All language subtitles for SEAL.Team.S02E10[eztv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,087 Anteriormente... 2 00:00:01,088 --> 00:00:04,022 N�o quero brigar com voc� para sempre. 3 00:00:04,023 --> 00:00:06,320 Quero esquecer, enterrar isso. 4 00:00:06,321 --> 00:00:08,814 Enterrar coisas? Voc� � muito boa nisso. 5 00:00:08,815 --> 00:00:10,254 Enterrar pessoas tamb�m. 6 00:00:12,065 --> 00:00:13,490 Espere, precisamos dele vivo. 7 00:00:13,491 --> 00:00:14,943 Vamos, r�pido! 8 00:00:15,573 --> 00:00:17,078 Fa�a o poss�vel para salv�-lo. 9 00:00:17,079 --> 00:00:19,774 Se perdermos ele, perdemos Doza, n�o teremos nada. 10 00:00:19,775 --> 00:00:22,509 - Perdemos tudo. - N�o foi Martinez, ent�o quem? 11 00:00:22,510 --> 00:00:24,944 N�o foi Carla que nos traiu. Foi voc�. 12 00:00:26,311 --> 00:00:29,162 N�o posso perder minha fam�lia. Doza est� em todo lugar. 13 00:00:29,163 --> 00:00:30,880 Diga onde ele est� e voc� viver�. 14 00:00:30,881 --> 00:00:32,354 Onde est� Doza? Me diga! 15 00:00:32,355 --> 00:00:34,616 Em um local secreto, bem seguro. 16 00:00:38,540 --> 00:00:41,447 CIDADE DO M�XICO M�XICO 17 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 18 00:00:51,333 --> 00:00:53,246 Se veio jogar na minha cara 19 00:00:53,247 --> 00:00:55,578 que eu falei que voc� estava distra�do, 20 00:00:55,579 --> 00:00:58,578 enquanto eu estava ao lado do inimigo, n�o diga. 21 00:01:02,201 --> 00:01:03,615 Ent�o... 22 00:01:04,139 --> 00:01:06,297 � uma pena o que houve com a Rita. 23 00:01:07,534 --> 00:01:09,456 Ningu�m imaginou que poderia acontecer. 24 00:01:09,457 --> 00:01:10,874 Nos jogou em uma cilada. 25 00:01:11,759 --> 00:01:14,805 Pensava que algumas pessoas eram incorrupt�veis, mas... 26 00:01:17,351 --> 00:01:18,878 Todo mundo pode se corromper. 27 00:01:19,235 --> 00:01:20,843 Todo mundo tem um ponto fraco. 28 00:01:21,865 --> 00:01:23,452 Martinez n�o tinha. 29 00:01:27,508 --> 00:01:28,919 Ele � um her�i. 30 00:01:30,126 --> 00:01:31,640 Tenho que me preparar. 31 00:01:32,456 --> 00:01:33,862 Jason. 32 00:01:35,803 --> 00:01:37,354 O que eu disse na boate... 33 00:01:37,991 --> 00:01:40,854 Eu n�o estava dizendo s� o que voc� queria ouvir. 34 00:01:42,327 --> 00:01:43,853 Eu disse a verdade. 35 00:01:45,394 --> 00:01:46,800 Eu sei. 36 00:01:47,902 --> 00:01:49,478 Tudo bem entre n�s? 37 00:01:50,994 --> 00:01:52,607 Sim, estamos bem. 38 00:01:53,458 --> 00:01:55,550 Hora de acabar com isso, vamos pegar Doza. 39 00:02:09,772 --> 00:02:13,654 Bravo 1, alvo est� a 800 metros ao norte da sua localiza��o. 40 00:02:14,106 --> 00:02:16,685 Temos confirma��o do alvo no local? 41 00:02:16,686 --> 00:02:19,801 Negativo, mas h� combatentes na �rea. 42 00:02:19,802 --> 00:02:22,146 Base Havoc, o caminho est� limpo. 43 00:02:22,462 --> 00:02:23,988 Estamos chegando no objetivo. 44 00:02:24,739 --> 00:02:27,150 Todo esse dinheiro sujo e Doza veio parar aqui? 45 00:02:27,151 --> 00:02:31,023 - Ele sabe se esconder. - � uma cobra, se esconde bem. 46 00:02:33,430 --> 00:02:35,486 Vamos torcer para n�o ser outra armadilha. 47 00:02:35,857 --> 00:02:37,800 De acordo com a lenda SEAL... 48 00:02:38,832 --> 00:02:41,592 Uma equipe s� � surpreendida uma vez por miss�o. 49 00:02:41,593 --> 00:02:43,061 Isso n�o � real. 50 00:02:43,062 --> 00:02:44,594 Eu sei, mas queria que fosse. 51 00:02:46,727 --> 00:02:48,733 Havoc, aqui � 1, passamos Conando. 52 00:02:49,253 --> 00:02:50,795 Entendido, Bravo 1. 53 00:02:53,187 --> 00:02:55,545 Nunca pensei encontrar Doza em um escrit�rio. 54 00:02:55,546 --> 00:02:59,046 Ele � esperto, lugar luxuoso chamaria aten��o. 55 00:02:59,921 --> 00:03:01,550 A equipe est� se posicionando. 56 00:03:44,383 --> 00:03:45,845 Bravo 1, estamos aguardando. 57 00:03:51,719 --> 00:03:53,545 Havoc, aqui � 1, passamos Arecibo. 58 00:03:54,232 --> 00:03:55,647 Entendido, 1. 59 00:04:04,997 --> 00:04:07,858 - Preparem-se. - � todos, executar. 60 00:04:07,859 --> 00:04:09,281 Explodindo! 61 00:04:16,451 --> 00:04:18,154 Bravo 1, limpando terceiro andar. 62 00:04:30,406 --> 00:04:31,914 Bravo 6, limpando o por�o. 63 00:05:29,901 --> 00:05:31,565 Bravo 1, limpando segundo andar. 64 00:05:35,323 --> 00:05:36,726 M�os para cima! 65 00:05:36,727 --> 00:05:38,878 - O que est� acontecendo? - Me d� suas m�os! 66 00:05:39,570 --> 00:05:41,201 Amarrem-na. 67 00:05:41,639 --> 00:05:43,504 - Tudo limpo. - Onde est� Doza? 68 00:05:43,967 --> 00:05:46,431 - Onde est� Doza? - Chequei todos os quartos. 69 00:05:46,432 --> 00:05:48,404 - Me fale agora! - O que aconteceu? 70 00:05:48,405 --> 00:05:50,256 - O que ela disse? - Ela n�o diz nada. 71 00:05:50,257 --> 00:05:52,243 Disse que n�o sabe. Onde est� Doza? 72 00:05:52,244 --> 00:05:54,707 - O que foi? - Disse que n�o sabe. 73 00:05:54,708 --> 00:05:56,534 - Pergunte de novo. - Onde est� Doza? 74 00:05:56,535 --> 00:05:58,418 - Pergunte de novo! - Onde est� Doza? 75 00:05:58,419 --> 00:06:00,103 Diga-me onde ele est�! 76 00:06:00,104 --> 00:06:01,774 Se voc� sabe, onde est�? 77 00:06:12,172 --> 00:06:13,688 Abram a parede. 78 00:06:45,227 --> 00:06:46,634 Havoc, aqui � 1. 79 00:06:46,635 --> 00:06:48,833 Passando San Juan. Alvo n�o est� aqui. 80 00:06:48,834 --> 00:06:50,926 Encontramos o esconderijo. Ele n�o est�. 81 00:06:50,927 --> 00:06:52,964 Entendido, 1. J� sabemos. 82 00:06:53,823 --> 00:06:55,867 Se a� tiver uma TV, liguem-na. 83 00:07:03,549 --> 00:07:05,180 Sou Andr�s Doza, 84 00:07:05,181 --> 00:07:06,741 um empres�rio, 85 00:07:06,742 --> 00:07:09,548 e sou v�tima de uma agress�o americana. 86 00:07:10,032 --> 00:07:12,218 Estou sendo ca�ado, no M�xico, 87 00:07:12,219 --> 00:07:13,767 por soldados americanos. 88 00:07:13,768 --> 00:07:15,689 N�o sou um homem perfeito, 89 00:07:15,690 --> 00:07:18,078 mas n�o sou quem eles dizem. 90 00:07:18,079 --> 00:07:20,272 S�o os americanos que s�o criminosos, 91 00:07:20,601 --> 00:07:22,861 e prefiro ser preso, que permiti-los 92 00:07:22,862 --> 00:07:25,514 operar em segredo em nosso solo sagrado. 93 00:07:25,959 --> 00:07:30,102 Estou fazendo isso para o povo saber a verdade. 94 00:07:30,415 --> 00:07:32,915 Fa�o isso pelo povo mexicano. 95 00:07:38,016 --> 00:07:40,507 - Sabe o que � isso, certo? - Sim, eu sei. 96 00:07:40,508 --> 00:07:42,375 � o plano de fuga do Doza. 97 00:07:46,080 --> 00:07:48,584 Griots Team apresenta S02E10 - "Prisoner's Dilemma" 98 00:07:48,585 --> 00:07:49,985 Chiefs: Karranca - Japa 99 00:07:49,986 --> 00:07:51,386 tatigzvitauski - Thainasa 100 00:07:51,387 --> 00:07:53,137 Filipa18 - SilneiS KbLin - Laisleite 101 00:07:53,138 --> 00:07:54,538 Senior Chief: Soma | Bosingwa 102 00:07:54,539 --> 00:07:56,111 Master Chiefs: Marck93 - Loyo 103 00:07:56,112 --> 00:07:58,657 Advogados do Doza liberaram esse v�deo. 104 00:07:58,658 --> 00:08:00,920 Est� criando alvoro�o p�blico. 105 00:08:00,921 --> 00:08:02,359 Repare nos �ngulos. 106 00:08:02,695 --> 00:08:04,272 Os homens do Doza tiraram fotos. 107 00:08:04,273 --> 00:08:05,696 For�as Especiais Americanas 108 00:08:05,697 --> 00:08:07,857 em combate nas ruas do Mexico? 109 00:08:07,858 --> 00:08:10,484 N�o � algo que a CIA ou a Pol�cia Mexicana 110 00:08:10,485 --> 00:08:11,885 queiram tornar p�blico. 111 00:08:11,886 --> 00:08:14,254 Ent�o diga. O que isso significa? 112 00:08:14,255 --> 00:08:15,943 Significa que acabou. 113 00:08:16,804 --> 00:08:19,359 Ordenaram que o Time Bravo deixe o pa�s 114 00:08:19,360 --> 00:08:21,133 em 24 horas. 115 00:08:22,024 --> 00:08:23,805 Achei que t�nhamos uma chance. 116 00:08:24,187 --> 00:08:26,277 Podia ver o fim desse homem. 117 00:08:26,683 --> 00:08:28,550 Eu devia saber que Doza ia se safar. 118 00:08:28,551 --> 00:08:30,145 � como sempre acaba. 119 00:08:30,146 --> 00:08:32,927 O governo mexicano nos trouxe para fazermos um trabalho. 120 00:08:32,928 --> 00:08:35,916 Mas o presidente desse pa�s nos mandou embora. 121 00:08:35,917 --> 00:08:38,460 Ent�o o que faremos? Deixamos o Doza 122 00:08:38,461 --> 00:08:40,774 comandar o cartel atrav�s de uma falsa pris�o? 123 00:08:40,775 --> 00:08:43,804 Ou, melhor ainda, ir atr�s dele e sua fam�lia? 124 00:08:43,805 --> 00:08:46,495 E sem esquecer... Sair impune pelo assassinato 125 00:08:46,496 --> 00:08:48,296 de um agente americano da narc�ticos? 126 00:08:48,297 --> 00:08:51,075 � isso que est� dizendo? N�o, terminaremos isso. 127 00:08:51,076 --> 00:08:52,691 O que quer fazer, Jason? 128 00:08:52,692 --> 00:08:54,511 Quer ir atr�s dele sozinho? 129 00:08:54,512 --> 00:08:55,950 Sem recursos militares, 130 00:08:55,951 --> 00:08:57,781 sem reconhecimento, no pa�s dele. 131 00:08:57,782 --> 00:08:59,957 Ele controla a pol�cia. Controla tudo. 132 00:08:59,958 --> 00:09:02,661 - Sim, � isso que eu quero. - N�o vai acontecer. 133 00:09:05,745 --> 00:09:07,995 O governo mexicano sabe onde Doza est�, certo? 134 00:09:07,996 --> 00:09:09,955 Ent�o por que eles n�o o capturam? 135 00:09:10,579 --> 00:09:13,173 A regi�o de Chiapas � um barril de p�lvora. 136 00:09:13,174 --> 00:09:15,943 A Capital teme que uma interven��o federal 137 00:09:15,944 --> 00:09:18,553 - causar� agita��o. - Doza cortou nossas pernas 138 00:09:18,554 --> 00:09:21,420 sabendo que o governo n�o viria atr�s dele. 139 00:09:21,421 --> 00:09:22,993 Muito esperto. 140 00:09:23,368 --> 00:09:25,804 No minuto que deixarmos o espa�o a�reo mexicano, 141 00:09:25,805 --> 00:09:28,701 Doza sair� da pris�o 142 00:09:28,702 --> 00:09:30,499 e vai aterrorizar esse pa�s. 143 00:09:30,500 --> 00:09:32,528 E Martinez ter� morrido em v�o. 144 00:09:32,873 --> 00:09:35,398 � isso? N�o podemos fazer nada? 145 00:09:35,399 --> 00:09:37,664 H� sim. Temos 24 horas. 146 00:09:38,077 --> 00:09:40,068 - Significa o qu�? - Que o Doza, 147 00:09:40,389 --> 00:09:42,500 � uma amea�a ao Governo Mexicano. 148 00:09:42,501 --> 00:09:45,458 Eles o querem tanto quanto n�s. 149 00:09:46,120 --> 00:09:47,755 Se houver chance de nega��o, 150 00:09:48,058 --> 00:09:50,966 - isso nos d� uma chance. - N�o � uma m� ideia. 151 00:09:50,967 --> 00:09:52,817 Se n�o houver participa��o da Pol�cia, 152 00:09:52,818 --> 00:09:54,406 talvez eu possa persuadi-los. 153 00:09:54,407 --> 00:09:55,864 Bom. Certo, ou�am. 154 00:09:55,865 --> 00:09:57,857 N�o dormimos h� 3 turnos. 155 00:09:57,858 --> 00:10:00,428 - Vamos descansar. - E se est�o esperando 156 00:10:00,429 --> 00:10:02,834 que ser� f�cil, n�o contem com isso. 157 00:10:03,981 --> 00:10:05,512 C-17 est� em rota. 158 00:10:06,209 --> 00:10:07,609 Vamos descansar. 159 00:10:11,602 --> 00:10:13,008 Caramba. 160 00:10:15,255 --> 00:10:17,348 Havia dito para irem dormir. 161 00:10:17,349 --> 00:10:18,912 Por que est� acordado? 162 00:10:20,436 --> 00:10:22,612 O sono n�o quer aparecer. 163 00:10:23,387 --> 00:10:24,815 Pois �. 164 00:10:25,123 --> 00:10:27,715 Tem sido assim nos �ltimos dias. 165 00:10:27,716 --> 00:10:29,151 Nada de sono. 166 00:10:32,953 --> 00:10:35,391 N�o deveria questionar suas decis�es em campo. 167 00:10:35,392 --> 00:10:37,934 Deixa para l�, cara. Voc� est� frustrado, s� isso. 168 00:10:38,358 --> 00:10:40,004 No mais, voc� quase morreu. 169 00:10:40,005 --> 00:10:41,829 Isso mexe com as pessoas. 170 00:10:41,830 --> 00:10:44,015 Vamos deixar isso para a supervis�o. 171 00:10:44,367 --> 00:10:46,099 N�o presos na igreja, certo? 172 00:10:46,100 --> 00:10:47,548 Com balas prestes a voar. 173 00:10:48,353 --> 00:10:52,008 Eu tenho estado no limite ultimamente. 174 00:10:53,310 --> 00:10:54,735 Stella. 175 00:10:55,285 --> 00:10:56,702 Sim. 176 00:10:57,146 --> 00:10:58,678 - Te contaram? - Sim. 177 00:10:58,679 --> 00:11:00,429 Uma droga, cara. J� passei por isso. 178 00:11:02,416 --> 00:11:04,755 Mas n�o se compara com o que voc� t�m passado. 179 00:11:05,115 --> 00:11:06,763 Olha, Clay... 180 00:11:07,411 --> 00:11:08,844 Qual �, cara. 181 00:11:12,025 --> 00:11:13,904 Tudo que podemos fazer, 182 00:11:13,905 --> 00:11:16,185 � aprender com as nossas perdas. 183 00:11:16,186 --> 00:11:17,939 N�o deixar que nos derrotem. 184 00:11:18,537 --> 00:11:20,867 Alana para mim, Stella para voc�. 185 00:11:21,412 --> 00:11:24,000 S� podemos agradecer por passarem por nossas vidas. 186 00:11:24,755 --> 00:11:26,566 Vamos l�, Clay. Tudo bem? 187 00:11:27,566 --> 00:11:28,966 Isso a�. 188 00:11:29,524 --> 00:11:31,502 - Sem abra�os, cara. - Jason. 189 00:11:31,503 --> 00:11:32,917 Briguei com o governo, 190 00:11:32,918 --> 00:11:35,357 mas foi autorizada uma �ltima tentativa com Doza. 191 00:11:35,358 --> 00:11:37,108 Temos at� o nascer do sol de amanh�. 192 00:11:37,109 --> 00:11:39,505 Torceremos para o sol nascer no cad�ver dele. 193 00:11:39,906 --> 00:11:41,306 Vamos l�. 194 00:11:46,731 --> 00:11:48,431 Ainda est�o nos expulsando do pa�s, 195 00:11:48,432 --> 00:11:50,284 mas o governo mexicano vai nos deixar 196 00:11:50,285 --> 00:11:52,323 tentar pegar Doza de novo? 197 00:11:52,324 --> 00:11:54,702 Contanto que tenham uma nega��o plaus�vel, 198 00:11:54,703 --> 00:11:57,662 permitiram que operemos at� o prazo final do presidente. 199 00:11:57,663 --> 00:12:00,750 Mas n�o nos ajudar�o com agentes ou tropas. 200 00:12:01,497 --> 00:12:03,233 � muito risco, muitas incertezas. 201 00:12:03,234 --> 00:12:04,844 Amo os riscos, amo a incerteza. 202 00:12:04,845 --> 00:12:07,416 - J� enfrentamos coisa pior. - Muito pior. 203 00:12:07,417 --> 00:12:09,229 N�o temos tempo de reconhecimento. 204 00:12:09,230 --> 00:12:11,649 Nem base da Marinha para executar a opera��o. 205 00:12:11,650 --> 00:12:14,410 O C-17 vir�, certo? Havoc pode nos tirar de l�, 206 00:12:14,411 --> 00:12:16,012 como j� fizemos milh�es de vezes. 207 00:12:16,013 --> 00:12:19,214 Para ficar claro: se for preso, n�o tem resgate. 208 00:12:19,215 --> 00:12:21,291 - � cada um por si. - Entramos na mans�o 209 00:12:21,292 --> 00:12:24,096 sem sermos detectados. Adoro nossas chances. 210 00:12:24,856 --> 00:12:26,774 Mas, de novo, depende do time. 211 00:12:27,192 --> 00:12:28,658 O atirador precisa atirar. 212 00:12:29,078 --> 00:12:30,533 Estou dentro. 213 00:12:30,772 --> 00:12:32,963 Ouvi que Chiapas � �tima nessa �poca do ano. 214 00:12:34,005 --> 00:12:35,507 Com a ben��o dos mexicanos, 215 00:12:35,508 --> 00:12:38,229 e voc�s empolgados, a opera��o vai acontecer. 216 00:12:39,404 --> 00:12:40,837 Eu vou tamb�m. 217 00:12:42,013 --> 00:12:44,420 - Se for pego... - Agi sozinho. 218 00:12:44,421 --> 00:12:45,836 � isso que vou dizer. 219 00:12:46,172 --> 00:12:48,712 Preciso terminar o que Coronel Martinez come�ou. 220 00:12:50,612 --> 00:12:52,012 Certo. 221 00:12:53,350 --> 00:12:55,364 O local do Doza � perto da costa, 222 00:12:55,365 --> 00:12:58,330 - � 800 km ao sul de n�s. - Como chegamos l�? 223 00:12:58,331 --> 00:13:01,246 Arranjei um helic�ptero, sem registro. 224 00:13:01,247 --> 00:13:02,956 H� s� uma estrada para o alvo, 225 00:13:02,957 --> 00:13:05,036 com guardas e postos de controle. 226 00:13:05,037 --> 00:13:07,557 N�o seria problema com 60 soldados. 227 00:13:07,558 --> 00:13:09,057 N�o temos 60, temos 7. 228 00:13:09,058 --> 00:13:11,227 Ent�o, precisamos de outra rota. 229 00:13:11,228 --> 00:13:12,628 Ideias? 230 00:13:13,175 --> 00:13:14,917 - Esse mangue? - Sim. 231 00:13:16,171 --> 00:13:18,925 Esse mangue aqui mesmo na costa? 232 00:13:18,926 --> 00:13:21,628 Pode fornecer boa cobertura para entrarmos no complexo. 233 00:13:21,629 --> 00:13:23,063 Uma barreira natural dessas 234 00:13:23,064 --> 00:13:25,400 - atolaria qualquer um. - Doza n�o esperar� 235 00:13:25,401 --> 00:13:27,219 que algu�m venha por ali. 236 00:13:27,220 --> 00:13:30,070 Vamos de helic�ptero at� a costa aqui, 237 00:13:30,071 --> 00:13:31,510 e nadamos o restante. 238 00:13:31,511 --> 00:13:33,432 Tanta terra entre aqui e Chiapas, 239 00:13:33,433 --> 00:13:35,710 e voc� arruma um jeito da gente nadar. 240 00:13:35,711 --> 00:13:38,117 Pouca coisa. N�o ter� tubar�es, Sonny. 241 00:13:38,620 --> 00:13:40,845 Mas pelas on�as nesse mangue... 242 00:13:40,846 --> 00:13:42,989 - O qu�? Tem on�as? - Sim. 243 00:13:42,990 --> 00:13:44,989 Jaguares s�o os tubar�es da selva. 244 00:13:44,990 --> 00:13:48,119 Agora faz sentido porque eles tem dent�es. 245 00:13:48,120 --> 00:13:50,914 - Podemos pedir ataque a�reo? - Negativo. 246 00:13:50,915 --> 00:13:52,915 Qual � a dist�ncia da costa at� a mans�o? 247 00:13:52,916 --> 00:13:54,959 Mais ou menos 9 quil�metros. 248 00:13:54,960 --> 00:13:58,299 Quando passar o manguezal, chegar� ao deserto costeiro. 249 00:13:58,697 --> 00:14:01,020 Ser� pelo menos 6 horas para chegar l� a p�. 250 00:14:01,021 --> 00:14:02,822 E sem reconhecimento sob a tenda, 251 00:14:02,823 --> 00:14:05,533 pois se estiverem patrulhando, n�o teremos como avisar. 252 00:14:05,534 --> 00:14:09,636 Como ser� a retirada? Precisaremos sair r�pido. 253 00:14:09,637 --> 00:14:11,605 Quando pegarmos Doza na mans�o, 254 00:14:11,606 --> 00:14:13,216 o helic�ptero ir� pousar 255 00:14:13,217 --> 00:14:15,204 no campo de polo e iremos embora. 256 00:14:15,205 --> 00:14:17,093 Um plano s�lido em 30 minutos. 257 00:14:17,094 --> 00:14:19,026 Sim, e quer saber? Temos 18 horas 258 00:14:19,027 --> 00:14:21,296 at� acabar o prazo. Vamos l�. 259 00:14:21,297 --> 00:14:22,697 Certo. 260 00:14:25,700 --> 00:14:28,100 Bravo 1 para Base Havoc, passei Vader. 261 00:14:30,200 --> 00:14:32,500 Entendido, 1. Passando Vader. 262 00:14:33,800 --> 00:14:35,314 Bem-vindos � selva. 263 00:14:46,617 --> 00:14:48,317 Por favor me diga que esse rosnado 264 00:14:48,868 --> 00:14:50,298 n�o foi de um jaguar. 265 00:14:52,097 --> 00:14:54,055 Quer algu�m para segurar sua m�o, Sonny? 266 00:14:54,671 --> 00:14:58,533 O que quero � meu lugar no topo da cadeia alimentar. 267 00:14:58,534 --> 00:15:00,143 Estamos � 6 quil�metros do Doza. 268 00:15:00,144 --> 00:15:01,700 Precisamos sair at� meia noite. 269 00:15:02,483 --> 00:15:03,985 Passou muito tempo na selva? 270 00:15:04,300 --> 00:15:06,808 Meu pai me levava para caminhar nas ru�nas maias. 271 00:15:06,809 --> 00:15:10,278 Me contou hist�rias de como tiravam o cora��o do seu povo. 272 00:15:10,279 --> 00:15:12,567 N�o consigo imaginar esse tipo de viol�ncia. 273 00:15:13,067 --> 00:15:14,521 N�o � mais t�o dif�cil, n�o �? 274 00:15:14,522 --> 00:15:15,943 N�o mesmo. 275 00:16:09,727 --> 00:16:11,582 H� um acampamento vigiando a entradai. 276 00:16:13,298 --> 00:16:14,716 5 inimigos, no m�nimo. 277 00:16:16,018 --> 00:16:17,447 Havoc, aqui � o 1. 278 00:16:21,247 --> 00:16:22,700 Entendido, 1. 279 00:16:22,701 --> 00:16:25,351 Inimigos � 18 metros da nossa posi��o. 280 00:16:25,352 --> 00:16:26,981 Certo, e quantos combatentes? 281 00:16:28,389 --> 00:16:29,967 Conseguimos ver 6. 282 00:16:30,305 --> 00:16:31,930 Mas podem haver mais. 283 00:16:33,738 --> 00:16:36,341 Vamos dar a volta neles, depois retornaremos � rota. 284 00:16:37,327 --> 00:16:39,005 Tudo bem, mantenha o desvio assim. 285 00:16:39,006 --> 00:16:41,039 N�o h� muitas brechas no cronograma. 286 00:16:42,463 --> 00:16:43,876 Entendido. 287 00:17:24,286 --> 00:17:25,686 Eles n�o ouviram nada. 288 00:17:25,687 --> 00:17:28,200 N�o ouviram nada, mas sentir�o falta dele. 289 00:17:32,474 --> 00:17:33,909 N�o h� nenhum r�dio nele. 290 00:17:34,946 --> 00:17:37,141 Esconda o corpo. Nos dar� alguns minutos. 291 00:18:20,400 --> 00:18:22,770 Havoc, aqui � o 1. Estamos no per�metro do alvo. 292 00:18:22,771 --> 00:18:26,902 Entendido, Bravo 1. Temos vis�o da posi��o. 293 00:18:26,903 --> 00:18:28,769 Tire essa selva maldita do caminho. 294 00:18:28,770 --> 00:18:31,566 Vejo 12 guardas, mesmo padr�o de movimento. 295 00:18:31,567 --> 00:18:33,996 Os dois mais pr�ximos est�o � 18 metros ao leste. 296 00:18:37,600 --> 00:18:39,819 Entendido, Havoc. Pegamos eles. 297 00:18:42,253 --> 00:18:44,262 Acho que descobriram sobre o amigo deles. 298 00:18:47,045 --> 00:18:48,445 Mate-os. 299 00:18:52,279 --> 00:18:53,683 Vamos l�. 300 00:18:58,508 --> 00:18:59,944 Todas esta��es Bravo. 301 00:18:59,945 --> 00:19:02,597 H� mais 6 inimigos indo na dire��o de voc�s. 302 00:19:08,343 --> 00:19:10,475 Temos 6 inimigos vindo na nossa dire��o. 303 00:19:10,476 --> 00:19:12,776 Procuramos uma cobertura ou matamos daqui? 304 00:19:13,800 --> 00:19:15,200 Mate-os daqui. 305 00:19:15,576 --> 00:19:18,344 Quando eu mandar. Executem. 306 00:19:24,821 --> 00:19:26,639 Vamos. Vamos. 307 00:20:19,550 --> 00:20:21,000 Limpo! 308 00:20:33,345 --> 00:20:34,752 Limpo! 309 00:20:55,800 --> 00:20:57,491 Fique de joelhos. 310 00:20:57,492 --> 00:20:58,935 Levante as m�os. 311 00:20:59,300 --> 00:21:01,323 Nem ouvi a campainha tocar. 312 00:21:01,324 --> 00:21:03,471 Havoc, aqui � o 1. Conseguimos. 313 00:21:05,147 --> 00:21:07,220 - Ele est� vivo? - Sim. 314 00:21:12,635 --> 00:21:16,657 Entendido, Bravo 1. Peguem o helic�ptero. 315 00:21:32,932 --> 00:21:34,338 � nossa carona. 316 00:21:37,405 --> 00:21:38,841 Clay, Lopez, fiquem aqui. 317 00:21:38,842 --> 00:21:40,934 O resto ir� garantir um caminho para sair. 318 00:21:47,104 --> 00:21:49,038 Se fosse voc�, eu n�o iria sorrir. 319 00:21:49,590 --> 00:21:52,627 Voc�s lutaram tanto at� aqui somente para se condenarem. 320 00:21:52,628 --> 00:21:55,009 Odeio estragar as coisas, mas n�o � nosso plano. 321 00:22:14,893 --> 00:22:17,260 Seu plano acabou de mudar. 322 00:22:25,709 --> 00:22:27,809 - De onde veio aqueles tiros? - Procurando. 323 00:22:28,497 --> 00:22:30,062 Havoc, aqui � 1. 324 00:22:30,430 --> 00:22:32,580 Entendido. Estamos cientes do helic�ptero. 325 00:22:32,581 --> 00:22:35,081 - Procuramos respostas. - V�rios ve�culos a caminho 326 00:22:35,082 --> 00:22:37,206 - da propriedade do Doza. - Quem s�o? 327 00:22:37,207 --> 00:22:38,711 Eu sei quem s�o. 328 00:22:46,881 --> 00:22:48,500 Havoc, aqui � 1. Relat�rio? 329 00:22:48,501 --> 00:22:50,411 Sim, Bravo 1, aqui � a base Havoc. 330 00:22:50,412 --> 00:22:53,478 Tem uma for�a da pol�cia do Estado de Chiapas 331 00:22:53,479 --> 00:22:55,064 aproximando-se de sua posi��o. 332 00:22:56,588 --> 00:22:58,038 Fique de olho nele. 333 00:23:00,111 --> 00:23:01,605 Eles derrubaram o helic�ptero? 334 00:23:01,990 --> 00:23:04,424 Afirmativo. Afirmam que o piloto participava 335 00:23:04,425 --> 00:23:07,355 no sequestro de um prisioneiro sob o cuidado deles. 336 00:23:11,260 --> 00:23:12,955 Est�o a� pelo Doza. 337 00:23:20,136 --> 00:23:21,746 E trouxeram um ex�rcito. 338 00:23:27,648 --> 00:23:30,956 Aqui � o comandante Salas da Pol�cia Estadual de Chiapas. 339 00:23:31,767 --> 00:23:35,601 Ordeno que entreguem o Sr. Doza de forma pac�fica. 340 00:23:37,064 --> 00:23:39,599 Ou vamos peg�-lo � for�a. 341 00:23:39,934 --> 00:23:42,997 Queria ter tido tempo para planejar isso. 342 00:23:44,680 --> 00:23:46,574 Aqui � Bravo 2 para 4 e 5. 343 00:23:47,293 --> 00:23:49,226 Encontrem uma posi��o com visibilidade. 344 00:23:49,577 --> 00:23:51,278 Mirem nos visitantes l� fora. 345 00:23:51,279 --> 00:23:52,746 Entendido. Em posi��o. 346 00:24:00,954 --> 00:24:04,583 Isso est� me lembrando o final de Butch Cassidy. 347 00:24:04,584 --> 00:24:05,984 Jason est� resolvendo. 348 00:24:05,985 --> 00:24:08,485 Havoc, aqui � 1. Tem o contato de algu�m 349 00:24:08,486 --> 00:24:10,744 - no governo para ajudar? - Est�o tentando. 350 00:24:10,745 --> 00:24:13,095 O Governador disse que voc� est� a� ilegalmente. 351 00:24:13,096 --> 00:24:15,690 - Sem sa�da ent�o? - Sabemos das regras. 352 00:24:15,691 --> 00:24:17,782 Se isso der errado, a posi��o do governo, 353 00:24:17,783 --> 00:24:20,486 � que a equipe Bravo agiu sem o consentimento deles. 354 00:24:22,569 --> 00:24:23,969 Havoc, aqui � 1. 355 00:24:23,970 --> 00:24:26,291 Algu�m do Comando americano nos mandou recuar? 356 00:24:26,292 --> 00:24:28,949 N�o. Mas quando o Comando descobrir 357 00:24:28,950 --> 00:24:31,801 o que est� acontecendo, acha que vai durar quanto tempo? 358 00:24:31,802 --> 00:24:34,110 O suficiente para tentar algo. Arrume um tempo. 359 00:24:34,111 --> 00:24:36,330 Bravo 1 desliga. Pessoal, quais as op��es? 360 00:24:37,369 --> 00:24:40,814 Vestimos o Doza como um SEAL, 361 00:24:40,815 --> 00:24:43,313 colamos uma arma nele e o mandamos pela porta. 362 00:24:43,314 --> 00:24:45,747 Falamos com o comandante, soldado para soldado, 363 00:24:45,748 --> 00:24:47,654 para que os superiores vejam a luz. 364 00:24:47,655 --> 00:24:49,961 O superior deles � esse psicopata aqui. 365 00:24:49,962 --> 00:24:51,362 Controla todos eles. 366 00:24:51,363 --> 00:24:53,813 Mata a fam�lia de todos se n�o fizerem o que pede. 367 00:24:53,814 --> 00:24:57,906 N�o controlo ningu�m. Eu n�o sou marionetista. 368 00:24:57,907 --> 00:25:00,440 Apresento as op��es e as pessoas escolhem. 369 00:25:01,037 --> 00:25:02,780 N�s o retiramos escondido. 370 00:25:02,781 --> 00:25:05,029 Deve ter policial armado em todas as portas. 371 00:25:05,030 --> 00:25:07,130 Ele � rei do tr�fico. Construiu esse lugar. 372 00:25:07,131 --> 00:25:08,825 Deve haver algum t�nel para fora. 373 00:25:08,826 --> 00:25:12,776 - N�o h�. - Onde est�o os t�neis? 374 00:25:12,777 --> 00:25:14,627 Se der errado, voc� morrer� primeiro. 375 00:25:14,628 --> 00:25:16,916 Um tiro na cabe�a. Se nos guiar, voc� vive. 376 00:25:16,917 --> 00:25:21,212 Viver? Em um buraco na Am�rica? 377 00:25:21,213 --> 00:25:22,879 N�o, eu agrade�o. 378 00:25:23,323 --> 00:25:26,858 Al�m disso, voc� � um soldado, n�o um assassino. 379 00:25:26,859 --> 00:25:30,295 Se atirar em mim, todos v�o presos. 380 00:25:30,296 --> 00:25:31,865 N�o deixar� isso acontecer 381 00:25:31,866 --> 00:25:33,766 porque se importa mais com a vida deles 382 00:25:33,767 --> 00:25:36,229 do que com a minha morte. 383 00:25:36,230 --> 00:25:39,823 Ir�nico. Fiz de voc� meu protetor. 384 00:25:40,908 --> 00:25:43,464 Os t�neis, onde s�o? Sua sa�da! 385 00:25:43,465 --> 00:25:46,262 Voc� est� pensando em El Chapo e Pablo! 386 00:25:46,263 --> 00:25:49,213 Esse n�o � meu jeito. N�o h� t�neis. 387 00:25:51,185 --> 00:25:54,347 Vai me deixar ir. N�o h� outra escolha. 388 00:25:55,044 --> 00:25:56,444 Afaste-se. 389 00:25:59,059 --> 00:26:00,493 Vamos. 390 00:26:03,961 --> 00:26:06,278 N�o deveria descartar essa concess�o. 391 00:26:06,279 --> 00:26:07,887 � uma barganha das boas. 392 00:26:07,888 --> 00:26:09,669 Deixamos um assassino livre 393 00:26:09,670 --> 00:26:11,970 e voc� n�o mata os meus homens. 394 00:26:11,971 --> 00:26:15,300 S�o soldados estrangeiros operando em um Estado soberano. 395 00:26:15,301 --> 00:26:18,492 Fazer como digo � a maneira disto acabar pacificamente. 396 00:26:18,493 --> 00:26:21,604 Seus homens s�o poucos. Diga para eles sa�rem, 397 00:26:22,057 --> 00:26:25,592 ou morrer�o. Voc� tem dez minutos. 398 00:26:40,649 --> 00:26:42,103 Est� sentindo isso? 399 00:26:42,914 --> 00:26:44,878 Esta carga no ar? 400 00:26:46,110 --> 00:26:49,946 O mesmo sentimento antes de um tornado chegar. 401 00:26:51,313 --> 00:26:52,931 Eles est�o prestes a chegar. 402 00:26:53,261 --> 00:26:54,661 Se eles chegarem, 403 00:26:54,662 --> 00:26:57,519 - n�o ser� um final feliz. - � mesmo? 404 00:26:57,520 --> 00:26:59,029 N�o sei sobre isso. 405 00:26:59,779 --> 00:27:02,774 Tenho a sensa��o de que os bonzinhos ganhar�o. 406 00:27:25,123 --> 00:27:26,726 Havoc, aqui 1. Pol�cia de Chiapas 407 00:27:26,727 --> 00:27:28,147 est� pronta para combater. 408 00:27:28,148 --> 00:27:30,214 Entendido, 1. Aguardem. 409 00:27:30,215 --> 00:27:32,022 Eles deveriam entreg�-lo. 410 00:27:32,023 --> 00:27:34,838 - N�o � voc� que decide, Ellis. - N�o disse que era. 411 00:27:37,953 --> 00:27:40,227 Base Havoc para Bravo 1. 412 00:27:40,228 --> 00:27:43,230 Soltem o alvo e baixem as armas. 413 00:27:44,133 --> 00:27:46,055 N�o perderemos nenhum de voc�s. 414 00:27:53,522 --> 00:27:55,632 Havoc, aqui � 1. Baixando as armas. 415 00:27:55,633 --> 00:27:57,553 Jason, qual �. 416 00:27:57,554 --> 00:27:58,954 Vamos l�, chefe. 417 00:27:59,547 --> 00:28:01,323 Abaixem as armas. Agora. 418 00:28:04,074 --> 00:28:05,834 Voc�s ouviram o homem. Fa�am. 419 00:28:06,184 --> 00:28:07,584 N�o somos assassinos. 420 00:28:08,337 --> 00:28:10,788 Mas ele assassina milhares por ano. 421 00:28:10,789 --> 00:28:12,347 Se abaixarmos, quantos morrer�o? 422 00:28:12,348 --> 00:28:16,300 Estou mais preocupado com voc�s. Abaixe a arma, agora. 423 00:28:16,607 --> 00:28:18,472 N�o h� justi�a nisto. 424 00:28:20,271 --> 00:28:21,671 Juan, abaixe a arma. 425 00:28:22,682 --> 00:28:25,418 Ele vai enfrentar justi�a, Juan. Algum dia. 426 00:28:25,419 --> 00:28:28,462 Aqui n�o. Aqui � o M�xico. 427 00:28:28,463 --> 00:28:30,696 Homens como ele controlam a justi�a. 428 00:28:31,095 --> 00:28:32,713 Abaixe a arma. 429 00:28:36,297 --> 00:28:38,979 Abaixe a arma. Agora. 430 00:28:47,375 --> 00:28:48,775 Havoc, aqui � 1. 431 00:28:48,776 --> 00:28:51,739 Informe a pol�cia de Chiapas que estamos desarmados. 432 00:28:51,740 --> 00:28:53,548 Vamos entregar o alvo. 433 00:28:58,111 --> 00:28:59,511 Ray, solte-o. 434 00:29:00,327 --> 00:29:02,959 Clay, abra a porta para a pol�cia de Chiapas 435 00:29:02,960 --> 00:29:06,160 ver que estamos desarmados quando vierem pelo corredor. 436 00:29:06,489 --> 00:29:07,889 Afirmativo. 437 00:29:13,007 --> 00:29:15,515 Havoc, aqui � 1. Informe que estamos desarmados. 438 00:29:15,516 --> 00:29:17,549 Mais uma vez, estamos desarmados. 439 00:29:25,553 --> 00:29:27,567 Bravo 1, aqui � 4. Ouvi um disparo? 440 00:29:28,268 --> 00:29:29,929 4, estamos bem. 441 00:29:31,465 --> 00:29:34,032 N�o deveria ter feito isso. Movimento errado. 442 00:29:34,033 --> 00:29:36,856 Ele tinha que morrer. N�o tive escolha. 443 00:29:43,294 --> 00:29:45,423 - N�o podemos mentir por voc�. - Eu sei. 444 00:29:45,822 --> 00:29:47,222 M�os para cima! 445 00:29:47,750 --> 00:29:50,551 - Mostre-nos as m�os. - M�os para cima! 446 00:29:50,889 --> 00:29:52,834 M�os para cima, agora. 447 00:29:56,520 --> 00:29:57,933 Voc� o matou. 448 00:30:01,371 --> 00:30:03,500 Voc� matou o Sr. Doza. 449 00:30:17,602 --> 00:30:19,128 O que aconteceu aqui? 450 00:30:20,096 --> 00:30:22,017 Meu nome � Tenente Juan Lopez. 451 00:30:22,018 --> 00:30:23,631 Eu matei Andr�s Doza. 452 00:30:24,193 --> 00:30:26,475 Eles seguiram as ordens e largaram as armas. 453 00:30:26,476 --> 00:30:28,094 Eles n�o t�m nada a ver com isto. 454 00:30:28,749 --> 00:30:32,442 - Existe outra possibilidade. - Qual? 455 00:30:32,443 --> 00:30:35,757 Dada a circunst�ncia de que o Sr. Doza 456 00:30:35,758 --> 00:30:38,223 sabia que seria extraditado para o EUA. 457 00:30:38,224 --> 00:30:41,439 Ele, ao inv�s de passar o resto de sua vida na pris�o, 458 00:30:42,094 --> 00:30:44,214 atirou em sua cabe�a. 459 00:30:44,215 --> 00:30:46,490 - Voc� vai testemunhar isso? - N�o. 460 00:30:47,039 --> 00:30:49,890 N�o posso. Mas voc� pode. 461 00:30:50,717 --> 00:30:52,446 O que Doza tinha sobre voc� 462 00:30:52,447 --> 00:30:54,488 ou sobre este pa�s, acabou. 463 00:30:54,489 --> 00:30:56,939 N�o h� necessidade de mandar um homem bom com ele. 464 00:31:34,991 --> 00:31:36,501 N�s s� queremos ir para casa. 465 00:31:43,935 --> 00:31:45,335 Ent�o v�o para casa. 466 00:32:11,050 --> 00:32:14,404 Se precisar levar sua fam�lia para um lugar seguro, 467 00:32:14,405 --> 00:32:17,537 como os EUA, eu poderia dizer bem de voc�. 468 00:32:18,168 --> 00:32:19,813 Jason Hayes, diplomata. 469 00:32:19,814 --> 00:32:21,814 Isso mesmo, e n�o fica f�cil. 470 00:32:22,381 --> 00:32:23,781 Obrigado. 471 00:32:23,782 --> 00:32:25,988 Mas esta � minha casa. Eu vou lutar por ela. 472 00:32:25,989 --> 00:32:27,822 Haver� muita luta. 473 00:32:28,220 --> 00:32:30,298 Sempre haver� outro Doza. 474 00:32:30,299 --> 00:32:32,298 Ent�o, pegaremos todos eles, 475 00:32:32,299 --> 00:32:34,549 s� assim poderemos dizer que os bons venceram. 476 00:32:34,550 --> 00:32:35,955 Foi uma honra. 477 00:32:35,956 --> 00:32:37,397 Se cuida. 478 00:32:37,398 --> 00:32:38,804 Voc� tamb�m. 479 00:32:39,252 --> 00:32:40,660 E ajeita esse quepe. 480 00:32:41,151 --> 00:32:43,006 - Boa sorte, Lopez. - Obrigado. 481 00:33:07,186 --> 00:33:08,592 Sr. Spenser. 482 00:33:09,151 --> 00:33:10,681 Cerveja gelada, parceiro. 483 00:33:11,582 --> 00:33:13,547 - Obrigado, parceiro. - De nada. 484 00:33:14,909 --> 00:33:16,397 Ent�o, eu aposto... 485 00:33:16,398 --> 00:33:18,148 Que voltar para casa, sem Stella l�, 486 00:33:18,149 --> 00:33:21,143 n�o te deixa muito ansioso, acertei? 487 00:33:23,255 --> 00:33:25,019 Verdade, depois de bebermos 488 00:33:25,020 --> 00:33:26,775 e passarmos noites de terror juntos, 489 00:33:27,106 --> 00:33:29,458 n�o vejo a hora de ficar quieto no meu canto. 490 00:33:29,459 --> 00:33:30,861 Est� certo. 491 00:33:32,628 --> 00:33:35,529 Prefiro ficar cercado de 12 Jihad Jerrys, 492 00:33:35,530 --> 00:33:36,935 quando estou em Winchester, 493 00:33:37,320 --> 00:33:39,359 do que ir para um apartamento vazio. 494 00:33:39,696 --> 00:33:41,393 E por isso... 495 00:33:41,394 --> 00:33:43,346 Vamos da base direto para o bar, 496 00:33:43,347 --> 00:33:44,809 para nos divertirmos. 497 00:33:44,810 --> 00:33:46,223 Glitter no corpo, mel, 498 00:33:46,224 --> 00:33:48,846 u�sque e vinho. Isso � qualidade de vida. 499 00:33:50,143 --> 00:33:52,545 Agrade�o por esta preocupado, de verdade. 500 00:33:52,890 --> 00:33:54,309 Mas eu estou bem. 501 00:33:54,632 --> 00:33:56,035 Tudo bem. 502 00:33:56,541 --> 00:33:58,541 Como preferir ent�o, Loirinho. 503 00:34:07,196 --> 00:34:09,810 Voc� � um bom amigo, Sonny. 504 00:34:10,533 --> 00:34:11,938 Calma a�, Davis. 505 00:34:12,620 --> 00:34:14,675 N�o vem toda sentimental para cima de mim. 506 00:34:20,647 --> 00:34:22,439 Fez um bom trabalho, Mandy. 507 00:34:22,440 --> 00:34:23,893 Muito bom mesmo. 508 00:34:24,203 --> 00:34:25,713 Falhei com a Rita. 509 00:34:26,856 --> 00:34:28,706 N�o falhou nada. N�o � sua culpa. 510 00:34:28,707 --> 00:34:30,120 A Rita falhou com ela mesma. 511 00:34:30,121 --> 00:34:32,125 Eu fiz todo o plano para pegarmos o Doza, 512 00:34:32,126 --> 00:34:33,532 cada detalhe. 513 00:34:34,291 --> 00:34:35,891 Devia ter notado algo errado. 514 00:34:35,892 --> 00:34:37,433 Eu deveria ser melhor nisso. 515 00:34:38,475 --> 00:34:40,027 E se... 516 00:34:40,028 --> 00:34:42,380 Tivesse descoberto antes, Martinez estaria vivo. 517 00:34:43,450 --> 00:34:45,767 J� acabou. Doza est� morto. 518 00:34:45,768 --> 00:34:47,174 N�o se torture. 519 00:34:47,566 --> 00:34:49,570 A vit�ria teve um pre�o alto. 520 00:34:49,571 --> 00:34:51,543 � sempre assim. 521 00:34:51,544 --> 00:34:53,170 Ambos sabemos disso. 522 00:34:53,543 --> 00:34:56,825 Todos sabemos que a miss�o seria dif�cil. 523 00:34:56,826 --> 00:34:59,427 Olha com o que trabalhou. Pouca informa��o, certo? 524 00:34:59,980 --> 00:35:02,571 Uma traidora o tempo todo do seu lado. 525 00:35:02,572 --> 00:35:05,053 Um governo corrupto que tinha alian�a com Doza, 526 00:35:05,054 --> 00:35:08,156 e mesmo assim conseguiu chegar ao Doza. 527 00:35:08,157 --> 00:35:10,440 E foi ele quem acabou de baixo da terra. 528 00:35:12,195 --> 00:35:14,212 - Valeu a pena, certo? - Sim. 529 00:35:15,396 --> 00:35:16,806 Salvamos vidas... 530 00:35:17,554 --> 00:35:18,960 Martinez, ele... 531 00:35:20,615 --> 00:35:22,017 Ele est� em paz. 532 00:35:22,018 --> 00:35:23,418 Morreu como her�i. 533 00:35:23,809 --> 00:35:26,562 - Sem arrependimentos. - Sem arrependimentos. 534 00:35:28,375 --> 00:35:30,987 Tudo tem seu pre�o, Mandy. 535 00:35:31,437 --> 00:35:33,524 Voc� n�o precisa ficar triste sozinha. 536 00:35:34,022 --> 00:35:35,427 N�o gosto muito de abra�os, 537 00:35:35,428 --> 00:35:37,571 mas vou fazer uma exce��o. 538 00:35:37,572 --> 00:35:38,998 Vem, me d� um abra�o. 539 00:35:38,999 --> 00:35:41,694 Vem at� aqui. Isso. 540 00:35:43,362 --> 00:35:45,618 Voc� fez tudo certo. De verdade. 541 00:36:00,188 --> 00:36:02,426 - Como foi? - Fui bem. 542 00:36:02,854 --> 00:36:04,655 Estou melhorando muito. 543 00:36:06,676 --> 00:36:08,710 Por que est� dirigindo o carro do papai? 544 00:36:08,711 --> 00:36:10,171 Porque o papai n�o est� aqui. 545 00:36:12,327 --> 00:36:13,838 Ele vai ficar muito empolgado. 546 00:36:13,839 --> 00:36:15,357 O primeiro jogo est� chegando. 547 00:36:15,358 --> 00:36:17,291 Meu Deus, eu sei. Estou muito ansioso. 548 00:36:17,292 --> 00:36:18,727 Vai ser muito divertido. 549 00:36:28,121 --> 00:36:29,527 Tudo pronto. 550 00:36:39,157 --> 00:36:40,563 Hora do taco! 551 00:36:40,564 --> 00:36:43,565 - Hora do taco! - Meu Deus... O qu�? 552 00:36:43,566 --> 00:36:45,963 - Seu maluco! - O que est� fazendo aqui? 553 00:36:45,964 --> 00:36:48,214 - Sabia que est�vamos aqui? - Como eu disse... 554 00:36:48,215 --> 00:36:51,327 Tenho drones no c�u. Sob voc�s, o tempo todo. 555 00:36:51,328 --> 00:36:53,120 Eu te disse, n�o foi? 556 00:36:53,121 --> 00:36:55,129 Espere um segundo. Desculpa. 557 00:36:55,130 --> 00:36:56,858 Por que est� dirigindo o meu carro? 558 00:36:56,859 --> 00:36:59,893 - Foi o que eu disse. - Voc� deveria estar viajando. 559 00:37:00,591 --> 00:37:02,585 Precisava dar um susto t�o grande? 560 00:37:02,586 --> 00:37:06,315 A cara de voc�s foi impag�vel. Sempre vou lembrar. 561 00:37:06,316 --> 00:37:07,975 - � hora do taco! - Pare! 562 00:37:07,976 --> 00:37:09,600 - Espere. - O qu�? 563 00:37:09,601 --> 00:37:12,525 O que voc�... Saia do carro. Vou dirigir. 564 00:37:17,012 --> 00:37:20,187 - Oi, onde est� o Clay? - Oi. 565 00:37:20,188 --> 00:37:24,763 - Pensei que fossem se divertir. - Meu camarada furou. 566 00:37:24,764 --> 00:37:27,200 Disse que ia dormir. 567 00:37:27,201 --> 00:37:30,041 Vai ficar olhando para o teto, pensando na Stella. 568 00:37:30,042 --> 00:37:32,865 - Pois �, sinto por ele. - Como ele est�? 569 00:37:34,009 --> 00:37:37,604 Como um ceviche com um rato no meio. 570 00:37:38,081 --> 00:37:41,933 Aqui, puxe uma cadeira. N�o me deixe beber sozinho. 571 00:37:42,870 --> 00:37:45,149 Tommy, duas doses de whisky. 572 00:37:45,462 --> 00:37:48,124 Do barato. N�o trouxe dinheiro. 573 00:37:48,125 --> 00:37:49,525 - Voc� tem? - Tenho. 574 00:37:49,526 --> 00:37:51,083 Traga do caro. 575 00:38:50,090 --> 00:38:53,743 PARA STELLA. VOC� EST� POR PERTO? 576 00:39:37,972 --> 00:39:40,380 E estava eu, traseiro de fora, sem passaporte, 577 00:39:40,381 --> 00:39:42,940 no Kuwait com meu amigo JT. 578 00:39:46,579 --> 00:39:49,084 - Aqui. - Est� quase na hora. 579 00:39:49,085 --> 00:39:50,616 Me chame de maluco, mas... 580 00:39:50,617 --> 00:39:53,010 Na �ltima vez que estivemos aqui, n�s... 581 00:39:53,531 --> 00:39:56,665 - O qu�? - Assim, n�o que n�s... 582 00:39:56,666 --> 00:39:59,906 Foi um momento, um momento fugaz. 583 00:39:59,907 --> 00:40:02,993 - Fugaz? - Fugaz. Isso. 584 00:40:02,994 --> 00:40:04,394 Isso. 585 00:40:16,303 --> 00:40:17,703 Venha aqui. 586 00:40:27,693 --> 00:40:29,178 Todos est�o bem. 587 00:40:30,329 --> 00:40:33,018 A equipe. Estamos seguros em casa. 588 00:40:33,793 --> 00:40:35,230 Todos vivos. 589 00:40:37,727 --> 00:40:39,987 Mikey est� mandando bem no h�quei. 590 00:40:40,573 --> 00:40:42,028 Voc� ficaria orgulhosa. 591 00:40:42,609 --> 00:40:44,009 Emma... 592 00:40:44,723 --> 00:40:48,471 Emma � uma adolescente, tem isso, sabe? 593 00:40:49,612 --> 00:40:51,111 Mas... 594 00:40:52,664 --> 00:40:55,113 Ela � igualzinha a voc�, Alana. 595 00:40:56,132 --> 00:40:57,972 Tudo est� diferente desde que partiu. 596 00:40:58,415 --> 00:41:00,872 N�o sei como as coisas funcionam sem voc�. 597 00:41:02,819 --> 00:41:04,778 Estou na equipe. 598 00:41:04,779 --> 00:41:06,692 Quanto estou em campo, est� tudo bem. 599 00:41:07,415 --> 00:41:10,858 Quando volto para casa, mostro aos outros que estou bem, 600 00:41:11,194 --> 00:41:14,017 mas... Na verdade n�o estou. 601 00:41:16,158 --> 00:41:18,914 N�o estou. Estou assustado. 602 00:41:20,740 --> 00:41:22,234 Estou sozinho. 603 00:41:24,368 --> 00:41:25,956 Isso me confunde. 604 00:41:29,091 --> 00:41:31,587 N�o sei o que vir�, Alana. 605 00:41:32,875 --> 00:41:34,360 O que eu fa�o? 606 00:41:45,279 --> 00:41:47,458 Como consertar o que est� quebrado? 607 00:41:47,459 --> 00:41:50,802 Quer legendar conosco? www.griotsteam.com 608 00:41:50,803 --> 00:41:52,803 GRIOTS 609 00:41:52,804 --> 00:41:54,804 Testemunhe um novo conceito em legendas. 610 00:41:55,305 --> 00:42:01,492 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 45560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.