All language subtitles for S05E29 The Hero

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,406 --> 00:00:27,873 Good evening. 2 00:00:28,008 --> 00:00:30,101 I thought you might be interested, 3 00:00:30,544 --> 00:00:34,878 in seeing one of the world's first television tubes. 4 00:00:35,882 --> 00:00:39,511 In those days, everything was in glorious color. 5 00:00:40,354 --> 00:00:44,757 Repairs were unheard of, and the tube never wore out. 6 00:00:45,292 --> 00:00:48,386 But, of course we've managed to improve those details. 7 00:00:49,196 --> 00:00:51,994 A few of you may consider staring at this 8 00:00:52,065 --> 00:00:54,226 a rather limited form of entertainment. 9 00:00:54,868 --> 00:00:58,360 But, our ancestors found this bottle quite exciting. 10 00:00:58,772 --> 00:01:02,071 But of course, they were the ones who had emptied it. 11 00:01:02,275 --> 00:01:05,642 And now, ladies and gentlemen, our play. 12 00:01:35,976 --> 00:01:38,171 Excuse me, Sir Richard Musgrave isn't it? 13 00:01:38,245 --> 00:01:39,678 Chairman of Consolidated Trusts? 14 00:01:39,746 --> 00:01:41,304 Yes this is my wife and daughter. 15 00:01:41,381 --> 00:01:43,576 Oh, it's not your first trip to South Africa is it, Sir Richard? 16 00:01:43,650 --> 00:01:45,675 No, not the first, but the first in 20 years. 17 00:01:45,752 --> 00:01:47,515 Oh, I expect you'll find lots of changes then. 18 00:01:47,587 --> 00:01:49,020 Are you going, too, Lady Musgrave? 19 00:01:49,089 --> 00:01:50,522 No, this is a business trip. 20 00:01:50,624 --> 00:01:52,216 My father's very old fashioned. 21 00:01:52,292 --> 00:01:55,022 A woman's place is in the home. Really, Elizabeth. 22 00:01:55,128 --> 00:01:56,618 Now, let's have some more smiles, please. 23 00:01:56,696 --> 00:01:57,720 Relaxed like. 24 00:01:57,798 --> 00:01:59,322 What do you want for a present? 25 00:01:59,399 --> 00:02:01,697 How about an ape from Gibraltar? 26 00:02:02,335 --> 00:02:03,927 Don't be facetious, darling. 27 00:02:04,037 --> 00:02:05,664 That's just the sort of thing your father might do. 28 00:02:05,739 --> 00:02:07,366 Don't worry, we don't stop at Gibraltar. 29 00:02:07,441 --> 00:02:09,932 Where do you stop? In Madeira then straight on to Cape Town. 30 00:02:10,076 --> 00:02:12,169 All visitors ashore, please. 31 00:02:12,245 --> 00:02:14,179 Yes, bon voyage, Sir Richard. 32 00:02:16,516 --> 00:02:19,246 I think I'll go down to the country at the end of the week. 33 00:02:19,319 --> 00:02:21,549 Sure. I'll send you a cable from Cape Town. 34 00:02:22,322 --> 00:02:24,654 And remember to do three times round the deck every day. 35 00:02:24,791 --> 00:02:27,726 No nonsense from you, my waistline's my own affair. 36 00:02:28,361 --> 00:02:29,988 Goodbye, Mary. Goodbye, dear. 37 00:02:30,130 --> 00:02:31,620 We shall miss you, dear. 38 00:02:31,698 --> 00:02:32,790 Goodbye, dear. 39 00:02:33,366 --> 00:02:34,663 Goodbye, Daddy, have a good time. 40 00:02:37,971 --> 00:02:39,370 I shouldn't bother to wait, my dear. 41 00:02:40,140 --> 00:02:41,505 It's no good keeping dinner waiting. 42 00:02:42,309 --> 00:02:43,571 We'll be thinking of you. 43 00:02:44,511 --> 00:02:46,103 Goodbye. Bye-bye. 44 00:03:08,168 --> 00:03:09,260 Where is the purser's office, please? 45 00:03:09,336 --> 00:03:11,930 First door to the right, sir. Thank you. 46 00:03:20,213 --> 00:03:21,680 Come. 47 00:03:25,585 --> 00:03:28,076 Good morning. Oh, good morning, sir. 48 00:03:28,154 --> 00:03:29,553 Anything I can do for you, Sir Richard? 49 00:03:29,623 --> 00:03:31,750 Do you have a complete list of the ship's passengers? 50 00:03:31,825 --> 00:03:33,486 Yes but it hasn't been posted yet. 51 00:03:33,693 --> 00:03:36,958 Can you tell me if there is a passenger aboard named Jan Vander Klaue? 52 00:03:37,430 --> 00:03:38,897 I'll see, sir. 53 00:03:42,035 --> 00:03:43,832 No, not in first class. 54 00:03:44,204 --> 00:03:45,694 Any class? 55 00:03:49,342 --> 00:03:51,810 No, no Jan Vander Klaue at all, sir. 56 00:03:52,279 --> 00:03:54,076 I just thought I happened to catch sight of him. 57 00:03:54,147 --> 00:03:55,808 I must've been mistaken. Thanks. 58 00:03:56,149 --> 00:03:57,411 Is he a friend of yours? 59 00:03:57,884 --> 00:03:59,146 A friend? 60 00:03:59,819 --> 00:04:02,379 A friend of mine? No. 61 00:04:14,935 --> 00:04:16,766 Janet, my dear, I think it's time to go, don't you? 62 00:04:16,836 --> 00:04:18,098 Oh, I'm so sorry! 63 00:04:19,372 --> 00:04:20,361 Won't you join us? 64 00:04:20,440 --> 00:04:22,305 Please do, would you? I think it will be fun. 65 00:04:23,009 --> 00:04:25,705 I think it's this way, isn't it darling? 66 00:04:34,120 --> 00:04:35,747 Steward. Yes, sir. 67 00:04:51,871 --> 00:04:53,463 That man who just left. Where did he go to? 68 00:04:53,540 --> 00:04:54,529 I don't know, sir. 69 00:04:54,975 --> 00:04:56,237 Let me see the chit he signed. 70 00:04:56,309 --> 00:04:59,745 He didn't sign his name, sir, he just put his cabin number on it. 71 00:05:30,410 --> 00:05:34,176 Sir Richard, I do hope you remember me, Janet Boswell. 72 00:05:34,280 --> 00:05:36,908 Yes, of course. A year ago with your wife at Ascot. 73 00:05:37,183 --> 00:05:38,377 Yes, indeed. 74 00:05:38,451 --> 00:05:39,475 I see you know each other. 75 00:05:39,552 --> 00:05:41,611 Oh, we're old friends, Henry. 76 00:05:41,688 --> 00:05:43,713 Henry Caldwell, Sir Richard Musgrave. 77 00:05:43,790 --> 00:05:44,984 How do you do? How do you do? 78 00:05:45,058 --> 00:05:47,424 I understand you're a friend of Alexander Task. 79 00:05:47,794 --> 00:05:49,386 The Task of Wall Street? Yes, he's the one. 80 00:05:49,562 --> 00:05:51,996 We used to work together in Transatlantic Oil. 81 00:05:52,265 --> 00:05:53,857 Here! You need a little attention. 82 00:05:53,933 --> 00:05:55,423 Oh, thank you. 83 00:05:55,502 --> 00:05:58,767 Now oil? Oh, yes, motors. 84 00:05:59,039 --> 00:06:00,165 I wanted to ask you. 85 00:06:00,240 --> 00:06:02,174 What do you think of Thor Motors? 86 00:06:02,242 --> 00:06:04,142 Oh, yes, I think it sounds like it may be a good investment. 87 00:06:04,210 --> 00:06:05,507 Oh, don't be so modest, 88 00:06:05,578 --> 00:06:08,342 I read recently that you're one of the major stock holders. 89 00:06:08,682 --> 00:06:10,377 Enjoying yourself, Sir Richard? Fine. 90 00:06:10,450 --> 00:06:12,475 Um, the man over there, do you know him? 91 00:06:15,121 --> 00:06:16,884 Oh, yes, of course, Mr. Keyser 92 00:06:16,956 --> 00:06:17,945 I'd like to meet him. 93 00:06:18,024 --> 00:06:20,549 Nothing easier. Let me introduce you. 94 00:06:23,296 --> 00:06:24,820 I don't believe you gentlemen have met. 95 00:06:24,898 --> 00:06:26,957 Mr. Keyser, Sir Richard Musgrave. 96 00:06:27,033 --> 00:06:29,331 How do you do? Excuse me, please. 97 00:06:29,602 --> 00:06:31,331 Forgive me, but I didn't quite catch your name. 98 00:06:31,404 --> 00:06:32,598 Keyser. 99 00:06:33,173 --> 00:06:34,265 Do you know, Mr. Keyser you remind me 100 00:06:34,340 --> 00:06:35,932 of a man I knew years ago. 101 00:06:36,009 --> 00:06:37,271 Jan Vander Klaue. 102 00:06:37,343 --> 00:06:39,743 Oh, that's a penalty I pay for having a common face. 103 00:06:40,313 --> 00:06:42,975 Everyone thinks, they've seen me before. 104 00:06:43,850 --> 00:06:46,011 Sir Richard, the radio operator has been looking for you. 105 00:06:46,286 --> 00:06:49,016 Is my call through? Yes, this way please. 106 00:07:14,380 --> 00:07:15,608 Steward, 107 00:07:16,249 --> 00:07:18,183 will you deliver this note to Mr. Keyser? 108 00:07:19,219 --> 00:07:21,380 Over there, thank you. 109 00:08:59,919 --> 00:09:01,352 Uh, yes, sir? 110 00:09:02,388 --> 00:09:05,118 Steward. This clipping was pushed under the door. 111 00:09:05,191 --> 00:09:07,318 Did you put it there? No, sir. 112 00:09:07,827 --> 00:09:09,522 Did you see anyone else slip it under? 113 00:09:09,596 --> 00:09:12,622 No, sir. But I had a call to another cabin, sir. 114 00:09:13,566 --> 00:09:14,863 All right. 115 00:09:15,201 --> 00:09:17,601 Will that be all, sir? Yeah. 116 00:09:55,041 --> 00:09:57,976 Lunch is now being served. 117 00:09:58,378 --> 00:10:00,972 Hello. Mr. Keyser. Why don't you join us? 118 00:10:01,281 --> 00:10:02,680 Oh, yeah, Have a drink? 119 00:10:02,749 --> 00:10:04,273 Yeah. 120 00:10:08,388 --> 00:10:09,685 Good morning, Sir Richard. 121 00:10:09,856 --> 00:10:12,017 I had hoped to see you last night, Mr. Keyser. 122 00:10:12,091 --> 00:10:13,115 Oh, you did? 123 00:10:13,192 --> 00:10:15,820 I'm sorry, I was playing bridge with some friends. 124 00:10:15,895 --> 00:10:17,487 There's something I wanted to talk to you about. 125 00:10:17,563 --> 00:10:21,727 Mmm. Business, business, I'm on a holiday. 126 00:10:22,969 --> 00:10:25,836 That's all you're interested in. How dull. 127 00:10:26,940 --> 00:10:29,204 Have you ever been to South Africa before, Sir Richard. 128 00:10:29,342 --> 00:10:30,934 A long time ago. 129 00:10:31,311 --> 00:10:32,573 And you, Mr. Keyser? 130 00:10:32,679 --> 00:10:34,874 Oh, I've been there. Do you know it well? 131 00:10:34,948 --> 00:10:36,939 Who ever knows Africa well? 132 00:10:37,250 --> 00:10:38,740 Certain parts of it. 133 00:10:38,818 --> 00:10:42,345 Johannesburg and Kimberley and the northern section of the Transvaal? 134 00:10:43,056 --> 00:10:44,523 Fine mining country. 135 00:10:44,657 --> 00:10:45,954 Yes, so I'm told. 136 00:10:46,159 --> 00:10:48,889 Won't you sit down, Sir Richard? Why, thank you. 137 00:10:50,496 --> 00:10:51,656 This is my first trip out. 138 00:10:52,065 --> 00:10:53,293 Oh, yes? 139 00:10:53,499 --> 00:10:55,933 I'd like to talk to you more about Africa, Mr. Keyser. 140 00:10:56,302 --> 00:10:57,291 Won't you lunch with me? 141 00:10:58,237 --> 00:11:00,762 Oh, lunch. I'm so glad you reminded me. 142 00:11:01,040 --> 00:11:02,507 I promised to have lunch with those people 143 00:11:02,575 --> 00:11:04,668 I played bridge with last night. 144 00:11:04,744 --> 00:11:05,733 If you'll excuse me, 145 00:11:06,779 --> 00:11:07,973 I'm late now. 146 00:11:35,475 --> 00:11:37,136 Good evening, Sir Richard. Good evening. 147 00:11:37,210 --> 00:11:38,268 May I help you? 148 00:11:38,344 --> 00:11:40,676 Oh, uh, some cable forms perhaps. 149 00:11:43,249 --> 00:11:44,443 Thank you. 150 00:11:44,517 --> 00:11:47,247 Do you know Mr. Keyser? 151 00:11:47,420 --> 00:11:49,149 Mr. Keyser? Yes, sir. 152 00:11:49,689 --> 00:11:51,520 I wonder if you remember if he's made any 153 00:11:52,091 --> 00:11:54,389 phone calls? Or sent any messages? 154 00:11:55,194 --> 00:11:57,685 Why, yes, sir. A lot of passengers have. Including yourself, sir. 155 00:11:58,331 --> 00:12:00,891 I wonder if you remember what Mr. Keyser's were about? 156 00:12:00,967 --> 00:12:03,435 No, but, we naturally keep a report on them, sir. 157 00:12:03,803 --> 00:12:05,998 See, Mr. Keyser and myself hold something rather confidential 158 00:12:06,072 --> 00:12:07,630 nothing very important of course. 159 00:12:07,707 --> 00:12:09,800 But, I'd wondered if he'd gone ahead and 160 00:12:09,909 --> 00:12:11,934 discussed it in a cable. 161 00:12:12,178 --> 00:12:14,806 We can't divulge that information, sir. 162 00:12:33,066 --> 00:12:34,328 Jan? 163 00:12:35,168 --> 00:12:36,635 Vander Klaue. 164 00:12:37,503 --> 00:12:38,629 My name is Keyser. 165 00:12:38,805 --> 00:12:41,296 No. You're Jan Vander Klaue. 166 00:12:42,208 --> 00:12:44,176 Twenty years ago we were partners. 167 00:12:44,677 --> 00:12:46,770 You haven't changed so much that I don't recognize you. 168 00:12:47,680 --> 00:12:49,477 I don't know what you're talking about. 169 00:12:49,649 --> 00:12:50,775 I do. 170 00:12:51,017 --> 00:12:52,882 I remember it very well. 171 00:12:53,086 --> 00:12:55,452 And so do you. 172 00:13:00,426 --> 00:13:03,520 You can't stand there and pretend you don't remember that last trip. 173 00:13:03,596 --> 00:13:05,427 It was unlucky from the start. 174 00:13:05,498 --> 00:13:08,228 That night, outside the Kaffir village. We were drinking. 175 00:13:08,301 --> 00:13:10,030 But, Sir Richard I don't drink. 176 00:13:10,103 --> 00:13:11,536 Of course you do I've seen you on the ship. 177 00:13:11,604 --> 00:13:14,539 Well, I take a glass of beer occasionally. 178 00:13:14,974 --> 00:13:16,999 And that night we were arguing, and 179 00:13:17,443 --> 00:13:19,411 then we got to fighting and... 180 00:13:19,612 --> 00:13:20,738 I thought I'd killed you. 181 00:13:20,813 --> 00:13:22,838 It was all a mistake. I didn't want to hurt you. 182 00:13:22,915 --> 00:13:24,815 I thought you were dead. 183 00:13:25,485 --> 00:13:29,421 If you were dead, what would be gained by my giving myself up? 184 00:13:30,089 --> 00:13:31,579 Do you understand? 185 00:13:31,824 --> 00:13:33,553 I'm sorry, I don't. 186 00:13:33,726 --> 00:13:34,818 Of course, I admit it was wrong of me to, 187 00:13:34,927 --> 00:13:36,918 run away and take your money. 188 00:13:36,996 --> 00:13:38,861 Money? You know, what I'm talking about. 189 00:13:38,931 --> 00:13:41,900 It's only L75, and look what I've done with it. 190 00:13:42,034 --> 00:13:46,095 Manufacturing, oil, mining, I've built it into millions. 191 00:13:47,540 --> 00:13:50,031 Of course, there's something else more important. 192 00:13:50,109 --> 00:13:51,440 My family. 193 00:13:51,544 --> 00:13:54,604 I'm married, my wife is a wonderful woman. And we have a daughter. 194 00:13:54,680 --> 00:13:56,739 Five years ago I got my knighthood. 195 00:13:56,816 --> 00:13:59,046 There's a chance of a peerage in the new year. 196 00:13:59,152 --> 00:14:01,484 Congratulations, Lord Musgrave. 197 00:14:01,787 --> 00:14:03,448 Oh, it's not that, it's not for me, it's for them. 198 00:14:03,623 --> 00:14:04,715 They're counting on it. 199 00:14:06,125 --> 00:14:09,856 Of course, a breath, a word of scandal and it'll be all over. 200 00:14:10,463 --> 00:14:14,024 Of course, the law couldn't do anything to me, it isn't murder, 201 00:14:14,100 --> 00:14:16,967 and after all these years, the statute of limitations sets in. 202 00:14:17,036 --> 00:14:20,005 Oh, yes, the statute of limitations. 203 00:14:20,373 --> 00:14:23,001 Exactly. All you could accomplish would be gossip. 204 00:14:23,776 --> 00:14:25,300 Embarrassing my family. 205 00:14:25,378 --> 00:14:26,709 Well, you wouldn't want to do that, would you? 206 00:14:26,779 --> 00:14:28,906 For the sake of a few pounds? 207 00:14:29,048 --> 00:14:32,575 Me? Why ask me? Because, you want something. 208 00:14:33,519 --> 00:14:36,010 What is it that you want? What is it? 209 00:14:36,622 --> 00:14:38,681 Do you want me to pay you to keep quiet? 210 00:14:38,824 --> 00:14:40,587 All right. I'll pay you. 211 00:14:41,227 --> 00:14:43,991 And I'll set you up in business, any business you want. 212 00:14:44,063 --> 00:14:45,758 Just name it! 213 00:14:45,932 --> 00:14:47,957 I'll put you in one of my companies. 214 00:14:48,167 --> 00:14:50,101 Fifty thousand a year as a salary. 215 00:14:50,169 --> 00:14:51,830 What do you think of that? 216 00:14:51,904 --> 00:14:54,498 Or a settlement? A complete settlement. 217 00:14:55,107 --> 00:14:57,007 Half a million pounds. 218 00:14:57,343 --> 00:14:59,368 Well, tell me what you think? 219 00:15:00,846 --> 00:15:01,835 Tell me. 220 00:15:03,616 --> 00:15:06,244 This is very embarrassing, Sir Richard. 221 00:15:06,886 --> 00:15:10,083 I'm afraid I have very nearly as much money as you. 222 00:16:39,245 --> 00:16:40,735 May I come in? 223 00:17:00,366 --> 00:17:02,266 Your daughter? Yeah. 224 00:17:09,408 --> 00:17:10,932 Your wife? Yeah. 225 00:17:30,062 --> 00:17:33,088 On this trip, Sir Richard, I have found myself 226 00:17:34,266 --> 00:17:37,167 in the unwanted role of a father confessor. 227 00:17:37,436 --> 00:17:39,233 But... No, wait. 228 00:17:40,005 --> 00:17:41,939 This is not only embarrassing to me, but 229 00:17:42,541 --> 00:17:44,532 undoubtedly painful to you. 230 00:17:44,677 --> 00:17:47,043 Then why not put an end to this cat and mouse game? 231 00:17:47,113 --> 00:17:48,603 Admit who you are and tell me what you want! 232 00:17:49,315 --> 00:17:51,442 But I have told you my name is Keyser. 233 00:17:52,118 --> 00:17:54,109 And I don't want anything. 234 00:17:54,553 --> 00:17:57,920 You know, though, I am reminded of a story. 235 00:17:58,157 --> 00:18:00,125 A true one, I understand. 236 00:18:00,526 --> 00:18:01,788 Why I should be reminded of it, 237 00:18:01,861 --> 00:18:07,925 I don't know, except that it also deals with the amount of L75. 238 00:18:08,667 --> 00:18:09,656 L75? 239 00:18:10,069 --> 00:18:12,196 Yes. Quite a coincidence. 240 00:18:12,905 --> 00:18:13,894 Would you like to hear the story? 241 00:18:17,543 --> 00:18:20,307 This is, uh, supposed to have happened 242 00:18:21,347 --> 00:18:23,440 a long time ago in Africa. 243 00:18:24,850 --> 00:18:28,047 I believe I've heard you mention you know Africa quite well, Sir Richard. 244 00:18:30,189 --> 00:18:33,852 Now, this man in the story was a prospector. 245 00:18:34,360 --> 00:18:35,554 What was his name? 246 00:18:35,628 --> 00:18:37,186 Oh, what difference does it make? 247 00:18:37,763 --> 00:18:40,061 It's just an interesting story. 248 00:18:40,232 --> 00:18:43,292 Now, this prospector had been down on his luck, 249 00:18:44,470 --> 00:18:46,097 couldn't get anymore credit, 250 00:18:46,172 --> 00:18:51,166 he did manage to scrape up the money for one last final try. 251 00:18:52,211 --> 00:18:54,702 He took a partner, a young Englishman. 252 00:18:55,981 --> 00:18:58,916 They were out two months, no luck. 253 00:18:59,452 --> 00:19:01,249 You know how it goes. 254 00:19:01,787 --> 00:19:06,656 Now, this prospector had just about L75 left 255 00:19:07,827 --> 00:19:09,624 and he had to get back to Kimberley with it. 256 00:19:09,695 --> 00:19:10,684 But, why? 257 00:19:10,896 --> 00:19:12,796 Why was it so important to keep L75? 258 00:19:12,865 --> 00:19:14,196 Did he want to invest it in something? 259 00:19:14,266 --> 00:19:15,733 Oh, we'll come to that. 260 00:19:15,801 --> 00:19:20,704 Then, luck, fate, fortune let's call it stepped in. 261 00:19:21,907 --> 00:19:26,105 The prospector, somewhere on his way back 262 00:19:27,179 --> 00:19:29,044 lost the L75. 263 00:19:30,883 --> 00:19:33,113 And if he wouldn't have been found by the Kaffirs, 264 00:19:33,285 --> 00:19:34,946 he would have lost his life, too. 265 00:19:36,522 --> 00:19:39,685 But then luck seemed to want to make it up to him. 266 00:19:39,792 --> 00:19:42,226 Months later, he made a strike. 267 00:19:42,561 --> 00:19:46,292 Then good investments, he made millions. 268 00:19:46,532 --> 00:19:47,658 So it goes. 269 00:19:47,733 --> 00:19:48,722 But, you still haven't explained 270 00:19:48,801 --> 00:19:50,996 why that L75 was so important. 271 00:19:56,408 --> 00:19:57,602 My wife. 272 00:19:59,612 --> 00:20:01,375 Oh, yes, I remember. 273 00:20:01,847 --> 00:20:03,371 I never met her. 274 00:20:09,922 --> 00:20:11,389 But, the L75! 275 00:20:12,591 --> 00:20:15,219 Oh, how forgetful of me. 276 00:20:16,729 --> 00:20:19,323 The prospector needed the L75, 277 00:20:19,832 --> 00:20:22,357 because his wife needed an operation. 278 00:20:23,135 --> 00:20:25,399 When he lost it, his wife died. 279 00:21:28,033 --> 00:21:29,762 Man overboard! 280 00:22:04,837 --> 00:22:06,099 Help me! 281 00:22:18,484 --> 00:22:20,714 And so tomorrow, we reach Cape town. 282 00:22:21,286 --> 00:22:23,413 And now, as Captain of the Craigmore Castle, 283 00:22:23,622 --> 00:22:25,988 and on behalf of the crew, 284 00:22:26,058 --> 00:22:28,686 our officers and all of the passengers, 285 00:22:29,128 --> 00:22:31,255 I am honored to present this cup 286 00:22:31,697 --> 00:22:34,257 in recognition of a very gallant deed. 287 00:22:35,034 --> 00:22:39,630 "Greater love hath no man than this, that he lay down his life for a friend." 288 00:22:39,738 --> 00:22:41,729 so the Bible tells us. But, 289 00:22:42,041 --> 00:22:43,770 there must be a greater love. 290 00:22:44,610 --> 00:22:48,637 That of a man who is prepared to lay down his life 291 00:22:50,716 --> 00:22:52,240 for a stranger, 292 00:22:54,820 --> 00:23:00,520 to Mr. A. J. Keyser for his outstanding heroism 293 00:23:01,060 --> 00:23:04,393 in attempting to save the life of a fellow passenger. 294 00:23:24,483 --> 00:23:26,917 That concludes our show for tonight. 295 00:23:27,453 --> 00:23:29,546 By a stroke of good fortune, 296 00:23:29,822 --> 00:23:32,484 I happened to be on board that particular ship. 297 00:23:32,991 --> 00:23:37,826 I caught the whole rescue with my little long focus movie camera. 298 00:23:38,397 --> 00:23:40,194 I got every detail. 299 00:23:40,733 --> 00:23:44,999 I thought the Captain might like the roll of film as a little souvenir. 300 00:23:45,304 --> 00:23:46,635 By the way, 301 00:23:46,805 --> 00:23:49,774 building a boat in a bottle, isn't difficult 302 00:23:49,875 --> 00:23:51,809 and it's no work at all 303 00:23:51,877 --> 00:23:55,574 once you have shrunk the carpenters down to the proper size. 304 00:24:04,456 --> 00:24:05,855 Good night. 22828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.