All language subtitles for Roman Mysteries s02e05 The Colossus of Rhodes.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,750 --> 00:00:39,110 Porcius! 2 00:00:42,150 --> 00:00:44,630 < Porcius! Porcius! 3 00:00:44,630 --> 00:00:46,030 I know it was you. 4 00:00:47,310 --> 00:00:49,870 I saw you. 5 00:00:49,870 --> 00:00:52,630 I've got your medicine. Come home. 6 00:00:57,070 --> 00:00:59,550 You just wait. 7 00:01:06,350 --> 00:01:09,190 Where have you been? It's time for lunch. 8 00:01:11,430 --> 00:01:14,350 Lupus, would you care to join us? 9 00:01:14,350 --> 00:01:16,630 Hmm, I see. 10 00:01:16,630 --> 00:01:20,350 Porcius, you really ought to rest a bit. 11 00:01:20,350 --> 00:01:22,590 I shall come and see you tomorrow. 12 00:01:22,590 --> 00:01:25,390 In the meantime, my regards to your mother. 13 00:01:31,550 --> 00:01:33,870 Lucky you. 14 00:01:33,870 --> 00:01:36,270 No mum. 15 00:01:36,270 --> 00:01:38,910 THEY SCREAM 16 00:01:40,750 --> 00:01:43,150 Help! Help! 17 00:01:54,230 --> 00:01:55,710 Lupus! 18 00:01:55,710 --> 00:01:57,910 What? 19 00:01:57,910 --> 00:01:59,310 What's happened? 20 00:02:05,910 --> 00:02:07,910 Kidnap? 21 00:02:07,910 --> 00:02:12,310 Slavers? In Ostia? No, Lupus, they don't do that. 22 00:02:24,870 --> 00:02:26,070 Come on! 23 00:02:29,630 --> 00:02:31,510 You, move! 24 00:02:31,510 --> 00:02:32,950 SOBBING 25 00:02:37,150 --> 00:02:39,950 My child! Porcius! 26 00:02:39,950 --> 00:02:43,750 Oh, Jupiter, Minerva! Please Captain Geminus, you have to help him. 27 00:02:43,750 --> 00:02:47,110 Kidnappers, Captain. There's children gone from all over. 28 00:02:47,110 --> 00:02:50,590 Well, they're not in the harbour, I know every ship that's there. 29 00:02:50,590 --> 00:02:53,190 My child! Please help me! He's gone! 30 00:02:53,190 --> 00:02:57,390 Maybe the marina? I'll go and see. Get help. 31 00:02:57,390 --> 00:02:58,790 Caudex, arm yourself. 32 00:02:58,790 --> 00:03:00,870 I'll check northwards. 33 00:03:08,110 --> 00:03:11,030 They'd left. They'll be miles away by now. 34 00:03:11,030 --> 00:03:15,670 Oh, we could try, Pater. No-one sails faster than you. 35 00:03:15,670 --> 00:03:20,030 They took 12 children. What about Porcius? 36 00:03:20,030 --> 00:03:24,950 He's sick, he needs medicine. It's just too dangerous. 37 00:03:24,950 --> 00:03:28,470 We're merchants, not magistrates. What are they doing? 38 00:03:28,470 --> 00:03:30,110 Half of them take money from slavers. 39 00:03:30,110 --> 00:03:32,870 I fear that there's some truth in that. 40 00:03:32,870 --> 00:03:35,950 I've got passengers for tomorrow. Flavia, we have to live. 41 00:03:35,950 --> 00:03:37,590 And Porcius? 42 00:03:37,590 --> 00:03:39,390 How long does he live? 43 00:03:39,390 --> 00:03:41,630 Or doesn't that matter? 44 00:03:45,030 --> 00:03:47,070 The sun... 45 00:03:47,070 --> 00:03:48,790 like a... 46 00:03:48,790 --> 00:03:50,390 Like a disc... 47 00:03:53,350 --> 00:03:56,630 A flaming orb of...of... 48 00:03:57,750 --> 00:03:59,190 ..flame. 49 00:04:00,230 --> 00:04:01,710 Zetes! 50 00:04:14,110 --> 00:04:18,230 How can Porcius travel? He needs medicine. 51 00:04:18,230 --> 00:04:21,590 You know what they do if child can't make the journey? 52 00:04:21,590 --> 00:04:23,950 Throw them from the ship. I see this. 53 00:04:23,950 --> 00:04:26,790 WOMAN SOBS 54 00:04:31,270 --> 00:04:35,310 Got it. OK, easy, easy, easy. That's it. 55 00:04:35,310 --> 00:04:37,310 Captain Geminus. Yes? 56 00:04:44,230 --> 00:04:47,030 I am preparing a series of odes to the sea. 57 00:04:47,030 --> 00:04:49,830 I therefore need to be undisturbed at all times. 58 00:04:49,830 --> 00:04:51,950 I think that can be arranged. Good. 59 00:05:04,550 --> 00:05:08,110 You've got a new one? That's great. 60 00:05:08,110 --> 00:05:12,710 It is, Very nice, Lupus, but what's that you're saying? 61 00:05:12,710 --> 00:05:15,510 You dreamt of an owl last night? 62 00:05:15,510 --> 00:05:19,670 < That's a bad omen! And I dreamt of a bear. 63 00:05:19,670 --> 00:05:22,870 It's a warning from the gods. The worst omen for seafarers. 64 00:05:22,870 --> 00:05:24,470 Let's go! Come on. 65 00:05:24,470 --> 00:05:27,190 No... < Come on, follow me, hurry. 66 00:05:27,190 --> 00:05:29,710 Everybody ready? 67 00:05:32,910 --> 00:05:36,670 Hey! I hired you for the month. 68 00:05:36,670 --> 00:05:42,390 I suppose this means we can chase the slavers now? Not without a crew. 69 00:05:45,510 --> 00:05:49,630 It's all right, Captain, I never cared much for omens. 70 00:05:49,630 --> 00:05:55,230 Thanks, Cyrus. Still a man short. We can help. 71 00:05:55,230 --> 00:05:59,230 Pater, you've taught me everything. I can tie knots. 72 00:05:59,230 --> 00:06:04,110 I've got one passenger and I'm not sailing at a loss. Going south? 73 00:06:04,110 --> 00:06:06,190 Absolutely. 74 00:06:06,190 --> 00:06:09,790 You may call me Bato. 75 00:06:09,790 --> 00:06:11,950 Thank you. 76 00:06:11,950 --> 00:06:16,230 But you're still short of a crew man? 77 00:06:18,350 --> 00:06:21,590 You...you looking for crew? 78 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 Because I've done all the seas. 79 00:06:23,550 --> 00:06:25,150 I'm your man. 80 00:06:25,150 --> 00:06:29,270 What, you have food? No! These are my friends. 81 00:06:29,270 --> 00:06:31,630 I'm Zosimus. 82 00:06:31,630 --> 00:06:33,630 All right, you're hired. 83 00:06:35,750 --> 00:06:37,990 And do not fear, my elderly mother, 84 00:06:37,990 --> 00:06:41,710 with your blessing in my heart, I will be perfectly safe. 85 00:06:41,710 --> 00:06:43,230 That should help. 86 00:06:53,310 --> 00:06:56,670 Cyrus, if we see a slave ship, we let the authorities know. 87 00:06:56,670 --> 00:06:58,830 Yes, Captain. 88 00:07:00,350 --> 00:07:02,390 And I'll keep watch here in Ostia. 89 00:07:02,390 --> 00:07:06,110 They come back sometimes to catch the children they've missed. 90 00:07:08,790 --> 00:07:12,110 So...I thought I'd say goodbye now, just in case. 91 00:07:13,710 --> 00:07:16,870 Right, the first thing you can do is get those bags on board. 92 00:07:16,870 --> 00:07:18,790 Then you're scrubbing the decks. 93 00:07:18,790 --> 00:07:20,310 Aye-aye, Captain. 94 00:07:25,390 --> 00:07:28,870 Pater! Captain! Captain! 95 00:07:28,870 --> 00:07:30,230 By Jupiter! 96 00:07:30,230 --> 00:07:33,190 Please, no harm to this man. 97 00:07:33,190 --> 00:07:35,310 I'm fine, fine, thanks. 98 00:07:35,310 --> 00:07:41,830 Cyrus, I thought you'd checked them. They looked safe to me. 99 00:07:41,830 --> 00:07:44,390 Sliced? 100 00:07:44,390 --> 00:07:47,110 There's a traitor on board. 101 00:08:01,990 --> 00:08:05,070 It was on this ship that I was brought to Ostia. 102 00:08:08,630 --> 00:08:11,670 How long have you been with Flaccus? 103 00:08:11,670 --> 00:08:15,310 I was a gift to him when he was nine years old. 104 00:08:18,830 --> 00:08:20,470 I am Nubia. 105 00:08:20,470 --> 00:08:22,350 And that is Lupus. 106 00:08:23,750 --> 00:08:26,350 Come. 107 00:08:28,870 --> 00:08:30,990 He, too, was a slave. 108 00:08:30,990 --> 00:08:35,070 He cannot speak. Where is he from? From Symi. In the south. 109 00:08:39,910 --> 00:08:44,350 He says he cannot speak, but he can hear. Oh... 110 00:08:44,350 --> 00:08:46,230 I'm sorry. 111 00:08:47,990 --> 00:08:52,190 Is your family still there? His mother, perhaps. 112 00:08:52,190 --> 00:08:54,270 Well, don't you want to see her? 113 00:08:54,270 --> 00:08:59,070 I think we sail quite close to Symi. He fears she may be dead. 114 00:08:59,070 --> 00:09:03,990 But it's better to know for sure, isn't it? 115 00:09:03,990 --> 00:09:05,750 Then there is no hope. 116 00:09:14,230 --> 00:09:19,030 The turquoise sea... Oh, Jupiter! The azure wave... 117 00:09:19,030 --> 00:09:20,750 Are you really a poet? 118 00:09:43,750 --> 00:09:45,950 What are you doing? 119 00:09:47,470 --> 00:09:50,870 Bato is a magistrate, 120 00:09:50,870 --> 00:09:52,630 but he carries a knife. 121 00:09:52,630 --> 00:09:56,230 What for, peeling potatoes or cutting rope? 122 00:09:59,470 --> 00:10:00,990 Keep watch. 123 00:10:04,830 --> 00:10:09,190 They're everywhere. Father should have a rule about pets on board. 124 00:10:09,190 --> 00:10:12,510 Bato isn't what he seems. 125 00:10:12,510 --> 00:10:16,710 I scratched this here when this was the slave ship Vespa. 126 00:10:16,710 --> 00:10:20,230 On the voyage from Africa. The sun of my homeland. 127 00:10:20,230 --> 00:10:22,430 We must save them, 128 00:10:22,430 --> 00:10:24,710 the children. 129 00:10:24,710 --> 00:10:27,390 A list of names. 130 00:10:27,390 --> 00:10:29,110 Flavia, hurry. 131 00:10:29,110 --> 00:10:31,950 The number of children stolen. 132 00:10:31,950 --> 00:10:36,030 Ostia 12, Neapolis 20, Syracuse 18. 133 00:10:36,030 --> 00:10:39,310 I took you for brats, not thieves. 134 00:10:39,310 --> 00:10:43,070 Do you know what happens to thieves at sea? 135 00:10:43,070 --> 00:10:45,230 My father is the captain. 136 00:10:45,230 --> 00:10:50,030 And I am the law, as you've worked out for. You can't stop him. Nubia! 137 00:10:52,710 --> 00:10:56,030 I have been hunting these kidnappers for three years 138 00:10:56,030 --> 00:11:00,630 and I've been confounded by spies. I will not be stopped by children. 139 00:11:00,630 --> 00:11:05,830 Why should we believe you? Don't. Don't believe anyone. 140 00:11:07,750 --> 00:11:10,670 Who's Magnus? I don't know. 141 00:11:10,670 --> 00:11:12,150 Nobody knows. 142 00:11:14,070 --> 00:11:18,710 He's a giant. They call him King of Slavers. 143 00:11:18,710 --> 00:11:23,510 His emblem, where did you put it? I don't know, I... 144 00:11:23,510 --> 00:11:25,910 It cost me three lives to get it! 145 00:11:25,910 --> 00:11:27,470 I haven't seen it. 146 00:11:29,470 --> 00:11:32,830 Then you're not the first to go through my things. 147 00:11:42,950 --> 00:11:46,990 Find the emblem, you've found the spy. 148 00:11:52,790 --> 00:11:54,190 This is Odysseus. 149 00:11:54,190 --> 00:11:58,430 A blood offering? No, he's going home. 150 00:11:58,430 --> 00:12:00,870 With a message, see. For my mother. 151 00:12:00,870 --> 00:12:03,550 It's all right, I'm used to be laughed at, 152 00:12:03,550 --> 00:12:06,390 but Mother wants to know I'm safe. 153 00:12:06,390 --> 00:12:08,550 Right, there. 154 00:12:11,910 --> 00:12:15,590 Fly safely homeward, my friend. 155 00:12:15,590 --> 00:12:17,750 Where's home? 156 00:12:17,750 --> 00:12:20,150 Portus, just north of Ostia. 157 00:12:25,270 --> 00:12:30,750 Ah, no, he's flying south until he gets his bearings, 158 00:12:30,750 --> 00:12:32,670 and then... 159 00:12:32,670 --> 00:12:37,110 Oh, he won't get lost, not that one. 160 00:12:37,110 --> 00:12:38,870 Just like humans. 161 00:12:38,870 --> 00:12:42,910 However far they travel, there's always something pulls them home. 162 00:12:51,710 --> 00:12:53,630 I don't believe he's a poet. 163 00:12:53,630 --> 00:12:56,950 He's far too stupid. 164 00:12:56,950 --> 00:12:58,510 You think he's the spy? 165 00:13:12,710 --> 00:13:16,230 Why don't you read to us, Floppy? Come on. 166 00:13:16,230 --> 00:13:21,350 Oh, that's what we call you, Flaccus, Floppy. Nobody calls me that. 167 00:13:21,350 --> 00:13:25,110 You understand? < What are we eating? 168 00:13:25,110 --> 00:13:27,630 Oh, now that looks good. 169 00:13:27,630 --> 00:13:31,710 Well, anyway, I think a sea poem is an excellent idea. 170 00:13:31,710 --> 00:13:35,830 I tried to write one myself once. Best left to the experts, eh? 171 00:13:35,830 --> 00:13:37,990 Well, it's not a sea poem, exactly. 172 00:13:37,990 --> 00:13:41,030 What is it, exactly? It's about my fellow mariners. 173 00:13:42,310 --> 00:13:43,430 Ahem. 174 00:13:44,750 --> 00:13:47,070 Ahem! 175 00:13:50,590 --> 00:13:52,870 With curls as sharp as wits 176 00:13:52,870 --> 00:13:57,830 And eyes like brooding coals 177 00:13:57,830 --> 00:14:01,750 The boy of mysterious thought turns his heart to home 178 00:14:03,550 --> 00:14:08,150 His mute friend says more than words 179 00:14:08,150 --> 00:14:12,750 His Africa queen carries the stars in her soul 180 00:14:12,750 --> 00:14:16,550 To voyage among these is to voyage truly 181 00:14:16,550 --> 00:14:20,950 As Jason and Odysseus 182 00:14:20,950 --> 00:14:24,670 Once sought their prizes and their loves 183 00:14:24,670 --> 00:14:26,270 So these children 184 00:14:27,790 --> 00:14:30,830 Though their loves be not yet known Seek. 185 00:14:35,630 --> 00:14:37,190 You forgot my daughter. 186 00:14:37,190 --> 00:14:40,870 Well, I can write only what I'm inspired to write. 187 00:14:53,990 --> 00:14:57,390 No, no, Jonathan, don't struggle like that. 188 00:14:57,390 --> 00:15:01,030 There are 16 different ways of getting out of that headlock. 189 00:15:01,030 --> 00:15:04,190 And another five known only to me. 190 00:15:04,190 --> 00:15:06,670 Here, attack my neck. 191 00:15:06,670 --> 00:15:10,270 Come on, try your best, I won't hurt you that much. 192 00:15:10,270 --> 00:15:11,950 Yeah, there you go. 193 00:15:14,270 --> 00:15:16,110 Right. 194 00:15:16,110 --> 00:15:19,230 See, you've applied a variant there, 195 00:15:19,230 --> 00:15:23,110 which is... which is excellent, but I can't... 196 00:15:23,110 --> 00:15:24,950 I can't breathe. 197 00:15:24,950 --> 00:15:26,470 Jonathan... 198 00:15:26,470 --> 00:15:29,670 HE COUGHS 199 00:15:34,510 --> 00:15:37,830 Very strong arms. Yeah. 200 00:15:50,430 --> 00:15:55,350 Well, Zosimus has certainly got a thing for maps. He is a sailor. 201 00:15:57,630 --> 00:15:59,950 Feathers, of course. 202 00:15:59,950 --> 00:16:03,190 Straw, for his bed, the big softie. 203 00:16:06,510 --> 00:16:08,230 Flavia. 204 00:16:13,950 --> 00:16:15,750 Cyrus? 205 00:16:15,750 --> 00:16:17,950 He is the spy. 206 00:16:19,430 --> 00:16:21,150 I didn't trust him. 207 00:16:21,150 --> 00:16:23,550 So, we're betrayed. 208 00:16:25,630 --> 00:16:29,750 Cyrus, I trusted you. How could you? 209 00:16:32,590 --> 00:16:36,470 I swear, Captain. Captain, I swear... 210 00:16:36,470 --> 00:16:39,350 The barrels. I can't believe you cut them loose. 211 00:16:39,350 --> 00:16:43,030 I know there's a spy, it's obvious, but it's not me. 212 00:16:43,030 --> 00:16:44,230 Then what about this? 213 00:16:44,230 --> 00:16:46,350 I don't know, somebody put it there. 214 00:16:46,350 --> 00:16:48,230 Put it where? 215 00:16:48,230 --> 00:16:50,350 That's enough, no more excuses. 216 00:17:02,190 --> 00:17:05,790 MUFFLED SPEECH 217 00:17:21,390 --> 00:17:23,750 Fire! Fire! 218 00:17:24,870 --> 00:17:26,830 Fire! 219 00:17:28,270 --> 00:17:32,430 Faster. That's it, quickly, quickly. 220 00:17:32,430 --> 00:17:38,710 Come on, quickly. Here, take this. Hurry, please. Come on! 221 00:17:38,710 --> 00:17:42,870 More water, come on! 222 00:17:42,870 --> 00:17:46,630 Quickly, hurry up. Let me help. 223 00:17:46,630 --> 00:17:50,350 How could I have started this? Fire's happen, you're a traitor. 224 00:17:50,350 --> 00:17:52,990 Have we beaten it yet? Come on. 225 00:17:52,990 --> 00:17:55,670 I think we've won it. Good. 226 00:17:55,670 --> 00:17:58,870 Right, we've lost our supplies. 227 00:17:58,870 --> 00:18:02,470 We're going to have to put into Symi in the morning. 228 00:18:02,470 --> 00:18:05,830 If Cyrus didn't start it, who did? 229 00:18:07,350 --> 00:18:08,950 Symi? 230 00:18:08,950 --> 00:18:10,670 Is that not home for you? 231 00:18:26,750 --> 00:18:30,950 It's not far away. Over the headland? Thank you. 232 00:18:34,390 --> 00:18:36,790 Lupus... 233 00:18:36,790 --> 00:18:41,710 A fisherman says your grandmother still lives across the headland. 234 00:18:41,710 --> 00:18:45,910 Well, you should go and see her. Find out what happened. 235 00:18:45,910 --> 00:18:47,630 Kidnappers? 236 00:18:47,630 --> 00:18:50,910 No, I doubt we'll catch up with them now. 237 00:18:50,910 --> 00:18:52,630 Can you remember her, Lupus? 238 00:18:52,630 --> 00:18:57,390 Sometimes I think I hear my mother's songs. 239 00:18:57,390 --> 00:18:59,710 If she lives, she would sing to you. 240 00:19:27,790 --> 00:19:32,350 Excuse me, sir, where did this come from? This was made in Rhodes. 241 00:19:56,150 --> 00:19:58,390 Lupus? 242 00:20:14,750 --> 00:20:16,430 Ah, dear boy. 243 00:20:20,670 --> 00:20:22,190 Your mother. 244 00:20:32,150 --> 00:20:36,390 When you disappeared, Lupus, she was heartbroken. 245 00:20:36,390 --> 00:20:38,110 She went to Rhodes, 246 00:20:38,110 --> 00:20:41,470 to the Temple of Apollo. 247 00:20:41,470 --> 00:20:47,470 She said she would offer her life for yours, 248 00:20:47,470 --> 00:20:50,950 hoping that you still lived. 249 00:20:50,950 --> 00:20:54,630 She would do anything for you, even... 250 00:20:57,030 --> 00:21:00,710 ..even sacrifice herself to Apollo. 251 00:21:06,910 --> 00:21:09,350 Is your mother dead? 252 00:21:11,070 --> 00:21:12,590 I don't know. 253 00:21:14,390 --> 00:21:16,510 I cannot say. 254 00:21:27,110 --> 00:21:29,950 It doesn't mean that she's dead. 255 00:21:29,950 --> 00:21:34,550 I know sometimes Apollo demands that, but... 256 00:21:34,550 --> 00:21:37,830 sometimes not. 257 00:21:37,830 --> 00:21:40,950 What's that? A note for your mother? 258 00:21:40,950 --> 00:21:44,910 Well, she'll want to know about the fire and the spy. 259 00:21:44,910 --> 00:21:46,830 Lots of exciting news. 260 00:21:46,830 --> 00:21:49,070 Maybe I can write a note for my father. 261 00:21:49,070 --> 00:21:51,590 You'd have to write it small. Not a problem. 262 00:21:51,590 --> 00:21:55,070 The fire was started with straw. Have you told her that? 263 00:21:55,070 --> 00:22:00,550 What do you mean, was started? You collect straw. I like to be comfy. 264 00:22:00,550 --> 00:22:04,430 There was a pigeon's feather found in Bato's trunk. 265 00:22:04,430 --> 00:22:07,270 Well, feathers do get everywhere. 266 00:22:07,270 --> 00:22:09,950 But they have their uses, like helping birds fly. 267 00:22:09,950 --> 00:22:14,390 Fly where? South? He was only going south until he got his bearings. 268 00:22:14,390 --> 00:22:16,750 Maybe you should read the note to us. 269 00:22:16,750 --> 00:22:19,390 What is this? You've got your spy. 270 00:22:21,470 --> 00:22:26,030 I took the drawing from Bato for my own reasons, 271 00:22:26,030 --> 00:22:27,550 but you work for Magnus. 272 00:22:27,550 --> 00:22:29,990 HE SCOFFS 273 00:22:31,910 --> 00:22:34,430 Yeah, and if you don't mind, 274 00:22:34,430 --> 00:22:38,030 I will take the skiff and pay him a little visit. 275 00:22:47,350 --> 00:22:51,310 "Fire failed. Will try again." Magnus'll come for me. 276 00:22:51,310 --> 00:22:54,030 Aargh! Don't you worry. 277 00:22:58,110 --> 00:23:00,030 Porcius? 278 00:23:00,030 --> 00:23:03,270 Lupus, we WILL find them all. 279 00:23:03,270 --> 00:23:04,790 I promise you. 280 00:23:06,830 --> 00:23:10,430 Where is Magnus? Oh, you want him, you look for him. 281 00:23:10,430 --> 00:23:14,030 It'll be pleasant, those islands. You'll be hunting him for months. 282 00:23:14,030 --> 00:23:17,510 I shall see that your name is enshrined in the annals of infamy. 283 00:23:17,510 --> 00:23:21,030 With what? Your poetry? The annals of a joke! 284 00:23:22,670 --> 00:23:25,870 Magnus served you well and now you despise him? 285 00:23:25,870 --> 00:23:30,390 Your freeborn slave, you like that well enough. 286 00:23:30,390 --> 00:23:32,430 My father would never buy a freeborn. 287 00:23:32,430 --> 00:23:34,870 Well, your father bought cheap. 288 00:23:34,870 --> 00:23:38,630 I was in the party that snatched young Zetes. 289 00:23:38,630 --> 00:23:40,910 His father's a patrician, like you. 290 00:23:41,950 --> 00:23:43,990 Rhodes. 291 00:23:43,990 --> 00:23:47,150 Magnus, he's in Rhodes. 292 00:23:47,150 --> 00:23:49,470 You're dreaming. No! 293 00:23:49,470 --> 00:23:53,110 I saw his emblem on a carpet in Symi, they said it came from Rhodes. 294 00:23:53,110 --> 00:23:56,550 All right, very clever, but you'll never get there. 295 00:23:56,550 --> 00:23:59,270 He can't stop us. THUNDER RUMBLES 296 00:23:59,270 --> 00:24:01,630 Oh, yes, he can. 297 00:24:04,150 --> 00:24:09,390 You see, Magnus even has the gods in the palm of his hands. 298 00:24:12,270 --> 00:24:15,550 WIND HOWLS 299 00:24:16,910 --> 00:24:21,550 Argh! Make sure you hold onto them, all right? 300 00:24:25,710 --> 00:24:27,310 It's just come from nowhere. 301 00:24:31,630 --> 00:24:37,470 I'll take the tiller. You'd better get the mainsail down. 302 00:24:41,830 --> 00:24:44,110 Come on! 303 00:24:53,950 --> 00:24:55,830 Quickly. 304 00:24:58,590 --> 00:25:01,670 HE LAUGHS If we sink, you sink. 305 00:25:08,390 --> 00:25:15,110 By the gods, Cyrus, hurry! I can't get it down. 306 00:25:15,110 --> 00:25:17,150 Or we'll go under! 307 00:25:17,150 --> 00:25:20,110 It's stuck! 308 00:25:28,070 --> 00:25:29,590 We're going down. 309 00:25:31,150 --> 00:25:33,390 It's stuck! 310 00:25:39,590 --> 00:25:43,710 Argh! I'll go up! 311 00:25:43,710 --> 00:25:48,790 No, no, you're too heavy. You'll pull us over. No! 312 00:26:04,710 --> 00:26:06,950 Captain, I've got to try again. 313 00:26:06,950 --> 00:26:09,870 We're dead, anyway. Get an axe. 314 00:26:09,870 --> 00:26:12,870 Get an axe. Take the axe to the mast. 315 00:26:15,790 --> 00:26:18,190 Cyrus, get the axe! 316 00:26:25,070 --> 00:26:29,790 Here, take it. Pass! I can't reach. 317 00:26:29,790 --> 00:26:31,750 Pass it! 318 00:26:31,750 --> 00:26:34,550 Take it! Pass! 319 00:27:00,110 --> 00:27:02,070 Hold onto my belt. 320 00:27:10,270 --> 00:27:13,590 Lupus! Lupus, no! 321 00:27:18,550 --> 00:27:20,590 It's our only hope. 322 00:27:20,640 --> 00:27:25,190 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.