Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:08,540
It's the Saturnalia,
Marcus, you have to dance.
2
00:00:08,540 --> 00:00:09,940
Who's she?
3
00:00:09,940 --> 00:00:12,620
SHE SCREAMS IN FRUSTRATION
4
00:00:12,620 --> 00:00:15,940
Any challenge we have to face,
the trials can help us.
5
00:00:15,940 --> 00:00:18,980
A flower for the composer.
6
00:00:18,980 --> 00:00:21,180
I am undeserving. Come!
7
00:00:24,580 --> 00:00:27,620
The sailor...where is he?
8
00:00:28,700 --> 00:00:30,860
SHE GASPS
9
00:00:30,860 --> 00:00:34,820
In these woods, there is a monster!
I'm armed.
10
00:00:35,820 --> 00:00:38,060
Sort of.
11
00:01:09,260 --> 00:01:10,620
No!
12
00:01:12,460 --> 00:01:15,860
If you would kill, I am here.
Not him.
13
00:01:16,980 --> 00:01:18,860
Take me instead.
14
00:01:28,860 --> 00:01:30,180
Why did you do that?
15
00:01:30,180 --> 00:01:33,820
You could have been killed.
I don't know.
16
00:01:33,820 --> 00:01:35,340
Let's go.
17
00:01:43,700 --> 00:01:45,180
Marry?! Me?
18
00:01:45,180 --> 00:01:49,620
To who? Some fat old Senator? No!
19
00:01:49,620 --> 00:01:52,180
No, of course not.
20
00:01:52,180 --> 00:01:55,620
Flavia, it's time to grow up.
21
00:01:55,620 --> 00:01:58,220
All this mystery solving...
22
00:01:58,220 --> 00:02:02,260
I shouldn't have gone to her house.
She had all kinds of potions
23
00:02:02,260 --> 00:02:05,540
and beetles and frogs.
She likes cooking.
24
00:02:05,540 --> 00:02:07,980
You're confused.
And her last husband?
25
00:02:07,980 --> 00:02:11,460
He died at sea.
It nearly happened to me!
26
00:02:11,460 --> 00:02:15,620
And she mourned him,
as I mourned your mother.
27
00:02:15,620 --> 00:02:20,820
In fact...I think that
helped us understand each other.
28
00:02:22,780 --> 00:02:26,460
You will grow to like her.
At least try.
29
00:02:28,500 --> 00:02:33,740
In the meantime, Saturnalia
or not, you're confined to the house.
30
00:02:33,740 --> 00:02:38,460
I'm sorry, but other fathers
would have punished you harder.
31
00:02:50,020 --> 00:02:55,060
We need proof, Lupus. We need
it now, or it could be too late.
32
00:03:00,780 --> 00:03:02,500
Hmm, it might sting a bit.
33
00:03:05,220 --> 00:03:09,860
They'll heal soon enough.
Not every pain heals. You just rest.
34
00:03:14,180 --> 00:03:17,580
My father's been eating
mushrooms for weeks now.
35
00:03:17,580 --> 00:03:19,780
He doesn't even like mushrooms!
36
00:03:19,780 --> 00:03:23,740
They're from Cartilia.
Then it truly must be love.
37
00:03:23,740 --> 00:03:26,940
Nubia, don't you see?
38
00:03:26,940 --> 00:03:28,700
Flavia...
39
00:03:28,700 --> 00:03:32,700
please, may I be alone?
40
00:03:44,180 --> 00:03:45,420
Try Lusca again.
41
00:03:45,420 --> 00:03:49,140
I want to know the truth about
Cartilia's husband.
42
00:03:49,140 --> 00:03:51,940
How many were there
and how did they die?
43
00:03:56,900 --> 00:04:03,580
What if she didn't kill anyone?
She's a witch, that's what they do.
44
00:04:12,260 --> 00:04:16,740
Ah, salutations,
all-seeing Wise Woman of Ostia.
45
00:04:16,740 --> 00:04:21,220
Oh, never mind all that.
What do you want?
46
00:04:21,220 --> 00:04:25,100
There's a woman, I think
she called Cartilia Poplicola.
47
00:04:25,100 --> 00:04:27,380
I sent you to her house?
48
00:04:29,900 --> 00:04:33,820
Hmm, husband? We think
he might have been poisoned.
49
00:04:33,820 --> 00:04:37,140
Well, I don't, Flavia does.
50
00:04:37,140 --> 00:04:40,140
The boar. Hello?
51
00:04:40,140 --> 00:04:41,620
The boar.
52
00:04:41,620 --> 00:04:43,420
The boar!
53
00:04:45,380 --> 00:04:47,100
What boar?
54
00:04:47,100 --> 00:04:49,980
I have spoken.
55
00:04:49,980 --> 00:04:53,340
Right, well, thank you very much(!)
56
00:04:53,340 --> 00:04:56,020
Aren't you forgetting something?
57
00:04:56,020 --> 00:05:01,060
I thought you didn't take money
for information. I don't.
58
00:05:01,060 --> 00:05:04,460
But inspiration costs.
59
00:05:10,980 --> 00:05:13,340
Well, that's a fat lot of use!
60
00:05:16,740 --> 00:05:19,620
All right,
so Hercules fought a boar.
61
00:05:19,620 --> 00:05:22,660
It's in the fresco, wonderful(!)
62
00:05:22,660 --> 00:05:24,740
It's still a fat lot of use.
63
00:05:27,980 --> 00:05:31,780
I thought we were supposed
to looking for a...
64
00:05:31,780 --> 00:05:33,620
boar.
65
00:05:55,340 --> 00:05:56,860
What is that smell?
66
00:06:03,100 --> 00:06:04,820
Gladiators?
67
00:06:06,340 --> 00:06:11,140
Beast fighters?
For the games - in Rome.
68
00:06:11,140 --> 00:06:14,660
FOOTSTEPS APPROACH
69
00:06:14,660 --> 00:06:18,060
Lupus, Lupus. I think we should...
70
00:06:18,060 --> 00:06:20,380
Right!
71
00:06:25,100 --> 00:06:27,740
I've brought you something to eat.
72
00:06:32,740 --> 00:06:34,900
Are you angry with me?
73
00:06:37,260 --> 00:06:39,740
Flavia, in the woods,
74
00:06:39,740 --> 00:06:41,980
I saw an animal.
75
00:06:41,980 --> 00:06:43,940
An animal I know from home -
76
00:06:43,940 --> 00:06:45,700
a lion.
77
00:06:45,700 --> 00:06:48,460
Like in the fresco?
78
00:06:48,460 --> 00:06:50,780
I think it might be a clue.
79
00:06:52,420 --> 00:06:57,020
My father is losing
his mind to a scheming witch.
80
00:06:57,020 --> 00:06:58,660
I really need your help.
81
00:07:01,660 --> 00:07:03,820
We've got some news for you.
82
00:07:05,980 --> 00:07:09,980
Very artistic. It's the ship.
I can see that.
83
00:07:09,980 --> 00:07:12,180
But I told you, I'm not interested.
84
00:07:12,180 --> 00:07:16,500
Lusca told us to look for a boar,
like in the fresco.
85
00:07:16,500 --> 00:07:19,420
It was painted
on the side of a boat.
86
00:07:19,420 --> 00:07:22,500
It was transporting animals
for the games in Rome.
87
00:07:22,500 --> 00:07:25,540
The crew abandoned ship. Why?
88
00:07:25,540 --> 00:07:29,780
The animals got out. That's what
they said. You spoke to them?
89
00:07:29,780 --> 00:07:31,860
You could say that.
90
00:07:32,860 --> 00:07:36,980
Who are you, thieves? I happen to
be the daughter of Pollius Felix.
91
00:07:36,980 --> 00:07:40,300
I trust that rings a bell.
What are you here?
92
00:07:40,300 --> 00:07:43,675
According to my father, there
are pirates in these waters
93
00:07:43,676 --> 00:07:46,540
and he asked me to
keep an eye out.
94
00:07:46,540 --> 00:07:51,380
I'm glad you're his kid, not mine.
Now get lost, both of you.
95
00:07:52,300 --> 00:07:55,660
It seems you're going hunting.
I said get lost.
96
00:07:55,660 --> 00:07:58,940
Monsters by any chance?
Hey, Proculus!
97
00:07:58,940 --> 00:08:03,780
Aristocracy this one,
so drown her gently.
98
00:08:03,780 --> 00:08:08,740
Captain Poplicolus? It seems your
documents are in order. Captain who?
99
00:08:08,740 --> 00:08:10,260
Poplicolus!
100
00:08:10,260 --> 00:08:12,900
But that is quite a common name.
101
00:08:12,900 --> 00:08:14,940
Not that common.
102
00:08:17,260 --> 00:08:19,660
Cartilia, she's here?
103
00:08:19,660 --> 00:08:21,940
In Ostia, my ex-wife?
104
00:08:21,940 --> 00:08:25,900
What happened, she got
tired of Roman Senators?
105
00:08:25,900 --> 00:08:28,820
What are YOU doing?
I think he's testing.
106
00:08:28,820 --> 00:08:32,940
You're supposed to be dead.
Do I look dead?
107
00:08:32,940 --> 00:08:35,100
Poisonous little witch.
108
00:08:35,100 --> 00:08:37,180
I tell you what...
109
00:08:37,180 --> 00:08:42,580
I feel sorry for whoever it is
she's got her beady eyes on now.
110
00:08:42,580 --> 00:08:44,420
My poor father.
111
00:08:44,420 --> 00:08:47,180
It's too terrible.
We have to tell him.
112
00:08:47,180 --> 00:08:49,580
He won't believe us.
113
00:08:49,580 --> 00:08:52,300
Even if he saw him with his own...
114
00:08:53,820 --> 00:08:55,340
..eyes.
115
00:09:04,060 --> 00:09:07,415
Listen, I haven't traipsed
him round every arena
116
00:09:07,416 --> 00:09:10,300
from here to Parthia
only to lose him now.
117
00:09:10,300 --> 00:09:12,740
This is what I've been waiting for.
118
00:09:12,740 --> 00:09:15,340
The Emperor wants
to see what he's got.
119
00:09:15,340 --> 00:09:18,500
So all we've got to do is find him,
before he...
120
00:09:18,500 --> 00:09:21,060
FOOTSTEPS APPROACH
121
00:09:21,060 --> 00:09:22,620
..he finds us.
122
00:09:28,220 --> 00:09:31,460
I don't want him hurt.
123
00:09:43,500 --> 00:09:46,020
Yes really, that's not bad at all.
124
00:09:46,020 --> 00:09:51,540
Listen, I've been having a go at
Atlas holding the world up on his head,
125
00:09:51,540 --> 00:09:54,980
but it's tricky
getting the expression right.
126
00:09:54,980 --> 00:09:58,380
Lupus, stop messing
around with that.
127
00:09:58,380 --> 00:10:03,260
Did you deliver the letters?
Both of them?
128
00:10:03,260 --> 00:10:06,540
He's here, he just arrived.
129
00:10:12,420 --> 00:10:14,580
This way. In the garden.
130
00:10:16,180 --> 00:10:20,820
A gentleman about some business.
Good. Business!
131
00:10:20,820 --> 00:10:25,380
I'm always happy to talk business.
How may I help?
132
00:10:25,380 --> 00:10:27,100
Me?
133
00:10:27,100 --> 00:10:30,300
You asked me to come and see you.
134
00:10:30,300 --> 00:10:34,500
Father, may I introduce
Captain Caldus Poplicolus.
135
00:10:34,500 --> 00:10:39,620
Captain Poplicolus, this is
Captain Marcus Geminus, my father.
136
00:10:39,620 --> 00:10:41,860
Poplicolus? Is that a problem?
137
00:10:41,860 --> 00:10:44,060
I think it might be.
138
00:10:44,060 --> 00:10:47,460
Marcus, you wanted to see me? You!
139
00:10:50,020 --> 00:10:52,020
Hang on!
140
00:10:53,780 --> 00:10:56,300
You poor fool.
What's doing here?
141
00:10:56,300 --> 00:10:59,140
Who is he? I'm her dead husband.
142
00:11:05,180 --> 00:11:09,020
I thought you should know.
So this is your doing, is it?
143
00:11:09,020 --> 00:11:11,500
Maybe the witch is right for you.
144
00:11:11,500 --> 00:11:15,340
She's always up to no good,
a bit like your little brat.
145
00:11:16,940 --> 00:11:20,740
Don't talk about my daughter like
that. Or your betrothed.
146
00:11:22,860 --> 00:11:29,740
If you were thinking of inviting me
to the wedding, I'm busy that day.
147
00:11:43,220 --> 00:11:45,420
Just leave me alone for a while.
148
00:11:47,180 --> 00:11:49,020
Father... Please.
149
00:12:00,860 --> 00:12:02,700
I thought he'd be pleased.
150
00:12:02,700 --> 00:12:07,540
Perhaps you don't understand love.
That's not love, it's bewitchment.
151
00:12:07,540 --> 00:12:11,300
The Hydra, the boar, Diana,
the fresco, it's all there!
152
00:12:11,300 --> 00:12:13,340
Caudex saw the bird.
153
00:12:13,340 --> 00:12:17,260
I saw the lion in the woods.
Maybe I need to see him for myself.
154
00:12:17,260 --> 00:12:20,540
We know what Cartilia is,
but how can we stop her?
155
00:12:20,540 --> 00:12:25,140
Your father says you are not to
leave. I'm doing this for my father.
156
00:12:25,140 --> 00:12:31,300
It's too dangerous. If I live or die
doing this, he will thank me.
157
00:12:31,300 --> 00:12:33,260
Flavia!
158
00:12:34,260 --> 00:12:37,540
Cartilia, perhaps
it's just the Saturnalia.
159
00:12:37,540 --> 00:12:41,660
Everything is a little mad.
It isn't the Saturnalia.
160
00:12:41,660 --> 00:12:44,660
It's you. You and your lies!
161
00:12:47,340 --> 00:12:50,380
KNOCK ON DOOR
162
00:12:54,620 --> 00:12:57,460
Just what we need! Bait.
163
00:12:57,460 --> 00:13:00,380
Flavia!
164
00:13:09,180 --> 00:13:10,900
You're not a lion.
165
00:13:10,900 --> 00:13:15,180
Maybe the legend's wrong,
maybe it's Hercules and the rabbit.
166
00:13:15,180 --> 00:13:18,700
I can smell it.
Flavia, we must go, now. No.
167
00:13:18,700 --> 00:13:23,300
No, not till I've found out
what it can tell us.
168
00:13:23,300 --> 00:13:25,180
LION ROARS
169
00:13:39,180 --> 00:13:42,060
Flavia, Flavia!
170
00:13:42,060 --> 00:13:44,300
Oh, no. Please!
171
00:13:46,540 --> 00:13:50,060
Could somebody help us?
LION ROARS
172
00:13:53,060 --> 00:13:54,740
Now, quick!
173
00:13:55,500 --> 00:13:57,020
Hold him! Come on.
174
00:13:59,500 --> 00:14:01,260
Got him!
175
00:14:08,860 --> 00:14:13,260
Have you come to cause more pain?
Only to share mine.
176
00:14:13,260 --> 00:14:18,300
Captain Geminus,
I have an apology to make.
177
00:14:19,580 --> 00:14:25,060
You have the monster. Now help us!
Monster?! That's just a pussycat.
178
00:14:25,060 --> 00:14:26,660
That's the monster.
179
00:14:26,660 --> 00:14:30,900
Taurus, the Cretan Bull.
The famous beast fighter.
180
00:14:30,900 --> 00:14:33,860
Where is he? Set him free.
181
00:14:33,860 --> 00:14:37,700
He's going to Rome.
Unless you've got other ideas.
182
00:14:37,700 --> 00:14:41,420
What are you going to do?
We've got all the animals now.
183
00:14:41,420 --> 00:14:44,460
Please, could somebody help us?
Come on.
184
00:14:44,460 --> 00:14:47,620
I'll get him, Captain. Not here.
185
00:14:47,620 --> 00:14:52,860
Let him come for his friends, we'll
get him when there's more of us.
186
00:14:57,060 --> 00:15:01,180
Please, you must help us! Please!
187
00:15:09,900 --> 00:15:11,620
Please, do not harm her.
188
00:15:13,980 --> 00:15:17,060
Where is her home? Ostia.
189
00:15:22,500 --> 00:15:24,020
Show me.
190
00:15:25,820 --> 00:15:27,620
The lion...
191
00:15:27,620 --> 00:15:29,740
he was your friend?
192
00:15:29,740 --> 00:15:34,780
And you have lost him.
I have lost many friends.
193
00:15:34,780 --> 00:15:38,220
She fell as she ran.
The lion did not hurt her.
194
00:15:38,220 --> 00:15:42,980
Caudex, can you take her
to her room, please?
195
00:15:42,980 --> 00:15:44,500
Mordecai is on his way.
196
00:15:44,500 --> 00:15:48,100
Thank you, Nubia.
Sir, could you tell me who you are?
197
00:15:48,100 --> 00:15:52,140
A man who is far from home.
I am grateful beyond measure.
198
00:15:56,740 --> 00:16:00,540
There is a sadness in her
that I cannot fathom.
199
00:16:00,540 --> 00:16:02,340
She is gravely ill.
200
00:16:11,260 --> 00:16:13,980
The Cretan Bull.
The beast-fighter?
201
00:16:15,500 --> 00:16:19,500
And I do the best gates
in the business.
202
00:16:20,460 --> 00:16:24,740
Hades, realm of the dead. Flavia...
203
00:16:25,780 --> 00:16:30,620
And what lies beyond these gates?
What we most dread.
204
00:17:02,180 --> 00:17:04,620
Is it a wedding?
205
00:17:04,620 --> 00:17:07,220
Whose? Yours.
206
00:17:12,340 --> 00:17:14,300
Time to grow up.
207
00:17:16,860 --> 00:17:19,100
No. No!
208
00:17:33,460 --> 00:17:34,980
Mother!
209
00:17:43,780 --> 00:17:46,540
I'm so afraid. There is no cause.
210
00:17:46,540 --> 00:17:49,060
Of being alone.
211
00:17:49,060 --> 00:17:52,340
Why should you be alone?
212
00:17:52,340 --> 00:17:56,500
Because I've lost my father
and my friends.
213
00:17:56,500 --> 00:17:58,660
I was so terrible to them,
214
00:17:58,660 --> 00:18:01,420
to all of them.
215
00:18:01,420 --> 00:18:03,460
They trusted me.
216
00:18:03,460 --> 00:18:09,660
Ssh! If they are your friends,
how can you ever lose them?
217
00:18:09,660 --> 00:18:13,460
And your father's love,
how can it ever change?
218
00:18:13,460 --> 00:18:15,700
I forgot.
219
00:18:15,700 --> 00:18:21,020
I forgot that he loved me
and I forgot they were my friends.
220
00:18:21,020 --> 00:18:23,020
Mother... Ssh.
221
00:18:36,540 --> 00:18:38,060
Mother!
222
00:18:46,940 --> 00:18:49,140
She will not die.
223
00:18:49,140 --> 00:18:53,300
Doctor Mordecai is very good.
I've seen him.
224
00:18:53,300 --> 00:18:56,820
Please, sit.
225
00:18:56,820 --> 00:18:58,700
You saved my daughter.
226
00:18:58,700 --> 00:19:01,580
Whatever I can do for you,
I will do it.
227
00:19:03,620 --> 00:19:06,940
I came here on a slave ship,
228
00:19:06,940 --> 00:19:09,500
chained...
229
00:19:09,500 --> 00:19:11,060
but I broke free.
230
00:19:11,060 --> 00:19:13,460
I freed the animals and...
231
00:19:13,460 --> 00:19:17,540
the crewmen were afraid
and leapt from the ship.
232
00:19:17,540 --> 00:19:20,220
We were too close to shore...
233
00:19:21,740 --> 00:19:24,460
..but I am not
a man who knows ships.
234
00:19:26,860 --> 00:19:29,020
I seek my liberty.
235
00:19:29,020 --> 00:19:32,100
That is all. And where are you from?
236
00:19:32,100 --> 00:19:35,740
I was caught
near a town known as Vescera,
237
00:19:35,740 --> 00:19:39,020
though we have our own
names for these places.
238
00:19:41,220 --> 00:19:47,300
I have fought for my life ever
since, but now wish only to return.
239
00:19:49,020 --> 00:19:51,460
Freedom and home -
240
00:19:51,460 --> 00:19:53,660
the dreams of a slave.
241
00:20:39,100 --> 00:20:43,340
Flavia! Doctor Mordecai said
you'd be feeling better today.
242
00:20:43,340 --> 00:20:45,020
What is SHE doing here?
243
00:20:45,020 --> 00:20:49,140
Father, she lied to you.
Yes, I did, and I'm sorry.
244
00:20:51,140 --> 00:20:55,540
Flavia, my husband divorced me
when I was very young.
245
00:20:55,540 --> 00:20:58,900
He said I was too strong-willed.
246
00:20:58,900 --> 00:21:04,100
I never married again, so these
have been lonely years,
247
00:21:04,100 --> 00:21:08,580
years I wouldn't wish on anyone,
especially not my own daughter.
248
00:21:08,580 --> 00:21:14,060
When saw your father, she
asked me to do the introductions.
249
00:21:14,060 --> 00:21:16,900
It was foolish of me, but I lied.
250
00:21:18,380 --> 00:21:21,100
I said Caldus was dead. So did she!
251
00:21:21,100 --> 00:21:25,980
What else could she say? Flavia,
I'm sorry, I didn't know what to do.
252
00:21:25,980 --> 00:21:28,940
And you, you believe her?
253
00:21:31,100 --> 00:21:33,100
Throughout your fever,
254
00:21:33,100 --> 00:21:37,740
Cartilia stayed with you
day and night, tirelessly.
255
00:21:40,580 --> 00:21:44,140
I thought you were my mother!
I said things...
256
00:21:44,140 --> 00:21:48,980
things that were only for her!
Flavia, you told your friends
257
00:21:48,980 --> 00:21:53,580
you thought the fresco would
help us find out the truth.
258
00:21:53,580 --> 00:21:55,580
You found the lion,
259
00:21:55,580 --> 00:21:57,740
he led you to Taurus.
260
00:21:57,740 --> 00:21:59,260
And now...
261
00:21:59,260 --> 00:22:05,340
I think you should listen to him. I
am called Taurus, the Cretan Bull.
262
00:22:05,340 --> 00:22:11,140
I am a champion beast fighter,
though the honour gives me no joy.
263
00:22:11,140 --> 00:22:14,420
Caldus Poplicolus, her husband,
264
00:22:14,420 --> 00:22:18,540
was as cruel a master as ever
there was to men and animals.
265
00:22:18,540 --> 00:22:21,180
But this woman...
266
00:22:21,180 --> 00:22:26,540
tried to ease our pain
with kindness. And, when she failed,
267
00:22:26,540 --> 00:22:29,380
she left him.
268
00:22:29,380 --> 00:22:33,620
She is the most honourable woman
I have ever met.
269
00:22:34,620 --> 00:22:37,340
Flavia...
270
00:22:37,340 --> 00:22:40,100
when people are in love,
271
00:22:40,100 --> 00:22:45,340
it's going to sound odd, but they
don't always tell the truth.
272
00:22:45,340 --> 00:22:49,500
Even I lied a little.
I really don't like mushrooms.
273
00:22:49,500 --> 00:22:54,420
You didn't eat them? But there was
love potion on them, wasn't there?
274
00:22:54,420 --> 00:22:56,740
Mother! I'm sorry, I...
275
00:22:56,740 --> 00:23:00,020
We use it for other people.
It pays our way.
276
00:23:00,020 --> 00:23:01,820
What did you do with them?
277
00:23:03,340 --> 00:23:06,540
I gave them to Aristo.
278
00:23:08,140 --> 00:23:11,820
The ship is ready.
We bought him a passage home.
279
00:23:11,820 --> 00:23:14,580
Everyone, let's go!
280
00:23:23,620 --> 00:23:27,020
They go to dance.
It's the end of the Saturnalia.
281
00:23:27,020 --> 00:23:29,060
When the madness leaves us.
282
00:23:29,060 --> 00:23:33,380
They say, if we let the dance
take us, we return to our senses.
283
00:23:33,380 --> 00:23:37,540
Release him. He's not chained.
He will be. Not while I breathe.
284
00:23:37,540 --> 00:23:39,380
That's your choice.
285
00:23:39,380 --> 00:23:44,300
I've killed so many, one more's
not gonna make much difference.
286
00:23:44,300 --> 00:23:48,580
You...put the chains on.
I let her go.
287
00:23:48,580 --> 00:23:50,420
No!
288
00:24:02,740 --> 00:24:04,580
All right, boys.
289
00:24:04,580 --> 00:24:06,220
That's enough.
290
00:24:07,580 --> 00:24:11,020
It's all right. Come on!
291
00:24:22,540 --> 00:24:27,340
An ostrich! That must be Caudex's
stymphalian bird.
292
00:24:27,340 --> 00:24:30,100
Caldus Poplicolus,
you're under arrest.
293
00:24:30,100 --> 00:24:33,300
The animals shall go free,
294
00:24:33,300 --> 00:24:36,660
as they were meant to be.
295
00:24:36,660 --> 00:24:38,860
Come on!
296
00:24:39,900 --> 00:24:41,700
May the gods go with you.
297
00:24:45,180 --> 00:24:48,060
That was the money for the painter.
298
00:24:48,060 --> 00:24:52,660
Do you think we'll mind an unfinished
fresco? Whatever will people say?
299
00:24:52,660 --> 00:24:55,620
They can say what they like!
300
00:25:02,020 --> 00:25:04,980
Will you join us? Yes, when I visit.
301
00:25:04,980 --> 00:25:08,460
You're almost as good
at solving mysteries as me.
302
00:25:08,460 --> 00:25:11,180
That's...quite a compliment.
303
00:25:13,020 --> 00:25:16,140
TRADITIONAL MUSIC PLAYS
304
00:25:27,700 --> 00:25:30,500
'I think not every pain heals.'
305
00:25:35,420 --> 00:25:39,900
'They say if we let the dance
take us, we return to our senses.'
306
00:25:46,060 --> 00:25:48,060
She lied to you.
307
00:25:48,060 --> 00:25:49,780
I am her dead husband.
308
00:25:56,620 --> 00:25:59,820
And does the love remain?
It has gone.
309
00:26:01,580 --> 00:26:04,300
And you, Nubia?
310
00:26:04,300 --> 00:26:06,180
Has it gone?
311
00:26:06,180 --> 00:26:08,500
Then it is love indeed.
312
00:26:13,860 --> 00:26:15,900
Perhaps...
313
00:26:15,900 --> 00:26:18,300
Perhaps we should wait
314
00:26:18,300 --> 00:26:21,060
before going any further.
315
00:26:21,060 --> 00:26:23,620
A little love, a little madness.
316
00:26:26,620 --> 00:26:28,140
Thank you.
317
00:26:33,180 --> 00:26:35,260
So it is love!
318
00:26:38,940 --> 00:26:41,060
Master, Mistress, come!
319
00:26:41,060 --> 00:26:43,420
There's something wonderful.
320
00:26:44,780 --> 00:26:46,420
Caudex, what is it?
321
00:26:51,420 --> 00:26:53,060
Come on!
322
00:26:53,060 --> 00:26:55,220
You have to see this.
323
00:26:56,220 --> 00:26:59,260
Lupus, you've finished it!
324
00:26:59,260 --> 00:27:04,900
I think you've found your calling.
Don't they all seem rather familiar?
325
00:27:04,900 --> 00:27:08,020
SOME LAUGHTER
326
00:27:09,220 --> 00:27:11,020
LAUGHTER CONTINUES
327
00:27:14,340 --> 00:27:15,860
Where am I?
328
00:27:19,700 --> 00:27:21,700
Lupus, wow!
329
00:27:29,100 --> 00:27:31,940
I don't carry the world
on my shoulders!
330
00:27:33,380 --> 00:27:36,580
Well, I am a mystery-solver.
331
00:27:36,580 --> 00:27:38,380
You certainly are.
332
00:27:38,430 --> 00:27:42,980
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.