All language subtitles for Roswell.New.Mexico.S01E03.NORDiC.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DBRETAiL.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:02,045 I tidligere episoder: 2 00:00:02,069 --> 00:00:05,006 Liz. Du er endelig tilbake. 3 00:00:05,030 --> 00:00:07,217 Dukk! Nei. 4 00:00:07,241 --> 00:00:11,262 Vi har bevart hemmeligheten i 20 år, og nå har du gjenopplivet noen? 5 00:00:11,286 --> 00:00:14,057 Da pappa lå for døden, gjentok han et mantra. 6 00:00:14,081 --> 00:00:16,351 "Ser du håndavtrykket, gå til Manes." 7 00:00:16,375 --> 00:00:19,562 - Er du et romvesen? - Røper du vår hemmelighet... 8 00:00:19,586 --> 00:00:22,565 - ...kan ingen lås beskytte deg. - Ikke rør henne! 9 00:00:22,589 --> 00:00:24,150 Hva er det med deg? 10 00:00:24,174 --> 00:00:28,154 Helt siden jeg helbredet Liz, har jeg hatt en slags gift i meg. 11 00:00:28,178 --> 00:00:31,908 Min mann kan aldri få vite hvem jeg er, og det er forferdelig. 12 00:00:31,932 --> 00:00:35,085 Fins det ingen som du ville risikere alt for? 13 00:00:35,936 --> 00:00:39,791 - Jeg vil se Rosas toksikologirapport. - Hun ble drept. 14 00:00:39,815 --> 00:00:42,460 Jeg føler ikke som deg. 15 00:00:42,484 --> 00:00:44,595 Vil du utagere litt? 16 00:00:45,904 --> 00:00:49,926 Jeg skal finne min søsters morder og sørge for at personen straffes. 17 00:00:49,950 --> 00:00:51,518 Selv om det var Max Evans. 18 00:00:53,954 --> 00:01:00,061 Den vitenskapelige metoden krever at forskeren eliminerer all partiskhet. 19 00:01:00,085 --> 00:01:03,148 Det spiller ingen rolle at Max Evans reddet meg. 20 00:01:03,172 --> 00:01:08,445 Eller at han var den eneste som fikk meg til å smile da mamma forsvant. 21 00:01:08,469 --> 00:01:11,156 Eller hva jeg føler når han ser på meg nå. 22 00:01:11,180 --> 00:01:13,867 Det eneste viktige er forskningen. 23 00:01:13,891 --> 00:01:17,203 Observasjon: Timer eller dager etter at søsteren min døde, - 24 00:01:17,227 --> 00:01:20,547 - dukket et underlig håndavtrykk opp på liket hennes. 25 00:01:22,983 --> 00:01:26,004 Observasjon: Max Evans lagde samme avtrykk på meg - 26 00:01:26,028 --> 00:01:28,548 - kvelden da han reddet livet mitt. 27 00:01:28,572 --> 00:01:31,426 Observasjon: Max Evans løy til meg - 28 00:01:31,450 --> 00:01:34,728 - om siste gang han så Rosa i live. 29 00:01:36,538 --> 00:01:42,437 Forutsigelse: Max' evne til å utnytte elektromagnetisk energi for å hele - 30 00:01:42,461 --> 00:01:45,989 - gir ham også evnen til å skade. 31 00:01:50,302 --> 00:01:54,623 Hypotese: Max Evans drepte søsteren min. 32 00:02:00,354 --> 00:02:02,130 Hallo, forsøkskaninen. 33 00:02:12,157 --> 00:02:15,428 - Jeg la igjen skalpellen hjemme. - Så fint. 34 00:02:15,452 --> 00:02:19,516 - Det var synd på den labfrosken. - Jeg vil hjelpe deg, Max. 35 00:02:19,540 --> 00:02:25,897 Du sa at du har kjent deg syk, og du kan ikke akkurat gå til legen. 36 00:02:25,921 --> 00:02:30,068 Jeg føler meg ikke helt syk. Jeg har aldri vært syk. 37 00:02:30,092 --> 00:02:32,445 Det er ikke som sykdom beskrives i bøker. 38 00:02:32,469 --> 00:02:39,126 Det er mer som å bli overveldet av sinne eller til og med vrede. 39 00:02:41,186 --> 00:02:44,131 Kanskje du bare er stresset? 40 00:02:45,315 --> 00:02:50,463 Kronisk, lavintens stress holder HPA-aksen aktivert. 41 00:02:50,487 --> 00:02:53,015 - Skjorten. - Ja visst. 42 00:03:05,544 --> 00:03:09,615 - Du trenger ikke å være redd for meg. - Det er jeg ikke. 43 00:03:12,426 --> 00:03:14,904 Du har høy puls. 44 00:03:14,928 --> 00:03:17,039 Ikke fordi jeg er redd for deg. 45 00:03:32,946 --> 00:03:36,892 - Fint at du hadde tid. - Intervaller. Jeg har 30 sekunder. 46 00:03:37,826 --> 00:03:40,680 Du sa at pasienten din fremdeles lever. 47 00:03:40,704 --> 00:03:42,640 I aller høyeste grad. 48 00:03:42,664 --> 00:03:46,644 Er det mulig at romvesener ikke er menneskehetens fiende? 49 00:03:46,668 --> 00:03:50,023 Du stormet inn her og krevde informasjon om Rosa Ortecho. 50 00:03:50,047 --> 00:03:53,651 Jeg ga deg den informasjonen. Nå er det din tur. 51 00:03:53,675 --> 00:03:57,906 Kan du ikke jage romvesener med barna? Fire av dem er krigshelter. 52 00:03:57,930 --> 00:04:01,576 - Dette er ikke noe for de svake. - Kaller du Alex svak? 53 00:04:01,600 --> 00:04:04,412 Han fikk en parade da han kom hjem fra Irak. 54 00:04:04,436 --> 00:04:09,167 Du kan delta i Project Shepherd fordi det er din arv. 55 00:04:09,191 --> 00:04:13,588 Eller så kan du delta fordi du med all rett huser frykt for - 56 00:04:13,612 --> 00:04:16,549 - hva myndighetene kan gjøre mot deg... 57 00:04:16,573 --> 00:04:19,685 ...og ditt rolige småbyliv. 58 00:04:20,702 --> 00:04:24,898 For ikke å snakke om dine rolige småbyvenner. 59 00:04:26,667 --> 00:04:30,028 Landet ditt ser fram til din beslutning med interesse. 60 00:04:30,963 --> 00:04:33,740 Jeg forteller ikke hvor jeg så håndavtrykket. 61 00:04:34,591 --> 00:04:36,945 Det er uansett ikke det jeg vil ha. 62 00:04:36,969 --> 00:04:40,448 Jeg trenger tilgang til din fars forskningsmateriale. 63 00:04:40,472 --> 00:04:44,042 Hvorfor ber jeg ikke sønnene mine? Jeg trenger ingen soldat. 64 00:04:45,436 --> 00:04:46,962 Jeg trenger en Valenti. 65 00:04:52,693 --> 00:04:56,965 Aceton i små mengder fremmer vekst og gjenoppbygging hos planter. 66 00:04:56,989 --> 00:04:59,217 Men dette er helt nytt for meg. 67 00:04:59,241 --> 00:05:01,636 - Heler det deg? - Nei, det lindrer smerte. 68 00:05:01,660 --> 00:05:03,638 Sårene vokser ikke fort. 69 00:05:03,662 --> 00:05:07,559 Når innså du at du var annerledes? Hvor omfattende er evnene dine? 70 00:05:07,583 --> 00:05:10,861 Jeg er flink til å kjenne igjen et avhør. 71 00:05:11,712 --> 00:05:14,399 Jeg overvåker din elektromagnetiske effekt - 72 00:05:14,423 --> 00:05:17,152 - og hvordan den samvirker med følelsesstimuli. 73 00:05:17,176 --> 00:05:19,988 Lysforestillingen jeg lager når jeg føler noe? 74 00:05:20,012 --> 00:05:24,791 - Kan du fikse det? Det er slitsomt. - Kanskje, hvis jeg får vite mer. 75 00:05:25,976 --> 00:05:30,206 Så... Michael og Isobel... 76 00:05:30,230 --> 00:05:33,960 Hvilke krefter har de? Lager de også håndavtrykk? 77 00:05:33,984 --> 00:05:36,880 Jeg skal ikke snakke om dem. 78 00:05:36,904 --> 00:05:41,426 - Den elektrostatiske utladningen? - Vi vet ikke hvordan det fungerer. 79 00:05:41,450 --> 00:05:44,554 I naturen fins det dyr og planter... 80 00:05:44,578 --> 00:05:47,307 - ...med lignende evner. - Hva mener du? 81 00:05:47,331 --> 00:05:50,060 De bruker elektrisitet som forsvarsmekanisme. 82 00:05:50,084 --> 00:05:53,028 - Liz... - Du kan hele, men kan du også skade? 83 00:05:57,925 --> 00:06:00,786 Du er skadet. Gikk det bra? 84 00:06:03,889 --> 00:06:05,450 Lyn... 85 00:06:05,474 --> 00:06:09,419 - Vis meg. - Nei, det gikk bra. Ikke rør meg. 86 00:06:20,656 --> 00:06:22,884 Hele flyvåpenet er her for innsamlingen. 87 00:06:22,908 --> 00:06:25,637 Og du leker "eksperimenter på romvesenet"? 88 00:06:25,661 --> 00:06:27,847 Hun vet allerede alt. Hva kan skje? 89 00:06:27,871 --> 00:06:31,684 - Kanskje hun kan kurere meg. - Michael og jeg ville hjelpe deg. 90 00:06:31,708 --> 00:06:33,603 - Hvordan? - Hva feilen enn er... 91 00:06:33,627 --> 00:06:36,856 ...har neppe Liz tatt et universitetskurs om det. 92 00:06:36,880 --> 00:06:39,783 Jeg stoler på Liz. Vi har et bånd mellom oss. 93 00:06:40,634 --> 00:06:43,745 - Vi hadde i hvert fall det, tror jeg. - Jaså? 94 00:06:46,014 --> 00:06:50,245 Liz og Kyle rotet på Wild Pony dagen etter at hun hadde kommet hit. 95 00:06:50,269 --> 00:06:52,414 Hank og Lindsey så dem. 96 00:06:52,438 --> 00:06:56,884 Håndavtrykket ditt syntes fortsatt på brystkassen hennes. 97 00:06:59,778 --> 00:07:01,715 Slutte å snuse i mine saker. 98 00:07:01,739 --> 00:07:06,177 Slutt å bruke meg som distraksjon fra ditt mislykkede forhold. 99 00:07:06,201 --> 00:07:10,557 Du er en del av livet mitt. Jeg bryr meg om deg. 100 00:07:10,581 --> 00:07:14,436 - Liz sa at hun ikke var interessert. - Hun kjenner meg i alle fall. 101 00:07:14,460 --> 00:07:17,188 Du er misunnelig fordi hun vet sannheten om meg - 102 00:07:17,212 --> 00:07:19,691 - når ekteskapet ditt bygger på en løgn! 103 00:07:19,715 --> 00:07:24,946 Liz utnytter dine følelser for å samle inn data, og du tillater det. 104 00:07:24,970 --> 00:07:28,665 Du går med på alt for å få være nær henne. Patetisk! 105 00:07:31,560 --> 00:07:34,414 Jeg stolte på deg. Lov å ikke si det til noen. 106 00:07:34,438 --> 00:07:39,127 Du tror at Max er en snill hundevalp, men han er som noe fra "X Files"! 107 00:07:39,151 --> 00:07:42,005 - Det er en overflatisk skade. - Men ikke det der. 108 00:07:42,029 --> 00:07:45,300 Denne energimengden kan være dødbringende. 109 00:07:45,324 --> 00:07:48,845 - Vi burde ha anmeldt ham. - Til hvem? Politiet? 110 00:07:48,869 --> 00:07:51,097 Jeg vet ikke. Staten? 111 00:07:51,121 --> 00:07:54,601 Ja, slik at presidenten kan pusse romstyrken på byens boknerd. 112 00:07:54,625 --> 00:07:59,272 Jeg har aldri likt ham. Han glor på deg som om du var en fremmed rase. 113 00:07:59,296 --> 00:08:04,861 Max Evans er bare en brikke. Jeg måtte provosere fram dette, - 114 00:08:04,885 --> 00:08:07,454 - så hvordan kan Rosa ha provosert ham? 115 00:08:11,350 --> 00:08:15,629 Hun gjemte ting hele tiden. Hun likte hemmeligheter. 116 00:08:17,773 --> 00:08:19,967 Ser du dette hjertet? 117 00:08:21,735 --> 00:08:24,012 Det er et av gjemmestedene hennes. 118 00:08:29,326 --> 00:08:30,852 Typisk. 119 00:08:33,330 --> 00:08:36,017 - Hva håpte du på? - Drapsgåter har ledetråder. 120 00:08:36,041 --> 00:08:38,311 - Jeg vil ha en ledetråd. - Du har en. 121 00:08:38,335 --> 00:08:41,523 Men du ignorerer den, for... Er det fordi han er høy? 122 00:08:41,547 --> 00:08:44,734 Blås i at han sprenger dyre saker med hjernen. 123 00:08:44,758 --> 00:08:48,029 - Jeg trenger et motiv. - Ja vel, "Nancy Drew". 124 00:08:48,053 --> 00:08:51,498 Jeg må få vite hva som skjedde før jeg ødelegger livet hans. 125 00:09:00,649 --> 00:09:02,843 Du er våken. 126 00:09:04,820 --> 00:09:08,974 - Du sov over. - Det var sent, og jeg var trøtt. 127 00:09:11,577 --> 00:09:13,103 Var det derfor? 128 00:09:27,217 --> 00:09:28,945 Hallo! Jeg har bagels. 129 00:09:28,969 --> 00:09:32,574 - Pokker også. - Ta det rolig. 130 00:09:32,598 --> 00:09:35,618 - Det er bare Isobel. - Vet hun om dette? 131 00:09:35,642 --> 00:09:37,753 - Ville det ha vært så fælt? - Ja. 132 00:09:43,442 --> 00:09:47,137 - Guerin... - Nei, ikke tenk på det. 133 00:09:52,201 --> 00:09:54,971 - Fikk du tilbake den gamle jobben? - Ja. 134 00:09:54,995 --> 00:09:58,099 Ingen i denne byen reparerer biler kjappere enn meg. 135 00:09:58,123 --> 00:10:03,563 Jaha... Trenger du hjelp med bilen, eller...? 136 00:10:03,587 --> 00:10:05,405 Jeg har vært hos Max. 137 00:10:06,882 --> 00:10:09,576 Han lar Liz eksperimentere på ham. 138 00:10:10,511 --> 00:10:14,574 Om en biomedisiner vet hvordan Max er bygget, - 139 00:10:14,598 --> 00:10:17,619 - kan hun plukke ham fra hverandre. 140 00:10:17,643 --> 00:10:21,456 - Oss også. - Hun utnytter ham. Det vet jeg. 141 00:10:21,480 --> 00:10:23,423 Hun må vekk herfra. 142 00:10:25,359 --> 00:10:27,678 Jeg har en plan. 143 00:10:38,537 --> 00:10:45,402 Nei, men! Liz Ortecho kommer først til baren i en by full av alkiser. 144 00:10:46,336 --> 00:10:49,565 - Slitsom kveld? - Kveld, morgen, tiår... 145 00:10:49,589 --> 00:10:52,742 Jeg fant denne på et av Rosas små gjemmesteder. 146 00:10:54,094 --> 00:10:57,532 Jeg kan fikse gress som ikke er eldgammelt om du vil. 147 00:10:57,556 --> 00:11:00,159 Men dette er kanskje fortsatt bra. 148 00:11:00,183 --> 00:11:02,703 Jeg håpet at du kjente flere hemmeligheter. 149 00:11:02,727 --> 00:11:06,590 Sånt som hun ikke ville fortelle meg, men bare deg. 150 00:11:07,941 --> 00:11:10,468 Sjekk bak "Jakt forbudt" -skiltet. 151 00:11:24,624 --> 00:11:29,021 Det er en klassisk Rosa-mix. Bare 90-tall: TLC, Goo Goo Dolls... 152 00:11:29,045 --> 00:11:32,240 Til og med litt Ginuwine. 153 00:11:33,675 --> 00:11:35,778 Dette er nok ikke låttitler. 154 00:11:35,802 --> 00:11:39,157 Eller jo, det er det, men det er nok ledetråder. 155 00:11:39,181 --> 00:11:42,785 Første låt: "Here in Your Bedroom". Det er vårt soverom. 156 00:11:42,809 --> 00:11:44,836 "Pony". 157 00:11:46,229 --> 00:11:49,083 Nøyaktig så melodramatisk var hun. 158 00:11:49,107 --> 00:11:53,796 - Et skattekart til alle gjemmesteder. - Ja, jeg antok at det var sånn. 159 00:11:53,820 --> 00:11:58,009 Men jeg ville ikke invadere hennes privatliv. Ikke engang nå. 160 00:11:58,033 --> 00:12:02,764 Som lillesøster er det min rett å invadere min søsters privatliv. 161 00:12:02,788 --> 00:12:04,940 Selv nå. 162 00:12:06,374 --> 00:12:09,062 Låt nummer tre: "Under the Bridge". 163 00:12:09,086 --> 00:12:11,821 - Kommer du, eller? - Ja. 164 00:12:18,095 --> 00:12:21,831 Spar det der til maskinene overtar på ordentlig. 165 00:12:22,682 --> 00:12:27,712 - Hva er dette? - Den skulle selges på auksjonen. 166 00:12:29,397 --> 00:12:32,960 - Dette er førsteutgaven, Cam. - Ja. 167 00:12:32,984 --> 00:12:35,679 Jeg visste at du kom til å få nerdestå. 168 00:12:39,449 --> 00:12:41,977 Skal vi gå på drive in-kinoen i kveld? 169 00:12:45,455 --> 00:12:48,434 - Som på en deit? - Ja. 170 00:12:48,458 --> 00:12:52,688 Jeg trodde at vi hadde mer en "Hei, er du våken" -greie? 171 00:12:52,712 --> 00:12:56,366 Jeg vet det, men... kanskje det er på tide. 172 00:12:58,802 --> 00:13:03,533 Ja, hvorfor ikke? Vi går på drive in-kinoen. 173 00:13:03,557 --> 00:13:06,577 Etterpå kan du by meg på en milkshake... 174 00:13:06,601 --> 00:13:11,172 - ...og spørre om kjangs på meg. - Greit. 175 00:13:15,652 --> 00:13:20,383 Jo... Jeg har tenkt mye på pappa i det siste. 176 00:13:20,407 --> 00:13:24,804 Husker du brevene han sendte fra pleiehjemmet? Jeg finner dem ikke. 177 00:13:24,828 --> 00:13:27,856 Kreften forandret ham. 178 00:13:28,999 --> 00:13:34,188 Da han så på meg mot slutten, så jeg at han ikke kjente meg igjen. 179 00:13:34,212 --> 00:13:38,033 Han sendte brev til oss selv om vi satt ved sengen hans hver dag. 180 00:13:40,427 --> 00:13:42,655 Ikke rot i fortiden. 181 00:13:42,679 --> 00:13:46,242 Hold fast ved de fine minnene. 182 00:13:46,266 --> 00:13:49,746 Jeg prøver bare å finne ut av hvem søsteren min var. 183 00:13:49,770 --> 00:13:53,958 Det vet du allerede. Hun var elektrisk og impulsiv. 184 00:13:53,982 --> 00:13:58,880 Hun holdt håret ens når man spydde og skar i stykker eksens dekk. 185 00:13:58,904 --> 00:14:02,759 Hun var totalt upålitelig. 186 00:14:02,783 --> 00:14:08,097 Men når man trengte henne som mest, var hun alltid der på et vis. 187 00:14:08,121 --> 00:14:12,734 Det som ligger igjen i byens skitne kroker, er ikke henne. 188 00:14:15,462 --> 00:14:20,492 Kanskje ikke. Eller kanskje. 189 00:14:43,240 --> 00:14:47,720 "Kjære Rosa. Du er aldri alene." Fra Ophiuchus. 190 00:14:47,744 --> 00:14:50,890 Hvis noen i Roswell het Ophiuchus, ville vi ha visst det. 191 00:14:50,914 --> 00:14:54,776 Det må være et pseudonym. Ophiuchus er det 13. stjernetegnet. 192 00:14:55,919 --> 00:14:58,773 - Det er kontroversielt. - "A fraudulent zodiac." 193 00:14:58,797 --> 00:15:01,442 Tekststrofen hun hadde skrevet på hånden. 194 00:15:01,466 --> 00:15:04,278 Kanskje det ikke var noen tilfeldighet. 195 00:15:04,302 --> 00:15:07,080 Lappen føles romantisk. Kan hun ha truffet noen? 196 00:15:08,432 --> 00:15:10,827 Maria. Hun er død. Kom igjen, nå. 197 00:15:10,851 --> 00:15:13,211 Hun sa ingenting om noen. 198 00:15:14,604 --> 00:15:18,501 Men jeg overnattet hos dere den uken. Hun snek seg ut gjennom vinduet. 199 00:15:18,525 --> 00:15:22,679 Hun hadde vært nøye med eyelineren, så jeg gjettet på en gutt. 200 00:15:25,157 --> 00:15:27,510 Du var en god venn. 201 00:15:27,534 --> 00:15:31,055 Kom, nå. Miksteip-kartet kaller. 202 00:15:31,079 --> 00:15:34,941 "Small Town Saturday Night" av Hal Ketchum. Drive in-kinoen? 203 00:15:50,265 --> 00:15:54,537 Skal du forvrenge Liz' tanker før eller etter "Mars Attacks!"? 204 00:15:54,561 --> 00:15:57,088 Jeg merker når tiden er inne. 205 00:15:58,148 --> 00:16:01,169 Jeg er nysgjerrig på hvorfor du er så interessert. 206 00:16:01,193 --> 00:16:04,297 På gjenforeningen ble du forferdet da jeg foreslo det. 207 00:16:04,321 --> 00:16:06,924 Du innser ikke hvor utrolig tragisk det er - 208 00:16:06,948 --> 00:16:10,185 - å måtte se ned i den menneskelige psykens avgrunn. 209 00:16:11,578 --> 00:16:15,391 - Men nå er situasjonen forverret. - Jeg er ikke uenig. 210 00:16:15,415 --> 00:16:18,352 Men jeg tror også at du er redd. 211 00:16:18,376 --> 00:16:21,655 - For å bli avslørt. - For ikke å være viktigs for Max. 212 00:16:23,006 --> 00:16:25,234 For at han skal være mer glad i Liz. 213 00:16:25,258 --> 00:16:28,321 - Michael Guerin på en tilstelning! - Noah! 214 00:16:28,345 --> 00:16:31,115 Prosjektoren var ødelagt. Jeg reparerte den. 215 00:16:31,139 --> 00:16:35,710 Jeg kunne ha... Ja, fint det. Takk. 216 00:16:39,648 --> 00:16:43,503 - Du gikk glipp av middagen i går. - Jeg vet det, beklager. 217 00:16:43,527 --> 00:16:46,172 Max hadde problemer med en jente. 218 00:16:46,196 --> 00:16:50,134 Ja. Samme her. 219 00:16:50,158 --> 00:16:52,845 Unnskyld, kjære. Jeg mener det. 220 00:16:52,869 --> 00:16:54,854 Hva sier du til dette? 221 00:16:55,997 --> 00:16:59,651 Vi gjør noe gøy i kveld. Hva vil du at jeg skal være? 222 00:17:01,920 --> 00:17:08,535 I kveld kanskje vi begge bare kan være til stede. 223 00:17:16,049 --> 00:17:18,367 Skal du allerede dra? 224 00:17:20,439 --> 00:17:23,300 Jeg har sett den. Jeg hater slutten. 225 00:17:25,402 --> 00:17:31,224 Nå skal du høre. Vi deler sekspakningen om jeg får se herifra. 226 00:18:22,250 --> 00:18:25,737 Hallo der! Trenger du hjelp med å finne noe, Valenti? 227 00:18:30,507 --> 00:18:33,277 - Hva gjorde du i arkivet? - Hilste på moren min. 228 00:18:33,301 --> 00:18:36,788 - Hun må ha gått ut. - Jeg kunne ha pågrepet deg. 229 00:18:37,764 --> 00:18:39,335 Nå skjønner jeg. 230 00:18:39,360 --> 00:18:42,221 Handler denne enorme overreaksjonen om Liz? 231 00:18:44,687 --> 00:18:46,881 Er du forelsket i henne? 232 00:18:50,193 --> 00:18:54,430 Du må ha hørt... hva som skjedde på parkeringen utenfor Wild Ponys. 233 00:19:00,161 --> 00:19:03,182 - Vil du at jeg skal slå? - Det er ikke så lovlig. 234 00:19:03,206 --> 00:19:07,019 - Men du har nok ønsket det en stund. - Du vet ingenting om meg. 235 00:19:07,043 --> 00:19:10,530 - Er det problemer her? - Alt er som det skal. 236 00:19:11,381 --> 00:19:13,992 Bare to high school-kompiser som prater litt. 237 00:19:16,010 --> 00:19:17,662 Skal vi gå på kino, eller? 238 00:19:19,013 --> 00:19:21,666 Ja, det skal vi. 239 00:19:26,146 --> 00:19:28,881 - Så fin du er. - Takk. 240 00:19:32,902 --> 00:19:34,679 Vær forsiktig med den der. 241 00:19:37,824 --> 00:19:40,428 Du traff meg! 242 00:19:40,452 --> 00:19:43,646 - Bedårende. - Du! 243 00:19:45,582 --> 00:19:47,518 Kanskje du skal gi deg nå. 244 00:19:47,542 --> 00:19:52,071 Bruk kvelden til å lese om hvordan man representerer landet sitt. 245 00:19:57,427 --> 00:19:59,871 Skjemmer jeg deg ut, pappa? 246 00:20:02,932 --> 00:20:08,122 Du er blitt tildelt purpurhjertet og har vært tre ganger i krigen. 247 00:20:08,146 --> 00:20:11,459 Guerin pågripes en gang i uken for gambling og barslagsmål. 248 00:20:11,483 --> 00:20:14,677 Den eneste du skjemmer ut, er deg selv. 249 00:20:18,990 --> 00:20:21,469 Unnskyld meg. God kveld. 250 00:20:21,493 --> 00:20:27,433 Takk for at dere har gjort vår årlige veteraninnsamling vellykket. 251 00:20:27,457 --> 00:20:30,311 Takket være dere har vi mer enn fordoblet - 252 00:20:30,335 --> 00:20:33,196 - fjorårets inntekter til veteranklinikken. 253 00:20:36,424 --> 00:20:39,945 Som representant for de modige kvinnene og mennene i forsvaret - 254 00:20:39,969 --> 00:20:42,580 - skal sersjant Jesse Manes si noen ord. 255 00:20:45,892 --> 00:20:49,587 Takk, Isobel. Og takk for at dere kom, alle sammen. 256 00:20:50,438 --> 00:20:53,459 I 70 år... Mer enn det, faktisk... 257 00:20:53,483 --> 00:20:55,503 Kom igjen, bare si det. 258 00:20:55,527 --> 00:20:58,547 - Du hater sånt som dette. - Begynner jeg å få utslett? 259 00:20:58,571 --> 00:21:01,092 Vi kan ta en drink på Wild Pony. 260 00:21:01,116 --> 00:21:05,304 - Når vi har funnet Rosas skjulested. - Ok, ok... 261 00:21:05,328 --> 00:21:09,558 ...kampens risikoer og oppofringer... 262 00:21:09,582 --> 00:21:12,645 Hvorfor er vi her egentlig? Det er noe med deg. 263 00:21:12,669 --> 00:21:15,606 Du kan ikke lyve til et medium. 264 00:21:15,630 --> 00:21:19,568 Jeg... Ok, da. 265 00:21:19,592 --> 00:21:23,155 Jeg ville ha en unnskyldning for å spionere på Max og deiten. 266 00:21:23,179 --> 00:21:26,040 Høye blondiner er ikke hans type. 267 00:21:32,230 --> 00:21:35,717 Skal vi spionere, skal jeg ha en corn dog. Du får en michelada. 268 00:21:59,966 --> 00:22:04,287 Hei, Liz. Du må gjøre noe for meg. 269 00:22:06,306 --> 00:22:08,333 Rosa? 270 00:22:14,854 --> 00:22:18,174 Hvorfor gjør du sånn? Jeg trodde at vi var venner. 271 00:22:23,112 --> 00:22:25,181 - Liz. - Ja? 272 00:22:29,952 --> 00:22:34,857 Du skal forlate Roswell. Og denne gangen kommer du ikke tilbake. 273 00:22:35,833 --> 00:22:38,361 Skulle ønske at det alltid kunne være sånn. 274 00:22:40,213 --> 00:22:44,450 - Slutt. - Jeg kan ikke dra. 275 00:22:45,468 --> 00:22:47,362 Hvorfor ikke? 276 00:22:47,386 --> 00:22:51,123 - Hva er det som holder deg igjen? - Max. 277 00:23:04,779 --> 00:23:06,673 - Jorden kaller Liz. - Ja, hei. 278 00:23:06,697 --> 00:23:08,592 - Hva? - Jeg har funnet det ut. 279 00:23:08,616 --> 00:23:12,096 Dette er ingen "Small Town Saturday Night" ifølge Rosa. 280 00:23:12,120 --> 00:23:15,022 Men jeg vet hva som er det. 281 00:23:22,672 --> 00:23:26,242 Jeg kjenner igjen et spyferdig fjes når jeg ser et. 282 00:23:27,218 --> 00:23:29,530 Gjorde du det? Skal hun stikke? 283 00:23:29,554 --> 00:23:33,874 Nei... Jeg tror ikke at det blir så enkelt. 284 00:23:35,059 --> 00:23:38,212 - Var du ikke sterk nok? - Nei, Michael... 285 00:23:40,064 --> 00:23:42,668 Jeg vet ikke... 286 00:23:42,692 --> 00:23:45,170 Jeg kunne bare ikke gjennomføre det. 287 00:23:45,194 --> 00:23:49,133 - Så... - "Kunne ikke" eller "ville ikke"? 288 00:23:49,157 --> 00:23:51,552 Du forstår ikke. 289 00:23:51,576 --> 00:23:56,432 Jeg fikk opp en masse skumle bilder av Rosa. Liz var også der. 290 00:23:56,456 --> 00:23:59,101 Jeg så det hun så og følte det hun følte. 291 00:23:59,125 --> 00:24:02,563 Og så... sa hun Max' navn , og det kom liksom en sjokkbølge. 292 00:24:02,587 --> 00:24:05,983 Jeg tror ikke at det bare er en tenåringsforelskelse. 293 00:24:06,007 --> 00:24:10,077 - Jeg tror at hun og Max... - "Hun og Max..." Hva da? 294 00:24:10,887 --> 00:24:14,575 Løp. Purken er her. 295 00:24:14,599 --> 00:24:16,709 Konstabel... 296 00:24:17,852 --> 00:24:19,496 - Hei. - Hei. 297 00:24:19,520 --> 00:24:24,084 - Det var en bra tale. - Takk. 298 00:24:24,108 --> 00:24:28,596 - Jeg trodde ikke at du ville komme. - Kanskje du hadde rett. 299 00:24:29,906 --> 00:24:32,468 Det blir nok ikke meg og Liz. 300 00:24:32,492 --> 00:24:35,095 Cam og jeg holdt på før Liz kom tilbake. 301 00:24:35,119 --> 00:24:39,148 Kanskje det kan bli noe. Hvis jeg anstrenger meg litt. 302 00:24:43,878 --> 00:24:46,273 Jeg håpet på "ET" i år. 303 00:24:46,297 --> 00:24:48,908 Fremmedfrykt selger flere billetter. 304 00:24:56,390 --> 00:24:58,417 Ok. 305 00:25:01,938 --> 00:25:03,464 Da skal vi se. 306 00:25:04,649 --> 00:25:06,585 Er du sikker på at det er her? 307 00:25:06,609 --> 00:25:10,381 Rosa og jeg pleide å snike oss opp hit når du hadde sovnet. 308 00:25:10,405 --> 00:25:13,258 Vi har nok misforstått noe igjen. 309 00:25:13,282 --> 00:25:16,637 Kom igjen, Liz. Slapp av. 310 00:25:16,661 --> 00:25:21,899 Bruk en lørdagskveld i en småby slik som Rosa ville ha gjort. 311 00:25:30,883 --> 00:25:33,411 Vær så god. Håper det smaker. 312 00:25:51,988 --> 00:25:55,676 Mens du tok bachelor-graden i biomedisinsk teknologi, - 313 00:25:55,700 --> 00:25:58,311 - var jeg sammen med en Chad. 314 00:25:59,954 --> 00:26:01,974 Jeg endret status og alt. 315 00:26:01,998 --> 00:26:04,476 Hvorfor kaller foreldrene barna for Chad? 316 00:26:04,500 --> 00:26:08,362 Alle som heter Chad, blir skikkelige Chad-er! 317 00:26:11,841 --> 00:26:13,534 Jeg har savnet dette. 318 00:26:15,094 --> 00:26:20,124 Jeg forlot min forlovede i Denver for tre uker siden. Diego. 319 00:26:22,810 --> 00:26:26,255 Hvorfor ler jeg? Han er perfekt. 320 00:26:27,231 --> 00:26:30,794 Det er ikke morsomt. Jeg kunne bare ikke få meg på. 321 00:26:30,818 --> 00:26:32,929 - Jeg følte ingenting. - Ja. 322 00:26:39,869 --> 00:26:43,891 - Hva gjorde du og Rosa her oppe? - Vi røyket. Vi drakk. 323 00:26:43,915 --> 00:26:48,771 Vi tittet på stjernene. Den første som fant fiskene, - 324 00:26:48,795 --> 00:26:52,031 - fikk utfordre den andre til å gjøre noe skikkelig dumt. 325 00:26:53,966 --> 00:26:56,570 Det var hennes tegn. 326 00:26:56,594 --> 00:26:59,580 Ser du? De to fiskene? 327 00:27:00,646 --> 00:27:04,961 - Det ser ut som en pil. - Så sa alltid Rosa også. 328 00:27:06,062 --> 00:27:08,589 Kanskje dere ikke var så ulike tross alt. 329 00:27:35,258 --> 00:27:36,784 Gud...! 330 00:27:42,056 --> 00:27:46,419 - Det er et kjærlighetsbrev. - Fra hvem? Ophiuchus? 331 00:27:58,279 --> 00:28:04,890 Ok, nå har vi krysset av det meste på en tenårings drømmedeit. 332 00:28:05,202 --> 00:28:09,433 Kino... popkorn... 333 00:28:09,457 --> 00:28:12,602 Det er bare... én uunnværlig... 334 00:28:12,626 --> 00:28:16,155 - ...tenåringsopplevelse som mangler. - Hva kan det være? 335 00:28:18,007 --> 00:28:22,870 Hva...? Hva holder du...? Jaha, ok. 336 00:28:29,143 --> 00:28:32,539 - Max! - Beklager, men vi har stengt. 337 00:28:32,563 --> 00:28:34,340 Vi må snakke sammen nå. 338 00:28:43,783 --> 00:28:47,846 Liz? Stans, Liz. Hva er det? 339 00:28:47,870 --> 00:28:53,651 Du lå med søsteren min. Forklar det der. 340 00:28:59,173 --> 00:29:01,401 Liz. Det er meg igjen. 341 00:29:01,425 --> 00:29:04,946 - Hvis du har blitt bortført... - Kyle Manuel Valenti. 342 00:29:04,970 --> 00:29:08,666 Du ville ha blitt en elendig forbryter. 343 00:29:12,895 --> 00:29:17,424 - Vil du forklare deg? - Jeg lette etter Max Evans' mappe. 344 00:29:18,776 --> 00:29:22,089 Vi er innblandet i et slags... trekantdrama. 345 00:29:22,113 --> 00:29:25,050 Jeg ville finne noe skitt på ham. 346 00:29:25,074 --> 00:29:29,846 Handler dette om Liz Ortecho? Kyle... 347 00:29:29,870 --> 00:29:32,307 - Hva? - Jeg liker ikke den familien. 348 00:29:32,331 --> 00:29:35,352 Foreldrene mine kjempet lenge i fattigdom - 349 00:29:35,376 --> 00:29:38,814 - for å kunne komme hit lovlig, fordi de trodde på USA. 350 00:29:38,838 --> 00:29:42,317 På frihet, patriotisme og lov og rett. 351 00:29:42,341 --> 00:29:45,404 Folk som bryter loven, kaster skygge over oss alle. 352 00:29:45,428 --> 00:29:49,116 - Nå høres du hyklersk ut. - Og du låter naiv. 353 00:29:49,140 --> 00:29:52,369 Rosa Ortecho drepte to jenter, og det rev byen i to. 354 00:29:52,393 --> 00:29:56,748 Du var borte og studerte, men faren din tapte nesten valget det året. 355 00:29:56,772 --> 00:29:59,584 Jesse Manes gikk ut og støttet en hvit kandidat, - 356 00:29:59,608 --> 00:30:03,171 - og denne byen elsker jo militæret. 357 00:30:03,195 --> 00:30:05,973 Jeg trodde at Manes og pappa var venner. 358 00:30:07,283 --> 00:30:11,228 Jesse Manes har ingen venner, Kyle. Han har soldater. 359 00:30:18,210 --> 00:30:22,941 "Det føles som om jeg forsvinner til du ser på meg. Da er jeg sett." 360 00:30:22,965 --> 00:30:26,611 "Jeg har aldri likt den følelsen." Du fanget henne virkelig. 361 00:30:26,635 --> 00:30:30,115 "Du klarer alltid å stå der solstrålene treffer først." 362 00:30:30,139 --> 00:30:32,659 - Jeg skrev det til deg, Liz. - Ikke lyv! 363 00:30:32,683 --> 00:30:36,079 "Du rørte leppene mine, jeg mistet pusten." Det er ikke oss! 364 00:30:36,103 --> 00:30:38,130 - Vi kysset aldri! - Nei. 365 00:30:42,735 --> 00:30:45,505 Det var i april, det siste året. 366 00:30:45,529 --> 00:30:49,885 Jeg hadde chilisaus på leppen, og ingen sa noe på tre timer. 367 00:30:49,909 --> 00:30:52,971 Så tørkede du den bort med tommelen i laben. 368 00:30:52,995 --> 00:30:55,022 Samme dag som vi... 369 00:30:57,875 --> 00:31:01,695 ...måtte gå hjem tidlig fordi det ble strømbrudd på skolen. 370 00:31:04,965 --> 00:31:08,445 Rosa må ha funnet det. Jeg var 17 og ville bli forfatter. 371 00:31:08,469 --> 00:31:12,331 Jeg anklager deg ikke for en romanse, men for noe annet. 372 00:31:13,265 --> 00:31:15,869 Du løy om siste gang du traff Rosa. 373 00:31:15,893 --> 00:31:18,413 Jeg vet at dere møttes den kvelden hun døde. 374 00:31:18,437 --> 00:31:21,625 Jeg vet at søsteren min ble drept av et romvesen. 375 00:31:21,649 --> 00:31:24,885 - Hva? Jeg vet ikke... - Var det deg, Max? 376 00:31:36,077 --> 00:31:38,104 Hei. 377 00:31:39,164 --> 00:31:43,109 - Skal vi ta en tur? - Dette kommer ikke til å funke. 378 00:31:45,921 --> 00:31:49,616 Jeg kan ikke lukke øynene for det jeg så i kveld. Ekstrajobben. 379 00:31:53,678 --> 00:31:55,448 Ja. 380 00:31:55,472 --> 00:32:00,244 Iblant selger jeg en spole kobbertråd fra skraphandleren for litt ekstra. 381 00:32:00,268 --> 00:32:02,837 - Hvem bryr seg! - Jeg. 382 00:32:03,688 --> 00:32:06,174 Jeg kan ikke være sammen med en forbryter. 383 00:32:08,485 --> 00:32:12,430 Hele mitt liv har systemet gjort meg avhengig av kriminelle. 384 00:32:13,865 --> 00:32:16,476 Jeg prøver bare å overleve. 385 00:32:17,953 --> 00:32:21,356 Og du er fortsatt den som leter etter enkle utveier. 386 00:32:23,041 --> 00:32:25,519 Kanskje det. 387 00:32:25,543 --> 00:32:28,279 Og du er fortsatt ekspert på å gi meg dem. 388 00:32:38,848 --> 00:32:43,329 I ti år har jeg levd i troen på at hun tok livet av seg og to andre. 389 00:32:43,353 --> 00:32:45,873 Men det var bare en løgn. Din løgn! 390 00:32:45,897 --> 00:32:50,176 Ja, du har rett. Jeg løy til deg. Jeg traff Rosa den kvelden. 391 00:32:54,489 --> 00:32:56,884 Etter ørkenturen kjørte jeg deg hjem. 392 00:32:56,908 --> 00:33:01,764 Men jeg dro ikke hjem. Jeg satt i lysthuset og skrev det brevet. 393 00:33:01,788 --> 00:33:04,315 Jeg satte det på bilen din. Rosa var der. 394 00:33:06,001 --> 00:33:08,813 Hun var full, høy og sint. 395 00:33:08,837 --> 00:33:12,942 Hun ba meg om å holde meg unna og begynte å rope og dytte. 396 00:33:12,966 --> 00:33:16,404 Og så, da? Drepte du henne? 397 00:33:16,428 --> 00:33:20,707 Nei. Jeg kjørte derfra. 398 00:33:21,641 --> 00:33:24,586 Hun var helt borte, og jeg visste det. 399 00:33:25,937 --> 00:33:30,293 Jeg kunne ha hentet faren din eller blitt hos henne. 400 00:33:30,317 --> 00:33:35,013 Jeg spurte deg rett ut om du hadde møtt henne den kvelden. 401 00:33:35,822 --> 00:33:38,016 Du har nok smertefulle minner. 402 00:33:40,869 --> 00:33:44,640 Etter alt som vi har gått igjennom, - 403 00:33:44,664 --> 00:33:48,477 - tror du virkelig at jeg kunne ha det i meg - 404 00:33:48,501 --> 00:33:50,653 - å drepe noen du er glad i? 405 00:33:53,757 --> 00:33:56,826 Jeg har elsket deg i hele mitt liv, Liz. 406 00:33:58,470 --> 00:34:03,249 Og da regner jeg med hver eneste dag de siste ti årene. 407 00:34:05,477 --> 00:34:09,214 - Dette handler ikke om det. - For meg handler alt om det. 408 00:34:12,359 --> 00:34:16,714 Søsteren min har kanskje rett. Kanskje jeg er patetisk. 409 00:34:16,738 --> 00:34:21,434 Men jeg... kunne aldri ha drepe Rosa. 410 00:34:25,247 --> 00:34:28,066 La fortiden være fortid. 411 00:34:29,751 --> 00:34:32,320 Vi kan ikke forandre den. 412 00:35:09,958 --> 00:35:13,778 Noah? Elskede? Er du hjemme? 413 00:35:14,671 --> 00:35:17,066 - Hvordan gikk resten av kvelden? - Bra. 414 00:35:17,090 --> 00:35:20,827 Vi fikk inn mer enn dobbelt så mye som i fjor. 415 00:35:27,350 --> 00:35:31,664 Iz... Du trenger ikke å gjøre sånn. 416 00:35:31,688 --> 00:35:35,376 Vi skulle ha en fin kveld, og nå er jeg her, til stede. 417 00:35:35,400 --> 00:35:38,296 Jeg elsker deg, av hele mitt hjerte. 418 00:35:38,320 --> 00:35:40,805 Hvordan var resten av kvelden? 419 00:35:48,663 --> 00:35:52,810 Noah... Unnskyld meg. 420 00:35:52,834 --> 00:35:55,730 Jeg vet at jeg er fraværende og maser om Max... 421 00:35:55,754 --> 00:35:58,983 Det gjør ingenting. Jeg visste hvem jeg giftet meg med. 422 00:35:59,007 --> 00:36:02,445 Alt raser sammen, og jeg vet ikke hvordan jeg skal fikse det. 423 00:36:02,469 --> 00:36:07,074 Max er min... person. Det har han alltid vært. 424 00:36:07,098 --> 00:36:10,168 Men nå er han forelsket, og... 425 00:36:12,020 --> 00:36:15,465 ...hun elsker ham også, innerst inne. 426 00:36:19,736 --> 00:36:22,298 Du vil ikke at broren din skal være ulykkelig. 427 00:36:22,322 --> 00:36:25,509 Nei... Det er det som er poenget. 428 00:36:25,533 --> 00:36:29,854 Han har nok vært det hele tiden, og jeg har ikke merket det. 429 00:36:32,207 --> 00:36:34,401 Jeg tror at det kanskje er min feil. 430 00:36:37,921 --> 00:36:39,948 Iz... 431 00:36:40,924 --> 00:36:45,370 En liten stund kan du kanskje slutte å tenke på hvor lykkelig han er. 432 00:36:46,846 --> 00:36:53,586 Isteden kan du vel la meg tenke på hvor lykkelig du er? 433 00:36:55,897 --> 00:36:58,007 For en gangs skyld? 434 00:37:01,403 --> 00:37:03,680 Kom, jeg skal vise deg en ting. 435 00:37:21,840 --> 00:37:25,618 Er det "I landet for lenge siden"? 436 00:37:29,055 --> 00:37:33,460 - Hvordan visste du det? - Max fortalte det. 437 00:37:34,603 --> 00:37:37,338 Han sa at du kunne trenge litt oppmuntring. 438 00:37:41,109 --> 00:37:43,963 Du kommer ikke til å miste ham. 439 00:37:43,987 --> 00:37:47,265 Dere gir hverandre albuerom, og det er helt greit. 440 00:37:49,367 --> 00:37:52,687 Isobel Evans-Bracken. 441 00:37:56,666 --> 00:38:00,195 Du... er min person. 442 00:38:01,838 --> 00:38:04,734 Det har du alltid vært. 443 00:38:04,758 --> 00:38:07,577 Og jeg vil svært gjerne bli din. 444 00:38:18,021 --> 00:38:22,084 Rosa tok brevet for å holde Max borte fra meg. 445 00:38:22,108 --> 00:38:24,219 Hvorfor? Han er jo så harmløs. 446 00:38:25,403 --> 00:38:28,223 Ja, jeg vet ikke. Kanskje det. 447 00:38:29,407 --> 00:38:34,229 Han sa at han elsket meg. Både da og nå, tror jeg. 448 00:38:35,455 --> 00:38:39,936 Jøss... Det var stort. 449 00:38:39,960 --> 00:38:44,155 - Hva sa du? - Jeg stoler ikke på ham. 450 00:38:49,219 --> 00:38:51,864 - Slutt å kalle på meg. - Slutt å komme hit, da. 451 00:38:51,888 --> 00:38:53,699 Kan jeg det? 452 00:38:53,723 --> 00:38:56,793 For alt du sier, låter som en fordekt trussel. 453 00:38:57,644 --> 00:39:01,172 Jeg har hørt om hvordan folk som ikke samarbeider, straffes. 454 00:39:03,024 --> 00:39:04,718 Det fungerte nesten. 455 00:39:06,361 --> 00:39:09,257 Du brukte min døde far for å nå fram til meg. 456 00:39:09,281 --> 00:39:12,183 Men dere var overhodet ikke venner, hva? 457 00:39:13,159 --> 00:39:16,472 Dere besøkte ham ikke en eneste gang da han lå for døden. 458 00:39:16,496 --> 00:39:21,269 Jim og jeg hadde våre feider. Men vi strebet mot samme mål. 459 00:39:21,293 --> 00:39:25,898 Å beskytte verden mot den forestående trusselen fra romvesener. 460 00:39:25,922 --> 00:39:29,110 "Forestående"? Kollisjonen skjedde i 1947. 461 00:39:29,134 --> 00:39:31,870 Hvis de truer menneskeheten, tar de seg god tid. 462 00:39:32,721 --> 00:39:35,032 Hvis ikke Paul Ryan er et romvesen. 463 00:39:35,056 --> 00:39:38,202 - Vis litt respekt. - Jeg har respekt. 464 00:39:38,226 --> 00:39:42,255 Slekten min kjempet for å komme hit og gi meg den amerikanske drømmen. 465 00:39:44,566 --> 00:39:46,885 Men familien min tror på rettsstaten. 466 00:39:49,112 --> 00:39:53,224 Man er uskyldig inntil det motsatte er bevist. Så du får ingen av meg. 467 00:40:01,750 --> 00:40:04,061 Disse brevene skrev far før han døde. 468 00:40:04,085 --> 00:40:09,365 Hvis han prøvde å si noe, er det her blant alt tåketalen. 469 00:40:11,968 --> 00:40:14,572 Nå er vi skuls. 470 00:40:14,596 --> 00:40:18,659 Jeg fikk Rosas obduksjonsbilder mot pappas romvesensskrifter. 471 00:40:18,683 --> 00:40:20,794 Gjør hva du vil med dem. 472 00:40:28,151 --> 00:40:31,756 Nå trekker jeg meg ut. Jeg er ikke soldaten din. 473 00:40:31,780 --> 00:40:33,507 Du fattet rett beslutning. 474 00:40:33,531 --> 00:40:37,811 Men du skal vite at systemet har en alvorlig mangel. 475 00:40:39,746 --> 00:40:44,317 Uskyldighetspresumpsjonen innebærer at vi må avvente katastrofen. 476 00:41:02,394 --> 00:41:05,672 Når en terrorist blir tatt, vet du vel hva naboene sier? 477 00:41:07,816 --> 00:41:09,884 "Han var så hyggelig." 478 00:41:11,152 --> 00:41:14,257 "Intelligent og omtenksom." 479 00:41:14,281 --> 00:41:18,685 "Han var aldri til besvær. Han holdt seg mest for seg selv." 480 00:41:20,996 --> 00:41:22,731 Kom hit fort, Michael! 481 00:41:25,542 --> 00:41:27,402 "Han var ikke våpentypen." 482 00:41:29,421 --> 00:41:31,698 Men så... 483 00:41:51,943 --> 00:41:56,097 Tekst: Morten Gottschalk www.sdimedia.com 40195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.