Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,087
Anteriormente...
2
00:00:01,088 --> 00:00:04,022
N�o quero brigar com voc�
para sempre.
3
00:00:04,023 --> 00:00:06,320
Quero esquecer,
enterrar isso.
4
00:00:06,321 --> 00:00:08,814
Enterrar coisas?
Voc� � muito boa nisso.
5
00:00:08,815 --> 00:00:10,254
Enterrar pessoas tamb�m.
6
00:00:12,065 --> 00:00:13,490
Espere,
precisamos dele vivo.
7
00:00:13,491 --> 00:00:14,943
Vamos, r�pido!
8
00:00:15,573 --> 00:00:17,078
Fa�a o poss�vel
para salv�-lo.
9
00:00:17,079 --> 00:00:19,774
Se perdermos ele, perdemos Doza,
n�o teremos nada.
10
00:00:19,775 --> 00:00:22,509
- Perdemos tudo.
- N�o foi Martinez, ent�o quem?
11
00:00:22,510 --> 00:00:24,944
N�o foi Carla que nos traiu.
Foi voc�.
12
00:00:26,311 --> 00:00:29,162
N�o posso perder minha fam�lia.
Doza est� em todo lugar.
13
00:00:29,163 --> 00:00:30,880
Diga onde ele est�
e voc� viver�.
14
00:00:30,881 --> 00:00:32,354
Onde est� Doza?
Me diga!
15
00:00:32,355 --> 00:00:34,616
Em um local secreto,
bem seguro.
16
00:00:38,540 --> 00:00:41,447
CIDADE DO M�XICO
M�XICO
17
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
18
00:00:51,333 --> 00:00:53,246
Se veio
jogar na minha cara
19
00:00:53,247 --> 00:00:55,578
que eu falei
que voc� estava distra�do,
20
00:00:55,579 --> 00:00:58,578
enquanto eu estava
ao lado do inimigo, n�o diga.
21
00:01:02,201 --> 00:01:03,615
Ent�o...
22
00:01:04,139 --> 00:01:06,297
� uma pena
o que houve com a Rita.
23
00:01:07,534 --> 00:01:09,456
Ningu�m imaginou
que poderia acontecer.
24
00:01:09,457 --> 00:01:10,874
Nos jogou em uma cilada.
25
00:01:11,759 --> 00:01:14,805
Pensava que algumas pessoas
eram incorrupt�veis, mas...
26
00:01:17,351 --> 00:01:18,878
Todo mundo
pode se corromper.
27
00:01:19,235 --> 00:01:20,843
Todo mundo
tem um ponto fraco.
28
00:01:21,865 --> 00:01:23,452
Martinez n�o tinha.
29
00:01:27,508 --> 00:01:28,919
Ele � um her�i.
30
00:01:30,126 --> 00:01:31,640
Tenho que me preparar.
31
00:01:32,456 --> 00:01:33,862
Jason.
32
00:01:35,803 --> 00:01:37,354
O que eu disse na boate...
33
00:01:37,991 --> 00:01:40,854
Eu n�o estava dizendo
s� o que voc� queria ouvir.
34
00:01:42,327 --> 00:01:43,853
Eu disse a verdade.
35
00:01:45,394 --> 00:01:46,800
Eu sei.
36
00:01:47,902 --> 00:01:49,478
Tudo bem entre n�s?
37
00:01:50,994 --> 00:01:52,607
Sim, estamos bem.
38
00:01:53,458 --> 00:01:55,550
Hora de acabar com isso,
vamos pegar Doza.
39
00:02:09,772 --> 00:02:13,654
Bravo 1, alvo est� a 800 metros
ao norte da sua localiza��o.
40
00:02:14,106 --> 00:02:16,685
Temos confirma��o
do alvo no local?
41
00:02:16,686 --> 00:02:19,801
Negativo,
mas h� combatentes na �rea.
42
00:02:19,802 --> 00:02:22,146
Base Havoc,
o caminho est� limpo.
43
00:02:22,462 --> 00:02:23,988
Estamos chegando
no objetivo.
44
00:02:24,739 --> 00:02:27,150
Todo esse dinheiro sujo
e Doza veio parar aqui?
45
00:02:27,151 --> 00:02:31,023
- Ele sabe se esconder.
- � uma cobra, se esconde bem.
46
00:02:33,430 --> 00:02:35,486
Vamos torcer
para n�o ser outra armadilha.
47
00:02:35,857 --> 00:02:37,800
De acordo
com a lenda SEAL...
48
00:02:38,832 --> 00:02:41,592
Uma equipe s� � surpreendida
uma vez por miss�o.
49
00:02:41,593 --> 00:02:43,061
Isso n�o � real.
50
00:02:43,062 --> 00:02:44,594
Eu sei,
mas queria que fosse.
51
00:02:46,727 --> 00:02:48,733
Havoc, aqui � 1,
passamos Conando.
52
00:02:49,253 --> 00:02:50,795
Entendido, Bravo 1.
53
00:02:53,187 --> 00:02:55,545
Nunca pensei encontrar Doza
em um escrit�rio.
54
00:02:55,546 --> 00:02:59,046
Ele � esperto,
lugar luxuoso chamaria aten��o.
55
00:02:59,921 --> 00:03:01,550
A equipe
est� se posicionando.
56
00:03:44,383 --> 00:03:45,845
Bravo 1,
estamos aguardando.
57
00:03:51,719 --> 00:03:53,545
Havoc, aqui � 1,
passamos Arecibo.
58
00:03:54,232 --> 00:03:55,647
Entendido, 1.
59
00:04:04,997 --> 00:04:07,858
- Preparem-se.
- � todos, executar.
60
00:04:07,859 --> 00:04:09,281
Explodindo!
61
00:04:16,451 --> 00:04:18,154
Bravo 1,
limpando terceiro andar.
62
00:04:30,406 --> 00:04:31,914
Bravo 6,
limpando o por�o.
63
00:05:29,901 --> 00:05:31,565
Bravo 1,
limpando segundo andar.
64
00:05:35,323 --> 00:05:36,726
M�os para cima!
65
00:05:36,727 --> 00:05:38,878
- O que est� acontecendo?
- Me d� suas m�os!
66
00:05:39,570 --> 00:05:41,201
Amarrem-na.
67
00:05:41,639 --> 00:05:43,504
- Tudo limpo.
- Onde est� Doza?
68
00:05:43,967 --> 00:05:46,431
- Onde est� Doza?
- Chequei todos os quartos.
69
00:05:46,432 --> 00:05:48,404
- Me fale agora!
- O que aconteceu?
70
00:05:48,405 --> 00:05:50,256
- O que ela disse?
- Ela n�o diz nada.
71
00:05:50,257 --> 00:05:52,243
Disse que n�o sabe.
Onde est� Doza?
72
00:05:52,244 --> 00:05:54,707
- O que foi?
- Disse que n�o sabe.
73
00:05:54,708 --> 00:05:56,534
- Pergunte de novo.
- Onde est� Doza?
74
00:05:56,535 --> 00:05:58,418
- Pergunte de novo!
- Onde est� Doza?
75
00:05:58,419 --> 00:06:00,103
Diga-me onde ele est�!
76
00:06:00,104 --> 00:06:01,774
Se voc� sabe,
onde est�?
77
00:06:12,172 --> 00:06:13,688
Abram a parede.
78
00:06:45,227 --> 00:06:46,634
Havoc, aqui � 1.
79
00:06:46,635 --> 00:06:48,833
Passando San Juan.
Alvo n�o est� aqui.
80
00:06:48,834 --> 00:06:50,926
Encontramos o esconderijo.
Ele n�o est�.
81
00:06:50,927 --> 00:06:52,964
Entendido, 1.
J� sabemos.
82
00:06:53,823 --> 00:06:55,867
Se a� tiver uma TV,
liguem-na.
83
00:07:03,549 --> 00:07:05,180
Sou Andr�s Doza,
84
00:07:05,181 --> 00:07:06,741
um empres�rio,
85
00:07:06,742 --> 00:07:09,548
e sou v�tima
de uma agress�o americana.
86
00:07:10,032 --> 00:07:12,218
Estou sendo ca�ado,
no M�xico,
87
00:07:12,219 --> 00:07:13,767
por soldados americanos.
88
00:07:13,768 --> 00:07:15,689
N�o sou
um homem perfeito,
89
00:07:15,690 --> 00:07:18,078
mas n�o sou
quem eles dizem.
90
00:07:18,079 --> 00:07:20,272
S�o os americanos
que s�o criminosos,
91
00:07:20,601 --> 00:07:22,861
e prefiro ser preso,
que permiti-los
92
00:07:22,862 --> 00:07:25,514
operar em segredo
em nosso solo sagrado.
93
00:07:25,959 --> 00:07:30,102
Estou fazendo isso
para o povo saber a verdade.
94
00:07:30,415 --> 00:07:32,915
Fa�o isso
pelo povo mexicano.
95
00:07:38,016 --> 00:07:40,507
- Sabe o que � isso, certo?
- Sim, eu sei.
96
00:07:40,508 --> 00:07:42,375
� o plano de fuga do Doza.
97
00:07:46,080 --> 00:07:48,584
Griots Team apresentaS02E10 - "Prisoner's Dilemma"
98
00:07:48,585 --> 00:07:49,985
Chiefs:
Karranca - Japa
99
00:07:49,986 --> 00:07:51,386
tatigzvitauski - Thainasa
100
00:07:51,387 --> 00:07:53,137
Filipa18 - SilneiSKbLin - Laisleite
101
00:07:53,138 --> 00:07:54,538
Senior Chief:
Soma | Bosingwa
102
00:07:54,539 --> 00:07:56,111
Master Chiefs:
Marck93 - Loyo
103
00:07:56,112 --> 00:07:58,657
Advogados do Doza
liberaram esse v�deo.
104
00:07:58,658 --> 00:08:00,920
Est� criando
alvoro�o p�blico.
105
00:08:00,921 --> 00:08:02,359
Repare nos �ngulos.
106
00:08:02,695 --> 00:08:04,272
Os homens do Doza
tiraram fotos.
107
00:08:04,273 --> 00:08:05,696
For�as Especiais
Americanas
108
00:08:05,697 --> 00:08:07,857
em combate
nas ruas do Mexico?
109
00:08:07,858 --> 00:08:10,484
N�o � algo que a CIA
ou a Pol�cia Mexicana
110
00:08:10,485 --> 00:08:11,885
queiram tornar p�blico.
111
00:08:11,886 --> 00:08:14,254
Ent�o diga.
O que isso significa?
112
00:08:14,255 --> 00:08:15,943
Significa que acabou.
113
00:08:16,804 --> 00:08:19,359
Ordenaram que o Time Bravo
deixe o pa�s
114
00:08:19,360 --> 00:08:21,133
em 24 horas.
115
00:08:22,024 --> 00:08:23,805
Achei que t�nhamos
uma chance.
116
00:08:24,187 --> 00:08:26,277
Podia ver o fim
desse homem.
117
00:08:26,683 --> 00:08:28,550
Eu devia saber
que Doza ia se safar.
118
00:08:28,551 --> 00:08:30,145
� como sempre acaba.
119
00:08:30,146 --> 00:08:32,927
O governo mexicano nos trouxe
para fazermos um trabalho.
120
00:08:32,928 --> 00:08:35,916
Mas o presidente desse pa�s
nos mandou embora.
121
00:08:35,917 --> 00:08:38,460
Ent�o o que faremos?
Deixamos o Doza
122
00:08:38,461 --> 00:08:40,774
comandar o cartel
atrav�s de uma falsa pris�o?
123
00:08:40,775 --> 00:08:43,804
Ou, melhor ainda,
ir atr�s dele e sua fam�lia?
124
00:08:43,805 --> 00:08:46,495
E sem esquecer...
Sair impune pelo assassinato
125
00:08:46,496 --> 00:08:48,296
de um agente americano
da narc�ticos?
126
00:08:48,297 --> 00:08:51,075
� isso que est� dizendo?
N�o, terminaremos isso.
127
00:08:51,076 --> 00:08:52,691
O que quer fazer,
Jason?
128
00:08:52,692 --> 00:08:54,511
Quer ir atr�s dele
sozinho?
129
00:08:54,512 --> 00:08:55,950
Sem recursos militares,
130
00:08:55,951 --> 00:08:57,781
sem reconhecimento,
no pa�s dele.
131
00:08:57,782 --> 00:08:59,957
Ele controla a pol�cia.
Controla tudo.
132
00:08:59,958 --> 00:09:02,661
- Sim, � isso que eu quero.
- N�o vai acontecer.
133
00:09:05,745 --> 00:09:07,995
O governo mexicano
sabe onde Doza est�, certo?
134
00:09:07,996 --> 00:09:09,955
Ent�o por que
eles n�o o capturam?
135
00:09:10,579 --> 00:09:13,173
A regi�o de Chiapas
� um barril de p�lvora.
136
00:09:13,174 --> 00:09:15,943
A Capital teme
que uma interven��o federal
137
00:09:15,944 --> 00:09:18,553
- causar� agita��o.
- Doza cortou nossas pernas
138
00:09:18,554 --> 00:09:21,420
sabendo que o governo
n�o viria atr�s dele.
139
00:09:21,421 --> 00:09:22,993
Muito esperto.
140
00:09:23,368 --> 00:09:25,804
No minuto que deixarmos
o espa�o a�reo mexicano,
141
00:09:25,805 --> 00:09:28,701
Doza sair� da pris�o
142
00:09:28,702 --> 00:09:30,499
e vai aterrorizar
esse pa�s.
143
00:09:30,500 --> 00:09:32,528
E Martinez
ter� morrido em v�o.
144
00:09:32,873 --> 00:09:35,398
� isso?
N�o podemos fazer nada?
145
00:09:35,399 --> 00:09:37,664
H� sim.
Temos 24 horas.
146
00:09:38,077 --> 00:09:40,068
- Significa o qu�?
- Que o Doza,
147
00:09:40,389 --> 00:09:42,500
� uma amea�a
ao Governo Mexicano.
148
00:09:42,501 --> 00:09:45,458
Eles o querem
tanto quanto n�s.
149
00:09:46,120 --> 00:09:47,755
Se houver chance
de nega��o,
150
00:09:48,058 --> 00:09:50,966
- isso nos d� uma chance.
- N�o � uma m� ideia.
151
00:09:50,967 --> 00:09:52,817
Se n�o houver
participa��o da Pol�cia,
152
00:09:52,818 --> 00:09:54,406
talvez eu possa
persuadi-los.
153
00:09:54,407 --> 00:09:55,864
Bom.
Certo, ou�am.
154
00:09:55,865 --> 00:09:57,857
N�o dormimos h� 3 turnos.
155
00:09:57,858 --> 00:10:00,428
- Vamos descansar.
- E se est�o esperando
156
00:10:00,429 --> 00:10:02,834
que ser� f�cil,
n�o contem com isso.
157
00:10:03,981 --> 00:10:05,512
C-17 est� em rota.
158
00:10:06,209 --> 00:10:07,609
Vamos descansar.
159
00:10:11,602 --> 00:10:13,008
Caramba.
160
00:10:15,255 --> 00:10:17,348
Havia dito
para irem dormir.
161
00:10:17,349 --> 00:10:18,912
Por que est� acordado?
162
00:10:20,436 --> 00:10:22,612
O sono n�o quer aparecer.
163
00:10:23,387 --> 00:10:24,815
Pois �.
164
00:10:25,123 --> 00:10:27,715
Tem sido assim
nos �ltimos dias.
165
00:10:27,716 --> 00:10:29,151
Nada de sono.
166
00:10:32,953 --> 00:10:35,391
N�o deveria questionar
suas decis�es em campo.
167
00:10:35,392 --> 00:10:37,934
Deixa para l�, cara.
Voc� est� frustrado, s� isso.
168
00:10:38,358 --> 00:10:40,004
No mais,
voc� quase morreu.
169
00:10:40,005 --> 00:10:41,829
Isso mexe
com as pessoas.
170
00:10:41,830 --> 00:10:44,015
Vamos deixar isso
para a supervis�o.
171
00:10:44,367 --> 00:10:46,099
N�o presos na igreja,
certo?
172
00:10:46,100 --> 00:10:47,548
Com balas
prestes a voar.
173
00:10:48,353 --> 00:10:52,008
Eu tenho estado
no limite ultimamente.
174
00:10:53,310 --> 00:10:54,735
Stella.
175
00:10:55,285 --> 00:10:56,702
Sim.
176
00:10:57,146 --> 00:10:58,678
- Te contaram?
- Sim.
177
00:10:58,679 --> 00:11:00,429
Uma droga, cara.
J� passei por isso.
178
00:11:02,416 --> 00:11:04,755
Mas n�o se compara
com o que voc� t�m passado.
179
00:11:05,115 --> 00:11:06,763
Olha, Clay...
180
00:11:07,411 --> 00:11:08,844
Qual �, cara.
181
00:11:12,025 --> 00:11:13,904
Tudo que podemos fazer,
182
00:11:13,905 --> 00:11:16,185
� aprender
com as nossas perdas.
183
00:11:16,186 --> 00:11:17,939
N�o deixar
que nos derrotem.
184
00:11:18,537 --> 00:11:20,867
Alana para mim,
Stella para voc�.
185
00:11:21,412 --> 00:11:24,000
S� podemos agradecer
por passarem por nossas vidas.
186
00:11:24,755 --> 00:11:26,566
Vamos l�, Clay.
Tudo bem?
187
00:11:27,566 --> 00:11:28,966
Isso a�.
188
00:11:29,524 --> 00:11:31,502
- Sem abra�os, cara.
- Jason.
189
00:11:31,503 --> 00:11:32,917
Briguei com o governo,
190
00:11:32,918 --> 00:11:35,357
mas foi autorizada
uma �ltima tentativa com Doza.
191
00:11:35,358 --> 00:11:37,108
Temos at�
o nascer do sol de amanh�.
192
00:11:37,109 --> 00:11:39,505
Torceremos para o sol nascer
no cad�ver dele.
193
00:11:39,906 --> 00:11:41,306
Vamos l�.
194
00:11:46,731 --> 00:11:48,431
Ainda est�o
nos expulsando do pa�s,
195
00:11:48,432 --> 00:11:50,284
mas o governo mexicano
vai nos deixar
196
00:11:50,285 --> 00:11:52,323
tentar pegar Doza
de novo?
197
00:11:52,324 --> 00:11:54,702
Contanto que tenham
uma nega��o plaus�vel,
198
00:11:54,703 --> 00:11:57,662
permitiram que operemos
at� o prazo final do presidente.
199
00:11:57,663 --> 00:12:00,750
Mas n�o nos ajudar�o
com agentes ou tropas.
200
00:12:01,497 --> 00:12:03,233
� muito risco,
muitas incertezas.
201
00:12:03,234 --> 00:12:04,844
Amo os riscos,
amo a incerteza.
202
00:12:04,845 --> 00:12:07,416
- J� enfrentamos coisa pior.
- Muito pior.
203
00:12:07,417 --> 00:12:09,229
N�o temos tempo
de reconhecimento.
204
00:12:09,230 --> 00:12:11,649
Nem base da Marinha
para executar a opera��o.
205
00:12:11,650 --> 00:12:14,410
O C-17 vir�, certo?
Havoc pode nos tirar de l�,
206
00:12:14,411 --> 00:12:16,012
como j� fizemos
milh�es de vezes.
207
00:12:16,013 --> 00:12:19,214
Para ficar claro:
se for preso, n�o tem resgate.
208
00:12:19,215 --> 00:12:21,291
- � cada um por si.
- Entramos na mans�o
209
00:12:21,292 --> 00:12:24,096
sem sermos detectados.
Adoro nossas chances.
210
00:12:24,856 --> 00:12:26,774
Mas, de novo,
depende do time.
211
00:12:27,192 --> 00:12:28,658
O atirador precisa atirar.
212
00:12:29,078 --> 00:12:30,533
Estou dentro.
213
00:12:30,772 --> 00:12:32,963
Ouvi que Chiapas � �tima
nessa �poca do ano.
214
00:12:34,005 --> 00:12:35,507
Com a ben��o
dos mexicanos,
215
00:12:35,508 --> 00:12:38,229
e voc�s empolgados,
a opera��o vai acontecer.
216
00:12:39,404 --> 00:12:40,837
Eu vou tamb�m.
217
00:12:42,013 --> 00:12:44,420
- Se for pego...
- Agi sozinho.
218
00:12:44,421 --> 00:12:45,836
� isso que vou dizer.
219
00:12:46,172 --> 00:12:48,712
Preciso terminar
o que Coronel Martinez come�ou.
220
00:12:50,612 --> 00:12:52,012
Certo.
221
00:12:53,350 --> 00:12:55,364
O local do Doza
� perto da costa,
222
00:12:55,365 --> 00:12:58,330
- � 800 km ao sul de n�s.
- Como chegamos l�?
223
00:12:58,331 --> 00:13:01,246
Arranjei um helic�ptero,
sem registro.
224
00:13:01,247 --> 00:13:02,956
H� s� uma estrada
para o alvo,
225
00:13:02,957 --> 00:13:05,036
com guardas
e postos de controle.
226
00:13:05,037 --> 00:13:07,557
N�o seria problema
com 60 soldados.
227
00:13:07,558 --> 00:13:09,057
N�o temos 60,
temos 7.
228
00:13:09,058 --> 00:13:11,227
Ent�o,
precisamos de outra rota.
229
00:13:11,228 --> 00:13:12,628
Ideias?
230
00:13:13,175 --> 00:13:14,917
- Esse mangue?
- Sim.
231
00:13:16,171 --> 00:13:18,925
Esse mangue
aqui mesmo na costa?
232
00:13:18,926 --> 00:13:21,628
Pode fornecer boa cobertura
para entrarmos no complexo.
233
00:13:21,629 --> 00:13:23,063
Uma barreira
natural dessas
234
00:13:23,064 --> 00:13:25,400
- atolaria qualquer um.
- Doza n�o esperar�
235
00:13:25,401 --> 00:13:27,219
que algu�m venha por ali.
236
00:13:27,220 --> 00:13:30,070
Vamos de helic�ptero
at� a costa aqui,
237
00:13:30,071 --> 00:13:31,510
e nadamos o restante.
238
00:13:31,511 --> 00:13:33,432
Tanta terra entre aqui
e Chiapas,
239
00:13:33,433 --> 00:13:35,710
e voc� arruma um jeito
da gente nadar.
240
00:13:35,711 --> 00:13:38,117
Pouca coisa.
N�o ter� tubar�es, Sonny.
241
00:13:38,620 --> 00:13:40,845
Mas pelas on�as
nesse mangue...
242
00:13:40,846 --> 00:13:42,989
- O qu�? Tem on�as?
- Sim.
243
00:13:42,990 --> 00:13:44,989
Jaguares
s�o os tubar�es da selva.
244
00:13:44,990 --> 00:13:48,119
Agora faz sentido
porque eles tem dent�es.
245
00:13:48,120 --> 00:13:50,914
- Podemos pedir ataque a�reo?
- Negativo.
246
00:13:50,915 --> 00:13:52,915
Qual � a dist�ncia da costa
at� a mans�o?
247
00:13:52,916 --> 00:13:54,959
Mais ou menos
9 quil�metros.
248
00:13:54,960 --> 00:13:58,299
Quando passar o manguezal,
chegar� ao deserto costeiro.
249
00:13:58,697 --> 00:14:01,020
Ser� pelo menos 6 horas
para chegar l� a p�.
250
00:14:01,021 --> 00:14:02,822
E sem reconhecimento
sob a tenda,
251
00:14:02,823 --> 00:14:05,533
pois se estiverem patrulhando,
n�o teremos como avisar.
252
00:14:05,534 --> 00:14:09,636
Como ser� a retirada?
Precisaremos sair r�pido.
253
00:14:09,637 --> 00:14:11,605
Quando pegarmos Doza
na mans�o,
254
00:14:11,606 --> 00:14:13,216
o helic�ptero ir� pousar
255
00:14:13,217 --> 00:14:15,204
no campo de polo
e iremos embora.
256
00:14:15,205 --> 00:14:17,093
Um plano s�lido
em 30 minutos.
257
00:14:17,094 --> 00:14:19,026
Sim, e quer saber?
Temos 18 horas
258
00:14:19,027 --> 00:14:21,296
at� acabar o prazo.
Vamos l�.
259
00:14:21,297 --> 00:14:22,697
Certo.
260
00:14:25,700 --> 00:14:28,100
Bravo 1 para Base Havoc,
passei Vader.
261
00:14:30,200 --> 00:14:32,500
Entendido, 1.
Passando Vader.
262
00:14:33,800 --> 00:14:35,314
Bem-vindos � selva.
263
00:14:46,617 --> 00:14:48,317
Por favor me diga
que esse rosnado
264
00:14:48,868 --> 00:14:50,298
n�o foi de um jaguar.
265
00:14:52,097 --> 00:14:54,055
Quer algu�m
para segurar sua m�o, Sonny?
266
00:14:54,671 --> 00:14:58,533
O que quero � meu lugar
no topo da cadeia alimentar.
267
00:14:58,534 --> 00:15:00,143
Estamos � 6 quil�metros
do Doza.
268
00:15:00,144 --> 00:15:01,700
Precisamos sair
at� meia noite.
269
00:15:02,483 --> 00:15:03,985
Passou muito tempo
na selva?
270
00:15:04,300 --> 00:15:06,808
Meu pai me levava
para caminhar nas ru�nas maias.
271
00:15:06,809 --> 00:15:10,278
Me contou hist�rias de como
tiravam o cora��o do seu povo.
272
00:15:10,279 --> 00:15:12,567
N�o consigo imaginar
esse tipo de viol�ncia.
273
00:15:13,067 --> 00:15:14,521
N�o � mais t�o dif�cil,
n�o �?
274
00:15:14,522 --> 00:15:15,943
N�o mesmo.
275
00:16:09,727 --> 00:16:11,582
H� um acampamento
vigiando a entradai.
276
00:16:13,298 --> 00:16:14,716
5 inimigos,
no m�nimo.
277
00:16:16,018 --> 00:16:17,447
Havoc, aqui � o 1.
278
00:16:21,247 --> 00:16:22,700
Entendido, 1.
279
00:16:22,701 --> 00:16:25,351
Inimigos � 18 metros
da nossa posi��o.
280
00:16:25,352 --> 00:16:26,981
Certo,
e quantos combatentes?
281
00:16:28,389 --> 00:16:29,967
Conseguimos ver 6.
282
00:16:30,305 --> 00:16:31,930
Mas podem haver mais.
283
00:16:33,738 --> 00:16:36,341
Vamos dar a volta neles,
depois retornaremos � rota.
284
00:16:37,327 --> 00:16:39,005
Tudo bem,
mantenha o desvio assim.
285
00:16:39,006 --> 00:16:41,039
N�o h� muitas brechas
no cronograma.
286
00:16:42,463 --> 00:16:43,876
Entendido.
287
00:17:24,286 --> 00:17:25,686
Eles n�o ouviram nada.
288
00:17:25,687 --> 00:17:28,200
N�o ouviram nada,
mas sentir�o falta dele.
289
00:17:32,474 --> 00:17:33,909
N�o h� nenhum r�dio nele.
290
00:17:34,946 --> 00:17:37,141
Esconda o corpo.
Nos dar� alguns minutos.
291
00:18:20,400 --> 00:18:22,770
Havoc, aqui � o 1.
Estamos no per�metro do alvo.
292
00:18:22,771 --> 00:18:26,902
Entendido, Bravo 1.
Temos vis�o da posi��o.
293
00:18:26,903 --> 00:18:28,769
Tire essa selva maldita
do caminho.
294
00:18:28,770 --> 00:18:31,566
Vejo 12 guardas,
mesmo padr�o de movimento.
295
00:18:31,567 --> 00:18:33,996
Os dois mais pr�ximos
est�o � 18 metros ao leste.
296
00:18:37,600 --> 00:18:39,819
Entendido, Havoc.
Pegamos eles.
297
00:18:42,253 --> 00:18:44,262
Acho que descobriram
sobre o amigo deles.
298
00:18:47,045 --> 00:18:48,445
Mate-os.
299
00:18:52,279 --> 00:18:53,683
Vamos l�.
300
00:18:58,508 --> 00:18:59,944
Todas esta��es Bravo.
301
00:18:59,945 --> 00:19:02,597
H� mais 6 inimigos
indo na dire��o de voc�s.
302
00:19:08,343 --> 00:19:10,475
Temos 6 inimigos
vindo na nossa dire��o.
303
00:19:10,476 --> 00:19:12,776
Procuramos uma cobertura
ou matamos daqui?
304
00:19:13,800 --> 00:19:15,200
Mate-os daqui.
305
00:19:15,576 --> 00:19:18,344
Quando eu mandar.
Executem.
306
00:19:24,821 --> 00:19:26,639
Vamos.
Vamos.
307
00:20:19,550 --> 00:20:21,000
Limpo!
308
00:20:33,345 --> 00:20:34,752
Limpo!
309
00:20:55,800 --> 00:20:57,491
Fique de joelhos.
310
00:20:57,492 --> 00:20:58,935
Levante as m�os.
311
00:20:59,300 --> 00:21:01,323
Nem ouvi
a campainha tocar.
312
00:21:01,324 --> 00:21:03,471
Havoc, aqui � o 1.
Conseguimos.
313
00:21:05,147 --> 00:21:07,220
- Ele est� vivo?
- Sim.
314
00:21:12,635 --> 00:21:16,657
Entendido, Bravo 1.
Peguem o helic�ptero.
315
00:21:32,932 --> 00:21:34,338
� nossa carona.
316
00:21:37,405 --> 00:21:38,841
Clay, Lopez,
fiquem aqui.
317
00:21:38,842 --> 00:21:40,934
O resto ir� garantir
um caminho para sair.
318
00:21:47,104 --> 00:21:49,038
Se fosse voc�,
eu n�o iria sorrir.
319
00:21:49,590 --> 00:21:52,627
Voc�s lutaram tanto at� aqui
somente para se condenarem.
320
00:21:52,628 --> 00:21:55,009
Odeio estragar as coisas,
mas n�o � nosso plano.
321
00:22:14,893 --> 00:22:17,260
Seu plano acabou de mudar.
322
00:22:25,709 --> 00:22:27,809
- De onde veio aqueles tiros?
- Procurando.
323
00:22:28,497 --> 00:22:30,062
Havoc, aqui � 1.
324
00:22:30,430 --> 00:22:32,580
Entendido.
Estamos cientes do helic�ptero.
325
00:22:32,581 --> 00:22:35,081
- Procuramos respostas.
- V�rios ve�culos a caminho
326
00:22:35,082 --> 00:22:37,206
- da propriedade do Doza.
- Quem s�o?
327
00:22:37,207 --> 00:22:38,711
Eu sei quem s�o.
328
00:22:46,881 --> 00:22:48,500
Havoc, aqui � 1.
Relat�rio?
329
00:22:48,501 --> 00:22:50,411
Sim, Bravo 1,
aqui � a base Havoc.
330
00:22:50,412 --> 00:22:53,478
Tem uma for�a da pol�cia
do Estado de Chiapas
331
00:22:53,479 --> 00:22:55,064
aproximando-se
de sua posi��o.
332
00:22:56,588 --> 00:22:58,038
Fique de olho nele.
333
00:23:00,111 --> 00:23:01,605
Eles derrubaram
o helic�ptero?
334
00:23:01,990 --> 00:23:04,424
Afirmativo.
Afirmam que o piloto participava
335
00:23:04,425 --> 00:23:07,355
no sequestro de um prisioneiro
sob o cuidado deles.
336
00:23:11,260 --> 00:23:12,955
Est�o a� pelo Doza.
337
00:23:20,136 --> 00:23:21,746
E trouxeram um ex�rcito.
338
00:23:27,648 --> 00:23:30,956
Aqui � o comandante Salas
da Pol�cia Estadual de Chiapas.
339
00:23:31,767 --> 00:23:35,601
Ordeno que entreguem
o Sr. Doza de forma pac�fica.
340
00:23:37,064 --> 00:23:39,599
Ou vamos peg�-lo � for�a.
341
00:23:39,934 --> 00:23:42,997
Queria ter tido tempo
para planejar isso.
342
00:23:44,680 --> 00:23:46,574
Aqui � Bravo 2
para 4 e 5.
343
00:23:47,293 --> 00:23:49,226
Encontrem uma posi��o
com visibilidade.
344
00:23:49,577 --> 00:23:51,278
Mirem nos visitantes
l� fora.
345
00:23:51,279 --> 00:23:52,746
Entendido.
Em posi��o.
346
00:24:00,954 --> 00:24:04,583
Isso est� me lembrando
o final de Butch Cassidy.
347
00:24:04,584 --> 00:24:05,984
Jason est� resolvendo.
348
00:24:05,985 --> 00:24:08,485
Havoc, aqui � 1.
Tem o contato de algu�m
349
00:24:08,486 --> 00:24:10,744
- no governo para ajudar?
- Est�o tentando.
350
00:24:10,745 --> 00:24:13,095
O Governador disse
que voc� est� a� ilegalmente.
351
00:24:13,096 --> 00:24:15,690
- Sem sa�da ent�o?
- Sabemos das regras.
352
00:24:15,691 --> 00:24:17,782
Se isso der errado,
a posi��o do governo,
353
00:24:17,783 --> 00:24:20,486
� que a equipe Bravo
agiu sem o consentimento deles.
354
00:24:22,569 --> 00:24:23,969
Havoc, aqui � 1.
355
00:24:23,970 --> 00:24:26,291
Algu�m do Comando americano
nos mandou recuar?
356
00:24:26,292 --> 00:24:28,949
N�o.
Mas quando o Comando descobrir
357
00:24:28,950 --> 00:24:31,801
o que est� acontecendo,
acha que vai durar quanto tempo?
358
00:24:31,802 --> 00:24:34,110
O suficiente para tentar algo.
Arrume um tempo.
359
00:24:34,111 --> 00:24:36,330
Bravo 1 desliga.
Pessoal, quais as op��es?
360
00:24:37,369 --> 00:24:40,814
Vestimos o Doza
como um SEAL,
361
00:24:40,815 --> 00:24:43,313
colamos uma arma nele
e o mandamos pela porta.
362
00:24:43,314 --> 00:24:45,747
Falamos com o comandante,
soldado para soldado,
363
00:24:45,748 --> 00:24:47,654
para que os superiores
vejam a luz.
364
00:24:47,655 --> 00:24:49,961
O superior deles
� esse psicopata aqui.
365
00:24:49,962 --> 00:24:51,362
Controla todos eles.
366
00:24:51,363 --> 00:24:53,813
Mata a fam�lia de todos
se n�o fizerem o que pede.
367
00:24:53,814 --> 00:24:57,906
N�o controlo ningu�m.
Eu n�o sou marionetista.
368
00:24:57,907 --> 00:25:00,440
Apresento as op��es
e as pessoas escolhem.
369
00:25:01,037 --> 00:25:02,780
N�s o retiramos
escondido.
370
00:25:02,781 --> 00:25:05,029
Deve ter policial armado
em todas as portas.
371
00:25:05,030 --> 00:25:07,130
Ele � rei do tr�fico.
Construiu esse lugar.
372
00:25:07,131 --> 00:25:08,825
Deve haver algum t�nel
para fora.
373
00:25:08,826 --> 00:25:12,776
- N�o h�.
- Onde est�o os t�neis?
374
00:25:12,777 --> 00:25:14,627
Se der errado,
voc� morrer� primeiro.
375
00:25:14,628 --> 00:25:16,916
Um tiro na cabe�a.
Se nos guiar, voc� vive.
376
00:25:16,917 --> 00:25:21,212
Viver?
Em um buraco na Am�rica?
377
00:25:21,213 --> 00:25:22,879
N�o, eu agrade�o.
378
00:25:23,323 --> 00:25:26,858
Al�m disso, voc� � um soldado,
n�o um assassino.
379
00:25:26,859 --> 00:25:30,295
Se atirar em mim,
todos v�o presos.
380
00:25:30,296 --> 00:25:31,865
N�o deixar� isso acontecer
381
00:25:31,866 --> 00:25:33,766
porque se importa
mais com a vida deles
382
00:25:33,767 --> 00:25:36,229
do que com a minha morte.
383
00:25:36,230 --> 00:25:39,823
Ir�nico.
Fiz de voc� meu protetor.
384
00:25:40,908 --> 00:25:43,464
Os t�neis, onde s�o?
Sua sa�da!
385
00:25:43,465 --> 00:25:46,262
Voc� est� pensando
em El Chapo e Pablo!
386
00:25:46,263 --> 00:25:49,213
Esse n�o � meu jeito.
N�o h� t�neis.
387
00:25:51,185 --> 00:25:54,347
Vai me deixar ir.
N�o h� outra escolha.
388
00:25:55,044 --> 00:25:56,444
Afaste-se.
389
00:25:59,059 --> 00:26:00,493
Vamos.
390
00:26:03,961 --> 00:26:06,278
N�o deveria descartar
essa concess�o.
391
00:26:06,279 --> 00:26:07,887
� uma barganha das boas.
392
00:26:07,888 --> 00:26:09,669
Deixamos
um assassino livre
393
00:26:09,670 --> 00:26:11,970
e voc� n�o mata
os meus homens.
394
00:26:11,971 --> 00:26:15,300
S�o soldados estrangeiros
operando em um Estado soberano.
395
00:26:15,301 --> 00:26:18,492
Fazer como digo � a maneira
disto acabar pacificamente.
396
00:26:18,493 --> 00:26:21,604
Seus homens s�o poucos.
Diga para eles sa�rem,
397
00:26:22,057 --> 00:26:25,592
ou morrer�o.
Voc� tem dez minutos.
398
00:26:40,649 --> 00:26:42,103
Est� sentindo isso?
399
00:26:42,914 --> 00:26:44,878
Esta carga no ar?
400
00:26:46,110 --> 00:26:49,946
O mesmo sentimento
antes de um tornado chegar.
401
00:26:51,313 --> 00:26:52,931
Eles est�o prestes
a chegar.
402
00:26:53,261 --> 00:26:54,661
Se eles chegarem,
403
00:26:54,662 --> 00:26:57,519
- n�o ser� um final feliz.
- � mesmo?
404
00:26:57,520 --> 00:26:59,029
N�o sei sobre isso.
405
00:26:59,779 --> 00:27:02,774
Tenho a sensa��o
de que os bonzinhos ganhar�o.
406
00:27:25,123 --> 00:27:26,726
Havoc, aqui 1.
Pol�cia de Chiapas
407
00:27:26,727 --> 00:27:28,147
est� pronta
para combater.
408
00:27:28,148 --> 00:27:30,214
Entendido, 1.
Aguardem.
409
00:27:30,215 --> 00:27:32,022
Eles deveriam entreg�-lo.
410
00:27:32,023 --> 00:27:34,838
- N�o � voc� que decide, Ellis.
- N�o disse que era.
411
00:27:37,953 --> 00:27:40,227
Base Havoc
para Bravo 1.
412
00:27:40,228 --> 00:27:43,230
Soltem o alvo
e baixem as armas.
413
00:27:44,133 --> 00:27:46,055
N�o perderemos
nenhum de voc�s.
414
00:27:53,522 --> 00:27:55,632
Havoc, aqui � 1.
Baixando as armas.
415
00:27:55,633 --> 00:27:57,553
Jason, qual �.
416
00:27:57,554 --> 00:27:58,954
Vamos l�, chefe.
417
00:27:59,547 --> 00:28:01,323
Abaixem as armas.
Agora.
418
00:28:04,074 --> 00:28:05,834
Voc�s ouviram o homem.
Fa�am.
419
00:28:06,184 --> 00:28:07,584
N�o somos assassinos.
420
00:28:08,337 --> 00:28:10,788
Mas ele assassina
milhares por ano.
421
00:28:10,789 --> 00:28:12,347
Se abaixarmos,
quantos morrer�o?
422
00:28:12,348 --> 00:28:16,300
Estou mais preocupado com voc�s.
Abaixe a arma, agora.
423
00:28:16,607 --> 00:28:18,472
N�o h� justi�a nisto.
424
00:28:20,271 --> 00:28:21,671
Juan,
abaixe a arma.
425
00:28:22,682 --> 00:28:25,418
Ele vai enfrentar justi�a, Juan.
Algum dia.
426
00:28:25,419 --> 00:28:28,462
Aqui n�o.
Aqui � o M�xico.
427
00:28:28,463 --> 00:28:30,696
Homens como ele
controlam a justi�a.
428
00:28:31,095 --> 00:28:32,713
Abaixe a arma.
429
00:28:36,297 --> 00:28:38,979
Abaixe a arma.
Agora.
430
00:28:47,375 --> 00:28:48,775
Havoc, aqui � 1.
431
00:28:48,776 --> 00:28:51,739
Informe a pol�cia de Chiapas
que estamos desarmados.
432
00:28:51,740 --> 00:28:53,548
Vamos entregar o alvo.
433
00:28:58,111 --> 00:28:59,511
Ray, solte-o.
434
00:29:00,327 --> 00:29:02,959
Clay, abra a porta
para a pol�cia de Chiapas
435
00:29:02,960 --> 00:29:06,160
ver que estamos desarmados
quando vierem pelo corredor.
436
00:29:06,489 --> 00:29:07,889
Afirmativo.
437
00:29:13,007 --> 00:29:15,515
Havoc, aqui � 1.
Informe que estamos desarmados.
438
00:29:15,516 --> 00:29:17,549
Mais uma vez,
estamos desarmados.
439
00:29:25,553 --> 00:29:27,567
Bravo 1, aqui � 4.
Ouvi um disparo?
440
00:29:28,268 --> 00:29:29,929
4, estamos bem.
441
00:29:31,465 --> 00:29:34,032
N�o deveria ter feito isso.
Movimento errado.
442
00:29:34,033 --> 00:29:36,856
Ele tinha que morrer.
N�o tive escolha.
443
00:29:43,294 --> 00:29:45,423
- N�o podemos mentir por voc�.
- Eu sei.
444
00:29:45,822 --> 00:29:47,222
M�os para cima!
445
00:29:47,750 --> 00:29:50,551
- Mostre-nos as m�os.
- M�os para cima!
446
00:29:50,889 --> 00:29:52,834
M�os para cima,
agora.
447
00:29:56,520 --> 00:29:57,933
Voc� o matou.
448
00:30:01,371 --> 00:30:03,500
Voc� matou o Sr. Doza.
449
00:30:17,602 --> 00:30:19,128
O que aconteceu aqui?
450
00:30:20,096 --> 00:30:22,017
Meu nome
� Tenente Juan Lopez.
451
00:30:22,018 --> 00:30:23,631
Eu matei Andr�s Doza.
452
00:30:24,193 --> 00:30:26,475
Eles seguiram as ordens
e largaram as armas.
453
00:30:26,476 --> 00:30:28,094
Eles n�o t�m nada
a ver com isto.
454
00:30:28,749 --> 00:30:32,442
- Existe outra possibilidade.
- Qual?
455
00:30:32,443 --> 00:30:35,757
Dada a circunst�ncia
de que o Sr. Doza
456
00:30:35,758 --> 00:30:38,223
sabia que seria
extraditado para o EUA.
457
00:30:38,224 --> 00:30:41,439
Ele, ao inv�s de passar
o resto de sua vida na pris�o,
458
00:30:42,094 --> 00:30:44,214
atirou em sua cabe�a.
459
00:30:44,215 --> 00:30:46,490
- Voc� vai testemunhar isso?
- N�o.
460
00:30:47,039 --> 00:30:49,890
N�o posso.
Mas voc� pode.
461
00:30:50,717 --> 00:30:52,446
O que Doza tinha
sobre voc�
462
00:30:52,447 --> 00:30:54,488
ou sobre este pa�s,
acabou.
463
00:30:54,489 --> 00:30:56,939
N�o h� necessidade
de mandar um homem bom com ele.
464
00:31:34,991 --> 00:31:36,501
N�s s� queremos
ir para casa.
465
00:31:43,935 --> 00:31:45,335
Ent�o v�o para casa.
466
00:32:11,050 --> 00:32:14,404
Se precisar levar sua fam�lia
para um lugar seguro,
467
00:32:14,405 --> 00:32:17,537
como os EUA,
eu poderia dizer bem de voc�.
468
00:32:18,168 --> 00:32:19,813
Jason Hayes,
diplomata.
469
00:32:19,814 --> 00:32:21,814
Isso mesmo,
e n�o fica f�cil.
470
00:32:22,381 --> 00:32:23,781
Obrigado.
471
00:32:23,782 --> 00:32:25,988
Mas esta � minha casa.
Eu vou lutar por ela.
472
00:32:25,989 --> 00:32:27,822
Haver� muita luta.
473
00:32:28,220 --> 00:32:30,298
Sempre haver� outro Doza.
474
00:32:30,299 --> 00:32:32,298
Ent�o,
pegaremos todos eles,
475
00:32:32,299 --> 00:32:34,549
s� assim poderemos dizer
que os bons venceram.
476
00:32:34,550 --> 00:32:35,955
Foi uma honra.
477
00:32:35,956 --> 00:32:37,397
Se cuida.
478
00:32:37,398 --> 00:32:38,804
Voc� tamb�m.
479
00:32:39,252 --> 00:32:40,660
E ajeita esse quepe.
480
00:32:41,151 --> 00:32:43,006
- Boa sorte, Lopez.
- Obrigado.
481
00:33:07,186 --> 00:33:08,592
Sr. Spenser.
482
00:33:09,151 --> 00:33:10,681
Cerveja gelada,
parceiro.
483
00:33:11,582 --> 00:33:13,547
- Obrigado, parceiro.
- De nada.
484
00:33:14,909 --> 00:33:16,397
Ent�o, eu aposto...
485
00:33:16,398 --> 00:33:18,148
Que voltar para casa,
sem Stella l�,
486
00:33:18,149 --> 00:33:21,143
n�o te deixa muito ansioso,
acertei?
487
00:33:23,255 --> 00:33:25,019
Verdade,
depois de bebermos
488
00:33:25,020 --> 00:33:26,775
e passarmos
noites de terror juntos,
489
00:33:27,106 --> 00:33:29,458
n�o vejo a hora
de ficar quieto no meu canto.
490
00:33:29,459 --> 00:33:30,861
Est� certo.
491
00:33:32,628 --> 00:33:35,529
Prefiro ficar cercado
de 12 Jihad Jerrys,
492
00:33:35,530 --> 00:33:36,935
quando estou em Winchester,
493
00:33:37,320 --> 00:33:39,359
do que ir
para um apartamento vazio.
494
00:33:39,696 --> 00:33:41,393
E por isso...
495
00:33:41,394 --> 00:33:43,346
Vamos da base
direto para o bar,
496
00:33:43,347 --> 00:33:44,809
para nos divertirmos.
497
00:33:44,810 --> 00:33:46,223
Glitter no corpo,
mel,
498
00:33:46,224 --> 00:33:48,846
u�sque e vinho.
Isso � qualidade de vida.
499
00:33:50,143 --> 00:33:52,545
Agrade�o por esta preocupado,
de verdade.
500
00:33:52,890 --> 00:33:54,309
Mas eu estou bem.
501
00:33:54,632 --> 00:33:56,035
Tudo bem.
502
00:33:56,541 --> 00:33:58,541
Como preferir ent�o,
Loirinho.
503
00:34:07,196 --> 00:34:09,810
Voc� � um bom amigo,
Sonny.
504
00:34:10,533 --> 00:34:11,938
Calma a�, Davis.
505
00:34:12,620 --> 00:34:14,675
N�o vem toda sentimental
para cima de mim.
506
00:34:20,647 --> 00:34:22,439
Fez um bom trabalho,
Mandy.
507
00:34:22,440 --> 00:34:23,893
Muito bom mesmo.
508
00:34:24,203 --> 00:34:25,713
Falhei com a Rita.
509
00:34:26,856 --> 00:34:28,706
N�o falhou nada.
N�o � sua culpa.
510
00:34:28,707 --> 00:34:30,120
A Rita falhou
com ela mesma.
511
00:34:30,121 --> 00:34:32,125
Eu fiz todo o plano
para pegarmos o Doza,
512
00:34:32,126 --> 00:34:33,532
cada detalhe.
513
00:34:34,291 --> 00:34:35,891
Devia ter notado
algo errado.
514
00:34:35,892 --> 00:34:37,433
Eu deveria
ser melhor nisso.
515
00:34:38,475 --> 00:34:40,027
E se...
516
00:34:40,028 --> 00:34:42,380
Tivesse descoberto antes,
Martinez estaria vivo.
517
00:34:43,450 --> 00:34:45,767
J� acabou.
Doza est� morto.
518
00:34:45,768 --> 00:34:47,174
N�o se torture.
519
00:34:47,566 --> 00:34:49,570
A vit�ria
teve um pre�o alto.
520
00:34:49,571 --> 00:34:51,543
� sempre assim.
521
00:34:51,544 --> 00:34:53,170
Ambos sabemos disso.
522
00:34:53,543 --> 00:34:56,825
Todos sabemos
que a miss�o seria dif�cil.
523
00:34:56,826 --> 00:34:59,427
Olha com o que trabalhou.
Pouca informa��o, certo?
524
00:34:59,980 --> 00:35:02,571
Uma traidora
o tempo todo do seu lado.
525
00:35:02,572 --> 00:35:05,053
Um governo corrupto
que tinha alian�a com Doza,
526
00:35:05,054 --> 00:35:08,156
e mesmo assim
conseguiu chegar ao Doza.
527
00:35:08,157 --> 00:35:10,440
E foi ele quem acabou
de baixo da terra.
528
00:35:12,195 --> 00:35:14,212
- Valeu a pena, certo?
- Sim.
529
00:35:15,396 --> 00:35:16,806
Salvamos vidas...
530
00:35:17,554 --> 00:35:18,960
Martinez, ele...
531
00:35:20,615 --> 00:35:22,017
Ele est� em paz.
532
00:35:22,018 --> 00:35:23,418
Morreu como her�i.
533
00:35:23,809 --> 00:35:26,562
- Sem arrependimentos.
- Sem arrependimentos.
534
00:35:28,375 --> 00:35:30,987
Tudo tem seu pre�o,
Mandy.
535
00:35:31,437 --> 00:35:33,524
Voc� n�o precisa
ficar triste sozinha.
536
00:35:34,022 --> 00:35:35,427
N�o gosto muito
de abra�os,
537
00:35:35,428 --> 00:35:37,571
mas vou fazer uma exce��o.
538
00:35:37,572 --> 00:35:38,998
Vem,
me d� um abra�o.
539
00:35:38,999 --> 00:35:41,694
Vem at� aqui.
Isso.
540
00:35:43,362 --> 00:35:45,618
Voc� fez tudo certo.
De verdade.
541
00:36:00,188 --> 00:36:02,426
- Como foi?
- Fui bem.
542
00:36:02,854 --> 00:36:04,655
Estou melhorando muito.
543
00:36:06,676 --> 00:36:08,710
Por que est� dirigindo
o carro do papai?
544
00:36:08,711 --> 00:36:10,171
Porque
o papai n�o est� aqui.
545
00:36:12,327 --> 00:36:13,838
Ele vai ficar
muito empolgado.
546
00:36:13,839 --> 00:36:15,357
O primeiro jogo
est� chegando.
547
00:36:15,358 --> 00:36:17,291
Meu Deus, eu sei.
Estou muito ansioso.
548
00:36:17,292 --> 00:36:18,727
Vai ser muito divertido.
549
00:36:28,121 --> 00:36:29,527
Tudo pronto.
550
00:36:39,157 --> 00:36:40,563
Hora do taco!
551
00:36:40,564 --> 00:36:43,565
- Hora do taco!
- Meu Deus... O qu�?
552
00:36:43,566 --> 00:36:45,963
- Seu maluco!
- O que est� fazendo aqui?
553
00:36:45,964 --> 00:36:48,214
- Sabia que est�vamos aqui?
- Como eu disse...
554
00:36:48,215 --> 00:36:51,327
Tenho drones no c�u.
Sob voc�s, o tempo todo.
555
00:36:51,328 --> 00:36:53,120
Eu te disse,
n�o foi?
556
00:36:53,121 --> 00:36:55,129
Espere um segundo.
Desculpa.
557
00:36:55,130 --> 00:36:56,858
Por que est� dirigindo
o meu carro?
558
00:36:56,859 --> 00:36:59,893
- Foi o que eu disse.
- Voc� deveria estar viajando.
559
00:37:00,591 --> 00:37:02,585
Precisava dar um susto
t�o grande?
560
00:37:02,586 --> 00:37:06,315
A cara de voc�s foi impag�vel.
Sempre vou lembrar.
561
00:37:06,316 --> 00:37:07,975
- � hora do taco!
- Pare!
562
00:37:07,976 --> 00:37:09,600
- Espere.
- O qu�?
563
00:37:09,601 --> 00:37:12,525
O que voc�... Saia do carro.
Vou dirigir.
564
00:37:17,012 --> 00:37:20,187
- Oi, onde est� o Clay?
- Oi.
565
00:37:20,188 --> 00:37:24,763
- Pensei que fossem se divertir.
- Meu camarada furou.
566
00:37:24,764 --> 00:37:27,200
Disse que ia dormir.
567
00:37:27,201 --> 00:37:30,041
Vai ficar olhando para o teto,
pensando na Stella.
568
00:37:30,042 --> 00:37:32,865
- Pois �, sinto por ele.
- Como ele est�?
569
00:37:34,009 --> 00:37:37,604
Como um ceviche
com um rato no meio.
570
00:37:38,081 --> 00:37:41,933
Aqui, puxe uma cadeira.
N�o me deixe beber sozinho.
571
00:37:42,870 --> 00:37:45,149
Tommy,
duas doses de whisky.
572
00:37:45,462 --> 00:37:48,124
Do barato.
N�o trouxe dinheiro.
573
00:37:48,125 --> 00:37:49,525
- Voc� tem?
- Tenho.
574
00:37:49,526 --> 00:37:51,083
Traga do caro.
575
00:38:50,090 --> 00:38:53,743
PARA STELLA.
VOC� EST� POR PERTO?
576
00:39:37,972 --> 00:39:40,380
E estava eu, traseiro de fora,
sem passaporte,
577
00:39:40,381 --> 00:39:42,940
no Kuwait
com meu amigo JT.
578
00:39:46,579 --> 00:39:49,084
- Aqui.
- Est� quase na hora.
579
00:39:49,085 --> 00:39:50,616
Me chame de maluco,
mas...
580
00:39:50,617 --> 00:39:53,010
Na �ltima vez
que estivemos aqui, n�s...
581
00:39:53,531 --> 00:39:56,665
- O qu�?
- Assim, n�o que n�s...
582
00:39:56,666 --> 00:39:59,906
Foi um momento,
um momento fugaz.
583
00:39:59,907 --> 00:40:02,993
- Fugaz?
- Fugaz. Isso.
584
00:40:02,994 --> 00:40:04,394
Isso.
585
00:40:16,303 --> 00:40:17,703
Venha aqui.
586
00:40:27,693 --> 00:40:29,178
Todos est�o bem.
587
00:40:30,329 --> 00:40:33,018
A equipe.
Estamos seguros em casa.
588
00:40:33,793 --> 00:40:35,230
Todos vivos.
589
00:40:37,727 --> 00:40:39,987
Mikey est� mandando bem
no h�quei.
590
00:40:40,573 --> 00:40:42,028
Voc� ficaria orgulhosa.
591
00:40:42,609 --> 00:40:44,009
Emma...
592
00:40:44,723 --> 00:40:48,471
Emma � uma adolescente,
tem isso, sabe?
593
00:40:49,612 --> 00:40:51,111
Mas...
594
00:40:52,664 --> 00:40:55,113
Ela � igualzinha a voc�,
Alana.
595
00:40:56,132 --> 00:40:57,972
Tudo est� diferente
desde que partiu.
596
00:40:58,415 --> 00:41:00,872
N�o sei como as coisas
funcionam sem voc�.
597
00:41:02,819 --> 00:41:04,778
Estou na equipe.
598
00:41:04,779 --> 00:41:06,692
Quanto estou em campo,
est� tudo bem.
599
00:41:07,415 --> 00:41:10,858
Quando volto para casa,
mostro aos outros que estou bem,
600
00:41:11,194 --> 00:41:14,017
mas...
Na verdade n�o estou.
601
00:41:16,158 --> 00:41:18,914
N�o estou.
Estou assustado.
602
00:41:20,740 --> 00:41:22,234
Estou sozinho.
603
00:41:24,368 --> 00:41:25,956
Isso me confunde.
604
00:41:29,091 --> 00:41:31,587
N�o sei o que vir�,
Alana.
605
00:41:32,875 --> 00:41:34,360
O que eu fa�o?
606
00:41:45,279 --> 00:41:47,458
Como consertar
o que est� quebrado?
607
00:41:47,459 --> 00:41:50,802
Quer legendar conosco?
www.griotsteam.com
608
00:41:50,803 --> 00:41:52,803
GRIOTS
609
00:41:52,804 --> 00:41:54,804
Testemunhe um novo conceito
em legendas.
610
00:41:55,305 --> 00:42:01,492
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
45560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.