Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,773 --> 00:00:29,139
Good evening,
ladies and gentlemen.
2
00:00:29,209 --> 00:00:32,736
This tableau is designed
to make it clear
3
00:00:32,813 --> 00:00:36,305
that when the television
industry decides to clean house,
4
00:00:36,383 --> 00:00:38,317
it means just that.
5
00:00:38,385 --> 00:00:42,287
I must say the job is more
difficult than I imagined,
6
00:00:42,356 --> 00:00:45,848
what with all those
westerns.
7
00:00:45,926 --> 00:00:47,689
I'm sure that
like me you feel
8
00:00:47,761 --> 00:00:50,423
there is too much
violence on television.
9
00:00:50,497 --> 00:00:52,488
Naturally,
my first step has been
10
00:00:52,566 --> 00:00:56,935
to request our sponsor
omit his commercials.
11
00:00:57,003 --> 00:00:58,971
Thus far he is adamant.
12
00:00:59,039 --> 00:01:03,567
And I can only suggest that if there are
any sensitive young children in the room,
13
00:01:03,643 --> 00:01:07,306
that you make sure they turn
their heads during the next minute.
14
00:01:53,794 --> 00:01:54,988
Hi.
15
00:01:56,596 --> 00:01:57,790
Hi, hi.
16
00:01:58,432 --> 00:02:00,093
Mrs. Marchand's
still out on the lake.
17
00:02:00,167 --> 00:02:01,327
She'll be back soon.
18
00:02:04,204 --> 00:02:06,638
Can I get you some beer
or coffee or something?
19
00:02:06,706 --> 00:02:08,537
You a mind reader
as well as being beautiful?
20
00:02:09,176 --> 00:02:12,441
Not exactly.
I recognized the car.
21
00:02:12,512 --> 00:02:13,604
How could I miss it?
22
00:02:14,514 --> 00:02:15,674
You like this heap?
23
00:02:15,949 --> 00:02:18,645
To think people
own things like this.
24
00:02:22,355 --> 00:02:23,879
I didn't know
Mrs. Marchand had a son.
25
00:02:25,692 --> 00:02:27,387
She doesn't.
I'm her husband.
26
00:02:28,128 --> 00:02:29,220
Oh, I'm sorry.
27
00:02:29,296 --> 00:02:31,924
Don't be.
Happens all the time.
28
00:02:33,066 --> 00:02:34,499
Mrs. Marchand's very nice.
29
00:02:35,068 --> 00:02:37,468
Yeah. Are you, uh...
30
00:02:38,672 --> 00:02:40,230
You work for
old man Foster,
31
00:02:40,307 --> 00:02:41,934
or his daughter
or what?
32
00:02:42,008 --> 00:02:43,066
I'm his daughter, Nyla.
33
00:02:44,511 --> 00:02:45,535
Hi.
34
00:02:45,912 --> 00:02:47,106
Hi.
35
00:02:47,948 --> 00:02:50,439
I'm just home for the
summer. I go to State.
36
00:02:50,517 --> 00:02:51,984
Oh!
37
00:02:52,819 --> 00:02:54,309
The college is all right.
38
00:02:54,387 --> 00:02:56,912
Yeah, it seems though with a girl
like you it'd be a waste of time.
39
00:02:56,990 --> 00:02:58,981
What do you mean,
"With a girl like me?"
40
00:02:59,059 --> 00:03:00,526
Just because my father
has a fishing camp
41
00:03:00,594 --> 00:03:02,152
doesn't mean I'm gonna
spend my whole life here.
42
00:03:02,229 --> 00:03:04,288
Oh, I didn't mean that.
43
00:03:04,364 --> 00:03:05,422
I meant a girl
with your looks
44
00:03:05,499 --> 00:03:07,467
ought to do pretty good
in a big city.
45
00:03:07,534 --> 00:03:09,627
You know, New York,
Chicago, LA.
46
00:03:09,703 --> 00:03:12,103
Movies, modeling,
TV maybe.
47
00:03:12,806 --> 00:03:16,037
I've heard that before.
I know the score.
48
00:03:17,043 --> 00:03:19,807
I'd be in the rat race
like everybody else.
49
00:03:19,880 --> 00:03:21,074
Hey.
50
00:03:22,849 --> 00:03:24,612
How about the beer?
51
00:03:25,185 --> 00:03:26,379
Okay.
52
00:03:30,590 --> 00:03:34,959
You know, you shouldn't have any trouble
getting somebody to finance your career.
53
00:03:35,028 --> 00:03:37,496
That's a nice
polite word for it.
54
00:03:37,831 --> 00:03:40,129
You mean, someone like you, Mr. Marchand?
55
00:03:40,534 --> 00:03:41,728
Ray.
56
00:03:41,801 --> 00:03:43,029
What?
57
00:03:43,103 --> 00:03:45,094
Knock off the "Mr." bit.
58
00:03:45,171 --> 00:03:47,105
Look, I'm getting tired
of guys coming around here
59
00:03:47,173 --> 00:03:48,868
giving me the "Dumb little
country girl" treatment.
60
00:03:49,643 --> 00:03:53,477
Include me out of that group because I
don't have a nickel I can call my own.
61
00:03:54,247 --> 00:03:56,181
It's my wife's dough.
62
00:03:56,316 --> 00:03:57,510
I see.
63
00:03:58,184 --> 00:03:59,674
You still want
that beer?
64
00:03:59,753 --> 00:04:01,220
Hey, there!
65
00:04:03,924 --> 00:04:05,892
Here comes
your wife now.
66
00:04:05,959 --> 00:04:07,654
I'll see you
around sometime.
67
00:04:09,329 --> 00:04:10,921
I'll be coming
out here again.
68
00:04:11,765 --> 00:04:14,131
I might even learn
to like fishing.
69
00:04:14,200 --> 00:04:16,191
That is if
you'd help me.
70
00:04:17,003 --> 00:04:18,027
You available?
71
00:04:19,139 --> 00:04:20,504
Sometimes.
72
00:04:23,677 --> 00:04:26,339
Hiya, sweetie.
73
00:04:26,413 --> 00:04:27,903
Have you been
waiting long?
74
00:04:27,981 --> 00:04:29,881
Hours.
What's so funny?
75
00:04:29,950 --> 00:04:31,884
Nothing really.
Mr. Foster just told me
76
00:04:31,952 --> 00:04:33,442
a funny story
about muskies.
77
00:04:33,520 --> 00:04:34,509
Here, you take these.
78
00:04:34,588 --> 00:04:36,078
Bye, Mrs. Marchand.
79
00:04:36,156 --> 00:04:37,817
I got the brakes fixed.
80
00:04:37,891 --> 00:04:40,553
Oh, you're sweet.
Give mama a kiss.
81
00:04:44,764 --> 00:04:46,698
Act your age,
will you?
82
00:04:46,766 --> 00:04:50,133
Oh, I see you've met
Nyla. Cute kid, isn't she?
83
00:04:50,203 --> 00:04:52,000
Yeah, she's a walking,
breathing doll.
84
00:04:52,072 --> 00:04:55,371
You! I should've known
you'd really go for that.
85
00:04:55,442 --> 00:04:57,376
I meant to tell you
about her before.
86
00:04:57,444 --> 00:04:58,775
Just for kicks.
87
00:04:58,845 --> 00:05:00,142
And what's that
supposed to mean?
88
00:05:00,213 --> 00:05:02,909
Ooh, just to watch you
prowl around.
89
00:05:03,350 --> 00:05:06,012
Listen, buster, Nyla is
strictly hands-off stuff.
90
00:05:06,086 --> 00:05:07,075
Not like those
other babes
91
00:05:07,153 --> 00:05:08,415
you've been
running around with.
92
00:05:08,488 --> 00:05:09,477
You think so?
93
00:05:09,556 --> 00:05:10,750
I do.
94
00:05:10,824 --> 00:05:14,089
Until some court clerk
hands her a marriage license.
95
00:05:14,160 --> 00:05:15,388
You're just trying
to discourage me
96
00:05:15,462 --> 00:05:18,625
because you know that I could
really go for somebody like Nyla.
97
00:05:18,698 --> 00:05:20,063
And then you'd lose me.
98
00:05:20,133 --> 00:05:21,191
Why, lover!
99
00:05:21,267 --> 00:05:24,065
I thought we understood
each other better than that.
100
00:05:24,137 --> 00:05:25,263
I couldn't lose you,
101
00:05:25,338 --> 00:05:27,772
not for a million dolls
like Nyla.
102
00:05:27,841 --> 00:05:29,206
Not for long, anyway.
103
00:05:39,252 --> 00:05:42,688
How do you know I'm not sick
of being an old woman's husband?
104
00:05:43,456 --> 00:05:45,083
Maybe I want out.
105
00:05:45,425 --> 00:05:46,517
Now, Ray dear,
you know
106
00:05:46,593 --> 00:05:48,993
not many things
make me angry.
107
00:05:49,462 --> 00:05:51,191
But you're getting
very close.
108
00:05:54,434 --> 00:05:55,958
How would you like
to have your allowance
109
00:05:56,036 --> 00:05:57,799
cut off again
for a week?
110
00:06:52,892 --> 00:06:55,156
You better not let my father catch
you around here without your wife.
111
00:06:56,329 --> 00:06:57,591
Where is your father?
112
00:06:57,697 --> 00:06:59,665
Out on the lake
somewhere.
113
00:07:01,201 --> 00:07:02,725
He'll be back anytime.
114
00:07:03,937 --> 00:07:05,700
There's no reason
to get upset.
115
00:07:05,772 --> 00:07:09,230
All you have to do is tell
your father that I want you,
116
00:07:09,309 --> 00:07:10,970
I mean, as a guide.
117
00:07:11,044 --> 00:07:13,274
And I've come
to make an appointment.
118
00:07:13,346 --> 00:07:15,405
He wouldn't let me out on
the lake alone with you.
119
00:07:15,482 --> 00:07:18,212
Oh, come on. How 18th Century can you get?
120
00:07:18,551 --> 00:07:19,745
Hmm?
121
00:07:21,521 --> 00:07:24,422
Will you go away, please,
before he comes back?
122
00:07:25,992 --> 00:07:29,655
Doesn't he ever
go into town? Hmm?
123
00:07:31,164 --> 00:07:34,224
Well, if I tell you,
will you go now?
124
00:07:36,903 --> 00:07:38,131
Try me.
125
00:07:39,873 --> 00:07:41,363
Mondays.
126
00:07:42,375 --> 00:07:45,401
Mondays there isn't much
business after the weekend anyway.
127
00:07:45,478 --> 00:07:47,070
We close down.
128
00:07:47,147 --> 00:07:48,774
He has a man come in to
clean the boats and the dock.
129
00:07:48,848 --> 00:07:50,873
He usually goes
into town for supplies.
130
00:07:53,319 --> 00:07:55,082
Come back Monday.
131
00:08:00,527 --> 00:08:02,495
Don't think
that I won't.
132
00:08:34,394 --> 00:08:35,861
Wait a minute.
133
00:08:35,929 --> 00:08:37,362
Where we going?
134
00:08:37,430 --> 00:08:39,091
Down the lake a ways.
135
00:08:39,165 --> 00:08:40,689
There's a beach there
with trees around it.
136
00:08:40,767 --> 00:08:43,793
I left a boat there
so I can row back alone.
137
00:08:43,870 --> 00:08:46,395
My father will
never be the wiser.
138
00:09:19,906 --> 00:09:21,066
No, Ray, please.
139
00:09:21,140 --> 00:09:23,472
All week I've been
waiting for Monday.
140
00:09:23,543 --> 00:09:25,204
Well, I'm here.
141
00:09:43,796 --> 00:09:44,956
Do you like it,
Mr. Marchand?
142
00:09:46,099 --> 00:09:47,794
The name is Ray.
143
00:09:59,078 --> 00:10:00,909
Why did you
marry Gladys?
144
00:10:00,980 --> 00:10:02,379
The money.
145
00:10:03,082 --> 00:10:04,481
I wanted to find out
what it would be like
146
00:10:04,550 --> 00:10:06,848
just to have
plenty of money.
147
00:10:07,720 --> 00:10:09,654
And what did you
find out?
148
00:10:09,722 --> 00:10:12,122
That I like money
just for itself.
149
00:10:13,326 --> 00:10:15,123
I think I understand.
150
00:10:16,095 --> 00:10:18,188
That's why I'm sticking through college.
151
00:10:18,932 --> 00:10:20,092
I don't know how
but somehow
152
00:10:20,166 --> 00:10:23,499
I'm gonna make a lot of
money for my father and me.
153
00:10:25,838 --> 00:10:28,272
Maybe I'll marry
somebody rich.
154
00:10:28,808 --> 00:10:31,436
Or maybe I'll figure a
way to make it myself.
155
00:10:31,511 --> 00:10:33,536
Why didn't you
let me kiss you?
156
00:10:33,613 --> 00:10:35,171
I've been thinking
about what you said,
157
00:10:36,049 --> 00:10:38,176
New York, California.
158
00:10:38,918 --> 00:10:41,443
Maybe I'll try it
after I graduate.
159
00:10:42,889 --> 00:10:44,823
You know
you want me to kiss you.
160
00:10:50,763 --> 00:10:52,162
No, Ray.
161
00:10:52,832 --> 00:10:55,232
Once I let you,
I'd be finished.
162
00:10:55,935 --> 00:10:58,460
I've thought about you
every minute.
163
00:11:37,744 --> 00:11:40,110
That's all.
That's enough.
164
00:11:42,382 --> 00:11:44,247
What do you mean,
"That's enough?"
165
00:11:45,118 --> 00:11:46,642
It was nice.
166
00:11:47,353 --> 00:11:48,684
Too nice.
167
00:11:49,555 --> 00:11:51,386
That's why I can't see you anymore, Ray.
168
00:12:29,595 --> 00:12:30,994
Nyla?
169
00:12:32,832 --> 00:12:34,356
Nyla?
170
00:12:46,879 --> 00:12:49,109
Why haven't you
been at the store?
171
00:12:49,182 --> 00:12:51,047
You've been avoiding me.
172
00:12:51,584 --> 00:12:55,179
I told you last week
I can't see you anymore.
173
00:12:57,323 --> 00:13:00,087
I've been looking for you
for seven days.
174
00:13:04,764 --> 00:13:06,925
I wanted to
see you, too.
175
00:13:08,101 --> 00:13:09,432
Have you?
176
00:13:09,602 --> 00:13:12,969
Even if it can't mean
anything, it just can't.
177
00:13:13,039 --> 00:13:15,166
Ah, but you've thought
about me. You admitted it.
178
00:13:15,241 --> 00:13:19,007
Yes, and I'm a fool. I'm not
going around with a married man.
179
00:13:20,847 --> 00:13:21,905
Look, I'll think
of something.
180
00:13:21,981 --> 00:13:23,676
We'll be able
to get together.
181
00:13:24,750 --> 00:13:26,411
You'll divorce Gladys
and marry me?
182
00:13:26,486 --> 00:13:27,612
Yeah.
183
00:13:30,356 --> 00:13:33,120
Well, Nyla...
184
00:13:33,359 --> 00:13:37,056
On second thought,
you've changed your mind.
185
00:13:37,130 --> 00:13:39,257
You won't marry me.
186
00:13:39,699 --> 00:13:41,326
That's what I mean, Ray.
187
00:13:44,604 --> 00:13:47,835
That's what you mean! You think
Gladys is just gonna give me a divorce?
188
00:13:47,907 --> 00:13:49,169
Not and give me
any money, she's not.
189
00:13:49,242 --> 00:13:50,709
She'd cut me off
without a penny.
190
00:13:50,776 --> 00:13:51,800
I understand, Ray.
191
00:13:51,878 --> 00:13:54,369
No, I don't think you do
understand. I think I do!
192
00:14:12,632 --> 00:14:14,190
I'm gonna need martinis.
193
00:14:14,267 --> 00:14:16,030
I bet you even Gladys
could give you a head start
194
00:14:16,102 --> 00:14:17,194
and still beat you.
195
00:14:17,270 --> 00:14:19,738
Ah, Gladys can't swim.
196
00:14:19,805 --> 00:14:21,602
She can't?
No.
197
00:14:21,674 --> 00:14:23,665
She can't swim a stroke.
198
00:14:23,743 --> 00:14:26,610
Oh, that's terrible.
I didn't mean that.
199
00:14:27,213 --> 00:14:28,339
What?
200
00:14:28,414 --> 00:14:29,574
Forget it.
201
00:14:30,416 --> 00:14:31,883
Forget what?
202
00:14:31,951 --> 00:14:33,418
I was thinking
about your wife.
203
00:14:33,486 --> 00:14:34,475
What about her?
204
00:14:34,587 --> 00:14:35,747
I don't even
want to talk about it,
205
00:14:35,821 --> 00:14:37,379
it's such
a horrible thought.
206
00:14:41,994 --> 00:14:43,757
Maybe we better
talk about it.
207
00:14:46,599 --> 00:14:49,090
You were thinking
about Gladys
208
00:14:49,168 --> 00:14:50,760
being out in the lake,
weren't you?
209
00:14:52,171 --> 00:14:53,763
About how she spends so
much time out on the lake
210
00:14:53,839 --> 00:14:55,397
and yet she can't swim.
211
00:14:57,009 --> 00:14:58,567
That's what you were
thinking, isn't it?
212
00:14:58,644 --> 00:15:00,475
You were thinking about...
213
00:15:07,720 --> 00:15:09,244
You were thinking how
convenient it would be
214
00:15:09,322 --> 00:15:10,653
if she had
an accident.
215
00:15:10,723 --> 00:15:12,384
No. Like the boat turning over
216
00:15:12,458 --> 00:15:13,618
or sinking,
weren't you?
217
00:15:13,693 --> 00:15:16,218
No, Ray, no, I wasn't. Oh, yes, you were.
218
00:15:21,133 --> 00:15:22,623
All right.
219
00:15:23,402 --> 00:15:25,063
Maybe I was.
220
00:15:26,372 --> 00:15:28,499
Maybe I was
hoping it would.
221
00:15:29,442 --> 00:15:30,875
But it won't,
of course!
222
00:15:31,677 --> 00:15:33,542
You mean, because your
father always goes with her?
223
00:15:33,613 --> 00:15:35,205
Is that what
you mean?
224
00:15:35,281 --> 00:15:36,543
He's such
a powerful swimmer.
225
00:15:36,616 --> 00:15:38,379
But he doesn't always
have to be with her.
226
00:15:38,451 --> 00:15:40,578
Suppose
I took up fishing?
227
00:15:40,653 --> 00:15:41,779
Then I'd have to
go out in the boat
228
00:15:41,854 --> 00:15:44,379
and it would be so easy
to arrange the accident.
229
00:15:45,157 --> 00:15:49,093
All I'd have to do is ask
her to throw out the anchor.
230
00:15:50,229 --> 00:15:51,787
Then when she stood up
to do it...
231
00:15:53,532 --> 00:15:57,366
Ray, we've gotta stop
talking this way.
232
00:15:57,436 --> 00:15:59,267
Are we out of our minds?
233
00:16:00,539 --> 00:16:02,564
That's what
I'm gonna do.
234
00:16:04,243 --> 00:16:06,336
I'm gonna
take up fishing.
235
00:16:07,179 --> 00:16:09,477
But everybody knows
you hate it!
236
00:16:09,949 --> 00:16:12,611
Besides, you don't know
anything about fishing!
237
00:16:13,919 --> 00:16:15,409
I can learn.
238
00:16:23,129 --> 00:16:24,562
I can learn.
239
00:16:29,835 --> 00:16:31,530
What are you
reading, lover?
240
00:16:31,604 --> 00:16:33,128
Come, see.
241
00:16:38,277 --> 00:16:41,041
Shortley's Art
of Freshwater Fishing.
242
00:16:41,113 --> 00:16:43,047
Mmm.
Fishing?
243
00:16:44,283 --> 00:16:47,252
What's the pitch? This is
out of character for you.
244
00:16:47,320 --> 00:16:49,288
Is it? You like fishing, don't you?
245
00:16:49,355 --> 00:16:51,516
Sure. It's mama's
favorite pastime.
246
00:16:51,590 --> 00:16:54,821
But you? You don't even like to eat fish!
247
00:16:54,894 --> 00:16:56,759
I'll, uh,
make you a martini?
248
00:16:56,829 --> 00:16:59,161
Uh, sure,
but take it easy.
249
00:16:59,231 --> 00:17:01,199
Maybe I'm just
getting smart.
250
00:17:01,267 --> 00:17:02,928
I guess I figured with a
couple of million people
251
00:17:03,002 --> 00:17:05,800
interested in fishing, there
must be something in it, hmm?
252
00:17:07,373 --> 00:17:08,533
Hmm?
253
00:17:11,277 --> 00:17:14,212
Now I get it,
it's that Foster doll!
254
00:17:14,280 --> 00:17:16,680
You're reading up
on fishing to hook her.
255
00:17:16,749 --> 00:17:19,309
Good luck, lover!
256
00:17:19,385 --> 00:17:21,410
You may not believe this
but I'm doing this for you.
257
00:17:21,487 --> 00:17:23,580
For mama?
That's right.
258
00:17:23,656 --> 00:17:26,386
You'll try it once
and that'll be that.
259
00:17:26,459 --> 00:17:28,017
What have we
got to lose?
260
00:17:28,094 --> 00:17:29,493
Perhaps you're right.
261
00:17:29,562 --> 00:17:31,655
It would be nice to have a husband
who spends some time with you
262
00:17:31,731 --> 00:17:33,096
and like the same
things you do.
263
00:17:33,165 --> 00:17:35,258
Well, that's exactly
what I mean.
264
00:17:53,452 --> 00:17:55,044
Reckon the fishing bug's
bitten your mister
265
00:17:55,121 --> 00:17:57,021
pretty hard,
Mrs. Marchand.
266
00:17:57,089 --> 00:17:58,647
That's a limit catch
he's got there.
267
00:17:58,724 --> 00:18:00,589
Well, I knew there had to be
something in this fishing racket.
268
00:18:00,659 --> 00:18:02,024
Probably
can't keep you away
269
00:18:02,094 --> 00:18:03,288
from the lake
from now on.
270
00:18:03,362 --> 00:18:05,296
If I hadn't seen it,
I wouldn't have believed it.
271
00:18:05,364 --> 00:18:06,763
But the real test will be
when we spend
272
00:18:06,832 --> 00:18:08,629
a few hours out there
on a bad day.
273
00:18:08,701 --> 00:18:09,998
What you mean,
"bad day"?
274
00:18:10,069 --> 00:18:11,559
When you don't
even get a strike.
275
00:18:11,637 --> 00:18:12,695
That's what
separates the men
276
00:18:12,772 --> 00:18:14,933
from the ribbon clerks in
this sport. Bring 'em on.
277
00:18:15,007 --> 00:18:17,271
Got the coffee on, Nyla?
It's all ready, Pop.
278
00:18:17,343 --> 00:18:19,334
Had a real good day.
279
00:18:19,412 --> 00:18:22,506
Mr. Marchand turned out to
be a second lzaak Walton.
280
00:18:22,882 --> 00:18:24,873
You know Mr. Marchand,
don't you?
281
00:18:24,950 --> 00:18:26,508
Yes, I think we met
about three weeks ago
282
00:18:26,585 --> 00:18:28,314
when he came out to pick up Mrs. Marchand.
283
00:18:28,687 --> 00:18:31,485
Oh, honey, I'm sure he
remembers better than that.
284
00:18:31,557 --> 00:18:32,717
Don't you, lover?
285
00:18:32,792 --> 00:18:34,259
Yes, I remember
Ms. Foster.
286
00:18:35,060 --> 00:18:36,550
Can I put your catch
on ice for you?
287
00:18:36,629 --> 00:18:37,653
Oh, would you, please?
288
00:18:37,730 --> 00:18:39,391
Save them up
and we'll use them
289
00:18:39,465 --> 00:18:40,830
in a big celebration
sometime.
290
00:18:40,900 --> 00:18:43,061
Nice to see you, Ms.
Foster. I'll be in the car.
291
00:18:45,704 --> 00:18:48,537
You don't know what a
compliment that was, honey.
292
00:18:48,607 --> 00:18:51,337
Compliment? My husband
calling you "Ms. Foster."
293
00:18:51,544 --> 00:18:52,806
That's the first time
in his life
294
00:18:52,878 --> 00:18:55,005
he's ever been formal
with a pretty face.
295
00:18:56,582 --> 00:18:58,846
I guess lover's
getting impatient.
296
00:18:58,918 --> 00:19:00,510
I guess he is.
297
00:19:07,960 --> 00:19:09,757
Customers coming.
298
00:19:10,463 --> 00:19:12,397
Who?
Marchands.
299
00:19:12,932 --> 00:19:14,797
That Mr. Marchand
300
00:19:14,867 --> 00:19:17,427
has turned into a real bear
of a fisherman, hasn't he?
301
00:19:18,537 --> 00:19:19,526
Good day,
Mrs. Marchand.
302
00:19:19,605 --> 00:19:20,765
Good morning,
Mr. Foster.
303
00:19:20,840 --> 00:19:21,966
Mr. Marchand.
Hi.
304
00:19:22,041 --> 00:19:23,804
Oh, I couldn't
hold lover this morning.
305
00:19:23,876 --> 00:19:25,935
He wanted to get right out and get fishing.
306
00:19:26,011 --> 00:19:27,842
Well, why not?
I'm sorry.
307
00:19:27,913 --> 00:19:30,313
I've got another party
coming in a little while.
308
00:19:30,382 --> 00:19:32,282
Oh! If I'd known you were coming,
309
00:19:32,351 --> 00:19:33,978
I wouldn't have taken
this other party.
310
00:19:34,053 --> 00:19:36,715
You can't very well be in two
boats at the same time, can you?
311
00:19:36,789 --> 00:19:38,723
Not very well.
312
00:19:38,858 --> 00:19:41,520
Let's see, um,
we can go tomorrow.
313
00:19:42,428 --> 00:19:44,259
Well, why don't we
go alone?
314
00:19:44,330 --> 00:19:46,127
I mean,
it's a nice day.
315
00:19:46,198 --> 00:19:48,564
But you don't know very
much about boats, sweetie.
316
00:19:48,634 --> 00:19:51,660
If I can drive a car, I'm sure
I can handle an outboard motor.
317
00:19:51,737 --> 00:19:53,261
Any problems?
318
00:19:53,339 --> 00:19:56,206
You take it careful, you
shouldn't have any trouble.
319
00:19:56,275 --> 00:19:57,708
You see?
Come on.
320
00:19:58,310 --> 00:20:00,141
Well...
321
00:20:00,212 --> 00:20:01,543
Come on.
322
00:20:01,881 --> 00:20:03,314
All right.
323
00:20:03,649 --> 00:20:06,812
Give the folks that lunch
you packed for the Johnsons.
324
00:20:07,152 --> 00:20:08,210
Oh,
don't bother.
325
00:20:08,287 --> 00:20:10,380
It's no bother,
we can pack another.
326
00:20:14,360 --> 00:20:15,384
There's not much in it,
327
00:20:15,461 --> 00:20:17,554
just a couple of bottles
of beer and some sandwiches.
328
00:20:17,630 --> 00:20:19,530
Thank you, honey.
That will be all we need.
329
00:20:19,598 --> 00:20:21,293
Keep your fingers crossed
that we don't hit a snag
330
00:20:21,367 --> 00:20:23,335
and bust a hole
in the boat.
331
00:20:38,684 --> 00:20:41,278
Where are you planning
to try first?
332
00:20:41,353 --> 00:20:42,752
Oh, just down here a ways.
333
00:20:42,821 --> 00:20:44,254
Why so far?
334
00:20:44,323 --> 00:20:45,790
Foster says
it's the best place.
335
00:20:45,858 --> 00:20:47,052
Did he?
336
00:20:47,226 --> 00:20:49,285
I guess it's
all right then.
337
00:21:00,239 --> 00:21:02,730
Well, lover, you made it. We're here.
338
00:21:05,611 --> 00:21:07,238
Yeah, I made it.
339
00:21:12,384 --> 00:21:15,353
Oh, would you like a
sandwich or a bottle of beer?
340
00:21:16,422 --> 00:21:18,219
Later maybe, right...
341
00:21:18,657 --> 00:21:21,251
Right now, maybe you'd
better throw out the anchor.
342
00:21:21,660 --> 00:21:23,890
Okay, but that's
hard work.
343
00:21:56,228 --> 00:21:58,822
Going to college didn't
hurt your coffee any.
344
00:21:58,897 --> 00:22:00,762
Thanks, Pop.
345
00:22:00,833 --> 00:22:03,768
That ought to be the
Marchand boat coming back.
346
00:22:59,825 --> 00:23:01,417
What happened?
347
00:23:04,663 --> 00:23:07,131
I did just what
you told me to.
348
00:23:07,466 --> 00:23:09,559
We didn't taste
the beer and sandwiches
349
00:23:10,969 --> 00:23:14,097
but there's no telling what else
you may find in the lunch basket.
350
00:23:15,007 --> 00:23:16,372
Thank you, Nyla.
351
00:23:17,242 --> 00:23:19,369
When lover reached over
to grab me by the ankles,
352
00:23:19,445 --> 00:23:23,074
he just sort of fainted
and fell overboard.
353
00:23:23,148 --> 00:23:25,082
Of course,
I couldn't help him.
354
00:23:25,150 --> 00:23:27,118
Everybody knows
I can't swim.
355
00:23:27,586 --> 00:23:29,383
Too bad, Gladys.
356
00:23:29,455 --> 00:23:31,548
Such a tragic accident.
357
00:23:33,025 --> 00:23:35,016
A tragedy like that!
358
00:23:36,462 --> 00:23:38,191
I don't think it would be quite proper
359
00:23:38,263 --> 00:23:40,663
if we got married
in less than six months.
360
00:23:40,833 --> 00:23:42,357
Do you, Floyd?
361
00:23:43,268 --> 00:23:45,566
No. No, I don't.
362
00:23:56,782 --> 00:23:58,113
Gladys?
363
00:24:01,854 --> 00:24:04,414
Do you mind if I borrow
the convertible tonight?
364
00:24:19,338 --> 00:24:24,503
The moral of this story is that fishing
is poor in the state penitentiary.
365
00:24:25,043 --> 00:24:29,275
A fact which Gladys, Floyd
and Nyla subsequently learned.
366
00:24:29,948 --> 00:24:35,250
And now for another moral, after which
you shall find me still on the job.
367
00:24:39,291 --> 00:24:42,317
If you think watching
a commercial is tiring,
368
00:24:42,394 --> 00:24:45,056
you should try
cleaning up afterwards.
26447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.