Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,406 --> 00:00:27,873
Good evening.
2
00:00:28,008 --> 00:00:30,101
I thought you might
be interested,
3
00:00:30,544 --> 00:00:34,878
in seeing one of the world's
first television tubes.
4
00:00:35,882 --> 00:00:39,511
In those days, everything
was in glorious color.
5
00:00:40,354 --> 00:00:44,757
Repairs were unheard of,
and the tube never wore out.
6
00:00:45,292 --> 00:00:48,386
But, of course we've managed
to improve those details.
7
00:00:49,196 --> 00:00:51,994
A few of you may consider staring at this
8
00:00:52,065 --> 00:00:54,226
a rather limited form
of entertainment.
9
00:00:54,868 --> 00:00:58,360
But, our ancestors found
this bottle quite exciting.
10
00:00:58,772 --> 00:01:02,071
But of course, they were
the ones who had emptied it.
11
00:01:02,275 --> 00:01:05,642
And now, ladies and gentlemen, our play.
12
00:01:35,976 --> 00:01:38,171
Excuse me, Sir Richard Musgrave isn't it?
13
00:01:38,245 --> 00:01:39,678
Chairman of
Consolidated Trusts?
14
00:01:39,746 --> 00:01:41,304
Yes this is
my wife and daughter.
15
00:01:41,381 --> 00:01:43,576
Oh, it's not your first trip to
South Africa is it, Sir Richard?
16
00:01:43,650 --> 00:01:45,675
No, not the first, but
the first in 20 years.
17
00:01:45,752 --> 00:01:47,515
Oh, I expect you'll find
lots of changes then.
18
00:01:47,587 --> 00:01:49,020
Are you going, too,
Lady Musgrave?
19
00:01:49,089 --> 00:01:50,522
No, this is
a business trip.
20
00:01:50,624 --> 00:01:52,216
My father's
very old fashioned.
21
00:01:52,292 --> 00:01:55,022
A woman's place is in the
home. Really, Elizabeth.
22
00:01:55,128 --> 00:01:56,618
Now, let's have
some more smiles, please.
23
00:01:56,696 --> 00:01:57,720
Relaxed like.
24
00:01:57,798 --> 00:01:59,322
What do you want
for a present?
25
00:01:59,399 --> 00:02:01,697
How about an ape
from Gibraltar?
26
00:02:02,335 --> 00:02:03,927
Don't be facetious,
darling.
27
00:02:04,037 --> 00:02:05,664
That's just the sort of
thing your father might do.
28
00:02:05,739 --> 00:02:07,366
Don't worry, we don't
stop at Gibraltar.
29
00:02:07,441 --> 00:02:09,932
Where do you stop? In Madeira
then straight on to Cape Town.
30
00:02:10,076 --> 00:02:12,169
All visitors ashore,
please.
31
00:02:12,245 --> 00:02:14,179
Yes, bon voyage,
Sir Richard.
32
00:02:16,516 --> 00:02:19,246
I think I'll go down to the
country at the end of the week.
33
00:02:19,319 --> 00:02:21,549
Sure. I'll send you a cable from Cape Town.
34
00:02:22,322 --> 00:02:24,654
And remember to do three
times round the deck every day.
35
00:02:24,791 --> 00:02:27,726
No nonsense from you, my
waistline's my own affair.
36
00:02:28,361 --> 00:02:29,988
Goodbye, Mary.
Goodbye, dear.
37
00:02:30,130 --> 00:02:31,620
We shall miss you, dear.
38
00:02:31,698 --> 00:02:32,790
Goodbye, dear.
39
00:02:33,366 --> 00:02:34,663
Goodbye, Daddy,
have a good time.
40
00:02:37,971 --> 00:02:39,370
I shouldn't bother
to wait, my dear.
41
00:02:40,140 --> 00:02:41,505
It's no good keeping dinner waiting.
42
00:02:42,309 --> 00:02:43,571
We'll be
thinking of you.
43
00:02:44,511 --> 00:02:46,103
Goodbye.
Bye-bye.
44
00:03:08,168 --> 00:03:09,260
Where is the purser's
office, please?
45
00:03:09,336 --> 00:03:11,930
First door to the right, sir. Thank you.
46
00:03:20,213 --> 00:03:21,680
Come.
47
00:03:25,585 --> 00:03:28,076
Good morning.
Oh, good morning, sir.
48
00:03:28,154 --> 00:03:29,553
Anything I can do for you, Sir Richard?
49
00:03:29,623 --> 00:03:31,750
Do you have a complete list
of the ship's passengers?
50
00:03:31,825 --> 00:03:33,486
Yes but it hasn't been posted yet.
51
00:03:33,693 --> 00:03:36,958
Can you tell me if there is a
passenger aboard named Jan Vander Klaue?
52
00:03:37,430 --> 00:03:38,897
I'll see, sir.
53
00:03:42,035 --> 00:03:43,832
No, not in
first class.
54
00:03:44,204 --> 00:03:45,694
Any class?
55
00:03:49,342 --> 00:03:51,810
No, no Jan Vander Klaue at all, sir.
56
00:03:52,279 --> 00:03:54,076
I just thought I happened
to catch sight of him.
57
00:03:54,147 --> 00:03:55,808
I must've been mistaken. Thanks.
58
00:03:56,149 --> 00:03:57,411
Is he a
friend of yours?
59
00:03:57,884 --> 00:03:59,146
A friend?
60
00:03:59,819 --> 00:04:02,379
A friend of mine?
No.
61
00:04:14,935 --> 00:04:16,766
Janet, my dear, I think
it's time to go, don't you?
62
00:04:16,836 --> 00:04:18,098
Oh, I'm so sorry!
63
00:04:19,372 --> 00:04:20,361
Won't you join us?
64
00:04:20,440 --> 00:04:22,305
Please do, would you?
I think it will be fun.
65
00:04:23,009 --> 00:04:25,705
I think it's this way,
isn't it darling?
66
00:04:34,120 --> 00:04:35,747
Steward.
Yes, sir.
67
00:04:51,871 --> 00:04:53,463
That man who just left.
Where did he go to?
68
00:04:53,540 --> 00:04:54,529
I don't know, sir.
69
00:04:54,975 --> 00:04:56,237
Let me see
the chit he signed.
70
00:04:56,309 --> 00:04:59,745
He didn't sign his name, sir, he
just put his cabin number on it.
71
00:05:30,410 --> 00:05:34,176
Sir Richard, I do hope you
remember me, Janet Boswell.
72
00:05:34,280 --> 00:05:36,908
Yes, of course. A year ago
with your wife at Ascot.
73
00:05:37,183 --> 00:05:38,377
Yes, indeed.
74
00:05:38,451 --> 00:05:39,475
I see you
know each other.
75
00:05:39,552 --> 00:05:41,611
Oh, we're
old friends, Henry.
76
00:05:41,688 --> 00:05:43,713
Henry Caldwell,
Sir Richard Musgrave.
77
00:05:43,790 --> 00:05:44,984
How do you do?
How do you do?
78
00:05:45,058 --> 00:05:47,424
I understand you're a
friend of Alexander Task.
79
00:05:47,794 --> 00:05:49,386
The Task of Wall Street? Yes, he's the one.
80
00:05:49,562 --> 00:05:51,996
We used to work together
in Transatlantic Oil.
81
00:05:52,265 --> 00:05:53,857
Here! You need a
little attention.
82
00:05:53,933 --> 00:05:55,423
Oh, thank you.
83
00:05:55,502 --> 00:05:58,767
Now oil?
Oh, yes, motors.
84
00:05:59,039 --> 00:06:00,165
I wanted to
ask you.
85
00:06:00,240 --> 00:06:02,174
What do you think of Thor Motors?
86
00:06:02,242 --> 00:06:04,142
Oh, yes, I think it sounds like
it may be a good investment.
87
00:06:04,210 --> 00:06:05,507
Oh, don't be
so modest,
88
00:06:05,578 --> 00:06:08,342
I read recently that you're
one of the major stock holders.
89
00:06:08,682 --> 00:06:10,377
Enjoying yourself, Sir Richard? Fine.
90
00:06:10,450 --> 00:06:12,475
Um, the man over there, do you know him?
91
00:06:15,121 --> 00:06:16,884
Oh, yes, of course,
Mr. Keyser
92
00:06:16,956 --> 00:06:17,945
I'd like to
meet him.
93
00:06:18,024 --> 00:06:20,549
Nothing easier.
Let me introduce you.
94
00:06:23,296 --> 00:06:24,820
I don't believe you gentlemen have met.
95
00:06:24,898 --> 00:06:26,957
Mr. Keyser,
Sir Richard Musgrave.
96
00:06:27,033 --> 00:06:29,331
How do you do? Excuse me, please.
97
00:06:29,602 --> 00:06:31,331
Forgive me, but I didn't
quite catch your name.
98
00:06:31,404 --> 00:06:32,598
Keyser.
99
00:06:33,173 --> 00:06:34,265
Do you know, Mr. Keyser you remind me
100
00:06:34,340 --> 00:06:35,932
of a man I knew
years ago.
101
00:06:36,009 --> 00:06:37,271
Jan Vander Klaue.
102
00:06:37,343 --> 00:06:39,743
Oh, that's a penalty I pay
for having a common face.
103
00:06:40,313 --> 00:06:42,975
Everyone thinks,
they've seen me before.
104
00:06:43,850 --> 00:06:46,011
Sir Richard, the radio operator
has been looking for you.
105
00:06:46,286 --> 00:06:49,016
Is my call through?
Yes, this way please.
106
00:07:14,380 --> 00:07:15,608
Steward,
107
00:07:16,249 --> 00:07:18,183
will you deliver this note to Mr. Keyser?
108
00:07:19,219 --> 00:07:21,380
Over there,
thank you.
109
00:08:59,919 --> 00:09:01,352
Uh,
yes, sir?
110
00:09:02,388 --> 00:09:05,118
Steward. This clipping
was pushed under the door.
111
00:09:05,191 --> 00:09:07,318
Did you put it there? No, sir.
112
00:09:07,827 --> 00:09:09,522
Did you see anyone else slip it under?
113
00:09:09,596 --> 00:09:12,622
No, sir. But I had a call
to another cabin, sir.
114
00:09:13,566 --> 00:09:14,863
All right.
115
00:09:15,201 --> 00:09:17,601
Will that be all, sir? Yeah.
116
00:09:55,041 --> 00:09:57,976
Lunch is now being served.
117
00:09:58,378 --> 00:10:00,972
Hello. Mr. Keyser. Why don't you join us?
118
00:10:01,281 --> 00:10:02,680
Oh, yeah,
Have a drink?
119
00:10:02,749 --> 00:10:04,273
Yeah.
120
00:10:08,388 --> 00:10:09,685
Good morning,
Sir Richard.
121
00:10:09,856 --> 00:10:12,017
I had hoped to see you
last night, Mr. Keyser.
122
00:10:12,091 --> 00:10:13,115
Oh, you did?
123
00:10:13,192 --> 00:10:15,820
I'm sorry, I was playing
bridge with some friends.
124
00:10:15,895 --> 00:10:17,487
There's something I wanted
to talk to you about.
125
00:10:17,563 --> 00:10:21,727
Mmm. Business, business,
I'm on a holiday.
126
00:10:22,969 --> 00:10:25,836
That's all you're interested in. How dull.
127
00:10:26,940 --> 00:10:29,204
Have you ever been to South
Africa before, Sir Richard.
128
00:10:29,342 --> 00:10:30,934
A long time ago.
129
00:10:31,311 --> 00:10:32,573
And you, Mr. Keyser?
130
00:10:32,679 --> 00:10:34,874
Oh, I've been there.
Do you know it well?
131
00:10:34,948 --> 00:10:36,939
Who ever
knows Africa well?
132
00:10:37,250 --> 00:10:38,740
Certain parts of it.
133
00:10:38,818 --> 00:10:42,345
Johannesburg and Kimberley and the
northern section of the Transvaal?
134
00:10:43,056 --> 00:10:44,523
Fine mining
country.
135
00:10:44,657 --> 00:10:45,954
Yes, so I'm told.
136
00:10:46,159 --> 00:10:48,889
Won't you sit down, Sir
Richard? Why, thank you.
137
00:10:50,496 --> 00:10:51,656
This is my
first trip out.
138
00:10:52,065 --> 00:10:53,293
Oh, yes?
139
00:10:53,499 --> 00:10:55,933
I'd like to talk to you more
about Africa, Mr. Keyser.
140
00:10:56,302 --> 00:10:57,291
Won't you
lunch with me?
141
00:10:58,237 --> 00:11:00,762
Oh, lunch. I'm so glad
you reminded me.
142
00:11:01,040 --> 00:11:02,507
I promised to have
lunch with those people
143
00:11:02,575 --> 00:11:04,668
I played bridge
with last night.
144
00:11:04,744 --> 00:11:05,733
If you'll
excuse me,
145
00:11:06,779 --> 00:11:07,973
I'm late now.
146
00:11:35,475 --> 00:11:37,136
Good evening, Sir Richard. Good evening.
147
00:11:37,210 --> 00:11:38,268
May I help you?
148
00:11:38,344 --> 00:11:40,676
Oh, uh, some
cable forms perhaps.
149
00:11:43,249 --> 00:11:44,443
Thank you.
150
00:11:44,517 --> 00:11:47,247
Do you know Mr. Keyser?
151
00:11:47,420 --> 00:11:49,149
Mr. Keyser?
Yes, sir.
152
00:11:49,689 --> 00:11:51,520
I wonder if you remember if he's made any
153
00:11:52,091 --> 00:11:54,389
phone calls?
Or sent any messages?
154
00:11:55,194 --> 00:11:57,685
Why, yes, sir. A lot of passengers
have. Including yourself, sir.
155
00:11:58,331 --> 00:12:00,891
I wonder if you remember
what Mr. Keyser's were about?
156
00:12:00,967 --> 00:12:03,435
No, but, we naturally
keep a report on them, sir.
157
00:12:03,803 --> 00:12:05,998
See, Mr. Keyser and myself hold
something rather confidential
158
00:12:06,072 --> 00:12:07,630
nothing very important
of course.
159
00:12:07,707 --> 00:12:09,800
But, I'd wondered if
he'd gone ahead and
160
00:12:09,909 --> 00:12:11,934
discussed it
in a cable.
161
00:12:12,178 --> 00:12:14,806
We can't divulge
that information, sir.
162
00:12:33,066 --> 00:12:34,328
Jan?
163
00:12:35,168 --> 00:12:36,635
Vander Klaue.
164
00:12:37,503 --> 00:12:38,629
My name is Keyser.
165
00:12:38,805 --> 00:12:41,296
No. You're Jan Vander Klaue.
166
00:12:42,208 --> 00:12:44,176
Twenty years ago
we were partners.
167
00:12:44,677 --> 00:12:46,770
You haven't changed so much
that I don't recognize you.
168
00:12:47,680 --> 00:12:49,477
I don't know what you're talking about.
169
00:12:49,649 --> 00:12:50,775
I do.
170
00:12:51,017 --> 00:12:52,882
I remember it
very well.
171
00:12:53,086 --> 00:12:55,452
And so do you.
172
00:13:00,426 --> 00:13:03,520
You can't stand there and pretend
you don't remember that last trip.
173
00:13:03,596 --> 00:13:05,427
It was unlucky
from the start.
174
00:13:05,498 --> 00:13:08,228
That night, outside the Kaffir
village. We were drinking.
175
00:13:08,301 --> 00:13:10,030
But, Sir Richard
I don't drink.
176
00:13:10,103 --> 00:13:11,536
Of course you do I've seen you on the ship.
177
00:13:11,604 --> 00:13:14,539
Well, I take a glass of beer occasionally.
178
00:13:14,974 --> 00:13:16,999
And that night
we were arguing, and
179
00:13:17,443 --> 00:13:19,411
then we got
to fighting and...
180
00:13:19,612 --> 00:13:20,738
I thought
I'd killed you.
181
00:13:20,813 --> 00:13:22,838
It was all a mistake.
I didn't want to hurt you.
182
00:13:22,915 --> 00:13:24,815
I thought
you were dead.
183
00:13:25,485 --> 00:13:29,421
If you were dead, what would be
gained by my giving myself up?
184
00:13:30,089 --> 00:13:31,579
Do you understand?
185
00:13:31,824 --> 00:13:33,553
I'm sorry, I don't.
186
00:13:33,726 --> 00:13:34,818
Of course, I admit it was wrong of me to,
187
00:13:34,927 --> 00:13:36,918
run away and
take your money.
188
00:13:36,996 --> 00:13:38,861
Money? You know, what I'm talking about.
189
00:13:38,931 --> 00:13:41,900
It's only L75, and look
what I've done with it.
190
00:13:42,034 --> 00:13:46,095
Manufacturing, oil, mining,
I've built it into millions.
191
00:13:47,540 --> 00:13:50,031
Of course, there's something
else more important.
192
00:13:50,109 --> 00:13:51,440
My family.
193
00:13:51,544 --> 00:13:54,604
I'm married, my wife is a wonderful
woman. And we have a daughter.
194
00:13:54,680 --> 00:13:56,739
Five years ago I got
my knighthood.
195
00:13:56,816 --> 00:13:59,046
There's a chance of a
peerage in the new year.
196
00:13:59,152 --> 00:14:01,484
Congratulations,
Lord Musgrave.
197
00:14:01,787 --> 00:14:03,448
Oh, it's not that, it's
not for me, it's for them.
198
00:14:03,623 --> 00:14:04,715
They're counting on it.
199
00:14:06,125 --> 00:14:09,856
Of course, a breath, a word of
scandal and it'll be all over.
200
00:14:10,463 --> 00:14:14,024
Of course, the law couldn't do
anything to me, it isn't murder,
201
00:14:14,100 --> 00:14:16,967
and after all these years, the
statute of limitations sets in.
202
00:14:17,036 --> 00:14:20,005
Oh, yes, the statute of limitations.
203
00:14:20,373 --> 00:14:23,001
Exactly. All you could
accomplish would be gossip.
204
00:14:23,776 --> 00:14:25,300
Embarrassing my family.
205
00:14:25,378 --> 00:14:26,709
Well, you wouldn't
want to do that, would you?
206
00:14:26,779 --> 00:14:28,906
For the sake
of a few pounds?
207
00:14:29,048 --> 00:14:32,575
Me? Why ask me? Because,
you want something.
208
00:14:33,519 --> 00:14:36,010
What is it that you want? What is it?
209
00:14:36,622 --> 00:14:38,681
Do you want me to pay you to keep quiet?
210
00:14:38,824 --> 00:14:40,587
All right.
I'll pay you.
211
00:14:41,227 --> 00:14:43,991
And I'll set you up in
business, any business you want.
212
00:14:44,063 --> 00:14:45,758
Just name it!
213
00:14:45,932 --> 00:14:47,957
I'll put you in
one of my companies.
214
00:14:48,167 --> 00:14:50,101
Fifty thousand a year
as a salary.
215
00:14:50,169 --> 00:14:51,830
What do you
think of that?
216
00:14:51,904 --> 00:14:54,498
Or a settlement?
A complete settlement.
217
00:14:55,107 --> 00:14:57,007
Half a million pounds.
218
00:14:57,343 --> 00:14:59,368
Well, tell me what
you think?
219
00:15:00,846 --> 00:15:01,835
Tell me.
220
00:15:03,616 --> 00:15:06,244
This is very embarrassing,
Sir Richard.
221
00:15:06,886 --> 00:15:10,083
I'm afraid I have very
nearly as much money as you.
222
00:16:39,245 --> 00:16:40,735
May I come in?
223
00:17:00,366 --> 00:17:02,266
Your daughter?
Yeah.
224
00:17:09,408 --> 00:17:10,932
Your wife?
Yeah.
225
00:17:30,062 --> 00:17:33,088
On this trip, Sir Richard,
I have found myself
226
00:17:34,266 --> 00:17:37,167
in the unwanted role
of a father confessor.
227
00:17:37,436 --> 00:17:39,233
But...
No, wait.
228
00:17:40,005 --> 00:17:41,939
This is not only
embarrassing to me, but
229
00:17:42,541 --> 00:17:44,532
undoubtedly painful to you.
230
00:17:44,677 --> 00:17:47,043
Then why not put an end
to this cat and mouse game?
231
00:17:47,113 --> 00:17:48,603
Admit who you are and
tell me what you want!
232
00:17:49,315 --> 00:17:51,442
But I have told you
my name is Keyser.
233
00:17:52,118 --> 00:17:54,109
And I don't
want anything.
234
00:17:54,553 --> 00:17:57,920
You know, though, I am reminded of a story.
235
00:17:58,157 --> 00:18:00,125
A true one,
I understand.
236
00:18:00,526 --> 00:18:01,788
Why I should be
reminded of it,
237
00:18:01,861 --> 00:18:07,925
I don't know, except that it
also deals with the amount of L75.
238
00:18:08,667 --> 00:18:09,656
L75?
239
00:18:10,069 --> 00:18:12,196
Yes.
Quite a coincidence.
240
00:18:12,905 --> 00:18:13,894
Would you like
to hear the story?
241
00:18:17,543 --> 00:18:20,307
This is, uh, supposed
to have happened
242
00:18:21,347 --> 00:18:23,440
a long time ago
in Africa.
243
00:18:24,850 --> 00:18:28,047
I believe I've heard you mention you
know Africa quite well, Sir Richard.
244
00:18:30,189 --> 00:18:33,852
Now, this man in the
story was a prospector.
245
00:18:34,360 --> 00:18:35,554
What was his name?
246
00:18:35,628 --> 00:18:37,186
Oh, what difference
does it make?
247
00:18:37,763 --> 00:18:40,061
It's just an
interesting story.
248
00:18:40,232 --> 00:18:43,292
Now, this prospector
had been down on his luck,
249
00:18:44,470 --> 00:18:46,097
couldn't get
anymore credit,
250
00:18:46,172 --> 00:18:51,166
he did manage to scrape up the
money for one last final try.
251
00:18:52,211 --> 00:18:54,702
He took a partner,
a young Englishman.
252
00:18:55,981 --> 00:18:58,916
They were out two months,
no luck.
253
00:18:59,452 --> 00:19:01,249
You know how it goes.
254
00:19:01,787 --> 00:19:06,656
Now, this prospector
had just about L75 left
255
00:19:07,827 --> 00:19:09,624
and he had to get back
to Kimberley with it.
256
00:19:09,695 --> 00:19:10,684
But, why?
257
00:19:10,896 --> 00:19:12,796
Why was it so important
to keep L75?
258
00:19:12,865 --> 00:19:14,196
Did he want to invest it in something?
259
00:19:14,266 --> 00:19:15,733
Oh, we'll come to that.
260
00:19:15,801 --> 00:19:20,704
Then, luck, fate, fortune
let's call it stepped in.
261
00:19:21,907 --> 00:19:26,105
The prospector,
somewhere on his way back
262
00:19:27,179 --> 00:19:29,044
lost the L75.
263
00:19:30,883 --> 00:19:33,113
And if he wouldn't have
been found by the Kaffirs,
264
00:19:33,285 --> 00:19:34,946
he would have
lost his life, too.
265
00:19:36,522 --> 00:19:39,685
But then luck seemed to
want to make it up to him.
266
00:19:39,792 --> 00:19:42,226
Months later,
he made a strike.
267
00:19:42,561 --> 00:19:46,292
Then good investments,
he made millions.
268
00:19:46,532 --> 00:19:47,658
So it goes.
269
00:19:47,733 --> 00:19:48,722
But, you still
haven't explained
270
00:19:48,801 --> 00:19:50,996
why that L75
was so important.
271
00:19:56,408 --> 00:19:57,602
My wife.
272
00:19:59,612 --> 00:20:01,375
Oh, yes,
I remember.
273
00:20:01,847 --> 00:20:03,371
I never met her.
274
00:20:09,922 --> 00:20:11,389
But, the L75!
275
00:20:12,591 --> 00:20:15,219
Oh, how forgetful
of me.
276
00:20:16,729 --> 00:20:19,323
The prospector
needed the L75,
277
00:20:19,832 --> 00:20:22,357
because his wife
needed an operation.
278
00:20:23,135 --> 00:20:25,399
When he lost it,
his wife died.
279
00:21:28,033 --> 00:21:29,762
Man overboard!
280
00:22:04,837 --> 00:22:06,099
Help me!
281
00:22:18,484 --> 00:22:20,714
And so tomorrow,
we reach Cape town.
282
00:22:21,286 --> 00:22:23,413
And now, as Captain
of the Craigmore Castle,
283
00:22:23,622 --> 00:22:25,988
and on behalf of
the crew,
284
00:22:26,058 --> 00:22:28,686
our officers and
all of the passengers,
285
00:22:29,128 --> 00:22:31,255
I am honored to
present this cup
286
00:22:31,697 --> 00:22:34,257
in recognition of a very gallant deed.
287
00:22:35,034 --> 00:22:39,630
"Greater love hath no man than this,
that he lay down his life for a friend."
288
00:22:39,738 --> 00:22:41,729
so the Bible tells us. But,
289
00:22:42,041 --> 00:22:43,770
there must be a
greater love.
290
00:22:44,610 --> 00:22:48,637
That of a man who is
prepared to lay down his life
291
00:22:50,716 --> 00:22:52,240
for a stranger,
292
00:22:54,820 --> 00:23:00,520
to Mr. A. J. Keyser
for his outstanding heroism
293
00:23:01,060 --> 00:23:04,393
in attempting to save the
life of a fellow passenger.
294
00:23:24,483 --> 00:23:26,917
That concludes
our show for tonight.
295
00:23:27,453 --> 00:23:29,546
By a stroke of
good fortune,
296
00:23:29,822 --> 00:23:32,484
I happened to be on board
that particular ship.
297
00:23:32,991 --> 00:23:37,826
I caught the whole rescue with
my little long focus movie camera.
298
00:23:38,397 --> 00:23:40,194
I got every detail.
299
00:23:40,733 --> 00:23:44,999
I thought the Captain might like the
roll of film as a little souvenir.
300
00:23:45,304 --> 00:23:46,635
By the way,
301
00:23:46,805 --> 00:23:49,774
building a boat in a
bottle, isn't difficult
302
00:23:49,875 --> 00:23:51,809
and it's
no work at all
303
00:23:51,877 --> 00:23:55,574
once you have shrunk the
carpenters down to the proper size.
304
00:24:04,456 --> 00:24:05,855
Good night.
22828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.