Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,640 --> 00:03:11,059
Du må drikke litt te. Her.
2
00:03:11,184 --> 00:03:13,061
Ta det av.
3
00:03:13,144 --> 00:03:14,813
Her.
4
00:03:14,896 --> 00:03:18,108
Bøy hodet litt fremover, takk.
5
00:03:18,233 --> 00:03:20,193
Sånn, ja.
6
00:03:23,321 --> 00:03:26,324
Hyggelig å møte deg igjen.
7
00:03:30,995 --> 00:03:34,707
Jeg krever å bli løslatt, umiddelbart!
8
00:03:34,791 --> 00:03:40,338
Vær så snill og drikk. Det smaker bittert,
men det hjelper på høydetilpasningen.
9
00:03:40,421 --> 00:03:44,133
-Jeg bryr meg ikke.
-Den er brygget på kokablader.
10
00:03:44,258 --> 00:03:46,302
Fjern håndjernene.
11
00:03:46,386 --> 00:03:50,390
-Du har klort og bitt mennene mine.
-Jeg er stolt av det.
12
00:03:50,473 --> 00:03:54,769
Derfor har vi satt håndjern på deg!
13
00:03:56,938 --> 00:04:00,942
Kan jeg ta dem av nå? Se på meg!
14
00:04:01,025 --> 00:04:02,860
Se på meg.
15
00:04:02,944 --> 00:04:06,238
-Kan jeg ta dem av nå?
-Ja, det kan du.
16
00:04:11,661 --> 00:04:14,622
Sett ned koppen. Sett den ned.
17
00:04:16,665 --> 00:04:18,667
Gi meg hendene dine.
18
00:04:28,886 --> 00:04:31,180
Føles det bedre?
19
00:04:31,305 --> 00:04:34,600
-Jeg krever en forklaring.
-Alt vil falle på plass.
20
00:04:34,683 --> 00:04:38,604
Når får jeg passet mitt tilbake?
Når kan jeg dra?
21
00:04:38,687 --> 00:04:40,731
Jeg vet ikke.
22
00:04:44,777 --> 00:04:49,823
Jeg er sulten.
Jeg har ikke spist siden flyturen.
23
00:04:49,907 --> 00:04:52,200
30 timer siden.
24
00:05:09,718 --> 00:05:11,553
Takk.
25
00:05:12,012 --> 00:05:14,764
Vennligst ta duken.
26
00:05:14,848 --> 00:05:17,309
Vil du ha noe annet?
27
00:05:17,392 --> 00:05:21,313
Nei, jeg får bare jetlag
når jeg spiser for mye.
28
00:05:21,396 --> 00:05:24,107
Bare gi meg eplejuice, er du snill.
29
00:05:27,527 --> 00:05:32,115
Kan jeg få
et glass champagne til, er du snill?
30
00:05:32,198 --> 00:05:34,367
Ditt fjerde.
31
00:05:34,492 --> 00:05:37,871
Jeg liker at du holder tellingen.
32
00:05:39,122 --> 00:05:43,418
Og et glass
til min tiltrekkende følgesvenn her.
33
00:05:43,501 --> 00:05:45,336
Professor Sommerfeldt.
34
00:05:45,420 --> 00:05:49,048
L-A-U-R-A Sommerfeldt.
35
00:05:50,466 --> 00:05:52,552
Merci.
36
00:05:57,014 --> 00:05:59,142
La oss feire.
37
00:06:01,853 --> 00:06:04,063
Feire hva da?
38
00:06:05,815 --> 00:06:11,279
Kan vi få et glass til Dr. Meier
over midtgangen der?
39
00:06:12,113 --> 00:06:17,785
Vi reiser sammen.
Vi må varme opp for turen fremfor oss.
40
00:06:17,868 --> 00:06:21,622
En dobbel bourbon, uten is.
41
00:06:24,750 --> 00:06:28,879
Kan jeg spørre hva
dere feirer så gladelig?
42
00:06:28,963 --> 00:06:31,924
Vi er en vitenskapelig delegasjon.
43
00:06:32,007 --> 00:06:37,763
Hun er Laura Sommerfeldt,
vår fryktløse leder. Vi jobber for FN.
44
00:06:37,846 --> 00:06:43,644
Vi skal undersøke en økologisk katastrofe.
Diablo Blanco-katastrofen.
45
00:06:43,727 --> 00:06:49,733
-Den har jeg aldri hørt om.
-Den vil snart bli allment kjent.
46
00:07:35,987 --> 00:07:38,573
Dr. Cavani.
47
00:07:41,242 --> 00:07:43,870
Fabio.
48
00:07:43,953 --> 00:07:46,289
Du kan kalle meg Fabio.
49
00:08:02,597 --> 00:08:05,516
Er det mulig å bytte plass?
50
00:08:05,641 --> 00:08:08,561
Dessverre, flyet er fullt.
51
00:08:11,564 --> 00:08:13,441
Jeg beklager.
52
00:08:34,211 --> 00:08:37,590
Sov godt, Professor Sommerfeldt.
53
00:08:40,050 --> 00:08:42,219
Kall meg Laura.
54
00:08:56,984 --> 00:08:59,528
-Hva er lokal tid her?
-Jeg vet ikke.
55
00:08:59,611 --> 00:09:02,614
-Jeg kan gjøre det for deg.
-Takk.
56
00:09:04,032 --> 00:09:07,911
-Hva heter han som tar oss imot?
-Helmholtz.
57
00:09:07,995 --> 00:09:12,165
Han er fra Landbruks-
og Miljødepartementet.
58
00:09:12,249 --> 00:09:15,293
Han kommer med to personer ...
59
00:09:16,670 --> 00:09:18,880
... som ...
60
00:09:20,006 --> 00:09:23,760
Jeg kan ikke tyde min egen håndskrift.
61
00:09:23,885 --> 00:09:27,097
Beklager,
jeg vet ikke hva jeg har skrevet.
62
00:09:32,686 --> 00:09:34,688
Ikke noe signal.
63
00:09:38,024 --> 00:09:40,026
Min er også død.
64
00:09:42,237 --> 00:09:47,200
-Vi får be dem om å få lokale telefoner.
-Appene mine kan være nyttige.
65
00:09:47,283 --> 00:09:50,995
-Hvilke, for eksempel?
-Dagboken min.
66
00:09:51,079 --> 00:09:56,459
18. april,
ankomsthallen for utlendinger.
67
00:09:56,584 --> 00:10:00,046
Køen er ... letargisk.
68
00:10:00,797 --> 00:10:07,637
Den er giddelaus, sløv og stagnert.
69
00:10:07,720 --> 00:10:11,265
Det uttrykte jeg ganske bra, ikke sant?
70
00:10:11,349 --> 00:10:14,185
Og vi venter ...
71
00:10:15,102 --> 00:10:19,106
... og stirrer. Folk stirrer på oss
72
00:10:19,190 --> 00:10:22,818
som om de konkurrerte
i VM for lagsomme blikk.
73
00:10:22,902 --> 00:10:26,197
Dr. Meier, hvorfor stirrer de på oss?
74
00:10:26,280 --> 00:10:29,950
De ser ikke bort når jeg ser på dem.
75
00:11:38,393 --> 00:11:40,603
Hvor er bagasjen min?
76
00:11:40,729 --> 00:11:43,481
Min har heller ikke kommet.
77
00:11:44,816 --> 00:11:48,194
Jeg glemte å pakke tannbørsten min.
78
00:11:48,278 --> 00:11:51,364
Jeg tok ikke med meg tannbørste.
79
00:12:10,842 --> 00:12:13,052
Vi går bare.
80
00:12:15,429 --> 00:12:18,057
Sånt skjer.
81
00:12:57,054 --> 00:12:59,848
De kommer sikkert snart.
82
00:12:59,932 --> 00:13:02,809
Ja, sikkert ...
83
00:13:02,893 --> 00:13:07,397
Hvor er de?
Du bekreftet vel ankomsttiden vår?
84
00:13:07,481 --> 00:13:10,609
Ja, jeg gjorde det.
85
00:13:10,734 --> 00:13:15,238
-Skal jeg sjekke rundt hjørnet?
-Nei, det kommer noen før eller senere.
86
00:13:26,917 --> 00:13:31,296
Hei, beklager forsinkelsen.
Her er jeg. Velkommen!
87
00:13:32,672 --> 00:13:35,592
Velkommen, Professor Sommerfeldt.
88
00:13:35,675 --> 00:13:38,094
Dr. Cavani, velkommen.
89
00:13:38,178 --> 00:13:42,682
Dr. Meier, antar jeg? Velkommen.
Var reisen behagelig?
90
00:13:42,807 --> 00:13:46,936
-Ja, vi har bare litt jetlag.
-Det kan jeg godt forstå.
91
00:13:47,020 --> 00:13:51,107
Jeg har ikke presentert meg.
Aristidis fra departementet.
92
00:13:51,191 --> 00:13:53,943
-Aristidis?
-Ja, Aristidis.
93
00:13:54,027 --> 00:13:57,280
Ministeren beklager endringer i planene.
94
00:13:57,363 --> 00:14:02,076
Han er allerede i Oruro,
og dere skal dra rett dit med flyet hans.
95
00:14:08,332 --> 00:14:14,172
"Vi beklager, men vi må møte dere
i Oruro senere i dag."
96
00:14:14,255 --> 00:14:17,300
På brevhodet står det
"innenrikssikkerhet".
97
00:14:17,383 --> 00:14:21,262
Er ikke kontakten vår
fra Landbruks-og Miljødepartementet?
98
00:14:21,345 --> 00:14:24,849
-Det er en feil. Det skulle ikke stå der.
-En feil?
99
00:14:24,932 --> 00:14:27,518
Ja, det er en feil.
100
00:14:27,601 --> 00:14:32,106
Jeg skulle ikke si det,
men jeg er nødt til det nå.
101
00:14:32,189 --> 00:14:35,943
Statsråden er også tilknyttet
innenrikssikkerhet.
102
00:14:36,026 --> 00:14:38,988
Det viser hans stigende betydning
i regjeringen.
103
00:14:39,071 --> 00:14:41,532
Vi har ikke fått bagasjen vår ennå.
104
00:14:41,615 --> 00:14:45,536
Ikke noe å bekymre seg for.
Mennene mine tar seg av alt.
105
00:14:45,619 --> 00:14:49,581
De tar dere gjennom sikkerhetskontrollen,
ingen kontroll eller pass.
106
00:14:49,665 --> 00:14:54,628
Jeg trenger bare bagasjelappene så tar vi
bagasjen direkte til flyet.
107
00:14:54,712 --> 00:14:57,506
Flott, det høres strålende ut.
108
00:14:57,589 --> 00:14:59,716
Ok, da drar vi.
109
00:15:36,378 --> 00:15:39,714
-Jeg må dessverre forlate dere her.
-Og bagasjen vår?
110
00:15:39,798 --> 00:15:42,133
-Den er allerede ombord.
-Så raskt?
111
00:15:42,217 --> 00:15:45,762
Dette er ingen tysk flyplass.
Vi er langt mer effektive.
112
00:15:45,845 --> 00:15:49,182
Jeg bryr meg ikke om skjortene mine,
bare utstyret mitt.
113
00:15:49,265 --> 00:15:52,644
La oss ta hånd på den. God tur!
114
00:15:54,479 --> 00:15:57,148
Vennligst gå ombord.
115
00:16:31,724 --> 00:16:34,060
Jeg er ganske sulten.
116
00:16:36,020 --> 00:16:38,773
Beklager. Jeg spiste halvparten.
117
00:16:39,774 --> 00:16:42,151
Takk.
118
00:16:42,234 --> 00:16:45,446
"For mye for en, for lite for alle."
119
00:16:45,529 --> 00:16:48,699
Det høres kjent ut. Hvem sa det?
120
00:16:48,782 --> 00:16:51,368
Alexander den store.
121
00:16:51,452 --> 00:16:55,205
En dag holdt hæren hans på å dø av tørst
122
00:16:55,331 --> 00:16:59,418
da en fotsoldat gikk forbi
med en hjelm fylt med vann.
123
00:16:59,501 --> 00:17:02,921
Han hadde samlet
dråpe for dråpe i flere uker.
124
00:17:03,046 --> 00:17:08,594
Han ga den til Alexander
som helte det ut på bakken og sa:
125
00:17:08,677 --> 00:17:12,556
"For mye for en, for lite for alle."
126
00:17:13,682 --> 00:17:16,435
Det kommer ikke til å bli lett.
127
00:17:16,518 --> 00:17:19,813
Så lenge jeg har utstyret mitt
går det bra.
128
00:17:19,896 --> 00:17:24,443
Så lenge vi har
litt pasta al dente og hvit trøffel
129
00:17:24,526 --> 00:17:28,071
og ei yppig dame som serverer vin,
130
00:17:28,155 --> 00:17:34,161
og noen vingårder i fjellet,
og vinbondens hjertelige skål.
131
00:17:34,244 --> 00:17:38,915
-Cavani, du er en poet.
-Alt kommer til å ordne seg.
132
00:18:08,945 --> 00:18:11,197
Vennligst gå ut.
133
00:18:13,533 --> 00:18:16,953
Hva er dette?
Hvem er disse mennene?
134
00:18:17,078 --> 00:18:19,205
Jeg går ikke av her.
135
00:18:20,373 --> 00:18:22,250
Hvor er ministeren?
136
00:18:22,333 --> 00:18:25,211
Vennligst gå ut.
137
00:19:33,278 --> 00:19:37,532
-Hva er dette?
-Dere er under vår beskyttelse.
138
00:19:37,616 --> 00:19:41,328
-Hvem er du? Hvem sendte deg?
-Jeg kan ikke si det.
139
00:19:41,411 --> 00:19:46,750
Jeg er lederen, Professor Sommerfeldt.
Vi er beskyttet av regjeringen.
140
00:19:46,833 --> 00:19:50,378
-Og så?
-Vi er beskyttet av FN.
141
00:19:50,503 --> 00:19:52,380
Jeg vet det.
142
00:19:52,464 --> 00:19:56,760
-Ble med utenfor. Biler venter på dere.
-Hva med bagasjen?
143
00:19:58,094 --> 00:20:02,056
Ikke rør meg!
Jeg skal ingensteds. Jeg blir her.
144
00:20:02,182 --> 00:20:08,730
-Jeg blir ikke med dere. Ikke rør meg!
-Du er fangen min, det er dere alle!
145
00:20:18,489 --> 00:20:20,283
Dr. Meier!
146
00:20:26,747 --> 00:20:28,708
Gå!
147
00:20:33,546 --> 00:20:35,798
Dr. Meier, ikke kjemp imot dem.
148
00:20:35,881 --> 00:20:38,217
Slutt å slåss!
149
00:20:38,301 --> 00:20:40,720
Vi gir opp. Stopp!
150
00:20:47,935 --> 00:20:49,687
Meier?
151
00:20:52,523 --> 00:20:54,483
Gå, gå!
152
00:21:24,846 --> 00:21:28,767
Få ham bort.
Fjern den jævelen!
153
00:22:31,162 --> 00:22:33,497
Ikke rør meg!
154
00:23:16,707 --> 00:23:21,670
Så dette var planen fra begynnelsen?
155
00:23:21,753 --> 00:23:24,047
Ja, på en måte.
156
00:23:24,923 --> 00:23:29,720
-Hvorfor kidnappe oss? Hva er planen?
-Alt vil falle på plass.
157
00:23:29,803 --> 00:23:32,431
Det avhenger av deg.
158
00:23:32,514 --> 00:23:36,476
Ambassaden vår vet at vi er savnet.
159
00:23:36,560 --> 00:23:42,524
De er i krisemodus, men det er irrelevant.
Det blir ingen forhandlinger.
160
00:23:43,984 --> 00:23:48,321
Delegasjonen skulle møte oss.
Har du tatt dem også?
161
00:23:48,446 --> 00:23:53,243
Nei, de var lettkjøpt.
Det er ikke noe jeg er stolt av.
162
00:23:53,368 --> 00:23:55,912
Jeg misliker bestikkelser.
163
00:23:55,996 --> 00:24:01,626
Gjør meg en tjeneste.
Ikke prøv å redde en likegyldig verden!
164
00:24:01,710 --> 00:24:04,170
Jeg vil vite navnet ditt.
165
00:24:04,254 --> 00:24:07,882
Så lenge jeg har på meg masken,
har jeg ikke noe navn.
166
00:24:07,966 --> 00:24:10,718
Men jeg har sett ansiktet hans.
167
00:24:10,802 --> 00:24:15,181
Krauss, fjern masken.
Du har avslørt deg selv uansett.
168
00:24:17,475 --> 00:24:20,603
Krauss? Du sa at du het Aristidis.
169
00:24:20,687 --> 00:24:23,815
Faktisk heter jeg ikke det.
170
00:24:23,898 --> 00:24:27,860
-Så du heter Krauss da?
-Både ja og nei.
171
00:24:27,944 --> 00:24:31,823
-Hvordan kom du hit så fort?
-Vi har våre triks.
172
00:24:31,906 --> 00:24:35,952
-Og hvem er "vi"?
-"Vi" er i hovedsak "jeg".
173
00:24:36,035 --> 00:24:38,037
Jeg er hjernen.
174
00:24:39,038 --> 00:24:43,042
Jeg leder en delegasjon,
og er ansvarlig for dets medlemmer.
175
00:24:43,125 --> 00:24:47,171
-Hvor er de? Har de det bra?
-Jeg forsikrer deg om at de har det bra.
176
00:24:47,254 --> 00:24:52,259
Jeg nekter å akseptere det
fra en mann uten navn og ansikt.
177
00:24:52,343 --> 00:24:54,011
Jeg vil se dem nå.
178
00:24:54,095 --> 00:25:00,309
Forhåpentligvis er det snart
ingen hemmeligheter mellom oss.
179
00:25:02,728 --> 00:25:07,566
Dr. Arnold Meier og Dr. Fabio Cavani
er her i forlegningen.
180
00:25:09,276 --> 00:25:12,946
Hvordan har Dr. Meier det?
Jeg så mennene skade ham.
181
00:25:13,030 --> 00:25:16,784
-Han er forslått, men dempet.
-Hva betyr det?
182
00:25:16,909 --> 00:25:22,122
Dr. Meier var så stridslysten
at vi måtte dempe heltemotet hans.
183
00:25:22,206 --> 00:25:26,793
Krauss, vis Professor Sommerfeldt
hvilken mat hun bør unngå.
184
00:25:26,877 --> 00:25:28,921
Se her.
185
00:25:31,089 --> 00:25:36,386
Ikke spis dette, selv om de
blir tilbudt med gjestfrihet.
186
00:25:36,511 --> 00:25:38,972
Ga du det til delegasjonen min?
187
00:25:39,056 --> 00:25:44,144
Gjestene våre spiste dem og fikk
noe som går i området her.
188
00:25:44,227 --> 00:25:46,605
-Si det.
-Diaré.
189
00:25:46,688 --> 00:25:51,193
Krauss,
vis gjesten vår hvor hun er innkvartert.
190
00:26:10,962 --> 00:26:15,133
Et liv i rullestol
er ikke så komfortabelt.
191
00:26:15,258 --> 00:26:17,927
En dag skal jeg gå igjen.
192
00:26:18,011 --> 00:26:22,223
Dr. Meier og Dr. Cavani,
kom til vinduet.
193
00:26:24,934 --> 00:26:29,272
-Jeg er døende.
-Nei, det er du ikke.
194
00:26:29,355 --> 00:26:31,441
Det må ha vært pirogene.
195
00:26:31,566 --> 00:26:35,194
-Er du skadet?
-Ja, men jeg klarer meg.
196
00:26:35,278 --> 00:26:38,447
Det er bare magen min.
Diaré fra helvete.
197
00:26:38,573 --> 00:26:43,828
Den svømmer en hel stim av protozoer
i tarmkanalene mine.
198
00:26:43,911 --> 00:26:45,413
Jeg er kanskje døende.
199
00:26:45,579 --> 00:26:51,043
"Det edleste sted for et menneske å dø
er der hun dør dødest."
200
00:26:51,127 --> 00:26:54,004
Dette er alle diaréers mor.
201
00:26:54,088 --> 00:26:57,591
Pass på dere selv.
Sørg for å drikke og hvile.
202
00:26:57,675 --> 00:27:02,304
Professor Sommerfeldt,
jeg skulle ønske at jeg kunne hjelpe deg.
203
00:27:14,858 --> 00:27:17,319
Ikke snakk det forferdelige språket.
204
00:27:17,403 --> 00:27:23,075
Jeg kan passe på meg selv
og situasjonen vår. La meg håndtere dette.
205
00:27:23,158 --> 00:27:28,121
Frue. Bli med meg.
Du er innlosjert i gården ved siden av.
206
00:27:34,294 --> 00:27:36,713
Denne veien.
207
00:29:35,789 --> 00:29:38,625
Laura, du ser fryktelig ut.
208
00:30:02,232 --> 00:30:05,235
God morgen. God morgen.
209
00:30:06,444 --> 00:30:08,279
God morgen.
210
00:30:10,031 --> 00:30:13,868
-Dette maten er trygg å spise.
-Takk, Krauss.
211
00:30:21,251 --> 00:30:26,256
Halvparten til deg, halvparten til meg.
Velg du.
212
00:30:29,300 --> 00:30:33,221
Beklager at jeg tar din del,
men jeg er sulten.
213
00:30:33,304 --> 00:30:38,267
Jeg er ganske sikker på at du ikke
kidnappet meg for å forgifte meg.
214
00:30:38,351 --> 00:30:42,021
Absolutt ikke.
Jeg er glad for at du spiser.
215
00:30:50,321 --> 00:30:53,699
Jeg vil møte Dr. Meier og Dr. Cavani.
216
00:30:53,824 --> 00:30:58,162
Ta det med ro. De er mine æresgjester.
217
00:31:04,710 --> 00:31:08,631
Hvorfor holder dere meg gissel?
For penger?
218
00:31:09,840 --> 00:31:13,052
Vi kan kontakte myndighetene
og forhandle.
219
00:31:13,135 --> 00:31:15,471
Nei.
220
00:31:15,596 --> 00:31:21,018
Du er fra sikkerhetstjenesten
eller har støtte fra regjeringen ...
221
00:31:21,101 --> 00:31:25,564
Vi er ikke det, og er ikke tilknyttet CIA
eller noe annet.
222
00:31:25,647 --> 00:31:27,941
Hvem er du, da?
223
00:31:30,194 --> 00:31:33,363
Jeg forventet mer av deg,
professor.
224
00:31:35,449 --> 00:31:37,618
Matt Riley.
225
00:31:39,661 --> 00:31:42,331
Direktør for alliansen.
226
00:31:44,041 --> 00:31:48,462
Alliansen eksisterer bare
som en juridisk enhet i dag.
227
00:31:48,545 --> 00:31:53,133
Etter at de opportunistiske sveitserne
solgte sin majoritetsandel
228
00:31:53,216 --> 00:31:58,722
kastet alle kineserne, amerikanerne,
og sørkoreanerne seg i skyttergravene
229
00:31:58,805 --> 00:32:02,642
og ble usynlige.
Men de er der fortsatt.
230
00:32:03,810 --> 00:32:08,148
De er alle ansvarlige
Diablo Blanco-katastrofen.
231
00:32:08,231 --> 00:32:11,943
Katastrofen var allerede et faktum
da jeg tok over,
232
00:32:12,027 --> 00:32:15,739
men jeg er personlig ansvarlig.
233
00:32:15,864 --> 00:32:20,785
Men det var ikke bare en hendelse.
Det pågikk i flere tiår.
234
00:32:20,910 --> 00:32:24,038
Vi har målinger, data
og statistikk fra 70-tallet.
235
00:32:24,122 --> 00:32:26,791
Data, statistikk.
236
00:32:27,750 --> 00:32:32,297
-Jeg ser det fra en annen side.
-PR.
237
00:32:32,380 --> 00:32:37,760
Ikke gjør deg dum.
Jeg er ikke klar til å snakke om det.
238
00:32:37,927 --> 00:32:41,305
Fordi du prøver å skjule
en stor konspirasjon.
239
00:32:41,389 --> 00:32:43,933
Det er latterlig.
240
00:32:44,016 --> 00:32:47,145
Det finnes ingen virkelighet,
241
00:32:47,228 --> 00:32:51,816
bare forskjellige synspunkter
og oppfatninger av virkeligheten.
242
00:32:51,941 --> 00:32:56,237
All kollektiv uro
skaper konspirasjonsteorier.
243
00:32:57,238 --> 00:33:01,200
Mine opplysninger er reelle.
Katastrofen eksisterer.
244
00:33:01,283 --> 00:33:06,539
Ja, og tre millioner amerikanere hevder
at de har møtt romvesener.
245
00:33:06,622 --> 00:33:10,042
300 000 av dem er kvinner som hevder
246
00:33:10,126 --> 00:33:14,755
at de har blitt bortført
og gjengvoldtatt av romvesener.
247
00:33:16,423 --> 00:33:18,384
Det fører meg til to spørsmål:
248
00:33:18,467 --> 00:33:24,556
1: Hvorfor veier alle disse kvinnene
over 150 kg?
249
00:33:24,640 --> 00:33:30,854
2: Hvorfor har vi aldri hørt om
en eneste bortført kvinne i Etiopia?
250
00:33:33,982 --> 00:33:38,862
Selvfølgelig eksisterer
Diablo Blanco-katastrofen.
251
00:33:38,946 --> 00:33:42,658
Og den er ikke statisk. Den sprer seg.
252
00:33:42,741 --> 00:33:49,581
Min delegasjon ble sendt for å vurdere
hastigheten og publisere funnene våre.
253
00:33:49,665 --> 00:33:54,127
Du har hindret meg
ved å ta meg til fange.
254
00:33:58,256 --> 00:34:01,718
Jeg er forberedt på konsekvensene,
255
00:34:01,801 --> 00:34:05,055
til og med gå i fengsel
for det jeg gjør.
256
00:34:05,138 --> 00:34:07,224
Jeg krever å bli løslatt.
257
00:34:07,307 --> 00:34:13,063
Ikke press meg!
Dette kan ende dårlig for oss begge.
258
00:34:13,521 --> 00:34:15,774
Vil du bli en martyr?
259
00:35:05,740 --> 00:35:09,410
Jeg er Laura Sommerfeldt.
Jeg har blitt kidnappet.
260
00:35:09,493 --> 00:35:15,166
Jeg har sittet i en bil
i minst to eller tre timer.
261
00:35:19,378 --> 00:35:21,463
Jeg vet ikke hvor jeg er.
262
00:35:21,547 --> 00:35:26,510
Men jeg skal spille med
for å finne ut hva Riley vil.
263
00:35:47,281 --> 00:35:50,867
Denne vakre skapningen kan snakke.
264
00:35:51,952 --> 00:35:53,954
Hva sa den akkurat?
265
00:35:54,037 --> 00:35:58,458
"Husk din skaper i din ungdom."
266
00:35:58,542 --> 00:36:01,711
Du vet hva Nostradamus sa
om snakkende fugler?
267
00:36:01,795 --> 00:36:04,965
Nei, jeg har ikke lest Nostradamus.
268
00:36:05,090 --> 00:36:09,386
Han forutså noe som kan høres ut
som science fiction i dag.
269
00:36:09,469 --> 00:36:14,391
Han sa: "Kjæledyr kommuniserer endelig
med mennesket."
270
00:36:14,474 --> 00:36:17,477
"Muliggjør liv utenfor planeten."
271
00:36:17,560 --> 00:36:22,440
"En ny tyrann sprer frykt
om hendelser som kommer."
272
00:36:22,524 --> 00:36:28,863
En verden styrt av data og analyse
bryr seg ikke om renessansespådommer.
273
00:36:28,947 --> 00:36:32,659
Jeg vil vite hvordan
Meier og Cavani har det.
274
00:36:32,742 --> 00:36:35,995
Forutsigelser fascinerer meg ikke,
275
00:36:36,079 --> 00:36:40,875
men hvor de kommer fra.
Er de sanne?
276
00:36:40,959 --> 00:36:46,255
Er det mulig at det finnes noe
rundt oss som vi ikke ser?
277
00:36:46,339 --> 00:36:49,592
Noe dataene dine ikke kan analysere,
278
00:36:49,675 --> 00:36:53,554
noe bare profeter
og fugler kan uttrykke?
279
00:36:55,973 --> 00:37:00,478
Han pleide å si det i de mest
bemerkelsesverdige anledninger.
280
00:37:00,561 --> 00:37:04,565
"Husk nå din skaper
i din ungdom,
281
00:37:04,649 --> 00:37:08,819
når de onde dager ikke kommer
og årene nærmer seg,
282
00:37:08,903 --> 00:37:11,447
så skal du si:
283
00:37:11,530 --> 00:37:14,867
Jeg fant ingen glede i dem."
284
00:37:14,950 --> 00:37:17,453
Forkynneren.
285
00:37:28,505 --> 00:37:33,302
Har du forsket for Institutt
for biologisk utvikling i Tübingen?
286
00:37:33,385 --> 00:37:37,473
Jeg har jobbet med modellorganismer
som sebrafisk, fruktfluer
287
00:37:37,556 --> 00:37:41,560
-og en type karse fra kålfamilien.
-Interessant.
288
00:37:41,643 --> 00:37:47,232
Genene som fremmer utvikling
opptrer likt i forskjellige organismer,
289
00:37:47,316 --> 00:37:51,069
være seg fluer,
mennesker eller karse.
290
00:37:51,153 --> 00:37:56,575
Nå forsker du ved Max Planck-instituttet
for biokjemi i München.
291
00:37:57,659 --> 00:37:59,745
Ja, teknisk sett.
292
00:37:59,828 --> 00:38:03,373
Men her får du gå tilbake til biokjemi.
293
00:38:04,458 --> 00:38:07,669
Noen ganger må man ta
et skritt tilbake i livet.
294
00:38:07,752 --> 00:38:10,630
Du virker ikke særlig fornøyd.
295
00:38:11,756 --> 00:38:16,636
Så langt jeg kan se
virker det som du har et lykkelig liv.
296
00:38:16,720 --> 00:38:19,681
Du kan sørge for noens fremtid.
297
00:38:20,682 --> 00:38:23,184
Hva vet du om livet mitt?
298
00:38:24,185 --> 00:38:28,064
Er du ikke velsignet
med å ha en åtte år gammel datter?
299
00:38:36,072 --> 00:38:39,909
Beklager, jeg er en så klønete tosk.
300
00:38:39,993 --> 00:38:43,913
Måten du har behandlet meg
og mine kolleger på er klønete.
301
00:38:43,997 --> 00:38:47,500
Jeg aksepterer det, men jeg kommer ikke
til å be om unnskyldning.
302
00:38:47,583 --> 00:38:51,462
Jeg har gitt opp en del av meg,
men ikke det.
303
00:38:57,635 --> 00:39:00,429
Hvordan går det med Meier og Cavani?
304
00:39:03,933 --> 00:39:09,355
Hvis du har skadet dem, vil du bli stilt
fremfor en internasjonal domstol
305
00:39:09,438 --> 00:39:12,358
og få en streng straff.
306
00:39:16,695 --> 00:39:18,739
Kan vi snakke forretninger nå?
307
00:39:18,823 --> 00:39:21,951
-Går du virkelig?
-Ja, det gjør jeg.
308
00:39:22,034 --> 00:39:27,122
-Er det et mirakel?
-Jeg bruker den når jeg er lei av livet.
309
00:39:27,206 --> 00:39:31,543
Vi bør avslutte dette nå.
Sannhetens øyeblikk.
310
00:39:31,627 --> 00:39:33,963
Ikke hele sannheten.
311
00:39:34,046 --> 00:39:38,050
Men det er helt avhengig
av professor Sommerfeldt.
312
00:39:38,175 --> 00:39:40,260
Og av tiden.
313
00:39:41,929 --> 00:39:44,223
Hvor mye tid?
314
00:39:47,434 --> 00:39:51,438
"Sannhet er tidens eneste datter"
315
00:40:06,078 --> 00:40:08,872
Det er en trussel der ute.
316
00:40:08,955 --> 00:40:12,167
Godt at dataene mine kan avlede meg.
317
00:40:27,390 --> 00:40:32,187
Det er noe rart
og potensielt farlig med Riley.
318
00:40:32,270 --> 00:40:36,274
Jeg må få ham til å fortsette å snakke.
319
00:40:53,583 --> 00:40:58,296
Vi har mye dokumentasjon
om rettsprosesser mot dyr.
320
00:41:01,299 --> 00:41:03,050
Se her.
321
00:41:03,134 --> 00:41:08,306
"Ei purke ble dømt til døden
for å ha drept og spist et spedbarn."
322
00:41:08,431 --> 00:41:11,726
Grisen ble brent på bålet.
323
00:41:11,809 --> 00:41:15,021
Og denne salamanderen?
324
00:41:15,146 --> 00:41:20,693
Man antok at salamanderen
kom fra ild og djevelen.
325
00:41:21,569 --> 00:41:23,237
Her står det:
326
00:41:23,320 --> 00:41:28,409
"Salamanderen ble renset med vievann
og så brent."
327
00:41:32,871 --> 00:41:36,375
Jeg antar at jeg
skulle ha levd et annet liv.
328
00:41:43,716 --> 00:41:46,802
Se på denne sølvpilaren.
329
00:41:51,140 --> 00:41:54,601
-Jeg ser at det er anamorfisk kunst.
-Ja.
330
00:41:57,104 --> 00:42:01,024
Og dette er nedstigningen fra korset.
331
00:42:02,609 --> 00:42:07,781
Slik ser nok situasjonen ut for deg.
Uklar, forvrengt.
332
00:42:08,490 --> 00:42:12,536
Men ta et skritt tilbake,
så faller alt på plass.
333
00:42:12,619 --> 00:42:15,205
Alt utgjør en mening.
334
00:42:16,456 --> 00:42:20,502
Det er min mening.
Alt avhenger av synsvinkelen.
335
00:42:20,585 --> 00:42:23,505
Det høres ut som en banalitet, som ...
336
00:42:23,588 --> 00:42:26,383
Som hva? Jeg kan ta kritikk.
337
00:42:26,508 --> 00:42:31,596
Jeg vil ikke fornærme,
men det høres ut som en kvasiargument,
338
00:42:31,680 --> 00:42:35,058
som at alle afrikanere
har rytme i blodet.
339
00:42:36,101 --> 00:42:38,394
Jeg bøyer meg for deg.
340
00:42:40,396 --> 00:42:45,318
Kan jeg presisere det
med forskjellige vinkler og perspektiver?
341
00:42:45,401 --> 00:42:46,903
Ja.
342
00:42:50,281 --> 00:42:54,535
Hele livet har jeg ønsket
å se dette med egne øyne.
343
00:43:00,917 --> 00:43:03,961
Hvor er denne korsgangen?
344
00:43:04,045 --> 00:43:08,049
I Roma. I klosteret Santissima Trinita.
345
00:43:09,258 --> 00:43:12,261
Så ser du på denne korridoren.
346
00:43:13,387 --> 00:43:17,475
Helt normal.
En helgen sitter under et tre.
347
00:43:19,352 --> 00:43:22,396
Men jo nærmere du kommer,
348
00:43:22,480 --> 00:43:26,484
dess mer uforståelige virker formene.
349
00:43:27,818 --> 00:43:30,362
Inntil ...
350
00:43:30,446 --> 00:43:32,740
Se på dette.
351
00:43:32,823 --> 00:43:38,287
Foldene i kåpa til helgenen
blir til et utstrakt landskap.
352
00:43:39,121 --> 00:43:42,958
De utstrakte foldene blir Messinastredet,
353
00:43:43,042 --> 00:43:47,713
som helgenen ville krysse,
men båtføreren nektet.
354
00:43:47,796 --> 00:43:52,759
Så han kastet kappen i vannet
og surfet Sicilia.
355
00:43:56,471 --> 00:44:00,100
Forestill deg at du går langs korsgangen.
356
00:44:02,019 --> 00:44:04,521
Jeg har alltid drømt om det.
357
00:44:46,229 --> 00:44:51,859
Sannheten er at jeg ikke vil være
direktør i alliansen lenger,
358
00:44:51,985 --> 00:44:55,113
eller noe annet for den saks skyld.
359
00:44:55,196 --> 00:44:59,367
Derfor bor jeg her.
Det er et annet liv.
360
00:44:59,450 --> 00:45:03,663
Jeg prøver å fokusere på
hvem jeg egentlig er.
361
00:45:20,054 --> 00:45:25,434
Jeg skulle ha gitt deg dette rommet,
men dessverre kunne jeg ikke.
362
00:45:25,518 --> 00:45:27,520
Hvorfor ikke?
363
00:45:27,603 --> 00:45:33,734
For hundre år siden døde presidenten
i republikken i denne senga,
364
00:45:33,818 --> 00:45:38,030
og den må bli bevart slik
i all evighet.
365
00:45:40,115 --> 00:45:43,911
Det er så mange gamle ting her.
366
00:45:46,705 --> 00:45:49,500
Kan jeg være direkte?
367
00:45:55,756 --> 00:45:58,091
Hva vil du ha av meg?
368
00:45:59,927 --> 00:46:02,221
Jeg liker deg på en måte.
369
00:46:04,223 --> 00:46:07,601
-Meg som person?
-Nei.
370
00:46:07,726 --> 00:46:09,895
Som kvinne?
371
00:46:10,646 --> 00:46:14,524
Jeg synes at du er svært attraktiv,
men det er mer enn det.
372
00:46:28,288 --> 00:46:33,251
Det virker nok som om jeg vet alt,
men la meg spørre om datteren din igjen.
373
00:46:35,295 --> 00:46:38,840
Jeg forstår hvis du ikke vil svare.
374
00:46:41,760 --> 00:46:45,263
Jeg tok oppdraget kun på grunn av henne.
375
00:46:45,346 --> 00:46:47,474
På hvilken måte?
376
00:46:48,308 --> 00:46:53,062
Jeg trengte å avlede tankene mine
og vie meg til noe.
377
00:46:53,146 --> 00:46:57,108
Jeg trengte å ha en jobb i feltet.
378
00:46:57,191 --> 00:46:59,652
Det gjør meg nysgjerrig.
379
00:47:02,822 --> 00:47:06,784
Datteren min har ikke vært
hos meg på fire år.
380
00:47:07,910 --> 00:47:09,704
Hvor er hun?
381
00:47:10,705 --> 00:47:12,582
I Marokko.
382
00:47:12,665 --> 00:47:15,167
-Marokko?
-Ja.
383
00:47:16,127 --> 00:47:19,589
Hun er sammen med sin biologiske far.
384
00:47:20,423 --> 00:47:24,218
Jeg vet at du aldri har vært gift.
385
00:47:24,302 --> 00:47:27,888
Faren hennes
tok henne med til hjemlandet sitt.
386
00:47:28,889 --> 00:47:31,851
Han nekter å gi henne tilbake.
387
00:47:33,144 --> 00:47:37,565
Jeg har saksøkt ham, men det
marokkanske rettssystemet er så tregt.
388
00:47:41,485 --> 00:47:43,904
Det er leit å høre.
389
00:47:45,322 --> 00:47:48,534
Å ha barn inviterer tragedie.
390
00:47:50,160 --> 00:47:52,246
Har du barn?
391
00:48:01,755 --> 00:48:03,882
Er du redd for noe?
392
00:48:03,966 --> 00:48:07,469
-Virker det sånn?
-Nei, beklager.
393
00:48:08,553 --> 00:48:11,473
Som liten gutt pleide jeg å være redd.
394
00:48:12,849 --> 00:48:16,561
Barn som ikke er redde skremmer meg.
395
00:48:16,645 --> 00:48:20,941
En liten gutt som ikke er redd
slutter å være gutt.
396
00:48:23,401 --> 00:48:26,154
Jeg var mørkeredd.
397
00:48:26,238 --> 00:48:30,116
Men bestemoren min sa noe
som har vært med meg siden.
398
00:48:30,200 --> 00:48:34,287
Hun sa: "Det er greit å være mørkeredd."
399
00:48:34,371 --> 00:48:39,876
"Men den virkelige tragedien i livet
er når folk er redd for lyset."
400
00:49:50,279 --> 00:49:52,448
Hent veska di.
401
00:49:52,531 --> 00:49:55,617
-Hvor skal vi?
-Hent den nå.
402
00:50:03,459 --> 00:50:07,337
-Jeg krever å vite hvor vi skal.
-Kom deg inn i bilen.
403
00:50:07,421 --> 00:50:11,550
Nei, jeg drar ikke uten kollegene mine.
Hvor er de?
404
00:50:11,633 --> 00:50:13,844
Ikke gjør meg forlegen.
405
00:50:13,969 --> 00:50:18,015
-Hva har skjedd med dem?
-De er trygge.
406
00:50:18,098 --> 00:50:20,892
-Og jeg?
-Du er ikke det.
407
00:50:28,316 --> 00:50:30,610
Selv om jeg er din fange ...
408
00:50:30,694 --> 00:50:35,407
Like mye som deg er jeg også fanget,
men i mine egne planer.
409
00:50:35,490 --> 00:50:38,326
Det er ingen vei tilbake nå.
410
00:51:49,188 --> 00:51:51,482
Hvor er vi?
411
00:51:51,565 --> 00:51:57,279
Et steinkast unna stedet du
reiste tusenvis av kilometer for å se.
412
00:51:57,404 --> 00:51:59,573
Diablo Blanco-sjøen.
413
00:52:02,159 --> 00:52:06,371
Selv om disse togene ble etterlatt
for rundt hundre år siden
414
00:52:06,455 --> 00:52:11,919
har tiden drevet dem et sted,
kanskje til og med inn i fremtiden.
415
00:52:12,085 --> 00:52:16,506
Kan science fiction
se bakover i stedet for å se fremover?
416
00:52:16,590 --> 00:52:18,342
Absolutt.
417
00:52:18,425 --> 00:52:23,722
Togene manglet formål.
Ingenting å frakte, ingen steder å dra.
418
00:52:23,805 --> 00:52:26,975
Romvesener må ha etterlatt dem her.
419
00:52:27,100 --> 00:52:31,396
-Kan jeg ta et bilde?
-Hvis mennene mine ikke er med på bildet.
420
00:52:31,480 --> 00:52:35,150
-Vær rask. Vi må videre.
-Men jernbanen ...
421
00:52:35,233 --> 00:52:41,114
De er meningsløse. De frakter oss fra der
vi er til et sted som ikke er bedre.
422
00:53:36,293 --> 00:53:41,006
Dette er Uturuncu.
Det er viktig at du får se det.
423
00:53:41,090 --> 00:53:46,262
-Uturuncu, den sovende vulkanen.
-Jeg vet hva fagområdet ditt er,
424
00:53:46,345 --> 00:53:50,474
men det er noe mye større som truer
enn Diablo Blanco-katastrofen.
425
00:53:51,600 --> 00:53:56,438
Hele området rundt Uturuncu,
tusenvis av kvadratkilometer,
426
00:53:56,522 --> 00:53:58,232
holder på å stige.
427
00:53:58,357 --> 00:54:03,779
Vulkanen stiger i en hastighet
som overgår alle tidligere målinger.
428
00:54:04,822 --> 00:54:10,869
Den stiger så fort at det fører til
permanente skjelv døgnet rundt.
429
00:54:10,953 --> 00:54:15,916
-Og hva kan skje?
-Vi bør spørre hvor raskt det kan skje.
430
00:54:17,626 --> 00:54:22,089
Det kan skje om 200 000 år
eller kanskje 20 000 år,
431
00:54:22,214 --> 00:54:24,549
eller kanskje om 20 år.
432
00:54:25,634 --> 00:54:29,429
Det påvirker ikke bare lokalbefolkningen.
433
00:54:29,513 --> 00:54:35,393
Når Uturuncu får utbrudd vil hele planeten
være tildekket i flere tiår.
434
00:54:35,477 --> 00:54:40,732
Det spiller ingen rolle om du bor
i Arktis, Himalaya eller Australia.
435
00:54:40,815 --> 00:54:44,653
Vi vil forsvinne som art.
436
00:54:44,736 --> 00:54:49,741
Jeg er mer bekymret for
hva vi har skapt her og nå.
437
00:54:49,824 --> 00:54:53,995
En gigantisk saltørken
som ekspanderer raskt.
438
00:54:54,079 --> 00:54:56,331
Det er jeg også.
439
00:54:57,248 --> 00:55:02,462
Men det som kan overta alt
er ilden som lurer under overflaten.
440
00:55:04,506 --> 00:55:07,383
Vi må være forberedt på begge deler.
441
00:55:07,467 --> 00:55:09,636
Salt og ild.
442
00:55:12,263 --> 00:55:15,433
Her ligger et monster
som snart kan våkne.
443
00:55:16,351 --> 00:55:22,482
I nær fremtid vil folk vite
hvordan man uttaler navnet Uturuncu.
444
00:55:22,565 --> 00:55:24,567
Uturuncu.
445
00:55:52,970 --> 00:55:56,515
Dette var mitt mål,
å ta deg med hit.
446
00:55:58,017 --> 00:56:01,478
Men det var akkurat hit
mine kolleger og jeg skulle.
447
00:56:01,562 --> 00:56:04,648
Hva er hensikten med alt dette?
448
00:56:38,557 --> 00:56:43,270
Jeg hadde bare en idé om hvor
omfattende det var. Bare tall.
449
00:56:43,395 --> 00:56:48,650
Ekspansjonshastigheten er alarmerende,
nesten 2000 kvadratkilometer per år.
450
00:56:49,609 --> 00:56:54,364
Hvis det fortsetter å vokse, vil saltet
dekke hele kontinentet en dag.
451
00:56:54,447 --> 00:56:57,992
Jeg tror at det kan dekke
all landmasse på planeten.
452
00:56:58,076 --> 00:57:02,205
-Science fiction.
-Jeg liker å se det på den måten.
453
00:57:02,288 --> 00:57:06,417
Dette er den ideelle landingsplassen
for romvesener.
454
00:57:06,501 --> 00:57:10,421
Ingenting i verden er så flatt
og så omfattende.
455
00:57:10,505 --> 00:57:16,552
Selv satellittene våre bruker det
til å beregne avstanden til overflaten.
456
00:58:11,148 --> 00:58:14,068
Dette er Incahuasiøya.
457
00:58:14,151 --> 00:58:16,320
Jeg har sett det på kart.
458
00:58:16,403 --> 00:58:19,823
Jeg tenkte at verden
ville se omfanget av dette stedet
459
00:58:19,907 --> 00:58:22,451
hvis du opplevde noe nytt.
460
00:58:22,993 --> 00:58:25,579
Hva betyr det?
461
00:58:25,662 --> 00:58:27,873
Hva gjør de der?
462
00:58:30,584 --> 00:58:32,878
-Kjør!
-Stopp bilen!
463
00:58:34,963 --> 00:58:36,882
Åpne døra!
464
00:58:36,965 --> 00:58:39,760
Dere kan ikke la meg være igjen her!
465
00:58:41,845 --> 00:58:45,223
Vent! Det er barn her.
466
00:58:45,307 --> 00:58:48,560
Er dere gale? Er dere helt syke?
467
00:58:48,643 --> 00:58:50,854
Dere lot barna være igjen!
468
00:58:50,937 --> 00:58:53,898
Hva skal jeg gjøre med dem?
469
00:59:05,326 --> 00:59:07,203
Hvem er dere?
470
00:59:09,581 --> 00:59:11,958
Vet dere hvorfor vi er her?
471
00:59:12,041 --> 00:59:14,085
Hvem er dere?
472
00:59:14,168 --> 00:59:17,922
Kjenner dere de mennene?
Kjenner dere Riley?
473
00:59:18,006 --> 00:59:22,260
Har dere vært her før?
Kjenner dere dette stedet?
474
00:59:24,470 --> 00:59:26,472
Kan du se meg?
475
00:59:27,598 --> 00:59:29,559
Kan du se meg?
476
00:59:29,642 --> 00:59:31,769
Forstår du meg?
477
00:59:31,853 --> 00:59:34,147
Kan du forstå meg?
478
00:59:36,899 --> 00:59:38,568
Hvem er du?
479
00:59:38,651 --> 00:59:41,862
Jeg er Laura. Laura.
480
00:59:41,946 --> 00:59:44,407
Hva heter du?
481
00:59:46,117 --> 00:59:48,536
Laura.
482
00:59:48,619 --> 00:59:51,539
-Ditt navn er ...
-Huáscar.
483
00:59:51,622 --> 00:59:54,542
-Huáscar.
-Huáscar?
484
00:59:54,625 --> 00:59:57,628
Og den andre gutten?
485
00:59:57,711 --> 01:00:01,006
Er den andre gutten broren din?
486
01:00:03,300 --> 01:00:06,053
Laura. Og hva heter du?
487
01:00:06,136 --> 01:00:08,138
Atahualpa.
488
01:00:08,222 --> 01:00:10,808
Atahualpa?
489
01:00:10,891 --> 01:00:13,018
Huáscar. Laura.
490
01:00:13,102 --> 01:00:15,187
Er dere brødre?
491
01:00:15,979 --> 01:00:20,192
Huáscar og Atahualpa,
de kongelige inkabrødrene.
492
01:00:21,944 --> 01:00:24,154
Har dere vært her før?
493
01:00:24,988 --> 01:00:27,783
Kjenner dere denne øya?
494
01:00:32,788 --> 01:00:34,915
Kjenner dere denne øya?
495
01:00:50,931 --> 01:00:54,809
En, to, tre, fire, fem, seks, syv, åtte.
496
01:00:54,893 --> 01:00:57,520
Det er alt vannet vi har.
497
01:00:59,731 --> 01:01:01,816
En, to.
498
01:01:02,776 --> 01:01:05,028
Tre, fire.
499
01:01:05,862 --> 01:01:08,323
Fem, seks.
500
01:01:09,073 --> 01:01:11,367
Syv, åtte.
501
01:01:12,160 --> 01:01:14,078
Pusaq. Åtte.
502
01:01:16,414 --> 01:01:18,291
Kom hit.
503
01:01:25,089 --> 01:01:26,966
Løk.
504
01:01:28,301 --> 01:01:30,970
På ditt språk?
505
01:01:31,054 --> 01:01:33,139
Liker du løk?
506
01:01:38,352 --> 01:01:40,730
Og nå da?
507
01:01:40,813 --> 01:01:43,065
Hva gjør vi nå?
508
01:01:48,321 --> 01:01:50,531
Vi må bygge en leir.
509
01:02:13,554 --> 01:02:15,848
Vi gjør det sammen.
510
01:02:16,807 --> 01:02:19,309
Hjelp meg med dette.
511
01:02:20,686 --> 01:02:23,063
Rull den ut. Bra!
512
01:02:25,607 --> 01:02:27,693
Brett den ut nå.
513
01:02:28,694 --> 01:02:30,362
Veldig bra!
514
01:02:30,445 --> 01:02:35,534
Og: En, to, tre!
Veldig bra.
515
01:02:38,912 --> 01:02:41,206
Gi meg hendene dine.
516
01:02:43,083 --> 01:02:46,253
Hold denne. Hold den rolig.
517
01:02:46,336 --> 01:02:48,421
Flink gutt.
518
01:02:49,923 --> 01:02:52,133
Bra jobbet.
519
01:02:52,217 --> 01:02:56,137
Takk.
Jeg trenger hjelp av deg også.
520
01:02:56,221 --> 01:02:58,265
Bli med meg.
521
01:02:59,391 --> 01:03:01,893
Atahualpa, hold på den, er du snill.
522
01:03:03,728 --> 01:03:05,897
Stå her.
523
01:03:05,980 --> 01:03:07,857
Stå her.
524
01:03:09,984 --> 01:03:12,529
Stå her. Ikke rør deg.
525
01:03:16,658 --> 01:03:18,368
Det er bra nå.
526
01:03:18,451 --> 01:03:20,370
Ikke rør dere.
527
01:03:33,216 --> 01:03:35,176
Bra jobbet.
528
01:03:35,259 --> 01:03:37,261
Stå stille.
529
01:03:40,765 --> 01:03:42,683
Nå ...
530
01:03:46,229 --> 01:03:48,439
Dette er hjemmet vårt nå.
531
01:04:27,144 --> 01:04:30,481
Vi har bare mat for omtrent en uke.
532
01:04:30,564 --> 01:04:32,733
Jeg er bekymret for vannet.
533
01:04:32,816 --> 01:04:35,944
Saltet absorberer all fuktigheten.
534
01:04:37,112 --> 01:04:43,243
Vi har tepper, toalettpapir,
kjøkkenutstyr og et stormkjøkken.
535
01:04:57,966 --> 01:05:01,720
Vi er fanget her,
på en enorm vidde av salt.
536
01:05:01,845 --> 01:05:04,889
Ingen gjerder, ingen låste dører.
537
01:05:07,100 --> 01:05:10,478
Det er umulig å komme vekk fra øya.
538
01:05:10,562 --> 01:05:16,359
For å komme til kanten må man
gå i tre dager gjennom salt.
539
01:05:36,003 --> 01:05:38,131
Ok, ris.
540
01:05:38,214 --> 01:05:39,841
Arrus.
541
01:05:55,648 --> 01:05:58,025
Hva kaller dere det?
542
01:05:58,776 --> 01:06:01,028
-Sal.
-Sal.
543
01:06:03,572 --> 01:06:06,367
Hva med litt ris?
544
01:06:08,035 --> 01:06:10,496
Og litt tørket fisk.
545
01:06:11,038 --> 01:06:14,375
Du gjorde en god jobb med stormkjøkkenet.
546
01:06:17,086 --> 01:06:18,963
Sånn.
547
01:06:37,773 --> 01:06:40,108
-Laura?
-Ja.
548
01:06:43,695 --> 01:06:46,531
Skal jeg holde frem hånda slik?
549
01:06:51,161 --> 01:06:53,330
Det er magi.
550
01:06:53,413 --> 01:06:55,207
En magnet.
551
01:06:55,916 --> 01:06:57,834
Vidunderlig.
552
01:09:29,943 --> 01:09:33,780
Omstendighetene til tross,
så var det en god natt.
553
01:09:34,614 --> 01:09:38,326
En av guttene snakket i søvne.
554
01:09:38,409 --> 01:09:41,162
Hvorfor er vi strandet her?
555
01:09:41,245 --> 01:09:44,457
Hvorfor gjør Riley dette mot oss?
556
01:09:45,249 --> 01:09:47,668
Hvordan kan vi holde ut?
557
01:10:08,814 --> 01:10:10,733
Er det deilig?
558
01:10:10,816 --> 01:10:12,902
Ja.
559
01:10:17,656 --> 01:10:19,783
Kom hit.
560
01:10:28,083 --> 01:10:30,294
Liker du det?
561
01:10:40,596 --> 01:10:42,598
Kom hit.
562
01:10:46,518 --> 01:10:49,354
Det er deilig, ikke sant?
563
01:10:55,027 --> 01:10:57,237
Liker du det?
564
01:10:58,864 --> 01:11:01,074
Er det deilig?
565
01:11:16,548 --> 01:11:19,426
Vi må spare på vannet til å drikke.
566
01:11:23,221 --> 01:11:25,265
Kom hit.
567
01:12:14,605 --> 01:12:16,732
Atahualpa!
568
01:12:17,817 --> 01:12:19,693
Huáscar!
569
01:12:19,777 --> 01:12:21,946
Bli her, Atahualpa.
570
01:12:22,029 --> 01:12:23,989
Bli her.
571
01:12:26,200 --> 01:12:28,285
Hva gjør du?
572
01:12:31,789 --> 01:12:34,958
Du bør holde hånda til broren din.
573
01:12:37,419 --> 01:12:40,089
Går det bra? Gi meg hånda di.
574
01:12:40,172 --> 01:12:42,090
Nå går vi.
575
01:12:42,174 --> 01:12:44,802
Bra. Ta et stort skritt nå.
576
01:13:57,957 --> 01:13:59,792
Hører du noe?
577
01:14:01,544 --> 01:14:03,796
Uturuncu.
578
01:14:12,513 --> 01:14:13,973
Jeg hører noe.
579
01:14:14,724 --> 01:14:18,811
Langt borte,
som en svak rumling.
580
01:14:20,729 --> 01:14:26,110
Saltørkenen fungerer tydeligvis
som et enormt membran.
581
01:14:27,903 --> 01:14:32,116
Sitter vi på en brann
som beveger seg under oss?
582
01:15:00,268 --> 01:15:05,482
Mitt ønske om å ha mine vitenskapelige
instrumenter med meg svinner.
583
01:15:05,565 --> 01:15:11,488
Salthavet rundt meg
forandrer mitt syn på ting.
584
01:15:11,571 --> 01:15:16,535
Jeg er i en labyrint av linjer
som jeg ikke forstår.
585
01:15:17,619 --> 01:15:20,080
Som på en fremmed planet.
586
01:15:21,289 --> 01:15:24,167
Dette er ikke en fremmed verden.
587
01:16:45,873 --> 01:16:50,252
Jeg skulle ønske at guttene kunne se
det jeg ser.
588
01:16:51,211 --> 01:16:56,300
Hvis jeg rekker ut hendene mine,
kan jeg hente ned stjernene.
589
01:17:08,145 --> 01:17:10,063
En.
590
01:17:13,483 --> 01:17:15,443
Laura.
591
01:17:20,574 --> 01:17:22,450
Seks.
592
01:17:24,077 --> 01:17:26,121
Her.
593
01:17:26,204 --> 01:17:28,415
Seks.
594
01:17:28,498 --> 01:17:31,668
En, to, tre, fire, fem, seks.
595
01:17:31,751 --> 01:17:33,712
Huáscar.
596
01:17:42,136 --> 01:17:44,055
Seks.
597
01:17:44,681 --> 01:17:46,474
Kjenn på den.
598
01:18:01,739 --> 01:18:04,408
En, to, tre, fire.
599
01:18:06,285 --> 01:18:08,746
Her. Fire.
600
01:18:10,164 --> 01:18:12,833
En, to, tre ...
601
01:18:15,211 --> 01:18:18,047
Han fant på. Han fant på.
602
01:18:18,130 --> 01:18:21,467
-Atahualpa ...
-Du fant på det.
603
01:18:21,550 --> 01:18:24,303
Jukset deg? Gjorde du det?
604
01:18:25,805 --> 01:18:28,307
Da får du gå tilbake.
605
01:18:31,977 --> 01:18:33,604
Fire.
606
01:18:35,231 --> 01:18:37,733
En, to, tre, fire.
607
01:18:38,776 --> 01:18:40,611
Huáscar.
608
01:18:49,328 --> 01:18:51,580
Huk, iskay.
609
01:18:56,502 --> 01:18:59,171
Huáscar, hva gjorde du?
610
01:19:04,760 --> 01:19:07,596
Du liker å jukse, hva?
611
01:19:10,307 --> 01:19:14,978
Huk, iskay, kimsa, tawa.
612
01:19:16,146 --> 01:19:18,064
Tawa.
613
01:19:25,780 --> 01:19:29,576
Huk, iskay, kimsa, tawa, pichqa.
614
01:19:32,329 --> 01:19:36,166
-Gratulerer.
-Laura, du tapte.
615
01:19:37,000 --> 01:19:39,085
Du tapte.
616
01:19:43,965 --> 01:19:47,427
Kom hit. Dere er to juksemakere.
617
01:19:47,510 --> 01:19:49,596
Dere er to juksemakere.
618
01:19:51,222 --> 01:19:53,850
Jeg så at du jukset mot meg.
619
01:19:53,933 --> 01:19:59,480
Er det sant at du jukser mot Laura?
Du jukset mot Laura hele tiden.
620
01:20:00,815 --> 01:20:02,942
Du jukset mot meg.
621
01:20:08,239 --> 01:20:10,992
Du lurte henne!
622
01:20:41,146 --> 01:20:44,400
Jeg kan ikke tro
at det er tirsdag allerede.
623
01:20:44,483 --> 01:20:48,112
Tiden har mistet sin betydning.
624
01:20:48,195 --> 01:20:51,490
Jeg er strandet her
med to blinde gutter.
625
01:21:08,006 --> 01:21:12,344
Mitt tidligere liv
har nesten forsvunnet helt.
626
01:21:13,136 --> 01:21:18,100
Jeg føler at jeg forandrer meg,
men jeg vet ikke hvordan.
627
01:22:11,068 --> 01:22:12,987
Her.
628
01:22:26,584 --> 01:22:29,712
Hva om ingen kommer og redder oss?
629
01:22:29,795 --> 01:22:34,091
Hva sier jeg til guttene
når vi går tom for vann?
630
01:22:36,343 --> 01:22:40,389
De er helt uvitende om
den overhengende faren.
631
01:24:25,952 --> 01:24:29,622
Hva gjør du?
Det er så lite vann igjen.
632
01:24:29,705 --> 01:24:31,916
Hva har du gjort?
633
01:24:36,295 --> 01:24:38,172
Unnskyld ...
634
01:24:39,131 --> 01:24:41,342
Unnskyld, gutter.
635
01:24:42,176 --> 01:24:44,136
Unnskyld.
636
01:25:31,183 --> 01:25:33,435
Laura, hør.
637
01:25:42,610 --> 01:25:44,612
Jeg hører ingenting.
638
01:26:14,392 --> 01:26:17,228
Guttene mine. Her er jeg!
639
01:26:17,812 --> 01:26:20,606
Her er jeg! Kom, gutter.
640
01:26:21,524 --> 01:26:23,317
Hei, pappa.
641
01:26:24,443 --> 01:26:26,529
Pappa.
642
01:26:34,829 --> 01:26:36,747
Kom nærmere.
643
01:26:36,831 --> 01:26:41,127
Du er en del av familien nå, så å si.
644
01:26:41,210 --> 01:26:44,505
Du kødder. Kødder du med meg?
645
01:26:54,556 --> 01:26:57,643
Hyggelig å se deg igjen, Dr. Sommerfeldt.
646
01:26:58,560 --> 01:27:01,855
Hyggelig å se deg igjen, Krauss.
647
01:27:04,358 --> 01:27:07,903
Jeg vil ha en forklaring.
648
01:27:07,986 --> 01:27:09,738
Det godtar jeg.
649
01:27:09,822 --> 01:27:12,407
-Og en unnskyldning.
-Jeg unnskylder ikke.
650
01:27:12,491 --> 01:27:17,537
-Jeg fortjener en unnskyldning.
-Jeg aksepterer at jeg skal i fengsel.
651
01:27:18,330 --> 01:27:22,459
Hvordan har reisefølget mitt det,
som dere kidnappet og forgiftet?
652
01:27:22,542 --> 01:27:24,920
De er i toppform.
653
01:27:25,670 --> 01:27:28,590
-Professor ...
-Takk Gud.
654
01:27:28,673 --> 01:27:32,385
Det er et bekymringsfullt problem
med Dr. Cavani.
655
01:27:32,469 --> 01:27:37,849
Han har blitt ganske blek
og må bli sendt til et solstudio.
656
01:27:40,602 --> 01:27:44,314
Disse guttene er sønnene mine.
657
01:27:46,816 --> 01:27:52,405
Moren deres døde kort tid etter at hun
fødte den yngste, Atahualpa.
658
01:27:52,489 --> 01:27:56,910
Hun døde av alle miljøgiftene
som omgir byen.
659
01:27:57,535 --> 01:28:00,079
Hun var en kvinne fra Colchani.
660
01:28:01,122 --> 01:28:03,541
Disse guttene er mine nå.
661
01:28:03,625 --> 01:28:07,545
Jeg adopterte dem
etter at moren deres døde.
662
01:28:08,755 --> 01:28:12,342
Om tre år kommer de
til å være helt blinde.
663
01:28:13,593 --> 01:28:17,221
Blinde barn har ingen sjans i noe regime.
664
01:28:20,349 --> 01:28:24,437
Hva har dette med min rapport
om Diablo Blanco å gjøre?
665
01:28:26,731 --> 01:28:30,401
Denne katastrofen er menneskeskapt.
666
01:28:30,484 --> 01:28:33,237
-Selvfølgelig er den det.
-Nei.
667
01:28:33,362 --> 01:28:35,489
La meg snakke.
668
01:28:37,992 --> 01:28:43,330
Jeg er direktør i alliansen
som er ansvarlig for alt dette.
669
01:28:44,665 --> 01:28:48,085
Giftstoffene og uttørkingen av innsjøen,
670
01:28:48,169 --> 01:28:53,382
og at hele landskapet
blir gjort om til salt.
671
01:28:56,594 --> 01:29:00,264
Svikten i det "fantastiske"
vanningssystemet
672
01:29:00,347 --> 01:29:03,600
som avledet to store elver.
673
01:29:04,476 --> 01:29:07,604
Begge er nå hinsides å reddes.
674
01:29:09,189 --> 01:29:11,775
Og saltet her sprer seg.
675
01:29:15,779 --> 01:29:20,075
Det var fisk her
for bare noen få tiår siden.
676
01:29:20,158 --> 01:29:25,372
Båter og fiskere.
Vanskelig å forestille seg, er det ikke?
677
01:29:25,831 --> 01:29:30,836
Jeg hadde tenkt til å rapportere det.
Hvorfor tok du meg som gissel?
678
01:29:30,919 --> 01:29:34,840
Jeg ville rapportere til FN
noe som inneholdt noe mer
679
01:29:34,923 --> 01:29:39,719
enn vitenskapelige data,
grafer og sjelløs statistikk.
680
01:29:40,428 --> 01:29:44,057
En rapport med et annet innhold.
681
01:29:45,684 --> 01:29:49,562
En rapport om en innsjø
som er så giftig ...
682
01:29:51,314 --> 01:29:56,486
... at to gutter som vokste opp
ved det bredder ble blinde.
683
01:29:59,322 --> 01:30:02,909
De vil aldri se
en verden som denne igjen.
684
01:30:21,761 --> 01:30:25,765
Og nå, før jeg
overgir meg selv til myndighetene ...
685
01:30:28,059 --> 01:30:31,270
... la meg gjøre to ting.
686
01:30:37,485 --> 01:30:40,446
Og dette er nummer én:
687
01:30:42,740 --> 01:30:44,784
Nummer én.
688
01:30:46,702 --> 01:30:49,455
Kan jeg kalle deg Laura?
689
01:30:50,414 --> 01:30:52,208
Selvfølgelig.
690
01:30:53,417 --> 01:30:57,630
Vennligst gi meg lesebrettet ditt,
691
01:30:57,713 --> 01:31:00,507
en leke og en skje.
692
01:31:02,343 --> 01:31:06,805
Lesebrettet mitt, en leke og en skje?
693
01:31:07,723 --> 01:31:09,600
Ja.
694
01:31:09,725 --> 01:31:11,685
Greit.
695
01:31:11,810 --> 01:31:16,273
Laura, ta ett skritt til venstre.
Litt til. Det er bra.
696
01:31:16,398 --> 01:31:20,569
Hold armene ut.
Legg albuene på hoftene.
697
01:31:20,652 --> 01:31:23,113
-Slik?
-Og flate hender.
698
01:31:24,948 --> 01:31:28,994
En, to, tre.
699
01:31:33,206 --> 01:31:35,917
Ok, bøy deg ned.
700
01:31:36,668 --> 01:31:39,254
Stå stille.
701
01:31:39,337 --> 01:31:41,465
Perfekt.
702
01:31:42,716 --> 01:31:48,054
Laura, litt mer mot venstre.
Det er bra. Løft den bakre foten.
703
01:31:49,097 --> 01:31:51,933
Det er bra. Skrik nå!
704
01:31:56,438 --> 01:32:00,734
Disse bildene skal holde meg
med selskap i fengsel.
705
01:32:00,859 --> 01:32:03,403
Derfor ville jeg ha dem.
706
01:32:05,530 --> 01:32:08,908
Dette er den andre tingen jeg ville gjøre.
707
01:32:10,368 --> 01:32:12,870
-Er det til meg?
-Ja.
708
01:32:17,333 --> 01:32:21,045
En billett til Roma? Første klasse?
709
01:32:23,172 --> 01:32:26,717
Har du glemt Santissima Trinita?
710
01:32:28,219 --> 01:32:30,346
Helgenen under treet?
711
01:32:31,639 --> 01:32:33,683
Akkurat.
712
01:32:42,525 --> 01:32:45,945
Hva om du ikke overgir deg?
713
01:32:48,948 --> 01:32:51,992
Jeg blir tatt uansett.
714
01:32:52,827 --> 01:32:56,205
Flykt til Roma i stedet.
715
01:32:56,288 --> 01:33:00,709
Det er sannsynligvis
der jeg kommer til å være.
716
01:33:07,675 --> 01:33:10,511
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
717
01:33:14,223 --> 01:33:18,227
Hvorfor står du her?
Bestill en billett.
718
01:33:21,146 --> 01:33:26,652
Jeg ante at dette kunne skje.
Vi må feire med champagne.
719
01:33:26,735 --> 01:33:30,906
De eneste som mangler er utenomjordiske
astronauter fra en fjern galakse
720
01:33:30,989 --> 01:33:34,576
som reiser i århundrer
gjennom rommets uendelige mørke.
721
01:33:34,701 --> 01:33:39,247
De ser den hvite himmelen nedenfor
og dykker ned med romskipet
722
01:33:39,331 --> 01:33:41,083
i en sky av salt.
723
01:33:41,166 --> 01:33:45,086
Det høres flott ut,
men hvordan tiltrekker vi dem hit?
724
01:33:45,170 --> 01:33:48,048
Vi trenger en satellittsender.
725
01:33:48,131 --> 01:33:51,885
Tull! Champagnen er agnet.
726
01:37:15,127 --> 01:37:18,756
Norske tekster: Anders Svendsen
54630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.