Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,045
I tidligere episoder:
2
00:00:02,069 --> 00:00:05,006
Liz. Du er endelig tilbake.
3
00:00:05,030 --> 00:00:07,217
Dukk! Nei.
4
00:00:07,241 --> 00:00:11,262
Vi har bevart hemmeligheten i 20 år,
og nå har du gjenopplivet noen?
5
00:00:11,286 --> 00:00:14,057
Da pappa lå for døden,
gjentok han et mantra.
6
00:00:14,081 --> 00:00:16,351
"Ser du håndavtrykket, gå til Manes."
7
00:00:16,375 --> 00:00:19,562
- Er du et romvesen?
- Røper du vår hemmelighet...
8
00:00:19,586 --> 00:00:22,565
- ...kan ingen lås beskytte deg.
- Ikke rør henne!
9
00:00:22,589 --> 00:00:24,150
Hva er det med deg?
10
00:00:24,174 --> 00:00:28,154
Helt siden jeg helbredet Liz,
har jeg hatt en slags gift i meg.
11
00:00:28,178 --> 00:00:31,908
Min mann kan aldri få vite
hvem jeg er, og det er forferdelig.
12
00:00:31,932 --> 00:00:35,085
Fins det ingen
som du ville risikere alt for?
13
00:00:35,936 --> 00:00:39,791
- Jeg vil se Rosas toksikologirapport.
- Hun ble drept.
14
00:00:39,815 --> 00:00:42,460
Jeg føler ikke som deg.
15
00:00:42,484 --> 00:00:44,595
Vil du utagere litt?
16
00:00:45,904 --> 00:00:49,926
Jeg skal finne min søsters morder
og sørge for at personen straffes.
17
00:00:49,950 --> 00:00:51,518
Selv om det var Max Evans.
18
00:00:53,954 --> 00:01:00,061
Den vitenskapelige metoden krever at
forskeren eliminerer all partiskhet.
19
00:01:00,085 --> 00:01:03,148
Det spiller ingen rolle
at Max Evans reddet meg.
20
00:01:03,172 --> 00:01:08,445
Eller at han var den eneste som fikk
meg til å smile da mamma forsvant.
21
00:01:08,469 --> 00:01:11,156
Eller hva jeg føler
når han ser på meg nå.
22
00:01:11,180 --> 00:01:13,867
Det eneste viktige er forskningen.
23
00:01:13,891 --> 00:01:17,203
Observasjon: Timer eller dager
etter at søsteren min døde, -
24
00:01:17,227 --> 00:01:20,547
- dukket et underlig håndavtrykk opp
på liket hennes.
25
00:01:22,983 --> 00:01:26,004
Observasjon: Max Evans lagde
samme avtrykk på meg -
26
00:01:26,028 --> 00:01:28,548
- kvelden da han reddet livet mitt.
27
00:01:28,572 --> 00:01:31,426
Observasjon: Max Evans løy til meg -
28
00:01:31,450 --> 00:01:34,728
- om siste gang han så Rosa i live.
29
00:01:36,538 --> 00:01:42,437
Forutsigelse: Max' evne til å utnytte
elektromagnetisk energi for å hele -
30
00:01:42,461 --> 00:01:45,989
- gir ham også evnen til å skade.
31
00:01:50,302 --> 00:01:54,623
Hypotese:
Max Evans drepte søsteren min.
32
00:02:00,354 --> 00:02:02,130
Hallo, forsøkskaninen.
33
00:02:12,157 --> 00:02:15,428
- Jeg la igjen skalpellen hjemme.
- Så fint.
34
00:02:15,452 --> 00:02:19,516
- Det var synd på den labfrosken.
- Jeg vil hjelpe deg, Max.
35
00:02:19,540 --> 00:02:25,897
Du sa at du har kjent deg syk,
og du kan ikke akkurat gå til legen.
36
00:02:25,921 --> 00:02:30,068
Jeg føler meg ikke helt syk.
Jeg har aldri vært syk.
37
00:02:30,092 --> 00:02:32,445
Det er ikke
som sykdom beskrives i bøker.
38
00:02:32,469 --> 00:02:39,126
Det er mer som å bli overveldet
av sinne eller til og med vrede.
39
00:02:41,186 --> 00:02:44,131
Kanskje du bare er stresset?
40
00:02:45,315 --> 00:02:50,463
Kronisk, lavintens stress
holder HPA-aksen aktivert.
41
00:02:50,487 --> 00:02:53,015
- Skjorten.
- Ja visst.
42
00:03:05,544 --> 00:03:09,615
- Du trenger ikke å være redd for meg.
- Det er jeg ikke.
43
00:03:12,426 --> 00:03:14,904
Du har høy puls.
44
00:03:14,928 --> 00:03:17,039
Ikke fordi jeg er redd for deg.
45
00:03:32,946 --> 00:03:36,892
- Fint at du hadde tid.
- Intervaller. Jeg har 30 sekunder.
46
00:03:37,826 --> 00:03:40,680
Du sa at pasienten din
fremdeles lever.
47
00:03:40,704 --> 00:03:42,640
I aller høyeste grad.
48
00:03:42,664 --> 00:03:46,644
Er det mulig at romvesener
ikke er menneskehetens fiende?
49
00:03:46,668 --> 00:03:50,023
Du stormet inn her og krevde
informasjon om Rosa Ortecho.
50
00:03:50,047 --> 00:03:53,651
Jeg ga deg den informasjonen.
Nå er det din tur.
51
00:03:53,675 --> 00:03:57,906
Kan du ikke jage romvesener med
barna? Fire av dem er krigshelter.
52
00:03:57,930 --> 00:04:01,576
- Dette er ikke noe for de svake.
- Kaller du Alex svak?
53
00:04:01,600 --> 00:04:04,412
Han fikk en parade
da han kom hjem fra Irak.
54
00:04:04,436 --> 00:04:09,167
Du kan delta i Project Shepherd
fordi det er din arv.
55
00:04:09,191 --> 00:04:13,588
Eller så kan du delta fordi du
med all rett huser frykt for -
56
00:04:13,612 --> 00:04:16,549
- hva myndighetene
kan gjøre mot deg...
57
00:04:16,573 --> 00:04:19,685
...og ditt rolige småbyliv.
58
00:04:20,702 --> 00:04:24,898
For ikke å snakke om
dine rolige småbyvenner.
59
00:04:26,667 --> 00:04:30,028
Landet ditt ser fram til
din beslutning med interesse.
60
00:04:30,963 --> 00:04:33,740
Jeg forteller ikke
hvor jeg så håndavtrykket.
61
00:04:34,591 --> 00:04:36,945
Det er uansett ikke det jeg vil ha.
62
00:04:36,969 --> 00:04:40,448
Jeg trenger tilgang
til din fars forskningsmateriale.
63
00:04:40,472 --> 00:04:44,042
Hvorfor ber jeg ikke sønnene mine?
Jeg trenger ingen soldat.
64
00:04:45,436 --> 00:04:46,962
Jeg trenger en Valenti.
65
00:04:52,693 --> 00:04:56,965
Aceton i små mengder fremmer
vekst og gjenoppbygging hos planter.
66
00:04:56,989 --> 00:04:59,217
Men dette er helt nytt for meg.
67
00:04:59,241 --> 00:05:01,636
- Heler det deg?
- Nei, det lindrer smerte.
68
00:05:01,660 --> 00:05:03,638
Sårene vokser ikke fort.
69
00:05:03,662 --> 00:05:07,559
Når innså du at du var annerledes?
Hvor omfattende er evnene dine?
70
00:05:07,583 --> 00:05:10,861
Jeg er flink til
å kjenne igjen et avhør.
71
00:05:11,712 --> 00:05:14,399
Jeg overvåker
din elektromagnetiske effekt -
72
00:05:14,423 --> 00:05:17,152
- og hvordan den
samvirker med følelsesstimuli.
73
00:05:17,176 --> 00:05:19,988
Lysforestillingen jeg lager
når jeg føler noe?
74
00:05:20,012 --> 00:05:24,791
- Kan du fikse det? Det er slitsomt.
- Kanskje, hvis jeg får vite mer.
75
00:05:25,976 --> 00:05:30,206
Så... Michael og Isobel...
76
00:05:30,230 --> 00:05:33,960
Hvilke krefter har de?
Lager de også håndavtrykk?
77
00:05:33,984 --> 00:05:36,880
Jeg skal ikke snakke om dem.
78
00:05:36,904 --> 00:05:41,426
- Den elektrostatiske utladningen?
- Vi vet ikke hvordan det fungerer.
79
00:05:41,450 --> 00:05:44,554
I naturen fins det dyr og planter...
80
00:05:44,578 --> 00:05:47,307
- ...med lignende evner.
- Hva mener du?
81
00:05:47,331 --> 00:05:50,060
De bruker elektrisitet
som forsvarsmekanisme.
82
00:05:50,084 --> 00:05:53,028
- Liz...
- Du kan hele, men kan du også skade?
83
00:05:57,925 --> 00:06:00,786
Du er skadet. Gikk det bra?
84
00:06:03,889 --> 00:06:05,450
Lyn...
85
00:06:05,474 --> 00:06:09,419
- Vis meg.
- Nei, det gikk bra. Ikke rør meg.
86
00:06:20,656 --> 00:06:22,884
Hele flyvåpenet er her
for innsamlingen.
87
00:06:22,908 --> 00:06:25,637
Og du leker
"eksperimenter på romvesenet"?
88
00:06:25,661 --> 00:06:27,847
Hun vet allerede alt. Hva kan skje?
89
00:06:27,871 --> 00:06:31,684
- Kanskje hun kan kurere meg.
- Michael og jeg ville hjelpe deg.
90
00:06:31,708 --> 00:06:33,603
- Hvordan?
- Hva feilen enn er...
91
00:06:33,627 --> 00:06:36,856
...har neppe Liz tatt
et universitetskurs om det.
92
00:06:36,880 --> 00:06:39,783
Jeg stoler på Liz.
Vi har et bånd mellom oss.
93
00:06:40,634 --> 00:06:43,745
- Vi hadde i hvert fall det, tror jeg.
- Jaså?
94
00:06:46,014 --> 00:06:50,245
Liz og Kyle rotet på Wild Pony
dagen etter at hun hadde kommet hit.
95
00:06:50,269 --> 00:06:52,414
Hank og Lindsey så dem.
96
00:06:52,438 --> 00:06:56,884
Håndavtrykket ditt syntes fortsatt
på brystkassen hennes.
97
00:06:59,778 --> 00:07:01,715
Slutte å snuse i mine saker.
98
00:07:01,739 --> 00:07:06,177
Slutt å bruke meg som distraksjon
fra ditt mislykkede forhold.
99
00:07:06,201 --> 00:07:10,557
Du er en del av livet mitt.
Jeg bryr meg om deg.
100
00:07:10,581 --> 00:07:14,436
- Liz sa at hun ikke var interessert.
- Hun kjenner meg i alle fall.
101
00:07:14,460 --> 00:07:17,188
Du er misunnelig
fordi hun vet sannheten om meg -
102
00:07:17,212 --> 00:07:19,691
- når ekteskapet ditt
bygger på en løgn!
103
00:07:19,715 --> 00:07:24,946
Liz utnytter dine følelser for
å samle inn data, og du tillater det.
104
00:07:24,970 --> 00:07:28,665
Du går med på alt
for å få være nær henne. Patetisk!
105
00:07:31,560 --> 00:07:34,414
Jeg stolte på deg.
Lov å ikke si det til noen.
106
00:07:34,438 --> 00:07:39,127
Du tror at Max er en snill hundevalp,
men han er som noe fra "X Files"!
107
00:07:39,151 --> 00:07:42,005
- Det er en overflatisk skade.
- Men ikke det der.
108
00:07:42,029 --> 00:07:45,300
Denne energimengden
kan være dødbringende.
109
00:07:45,324 --> 00:07:48,845
- Vi burde ha anmeldt ham.
- Til hvem? Politiet?
110
00:07:48,869 --> 00:07:51,097
Jeg vet ikke. Staten?
111
00:07:51,121 --> 00:07:54,601
Ja, slik at presidenten kan pusse
romstyrken på byens boknerd.
112
00:07:54,625 --> 00:07:59,272
Jeg har aldri likt ham. Han glor på
deg som om du var en fremmed rase.
113
00:07:59,296 --> 00:08:04,861
Max Evans er bare en brikke.
Jeg måtte provosere fram dette, -
114
00:08:04,885 --> 00:08:07,454
- så hvordan kan Rosa
ha provosert ham?
115
00:08:11,350 --> 00:08:15,629
Hun gjemte ting hele tiden.
Hun likte hemmeligheter.
116
00:08:17,773 --> 00:08:19,967
Ser du dette hjertet?
117
00:08:21,735 --> 00:08:24,012
Det er et av gjemmestedene hennes.
118
00:08:29,326 --> 00:08:30,852
Typisk.
119
00:08:33,330 --> 00:08:36,017
- Hva håpte du på?
- Drapsgåter har ledetråder.
120
00:08:36,041 --> 00:08:38,311
- Jeg vil ha en ledetråd.
- Du har en.
121
00:08:38,335 --> 00:08:41,523
Men du ignorerer den, for...
Er det fordi han er høy?
122
00:08:41,547 --> 00:08:44,734
Blås i at han sprenger
dyre saker med hjernen.
123
00:08:44,758 --> 00:08:48,029
- Jeg trenger et motiv.
- Ja vel, "Nancy Drew".
124
00:08:48,053 --> 00:08:51,498
Jeg må få vite hva som skjedde
før jeg ødelegger livet hans.
125
00:09:00,649 --> 00:09:02,843
Du er våken.
126
00:09:04,820 --> 00:09:08,974
- Du sov over.
- Det var sent, og jeg var trøtt.
127
00:09:11,577 --> 00:09:13,103
Var det derfor?
128
00:09:27,217 --> 00:09:28,945
Hallo! Jeg har bagels.
129
00:09:28,969 --> 00:09:32,574
- Pokker også.
- Ta det rolig.
130
00:09:32,598 --> 00:09:35,618
- Det er bare Isobel.
- Vet hun om dette?
131
00:09:35,642 --> 00:09:37,753
- Ville det ha vært så fælt?
- Ja.
132
00:09:43,442 --> 00:09:47,137
- Guerin...
- Nei, ikke tenk på det.
133
00:09:52,201 --> 00:09:54,971
- Fikk du tilbake den gamle jobben?
- Ja.
134
00:09:54,995 --> 00:09:58,099
Ingen i denne byen
reparerer biler kjappere enn meg.
135
00:09:58,123 --> 00:10:03,563
Jaha...
Trenger du hjelp med bilen, eller...?
136
00:10:03,587 --> 00:10:05,405
Jeg har vært hos Max.
137
00:10:06,882 --> 00:10:09,576
Han lar Liz eksperimentere på ham.
138
00:10:10,511 --> 00:10:14,574
Om en biomedisiner vet
hvordan Max er bygget, -
139
00:10:14,598 --> 00:10:17,619
- kan hun plukke ham fra hverandre.
140
00:10:17,643 --> 00:10:21,456
- Oss også.
- Hun utnytter ham. Det vet jeg.
141
00:10:21,480 --> 00:10:23,423
Hun må vekk herfra.
142
00:10:25,359 --> 00:10:27,678
Jeg har en plan.
143
00:10:38,537 --> 00:10:45,402
Nei, men! Liz Ortecho kommer først
til baren i en by full av alkiser.
144
00:10:46,336 --> 00:10:49,565
- Slitsom kveld?
- Kveld, morgen, tiår...
145
00:10:49,589 --> 00:10:52,742
Jeg fant denne
på et av Rosas små gjemmesteder.
146
00:10:54,094 --> 00:10:57,532
Jeg kan fikse gress
som ikke er eldgammelt om du vil.
147
00:10:57,556 --> 00:11:00,159
Men dette er kanskje fortsatt bra.
148
00:11:00,183 --> 00:11:02,703
Jeg håpet at du
kjente flere hemmeligheter.
149
00:11:02,727 --> 00:11:06,590
Sånt som hun ikke ville
fortelle meg, men bare deg.
150
00:11:07,941 --> 00:11:10,468
Sjekk bak "Jakt forbudt" -skiltet.
151
00:11:24,624 --> 00:11:29,021
Det er en klassisk Rosa-mix.
Bare 90-tall: TLC, Goo Goo Dolls...
152
00:11:29,045 --> 00:11:32,240
Til og med litt Ginuwine.
153
00:11:33,675 --> 00:11:35,778
Dette er nok ikke låttitler.
154
00:11:35,802 --> 00:11:39,157
Eller jo, det er det,
men det er nok ledetråder.
155
00:11:39,181 --> 00:11:42,785
Første låt: "Here in Your Bedroom".
Det er vårt soverom.
156
00:11:42,809 --> 00:11:44,836
"Pony".
157
00:11:46,229 --> 00:11:49,083
Nøyaktig så melodramatisk var hun.
158
00:11:49,107 --> 00:11:53,796
- Et skattekart til alle gjemmesteder.
- Ja, jeg antok at det var sånn.
159
00:11:53,820 --> 00:11:58,009
Men jeg ville ikke invadere
hennes privatliv. Ikke engang nå.
160
00:11:58,033 --> 00:12:02,764
Som lillesøster er det min rett
å invadere min søsters privatliv.
161
00:12:02,788 --> 00:12:04,940
Selv nå.
162
00:12:06,374 --> 00:12:09,062
Låt nummer tre: "Under the Bridge".
163
00:12:09,086 --> 00:12:11,821
- Kommer du, eller?
- Ja.
164
00:12:18,095 --> 00:12:21,831
Spar det der til
maskinene overtar på ordentlig.
165
00:12:22,682 --> 00:12:27,712
- Hva er dette?
- Den skulle selges på auksjonen.
166
00:12:29,397 --> 00:12:32,960
- Dette er førsteutgaven, Cam.
- Ja.
167
00:12:32,984 --> 00:12:35,679
Jeg visste at du
kom til å få nerdestå.
168
00:12:39,449 --> 00:12:41,977
Skal vi gå på
drive in-kinoen i kveld?
169
00:12:45,455 --> 00:12:48,434
- Som på en deit?
- Ja.
170
00:12:48,458 --> 00:12:52,688
Jeg trodde at vi hadde
mer en "Hei, er du våken" -greie?
171
00:12:52,712 --> 00:12:56,366
Jeg vet det, men...
kanskje det er på tide.
172
00:12:58,802 --> 00:13:03,533
Ja, hvorfor ikke?
Vi går på drive in-kinoen.
173
00:13:03,557 --> 00:13:06,577
Etterpå kan du by meg
på en milkshake...
174
00:13:06,601 --> 00:13:11,172
- ...og spørre om kjangs på meg.
- Greit.
175
00:13:15,652 --> 00:13:20,383
Jo... Jeg har tenkt mye
på pappa i det siste.
176
00:13:20,407 --> 00:13:24,804
Husker du brevene han sendte fra
pleiehjemmet? Jeg finner dem ikke.
177
00:13:24,828 --> 00:13:27,856
Kreften forandret ham.
178
00:13:28,999 --> 00:13:34,188
Da han så på meg mot slutten,
så jeg at han ikke kjente meg igjen.
179
00:13:34,212 --> 00:13:38,033
Han sendte brev til oss selv om
vi satt ved sengen hans hver dag.
180
00:13:40,427 --> 00:13:42,655
Ikke rot i fortiden.
181
00:13:42,679 --> 00:13:46,242
Hold fast ved de fine minnene.
182
00:13:46,266 --> 00:13:49,746
Jeg prøver bare å finne ut av
hvem søsteren min var.
183
00:13:49,770 --> 00:13:53,958
Det vet du allerede.
Hun var elektrisk og impulsiv.
184
00:13:53,982 --> 00:13:58,880
Hun holdt håret ens når man spydde
og skar i stykker eksens dekk.
185
00:13:58,904 --> 00:14:02,759
Hun var totalt upålitelig.
186
00:14:02,783 --> 00:14:08,097
Men når man trengte henne som mest,
var hun alltid der på et vis.
187
00:14:08,121 --> 00:14:12,734
Det som ligger igjen
i byens skitne kroker, er ikke henne.
188
00:14:15,462 --> 00:14:20,492
Kanskje ikke. Eller kanskje.
189
00:14:43,240 --> 00:14:47,720
"Kjære Rosa.
Du er aldri alene." Fra Ophiuchus.
190
00:14:47,744 --> 00:14:50,890
Hvis noen i Roswell het Ophiuchus,
ville vi ha visst det.
191
00:14:50,914 --> 00:14:54,776
Det må være et pseudonym.
Ophiuchus er det 13. stjernetegnet.
192
00:14:55,919 --> 00:14:58,773
- Det er kontroversielt.
- "A fraudulent zodiac."
193
00:14:58,797 --> 00:15:01,442
Tekststrofen hun
hadde skrevet på hånden.
194
00:15:01,466 --> 00:15:04,278
Kanskje det ikke var
noen tilfeldighet.
195
00:15:04,302 --> 00:15:07,080
Lappen føles romantisk.
Kan hun ha truffet noen?
196
00:15:08,432 --> 00:15:10,827
Maria. Hun er død. Kom igjen, nå.
197
00:15:10,851 --> 00:15:13,211
Hun sa ingenting om noen.
198
00:15:14,604 --> 00:15:18,501
Men jeg overnattet hos dere den uken.
Hun snek seg ut gjennom vinduet.
199
00:15:18,525 --> 00:15:22,679
Hun hadde vært nøye med eyelineren,
så jeg gjettet på en gutt.
200
00:15:25,157 --> 00:15:27,510
Du var en god venn.
201
00:15:27,534 --> 00:15:31,055
Kom, nå. Miksteip-kartet kaller.
202
00:15:31,079 --> 00:15:34,941
"Small Town Saturday Night" av
Hal Ketchum. Drive in-kinoen?
203
00:15:50,265 --> 00:15:54,537
Skal du forvrenge Liz' tanker
før eller etter "Mars Attacks!"?
204
00:15:54,561 --> 00:15:57,088
Jeg merker når tiden er inne.
205
00:15:58,148 --> 00:16:01,169
Jeg er nysgjerrig på
hvorfor du er så interessert.
206
00:16:01,193 --> 00:16:04,297
På gjenforeningen ble du
forferdet da jeg foreslo det.
207
00:16:04,321 --> 00:16:06,924
Du innser ikke
hvor utrolig tragisk det er -
208
00:16:06,948 --> 00:16:10,185
- å måtte se ned i
den menneskelige psykens avgrunn.
209
00:16:11,578 --> 00:16:15,391
- Men nå er situasjonen forverret.
- Jeg er ikke uenig.
210
00:16:15,415 --> 00:16:18,352
Men jeg tror også at du er redd.
211
00:16:18,376 --> 00:16:21,655
- For å bli avslørt.
- For ikke å være viktigs for Max.
212
00:16:23,006 --> 00:16:25,234
For at han
skal være mer glad i Liz.
213
00:16:25,258 --> 00:16:28,321
- Michael Guerin på en tilstelning!
- Noah!
214
00:16:28,345 --> 00:16:31,115
Prosjektoren var ødelagt.
Jeg reparerte den.
215
00:16:31,139 --> 00:16:35,710
Jeg kunne ha... Ja, fint det. Takk.
216
00:16:39,648 --> 00:16:43,503
- Du gikk glipp av middagen i går.
- Jeg vet det, beklager.
217
00:16:43,527 --> 00:16:46,172
Max hadde problemer med en jente.
218
00:16:46,196 --> 00:16:50,134
Ja. Samme her.
219
00:16:50,158 --> 00:16:52,845
Unnskyld, kjære. Jeg mener det.
220
00:16:52,869 --> 00:16:54,854
Hva sier du til dette?
221
00:16:55,997 --> 00:16:59,651
Vi gjør noe gøy i kveld.
Hva vil du at jeg skal være?
222
00:17:01,920 --> 00:17:08,535
I kveld kanskje vi begge
bare kan være til stede.
223
00:17:16,049 --> 00:17:18,367
Skal du allerede dra?
224
00:17:20,439 --> 00:17:23,300
Jeg har sett den. Jeg hater slutten.
225
00:17:25,402 --> 00:17:31,224
Nå skal du høre. Vi deler
sekspakningen om jeg får se herifra.
226
00:18:22,250 --> 00:18:25,737
Hallo der! Trenger du hjelp
med å finne noe, Valenti?
227
00:18:30,507 --> 00:18:33,277
- Hva gjorde du i arkivet?
- Hilste på moren min.
228
00:18:33,301 --> 00:18:36,788
- Hun må ha gått ut.
- Jeg kunne ha pågrepet deg.
229
00:18:37,764 --> 00:18:39,335
Nå skjønner jeg.
230
00:18:39,360 --> 00:18:42,221
Handler denne enorme
overreaksjonen om Liz?
231
00:18:44,687 --> 00:18:46,881
Er du forelsket i henne?
232
00:18:50,193 --> 00:18:54,430
Du må ha hørt... hva som skjedde
på parkeringen utenfor Wild Ponys.
233
00:19:00,161 --> 00:19:03,182
- Vil du at jeg skal slå?
- Det er ikke så lovlig.
234
00:19:03,206 --> 00:19:07,019
- Men du har nok ønsket det en stund.
- Du vet ingenting om meg.
235
00:19:07,043 --> 00:19:10,530
- Er det problemer her?
- Alt er som det skal.
236
00:19:11,381 --> 00:19:13,992
Bare to high school-kompiser
som prater litt.
237
00:19:16,010 --> 00:19:17,662
Skal vi gå på kino, eller?
238
00:19:19,013 --> 00:19:21,666
Ja, det skal vi.
239
00:19:26,146 --> 00:19:28,881
- Så fin du er.
- Takk.
240
00:19:32,902 --> 00:19:34,679
Vær forsiktig med den der.
241
00:19:37,824 --> 00:19:40,428
Du traff meg!
242
00:19:40,452 --> 00:19:43,646
- Bedårende.
- Du!
243
00:19:45,582 --> 00:19:47,518
Kanskje du skal gi deg nå.
244
00:19:47,542 --> 00:19:52,071
Bruk kvelden til å lese om hvordan
man representerer landet sitt.
245
00:19:57,427 --> 00:19:59,871
Skjemmer jeg deg ut, pappa?
246
00:20:02,932 --> 00:20:08,122
Du er blitt tildelt purpurhjertet
og har vært tre ganger i krigen.
247
00:20:08,146 --> 00:20:11,459
Guerin pågripes en gang i uken
for gambling og barslagsmål.
248
00:20:11,483 --> 00:20:14,677
Den eneste du skjemmer ut,
er deg selv.
249
00:20:18,990 --> 00:20:21,469
Unnskyld meg. God kveld.
250
00:20:21,493 --> 00:20:27,433
Takk for at dere har gjort vår
årlige veteraninnsamling vellykket.
251
00:20:27,457 --> 00:20:30,311
Takket være dere
har vi mer enn fordoblet -
252
00:20:30,335 --> 00:20:33,196
- fjorårets inntekter
til veteranklinikken.
253
00:20:36,424 --> 00:20:39,945
Som representant for de modige
kvinnene og mennene i forsvaret -
254
00:20:39,969 --> 00:20:42,580
- skal sersjant
Jesse Manes si noen ord.
255
00:20:45,892 --> 00:20:49,587
Takk, Isobel.
Og takk for at dere kom, alle sammen.
256
00:20:50,438 --> 00:20:53,459
I 70 år... Mer enn det, faktisk...
257
00:20:53,483 --> 00:20:55,503
Kom igjen, bare si det.
258
00:20:55,527 --> 00:20:58,547
- Du hater sånt som dette.
- Begynner jeg å få utslett?
259
00:20:58,571 --> 00:21:01,092
Vi kan ta en drink på Wild Pony.
260
00:21:01,116 --> 00:21:05,304
- Når vi har funnet Rosas skjulested.
- Ok, ok...
261
00:21:05,328 --> 00:21:09,558
...kampens risikoer og oppofringer...
262
00:21:09,582 --> 00:21:12,645
Hvorfor er vi her egentlig?
Det er noe med deg.
263
00:21:12,669 --> 00:21:15,606
Du kan ikke lyve til et medium.
264
00:21:15,630 --> 00:21:19,568
Jeg... Ok, da.
265
00:21:19,592 --> 00:21:23,155
Jeg ville ha en unnskyldning
for å spionere på Max og deiten.
266
00:21:23,179 --> 00:21:26,040
Høye blondiner er ikke hans type.
267
00:21:32,230 --> 00:21:35,717
Skal vi spionere, skal jeg ha
en corn dog. Du får en michelada.
268
00:21:59,966 --> 00:22:04,287
Hei, Liz. Du må gjøre noe for meg.
269
00:22:06,306 --> 00:22:08,333
Rosa?
270
00:22:14,854 --> 00:22:18,174
Hvorfor gjør du sånn?
Jeg trodde at vi var venner.
271
00:22:23,112 --> 00:22:25,181
- Liz.
- Ja?
272
00:22:29,952 --> 00:22:34,857
Du skal forlate Roswell. Og denne
gangen kommer du ikke tilbake.
273
00:22:35,833 --> 00:22:38,361
Skulle ønske
at det alltid kunne være sånn.
274
00:22:40,213 --> 00:22:44,450
- Slutt.
- Jeg kan ikke dra.
275
00:22:45,468 --> 00:22:47,362
Hvorfor ikke?
276
00:22:47,386 --> 00:22:51,123
- Hva er det som holder deg igjen?
- Max.
277
00:23:04,779 --> 00:23:06,673
- Jorden kaller Liz.
- Ja, hei.
278
00:23:06,697 --> 00:23:08,592
- Hva?
- Jeg har funnet det ut.
279
00:23:08,616 --> 00:23:12,096
Dette er ingen "Small Town
Saturday Night" ifølge Rosa.
280
00:23:12,120 --> 00:23:15,022
Men jeg vet hva som er det.
281
00:23:22,672 --> 00:23:26,242
Jeg kjenner igjen
et spyferdig fjes når jeg ser et.
282
00:23:27,218 --> 00:23:29,530
Gjorde du det? Skal hun stikke?
283
00:23:29,554 --> 00:23:33,874
Nei... Jeg tror ikke
at det blir så enkelt.
284
00:23:35,059 --> 00:23:38,212
- Var du ikke sterk nok?
- Nei, Michael...
285
00:23:40,064 --> 00:23:42,668
Jeg vet ikke...
286
00:23:42,692 --> 00:23:45,170
Jeg kunne bare ikke gjennomføre det.
287
00:23:45,194 --> 00:23:49,133
- Så...
- "Kunne ikke" eller "ville ikke"?
288
00:23:49,157 --> 00:23:51,552
Du forstår ikke.
289
00:23:51,576 --> 00:23:56,432
Jeg fikk opp en masse skumle
bilder av Rosa. Liz var også der.
290
00:23:56,456 --> 00:23:59,101
Jeg så det hun så
og følte det hun følte.
291
00:23:59,125 --> 00:24:02,563
Og så... sa hun Max' navn ,
og det kom liksom en sjokkbølge.
292
00:24:02,587 --> 00:24:05,983
Jeg tror ikke at det bare
er en tenåringsforelskelse.
293
00:24:06,007 --> 00:24:10,077
- Jeg tror at hun og Max...
- "Hun og Max..." Hva da?
294
00:24:10,887 --> 00:24:14,575
Løp. Purken er her.
295
00:24:14,599 --> 00:24:16,709
Konstabel...
296
00:24:17,852 --> 00:24:19,496
- Hei.
- Hei.
297
00:24:19,520 --> 00:24:24,084
- Det var en bra tale.
- Takk.
298
00:24:24,108 --> 00:24:28,596
- Jeg trodde ikke at du ville komme.
- Kanskje du hadde rett.
299
00:24:29,906 --> 00:24:32,468
Det blir nok ikke meg og Liz.
300
00:24:32,492 --> 00:24:35,095
Cam og jeg holdt på
før Liz kom tilbake.
301
00:24:35,119 --> 00:24:39,148
Kanskje det kan bli noe.
Hvis jeg anstrenger meg litt.
302
00:24:43,878 --> 00:24:46,273
Jeg håpet på "ET" i år.
303
00:24:46,297 --> 00:24:48,908
Fremmedfrykt selger flere billetter.
304
00:24:56,390 --> 00:24:58,417
Ok.
305
00:25:01,938 --> 00:25:03,464
Da skal vi se.
306
00:25:04,649 --> 00:25:06,585
Er du sikker på at det er her?
307
00:25:06,609 --> 00:25:10,381
Rosa og jeg pleide å snike oss
opp hit når du hadde sovnet.
308
00:25:10,405 --> 00:25:13,258
Vi har nok misforstått noe igjen.
309
00:25:13,282 --> 00:25:16,637
Kom igjen, Liz. Slapp av.
310
00:25:16,661 --> 00:25:21,899
Bruk en lørdagskveld i en småby
slik som Rosa ville ha gjort.
311
00:25:30,883 --> 00:25:33,411
Vær så god. Håper det smaker.
312
00:25:51,988 --> 00:25:55,676
Mens du tok bachelor-graden
i biomedisinsk teknologi, -
313
00:25:55,700 --> 00:25:58,311
- var jeg sammen med en Chad.
314
00:25:59,954 --> 00:26:01,974
Jeg endret status og alt.
315
00:26:01,998 --> 00:26:04,476
Hvorfor kaller
foreldrene barna for Chad?
316
00:26:04,500 --> 00:26:08,362
Alle som heter Chad,
blir skikkelige Chad-er!
317
00:26:11,841 --> 00:26:13,534
Jeg har savnet dette.
318
00:26:15,094 --> 00:26:20,124
Jeg forlot min forlovede
i Denver for tre uker siden. Diego.
319
00:26:22,810 --> 00:26:26,255
Hvorfor ler jeg? Han er perfekt.
320
00:26:27,231 --> 00:26:30,794
Det er ikke morsomt.
Jeg kunne bare ikke få meg på.
321
00:26:30,818 --> 00:26:32,929
- Jeg følte ingenting.
- Ja.
322
00:26:39,869 --> 00:26:43,891
- Hva gjorde du og Rosa her oppe?
- Vi røyket. Vi drakk.
323
00:26:43,915 --> 00:26:48,771
Vi tittet på stjernene.
Den første som fant fiskene, -
324
00:26:48,795 --> 00:26:52,031
- fikk utfordre den andre
til å gjøre noe skikkelig dumt.
325
00:26:53,966 --> 00:26:56,570
Det var hennes tegn.
326
00:26:56,594 --> 00:26:59,580
Ser du? De to fiskene?
327
00:27:00,646 --> 00:27:04,961
- Det ser ut som en pil.
- Så sa alltid Rosa også.
328
00:27:06,062 --> 00:27:08,589
Kanskje dere ikke var
så ulike tross alt.
329
00:27:35,258 --> 00:27:36,784
Gud...!
330
00:27:42,056 --> 00:27:46,419
- Det er et kjærlighetsbrev.
- Fra hvem? Ophiuchus?
331
00:27:58,279 --> 00:28:04,890
Ok, nå har vi krysset av det meste
på en tenårings drømmedeit.
332
00:28:05,202 --> 00:28:09,433
Kino... popkorn...
333
00:28:09,457 --> 00:28:12,602
Det er bare... én uunnværlig...
334
00:28:12,626 --> 00:28:16,155
- ...tenåringsopplevelse som mangler.
- Hva kan det være?
335
00:28:18,007 --> 00:28:22,870
Hva...? Hva holder du...? Jaha, ok.
336
00:28:29,143 --> 00:28:32,539
- Max!
- Beklager, men vi har stengt.
337
00:28:32,563 --> 00:28:34,340
Vi må snakke sammen nå.
338
00:28:43,783 --> 00:28:47,846
Liz? Stans, Liz. Hva er det?
339
00:28:47,870 --> 00:28:53,651
Du lå med søsteren min.
Forklar det der.
340
00:28:59,173 --> 00:29:01,401
Liz. Det er meg igjen.
341
00:29:01,425 --> 00:29:04,946
- Hvis du har blitt bortført...
- Kyle Manuel Valenti.
342
00:29:04,970 --> 00:29:08,666
Du ville ha blitt
en elendig forbryter.
343
00:29:12,895 --> 00:29:17,424
- Vil du forklare deg?
- Jeg lette etter Max Evans' mappe.
344
00:29:18,776 --> 00:29:22,089
Vi er innblandet
i et slags... trekantdrama.
345
00:29:22,113 --> 00:29:25,050
Jeg ville finne noe skitt på ham.
346
00:29:25,074 --> 00:29:29,846
Handler dette om Liz Ortecho? Kyle...
347
00:29:29,870 --> 00:29:32,307
- Hva?
- Jeg liker ikke den familien.
348
00:29:32,331 --> 00:29:35,352
Foreldrene mine
kjempet lenge i fattigdom -
349
00:29:35,376 --> 00:29:38,814
- for å kunne komme hit lovlig,
fordi de trodde på USA.
350
00:29:38,838 --> 00:29:42,317
På frihet,
patriotisme og lov og rett.
351
00:29:42,341 --> 00:29:45,404
Folk som bryter loven,
kaster skygge over oss alle.
352
00:29:45,428 --> 00:29:49,116
- Nå høres du hyklersk ut.
- Og du låter naiv.
353
00:29:49,140 --> 00:29:52,369
Rosa Ortecho drepte to jenter,
og det rev byen i to.
354
00:29:52,393 --> 00:29:56,748
Du var borte og studerte, men faren
din tapte nesten valget det året.
355
00:29:56,772 --> 00:29:59,584
Jesse Manes gikk ut
og støttet en hvit kandidat, -
356
00:29:59,608 --> 00:30:03,171
- og denne byen elsker jo militæret.
357
00:30:03,195 --> 00:30:05,973
Jeg trodde at Manes
og pappa var venner.
358
00:30:07,283 --> 00:30:11,228
Jesse Manes har ingen venner, Kyle.
Han har soldater.
359
00:30:18,210 --> 00:30:22,941
"Det føles som om jeg forsvinner
til du ser på meg. Da er jeg sett."
360
00:30:22,965 --> 00:30:26,611
"Jeg har aldri likt den følelsen."
Du fanget henne virkelig.
361
00:30:26,635 --> 00:30:30,115
"Du klarer alltid å stå
der solstrålene treffer først."
362
00:30:30,139 --> 00:30:32,659
- Jeg skrev det til deg, Liz.
- Ikke lyv!
363
00:30:32,683 --> 00:30:36,079
"Du rørte leppene mine,
jeg mistet pusten." Det er ikke oss!
364
00:30:36,103 --> 00:30:38,130
- Vi kysset aldri!
- Nei.
365
00:30:42,735 --> 00:30:45,505
Det var i april, det siste året.
366
00:30:45,529 --> 00:30:49,885
Jeg hadde chilisaus på leppen,
og ingen sa noe på tre timer.
367
00:30:49,909 --> 00:30:52,971
Så tørkede du den bort
med tommelen i laben.
368
00:30:52,995 --> 00:30:55,022
Samme dag som vi...
369
00:30:57,875 --> 00:31:01,695
...måtte gå hjem tidlig
fordi det ble strømbrudd på skolen.
370
00:31:04,965 --> 00:31:08,445
Rosa må ha funnet det.
Jeg var 17 og ville bli forfatter.
371
00:31:08,469 --> 00:31:12,331
Jeg anklager deg ikke for
en romanse, men for noe annet.
372
00:31:13,265 --> 00:31:15,869
Du løy om siste gang du traff Rosa.
373
00:31:15,893 --> 00:31:18,413
Jeg vet at dere møttes
den kvelden hun døde.
374
00:31:18,437 --> 00:31:21,625
Jeg vet at søsteren min
ble drept av et romvesen.
375
00:31:21,649 --> 00:31:24,885
- Hva? Jeg vet ikke...
- Var det deg, Max?
376
00:31:36,077 --> 00:31:38,104
Hei.
377
00:31:39,164 --> 00:31:43,109
- Skal vi ta en tur?
- Dette kommer ikke til å funke.
378
00:31:45,921 --> 00:31:49,616
Jeg kan ikke lukke øynene for
det jeg så i kveld. Ekstrajobben.
379
00:31:53,678 --> 00:31:55,448
Ja.
380
00:31:55,472 --> 00:32:00,244
Iblant selger jeg en spole kobbertråd
fra skraphandleren for litt ekstra.
381
00:32:00,268 --> 00:32:02,837
- Hvem bryr seg!
- Jeg.
382
00:32:03,688 --> 00:32:06,174
Jeg kan ikke være sammen
med en forbryter.
383
00:32:08,485 --> 00:32:12,430
Hele mitt liv har systemet
gjort meg avhengig av kriminelle.
384
00:32:13,865 --> 00:32:16,476
Jeg prøver bare å overleve.
385
00:32:17,953 --> 00:32:21,356
Og du er fortsatt
den som leter etter enkle utveier.
386
00:32:23,041 --> 00:32:25,519
Kanskje det.
387
00:32:25,543 --> 00:32:28,279
Og du er fortsatt
ekspert på å gi meg dem.
388
00:32:38,848 --> 00:32:43,329
I ti år har jeg levd i troen på
at hun tok livet av seg og to andre.
389
00:32:43,353 --> 00:32:45,873
Men det var bare en løgn. Din løgn!
390
00:32:45,897 --> 00:32:50,176
Ja, du har rett. Jeg løy til deg.
Jeg traff Rosa den kvelden.
391
00:32:54,489 --> 00:32:56,884
Etter ørkenturen kjørte jeg deg hjem.
392
00:32:56,908 --> 00:33:01,764
Men jeg dro ikke hjem. Jeg satt
i lysthuset og skrev det brevet.
393
00:33:01,788 --> 00:33:04,315
Jeg satte det på bilen din.
Rosa var der.
394
00:33:06,001 --> 00:33:08,813
Hun var full, høy og sint.
395
00:33:08,837 --> 00:33:12,942
Hun ba meg om å holde meg unna
og begynte å rope og dytte.
396
00:33:12,966 --> 00:33:16,404
Og så, da? Drepte du henne?
397
00:33:16,428 --> 00:33:20,707
Nei. Jeg kjørte derfra.
398
00:33:21,641 --> 00:33:24,586
Hun var helt borte,
og jeg visste det.
399
00:33:25,937 --> 00:33:30,293
Jeg kunne ha hentet faren din
eller blitt hos henne.
400
00:33:30,317 --> 00:33:35,013
Jeg spurte deg rett ut om du
hadde møtt henne den kvelden.
401
00:33:35,822 --> 00:33:38,016
Du har nok smertefulle minner.
402
00:33:40,869 --> 00:33:44,640
Etter alt som vi har gått igjennom, -
403
00:33:44,664 --> 00:33:48,477
- tror du virkelig at jeg
kunne ha det i meg -
404
00:33:48,501 --> 00:33:50,653
- å drepe noen du er glad i?
405
00:33:53,757 --> 00:33:56,826
Jeg har elsket deg i hele mitt liv,
Liz.
406
00:33:58,470 --> 00:34:03,249
Og da regner jeg med
hver eneste dag de siste ti årene.
407
00:34:05,477 --> 00:34:09,214
- Dette handler ikke om det.
- For meg handler alt om det.
408
00:34:12,359 --> 00:34:16,714
Søsteren min har kanskje rett.
Kanskje jeg er patetisk.
409
00:34:16,738 --> 00:34:21,434
Men jeg... kunne aldri ha drepe Rosa.
410
00:34:25,247 --> 00:34:28,066
La fortiden være fortid.
411
00:34:29,751 --> 00:34:32,320
Vi kan ikke forandre den.
412
00:35:09,958 --> 00:35:13,778
Noah? Elskede? Er du hjemme?
413
00:35:14,671 --> 00:35:17,066
- Hvordan gikk resten av kvelden?
- Bra.
414
00:35:17,090 --> 00:35:20,827
Vi fikk inn mer enn
dobbelt så mye som i fjor.
415
00:35:27,350 --> 00:35:31,664
Iz... Du trenger ikke å gjøre sånn.
416
00:35:31,688 --> 00:35:35,376
Vi skulle ha en fin kveld,
og nå er jeg her, til stede.
417
00:35:35,400 --> 00:35:38,296
Jeg elsker deg, av hele mitt hjerte.
418
00:35:38,320 --> 00:35:40,805
Hvordan var resten av kvelden?
419
00:35:48,663 --> 00:35:52,810
Noah... Unnskyld meg.
420
00:35:52,834 --> 00:35:55,730
Jeg vet at jeg er fraværende
og maser om Max...
421
00:35:55,754 --> 00:35:58,983
Det gjør ingenting.
Jeg visste hvem jeg giftet meg med.
422
00:35:59,007 --> 00:36:02,445
Alt raser sammen, og jeg vet ikke
hvordan jeg skal fikse det.
423
00:36:02,469 --> 00:36:07,074
Max er min... person.
Det har han alltid vært.
424
00:36:07,098 --> 00:36:10,168
Men nå er han forelsket, og...
425
00:36:12,020 --> 00:36:15,465
...hun elsker ham også, innerst inne.
426
00:36:19,736 --> 00:36:22,298
Du vil ikke at broren din
skal være ulykkelig.
427
00:36:22,322 --> 00:36:25,509
Nei... Det er det som er poenget.
428
00:36:25,533 --> 00:36:29,854
Han har nok vært det hele tiden,
og jeg har ikke merket det.
429
00:36:32,207 --> 00:36:34,401
Jeg tror at det kanskje er min feil.
430
00:36:37,921 --> 00:36:39,948
Iz...
431
00:36:40,924 --> 00:36:45,370
En liten stund kan du kanskje slutte
å tenke på hvor lykkelig han er.
432
00:36:46,846 --> 00:36:53,586
Isteden kan du vel la meg
tenke på hvor lykkelig du er?
433
00:36:55,897 --> 00:36:58,007
For en gangs skyld?
434
00:37:01,403 --> 00:37:03,680
Kom, jeg skal vise deg en ting.
435
00:37:21,840 --> 00:37:25,618
Er det "I landet for lenge siden"?
436
00:37:29,055 --> 00:37:33,460
- Hvordan visste du det?
- Max fortalte det.
437
00:37:34,603 --> 00:37:37,338
Han sa at du
kunne trenge litt oppmuntring.
438
00:37:41,109 --> 00:37:43,963
Du kommer ikke til å miste ham.
439
00:37:43,987 --> 00:37:47,265
Dere gir hverandre albuerom,
og det er helt greit.
440
00:37:49,367 --> 00:37:52,687
Isobel Evans-Bracken.
441
00:37:56,666 --> 00:38:00,195
Du... er min person.
442
00:38:01,838 --> 00:38:04,734
Det har du alltid vært.
443
00:38:04,758 --> 00:38:07,577
Og jeg vil svært gjerne bli din.
444
00:38:18,021 --> 00:38:22,084
Rosa tok brevet
for å holde Max borte fra meg.
445
00:38:22,108 --> 00:38:24,219
Hvorfor? Han er jo så harmløs.
446
00:38:25,403 --> 00:38:28,223
Ja, jeg vet ikke. Kanskje det.
447
00:38:29,407 --> 00:38:34,229
Han sa at han elsket meg.
Både da og nå, tror jeg.
448
00:38:35,455 --> 00:38:39,936
Jøss... Det var stort.
449
00:38:39,960 --> 00:38:44,155
- Hva sa du?
- Jeg stoler ikke på ham.
450
00:38:49,219 --> 00:38:51,864
- Slutt å kalle på meg.
- Slutt å komme hit, da.
451
00:38:51,888 --> 00:38:53,699
Kan jeg det?
452
00:38:53,723 --> 00:38:56,793
For alt du sier,
låter som en fordekt trussel.
453
00:38:57,644 --> 00:39:01,172
Jeg har hørt om hvordan folk
som ikke samarbeider, straffes.
454
00:39:03,024 --> 00:39:04,718
Det fungerte nesten.
455
00:39:06,361 --> 00:39:09,257
Du brukte min døde far
for å nå fram til meg.
456
00:39:09,281 --> 00:39:12,183
Men dere var
overhodet ikke venner, hva?
457
00:39:13,159 --> 00:39:16,472
Dere besøkte ham ikke en eneste gang
da han lå for døden.
458
00:39:16,496 --> 00:39:21,269
Jim og jeg hadde våre feider.
Men vi strebet mot samme mål.
459
00:39:21,293 --> 00:39:25,898
Å beskytte verden mot den forestående
trusselen fra romvesener.
460
00:39:25,922 --> 00:39:29,110
"Forestående"?
Kollisjonen skjedde i 1947.
461
00:39:29,134 --> 00:39:31,870
Hvis de truer menneskeheten,
tar de seg god tid.
462
00:39:32,721 --> 00:39:35,032
Hvis ikke Paul Ryan er et romvesen.
463
00:39:35,056 --> 00:39:38,202
- Vis litt respekt.
- Jeg har respekt.
464
00:39:38,226 --> 00:39:42,255
Slekten min kjempet for å komme hit
og gi meg den amerikanske drømmen.
465
00:39:44,566 --> 00:39:46,885
Men familien min tror på rettsstaten.
466
00:39:49,112 --> 00:39:53,224
Man er uskyldig inntil det motsatte
er bevist. Så du får ingen av meg.
467
00:40:01,750 --> 00:40:04,061
Disse brevene skrev far før han døde.
468
00:40:04,085 --> 00:40:09,365
Hvis han prøvde å si noe,
er det her blant alt tåketalen.
469
00:40:11,968 --> 00:40:14,572
Nå er vi skuls.
470
00:40:14,596 --> 00:40:18,659
Jeg fikk Rosas obduksjonsbilder
mot pappas romvesensskrifter.
471
00:40:18,683 --> 00:40:20,794
Gjør hva du vil med dem.
472
00:40:28,151 --> 00:40:31,756
Nå trekker jeg meg ut.
Jeg er ikke soldaten din.
473
00:40:31,780 --> 00:40:33,507
Du fattet rett beslutning.
474
00:40:33,531 --> 00:40:37,811
Men du skal vite
at systemet har en alvorlig mangel.
475
00:40:39,746 --> 00:40:44,317
Uskyldighetspresumpsjonen innebærer
at vi må avvente katastrofen.
476
00:41:02,394 --> 00:41:05,672
Når en terrorist blir tatt,
vet du vel hva naboene sier?
477
00:41:07,816 --> 00:41:09,884
"Han var så hyggelig."
478
00:41:11,152 --> 00:41:14,257
"Intelligent og omtenksom."
479
00:41:14,281 --> 00:41:18,685
"Han var aldri til besvær.
Han holdt seg mest for seg selv."
480
00:41:20,996 --> 00:41:22,731
Kom hit fort, Michael!
481
00:41:25,542 --> 00:41:27,402
"Han var ikke våpentypen."
482
00:41:29,421 --> 00:41:31,698
Men så...
483
00:41:51,943 --> 00:41:56,097
Tekst: Morten Gottschalk
www.sdimedia.com
40195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.