Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,750 --> 00:00:39,110
Porcius!
2
00:00:42,150 --> 00:00:44,630
< Porcius! Porcius!
3
00:00:44,630 --> 00:00:46,030
I know it was you.
4
00:00:47,310 --> 00:00:49,870
I saw you.
5
00:00:49,870 --> 00:00:52,630
I've got your medicine. Come home.
6
00:00:57,070 --> 00:00:59,550
You just wait.
7
00:01:06,350 --> 00:01:09,190
Where have you been?
It's time for lunch.
8
00:01:11,430 --> 00:01:14,350
Lupus, would you care to join us?
9
00:01:14,350 --> 00:01:16,630
Hmm, I see.
10
00:01:16,630 --> 00:01:20,350
Porcius,
you really ought to rest a bit.
11
00:01:20,350 --> 00:01:22,590
I shall come and see you tomorrow.
12
00:01:22,590 --> 00:01:25,390
In the meantime,
my regards to your mother.
13
00:01:31,550 --> 00:01:33,870
Lucky you.
14
00:01:33,870 --> 00:01:36,270
No mum.
15
00:01:36,270 --> 00:01:38,910
THEY SCREAM
16
00:01:40,750 --> 00:01:43,150
Help! Help!
17
00:01:54,230 --> 00:01:55,710
Lupus!
18
00:01:55,710 --> 00:01:57,910
What?
19
00:01:57,910 --> 00:01:59,310
What's happened?
20
00:02:05,910 --> 00:02:07,910
Kidnap?
21
00:02:07,910 --> 00:02:12,310
Slavers? In Ostia?
No, Lupus, they don't do that.
22
00:02:24,870 --> 00:02:26,070
Come on!
23
00:02:29,630 --> 00:02:31,510
You, move!
24
00:02:31,510 --> 00:02:32,950
SOBBING
25
00:02:37,150 --> 00:02:39,950
My child! Porcius!
26
00:02:39,950 --> 00:02:43,750
Oh, Jupiter, Minerva! Please Captain
Geminus, you have to help him.
27
00:02:43,750 --> 00:02:47,110
Kidnappers, Captain.
There's children gone from all over.
28
00:02:47,110 --> 00:02:50,590
Well, they're not in the harbour,
I know every ship that's there.
29
00:02:50,590 --> 00:02:53,190
My child! Please help me! He's gone!
30
00:02:53,190 --> 00:02:57,390
Maybe the marina? I'll go and see.
Get help.
31
00:02:57,390 --> 00:02:58,790
Caudex, arm yourself.
32
00:02:58,790 --> 00:03:00,870
I'll check northwards.
33
00:03:08,110 --> 00:03:11,030
They'd left.
They'll be miles away by now.
34
00:03:11,030 --> 00:03:15,670
Oh, we could try, Pater.
No-one sails faster than you.
35
00:03:15,670 --> 00:03:20,030
They took 12 children.
What about Porcius?
36
00:03:20,030 --> 00:03:24,950
He's sick, he needs medicine.
It's just too dangerous.
37
00:03:24,950 --> 00:03:28,470
We're merchants, not magistrates.
What are they doing?
38
00:03:28,470 --> 00:03:30,110
Half of them take
money from slavers.
39
00:03:30,110 --> 00:03:32,870
I fear that there's some truth
in that.
40
00:03:32,870 --> 00:03:35,950
I've got passengers for tomorrow.
Flavia, we have to live.
41
00:03:35,950 --> 00:03:37,590
And Porcius?
42
00:03:37,590 --> 00:03:39,390
How long does he live?
43
00:03:39,390 --> 00:03:41,630
Or doesn't that matter?
44
00:03:45,030 --> 00:03:47,070
The sun...
45
00:03:47,070 --> 00:03:48,790
like a...
46
00:03:48,790 --> 00:03:50,390
Like a disc...
47
00:03:53,350 --> 00:03:56,630
A flaming orb of...of...
48
00:03:57,750 --> 00:03:59,190
..flame.
49
00:04:00,230 --> 00:04:01,710
Zetes!
50
00:04:14,110 --> 00:04:18,230
How can Porcius travel?
He needs medicine.
51
00:04:18,230 --> 00:04:21,590
You know what they do if child
can't make the journey?
52
00:04:21,590 --> 00:04:23,950
Throw them from the ship.
I see this.
53
00:04:23,950 --> 00:04:26,790
WOMAN SOBS
54
00:04:31,270 --> 00:04:35,310
Got it.
OK, easy, easy, easy. That's it.
55
00:04:35,310 --> 00:04:37,310
Captain Geminus. Yes?
56
00:04:44,230 --> 00:04:47,030
I am preparing a series
of odes to the sea.
57
00:04:47,030 --> 00:04:49,830
I therefore need to be
undisturbed at all times.
58
00:04:49,830 --> 00:04:51,950
I think that can be arranged. Good.
59
00:05:04,550 --> 00:05:08,110
You've got a new one? That's great.
60
00:05:08,110 --> 00:05:12,710
It is, Very nice, Lupus,
but what's that you're saying?
61
00:05:12,710 --> 00:05:15,510
You dreamt of an owl last night?
62
00:05:15,510 --> 00:05:19,670
< That's a bad omen!
And I dreamt of a bear.
63
00:05:19,670 --> 00:05:22,870
It's a warning from the gods.
The worst omen for seafarers.
64
00:05:22,870 --> 00:05:24,470
Let's go! Come on.
65
00:05:24,470 --> 00:05:27,190
No...
< Come on, follow me, hurry.
66
00:05:27,190 --> 00:05:29,710
Everybody ready?
67
00:05:32,910 --> 00:05:36,670
Hey! I hired you for the month.
68
00:05:36,670 --> 00:05:42,390
I suppose this means we can chase
the slavers now? Not without a crew.
69
00:05:45,510 --> 00:05:49,630
It's all right, Captain,
I never cared much for omens.
70
00:05:49,630 --> 00:05:55,230
Thanks, Cyrus.
Still a man short. We can help.
71
00:05:55,230 --> 00:05:59,230
Pater, you've taught me everything.
I can tie knots.
72
00:05:59,230 --> 00:06:04,110
I've got one passenger and I'm not
sailing at a loss. Going south?
73
00:06:04,110 --> 00:06:06,190
Absolutely.
74
00:06:06,190 --> 00:06:09,790
You may call me Bato.
75
00:06:09,790 --> 00:06:11,950
Thank you.
76
00:06:11,950 --> 00:06:16,230
But you're still short of a crew man?
77
00:06:18,350 --> 00:06:21,590
You...you looking for crew?
78
00:06:21,590 --> 00:06:23,550
Because I've done all the seas.
79
00:06:23,550 --> 00:06:25,150
I'm your man.
80
00:06:25,150 --> 00:06:29,270
What, you have food?
No! These are my friends.
81
00:06:29,270 --> 00:06:31,630
I'm Zosimus.
82
00:06:31,630 --> 00:06:33,630
All right, you're hired.
83
00:06:35,750 --> 00:06:37,990
And do not fear, my elderly mother,
84
00:06:37,990 --> 00:06:41,710
with your blessing in my heart,
I will be perfectly safe.
85
00:06:41,710 --> 00:06:43,230
That should help.
86
00:06:53,310 --> 00:06:56,670
Cyrus, if we see a slave ship,
we let the authorities know.
87
00:06:56,670 --> 00:06:58,830
Yes, Captain.
88
00:07:00,350 --> 00:07:02,390
And I'll keep watch here in Ostia.
89
00:07:02,390 --> 00:07:06,110
They come back sometimes
to catch the children they've missed.
90
00:07:08,790 --> 00:07:12,110
So...I thought I'd say goodbye now,
just in case.
91
00:07:13,710 --> 00:07:16,870
Right, the first thing you can do
is get those bags on board.
92
00:07:16,870 --> 00:07:18,790
Then you're scrubbing the decks.
93
00:07:18,790 --> 00:07:20,310
Aye-aye, Captain.
94
00:07:25,390 --> 00:07:28,870
Pater! Captain! Captain!
95
00:07:28,870 --> 00:07:30,230
By Jupiter!
96
00:07:30,230 --> 00:07:33,190
Please, no harm to this man.
97
00:07:33,190 --> 00:07:35,310
I'm fine, fine, thanks.
98
00:07:35,310 --> 00:07:41,830
Cyrus, I thought you'd checked them.
They looked safe to me.
99
00:07:41,830 --> 00:07:44,390
Sliced?
100
00:07:44,390 --> 00:07:47,110
There's a traitor on board.
101
00:08:01,990 --> 00:08:05,070
It was on this ship
that I was brought to Ostia.
102
00:08:08,630 --> 00:08:11,670
How long have you been with Flaccus?
103
00:08:11,670 --> 00:08:15,310
I was a gift to him
when he was nine years old.
104
00:08:18,830 --> 00:08:20,470
I am Nubia.
105
00:08:20,470 --> 00:08:22,350
And that is Lupus.
106
00:08:23,750 --> 00:08:26,350
Come.
107
00:08:28,870 --> 00:08:30,990
He, too, was a slave.
108
00:08:30,990 --> 00:08:35,070
He cannot speak. Where is he from?
From Symi. In the south.
109
00:08:39,910 --> 00:08:44,350
He says he cannot speak,
but he can hear. Oh...
110
00:08:44,350 --> 00:08:46,230
I'm sorry.
111
00:08:47,990 --> 00:08:52,190
Is your family still there?
His mother, perhaps.
112
00:08:52,190 --> 00:08:54,270
Well, don't you want to see her?
113
00:08:54,270 --> 00:08:59,070
I think we sail quite close to Symi.
He fears she may be dead.
114
00:08:59,070 --> 00:09:03,990
But it's better to know for sure,
isn't it?
115
00:09:03,990 --> 00:09:05,750
Then there is no hope.
116
00:09:14,230 --> 00:09:19,030
The turquoise sea... Oh, Jupiter!
The azure wave...
117
00:09:19,030 --> 00:09:20,750
Are you really a poet?
118
00:09:43,750 --> 00:09:45,950
What are you doing?
119
00:09:47,470 --> 00:09:50,870
Bato is a magistrate,
120
00:09:50,870 --> 00:09:52,630
but he carries a knife.
121
00:09:52,630 --> 00:09:56,230
What for, peeling potatoes or
cutting rope?
122
00:09:59,470 --> 00:10:00,990
Keep watch.
123
00:10:04,830 --> 00:10:09,190
They're everywhere. Father should
have a rule about pets on board.
124
00:10:09,190 --> 00:10:12,510
Bato isn't what he seems.
125
00:10:12,510 --> 00:10:16,710
I scratched this here when
this was the slave ship Vespa.
126
00:10:16,710 --> 00:10:20,230
On the voyage from Africa.
The sun of my homeland.
127
00:10:20,230 --> 00:10:22,430
We must save them,
128
00:10:22,430 --> 00:10:24,710
the children.
129
00:10:24,710 --> 00:10:27,390
A list of names.
130
00:10:27,390 --> 00:10:29,110
Flavia, hurry.
131
00:10:29,110 --> 00:10:31,950
The number of children stolen.
132
00:10:31,950 --> 00:10:36,030
Ostia 12, Neapolis 20, Syracuse 18.
133
00:10:36,030 --> 00:10:39,310
I took you for brats, not thieves.
134
00:10:39,310 --> 00:10:43,070
Do you know what
happens to thieves at sea?
135
00:10:43,070 --> 00:10:45,230
My father is the captain.
136
00:10:45,230 --> 00:10:50,030
And I am the law, as you've worked
out for. You can't stop him. Nubia!
137
00:10:52,710 --> 00:10:56,030
I have been hunting these kidnappers
for three years
138
00:10:56,030 --> 00:11:00,630
and I've been confounded by spies.
I will not be stopped by children.
139
00:11:00,630 --> 00:11:05,830
Why should we believe you? Don't.
Don't believe anyone.
140
00:11:07,750 --> 00:11:10,670
Who's Magnus? I don't know.
141
00:11:10,670 --> 00:11:12,150
Nobody knows.
142
00:11:14,070 --> 00:11:18,710
He's a giant. They call him
King of Slavers.
143
00:11:18,710 --> 00:11:23,510
His emblem, where did you put it?
I don't know, I...
144
00:11:23,510 --> 00:11:25,910
It cost me three lives to get it!
145
00:11:25,910 --> 00:11:27,470
I haven't seen it.
146
00:11:29,470 --> 00:11:32,830
Then you're not the first
to go through my things.
147
00:11:42,950 --> 00:11:46,990
Find the emblem,
you've found the spy.
148
00:11:52,790 --> 00:11:54,190
This is Odysseus.
149
00:11:54,190 --> 00:11:58,430
A blood offering?
No, he's going home.
150
00:11:58,430 --> 00:12:00,870
With a message, see. For my mother.
151
00:12:00,870 --> 00:12:03,550
It's all right,
I'm used to be laughed at,
152
00:12:03,550 --> 00:12:06,390
but Mother wants to know I'm safe.
153
00:12:06,390 --> 00:12:08,550
Right, there.
154
00:12:11,910 --> 00:12:15,590
Fly safely homeward, my friend.
155
00:12:15,590 --> 00:12:17,750
Where's home?
156
00:12:17,750 --> 00:12:20,150
Portus, just north of Ostia.
157
00:12:25,270 --> 00:12:30,750
Ah, no, he's flying south until
he gets his bearings,
158
00:12:30,750 --> 00:12:32,670
and then...
159
00:12:32,670 --> 00:12:37,110
Oh, he won't get lost, not that one.
160
00:12:37,110 --> 00:12:38,870
Just like humans.
161
00:12:38,870 --> 00:12:42,910
However far they travel, there's
always something pulls them home.
162
00:12:51,710 --> 00:12:53,630
I don't believe he's a poet.
163
00:12:53,630 --> 00:12:56,950
He's far too stupid.
164
00:12:56,950 --> 00:12:58,510
You think he's the spy?
165
00:13:12,710 --> 00:13:16,230
Why don't you read to us, Floppy?
Come on.
166
00:13:16,230 --> 00:13:21,350
Oh, that's what we call you, Flaccus,
Floppy. Nobody calls me that.
167
00:13:21,350 --> 00:13:25,110
You understand?
< What are we eating?
168
00:13:25,110 --> 00:13:27,630
Oh, now that looks good.
169
00:13:27,630 --> 00:13:31,710
Well, anyway, I think a sea poem
is an excellent idea.
170
00:13:31,710 --> 00:13:35,830
I tried to write one myself once.
Best left to the experts, eh?
171
00:13:35,830 --> 00:13:37,990
Well, it's not a sea poem, exactly.
172
00:13:37,990 --> 00:13:41,030
What is it, exactly?
It's about my fellow mariners.
173
00:13:42,310 --> 00:13:43,430
Ahem.
174
00:13:44,750 --> 00:13:47,070
Ahem!
175
00:13:50,590 --> 00:13:52,870
With curls as sharp as wits
176
00:13:52,870 --> 00:13:57,830
And eyes like brooding coals
177
00:13:57,830 --> 00:14:01,750
The boy of mysterious thought
turns his heart to home
178
00:14:03,550 --> 00:14:08,150
His mute friend
says more than words
179
00:14:08,150 --> 00:14:12,750
His Africa queen
carries the stars in her soul
180
00:14:12,750 --> 00:14:16,550
To voyage among these
is to voyage truly
181
00:14:16,550 --> 00:14:20,950
As Jason and Odysseus
182
00:14:20,950 --> 00:14:24,670
Once sought their prizes
and their loves
183
00:14:24,670 --> 00:14:26,270
So these children
184
00:14:27,790 --> 00:14:30,830
Though their loves be not yet known
Seek.
185
00:14:35,630 --> 00:14:37,190
You forgot my daughter.
186
00:14:37,190 --> 00:14:40,870
Well, I can write only
what I'm inspired to write.
187
00:14:53,990 --> 00:14:57,390
No, no, Jonathan,
don't struggle like that.
188
00:14:57,390 --> 00:15:01,030
There are 16 different ways
of getting out of that headlock.
189
00:15:01,030 --> 00:15:04,190
And another five known only to me.
190
00:15:04,190 --> 00:15:06,670
Here, attack my neck.
191
00:15:06,670 --> 00:15:10,270
Come on, try your best,
I won't hurt you that much.
192
00:15:10,270 --> 00:15:11,950
Yeah, there you go.
193
00:15:14,270 --> 00:15:16,110
Right.
194
00:15:16,110 --> 00:15:19,230
See, you've applied a variant there,
195
00:15:19,230 --> 00:15:23,110
which is...
which is excellent, but I can't...
196
00:15:23,110 --> 00:15:24,950
I can't breathe.
197
00:15:24,950 --> 00:15:26,470
Jonathan...
198
00:15:26,470 --> 00:15:29,670
HE COUGHS
199
00:15:34,510 --> 00:15:37,830
Very strong arms. Yeah.
200
00:15:50,430 --> 00:15:55,350
Well, Zosimus has certainly got
a thing for maps. He is a sailor.
201
00:15:57,630 --> 00:15:59,950
Feathers, of course.
202
00:15:59,950 --> 00:16:03,190
Straw, for his bed, the big softie.
203
00:16:06,510 --> 00:16:08,230
Flavia.
204
00:16:13,950 --> 00:16:15,750
Cyrus?
205
00:16:15,750 --> 00:16:17,950
He is the spy.
206
00:16:19,430 --> 00:16:21,150
I didn't trust him.
207
00:16:21,150 --> 00:16:23,550
So, we're betrayed.
208
00:16:25,630 --> 00:16:29,750
Cyrus, I trusted you. How could you?
209
00:16:32,590 --> 00:16:36,470
I swear, Captain.
Captain, I swear...
210
00:16:36,470 --> 00:16:39,350
The barrels.
I can't believe you cut them loose.
211
00:16:39,350 --> 00:16:43,030
I know there's a spy, it's obvious,
but it's not me.
212
00:16:43,030 --> 00:16:44,230
Then what about this?
213
00:16:44,230 --> 00:16:46,350
I don't know, somebody put it there.
214
00:16:46,350 --> 00:16:48,230
Put it where?
215
00:16:48,230 --> 00:16:50,350
That's enough, no more excuses.
216
00:17:02,190 --> 00:17:05,790
MUFFLED SPEECH
217
00:17:21,390 --> 00:17:23,750
Fire! Fire!
218
00:17:24,870 --> 00:17:26,830
Fire!
219
00:17:28,270 --> 00:17:32,430
Faster. That's it, quickly, quickly.
220
00:17:32,430 --> 00:17:38,710
Come on, quickly. Here, take this.
Hurry, please. Come on!
221
00:17:38,710 --> 00:17:42,870
More water, come on!
222
00:17:42,870 --> 00:17:46,630
Quickly, hurry up. Let me help.
223
00:17:46,630 --> 00:17:50,350
How could I have started this?
Fire's happen, you're a traitor.
224
00:17:50,350 --> 00:17:52,990
Have we beaten it yet? Come on.
225
00:17:52,990 --> 00:17:55,670
I think we've won it. Good.
226
00:17:55,670 --> 00:17:58,870
Right, we've lost our supplies.
227
00:17:58,870 --> 00:18:02,470
We're going to have to
put into Symi in the morning.
228
00:18:02,470 --> 00:18:05,830
If Cyrus didn't start it, who did?
229
00:18:07,350 --> 00:18:08,950
Symi?
230
00:18:08,950 --> 00:18:10,670
Is that not home for you?
231
00:18:26,750 --> 00:18:30,950
It's not far away.
Over the headland? Thank you.
232
00:18:34,390 --> 00:18:36,790
Lupus...
233
00:18:36,790 --> 00:18:41,710
A fisherman says your grandmother
still lives across the headland.
234
00:18:41,710 --> 00:18:45,910
Well, you should go and see her.
Find out what happened.
235
00:18:45,910 --> 00:18:47,630
Kidnappers?
236
00:18:47,630 --> 00:18:50,910
No, I doubt we'll
catch up with them now.
237
00:18:50,910 --> 00:18:52,630
Can you remember her, Lupus?
238
00:18:52,630 --> 00:18:57,390
Sometimes I think
I hear my mother's songs.
239
00:18:57,390 --> 00:18:59,710
If she lives, she would sing to you.
240
00:19:27,790 --> 00:19:32,350
Excuse me, sir, where did this
come from? This was made in Rhodes.
241
00:19:56,150 --> 00:19:58,390
Lupus?
242
00:20:14,750 --> 00:20:16,430
Ah, dear boy.
243
00:20:20,670 --> 00:20:22,190
Your mother.
244
00:20:32,150 --> 00:20:36,390
When you disappeared, Lupus,
she was heartbroken.
245
00:20:36,390 --> 00:20:38,110
She went to Rhodes,
246
00:20:38,110 --> 00:20:41,470
to the Temple of Apollo.
247
00:20:41,470 --> 00:20:47,470
She said she would offer her life
for yours,
248
00:20:47,470 --> 00:20:50,950
hoping that you still lived.
249
00:20:50,950 --> 00:20:54,630
She would do anything for you,
even...
250
00:20:57,030 --> 00:21:00,710
..even sacrifice herself to Apollo.
251
00:21:06,910 --> 00:21:09,350
Is your mother dead?
252
00:21:11,070 --> 00:21:12,590
I don't know.
253
00:21:14,390 --> 00:21:16,510
I cannot say.
254
00:21:27,110 --> 00:21:29,950
It doesn't mean that she's dead.
255
00:21:29,950 --> 00:21:34,550
I know sometimes Apollo
demands that, but...
256
00:21:34,550 --> 00:21:37,830
sometimes not.
257
00:21:37,830 --> 00:21:40,950
What's that? A note for your mother?
258
00:21:40,950 --> 00:21:44,910
Well, she'll want to know
about the fire and the spy.
259
00:21:44,910 --> 00:21:46,830
Lots of exciting news.
260
00:21:46,830 --> 00:21:49,070
Maybe I can write
a note for my father.
261
00:21:49,070 --> 00:21:51,590
You'd have to write it small.
Not a problem.
262
00:21:51,590 --> 00:21:55,070
The fire was started with straw.
Have you told her that?
263
00:21:55,070 --> 00:22:00,550
What do you mean, was started? You
collect straw. I like to be comfy.
264
00:22:00,550 --> 00:22:04,430
There was a pigeon's feather
found in Bato's trunk.
265
00:22:04,430 --> 00:22:07,270
Well, feathers do get everywhere.
266
00:22:07,270 --> 00:22:09,950
But they have their uses,
like helping birds fly.
267
00:22:09,950 --> 00:22:14,390
Fly where? South? He was only going
south until he got his bearings.
268
00:22:14,390 --> 00:22:16,750
Maybe you should read
the note to us.
269
00:22:16,750 --> 00:22:19,390
What is this? You've got your spy.
270
00:22:21,470 --> 00:22:26,030
I took the drawing from Bato
for my own reasons,
271
00:22:26,030 --> 00:22:27,550
but you work for Magnus.
272
00:22:27,550 --> 00:22:29,990
HE SCOFFS
273
00:22:31,910 --> 00:22:34,430
Yeah, and if you don't mind,
274
00:22:34,430 --> 00:22:38,030
I will take the skiff
and pay him a little visit.
275
00:22:47,350 --> 00:22:51,310
"Fire failed. Will try again."
Magnus'll come for me.
276
00:22:51,310 --> 00:22:54,030
Aargh! Don't you worry.
277
00:22:58,110 --> 00:23:00,030
Porcius?
278
00:23:00,030 --> 00:23:03,270
Lupus, we WILL find them all.
279
00:23:03,270 --> 00:23:04,790
I promise you.
280
00:23:06,830 --> 00:23:10,430
Where is Magnus? Oh, you want him,
you look for him.
281
00:23:10,430 --> 00:23:14,030
It'll be pleasant, those islands.
You'll be hunting him for months.
282
00:23:14,030 --> 00:23:17,510
I shall see that your name is
enshrined in the annals of infamy.
283
00:23:17,510 --> 00:23:21,030
With what? Your poetry?
The annals of a joke!
284
00:23:22,670 --> 00:23:25,870
Magnus served you well
and now you despise him?
285
00:23:25,870 --> 00:23:30,390
Your freeborn slave,
you like that well enough.
286
00:23:30,390 --> 00:23:32,430
My father would
never buy a freeborn.
287
00:23:32,430 --> 00:23:34,870
Well, your father bought cheap.
288
00:23:34,870 --> 00:23:38,630
I was in the party
that snatched young Zetes.
289
00:23:38,630 --> 00:23:40,910
His father's a patrician, like you.
290
00:23:41,950 --> 00:23:43,990
Rhodes.
291
00:23:43,990 --> 00:23:47,150
Magnus, he's in Rhodes.
292
00:23:47,150 --> 00:23:49,470
You're dreaming. No!
293
00:23:49,470 --> 00:23:53,110
I saw his emblem on a carpet in Symi,
they said it came from Rhodes.
294
00:23:53,110 --> 00:23:56,550
All right, very clever,
but you'll never get there.
295
00:23:56,550 --> 00:23:59,270
He can't stop us.
THUNDER RUMBLES
296
00:23:59,270 --> 00:24:01,630
Oh, yes, he can.
297
00:24:04,150 --> 00:24:09,390
You see, Magnus even has the gods
in the palm of his hands.
298
00:24:12,270 --> 00:24:15,550
WIND HOWLS
299
00:24:16,910 --> 00:24:21,550
Argh! Make sure you hold onto them,
all right?
300
00:24:25,710 --> 00:24:27,310
It's just come from nowhere.
301
00:24:31,630 --> 00:24:37,470
I'll take the tiller. You'd better
get the mainsail down.
302
00:24:41,830 --> 00:24:44,110
Come on!
303
00:24:53,950 --> 00:24:55,830
Quickly.
304
00:24:58,590 --> 00:25:01,670
HE LAUGHS
If we sink, you sink.
305
00:25:08,390 --> 00:25:15,110
By the gods, Cyrus, hurry!
I can't get it down.
306
00:25:15,110 --> 00:25:17,150
Or we'll go under!
307
00:25:17,150 --> 00:25:20,110
It's stuck!
308
00:25:28,070 --> 00:25:29,590
We're going down.
309
00:25:31,150 --> 00:25:33,390
It's stuck!
310
00:25:39,590 --> 00:25:43,710
Argh! I'll go up!
311
00:25:43,710 --> 00:25:48,790
No, no, you're too heavy.
You'll pull us over. No!
312
00:26:04,710 --> 00:26:06,950
Captain, I've got to try again.
313
00:26:06,950 --> 00:26:09,870
We're dead, anyway. Get an axe.
314
00:26:09,870 --> 00:26:12,870
Get an axe.
Take the axe to the mast.
315
00:26:15,790 --> 00:26:18,190
Cyrus, get the axe!
316
00:26:25,070 --> 00:26:29,790
Here, take it. Pass! I can't reach.
317
00:26:29,790 --> 00:26:31,750
Pass it!
318
00:26:31,750 --> 00:26:34,550
Take it! Pass!
319
00:27:00,110 --> 00:27:02,070
Hold onto my belt.
320
00:27:10,270 --> 00:27:13,590
Lupus! Lupus, no!
321
00:27:18,550 --> 00:27:20,590
It's our only hope.
322
00:27:20,640 --> 00:27:25,190
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.