Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:09,900
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:10,800 --> 00:01:17,200
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:17,200 --> 00:01:23,800
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:23,800 --> 00:01:30,700
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:30,700 --> 00:01:39,000
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:42,000 --> 00:01:49,190
Story of Yanxi Palace Episode 49
7
00:01:51,800 --> 00:01:57,200
Qinglian is born a lowly background with faint wisdom and talent.
8
00:01:57,200 --> 00:02:02,300
I've never held any extravagant wishes. I only wished to be by Young Master's side continuously.
9
00:02:03,200 --> 00:02:06,200
Listen to your thoughts of the mind.
10
00:02:06,200 --> 00:02:09,400
See how when I call you, Young Master,
11
00:02:09,400 --> 00:02:14,000
that gentle smile that is beset. That is enough contentment.
12
00:02:17,600 --> 00:02:22,100
I knew long ago that Young Madam wouldn't let me off easily.
13
00:02:23,200 --> 00:02:26,100
But I still preserved and stayed.
14
00:02:27,400 --> 00:02:30,300
May you not blame me for being selfish.
15
00:02:30,300 --> 00:02:35,300
The leaf marks pegged in the books. Each and every was dried and made by you personally.
16
00:02:37,900 --> 00:02:40,900
Worried my eyes might be harmed by reading throughout the night.
17
00:02:41,900 --> 00:02:44,900
You quietly switched out the lantern oil with hazelnut oil.
18
00:02:45,800 --> 00:02:48,700
And laid out a dwarf sedge to absorb smoke.
19
00:02:50,740 --> 00:02:53,300
Each garment you made,
20
00:02:54,000 --> 00:02:56,630
had been washed repeatedly before wearing.
21
00:02:57,200 --> 00:03:01,500
To make them softer and more comfortable to wear.
22
00:03:02,600 --> 00:03:08,400
In this study, every corner has been touched by your care.
23
00:03:08,400 --> 00:03:13,230
Qinglian, everything you did for me.
24
00:03:13,230 --> 00:03:15,800
They have surpassed that of a handmaiden by far.
25
00:03:16,500 --> 00:03:18,760
Fuheng sees it all.
26
00:03:19,510 --> 00:03:22,200
And I'm always grateful in my heart.
27
00:03:22,200 --> 00:03:27,500
Young Master. Qinglian isn't as good as you say.
28
00:03:29,200 --> 00:03:33,700
I . . . I really hate Young Madam so much.
29
00:03:38,600 --> 00:03:43,600
I had been looking for an opportunity to meet you.
30
00:03:45,400 --> 00:03:50,200
But now that I've really met you, I regret it so much.
31
00:03:52,400 --> 00:03:54,440
I shouldn't have let you see me.
32
00:03:54,440 --> 00:03:57,400
Myself in such sordid state.
33
00:04:03,200 --> 00:04:04,600
Qinglian.
34
00:04:06,540 --> 00:04:08,740
I came too late.
35
00:04:09,800 --> 00:04:16,100
Young Master, if there's a next life, can we?
36
00:04:27,980 --> 00:04:29,570
I'm sorry.
37
00:04:34,000 --> 00:04:36,460
Indeed you are still Young Master.
38
00:04:37,290 --> 00:04:39,800
You speak so honestly.
39
00:04:39,800 --> 00:04:44,400
Even a well-intended lie. You wouldn't give me.
40
00:04:46,800 --> 00:04:52,400
But Young Master, stop clinging onto that woman.
41
00:04:52,400 --> 00:04:57,460
Stop holding onto the past dream. Impossible.
42
00:04:58,200 --> 00:05:01,000
That's impossible.
43
00:05:02,800 --> 00:05:07,000
Young Master. Qinglian wishes,
44
00:05:07,000 --> 00:05:09,800
you can live more happily.
45
00:05:40,100 --> 00:05:44,000
Qinglian. Thank you.
46
00:05:59,400 --> 00:06:02,400
Fuheng. You're back.
47
00:06:02,400 --> 00:06:04,800
Repudiation paper.
48
00:06:07,200 --> 00:06:08,900
Are you crazy?
49
00:06:10,800 --> 00:06:12,700
You want to repudiate me?
50
00:06:15,800 --> 00:06:18,800
You sold Qinglian to illegal prostitution.
51
00:06:19,600 --> 00:06:22,100
You forced her to swallow gold to commit suicide.
52
00:06:22,800 --> 00:06:25,400
And you pretend like nothing's happened?
53
00:06:25,400 --> 00:06:28,600
Over a handmaiden, Qinglian,
54
00:06:29,000 --> 00:06:31,400
you are going to repudiate your wife?
55
00:06:31,400 --> 00:06:35,600
Seven clauses for repudiation. Lewd. Jealousy. Wordiness.
56
00:06:35,600 --> 00:06:37,830
You've offended three clauses in a row.
57
00:06:37,830 --> 00:06:39,500
I really can't tolerate.
58
00:06:39,500 --> 00:06:43,200
Pack up your stuff right away and leave Fuca House.
59
00:06:43,200 --> 00:06:44,600
This is a marriage granted by His Majesty.
60
00:06:44,600 --> 00:06:46,600
I will account for it to His Majesty.
61
00:06:46,600 --> 00:06:49,500
I married into Fuca House and I will not leave.
62
00:06:49,500 --> 00:06:51,760
You want to repudiate me? Sure.
63
00:06:52,480 --> 00:06:54,800
When I'm dead!
64
00:06:55,800 --> 00:06:58,800
To you, death is so easy?
65
00:06:58,800 --> 00:07:01,400
A handmaiden's life is still a human life!
66
00:07:01,400 --> 00:07:04,500
You aren't afraid of your dreams at night?
67
00:07:07,600 --> 00:07:09,000
What are you laughing at?
68
00:07:09,000 --> 00:07:11,400
Me, scared of dreaming at night?
69
00:07:16,500 --> 00:07:19,300
Back in Forbidden City,
70
00:07:19,300 --> 00:07:22,600
a word from the mistress and the servant's life is done.
71
00:07:23,300 --> 00:07:26,000
They aren't afraid so how is it my turn?
72
00:07:26,000 --> 00:07:27,900
Also
73
00:07:30,400 --> 00:07:33,100
Qinglian tried to kill Little Young Master.
74
00:07:33,100 --> 00:07:36,200
If it weren't for me pleading her case for her,
75
00:07:36,200 --> 00:07:38,200
Mother would've disposed her long ago.
76
00:07:38,200 --> 00:07:41,600
I never believed Qinglian would push An'er into the water.
77
00:07:42,200 --> 00:07:47,500
She was pushed out of the manor and I had thought it was a good thing at first.
78
00:07:47,500 --> 00:07:49,900
But I never imagined you would be this crazed.
79
00:07:49,900 --> 00:07:52,500
A natural born whore.
80
00:07:52,500 --> 00:07:55,800
Falling to the prostitution inn is perfect for her.
81
00:07:55,800 --> 00:07:58,900
She died so early and that's too generous for her!
82
00:07:58,900 --> 00:08:03,200
Don't say more. Pack up right away.
83
00:08:08,000 --> 00:08:09,800
I won't go.
84
00:08:11,000 --> 00:08:15,200
Now you've only just entered Office of Military and Political Affairs.
85
00:08:15,200 --> 00:08:18,400
And you're so desperate to disown your wife.
86
00:08:18,400 --> 00:08:21,000
And over a handmaiden at that.
87
00:08:21,000 --> 00:08:24,800
If this gets out, it will be a point against you.
88
00:08:24,800 --> 00:08:27,200
Saying you're incompetent in governing your household.
89
00:08:27,900 --> 00:08:32,800
At that time I will see just how stable your post as Officer of Military and Political Affairs.
90
00:08:32,800 --> 00:08:36,800
I order you to leave Fuca House immediately!
91
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
I told you many times. Even if I die,
92
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
I am still the wife of you, Fuca Fuheng.
93
00:08:47,000 --> 00:08:49,320
You are a woman.
94
00:08:49,320 --> 00:08:54,200
I won't lay my hand on you. Since you're not willing to leave,
95
00:08:54,200 --> 00:08:56,400
I must ask others to escort you out.
96
00:08:56,400 --> 00:08:58,000
Come in.
97
00:08:59,600 --> 00:09:01,000
Young Madam, pardon.
98
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
She's no longer the young madam. Get her out.
99
00:09:04,000 --> 00:09:05,400
Are you crazy?
100
00:09:05,400 --> 00:09:08,600
Let me go. Let me go! Fuca Fuheng!
101
00:09:08,600 --> 00:09:12,200
- I will not leave you. I will not leave you. - Erqing.
102
00:09:12,200 --> 00:09:14,200
- Mother. - Erqing. Erqing.
103
00:09:14,200 --> 00:09:17,000
Save me. Fuheng.
104
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Fuheng wants to repudiate me because of Qinglian.
105
00:09:20,000 --> 00:09:24,860
Mother. She pretends to be generous but she privately forced Qinglian to die.
106
00:09:24,860 --> 00:09:26,900
Qinglian is only a handmaiden.
107
00:09:26,900 --> 00:09:28,890
But over a woman like her,
108
00:09:28,890 --> 00:09:30,600
you want to disown your legal wife?
109
00:09:30,600 --> 00:09:32,600
That woman by your side.
110
00:09:32,600 --> 00:09:37,600
She bore hatred over jealousy and started rumors to create trouble.
111
00:09:37,600 --> 00:09:41,200
She's not worthy to be the daughter-in-law of Fuca House.
112
00:09:41,200 --> 00:09:45,600
I continued to kept her here and I let a disaster remain.
113
00:09:45,600 --> 00:09:49,800
Listen to him. Listen to all that he's said.
114
00:09:49,800 --> 00:09:55,000
Fuheng. You just got into Office of Military and Political Affairs and you want to repudiate your legal wife?
115
00:09:55,000 --> 00:09:57,800
You really want to cast way your official career?
116
00:09:57,800 --> 00:10:01,070
My house is not straight. How can I be an official?
117
00:10:01,070 --> 00:10:02,600
Chase her out.
118
00:10:02,600 --> 00:10:05,000
No. No, Mother.
119
00:10:05,000 --> 00:10:06,400
- Erqing. - Save me, Mother.
120
00:10:06,400 --> 00:10:08,800
Escort Old Madam to rest.
121
00:10:08,800 --> 00:10:12,700
Fuheng! How can you be so cruel?
122
00:10:12,700 --> 00:10:16,830
I don't want to go.
123
00:10:18,900 --> 00:10:20,900
Let go of me!
124
00:10:20,900 --> 00:10:24,110
Fuheng. He needs my care.
125
00:10:24,110 --> 00:10:27,400
You can't chase me out. You can't.
126
00:10:27,400 --> 00:10:30,700
To have a mother like you to teach him?
127
00:10:31,600 --> 00:10:35,400
That is truly a grand disadvantage to the child's growth.
128
00:10:35,400 --> 00:10:37,100
Take Little Young Master away.
129
00:10:37,100 --> 00:10:39,800
No. None of you can take him.
130
00:10:39,800 --> 00:10:42,400
He's my son. He's my son.
131
00:10:42,400 --> 00:10:44,810
Third Brother, you are too extreme!
132
00:10:44,810 --> 00:10:47,700
This is how you treat your own legal wife?
133
00:10:51,800 --> 00:10:54,000
You pity this woman weeping bitter tears.
134
00:10:54,000 --> 00:10:56,100
But have you seen for yourself?
135
00:10:56,100 --> 00:10:59,100
When she plucked away an innocent life.
136
00:10:59,100 --> 00:11:02,800
That smug ugly face.
137
00:11:02,800 --> 00:11:04,800
Have you ever tried to really understand?
138
00:11:04,800 --> 00:11:08,800
Love of blood relatives, just the same.
139
00:11:08,800 --> 00:11:11,600
Qinglian, how sad they would be?
140
00:11:11,600 --> 00:11:13,600
You spent so many years reading the holy books.
141
00:11:13,600 --> 00:11:17,200
Have you only learned to fail in distinguishing right and wrong?
142
00:11:17,200 --> 00:11:20,300
Qinglian, Qinglian, it's all about Qinglian.
143
00:11:20,300 --> 00:11:23,400
I tell you, Fuca Fuheng.
144
00:11:23,400 --> 00:11:28,200
Even if I die, you will have to carry me out on a stretcher.
145
00:11:28,200 --> 00:11:31,600
Forget about ever trying to be free of me in this life.
146
00:11:31,600 --> 00:11:33,800
Casting me away.
147
00:11:41,800 --> 00:11:44,700
Young Madam. Young Madam.
148
00:11:44,700 --> 00:11:47,390
Young Madam. Young Madam.
149
00:11:52,490 --> 00:11:55,780
Third Brother, putting righteousness before family is a delight.
150
00:11:55,780 --> 00:12:00,280
But will you truly force your own legal wife to die over a maid?
151
00:12:00,280 --> 00:12:02,520
If she really dies in Fuca House today,
152
00:12:02,520 --> 00:12:05,660
forget about what Hitara Clan might revenge or not
153
00:12:05,660 --> 00:12:08,690
the entire reputation of Fuca will be ruined in this generation.
154
00:12:08,690 --> 00:12:12,280
Erqing. Erqing, don't worry.
155
00:12:12,280 --> 00:12:16,390
Mother won't let Fuheng disown you.
156
00:12:16,390 --> 00:12:17,930
Mother.
157
00:12:18,550 --> 00:12:20,920
I won't go.
158
00:12:20,920 --> 00:12:24,850
I know. I know.
159
00:12:25,460 --> 00:12:26,720
Fuheng.
160
00:12:26,720 --> 00:12:29,390
You disappoint me too much.
161
00:12:30,670 --> 00:12:34,870
Erqing is a legal wife you carried in on grand red sedan.
162
00:12:36,070 --> 00:12:38,480
Even if she has 10 million wrongs,
163
00:12:38,480 --> 00:12:40,500
you have to forgive her.
164
00:12:40,500 --> 00:12:43,510
Third Brother, what Mother says,
165
00:12:43,510 --> 00:12:45,630
you heard it all?
166
00:12:46,920 --> 00:12:53,650
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
167
00:12:54,490 --> 00:12:56,710
I can not disown her.
168
00:13:00,170 --> 00:13:01,750
Really?
169
00:13:02,580 --> 00:13:07,860
But starting today, she lives in the Buddhist temple.
170
00:13:07,860 --> 00:13:12,920
Abstain from eating meat and praying to Buddha lifelong to repent for her own sins.
171
00:13:21,610 --> 00:13:24,480
Madam. Madam.
172
00:13:24,480 --> 00:13:26,400
Fuheng.
173
00:13:59,230 --> 00:14:02,430
Consort Ling, how are you just coming now?
174
00:14:04,820 --> 00:14:07,420
I mean, His Majesty has been waiting for you for long.
175
00:14:07,420 --> 00:14:10,760
He's about to get angry after such long wait.
176
00:14:11,660 --> 00:14:16,320
Did something happen at court session today?
177
00:14:18,000 --> 00:14:19,790
Well . . .
178
00:14:27,510 --> 00:14:30,740
Your Majesty, Consort Ling is here.
179
00:14:32,640 --> 00:14:34,660
What are you doing here?
180
00:14:35,320 --> 00:14:37,710
Who told you guys to invite her here?
181
00:14:42,430 --> 00:14:43,770
It should be time to summon the meal, right?
182
00:14:43,770 --> 00:14:46,060
Go back to Yanxi Palace if you're hungry.
183
00:14:49,930 --> 00:14:51,700
Summon the meal.
184
00:14:51,700 --> 00:14:53,360
Yes.
185
00:15:10,600 --> 00:15:12,210
What are you doing?
186
00:15:12,210 --> 00:15:14,650
Your Majesty is always eating alone.
187
00:15:14,650 --> 00:15:17,160
So boring.
188
00:15:17,160 --> 00:15:19,360
I'll accompany you then, alright?
189
00:15:20,460 --> 00:15:22,620
Unruly.
190
00:15:23,430 --> 00:15:26,060
Your Majesty takes an hour to eat.
191
00:15:26,060 --> 00:15:30,320
I'm supposed to be humble and stand to serve.
192
00:15:30,320 --> 00:15:31,810
That's too tiring.
193
00:15:31,810 --> 00:15:34,780
Letting you stand serve is to give you honor. Do you know?
194
00:15:34,780 --> 00:15:38,210
Even if it's Empress accompanying me at meal, she would be standing and eating too.
195
00:15:38,210 --> 00:15:41,540
Then Your Majesty should just let whoever wants that honor to accompany you.
196
00:15:41,540 --> 00:15:44,660
If Your Majesty insists on my accompaniment,
197
00:15:44,660 --> 00:15:47,150
then I must sit.
198
00:15:51,490 --> 00:15:53,950
You're the most unruly one.
199
00:15:53,950 --> 00:15:59,230
Sit. Sit. If I don't let you sit, you'll find another way to torment me.
200
00:16:03,820 --> 00:16:08,530
Your Majesty! This dish is delicious.
201
00:16:09,460 --> 00:16:11,230
Try it, Your Majesty.
202
00:16:11,230 --> 00:16:14,470
Consort Ling, you mustn't. You must never.
203
00:16:14,470 --> 00:16:18,950
At meal time, you can urge a tasting.
204
00:16:18,950 --> 00:16:22,350
This is a rule left from our ancestors.
205
00:16:23,930 --> 00:16:26,530
Then I'll eat it myself.
206
00:16:29,490 --> 00:16:33,100
Talkness at mealtime and speakless at sleep.
207
00:17:00,880 --> 00:17:03,530
Is it so good?
208
00:17:08,880 --> 00:17:12,860
Consort Ling, His Majesty is asking you a question.
209
00:17:14,180 --> 00:17:17,090
Talkness at mealtime and speakless at sleep! Your Majesty.
210
00:17:17,920 --> 00:17:20,940
Consort Ling, but if His Majesty asks you,
211
00:17:20,940 --> 00:17:23,380
you still have to answer.
212
00:17:23,380 --> 00:17:25,750
It's delicious, Your Majesty.
213
00:17:25,750 --> 00:17:28,720
Your Majesty's royal meal, compared to the minor kitchen of my palace,
214
00:17:28,720 --> 00:17:30,690
it's so much better.
215
00:17:32,590 --> 00:17:35,110
- Your Majesty? - Quiet now.
216
00:17:35,110 --> 00:17:36,230
Why?
217
00:17:36,230 --> 00:17:41,810
I know. Once you open your mouth, you'll be asking me for the chef.
218
00:17:44,760 --> 00:17:47,190
Your Majesty, I am
219
00:17:47,190 --> 00:17:49,620
not that lame.
220
00:17:51,940 --> 00:17:53,620
Last month. Alright?
221
00:17:54,320 --> 00:17:56,120
You took my brush bath.
222
00:17:56,120 --> 00:17:58,480
The day before yesterday was my pocket watch.
223
00:17:58,480 --> 00:18:02,560
Yesterday you saw that the jade bowl was pretty so you just took it along.
224
00:18:02,560 --> 00:18:06,530
The entire Forbidden City. The most lame is you.
225
00:18:08,560 --> 00:18:10,260
Forbidden City?
226
00:18:10,260 --> 00:18:15,120
No. The entire world is your servant.
227
00:18:15,120 --> 00:18:17,960
Why does a servant need to be successful?
228
00:18:21,750 --> 00:18:24,220
I don't know how others see it.
229
00:18:25,260 --> 00:18:27,700
But since the day you entered the palace . . .
230
00:18:30,280 --> 00:18:32,170
Yes.
231
00:18:32,170 --> 00:18:36,590
But since the day you entered the palace . . . you are always saying you're a servant.
232
00:18:36,590 --> 00:18:40,680
But I've never seen once your true kneeling.
233
00:18:41,330 --> 00:18:43,290
This really is a discomfort to me.
234
00:18:43,290 --> 00:18:46,120
Your Majesty, you'll finally get used to it one day.
235
00:18:52,230 --> 00:18:54,900
It's always others getting used to me.
236
00:18:54,900 --> 00:18:58,860
But no one requests me to get used to them.
237
00:18:58,860 --> 00:19:02,350
You are too fat-nerved!
238
00:19:13,450 --> 00:19:18,070
What exactly is keeping Your Majesty unhappy today?
239
00:19:18,070 --> 00:19:20,920
Don't you know the harem cannot heed politics?
240
00:19:22,660 --> 00:19:25,080
Then regard it as I've not asked.
241
00:19:26,120 --> 00:19:28,060
I've eaten enough of this dish.
242
00:19:28,060 --> 00:19:29,120
You may leave.
243
00:19:29,120 --> 00:19:30,690
Yes.
244
00:19:35,780 --> 00:19:38,790
You're really have no conscience.
245
00:19:38,790 --> 00:19:41,250
You clearly see that I'm unhappy but you won't try to console?
246
00:19:41,250 --> 00:19:44,030
But Your Majesty just said so yourself.
247
00:19:44,030 --> 00:19:46,400
That the harem can't involve in politics.
248
00:19:46,400 --> 00:19:50,650
Why is it that if I say it, it's a wrong but if I don't say it, it's still a wrong?
249
00:19:52,230 --> 00:19:54,490
It's too hard.
250
00:20:02,790 --> 00:20:05,860
The top two chiefs of Huolan Tribe are rebelling.
251
00:20:05,860 --> 00:20:08,760
Afanzhafu was killed.
252
00:20:08,760 --> 00:20:11,730
The entire Green Infantry of a thousand men were wiped out.
253
00:20:11,730 --> 00:20:14,930
Dingbian Country General Zhao Hui is stranded at Black Water Camp.
254
00:20:15,570 --> 00:20:18,730
I asked who dares to rush to rescue.
255
00:20:18,730 --> 00:20:22,830
The entire royal court of military and scholarly ministers, all staying silent.
256
00:20:22,830 --> 00:20:25,130
Only one.
257
00:20:25,130 --> 00:20:26,860
Lord Fuheng?
258
00:20:38,200 --> 00:20:41,270
You speak so bluntly.
259
00:20:41,270 --> 00:20:44,360
You really won't have any discretion?
260
00:20:47,330 --> 00:20:49,940
Since i have nothing to hide,
261
00:20:49,940 --> 00:20:51,800
why is there discretion needed?
262
00:20:56,800 --> 00:21:00,820
Fuheng is heroic and gallant in the battlefield.
263
00:21:01,390 --> 00:21:03,790
But he is undaunted by perils.
264
00:21:03,790 --> 00:21:08,090
The battle at Jinchuan, I sent numerous decrees in succession.
265
00:21:08,090 --> 00:21:11,130
But I couldn't summon him back from the battlefield.
266
00:21:12,360 --> 00:21:14,010
I worry . . .
267
00:21:14,010 --> 00:21:16,150
A general will die battles of a hundred.
268
00:21:19,100 --> 00:21:21,190
To Lord Fuheng,
269
00:21:22,510 --> 00:21:25,090
dying in the battlefield,
270
00:21:25,090 --> 00:21:27,600
as service to his nation.
271
00:21:27,600 --> 00:21:30,470
Perhaps it is granting him his wish.
272
00:21:32,400 --> 00:21:36,910
You're saying this but aren't you afraid Late Empress's spirit
273
00:21:36,910 --> 00:21:39,810
would blame you for urging Fuheng to send his life away?
274
00:21:43,420 --> 00:21:45,460
I believe,
275
00:21:47,440 --> 00:21:51,230
Empress is in this world,
276
00:21:51,230 --> 00:21:53,300
the one who understands Lord Fuheng the most.
277
00:21:55,560 --> 00:21:59,100
Your Majesty's protection, to him,
278
00:22:00,360 --> 00:22:05,140
it's a scorn and a shackle.
279
00:22:07,270 --> 00:22:09,910
What Lord Fuheng wanted
280
00:22:11,170 --> 00:22:15,050
was always to be a falcon that soars to the horizons.
281
00:22:16,530 --> 00:22:19,820
And not a hawk that watches and protects the house.
282
00:22:29,510 --> 00:22:31,970
Qianqing Palace
283
00:22:33,420 --> 00:22:37,940
General Yarhašan lost his job after the Huolan War.
284
00:22:37,940 --> 00:22:42,020
Commander Shunde Na and Commander Ma Desheng were beheaded right there and then.
285
00:22:42,020 --> 00:22:45,760
Even General Zhao Hui who is brave and gallant in war,
286
00:22:45,760 --> 00:22:47,860
is also surrounded at Black Water Camp.
287
00:22:47,860 --> 00:22:50,530
You must be very careful this time.
288
00:22:50,530 --> 00:22:52,160
Don't worry. I understand.
289
00:22:52,160 --> 00:22:54,140
How do you suppose I could not worry?
290
00:22:54,140 --> 00:22:56,100
His Majesty clearly rejected your request.
291
00:22:56,100 --> 00:22:59,060
Why did he change his mind overnight?
292
00:23:36,730 --> 00:23:40,290
So many women in the world but you just had to like her.
293
00:23:40,290 --> 00:23:42,880
I don't know if you're fortunate or not fortunate.
294
00:23:44,090 --> 00:23:47,690
The person you adore is also your confidante.
295
00:23:47,690 --> 00:23:49,300
Of course it's the fortune of a lifetime.
296
00:23:49,300 --> 00:23:51,050
Confidante?
297
00:23:52,370 --> 00:23:55,060
Can't be that Consort Ling suggested to His Majesty . . .
298
00:23:55,060 --> 00:23:59,570
Can't be. She's so bold to interfere in State Affairs?
299
00:23:59,570 --> 00:24:02,200
Maybe you guessed wrong?
300
00:24:02,200 --> 00:24:04,150
What are you smiling about?
301
00:24:06,100 --> 00:24:10,080
I'm so happy she came to give me a special send off today.
302
00:24:10,080 --> 00:24:13,020
Fuheng, have you gone mad?
303
00:24:13,020 --> 00:24:16,830
She didn't come to see you. You just ran into her by coincidence.
304
00:24:16,830 --> 00:24:19,070
She said nothing to you.
305
00:24:20,670 --> 00:24:22,600
Some words,
306
00:24:22,600 --> 00:24:24,760
they don't need to be said to each other.
307
00:24:24,760 --> 00:24:26,730
But you can read each other's mind.
308
00:24:29,500 --> 00:24:30,990
Let's go.
309
00:24:47,130 --> 00:24:49,660
What does it mean?
310
00:24:49,660 --> 00:24:51,770
Consort Ling said so.
311
00:24:51,770 --> 00:24:55,120
You are wasting your talent at Yuanming Garden.
312
00:24:55,120 --> 00:24:56,520
If you're willing,
313
00:24:56,520 --> 00:25:01,370
you can pick whichever post you want at Interior Bureau.
314
00:25:03,830 --> 00:25:05,830
Just these?
315
00:25:08,590 --> 00:25:11,180
You're Consort Ling's sworn brother.
316
00:25:11,180 --> 00:25:14,570
No matter if you return to Forbidden City or an external precinct.
317
00:25:14,570 --> 00:25:16,830
It's all a matter of just a word.
318
00:25:16,830 --> 00:25:19,300
I am really so jealous of you.
319
00:25:19,300 --> 00:25:21,110
You have the best insight.
320
00:25:21,110 --> 00:25:24,140
To be sworn relative of Consort Ling!
321
00:25:24,140 --> 00:25:27,080
Now you are linked to her skirt.
322
00:25:27,080 --> 00:25:29,260
Soar to the sky.
323
00:25:31,450 --> 00:25:33,340
Come here.
324
00:25:43,590 --> 00:25:46,250
Just really only one word?
325
00:25:46,250 --> 00:25:48,220
Just that word.
326
00:25:51,260 --> 00:25:53,880
Think more.
327
00:25:54,820 --> 00:25:58,700
Also a pair of shoes. Consort Ling,
328
00:25:59,210 --> 00:26:01,770
she made them herself. She said this.
329
00:26:01,770 --> 00:26:03,640
She wanted to give them to you while she was still at Yuanming Garden.
330
00:26:03,640 --> 00:26:07,280
But she didn't get a chance. I forgot it earlier.
331
00:26:08,390 --> 00:26:13,080
Listen. Your petty thought. I know it all.
332
00:26:13,080 --> 00:26:17,260
You were afraid once I go, I'd snatch your position, right?
333
00:26:17,260 --> 00:26:21,060
Don't play such petty tricks before me again.
334
00:26:21,790 --> 00:26:23,340
Get lost.
335
00:26:24,780 --> 00:26:26,810
Yes. Yes. Don't be mad anymore.
336
00:26:26,810 --> 00:26:29,790
I'll get lost now.
337
00:26:48,470 --> 00:26:52,760
Why did you suggest to His Majesty to have Lord Fuheng go to battle?
338
00:26:54,020 --> 00:26:56,140
He helped me once.
339
00:26:56,140 --> 00:26:58,950
So I am helping him complete his wish.
340
00:26:58,950 --> 00:27:01,520
I suppose it's tossing a peach and getting a plum back. [ You scratch my back, I scratch yours. ]
341
00:27:08,090 --> 00:27:10,550
In the past, when Empress made floral arrangements,
342
00:27:10,550 --> 00:27:13,480
they were a delight to the eyes and the heart no matter what.
343
00:27:14,550 --> 00:27:18,920
But look at my floral arrangement. It's so unsightly.
344
00:27:18,920 --> 00:27:23,560
This is why His Majesty said you're average.
345
00:27:25,270 --> 00:27:30,890
Calligraphy, painting and zither playing. They can all be worked on to compensate.
346
00:27:30,890 --> 00:27:36,760
But one's scope and one's bearing needs years of immersing.
347
00:27:38,600 --> 00:27:41,500
Empress was born into a grand family.
348
00:27:41,500 --> 00:27:45,620
I grew up in the marketplace, so naturally I can't compare.
349
00:27:46,980 --> 00:27:49,070
Then why do you still practice?
350
00:27:49,540 --> 00:27:52,540
If a day won't do, then a year.
351
00:27:52,540 --> 00:27:55,400
If a year won't do, then ten years.
352
00:27:55,920 --> 00:27:59,570
My innate skills lack but I will make amend with diligence.
353
00:28:00,410 --> 00:28:03,770
I can't be unversed in zither or painting.
354
00:28:03,770 --> 00:28:08,390
But every time His Majesty asks, I can't just be a fool.
355
00:28:11,860 --> 00:28:14,770
Your Ladyship, the matter's taken care of.
356
00:28:14,770 --> 00:28:18,040
Also, His Majesty had someone deliver a set of horseback outfit.
357
00:28:18,040 --> 00:28:22,060
Saying tomorrow he will teach you to ride a horse.
358
00:28:22,060 --> 00:28:23,380
Ride a horse?
359
00:28:23,380 --> 00:28:27,290
Yes. In the future, His Majesty will bring you to attend Mulan Autumn Hunt.
360
00:28:27,290 --> 00:28:30,640
So we need Your Ladyship to learn to ride the horse first.
361
00:28:30,640 --> 00:28:34,650
Who said I wanted to go to the hunting? Let him rest.
362
00:28:35,210 --> 00:28:39,600
Your Ladyship, I don't dare to give that response to His Majesty.
363
00:28:40,360 --> 00:28:43,680
Your Ladyship, His Majesty is teaching you horseback personally.
364
00:28:43,680 --> 00:28:48,280
That's an honor no other harem women ever had.
365
00:28:48,280 --> 00:28:50,430
Horseback?
366
00:28:52,700 --> 00:28:54,940
Horseback?
367
00:28:59,880 --> 00:29:04,360
His Majesty is right. It is fun to do horseback.
368
00:29:04,910 --> 00:29:10,280
Xiao Quanzi, go and spread news of His Majesty teaching me personally tomorrow
369
00:29:10,280 --> 00:29:11,840
all over.
370
00:29:12,320 --> 00:29:16,110
This is the most prized ginseng Noble Consort had them select from the storage.
371
00:29:16,110 --> 00:29:18,790
Especially for 5th Prince.
372
00:29:24,190 --> 00:29:27,290
Your Ladyship's care is a much gratitude from me.
373
00:29:27,290 --> 00:29:29,760
However, His Majesty contracted a coughing disease.
374
00:29:29,760 --> 00:29:32,080
Royal Physician has been managing it with fritillary bulb.
375
00:29:32,080 --> 00:29:35,600
I fear we won't need such a vital restorative as this ginseng.
376
00:29:35,600 --> 00:29:39,730
I disappoint your great intention.
377
00:29:40,460 --> 00:29:43,860
Usually you can't use ginseng for coughing.
378
00:29:43,860 --> 00:29:46,960
But I already asked the royal physicians.
379
00:29:46,960 --> 00:29:51,310
5th Prince's coughing disease is due to his lung deficiency.
380
00:29:51,310 --> 00:29:55,460
This ginseng is to restore his energy.
381
00:29:55,460 --> 00:29:58,090
The wide storage has thousands of ginseng.
382
00:29:58,090 --> 00:30:02,950
I selected the one that's most suitable for 5th Prince. You may be at ease.
383
00:30:06,330 --> 00:30:10,150
I thank Your Ladyship on behalf of 5th Prince.
384
00:30:10,150 --> 00:30:13,450
Don't be too cordial with me. Get on up.
385
00:30:15,790 --> 00:30:21,050
Consort Yu, have you heard that His Majesty is bringing Consort Ling to ride the horse tomorrow?
386
00:30:25,350 --> 00:30:27,520
Let's not mention these.
387
00:30:30,000 --> 00:30:33,960
I am tired. I want to rest up.
388
00:30:44,660 --> 00:30:47,210
Don't disappoint me.
389
00:30:50,000 --> 00:30:57,070
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
390
00:31:04,220 --> 00:31:06,730
Don't mess up the steps after you're on the horse.
391
00:31:06,730 --> 00:31:08,100
Slower. Slower.
392
00:31:08,100 --> 00:31:10,330
Grab your rein tightly.
393
00:31:10,330 --> 00:31:12,160
Your Majesty.
394
00:31:12,160 --> 00:31:14,900
Don't be so stiff.
395
00:31:14,900 --> 00:31:16,860
You're not a wooden doll.
396
00:31:16,860 --> 00:31:19,720
Relax. Relax.
397
00:31:23,020 --> 00:31:24,980
Li Yu, start running it.
398
00:31:24,980 --> 00:31:26,760
- Li Yu. -Don't worry, Your Ladyship.
399
00:31:26,760 --> 00:31:28,950
Why are you running it?
400
00:31:28,950 --> 00:31:31,430
- It's fine. - Slower.
401
00:31:32,130 --> 00:31:33,730
Slower.
402
00:31:41,120 --> 00:31:44,300
Have the horse walk slowly. Yes, keep going.
403
00:31:44,300 --> 00:31:47,660
This horse is no good. He is not obedient.
404
00:31:47,660 --> 00:31:50,670
This is my Ferghana horse. My most prized.
405
00:31:50,670 --> 00:31:54,310
Others don't even get to touch it and you're being so picky!
406
00:31:54,310 --> 00:31:56,850
Why won't you blame yourself for being slow?
407
00:31:56,850 --> 00:31:58,220
Go.
408
00:31:58,220 --> 00:32:00,480
Your Majesty, slower.
409
00:32:00,480 --> 00:32:02,030
Go.
410
00:32:05,130 --> 00:32:06,730
What's wrong?
411
00:32:06,730 --> 00:32:08,380
Nothing.
412
00:32:09,010 --> 00:32:12,780
I've never seen His Majesty pampering a consort so much.
413
00:32:12,780 --> 00:32:15,890
In the world, there's no love without cause.
414
00:32:15,890 --> 00:32:18,070
In order to earn His Majesty's devotion,
415
00:32:18,070 --> 00:32:21,150
Her Ladyship toiled so much thought into it.
416
00:32:22,540 --> 00:32:27,140
When we talk about Consort Ling, you have such a glorified look.
417
00:32:37,370 --> 00:32:38,880
Here.
418
00:33:15,090 --> 00:33:17,490
Can you ride alone now?
419
00:33:18,020 --> 00:33:21,150
I can. I can ride.
420
00:33:21,150 --> 00:33:22,530
This horse is too big.
421
00:33:22,530 --> 00:33:24,300
- Li Yu. - I'm here.
422
00:33:24,300 --> 00:33:28,630
Go. The docile horse I told you to prepare for Consort Ling.
423
00:33:28,630 --> 00:33:30,890
- Go fetch it. - Yes.
424
00:33:33,510 --> 00:33:36,440
Later, you must be careful.
425
00:33:36,440 --> 00:33:38,430
I can't do anything.
426
00:33:38,430 --> 00:33:40,310
Don't worry, Your Majesty.
427
00:33:41,070 --> 00:33:42,600
Come.
428
00:33:57,770 --> 00:33:59,450
Careful.
429
00:34:10,480 --> 00:34:12,760
Relax your hand.
430
00:34:13,830 --> 00:34:16,320
Yes, yes.
431
00:34:16,320 --> 00:34:18,750
Sir. War report.
432
00:34:25,410 --> 00:34:27,010
Clamp to the horse belly.
433
00:34:27,010 --> 00:34:29,940
Your Majesty, war report.
434
00:34:32,410 --> 00:34:34,040
Go ahead.
435
00:34:35,550 --> 00:34:39,960
Huodon lured our army to a water camp and our army dug a trench to drain the water for a hard 10 day.
436
00:34:39,960 --> 00:34:42,690
Until Lord Fuheng led the reinforcement to Black Water Camp.
437
00:34:42,690 --> 00:34:47,440
Together with General Zhao Hui, attacking on both side from in and out, successfully destroying the enemy of five thousand.
438
00:34:47,440 --> 00:34:50,040
However, General Zhao Hui's battle horse.
439
00:34:50,040 --> 00:34:55,160
It became trapped in mud and the general fell off the horse, suffering a light injury in the leg.
440
00:34:55,160 --> 00:34:58,080
Lord Fuheng chased after Huodun who fled,
441
00:34:58,080 --> 00:35:02,540
but so far, we have no news of him.
442
00:35:04,440 --> 00:35:06,960
I already told him in advance.
443
00:35:06,960 --> 00:35:12,220
Huodun is crafty and has an affinity to lure the enemy into a trap.
444
00:35:12,220 --> 00:35:15,810
We can't act too extreme in anything.
445
00:35:15,810 --> 00:35:19,940
Your Majesty, be at ease. Lord Fuheng has good measure.
446
00:35:22,670 --> 00:35:24,760
Consort Ling.
447
00:35:26,460 --> 00:35:29,850
- Yingluo. - Your Majesty, no.
448
00:35:35,250 --> 00:35:36,760
Your Majesty. Your Majesty.
449
00:35:36,760 --> 00:35:38,660
- Your Ladyship. - Consort Ling.
450
00:35:38,660 --> 00:35:40,770
Yingluo. Yingluo.
451
00:35:40,770 --> 00:35:42,620
Royal Physician! Royal Physician!
452
00:35:42,620 --> 00:35:45,550
Hurry. Summon the royal physician.
453
00:35:59,370 --> 00:36:02,770
Your Majesty. Consort Ling has a fracture on her right arm.
454
00:36:02,770 --> 00:36:05,050
The injury isn't light.
455
00:36:05,050 --> 00:36:07,170
I have already prepared the hot medicine.
456
00:36:07,170 --> 00:36:12,260
And applied it to her arm to ease her pain for the time being.
457
00:36:12,260 --> 00:36:14,590
You won't fix her arm injury first?
458
00:36:14,590 --> 00:36:18,730
If we fix the arm injury right away, the pain will be unbearable.
459
00:36:18,730 --> 00:36:23,420
But once the medicine reaches its effect and lessens the pain,
460
00:36:24,020 --> 00:36:26,390
and this hot pain medicine,
461
00:36:26,390 --> 00:36:29,820
once it cools, you need to switch to a new one immediately.
462
00:36:29,820 --> 00:36:31,540
You can't leave her side for a second.
463
00:36:31,540 --> 00:36:35,570
I will watch without pause. Once the medicine cools, I'll change it immediately.
464
00:36:35,570 --> 00:36:38,170
Later, I'll fix her injury.
465
00:36:38,170 --> 00:36:41,190
I fear it will be painful that she can't sleep.
466
00:36:42,270 --> 00:36:44,030
You must care after her well.
467
00:36:44,030 --> 00:36:46,850
Don't let her touch the injury.
468
00:36:46,850 --> 00:36:48,740
Yes.
469
00:36:48,740 --> 00:36:52,020
Your Majesty, the second war report is here.
470
00:36:57,700 --> 00:37:01,660
Mingyu. Watch your mistress well.
471
00:37:01,660 --> 00:37:03,570
I follow your command.
472
00:37:04,640 --> 00:37:06,150
Your Majesty.
473
00:37:15,980 --> 00:37:20,480
Your Majesty, I checked the horse earlier.
474
00:37:20,480 --> 00:37:22,610
Get to the matter first.
475
00:37:22,610 --> 00:37:28,620
Yes. Your Majesty, Lord Fuheng annihilated the fleeing bravely.
476
00:37:28,620 --> 00:37:32,350
Only it was Huodun that fled with about a dozen remnants.
477
00:37:32,350 --> 00:37:34,290
Lord Fuheng and General Zhao Hui
478
00:37:34,290 --> 00:37:37,630
are currently reorganizing the troops for the next battle.
479
00:37:39,030 --> 00:37:41,210
I understand.
480
00:37:41,210 --> 00:37:44,380
Your Majesty.
481
00:37:44,380 --> 00:37:46,540
I checked the horse's manger.
482
00:37:46,540 --> 00:37:49,300
I discovered someone did a hand in its food.
483
00:37:49,300 --> 00:37:52,340
Which caused the usual docile horse to go wild suddenly.
484
00:37:52,340 --> 00:37:55,530
Causing Consort Ling to fall off suddenly.
485
00:37:55,530 --> 00:38:00,010
If it weren't for your immediate rescue to spare Consort Ling from hitting her head,
486
00:38:00,010 --> 00:38:03,460
I fear her life would be gone.
487
00:38:10,640 --> 00:38:13,370
The entire Imperial Stable.
488
00:38:13,370 --> 00:38:17,980
From the supervisor to the manager and the employees.
489
00:38:17,980 --> 00:38:20,670
Detain them all for interrogation.
490
00:38:20,670 --> 00:38:22,090
Yes.
491
00:38:22,860 --> 00:38:25,760
Your Majesty, this drought in East Zhejiang,
492
00:38:25,760 --> 00:38:29,140
all the high ministers of the Office of Military and Political Affairs are awaiting to discuss in the West Hall.
493
00:38:29,140 --> 00:38:32,300
But Consort Ling . . .
494
00:38:42,300 --> 00:38:43,890
Send my instructions.
495
00:38:43,890 --> 00:38:48,110
Summon Examiner Zhang and Senior Physician Ye to take turns to watch over at Yanxi Palace.
496
00:38:48,110 --> 00:38:50,580
If Consort Ling awakes, report to me immediately.
497
00:38:50,580 --> 00:38:52,330
Yes.
498
00:38:52,330 --> 00:38:56,740
Prince He, what is your opinion on East Zhejiang drought?
499
00:38:58,380 --> 00:39:00,090
Replying to Your Majesty,
500
00:39:00,090 --> 00:39:03,550
now with the crops a failure and nothing for the people to depend on,
501
00:39:03,550 --> 00:39:06,230
I fear all the precincts, in regards to the grain tributes,
502
00:39:06,230 --> 00:39:08,140
they won't be able to provide this year.
503
00:39:08,140 --> 00:39:12,570
Instead, we should show reprieve to all to show the court's care.
504
00:39:12,570 --> 00:39:16,170
Also, I surveyed the drought condition at East Zhejiang a few days ago.
505
00:39:16,170 --> 00:39:21,230
It is indeed extreme and wide spread. It needs 200,000 taels as relief allocation.
506
00:39:24,850 --> 00:39:29,580
Reprieving and relieving are commonly used measures.
507
00:39:30,490 --> 00:39:32,870
Relief is one sided only.
508
00:39:33,430 --> 00:39:39,310
In order to pacify the people's morale, I plan to go to Black Dragon Pool to play for rain on the 9th.
509
00:39:39,310 --> 00:39:44,320
And I will order the Minister of Justice to clear many prisoners and reduce sentences of rod or less.
510
00:39:44,320 --> 00:39:47,750
Your Majesty, Governor Genreal of Zhili, Fan Guan submitted a report.
511
00:39:47,750 --> 00:39:51,850
43 counties including Dongguang and Wuqing are burgeoned with locust disaster.
512
00:39:51,850 --> 00:39:53,620
Your Majesty.
513
00:39:58,260 --> 00:39:59,710
Continue.
514
00:39:59,710 --> 00:40:02,330
Furthermore, Shandong's Jinan City reports,
515
00:40:02,330 --> 00:40:04,730
locusts have been present in their district.
516
00:40:04,730 --> 00:40:10,150
The fear is this year's locus disaster is further amplified and expansive.
517
00:40:10,150 --> 00:40:15,220
Your Majesty, Yunnan Governor, Shuo Se sent a secret report.
518
00:40:15,220 --> 00:40:18,500
Someone is copying and spreading propaganda
519
00:40:18,500 --> 00:40:20,650
that Sun Jiagan, lead master of Imperial Hanlin Academy, is criticizing the government.
520
00:40:20,650 --> 00:40:24,460
The prose is great slander against Your Majesty with extreme perversion.
521
00:40:26,410 --> 00:40:30,960
Sun Jiagan is a devoted official who does not mince words.
522
00:40:30,960 --> 00:40:33,620
The rumors shouldn't be easily trusted.
523
00:40:33,620 --> 00:40:36,780
Order Commander of Infantry to investigate secretly.
524
00:40:36,780 --> 00:40:39,040
We must get to the bottom of it.
525
00:40:39,040 --> 00:40:42,030
As for the locus disaster . . .
526
00:40:51,350 --> 00:40:57,970
As for the locus disaster, I worry its not only in Zhili and Shangdong.
527
00:40:57,970 --> 00:41:01,250
Order each governor to supervisor rigorously.
528
00:41:01,250 --> 00:41:05,170
Once there's sign of disaster, report immediately.
529
00:41:05,170 --> 00:41:08,560
Anyone who covers up and keeps from report, causing the locus to spread,
530
00:41:08,560 --> 00:41:11,730
and causing harm to the farmers with the spreading of the pest.
531
00:41:11,730 --> 00:41:14,020
All will be removed from their posts.
532
00:41:19,220 --> 00:41:20,790
Your Majesty.
533
00:41:23,690 --> 00:41:25,290
Go now.
534
00:41:34,400 --> 00:41:36,230
It's my fault.
535
00:41:37,100 --> 00:41:41,010
I shouldn't have taught you to horseback.
536
00:41:42,680 --> 00:41:44,650
Earlier,
537
00:41:47,530 --> 00:41:49,640
but now you're fine.
538
00:41:51,000 --> 00:41:53,680
I will be with you, alright?
539
00:41:53,680 --> 00:41:55,250
No.
540
00:41:56,460 --> 00:41:58,830
You really don't need my accompaniment?
541
00:42:09,490 --> 00:42:10,980
Your Majesty.
542
00:42:13,090 --> 00:42:14,840
It hurts, right?
543
00:42:22,210 --> 00:42:24,480
Someone wants to kill me.
544
00:42:26,030 --> 00:42:28,390
Don't think wildly.
545
00:42:28,390 --> 00:42:30,760
This was only an accident.
546
00:42:32,690 --> 00:42:35,020
Someone wants me dead.
547
00:42:37,910 --> 00:42:42,340
Yingluo, don't say such unlucky words.
548
00:42:42,340 --> 00:42:44,040
Your Majesty.
549
00:42:45,320 --> 00:42:49,140
If it weren't for you rushing to me,
550
00:42:49,140 --> 00:42:52,720
I would have had my neck broken.
551
00:42:55,150 --> 00:42:59,490
It was my fault. All my fault.
552
00:42:59,490 --> 00:43:02,150
Causing Yingluo to suffer.
553
00:43:02,150 --> 00:43:04,480
If one day,
554
00:43:05,880 --> 00:43:08,350
we catch that culprit,
555
00:43:09,820 --> 00:43:13,030
will you seek justice for me?
556
00:43:13,030 --> 00:43:17,030
I will. I will absolutely.
557
00:43:46,040 --> 00:43:48,630
Your Majesty. Your Majesty.
558
00:43:48,630 --> 00:43:51,060
Your injury is too grave.
559
00:43:51,060 --> 00:43:53,480
Why didn't you summon the royal physician?
560
00:43:56,120 --> 00:43:58,660
Yanxi Palace has too many enemies.
561
00:43:58,660 --> 00:44:00,990
I don't want to rile attention again.
562
00:44:01,890 --> 00:44:03,700
Then I forgot after being busy.
563
00:44:03,700 --> 00:44:07,610
Alright. Let's not waste words. Wrap it up simply for me.
564
00:44:07,610 --> 00:44:11,280
Your Majesty, you should get the royal physician.
565
00:44:11,280 --> 00:44:14,500
Go. Get the medicine to stop bleeding.
566
00:44:15,440 --> 00:44:17,140
Yes.
567
00:44:30,220 --> 00:44:36,660
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
568
00:44:37,440 --> 00:44:45,760
♫Softly falling into the hollow of my palm,♫
569
00:44:48,300 --> 00:44:57,080
♫Resting frozen in the center of my palm.♫
570
00:44:59,090 --> 00:45:08,070
♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫
571
00:45:10,200 --> 00:45:18,990
♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫
572
00:45:21,260 --> 00:45:29,760
♫Though plainly given words of discouragement,♫
573
00:45:32,060 --> 00:45:41,060
♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫
574
00:45:42,950 --> 00:45:51,980
♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫
575
00:45:53,960 --> 00:46:02,510
♫ In this life, being born under an unlucky star.♫
576
00:46:05,010 --> 00:46:10,520
♫I hear the sound of the snow slowly falling♫
577
00:46:10,520 --> 00:46:15,320
♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫
578
00:46:15,320 --> 00:46:21,790
♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫
579
00:46:21,790 --> 00:46:26,850
♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫
580
00:46:26,850 --> 00:46:32,390
♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫
581
00:46:32,390 --> 00:46:37,180
♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫
582
00:46:37,180 --> 00:46:45,060
♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫
583
00:46:45,060 --> 00:46:52,520
♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫
46366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.