:37,970
Royal Mother. There was exploit from top to bottom, layer by layer.
379
00:34:38,970 --> 00:34:42,030
To come to today's plight.
380
00:34:42,030 --> 00:34:46,840
Of course, they should pay for this.
381
00:34:49,780 --> 00:34:53,980
Royal Child. Sit.
382
00:34:53,980 --> 00:35:00,130
Those people are indeed deserving of death.
383
00:35:00,130 --> 00:35:06,530
But Royal Child. You can't kill them all.
384
00:35:06,530 --> 00:35:11,010
You must follow the vine to get to the melon.
385
00:35:11,010 --> 00:35:14,730
Do it slow and not rushed.
386
00:35:14,730 --> 00:35:18,650
You should move slow and not fast.
387
00:35:18,650 --> 00:35:21,090
If you startle
388
00:35:21,090 --> 00:35:23,950
Prince Lu or Prince Ping,
389
00:35:23,950 --> 00:35:27,890
it's akin to putting the imperial clan as your enemy.
390
00:35:27,890 --> 00:35:31,640
Think about the late emperor back then.
391
00:35:32,290 --> 00:35:37,120
He was targeted by his brothers and objected by the imperial clansman together.
392
00:35:37,120 --> 00:35:40,200
All his decrees getting sent out.
393
00:35:40,200 --> 00:35:42,760
It was so hard.
394
00:35:42,760 --> 00:35:47,840
Other than your 13th uncle. With no one by him.
395
00:35:47,840 --> 00:35:51,770
Even the people said he was harsh and merciless.
396
00:35:51,770 --> 00:35:56,350
He could only stop the killing with a killing.
397
00:35:56,350 --> 00:36:00,290
You became the emperor and stepped on his shoulders,
398
00:36:00,290 --> 00:36:03,540
to successfully build your reputation of magnanimous reign.
399
00:36:03,540 --> 00:36:07,200
Do you want to see the ministers and the generals unsettled,
400
00:36:07,200 --> 00:36:09,420
and be subject to everyone's abandonment?
401
00:36:09,420 --> 00:36:11,050
Royal Mother.
402
00:36:12,320 --> 00:36:15,480
In order to pacify the imperial clan and officials,
403
00:36:16,540 --> 00:36:19,160
I must kill an innocent recklessly?
404
00:36:19,160 --> 00:36:22,540
I have already said so. He is not really innocent.
405
00:36:22,540 --> 00:36:25,320
He is incompetent.
406
00:36:26,200 --> 00:36:30,430
Many people only believe what they see,
407
00:36:30,430 --> 00:36:35,170
and what they hear and understand what they understand.
408
00:36:35,170 --> 00:36:39,370
To their eyes, Narbu is a greedy officer.
409
00:36:39,370 --> 00:36:41,890
You present to them Narbu's head,
410
00:36:41,890 --> 00:36:45,720
and that's easy logic.
411
00:36:49,570 --> 00:36:51,250
Royal Mother.
412
00:36:52,390 --> 00:36:55,760
She is Empress's last relative.
413
00:36:57,130 --> 00:36:59,720
If he were someone else,
414
00:36:59,720 --> 00:37:03,110
we might be able to delay his life.
415
00:37:03,110 --> 00:37:07,350
But precisely because he's Empress's relative,
416
00:37:07,350 --> 00:37:10,600
that we must kill him.
417
00:37:10,600 --> 00:37:14,060
Only through killing him, people will believe,
418
00:37:14,060 --> 00:37:17,710
that Great Qing's laws aren't bending for the personal ties.
419
00:37:17,710 --> 00:37:20,360
So they can believe you are an emperor,
420
00:37:20,360 --> 00:37:23,480
who is fair.
421
00:37:23,480 --> 00:37:27,000
Emperor, sacrifice one person.
422
00:37:27,000 --> 00:37:31,830
You can preserve the reputation of the imperial clan through it.
423
00:37:42,570 --> 00:37:47,130
Royal Mother. If I am to do so indeed,
424
00:37:47,130 --> 00:37:50,430
I will only muddle Great Qing's officialdom morale.
425
00:37:50,430 --> 00:37:54,510
To lend hope to those vermin that deceive the emperor and the people to take advantage.
426
00:37:54,510 --> 00:37:55,700
Emperor!
427
00:37:55,700 --> 00:37:57,240
Royal Mother.
428
00:37:58,280 --> 00:38:02,680
I know, you are worried for Great Qing.
429
00:38:02,680 --> 00:38:04,250
But I . . .
430
00:38:06,180 --> 00:38:08,420
must think it through.
431
00:38:18,740 --> 00:38:23,480
Empress Dowager, why do you insist on it?
432
00:38:23,480 --> 00:38:28,530
If you anger His Majesty, and if Empress finds out,
433
00:38:28,530 --> 00:38:30,190
she would be dismayed.
434
00:38:30,190 --> 00:38:35,460
Now, the border wars aren't pacified.
435
00:38:35,460 --> 00:38:38,730
Each area hit by disasters.
436
00:38:38,730 --> 00:38:43,900
To kill one Narbu and others will say Emperor passes like thunder and moves like the wind (swift and decisive).
437
00:38:43,900 --> 00:38:48,250
But if govern each layer of officialdom,
438
00:38:49,400 --> 00:38:56,000
the imperial clansmen will blame Emperor for being cold and merciless.
439
00:38:56,760 --> 00:39:01,690
And the people will be suspicious of Great Qing's governing.
440
00:39:01,690 --> 00:39:06,560
These are two different results.
441
00:39:08,950 --> 00:39:14,190
Empress Dowager. His Majesty will have a decisive measure.
442
00:39:16,090 --> 00:39:19,090
I hope so.
443
00:39:19,090 --> 00:39:22,200
Empress. His Majesty said he won't see you.
444
00:39:22,200 --> 00:39:24,590
The guards are here too.
445
00:39:24,590 --> 00:39:27,500
I really can't let you burst in there this time.
446
00:39:27,500 --> 00:39:32,090
Even if you keep waiting, it's useless.
447
00:39:32,090 --> 00:39:36,560
His Majesty won't see me then I will wait till he will.
448
00:39:36,560 --> 00:39:40,160
Empress. You are making it hard on me.
449
00:39:40,160 --> 00:39:42,940
It's windy outside and if you get the chill,
450
00:39:42,940 --> 00:39:45,910
I can't bear the blame.
451
00:39:47,510 --> 00:39:51,040
Empress. Why do you do this?
452
00:39:51,040 --> 00:39:53,180
When His Majesty sees me,
453
00:39:53,180 --> 00:39:55,720
is when I will rise.
454
00:39:56,890 --> 00:40:01,580
Miss Zhen'er, please help me persuade Empress.
455
00:40:01,580 --> 00:40:04,460
What Mistress has decided on is not persuaded by anyone.
456
00:40:07,170 --> 00:40:11,460
Your Majesty. You're looking at reports about Lord Narbu again?
457
00:40:11,460 --> 00:40:16,000
These are all asking me to kill Narbu.
458
00:40:19,100 --> 00:40:20,500
Li Yu.
459
00:40:20,500 --> 00:40:23,640
Yes.
460
00:40:33,370 --> 00:40:39,210
These are the ten thousand words pleading me to kill the mastermind of the crime, Narbu, by the people of East Zhejiang.
461
00:40:39,210 --> 00:40:42,700
Hailan Cha, if you were me,
462
00:40:42,700 --> 00:40:45,150
what would you do?
463
00:40:45,150 --> 00:40:48,170
I don't dare to speak.
464
00:40:50,580 --> 00:40:52,340
You can speak.
465
00:40:53,610 --> 00:40:55,820
If it were me handling this matter,
466
00:40:55,820 --> 00:40:58,840
I would kill Narbu without reservation.
467
00:41:05,930 --> 00:41:10,550
Hailan Cha. You have always been honest and just.
468
00:41:11,590 --> 00:41:14,020
But to say this?
469
00:41:14,760 --> 00:41:19,040
Your Majesty, killing one person can appease the anger of the people.
470
00:41:19,040 --> 00:41:23,140
To kill a crowd and it will court madness.
471
00:41:23,140 --> 00:41:24,870
Those true vermin.
472
00:41:24,870 --> 00:41:27,330
You can deal with them each and all later.
473
00:41:27,330 --> 00:41:30,650
But right now, Narbu must be killed.
474
00:41:35,950 --> 00:41:40,160
Your Majesty, Empress is kneeling outside the hall all along.
475
00:41:40,160 --> 00:41:42,700
She won't leave.
476
00:41:56,280 --> 00:42:01,420
Empress. His Majesty is toiling over this matter.
477
00:42:01,420 --> 00:42:04,770
Please don't push him more.
478
00:42:30,260 --> 00:42:33,030
Your Highness, His Majesty is already resting.
479
00:42:33,030 --> 00:42:36,020
Will you really continue to kneel?
480
00:42:47,410 --> 00:42:50,280
Your Highness. His Majesty is resting.
481
00:42:50,280 --> 00:42:53,220
He wants you to return to rest too.
482
00:43:05,640 --> 00:43:11,040
Your Majesty. Empress is iron-hearted. She won't leave.
483
00:43:29,530 --> 00:43:35,060
How about you rest first since you have morning session.
484
00:44:16,520 --> 00:44:19,330
Your Majesty, the disaster grain relief.
485
00:44:19,330 --> 00:44:22,400
Layers of exploit. By the time it reached my father's hands,
486
00:44:22,400 --> 00:44:24,790
not much was left.
487
00:44:29,590 --> 00:44:32,280
You have been kneeling all night.
488
00:44:33,540 --> 00:44:37,090
Is it to threaten me, Empress?
489
00:44:39,230 --> 00:44:45,040
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
490
00:44:46,230 --> 00:44:54,300
♫Softly falling into the hollow of my palm,♫
491
00:44:57,160 --> 00:45:05,640
♫Resting frozen in the center of my palm.♫
492
00:45:07,920 --> 00:45:16,800
♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫
493
00:45:18,950 --> 00:45:28,290
♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫
494
00:45:30,070 --> 00:45:38,890
♫Though plainly given words of discouragement,♫
495
00:45:40,750 --> 00:45:49,830
♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫
496
00:45:51,780 --> 00:46:01,190
♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫
497
00:46:02,800 --> 00:46:11,720
♫ In this life, being born under an unlucky star.♫
498
00:46:13,820 --> 00:46:19,380
♫I hear the sound of the snow slowly falling♫
499
00:46:19,380 --> 00:46:24,080
♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫
500
00:46:24,080 --> 00:46:30,680
♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫
501
00:46:30,680 --> 00:46:35,630
♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫
502
00:46:35,630 --> 00:46:41,210
♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫
503
00:46:41,210 --> 00:46:45,990
♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫
504
00:46:45,990 --> 00:46:53,900
♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫
505
00:46:53,900 --> 00:47:09,670
♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫
39878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.