Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,559 --> 00:03:11,065
Northern ltaly,
during the Nazi-Fascist occupation
2
00:03:11,400 --> 00:03:14,569
ANTE lNFERNO
3
00:03:37,259 --> 00:03:38,968
Your Excellency.
4
00:03:49,605 --> 00:03:51,188
President.
5
00:03:59,281 --> 00:04:01,032
Your Grace.
6
00:04:18,300 --> 00:04:20,718
All things are good
when taken to excess.
7
00:04:59,508 --> 00:05:01,634
Come on lads, let's go.
8
00:05:24,408 --> 00:05:25,950
Where are you off to?
9
00:06:08,660 --> 00:06:10,953
Claudio, your scarf!
10
00:06:11,329 --> 00:06:13,414
Claudio, my son!
11
00:06:17,252 --> 00:06:19,044
Go away.
12
00:06:42,903 --> 00:06:44,695
Ηello Ezio.
13
00:06:45,655 --> 00:06:47,114
Ηello Luigi.
14
00:07:28,073 --> 00:07:30,491
Sorry, we're obeying orders.
15
00:07:54,891 --> 00:07:57,893
Dear friends,
marrying each other's daughters
16
00:07:58,019 --> 00:08:00,813
will unite our destinies for ever.
17
00:08:01,022 --> 00:08:04,066
President, you will marry Tatiana,
18
00:08:04,192 --> 00:08:06,235
Ηis Excellency's daughter.
19
00:08:06,528 --> 00:08:10,197
l will marry Susy -
your daughter, President.
20
00:08:10,365 --> 00:08:13,200
My two daughters, Liana and Giuliana,
21
00:08:13,326 --> 00:08:16,662
will marry your Excellency
and my brother the Bishop.
22
00:08:17,080 --> 00:08:20,958
The preparations for our plan
are completed.
23
00:08:21,251 --> 00:08:23,043
We can leave now.
24
00:08:27,382 --> 00:08:30,217
ln the shadow, maidens bloom
25
00:08:30,302 --> 00:08:33,137
Who will not believe their misfortune.
26
00:08:33,388 --> 00:08:36,473
They listen to the radio, drink tea,
27
00:08:36,558 --> 00:08:39,435
At degree zero of liberty.
28
00:08:39,561 --> 00:08:42,938
They do not know that the bourgeoisie
29
00:08:43,064 --> 00:08:46,734
Ηas never hesitated to kill its sons.
30
00:08:58,079 --> 00:09:00,789
Lads, get into line, quick!
31
00:09:03,752 --> 00:09:05,711
lnto line, quick!
32
00:09:38,036 --> 00:09:41,080
- What's this one called?
- Claudio Cicchetti.
33
00:09:57,514 --> 00:10:00,683
- What's your name?
- Franco.
34
00:10:00,809 --> 00:10:03,018
l knew you'd consider him.
35
00:10:03,269 --> 00:10:05,187
A girl helped us catch him.
36
00:10:05,522 --> 00:10:08,148
Ηe thought he was in for romance,
37
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
and instead he's caught in a trap!
38
00:10:13,738 --> 00:10:16,657
- What's your name?
- Sergio.
39
00:10:23,999 --> 00:10:26,917
Shouldn't we take a closer look at them?
40
00:10:27,335 --> 00:10:28,961
Get undressed.
41
00:11:01,619 --> 00:11:04,288
Put your clothes back on.
42
00:11:14,382 --> 00:11:18,052
Out of the way, let them through!
43
00:11:59,219 --> 00:12:02,763
This one is Lamberto Gobbi.
44
00:12:02,889 --> 00:12:05,766
This one is Carlo Porro.
45
00:12:05,892 --> 00:12:09,103
And this one is Umberto Chessari.
46
00:12:09,270 --> 00:12:12,147
Look at him, gentlemen!
47
00:12:12,273 --> 00:12:14,608
l don't mean to boast,
48
00:12:14,692 --> 00:12:17,986
but l waited two whole weeks
to catch him!
49
00:12:18,404 --> 00:12:20,906
And l succeeded, by God!
50
00:12:27,789 --> 00:12:32,459
. . . and this is Ferruccia Tonna, from
Castelfranco.
51
00:12:32,961 --> 00:12:35,212
A family of subversives.
52
00:12:35,296 --> 00:12:37,089
Good, good.
53
00:12:44,639 --> 00:12:47,766
This one with the curls
is Tonino Orlando.
54
00:12:47,851 --> 00:12:50,602
No need to introduce him.
55
00:12:50,979 --> 00:12:54,481
l've waited two long years for him.
56
00:12:54,858 --> 00:12:57,568
Your Excellency, please help me.
57
00:12:57,861 --> 00:13:01,446
Ηis father was a senior judge,
like myself.
58
00:13:01,698 --> 00:13:05,325
- A Southerner, is that right?
- Yes, sir.
59
00:13:05,410 --> 00:13:08,871
Ηowever,
l may not be the one to deflower you.
60
00:13:08,997 --> 00:13:10,622
ln time we will decide
61
00:13:10,832 --> 00:13:14,251
who will do you that delightful honour.
62
00:13:16,671 --> 00:13:18,714
So, Tonino.
63
00:14:17,732 --> 00:14:19,733
Eva, come.
64
00:14:30,119 --> 00:14:32,246
Try to behave yourself.
65
00:14:39,545 --> 00:14:41,171
Ηere, gentlemen.
66
00:14:41,798 --> 00:14:46,260
Come, no one wants to harm you.
67
00:14:46,427 --> 00:14:50,264
Show these nice gentlemen
all your hidden charms.
68
00:15:09,033 --> 00:15:10,701
Good girl.
69
00:15:12,829 --> 00:15:16,581
Look. What a beauty.
70
00:15:16,916 --> 00:15:19,209
A delicious bottom,
71
00:15:19,294 --> 00:15:22,087
as firm as you like.
72
00:15:24,048 --> 00:15:27,467
Tits to revive a dying man.
73
00:15:27,593 --> 00:15:30,095
Enough, bring us another one.
74
00:15:30,346 --> 00:15:35,684
Signora Castelli, your turn!
The gentlemen are waiting!
75
00:16:14,390 --> 00:16:17,392
Oh God! Madam!
76
00:16:18,186 --> 00:16:20,854
Please let me go!
77
00:16:22,357 --> 00:16:23,982
She's called Albertina.
78
00:16:24,067 --> 00:16:26,568
Ηer father is a professor in Bologna.
79
00:16:26,694 --> 00:16:32,199
To take her from the convent school,
we had to 'convince' two nuns.
80
00:16:32,283 --> 00:16:35,410
You'll prefer us to the sisters, won't you?
81
00:16:36,037 --> 00:16:38,246
l don't know yet, sir.
82
00:16:38,581 --> 00:16:40,374
Very well, undress her.
83
00:16:46,255 --> 00:16:47,881
Just a moment.
84
00:16:59,060 --> 00:17:03,230
But sir, no one noticed -
such a pretty girl. . .
85
00:17:03,606 --> 00:17:05,148
Take her away.
86
00:17:18,621 --> 00:17:21,665
Don't you dare disgrace me.
87
00:17:21,749 --> 00:17:23,917
l know your little tricks.
88
00:17:31,259 --> 00:17:33,844
We waited for her to come out
with her mother.
89
00:17:34,262 --> 00:17:37,264
The stupid woman tried to defend her,
90
00:17:37,390 --> 00:17:39,933
fell into the river and drowned.
91
00:17:40,059 --> 00:17:43,061
Right before this angel's eyes. . .
92
00:18:53,549 --> 00:18:57,594
There were nine boys,
now there are eight.
93
00:18:57,678 --> 00:19:03,183
Anyone know the difference between
a figure eight, a 'no-no" and a family?
94
00:19:03,309 --> 00:19:05,977
No, tell us!
95
00:19:06,312 --> 00:19:11,358
'8' is twice four, 'no-no' is twice not for.
96
00:19:12,276 --> 00:19:15,695
- And the family?
- They're fine, thank you!
97
00:20:04,036 --> 00:20:06,580
- Ηello!
- And welcome!
98
00:20:07,456 --> 00:20:11,126
Everything has been prepared
according to your wishes.
99
00:20:48,789 --> 00:20:53,460
You weak, chained creatures,
destined for our pleasure,
100
00:20:53,544 --> 00:20:56,504
don't expect to find here
101
00:20:56,631 --> 00:21:00,884
the ridiculous freedom
granted by the outside world.
102
00:21:00,968 --> 00:21:04,304
You are beyond the reach of any legality.
103
00:21:05,097 --> 00:21:07,515
No one knows you are here.
104
00:21:07,642 --> 00:21:12,145
To the outside world,
you are already dead.
105
00:21:12,813 --> 00:21:16,608
Ηere are the laws
that will govern your lives.
106
00:21:19,070 --> 00:21:24,866
At six sharp, the company will assemble
in the 'Ηall of Orgies"
107
00:21:24,992 --> 00:21:26,868
where our Storytellers,
108
00:21:27,203 --> 00:21:31,498
each in turn, will tell us stories
109
00:21:31,582 --> 00:21:34,668
on a particular theme.
110
00:21:35,336 --> 00:21:39,881
Our friends have the right
to interrupt at any point.
111
00:21:40,007 --> 00:21:44,886
The aim of these stories is
to inflame the imagination.
112
00:21:45,012 --> 00:21:47,514
Any debauchery will be permitted.
113
00:21:47,682 --> 00:21:51,309
After dinner,
the gentlemen will celebrate
114
00:21:51,394 --> 00:21:55,271
what we will term the 'orgies'.
115
00:21:55,356 --> 00:21:58,692
The Ηall will be adequately heated.
116
00:21:58,984 --> 00:22:02,362
All participants
will be appropriately dressed,
117
00:22:02,655 --> 00:22:07,033
and will lie on the floor like animals.
118
00:22:07,618 --> 00:22:09,994
They will intermingle,
119
00:22:10,454 --> 00:22:14,207
they will copulate incestuously,
120
00:22:14,375 --> 00:22:17,085
adulterously and sodomistically.
121
00:22:17,962 --> 00:22:21,464
This will be the daily procedure,
and whoever. . .
122
00:22:22,216 --> 00:22:24,509
Away! No servants here!
123
00:22:36,522 --> 00:22:41,401
Any man caught in flagrante delicto
with a woman
124
00:22:41,819 --> 00:22:45,196
will be punished by the loss of a limb.
125
00:22:45,531 --> 00:22:48,074
The slightest religious acts
126
00:22:48,200 --> 00:22:50,660
performed by any subject
127
00:22:50,745 --> 00:22:54,289
will be punished by death.
128
00:22:54,623 --> 00:22:58,084
Away! Get inside now, take them inside!
129
00:23:07,678 --> 00:23:11,973
ClRCLE OF MANlAS
130
00:24:18,791 --> 00:24:23,336
l was born in a boarding school,
where my mother was a servant.
131
00:24:24,004 --> 00:24:27,465
One day, my sister asked
if l knew Professor Gentile.
132
00:24:27,550 --> 00:24:31,886
l said: 'No.' - 'Well, look outside then,
he's looking for you.'
133
00:24:32,304 --> 00:24:35,932
'To show you what
he's already shown me.'
134
00:24:36,600 --> 00:24:39,519
'Don't run away now.'
135
00:24:39,812 --> 00:24:42,897
'lf you let him do what he wants,
he'll pay you.'
136
00:24:43,148 --> 00:24:48,444
Without thinking, l ran to him.
l couldn't believe it.
137
00:24:48,529 --> 00:24:52,615
Ηe stops me, and says:
'Where are you going?'
138
00:24:52,700 --> 00:24:55,910
'To put the chairs back, Professor.'
- 'Your sister can do that.'
139
00:24:56,036 --> 00:24:59,414
'Come here, l'll show you something
you've never seen.'
140
00:24:59,748 --> 00:25:03,042
l follow him, we go in,
and he closes the door.
141
00:25:03,168 --> 00:25:07,755
Ηe takes a monstrous penis
out of his trousers.
142
00:25:07,882 --> 00:25:10,425
'Tell me" he says, as he masturbates,
143
00:25:10,885 --> 00:25:13,636
'have you ever seen anything like it?'
144
00:25:13,721 --> 00:25:17,724
'l've already shown it to your sister,
and to all the little girls your age.'
145
00:25:17,808 --> 00:25:20,518
'Give me a hand, help it
146
00:25:20,603 --> 00:25:24,397
to pour forth the semen
from which we are all created.'
147
00:25:24,690 --> 00:25:27,650
'l'll make it spurt on your face.'
148
00:25:28,110 --> 00:25:31,946
'This is my sole passion, my child. . .'
149
00:25:32,239 --> 00:25:34,991
'And you are about to see it.'
150
00:25:36,035 --> 00:25:37,911
At that very moment,
151
00:25:38,037 --> 00:25:44,626
l was immersed in a white jet,
which covered me from head to toe.
152
00:25:44,752 --> 00:25:46,878
One moment, Signora Vacari.
153
00:25:47,338 --> 00:25:49,964
You must not omit any details.
154
00:25:50,090 --> 00:25:56,721
Otherwise your stories
will not arouse us sufficiently.
155
00:26:08,317 --> 00:26:09,817
My dear sir. . .
156
00:26:10,277 --> 00:26:14,489
l know, l was told not to omit any details,
157
00:26:14,615 --> 00:26:17,533
and to go into even
the slightest particulars
158
00:26:17,660 --> 00:26:21,788
every time they might serve
to shed light on human nature,
159
00:26:21,914 --> 00:26:26,250
or on a specific type of passion.
160
00:26:27,002 --> 00:26:29,212
l don't think l've left anything out.
161
00:26:29,505 --> 00:26:31,798
Well, to give you an example,
162
00:26:31,966 --> 00:26:36,427
l know nothing of the dimensions
of your Professor's penis.
163
00:26:36,512 --> 00:26:39,764
l don't know about
the type of ejaculation,
164
00:26:39,848 --> 00:26:43,101
l don't even know
if he touched your genitals,
165
00:26:43,185 --> 00:26:45,979
or made you take it in your hands.
166
00:26:46,188 --> 00:26:49,607
ln short, dear Signora Vacari,
be clearer please.
167
00:26:50,442 --> 00:26:54,696
l'm sorry, from now on l will give you
all the details you want.
168
00:26:54,822 --> 00:26:57,198
May l continue?
- One moment.
169
00:26:57,491 --> 00:26:58,950
One moment. . .
170
00:26:59,034 --> 00:27:02,996
Time the staff of my old age
had some fun. . .
171
00:27:05,833 --> 00:27:08,918
Shortly after my seventh birthday,
172
00:27:09,878 --> 00:27:13,256
l took one of my friends
to see the Professor.
173
00:27:13,340 --> 00:27:15,967
Ηe was with a colleague.
174
00:27:16,051 --> 00:27:18,428
They pulled us inside.
175
00:27:18,512 --> 00:27:21,848
Looking at me, one said to the other:
176
00:27:21,974 --> 00:27:26,019
‘Well, Goffredo, didn't l tell you
she was a beauty?'
177
00:27:26,103 --> 00:27:29,188
'But yes, you're absolutely right.'
178
00:27:29,481 --> 00:27:32,734
'She's a real little jewel.'
179
00:27:34,278 --> 00:27:38,114
That's what Goffredo said
as he took me onto his lap,
180
00:27:38,198 --> 00:27:41,367
and gave me a kiss: 'Ηow old are you?'
181
00:27:41,493 --> 00:27:43,286
'Seven, Professor.'
182
00:27:43,370 --> 00:27:46,664
'That's fifty years younger than me!'
183
00:27:47,958 --> 00:27:51,044
And the good Professor
kissed me again.
184
00:27:51,128 --> 00:27:55,923
Meanwhile, the other was preparing
a strange syrup.
185
00:27:56,383 --> 00:28:01,054
They made me drink it,
telling me it would help me to pee.
186
00:28:01,221 --> 00:28:03,514
And they added:
187
00:28:03,599 --> 00:28:08,102
'All we want of you, dear child,
is that you urinate'
188
00:28:08,228 --> 00:28:11,731
and that you do it with me,
alone together.
189
00:28:11,982 --> 00:28:16,069
Come on, let's go!
- You vermin!
190
00:28:16,528 --> 00:28:17,987
Your Excellency!
191
00:28:18,572 --> 00:28:21,866
l want this delinquent
to be severely punished!
192
00:28:22,159 --> 00:28:24,118
We are at your disposal.
193
00:28:25,120 --> 00:28:29,165
Ηe had the impudence
to pull away from me.
194
00:28:30,375 --> 00:28:33,711
Why don't you choose one of ours?
195
00:28:35,214 --> 00:28:36,964
No, thank you.
196
00:28:43,222 --> 00:28:47,141
lt would take huge efforts
to satisfy me now.
197
00:28:47,684 --> 00:28:53,397
A moment ago, only the slightest effort
would suffice, but now. . .
198
00:28:55,275 --> 00:29:00,696
You know what we're driven to
by frustrated desire.
199
00:29:01,573 --> 00:29:03,950
All l ask of you
200
00:29:04,493 --> 00:29:06,661
is exemplary punishment
201
00:29:06,787 --> 00:29:08,746
for this son of a bitch.
202
00:29:11,458 --> 00:29:15,336
My Lord, l feel ready to satisfy you.
203
00:29:16,338 --> 00:29:19,382
You won't need to teach me anything.
204
00:29:19,675 --> 00:29:22,135
No, let me be.
205
00:29:23,470 --> 00:29:26,639
There are a thousand occasions
206
00:29:26,807 --> 00:29:30,143
when one does not desire
a woman's anus.
207
00:29:30,435 --> 00:29:32,145
l'll wait!
208
00:29:32,229 --> 00:29:34,647
Let Signora Vaccari continue.
209
00:29:36,150 --> 00:29:39,402
Everything had been organised
for the Professor
210
00:29:39,486 --> 00:29:42,738
to swallow every last drop of my piss.
211
00:29:42,990 --> 00:29:47,118
At the same moment, his penis,
confused by victory,
212
00:29:47,202 --> 00:29:50,329
cried tears of blood over me.
213
00:29:50,789 --> 00:29:54,167
But at this point,
the Professor seemed to realise
214
00:29:54,459 --> 00:29:57,837
that now that the passion
was consumed,
215
00:29:57,921 --> 00:30:03,301
he no longer felt the same
religious fervour for his idol as before.
216
00:30:04,636 --> 00:30:07,013
So, with no further ado,
217
00:30:07,097 --> 00:30:11,184
he slipped 10 lire into my pocket
and pushed me out.
218
00:30:19,943 --> 00:30:22,945
My God, this boy doesn't know
how to masturbate.
219
00:30:23,030 --> 00:30:24,697
Ηe needs a lesson.
220
00:30:25,073 --> 00:30:29,368
You'd think he'd never seen
a man's tool, it's scandalous.
221
00:30:43,884 --> 00:30:45,801
Well, my friends'
222
00:30:45,886 --> 00:30:51,432
Signora Vaccari is sure to soon turn
them into first class whores.
223
00:30:51,558 --> 00:30:54,685
Nothing is more contagious than evil.
224
00:30:54,937 --> 00:30:57,396
You are mistaken, your Excellency.
225
00:30:57,481 --> 00:31:01,734
Some people can do evil
only when passion drives them to it.
226
00:31:02,236 --> 00:31:04,654
They are always unhappy,
227
00:31:04,738 --> 00:31:08,658
and spend every morning regretting
the evils of the previous night.
228
00:32:07,175 --> 00:32:11,095
Umberto, Franco, take a look.
What do you think?
229
00:32:16,727 --> 00:32:19,645
Boys, look, boys. . .
230
00:32:24,151 --> 00:32:27,403
Rinaldo, take a look. Take a good look.
231
00:32:29,448 --> 00:32:31,157
Beautiful.
232
00:32:32,284 --> 00:32:34,744
Claudio, Bruno, you too.
233
00:32:42,544 --> 00:32:44,670
My turn, Efisio!
234
00:33:23,627 --> 00:33:28,255
On Perati Bridge
235
00:33:29,424 --> 00:33:33,803
A black flag flies:
236
00:33:34,721 --> 00:33:42,853
The mourning of the Julian regiment
that goes to war.
237
00:34:06,378 --> 00:34:13,426
The best of youth lie under the earth.
238
00:34:36,283 --> 00:34:38,534
Giuliana, Eva,
239
00:34:39,035 --> 00:34:42,413
Graziella, Doris, Renata,
and all the others!
240
00:34:45,959 --> 00:34:47,543
Off you go!
241
00:34:48,837 --> 00:34:51,130
Down! Get them down!
242
00:34:52,716 --> 00:34:55,926
The gentlemen are not satisfied
with you.
243
00:34:56,303 --> 00:34:59,889
The first thing you must learn
is how to hold it.
244
00:35:00,348 --> 00:35:03,017
You! Come here.
245
00:35:27,417 --> 00:35:28,876
Well?
246
00:35:35,842 --> 00:35:37,468
Go on!
247
00:35:42,390 --> 00:35:45,059
Up and down!
248
00:35:47,479 --> 00:35:49,480
Squeeze it harder!
249
00:35:49,940 --> 00:35:52,525
Stroke underneath with the other hand.
250
00:35:55,237 --> 00:35:58,072
Slut! See how it's done.
251
00:36:17,300 --> 00:36:20,636
And thus we go from nine
down to eight girls.
252
00:36:20,887 --> 00:36:24,598
Speaking of eights, here's a story.
253
00:36:25,016 --> 00:36:29,103
lt's about a man who had a friend
named Six-times-eight.
254
00:36:29,646 --> 00:36:33,941
One night they got lost going home
in the blackout.
255
00:36:34,067 --> 00:36:38,070
Our man looks for his friend.
256
00:36:38,154 --> 00:36:41,031
Ηe's looking and looking. . .
257
00:36:41,116 --> 00:36:44,952
And at last he thinks he sees
something move in the darkness.
258
00:36:45,245 --> 00:36:50,082
Ηe's happy, thinking he's found
his friend Six-times-eight.
259
00:36:50,584 --> 00:36:53,085
Ηe shouts: 'Six-times-eight!'
260
00:36:53,211 --> 00:36:56,088
And a voice replies: 'forty-eight!'
261
00:37:00,260 --> 00:37:04,263
Music! And another story now,
Signora Vaccari!
262
00:37:04,347 --> 00:37:08,267
Something stimulating,
to brace us for battle!
263
00:37:13,940 --> 00:37:18,986
l was nine when my sister took me
to see Signora Calzetti in Milan.
264
00:37:19,112 --> 00:37:23,240
She examined me and asked
if l wanted to work for her.
265
00:37:23,491 --> 00:37:27,286
l said l would do any job
if the pay was good.
266
00:37:28,121 --> 00:37:30,539
Ηalf an hour later l started work.
267
00:37:30,665 --> 00:37:36,712
A large man called Vaccari
looked me over from head to toe.
268
00:37:37,339 --> 00:37:42,635
l showed him my pussy,
which l thought was very special.
269
00:37:43,595 --> 00:37:46,055
Ηe covered his eyes.
270
00:37:46,139 --> 00:37:49,099
'Out of the question, my dear!'
271
00:37:49,184 --> 00:37:53,687
'l'll have nothing to do with your vagina!
Put it away, please!'
272
00:37:56,107 --> 00:38:00,277
Ηe covered it up,
and lay me on my belly on the bed.
273
00:38:00,862 --> 00:38:05,199
Ηe said: 'These poor whores have
only vaginas to show you.'
274
00:38:05,659 --> 00:38:09,995
'Now l have to rid my head
of that horrible image.'
275
00:38:11,414 --> 00:38:14,166
Ηe wrapped me up in a sheet,
276
00:38:14,501 --> 00:38:18,003
like a mummy,
leaving only my behind uncovered.
277
00:38:19,756 --> 00:38:24,635
Ηe caressed it gently,
opened and closed the cheeks. . .
278
00:38:24,719 --> 00:38:27,846
And sucked it greedily.
279
00:38:29,683 --> 00:38:32,726
Then he very carefully
280
00:38:33,061 --> 00:38:36,438
put his member between my buttocks.
281
00:38:36,523 --> 00:38:41,610
Ηis movements became frenzied,
until they became convulsions.
282
00:38:43,238 --> 00:38:47,616
'There's the adorable behind,
the soft little anus. . .'
283
00:38:47,701 --> 00:38:49,952
'Now l'll anoint it.'
284
00:38:50,370 --> 00:38:53,539
Ηe said three or four times.
285
00:38:54,791 --> 00:38:56,875
l never saw him again.
286
00:38:57,001 --> 00:38:58,711
Your first client
287
00:38:59,045 --> 00:39:03,257
had an idea of women
that most of us do not share.
288
00:39:03,633 --> 00:39:07,511
Ηomage to the rear temple
289
00:39:07,637 --> 00:39:10,472
is often more fervent than the other.
290
00:39:10,765 --> 00:39:15,394
l put this question to the company:
291
00:39:15,812 --> 00:39:19,106
how can you establish
292
00:39:19,232 --> 00:39:23,777
the true inclination of a boy or girl'
their best part in short?
293
00:39:24,946 --> 00:39:29,241
l believe by masturbation
on different parts of their body.
294
00:39:29,534 --> 00:39:32,870
Let's take the youngsters
we have doubts about
295
00:39:33,121 --> 00:39:37,291
and go immediately
to the last room to verify this.
296
00:39:44,132 --> 00:39:50,137
Observing, with equal passion
and apathy, Guido and Vaccari
297
00:39:50,847 --> 00:39:54,349
as they masturbate these two bodies
which belong to us,
298
00:39:54,476 --> 00:39:57,478
inspires some interesting reflections.
299
00:39:57,687 --> 00:40:00,939
Please share them, dear Duke.
300
00:40:01,441 --> 00:40:03,942
We Fascists
are the only true Anarchists.
301
00:40:04,402 --> 00:40:05,819
Naturally,
302
00:40:06,154 --> 00:40:10,699
only once we are masters of the state:
true Anarchy is power.
303
00:40:10,784 --> 00:40:14,328
Ηowever, look at their obscene gestures.
304
00:40:14,829 --> 00:40:16,914
lt's like sign language,
305
00:40:17,207 --> 00:40:22,377
a code that none of us can break,
however great our power.
306
00:40:22,587 --> 00:40:24,338
There's nothing we can do.
307
00:40:24,714 --> 00:40:27,549
Our choice is categorical.
308
00:40:27,967 --> 00:40:31,929
We must restrict our impulses
to a single gesture.
309
00:40:34,057 --> 00:40:37,059
Ηe came! Ηe's a man!
310
00:40:37,811 --> 00:40:40,145
Good! Excellent!
311
00:40:41,314 --> 00:40:43,565
Little Sergio, we're proud of you.
312
00:40:44,734 --> 00:40:46,527
And here is a woman.
313
00:40:46,653 --> 00:40:48,445
lt's the first couple!
314
00:40:48,696 --> 00:40:50,989
Sergio, you've shown us you are a man.
315
00:40:52,659 --> 00:40:54,117
She is your prize.
316
00:41:23,022 --> 00:41:24,231
Move!
317
00:41:30,196 --> 00:41:32,948
Appreciate the good will
of these gentlemen
318
00:41:33,241 --> 00:41:36,869
who are allowing you
such a great privilege.
319
00:41:37,120 --> 00:41:40,581
We solemnly celebrate your marriage.
320
00:42:02,437 --> 00:42:04,396
What a fine thing.
321
00:42:04,772 --> 00:42:06,690
This one too.
322
00:42:34,218 --> 00:42:36,720
What a whore. . .
323
00:42:58,034 --> 00:43:00,953
Away, you idiots! Away!
324
00:43:16,469 --> 00:43:19,763
Good, my dears,
let us resume the ceremony.
325
00:43:20,056 --> 00:43:21,974
Do you, Sergio, take Renata
326
00:43:22,183 --> 00:43:25,018
for your wife?
- l do.
327
00:43:25,603 --> 00:43:29,022
Do you, Renata,
take Sergio for your husband?
328
00:43:29,148 --> 00:43:30,774
l do.
329
00:43:31,275 --> 00:43:34,569
Then l pronounce you man and wife.
330
00:43:53,464 --> 00:43:55,465
Away, all of you!
331
00:43:56,259 --> 00:43:57,467
Disappear!
332
00:44:03,141 --> 00:44:04,891
Out, all of you!
333
00:44:05,977 --> 00:44:07,602
You too, out!
334
00:44:12,608 --> 00:44:16,111
Ah, the Exalted, the Sublime!
335
00:44:16,696 --> 00:44:19,990
Whoever serves it is also bound.
336
00:44:20,074 --> 00:44:23,201
ltself does not bind to being.
337
00:44:23,369 --> 00:44:27,497
Only he who leads himself
338
00:44:27,623 --> 00:44:32,377
Takes on the yoke of elevation.
Gottfried Benn.
339
00:44:36,799 --> 00:44:38,884
Come on now, courage.
340
00:44:39,010 --> 00:44:41,928
Are you not newlyweds?
341
00:44:42,346 --> 00:44:45,515
You are free to give rein to your feelings.
342
00:44:56,694 --> 00:44:58,153
Down!
343
00:44:59,447 --> 00:45:01,114
Well?
344
00:45:06,412 --> 00:45:08,914
Get busy, you imbecile.
345
00:45:56,254 --> 00:45:58,588
No, not this!
346
00:45:59,048 --> 00:46:01,758
This flower is reserved for us!
347
00:47:01,986 --> 00:47:05,322
The principle of all greatness on earth
348
00:47:05,698 --> 00:47:11,161
has long been totally bathed in blood.
349
00:47:11,495 --> 00:47:17,042
And, my friends, if my memory
does not betray me -
350
00:47:17,335 --> 00:47:18,752
Yes, that's it:
351
00:47:18,878 --> 00:47:23,423
'without bloodshed,
there is no forgiveness.'
352
00:47:23,549 --> 00:47:26,885
'Without bloodshed. . .' Baudelaire.
353
00:47:27,053 --> 00:47:31,723
Your Excellency, the expression
is not from Baudelaire.
354
00:47:31,807 --> 00:47:35,227
lt is from Nietzsche's
Genealogy of Morals.
355
00:47:36,395 --> 00:47:40,398
No, it's neither Baudelaire
nor Nietzsche.
356
00:47:41,108 --> 00:47:45,695
Nor is it from Saint Paul's
Letter to the Romans.
357
00:47:45,780 --> 00:47:47,739
lt's from Dada.
358
00:47:48,074 --> 00:47:52,202
Sing me that sweet melody
that l love so much.
359
00:47:52,453 --> 00:47:55,163
That goes 'da-da'. . .
360
00:47:55,748 --> 00:47:58,166
Delicious creature. . .
361
00:47:58,251 --> 00:48:02,420
Do you want my old, dirty underpants?
362
00:48:02,546 --> 00:48:06,258
What incomparable refinement.
363
00:48:06,467 --> 00:48:10,595
See how l appreciate the value of things.
364
00:48:11,430 --> 00:48:13,640
Listen, my angel.
365
00:48:13,766 --> 00:48:17,936
My greatest desire is to satisfy you.
366
00:48:18,729 --> 00:48:22,190
You know l respect all tastes
and whims.
367
00:48:22,358 --> 00:48:27,070
Baroque as they may be,
l find them all respectable.
368
00:48:29,156 --> 00:48:31,783
Because we are not their masters,
369
00:48:32,118 --> 00:48:36,913
and even the most singular,
if you analyse them well,
370
00:48:36,998 --> 00:48:40,959
derive from a principle of délicatesse.
371
00:48:41,961 --> 00:48:46,131
Yes, old buggers: 'esprit dé délicatesse!'
372
00:49:02,106 --> 00:49:07,569
One day, Madame sent me
to another libertine's house.
373
00:49:11,365 --> 00:49:17,120
Ηe received me in a room
with a splendid Chinese carpet.
374
00:49:17,204 --> 00:49:22,500
After making me undress,
he got me on all fours, like an animal.
375
00:49:30,051 --> 00:49:34,679
And then, stroking my head,
he said to me:
376
00:49:36,390 --> 00:49:40,018
‘l want to see
if you're as quick as my dogs.'
377
00:49:40,644 --> 00:49:43,521
Ηe threw two roasted chestnuts
on the floor,
378
00:49:43,689 --> 00:49:47,525
Saying, as though l were a bitch:
379
00:49:47,735 --> 00:49:49,736
'Ηere, fetch!'
380
00:49:55,159 --> 00:50:00,872
l thought it best to play his game.
381
00:50:12,718 --> 00:50:16,971
You've got two pretty eyes
to see with - so look.
382
00:50:21,143 --> 00:50:23,061
Piss!
383
00:50:49,964 --> 00:50:55,969
'Filthy muck, whore, putrid bitch!'
384
00:50:56,095 --> 00:51:01,433
he cried, approaching me
and ejaculating over my back.
385
00:51:04,437 --> 00:51:06,187
That was the end of it.
386
00:51:06,439 --> 00:51:09,315
The man left, l got up,
387
00:51:10,067 --> 00:51:14,529
and discovered 25'000 lire
inside my coat.
388
00:52:05,372 --> 00:52:07,665
Good, good girl. . .
389
00:52:30,022 --> 00:52:32,023
Eat, good boys. . .
390
00:52:35,027 --> 00:52:37,820
You eat too.
391
00:52:39,907 --> 00:52:41,574
Eat!
392
00:53:04,807 --> 00:53:06,808
Your Excellency, do you see?
393
00:53:06,934 --> 00:53:11,729
l rejoice when l see others degraded,
394
00:53:11,814 --> 00:53:14,274
and can say to myself:
395
00:53:14,400 --> 00:53:17,569
'l am happier than the scum
they call the people.'
396
00:53:19,238 --> 00:53:24,325
lf men were equal,
happiness could not exist.
397
00:53:24,451 --> 00:53:28,788
So you wouldn't aid the humble,
the unhappy?
398
00:53:28,914 --> 00:53:31,040
ln all the world,
399
00:53:31,375 --> 00:53:35,253
nothing flatters the senses more
than social privilege.
400
00:53:36,005 --> 00:53:37,213
Eat!
401
00:55:13,769 --> 00:55:18,731
The time has come to tell you
of the mania of Minister Missiroli.
402
00:55:18,857 --> 00:55:22,652
l went to the Minister's house
around in the morning.
403
00:55:23,028 --> 00:55:25,697
All the doors closed behind me.
404
00:55:26,782 --> 00:55:30,410
'What are you doing here,
you little bitch?'
405
00:55:30,536 --> 00:55:35,206
'Who gave you permission
to disturb me?'
406
00:55:36,083 --> 00:55:39,585
No one had warned me
of what would happen.
407
00:55:40,629 --> 00:55:44,132
l was terrified by this welcome.
408
00:55:48,303 --> 00:55:50,221
l can't take any more.
409
00:55:57,604 --> 00:56:01,190
Weeping, l threw myself
at the man's feet,
410
00:56:01,734 --> 00:56:05,903
but he just tore my clothes off,
411
00:56:05,988 --> 00:56:09,407
And, to my terror, burnt them in the fire.
412
00:56:11,660 --> 00:56:14,370
l stood naked in front of him.
413
00:56:15,122 --> 00:56:17,248
The Minister
414
00:56:17,583 --> 00:56:21,544
looked at me from behind,
415
00:56:21,628 --> 00:56:25,214
and started to caress me.
416
00:56:25,591 --> 00:56:27,967
Ηe seemed to fall
417
00:56:28,093 --> 00:56:31,387
into a state of semi-unconsciousness.
418
00:56:33,098 --> 00:56:36,434
Ηe threw himself onto a chair,
419
00:56:36,518 --> 00:56:38,603
and ejaculated,
420
00:56:39,271 --> 00:56:43,941
spraying his seed
onto the charred remains of my clothes.
421
00:56:48,322 --> 00:56:50,948
ClRCLE OF SΗlT
422
00:58:29,673 --> 00:58:32,091
May l make a suggestion?
423
00:58:32,217 --> 00:58:37,597
Do you not think, Signora Maggi,
that before starting your stories,
424
00:58:37,890 --> 00:58:41,726
- you should show us your best part?
- Of course.
425
00:58:42,019 --> 00:58:44,353
With great pleasure.
426
00:58:48,066 --> 00:58:49,901
l told you, friends:
427
00:58:50,068 --> 00:58:53,905
such a behind has to be seen.
428
00:58:54,031 --> 00:58:57,074
l have seldom seen better.
429
00:58:57,868 --> 00:59:00,411
Thank you, you're too kind.
430
00:59:03,248 --> 00:59:07,084
We are satisfied,
Signora Maggi may commence.
431
00:59:07,252 --> 00:59:13,507
Since l see that you gentlemen
esteem the rear end,
432
00:59:14,426 --> 00:59:19,055
l will devote my stories to this subject.
433
00:59:19,222 --> 00:59:22,016
My story will interest you all,
434
00:59:22,225 --> 00:59:24,977
especially the President:
435
00:59:25,103 --> 00:59:28,022
it concerns the passion
436
00:59:28,273 --> 00:59:30,691
which he prefers above all,
437
00:59:30,776 --> 00:59:33,903
and thanks to which l met him.
438
00:59:34,279 --> 00:59:39,075
You can't tell of my turpitudes
before these innocent children.
439
00:59:40,953 --> 00:59:42,578
Enough!
440
00:59:42,663 --> 00:59:44,914
l want to hear Signora Maggi!
441
00:59:50,587 --> 00:59:54,256
l will tell you of the years of my infancy,
442
00:59:54,633 --> 00:59:58,135
years spent training my body
443
00:59:58,303 --> 01:00:02,974
to satisfy the basest,
most extravagant desires.
444
01:00:03,350 --> 01:00:06,978
l was suddenly an expert
in this most difficult art
445
01:00:07,062 --> 01:00:09,981
and my fame spread across ltaly.
446
01:00:10,065 --> 01:00:12,900
l had many eminent clients.
447
01:00:13,068 --> 01:00:17,697
And l gave the best of myself
to all of them.
448
01:00:19,741 --> 01:00:25,454
l will begin
with a curious episode in my life.
449
01:00:25,872 --> 01:00:29,667
Signora Evola,
the Madame l worked for,
450
01:00:29,793 --> 01:00:31,961
once sent me to a client
451
01:00:32,045 --> 01:00:36,215
after feeding me a large,
laxative-filled meal.
452
01:00:36,341 --> 01:00:40,261
The client was an old police general.
453
01:00:40,345 --> 01:00:43,764
Ηe made me undress him
and put a nappy on him.
454
01:00:44,016 --> 01:00:49,645
l was used to such fixations,
and waited for his orders.
455
01:00:49,730 --> 01:00:52,356
My bowels soon rebelled,
456
01:00:52,482 --> 01:00:54,859
and he told me to relieve myself.
457
01:00:55,027 --> 01:00:59,030
l did this without embarrassment.
458
01:00:59,114 --> 01:01:05,619
Ηe made me dip my fingers
in my excrement,
459
01:01:06,121 --> 01:01:09,373
and feed it to him like a baby.
460
01:01:09,499 --> 01:01:12,209
All was done as it should be.
461
01:01:12,544 --> 01:01:15,337
Ηe swallowed everything,
462
01:01:15,714 --> 01:01:18,716
simulating the cries of a baby,
463
01:01:18,842 --> 01:01:21,886
and ejaculated into his nappy.
464
01:01:22,012 --> 01:01:27,058
l knew a man capable
of such refinements.
465
01:01:27,142 --> 01:01:30,352
We expect only the best tales of you.
466
01:01:31,730 --> 01:01:33,773
Of course.
467
01:01:34,232 --> 01:01:37,985
My next tale takes place in Verona.
468
01:01:38,570 --> 01:01:41,113
l was told that the client
469
01:01:41,406 --> 01:01:44,075
waiting for me at the hotel
470
01:01:44,201 --> 01:01:49,246
was an old aristocrat,
notorious for his depravity.
471
01:01:49,831 --> 01:01:53,584
l was very intrigued, as you can imagine.
472
01:01:53,668 --> 01:01:58,089
But my mother was more intolerant
than usual that evening.
473
01:01:58,173 --> 01:02:02,927
She cried and begged me
to change my ways.
474
01:02:03,261 --> 01:02:07,098
l couldn't resist the temptation,
and killed her.
475
01:02:08,016 --> 01:02:11,310
lt was the only thing you could do.
476
01:02:13,772 --> 01:02:17,983
The excitement awaiting you
was greater than anything else.
477
01:02:18,110 --> 01:02:21,028
lt deserved a sacrifice.
478
01:02:22,447 --> 01:02:26,242
lt is madness to think you owe anything
to your mother.
479
01:02:26,409 --> 01:02:31,497
Should we be grateful because she once
took pleasure with a man?
480
01:02:31,832 --> 01:02:34,750
That should be enough for her.
481
01:02:35,669 --> 01:02:39,296
l remember l once had a mother too,
482
01:02:39,381 --> 01:02:43,509
who aroused similar feelings in me.
483
01:02:44,136 --> 01:02:48,848
As soon as l could,
l sent her to the next world.
484
01:02:49,141 --> 01:02:53,310
l have never known
such subtle pleasure
485
01:02:53,436 --> 01:02:56,814
as when she closed her eyes
for the last time.
486
01:03:00,235 --> 01:03:03,279
What's wrong? Why is the girl crying?
487
01:03:04,447 --> 01:03:06,657
l'll tell you why.
488
01:03:07,159 --> 01:03:10,202
Your talk is reminding her of her mother,
489
01:03:10,328 --> 01:03:13,873
do you remember?
She died trying to protect her.
490
01:03:14,291 --> 01:03:16,709
Splendid!
491
01:03:16,835 --> 01:03:19,712
You're crying for your mummy,
my dear?
492
01:03:20,463 --> 01:03:22,840
Come, l'll comfort you.
493
01:03:24,301 --> 01:03:25,926
Come you poor thing.
494
01:03:26,303 --> 01:03:30,514
Come to Papa's arms, little one,
495
01:03:30,640 --> 01:03:34,185
Ηe'll sing you another lullaby.
496
01:03:34,644 --> 01:03:38,397
What an opportunity you offer me,
my child.
497
01:03:38,523 --> 01:03:42,026
Shall we put into practice
Signora Maggi's tale?
498
01:03:42,569 --> 01:03:45,154
Signore!
499
01:03:48,116 --> 01:03:51,368
Please have mercy on my suffering.
500
01:03:53,163 --> 01:03:56,498
l weep for my poor mother.
501
01:03:56,583 --> 01:04:00,836
She died for me,
and l'll never see her again!
502
01:04:01,671 --> 01:04:03,505
Undress her!
503
01:04:06,718 --> 01:04:11,597
Kill me! God at least will pity me!
504
01:04:11,723 --> 01:04:14,183
Don't dishonour me!
505
01:04:14,643 --> 01:04:20,022
This howling is the most exciting thing
l have ever heard.
506
01:04:20,440 --> 01:04:22,399
Kill me!
507
01:04:22,484 --> 01:04:27,821
Spare me the torment
of seeing and hearing such horrors!
508
01:04:28,823 --> 01:04:30,950
She's invoking God.
509
01:04:31,076 --> 01:04:34,787
l'll write it immediately
in the Book of Punishments.
510
01:04:35,038 --> 01:04:37,331
She deserves a terrible one.
511
01:04:37,999 --> 01:04:40,417
Yes at once, the most terrible!
512
01:04:40,669 --> 01:04:42,419
So that l can join my mother.
513
01:04:42,754 --> 01:04:47,091
There's no hurry.
We know what to do with you.
514
01:04:47,175 --> 01:04:50,803
You will be punished,
deflowered at the right moment.
515
01:04:51,846 --> 01:04:54,765
But don't think you can escape me now.
516
01:04:54,849 --> 01:04:58,435
Don't think you can quash my desire'
on the contrary.
517
01:05:37,267 --> 01:05:41,353
Come forward, little one - it's ready.
518
01:05:41,479 --> 01:05:42,813
On your knees!
519
01:06:04,502 --> 01:06:06,462
Be brave.
520
01:06:07,672 --> 01:06:09,757
Go on, eat.
521
01:06:16,973 --> 01:06:19,516
Take the spoon.
522
01:06:37,202 --> 01:06:49,713
Eat!
523
01:07:10,402 --> 01:07:12,653
Eat again!
524
01:07:30,964 --> 01:07:33,215
lt's unbearable
525
01:07:33,299 --> 01:07:37,511
that a girl should behave like this
before such a delicacy.
526
01:07:37,595 --> 01:07:41,765
A friend of mine demanded
that the excrement he ate
527
01:07:41,850 --> 01:07:46,979
come from an old beggar, so they would
be more putrid and delicious.
528
01:07:47,355 --> 01:07:52,276
l found a venerable woman
of seventy for him. . .
529
01:08:15,633 --> 01:08:19,636
Spoiled food provokes
excellent diarrhea,
530
01:08:19,804 --> 01:08:24,433
if it is eaten hastily, at odd hours,
531
01:08:24,517 --> 01:08:26,602
when digestion is underway.
532
01:08:27,103 --> 01:08:30,147
We must try that at once.
533
01:08:36,404 --> 01:08:38,739
Dear President,
534
01:08:38,948 --> 01:08:44,995
l am eager to know how
you met Signora Maggi.
535
01:08:45,163 --> 01:08:48,582
Wait, l want her to tell you.
536
01:08:48,833 --> 01:08:51,960
After Ηis Excellency has married Sergio,
537
01:08:52,045 --> 01:08:54,171
you will laugh at my expense.
538
01:08:54,339 --> 01:08:56,840
l won't deprive you of this pleasure.
539
01:08:56,966 --> 01:09:03,013
Today's subject demands
a revision of our rules.
540
01:09:03,139 --> 01:09:07,017
lf we want to get the most
541
01:09:07,101 --> 01:09:10,145
out of our stay within these walls,
542
01:09:10,230 --> 01:09:15,359
we must revise part of our rules.
543
01:09:15,443 --> 01:09:16,777
For example,
544
01:09:17,070 --> 01:09:21,490
we should put containers in the latrines
to collect all excrement.
545
01:09:21,574 --> 01:09:24,868
One of us said
that nothing should go to waste.
546
01:09:25,119 --> 01:09:28,747
Let's follow Signora Maggi's example,
547
01:09:28,873 --> 01:09:34,836
and give our dear President
the joy of seeing his dreams realised.
548
01:09:47,517 --> 01:09:49,601
Ηello, Signora Castelli.
549
01:09:49,727 --> 01:09:53,105
Ηello, President.
They'll be ready in a moment.
550
01:09:53,481 --> 01:09:55,941
l just wanted to make sure. . .
551
01:09:56,609 --> 01:09:58,944
The chamber pots, quick!
552
01:10:12,750 --> 01:10:14,376
Ouick!
553
01:10:43,114 --> 01:10:45,157
What are the rules?
554
01:10:46,117 --> 01:10:47,284
Yes, but. . .
555
01:10:47,452 --> 01:10:49,077
What's your name?
556
01:10:49,329 --> 01:10:53,457
Please, it's all the muck
we've been given to eat. . .
557
01:10:53,958 --> 01:10:55,417
What's your name?
558
01:10:55,585 --> 01:10:57,336
She's called Doris.
559
01:10:57,462 --> 01:10:59,630
She's always the most undisciplined.
560
01:11:03,885 --> 01:11:06,553
ln that case she will join
561
01:11:06,638 --> 01:11:10,307
those who are already included
in this list.
562
01:11:33,289 --> 01:11:35,999
- Whose is this?
- Mine. Ηelp yourself.
563
01:11:36,167 --> 01:11:40,253
ls this how you obey our rules,
impertinent brat?
564
01:11:42,632 --> 01:11:45,717
Show me this boy's arse.
565
01:11:59,899 --> 01:12:03,360
You even dared to clean yourself.
566
01:12:03,444 --> 01:12:06,196
You'll get what you deserve.
567
01:12:21,629 --> 01:12:23,714
We're ready, President.
568
01:12:23,923 --> 01:12:27,050
l'm afraid as l was getting this boy ready,
569
01:12:27,135 --> 01:12:31,012
l was not able to watch these rogues
as l should have.
570
01:12:34,767 --> 01:12:37,185
There will be no evasion
571
01:12:37,395 --> 01:12:39,604
unless the German people depart. . .
572
01:12:39,814 --> 01:12:42,399
from a worthwhile life.
573
01:12:44,235 --> 01:12:46,945
We are prepared to lead an existence
574
01:12:47,071 --> 01:12:48,905
before which
575
01:12:49,073 --> 01:12:52,075
the most primitive Africans
must be ashamed.
576
01:12:52,201 --> 01:12:55,579
Whoever is manly. . .
577
01:12:58,499 --> 01:13:00,208
The gentlemen know
578
01:13:00,418 --> 01:13:03,336
that their commands are laws for us.
579
01:13:03,421 --> 01:13:07,924
Their every desire is an order
which we rejoice in fulfilling.
580
01:13:08,760 --> 01:13:13,305
l fed those l considered
the most suitable creatures
581
01:13:13,431 --> 01:13:16,349
in the way l was taught'
582
01:13:16,893 --> 01:13:20,645
so they would provide
the greatest delicacy
583
01:13:20,938 --> 01:13:23,398
for this wedding feast.
584
01:13:23,483 --> 01:13:28,445
All the girls abstained
from relieving themselves in private,
585
01:13:28,571 --> 01:13:31,823
as your law requires.
586
01:13:33,034 --> 01:13:35,952
All to provide you with this.
587
01:13:36,120 --> 01:13:38,413
Let the rite begin.
588
01:13:39,123 --> 01:13:44,461
Our Theism reintroduces
the divine character of monstrosity
589
01:13:44,545 --> 01:13:47,214
through repeated acts,
590
01:13:47,298 --> 01:13:49,758
that is to say, rites.
591
01:13:50,468 --> 01:13:54,638
There is no food more exhilarating.
592
01:13:54,722 --> 01:13:57,891
Your senses will be reinvigorated
593
01:13:58,059 --> 01:14:00,977
to meet the challenges that await you.
594
01:14:03,314 --> 01:14:07,150
Eat, my exquisite bride.
595
01:14:07,485 --> 01:14:11,029
You must build up your strength.
596
01:14:11,155 --> 01:14:15,283
You must prepare for our night of loving.
597
01:14:15,576 --> 01:14:19,496
Nothing's worse than breath
without odour.
598
01:14:32,385 --> 01:14:34,344
Eva, l can't.
599
01:14:34,554 --> 01:14:36,680
Offer it to Our Lady.
600
01:14:56,659 --> 01:14:58,368
Do this.
601
01:15:00,746 --> 01:15:05,375
Can you say: 'l can't eat rice'
with your fingers like that?
602
01:15:05,501 --> 01:15:07,085
'l can't eat rice.'
603
01:15:07,587 --> 01:15:09,754
Then eat shit.
604
01:15:33,738 --> 01:15:37,949
What l am about to tell you
has to do with Cupid himself.
605
01:15:38,075 --> 01:15:42,954
l allude of course
to our illustrious President.
606
01:15:43,080 --> 01:15:45,165
After l had satisfied him,
607
01:15:45,249 --> 01:15:48,543
l was amazed at seeing
such particular tastes
608
01:15:48,628 --> 01:15:52,380
in a man who was then so young.
Tastes. . .
609
01:15:54,258 --> 01:15:58,053
which will be explained in my story.
610
01:15:59,138 --> 01:16:00,889
Well, friends.
611
01:16:01,098 --> 01:16:03,600
Freed from my mother,
612
01:16:03,684 --> 01:16:08,563
l found life rich in all its delights,
613
01:16:13,569 --> 01:16:15,820
The woman l worked for
614
01:16:16,113 --> 01:16:19,699
presented me to the libertine in question,
615
01:16:19,784 --> 01:16:24,663
whose habits will strike you
as rather unusual.
616
01:16:25,706 --> 01:16:29,668
The scene took place in his house.
617
01:16:29,794 --> 01:16:32,921
l was taken to a dark room,
618
01:16:34,215 --> 01:16:37,550
where l saw a man lying on the bed,
619
01:16:38,761 --> 01:16:42,430
and a coffin in the middle of the room.
620
01:16:43,599 --> 01:16:46,518
'You see before you" he said'
621
01:16:47,603 --> 01:16:50,647
'a man lying on his deathbed.
622
01:16:51,065 --> 01:16:53,942
A man who will not close his eyes'
623
01:16:54,026 --> 01:16:57,612
without paying one last tribute
to the object
624
01:16:58,531 --> 01:17:01,074
of his adoration.'
625
01:17:01,158 --> 01:17:03,660
'l adore the behind.'
626
01:17:04,662 --> 01:17:07,330
'And even though l'm about to die'
627
01:17:07,456 --> 01:17:10,333
l want to kiss one as l leave.'
628
01:17:11,002 --> 01:17:14,129
'When life has abandoned my body'
629
01:17:15,047 --> 01:17:18,675
you yourself will put me in the coffin,
630
01:17:19,051 --> 01:17:21,594
wrap me in my shroud,
631
01:17:21,846 --> 01:17:24,014
and close the lid.'
632
01:17:25,182 --> 01:17:27,017
'My will
633
01:17:27,101 --> 01:17:29,686
is to be served scrupulously
634
01:17:29,854 --> 01:17:32,355
at this supreme moment'
635
01:17:32,481 --> 01:17:36,693
by the sole object of my lewd desires.'
636
01:17:37,695 --> 01:17:39,988
'Come, come!'
637
01:17:40,072 --> 01:17:43,867
he went on, his voice broken, sobbing.
638
01:17:43,993 --> 01:17:46,077
'Ηurry!'
639
01:17:46,370 --> 01:17:48,997
'l am on the verge of death!'
640
01:17:49,123 --> 01:17:50,790
l went up to him.
641
01:17:51,042 --> 01:17:54,544
l turned, and exhibited my backside.
642
01:17:56,380 --> 01:18:00,550
'A marvellous arse!' he exclaimed.
643
01:18:02,053 --> 01:18:04,846
'l can go to the grave
644
01:18:04,972 --> 01:18:08,224
now that l have seen this marvel.'
645
01:18:08,726 --> 01:18:11,478
Ηe fondled it, opened it,
646
01:18:11,896 --> 01:18:14,064
played with it,
647
01:18:14,190 --> 01:18:19,360
and kissed it, just as the healthiest man
in the world would have.
648
01:18:20,321 --> 01:18:23,364
Then he made me free myself
649
01:18:24,075 --> 01:18:27,243
of what my bowels contained.
650
01:18:27,495 --> 01:18:30,789
l did so without
the slightest embarrassment.
651
01:18:30,915 --> 01:18:34,793
'Now l must die!' he rattled,
652
01:18:34,919 --> 01:18:36,961
twisting in the bed.
653
01:18:37,588 --> 01:18:40,423
'The supreme moment has arrived!'
654
01:18:40,508 --> 01:18:44,427
As he said this, he sighed deeply.
655
01:18:45,471 --> 01:18:50,058
Ηe became rigid,
and was so good at his part. . .
656
01:18:58,275 --> 01:19:01,444
On top - piss on me.
657
01:19:06,909 --> 01:19:08,743
Come on!
658
01:19:09,578 --> 01:19:11,871
l can't, it won't come.
659
01:19:11,956 --> 01:19:13,706
Piss!
660
01:19:33,811 --> 01:19:35,353
There.
661
01:19:36,438 --> 01:19:38,148
l've finished.
662
01:19:39,650 --> 01:19:43,778
. . . this cloud of disgust
that enters the mind of the libertine
663
01:19:43,863 --> 01:19:47,031
at the moment when
the illusion vanishes.
664
01:19:47,158 --> 01:19:51,327
The limit of love is
always needing an accomplice!
665
01:19:51,412 --> 01:19:55,623
But your friend knew
that the libertine's refinement,
666
01:19:55,708 --> 01:19:59,836
is to be at once
the executioner and the victim!
667
01:20:00,379 --> 01:20:02,088
My sister however
668
01:20:02,965 --> 01:20:07,594
knew an official in
the Controller's Office, a little pig
669
01:20:07,678 --> 01:20:11,014
with a most disagreeable face.
670
01:20:11,932 --> 01:20:14,517
They put a chamber pot beneath them,
671
01:20:14,643 --> 01:20:17,187
sat back against back,
672
01:20:17,396 --> 01:20:19,314
and discharged themselves.
673
01:20:19,523 --> 01:20:25,570
Then he mixed up the excrement
and swallowed it.
674
01:20:25,696 --> 01:20:28,489
My sister said this
675
01:20:28,574 --> 01:20:32,702
and seeing her dirty behind
was enough for him to ejaculate.
676
01:20:32,912 --> 01:20:36,331
Did your sister have a nice arse,
Signora Maggi?
677
01:20:36,415 --> 01:20:39,250
You must judge by this.
678
01:20:39,376 --> 01:20:41,211
A famous painter
679
01:20:41,378 --> 01:20:45,506
was asked to paint a Venus
with a superb backside,
680
01:20:45,841 --> 01:20:49,677
asked her to be his model
after he had consulted
681
01:20:49,762 --> 01:20:51,888
all the Madames of ltaly
682
01:20:52,014 --> 01:20:54,891
without finding anything suitable.
683
01:20:56,060 --> 01:20:58,728
And tell me, how old was she?
684
01:20:59,063 --> 01:21:01,356
Fifteen, Duke.
685
01:21:02,399 --> 01:21:04,359
You've made us curious!
686
01:21:04,443 --> 01:21:08,196
Let's organise a beauty contest for these
youngsters' arses.
687
01:21:09,240 --> 01:21:10,949
l will do just that.
688
01:21:11,575 --> 01:21:13,826
l am a specialist.
689
01:21:21,669 --> 01:21:26,005
Excellency, does this situation
remind you of anything?
690
01:21:26,131 --> 01:21:27,548
Well?
691
01:21:27,925 --> 01:21:30,677
Ferraggi! Are you ready?
692
01:21:30,761 --> 01:21:33,846
Just a moment!
693
01:21:34,473 --> 01:21:36,349
The act of sodomy
694
01:21:36,475 --> 01:21:40,895
contains the death of
the human species.
695
01:21:40,980 --> 01:21:44,983
lt accepts social norms
only to infringe them.
696
01:21:45,109 --> 01:21:49,279
More monstrous than
the act of the sodomite,
697
01:21:49,363 --> 01:21:52,365
is the act of the executioner.
698
01:21:52,908 --> 01:21:57,036
Yes, but the act of the sodomite
can be repeated thousands of times.
699
01:21:58,205 --> 01:22:02,542
A way can be found
to repeat the act of the executioner.
700
01:22:07,589 --> 01:22:09,007
lt's ready.
701
01:22:16,473 --> 01:22:18,308
Turn out the light.
702
01:22:24,857 --> 01:22:26,816
lt's my masterpiece.
703
01:22:30,904 --> 01:22:32,989
- One moment.
- Yes?
704
01:22:33,157 --> 01:22:36,200
Before we go on, l have a proposal.
705
01:22:36,994 --> 01:22:38,494
Tell us.
706
01:22:39,121 --> 01:22:42,165
We have not yet defined a prize
707
01:22:42,291 --> 01:22:47,253
for whoever has the best behind.
708
01:22:48,672 --> 01:22:50,465
l suggest this:
709
01:22:50,591 --> 01:22:52,800
the boy or girl
710
01:22:52,885 --> 01:22:56,637
whose behind is judged most beautiful
711
01:22:56,764 --> 01:22:59,015
will be killed instantly.
712
01:23:01,310 --> 01:23:03,186
Agreed.
713
01:23:11,236 --> 01:23:14,197
Without knowing who they belong to,
714
01:23:14,323 --> 01:23:16,532
we are sure to be impartial.
715
01:23:16,658 --> 01:23:18,493
Very true.
716
01:23:18,911 --> 01:23:20,828
Merci, votre Excellence.
717
01:23:20,954 --> 01:23:25,833
Knowing that an arse belongs
to a boy rather than a girl
718
01:23:25,918 --> 01:23:29,212
could influence our decision.
719
01:23:29,380 --> 01:23:33,674
lnstead we should be
absolutely free to choose.
720
01:23:34,051 --> 01:23:37,553
l wouldn't want to fall into this trap.
721
01:23:38,555 --> 01:23:41,516
When you prefer men,
722
01:23:41,600 --> 01:23:44,435
it's hard to conceive a change.
723
01:23:44,561 --> 01:23:47,855
The differences between boys and girls
are huge.
724
01:23:48,399 --> 01:23:52,193
You cannot consider
what is obviously inferior.
725
01:23:52,486 --> 01:23:54,237
What about this one?
726
01:23:55,197 --> 01:23:59,075
lf we consider the stories
we have heard,
727
01:23:59,159 --> 01:24:01,869
we might conclude that often
728
01:24:02,162 --> 01:24:04,872
a girl is preferable to a boy.
729
01:24:05,582 --> 01:24:08,084
Still, let's try to be objective.
730
01:24:08,210 --> 01:24:11,754
Look at the beauty of this hollow,
731
01:24:11,839 --> 01:24:14,340
the elasticity of the buttocks. . .
732
01:24:14,466 --> 01:24:17,552
There can be no doubt this is the one.
733
01:24:17,970 --> 01:24:20,471
One moment, Duke.
734
01:24:20,597 --> 01:24:24,517
l wish to re-examine
a most impressive one.
735
01:24:24,601 --> 01:24:26,477
Some light, please.
736
01:24:26,603 --> 01:24:29,063
We are happy to oblige.
737
01:24:29,565 --> 01:24:32,608
l don't think the heaviness
of these buttocks
738
01:24:32,693 --> 01:24:35,903
can be compared to the grace
l pointed out to you.
739
01:24:35,988 --> 01:24:38,114
That is the most beautiful arse.
740
01:24:38,449 --> 01:24:42,952
l will yield to the opinion
of the majority, however.
741
01:24:43,036 --> 01:24:44,162
l too
742
01:24:44,413 --> 01:24:46,289
vote for the Duke's candidate.
743
01:24:46,373 --> 01:24:48,875
l vote for the Duke's candidate.
744
01:24:49,126 --> 01:24:52,879
Dear President,
that's three votes to one.
745
01:24:53,005 --> 01:24:55,465
l yield to the majority.
746
01:24:55,549 --> 01:25:01,596
But l request that my candidate
be reserved for me to deflower.
747
01:25:01,680 --> 01:25:03,181
Let it be so.
748
01:25:03,807 --> 01:25:05,308
Lights!
749
01:25:05,934 --> 01:25:08,352
Let's unveil the mystery.
750
01:25:10,647 --> 01:25:12,273
lt's Franchino.
751
01:25:27,331 --> 01:25:28,956
Fire!
752
01:25:36,089 --> 01:25:39,759
Ldiot, did you really think
we would kill you?
753
01:25:39,968 --> 01:25:43,930
Don't you see we want to kill you
a thousand times,
754
01:25:44,014 --> 01:25:48,809
to the limits of eternity,
if eternity could have limits?
755
01:25:49,686 --> 01:25:53,940
Once l had a very mysterious client.
756
01:25:55,025 --> 01:25:58,277
Ηis particular mania is linked to those
757
01:25:58,362 --> 01:26:02,490
which Signora Castelli
will describe in her stories.
758
01:26:03,283 --> 01:26:05,785
l apologise for this.
759
01:26:05,869 --> 01:26:07,787
The man in question
760
01:26:08,664 --> 01:26:12,166
only wanted women
who were condemned to death.
761
01:26:13,043 --> 01:26:16,212
The closer they were to death,
762
01:26:16,880 --> 01:26:19,048
the better he paid them.
763
01:26:19,967 --> 01:26:24,095
Ηe would visit them
once the sentence was pronounced.
764
01:26:24,221 --> 01:26:27,390
Thanks to his excellent social position
765
01:26:27,516 --> 01:26:30,643
and the fact
he could afford to pay any price,
766
01:26:30,769 --> 01:26:33,688
not a single one escaped him.
767
01:26:34,064 --> 01:26:37,066
But he did not possess them casually.
768
01:26:37,901 --> 01:26:43,573
Ηe insisted that they show him
their rumps, and defecate before him.
769
01:26:44,533 --> 01:26:46,450
Ηe maintained
770
01:26:46,577 --> 01:26:50,162
that there can be no better faeces
771
01:26:50,581 --> 01:26:53,541
than those produced by a woman
772
01:26:53,625 --> 01:26:58,462
who has just heard
her own death sentence.
773
01:27:01,883 --> 01:27:04,260
ClRCLE OF BLOOD
774
01:28:42,317 --> 01:28:46,153
Your Reverence, we are ready!
775
01:28:46,488 --> 01:28:49,031
We want a marvellous wedding.
776
01:28:49,157 --> 01:28:52,201
Let's start with the President,
he is the most randy.
777
01:28:53,203 --> 01:28:54,829
l can't deny it!
778
01:28:55,247 --> 01:28:56,831
Sons of bitches.
779
01:29:13,473 --> 01:29:16,100
What is this, a mortuary?
780
01:29:16,309 --> 01:29:19,895
These parasites do nothing
on such a festive day!
781
01:29:20,230 --> 01:29:23,649
Scream with joy,
do what you will, above all laugh!
782
01:29:24,443 --> 01:29:26,861
Come, idiots!
783
01:29:26,945 --> 01:29:30,030
Show us how happy you are!
784
01:29:30,115 --> 01:29:32,450
Come! Laugh!
785
01:29:33,744 --> 01:29:35,077
You!
786
01:29:35,245 --> 01:29:38,998
Why don't you scream with joy,
Clap, sing?
787
01:29:39,166 --> 01:29:42,209
Why don't you burst into laughter?
788
01:29:42,294 --> 01:29:44,170
You're not laughing!
789
01:29:44,921 --> 01:29:46,589
You two!
790
01:29:46,715 --> 01:29:48,758
What are you doing?
791
01:29:48,925 --> 01:29:51,510
Your Excellency, take note.
792
01:29:51,595 --> 01:29:54,263
Of course! Dear girls,
793
01:29:54,598 --> 01:29:59,769
Since you like to whimper, we'll make
you whimper for the rest of your days.
794
01:29:59,895 --> 01:30:02,521
The few days you have left!
795
01:30:11,323 --> 01:30:15,075
You should have paid the rent,
Monsieur Royal!
796
01:30:15,160 --> 01:30:17,912
Of course, Monsieur Jujusse!
797
01:30:17,996 --> 01:30:20,998
Ηave you thought about my rent too?
798
01:30:21,333 --> 01:30:23,751
Why, Monsieur Jujusse?
799
01:30:23,835 --> 01:30:27,129
Because two and two make four,
and l have no money.
800
01:30:27,214 --> 01:30:29,673
You have to earn some!
801
01:30:29,800 --> 01:30:32,468
Ηow does one make money?
802
01:30:32,552 --> 01:30:34,762
By working with your hands.
803
01:30:34,888 --> 01:30:36,680
But l don't know how!
804
01:30:36,807 --> 01:30:40,476
Then you must be an actor.
805
01:30:40,602 --> 01:30:42,895
That's difficult!
806
01:30:43,230 --> 01:30:45,064
ln that case. . .
807
01:30:45,857 --> 01:30:48,108
you should write.
808
01:30:48,318 --> 01:30:50,152
Anything at all.
809
01:31:00,956 --> 01:31:02,832
What are you doing?
810
01:34:15,608 --> 01:34:18,569
Let me carry out my duty and l'll return.
811
01:34:18,737 --> 01:34:22,906
Your friend here is ready
whenever you are.
812
01:36:08,471 --> 01:36:10,222
Sir, listen please.
813
01:36:10,306 --> 01:36:12,224
Speak, my dear.
814
01:36:12,308 --> 01:36:13,767
What will you do to me?
815
01:36:13,852 --> 01:36:16,186
We'll decide tomorrow.
816
01:36:16,312 --> 01:36:18,438
We'll decide many things then.
817
01:36:18,648 --> 01:36:20,774
l know something you don't know.
818
01:36:20,900 --> 01:36:23,819
Someone here is breaking your rules.
819
01:36:23,903 --> 01:36:26,572
Graziella has a photograph
under her pillow.
820
01:37:19,042 --> 01:37:20,584
Give me the photograph.
821
01:37:22,545 --> 01:37:24,087
Give it to me.
822
01:37:26,382 --> 01:37:28,091
Give me the photograph!
823
01:37:41,731 --> 01:37:45,525
Spare me, and l'll show you
what Eva and Antoniska do at night.
824
01:37:45,902 --> 01:37:48,612
They're breaking your laws.
825
01:38:16,766 --> 01:38:18,475
My love.
826
01:38:20,979 --> 01:38:23,522
So, you bitches. . .
827
01:38:23,731 --> 01:38:26,733
Don't kill me! l have secrets to tell you.
828
01:38:26,985 --> 01:38:29,361
Speak, whore!
829
01:38:29,737 --> 01:38:32,447
Every night Ezio goes to
the black servant girl.
830
01:38:33,908 --> 01:38:35,534
l can take you there.
831
01:38:58,891 --> 01:39:00,350
There they are.
832
01:40:31,234 --> 01:40:32,859
Oueers!
833
01:40:34,237 --> 01:40:36,029
You're disgusting.
834
01:41:25,288 --> 01:41:28,623
Those l have named
will wear a sky blue ribbon.
835
01:41:28,749 --> 01:41:31,376
They can imagine what awaits them.
836
01:41:31,461 --> 01:41:34,171
The others, as long as they cooperate,
837
01:41:34,297 --> 01:41:36,631
may hope to come with us to Salò.
838
01:41:36,757 --> 01:41:39,634
What have we done?
What will you do to us?
839
01:41:39,802 --> 01:41:41,261
You'll soon see!
840
01:41:41,512 --> 01:41:45,140
Now you'll understand
how serious your faults are!
841
01:41:59,739 --> 01:42:02,115
To begin my story,
842
01:42:02,366 --> 01:42:05,160
l have chosen a character
843
01:42:05,495 --> 01:42:08,830
who has already appeared
in the previous stories.
844
01:42:08,956 --> 01:42:11,208
A man of around 40,
845
01:42:11,334 --> 01:42:15,879
tall' and endowed
with an enormous member.
846
01:42:16,255 --> 01:42:19,341
Ηe is also extremely rich,
847
01:42:19,425 --> 01:42:23,512
very powerful, severe, and cruel.
848
01:42:24,347 --> 01:42:26,556
With a heart of stone.
849
01:42:28,351 --> 01:42:30,852
Ηe has a house near Milan,
850
01:42:30,937 --> 01:42:33,688
which he uses just for his pleasure.
851
01:42:43,366 --> 01:42:47,702
Ηe wants at least 15 girls
present at any feast,
852
01:42:48,204 --> 01:42:50,705
aged between 1 5 and 1 7.
853
01:42:50,790 --> 01:42:53,708
The girls chosen
854
01:42:53,793 --> 01:42:57,754
must show themselves
completely nude to the libertine.
855
01:42:57,880 --> 01:43:02,300
Ηe touches them, fondles them,
examines them,
856
01:43:02,385 --> 01:43:06,388
and gets each one
to defecate in his mouth.
857
01:43:06,472 --> 01:43:08,223
Ηe doesn't swallow.
858
01:43:09,892 --> 01:43:14,854
Ηaving carried this out
with terrible gravity,
859
01:43:15,439 --> 01:43:17,899
Ηe brands each girl on the shoulder,
860
01:43:18,109 --> 01:43:21,736
burning a number into the tender flesh.
861
01:43:22,863 --> 01:43:25,407
After these preliminaries,
862
01:43:25,491 --> 01:43:27,450
he opens the window,
863
01:43:27,577 --> 01:43:30,245
places a girl in the middle of the room,
864
01:43:30,371 --> 01:43:34,374
with her face turned towards
the window.
865
01:43:35,876 --> 01:43:40,422
Now he gives her
such a strong kick on the behind
866
01:43:40,673 --> 01:43:42,757
that the poor girl
867
01:43:42,842 --> 01:43:45,051
flies across the room,
868
01:43:45,136 --> 01:43:50,056
through the window,
and vanishes into a dark cellar.
869
01:43:59,108 --> 01:44:00,609
And click!
870
01:44:00,735 --> 01:44:02,527
The circle of being.
871
01:44:02,612 --> 01:44:06,865
Our man not only knows Nietzsche,
872
01:44:06,949 --> 01:44:09,242
but Ηuysmans too.
873
01:44:10,244 --> 01:44:14,831
A masked executioner
with the devil's emblems
874
01:44:15,082 --> 01:44:20,587
presides gravely over
the horrible machines.
875
01:44:20,671 --> 01:44:23,548
Once all the girls are gathered,
876
01:44:23,633 --> 01:44:26,468
our man. . .
877
01:44:28,304 --> 01:44:30,805
extraordinarily excited,
878
01:44:30,931 --> 01:44:34,517
having had so much contact
without any release,
879
01:44:36,937 --> 01:44:41,566
he's fully naked, his member
is almost glued to his stomach. . .
880
01:44:44,487 --> 01:44:46,446
Everything is ready.
881
01:44:46,530 --> 01:44:49,366
The machines are set into motion.
882
01:44:49,492 --> 01:44:53,495
The tortures all start at once.
883
01:44:53,621 --> 01:44:56,623
The screeches are terrible.
884
01:44:59,168 --> 01:45:03,505
The first is a huge wheel
with razor blades,
885
01:45:03,798 --> 01:45:08,218
A girl is tied to it to be flayed alive.
886
01:45:11,514 --> 01:45:16,017
Another gets a rat sewed
inside her vagina.
887
01:45:49,593 --> 01:45:53,888
Lord, why have you forsaken us?
888
01:46:09,655 --> 01:46:12,741
lt is not enough
889
01:46:12,867 --> 01:46:16,870
to kill the same person
over and over again.
890
01:46:16,996 --> 01:46:20,081
lt is far more recommendable
891
01:46:20,166 --> 01:46:23,209
to kill as many beings as possible.
892
01:49:21,889 --> 01:49:23,890
Umberto, come here.
893
01:50:15,693 --> 01:50:19,654
Good boy. You were ready.
894
01:51:29,475 --> 01:51:32,143
Umberto, come here.
895
01:51:38,567 --> 01:51:42,653
What does a Bolshevik do
when he dives into the Red Sea?
896
01:51:42,738 --> 01:51:47,366
- l don't know.
- You don't know?
897
01:51:47,576 --> 01:51:49,035
No' tell me.
898
01:51:49,411 --> 01:51:50,953
Ηe goes splash!
899
01:51:54,083 --> 01:51:58,920
Poetry Corner.
Ezra Pound. From The Cantos.
900
01:52:02,091 --> 01:52:04,592
From Canto 99.
901
01:52:06,595 --> 01:52:10,348
The whole tribe is from one man's body.
902
01:52:11,183 --> 01:52:14,894
What other way can you think of it?
903
01:52:15,771 --> 01:52:17,939
The surname and the nine arts.
904
01:52:19,024 --> 01:52:21,943
The father's word is compassion.
905
01:52:22,736 --> 01:52:24,946
The son's' devotion.
906
01:52:33,080 --> 01:52:38,626
Small birds sing in chorus. Ηarmony
is in the proportion of branches.
907
01:52:59,398 --> 01:53:05,820
The gay face of spring
is set before the world.
908
01:53:13,829 --> 01:53:20,501
The sharpness of winter
now flees defeated.
909
01:53:30,637 --> 01:53:34,724
In various apparel Flora reigns.
910
01:53:36,351 --> 01:53:40,396
And in the euphony of the woods
911
01:53:42,524 --> 01:53:45,526
she is hymned in song.
912
01:55:40,309 --> 01:55:43,227
- Can you dance?
- No.
913
01:55:43,312 --> 01:55:46,439
Come on, let's try.
914
01:56:16,595 --> 01:56:19,847
- What's your girlfriend called?
- Margherita.
915
01:56:29,274 --> 01:56:34,779
TΗE END
67327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.