Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,750 --> 00:00:06,030
What is it? My brother. Slave
masters took him to be a gladiator.
2
00:00:06,030 --> 00:00:08,230
Is he here? We cannot be sure.
3
00:00:08,230 --> 00:00:10,030
You have to let him know you're here.
4
00:00:11,630 --> 00:00:13,710
And the boy. Take him too.
Let him go!
5
00:00:13,710 --> 00:00:15,470
You don't need to keep him here.
6
00:00:15,470 --> 00:00:17,390
Oh, but I do. Get in.
7
00:00:17,390 --> 00:00:20,790
What's going on?
They should both be back by now.
8
00:00:20,790 --> 00:00:25,870
Now he knows what he'll have to do
when he faces me tomorrow.
9
00:00:26,150 --> 00:00:29,670
The girl has promised her father
10
00:00:29,670 --> 00:00:33,590
that she will stay home
and look after his house.
11
00:00:33,590 --> 00:00:36,990
If all goes to plan, she'll still
be here for you. Before he learns
12
00:00:36,990 --> 00:00:40,190
how to fight, a gladiator must
first learn how to die.
13
00:00:41,910 --> 00:00:46,150
You're in here with us,
so you're already in enough danger.
14
00:00:46,150 --> 00:00:50,110
He's up to something.
We're all going to die.
15
00:01:19,150 --> 00:01:20,710
Hey!
16
00:01:20,710 --> 00:01:22,910
Useless!
17
00:01:27,670 --> 00:01:29,870
Clean it up!
18
00:01:29,870 --> 00:01:31,430
Move it!
19
00:01:45,630 --> 00:01:48,150
You! Round the back!
20
00:01:57,950 --> 00:02:00,830
In the middle!
Come on, get over there!
21
00:02:00,830 --> 00:02:02,470
Stay in one spot!
22
00:02:03,550 --> 00:02:05,590
Just wait there.
23
00:02:10,550 --> 00:02:12,590
It's too heavy for her.
24
00:02:12,590 --> 00:02:15,390
I will help her. No.
25
00:02:17,110 --> 00:02:18,830
You can carry it on your own.
26
00:02:23,070 --> 00:02:25,750
Why are you waiting here?
Cos we were told to.
27
00:02:25,750 --> 00:02:27,390
But why?
28
00:02:27,390 --> 00:02:31,350
He's gone to fetch someone. He'll
say if we're good enough. For what?
29
00:02:31,350 --> 00:02:34,230
To dance in front of Domitian,
the Emperor's brother.
30
00:02:34,230 --> 00:02:36,390
How many girls do they need?
31
00:02:36,390 --> 00:02:38,990
They won't want you,
Miss Nose In The Air.
32
00:02:38,990 --> 00:02:43,230
What makes you say that? Cos they've
asked for slave girls or orphans.
33
00:02:43,230 --> 00:02:46,790
Look at us, and look at you. I think
they'll notice the difference.
34
00:03:22,070 --> 00:03:25,030
We're here for the free meals
and the chance to dress up.
35
00:03:25,030 --> 00:03:27,150
Why do you need this?
36
00:03:27,150 --> 00:03:29,950
I have my reasons.
37
00:03:29,950 --> 00:03:33,750
All slaves and orphans?
I made sure of that.
38
00:03:35,790 --> 00:03:39,070
Very well. They know what they have
to do?
39
00:03:40,750 --> 00:03:45,230
Make the circle.
Come on, come on, come on! A circle.
40
00:03:45,230 --> 00:03:47,230
And...
41
00:03:58,790 --> 00:04:00,630
What have you brought me here?
42
00:04:00,630 --> 00:04:04,590
Never mind!
They'll do for what I want.
43
00:04:04,590 --> 00:04:06,950
Have them scrubbed down
and made ready.
44
00:04:24,590 --> 00:04:26,750
What are you doing here?
45
00:04:26,750 --> 00:04:28,710
They imprisoned us.
46
00:04:28,710 --> 00:04:30,750
They're making us fight tomorrow.
47
00:04:30,750 --> 00:04:33,630
You cannot fight. You'll die!
48
00:04:33,630 --> 00:04:35,950
You're right.
49
00:04:35,950 --> 00:04:39,110
Nubia, get out of
here while you can.
50
00:04:39,630 --> 00:04:42,110
I must speak with my brother.
51
00:04:42,110 --> 00:04:43,710
So that IS your brother.
52
00:04:45,470 --> 00:04:48,790
I asked him if he knew you,
but he wouldn't answer.
53
00:04:48,790 --> 00:04:50,470
He does not know Nubia.
54
00:05:02,550 --> 00:05:04,350
Shepenwepet!
55
00:05:10,590 --> 00:05:12,190
Is it really you?
56
00:05:12,190 --> 00:05:14,390
It is.
57
00:05:14,390 --> 00:05:17,430
Why do you not smile to see me?
58
00:05:17,430 --> 00:05:23,510
Little sister, I am glad that you
live, but sad that it is as a slave.
59
00:05:24,510 --> 00:05:27,190
I am no longer a slave.
60
00:05:27,190 --> 00:05:29,750
Then why do you act like one?
61
00:05:29,750 --> 00:05:31,470
To get close to my brother.
62
00:05:34,830 --> 00:05:38,230
Don't touch me. We're being watched.
63
00:05:42,630 --> 00:05:44,870
Don't you want yours?
64
00:05:46,870 --> 00:05:49,590
Flavia! Have you seen your brother?
65
00:05:49,590 --> 00:05:53,190
Yes. And Jonathan and Caudex.
They make them fight tomorrow.
66
00:05:53,190 --> 00:05:56,110
Jonathan? A gladiator?
With swords, not sticks.
67
00:05:56,110 --> 00:05:58,790
And guess what?
I'm going to be dancing.
68
00:05:58,790 --> 00:06:00,830
But you cannot dance.
69
00:06:00,830 --> 00:06:02,990
And Jonathan can't fight.
70
00:06:02,990 --> 00:06:04,550
But no-one seems to mind,
71
00:06:04,550 --> 00:06:07,630
and we've both been chosen to
perform in front of Domitian.
72
00:06:07,630 --> 00:06:09,750
Something's very wrong here.
73
00:06:09,750 --> 00:06:11,310
You!
74
00:06:12,310 --> 00:06:14,270
No talking.
75
00:06:15,270 --> 00:06:17,070
I've left Mordecai a message.
76
00:06:17,070 --> 00:06:19,230
He'll know we're here.
77
00:06:27,430 --> 00:06:31,310
It's Africanus,
the senator we saw at the harbour.
78
00:06:31,310 --> 00:06:35,270
He's come to check on
the condition of his livestock.
79
00:06:35,270 --> 00:06:38,510
Why would he
buy the lives of condemned men
80
00:06:38,510 --> 00:06:42,750
and then train them so hard,
just to beat opponents like us?
81
00:06:53,910 --> 00:06:56,190
What do you think you're doing, boy?
82
00:06:57,190 --> 00:06:59,390
TIGER SNARLS
83
00:07:00,390 --> 00:07:02,030
And who told you to do that?
84
00:07:04,110 --> 00:07:07,310
- Answer me.
- He can't.
85
00:07:07,310 --> 00:07:09,190
He's a mute.
86
00:07:09,190 --> 00:07:11,510
Did I tell you to feed him?
87
00:07:11,510 --> 00:07:13,510
Then, don't!
88
00:07:13,510 --> 00:07:16,750
We want him kept hungry till
his next meal. Take that away.
89
00:07:25,230 --> 00:07:28,270
Should provide an amusing diversion
to set things off.
90
00:07:28,270 --> 00:07:31,590
Bit of blood on the sand
before the main event.
91
00:07:31,590 --> 00:07:33,510
What a main event.
92
00:07:33,510 --> 00:07:36,670
The killing of
the Emperor's brother.
93
00:07:36,670 --> 00:07:38,590
The boy!
94
00:07:38,590 --> 00:07:40,350
Who's he going to tell?
95
00:07:40,350 --> 00:07:41,590
And how?
96
00:07:41,590 --> 00:07:43,830
He's a dummy!
97
00:07:49,390 --> 00:07:51,150
Try to catch your opponent out.
98
00:07:51,150 --> 00:07:55,270
Stare at his head and that's where he
thinks you're going to throw the net.
99
00:07:55,270 --> 00:07:57,110
Then you can wrap it round his legs
100
00:07:57,110 --> 00:07:59,670
before he has a chance to move clear.
All right?
101
00:08:00,630 --> 00:08:02,350
Lupus!
102
00:08:07,030 --> 00:08:08,470
What are you trying to say?
103
00:08:10,310 --> 00:08:12,070
You want to play Caesar?
104
00:08:15,830 --> 00:08:17,670
Steps?
105
00:08:18,070 --> 00:08:20,510
Up steps?
106
00:08:20,510 --> 00:08:22,830
Hitting someone?
107
00:08:24,430 --> 00:08:27,470
Oh! Stabbing!
Who do you want to stab?
108
00:08:33,710 --> 00:08:35,590
Throne?
109
00:08:37,590 --> 00:08:40,110
Someone's going to attack Domitian?
110
00:08:40,710 --> 00:08:43,270
To kill Domitian? Who?
111
00:08:44,270 --> 00:08:46,070
Are you sure?
112
00:08:46,070 --> 00:08:48,550
How does he know this?
Doesn't matter.
113
00:08:48,550 --> 00:08:51,070
Get out of here. Raise the alarm!
114
00:08:53,190 --> 00:08:55,750
Those steps are a way up
to the Emperor's brother.
115
00:08:55,750 --> 00:08:59,430
Thinking of asking Domitian
if he'll swap places with you?
116
00:08:59,430 --> 00:09:01,430
If it all goes to plan.
117
00:09:01,430 --> 00:09:04,030
I was joking! No.
118
00:09:04,030 --> 00:09:06,190
It's what Barbatus said to Tyranus.
119
00:09:06,190 --> 00:09:07,710
Do you remember?
120
00:09:13,110 --> 00:09:16,230
It's not us
they're training to fight.
121
00:09:16,230 --> 00:09:18,550
It's Domitian's guard.
122
00:09:18,550 --> 00:09:21,190
They've got to get past them
to kill him.
123
00:09:25,390 --> 00:09:28,310
Got ya! I've had enough
of your running around.
124
00:09:28,310 --> 00:09:31,030
I think it's about time
I put you on a lead.
125
00:09:31,030 --> 00:09:32,510
Come on, get in.
126
00:09:57,750 --> 00:09:59,230
Move.
127
00:10:06,030 --> 00:10:07,790
This could ruin everything.
128
00:10:11,590 --> 00:10:13,550
Why didn't you mention this before?
129
00:10:13,550 --> 00:10:15,750
I forgot. Forgot!
130
00:10:15,750 --> 00:10:18,230
This has always been
my favourite weapon.
131
00:10:18,230 --> 00:10:21,710
Short, sharp and ideal for this.
132
00:10:21,710 --> 00:10:23,510
Forgot!
133
00:10:23,510 --> 00:10:25,270
It's the Emperor's signet ring!
134
00:10:25,270 --> 00:10:26,910
I know.
135
00:10:26,910 --> 00:10:29,270
I've won some contests
with these beauties.
136
00:10:29,270 --> 00:10:31,030
So that means the boy that was
137
00:10:31,030 --> 00:10:34,310
wearing it knows Titus and
may know Domitian. Obviously.
138
00:10:34,310 --> 00:10:39,110
So if he suspects anything
he may warn Domitian!
139
00:10:39,110 --> 00:10:40,870
He'd have to get to him first.
140
00:10:40,870 --> 00:10:44,670
That won't happen. I've put him with
the other gutter sweepings who are
141
00:10:44,670 --> 00:10:46,550
going to die in the arena tomorrow.
142
00:10:46,550 --> 00:10:50,510
Excellent. Excellent.
143
00:10:58,590 --> 00:11:01,590
If we're to stand any chance of
warning Domitian, we must
144
00:11:01,590 --> 00:11:04,190
delay his attackers for as long as
we can.
145
00:11:04,190 --> 00:11:09,270
But you're no match for them.
We are if we stand together. No.
146
00:11:09,270 --> 00:11:12,310
That would allow them
to finish us off quickly.
147
00:11:12,310 --> 00:11:14,870
We must scatter in
different directions.
148
00:11:14,870 --> 00:11:18,350
Then they have to break ranks
to come after us.
149
00:11:18,990 --> 00:11:20,590
You've met Domitian.
150
00:11:20,590 --> 00:11:24,430
He knows you. You stand
the best chance of warning him.
151
00:11:24,430 --> 00:11:26,950
He had me branded as a slave.
152
00:11:26,950 --> 00:11:29,030
Why should I risk my life for his?
153
00:11:29,030 --> 00:11:31,310
He's the Emperor's brother.
154
00:11:31,310 --> 00:11:33,830
You owe him your loyalty.
155
00:11:34,830 --> 00:11:36,590
We all owe Rome our loyalty.
156
00:11:36,590 --> 00:11:40,150
Besides, we've been
brought here to die. >
157
00:11:40,150 --> 00:11:42,430
Now we can die for a reason.
158
00:11:48,950 --> 00:11:50,710
I'll do it.
159
00:11:51,710 --> 00:11:53,230
Good lad.
160
00:11:53,230 --> 00:11:54,590
I won't.
161
00:11:54,590 --> 00:11:56,950
I won't run away in the arena.
162
00:11:56,950 --> 00:11:58,550
It's a tactic.
163
00:11:58,550 --> 00:12:01,390
It is cowardice. I won't do it.
164
00:12:21,270 --> 00:12:22,830
Come on, girls, hurry up!
165
00:12:26,310 --> 00:12:29,070
Grant us the courage for the fight
166
00:12:29,070 --> 00:12:32,630
and the strength to accept victory
or defeat.
167
00:12:57,190 --> 00:12:58,710
"Arena."
168
00:13:08,790 --> 00:13:11,150
TIGER GROWLS
169
00:13:11,150 --> 00:13:13,710
We're just letting him
get your scent.
170
00:13:15,350 --> 00:13:18,510
It'll save time when
he's looking for you later on.
171
00:13:21,870 --> 00:13:23,510
Ah.
172
00:13:23,510 --> 00:13:26,230
This, this is Drusus.
173
00:13:26,230 --> 00:13:29,750
He's a thief. But today
he's Orpheus, God of Music,
174
00:13:29,750 --> 00:13:33,470
here to entertain
the Emperor's brother.
175
00:13:33,750 --> 00:13:35,670
These are your nymphs.
176
00:13:35,670 --> 00:13:39,510
I hope you can sing
better than they can dance.
177
00:13:39,510 --> 00:13:41,670
What happens if Domitian
doesn't like your singing?
178
00:13:41,670 --> 00:13:46,070
Just do your best for me, girls.
You're dancing for my life.
179
00:13:47,590 --> 00:13:51,110
In that case,
I think you might be in trouble.
180
00:13:51,110 --> 00:13:53,510
Oh, come on, ladies.
181
00:14:00,430 --> 00:14:02,470
Why is he up there?
182
00:14:02,990 --> 00:14:04,630
Good musicians are expensive.
183
00:14:12,190 --> 00:14:13,990
# Eurydice
184
00:14:15,030 --> 00:14:16,910
# Eurydice
185
00:14:16,910 --> 00:14:18,790
# Come back to me now
186
00:14:18,790 --> 00:14:21,110
# Come back to me
187
00:14:21,110 --> 00:14:25,910
# My love, she stepped upon
a serpent
188
00:14:25,910 --> 00:14:29,750
# Now she's lost to me
189
00:14:29,750 --> 00:14:33,150
# The river Styx was my first test
190
00:14:33,150 --> 00:14:37,190
But soon, it's far behind...
191
00:14:42,350 --> 00:14:43,910
No. Not you!
192
00:14:45,790 --> 00:14:48,630
Eurydice, Eurydice...
193
00:14:48,630 --> 00:14:51,030
TIGER ROARS
194
00:14:51,030 --> 00:14:52,670
CHILDREN SCREAM
195
00:14:55,110 --> 00:14:56,550
What's happening?
196
00:14:56,550 --> 00:14:58,990
That man's a condemned criminal.
197
00:14:58,990 --> 00:15:02,630
I thought his death would amuse you.
198
00:15:02,630 --> 00:15:04,390
And the girls?
199
00:15:04,390 --> 00:15:07,230
Slaves, and orphans.
200
00:15:09,390 --> 00:15:10,910
Stay calm.
201
00:15:15,270 --> 00:15:18,070
Let me out! Let me out!
202
00:15:18,070 --> 00:15:20,350
Move toward the entrance.
203
00:15:20,350 --> 00:15:22,350
Slowly.
204
00:15:26,710 --> 00:15:28,630
Not my idea of a fair fight.
205
00:15:31,270 --> 00:15:33,230
Let me out!
206
00:15:33,230 --> 00:15:35,390
Shut it now!
207
00:15:57,670 --> 00:16:00,510
Minim yemiyasfera neger Yelem.
208
00:16:03,550 --> 00:16:05,350
There is nothing to fear.
209
00:16:18,550 --> 00:16:20,670
Leave.
210
00:16:20,670 --> 00:16:22,430
Slowly.
211
00:16:32,230 --> 00:16:35,070
Follow Daddy. That's a good boy.
212
00:16:35,070 --> 00:16:38,270
Get the door open. Is that door open?
Come on, boy.
213
00:16:38,270 --> 00:16:40,190
Was that meant to happen, Africanus?
214
00:16:40,190 --> 00:16:43,190
All part of the show, my lord.
215
00:16:43,190 --> 00:16:45,110
Really? You looked a bit surprised.
216
00:16:45,110 --> 00:16:47,710
Oh, no!
217
00:16:47,710 --> 00:16:50,550
Although I do have
a surprise in store for you.
218
00:16:50,550 --> 00:16:52,350
Let's see it, then.
219
00:16:53,430 --> 00:16:55,310
DOOR SLAMS
220
00:17:05,590 --> 00:17:09,950
No visitors allowed. Stand aside!
Nobody passes without an invitation.
221
00:17:09,950 --> 00:17:12,110
I do not need an invitation.
222
00:17:12,110 --> 00:17:14,030
I am medicus to these games.
223
00:17:40,590 --> 00:17:42,710
SCATTER!
224
00:17:47,430 --> 00:17:49,270
He's run away!
225
00:17:50,310 --> 00:17:53,630
What are you waiting for?
Get amongst them!
226
00:17:53,630 --> 00:17:55,110
SHOUTING
227
00:18:43,350 --> 00:18:46,110
I can't do it! I can't do it!
228
00:18:47,870 --> 00:18:49,830
Jonathan!
229
00:19:06,110 --> 00:19:08,870
Caudex!
230
00:19:08,870 --> 00:19:11,710
I'm all right. I'm all right.
231
00:19:11,710 --> 00:19:15,270
Get to the steps, Jonathan.
Warn Domitian. Go!
232
00:19:39,190 --> 00:19:43,270
Jonathan! The net! His legs, now!
233
00:19:56,350 --> 00:19:58,190
Guard?
234
00:20:04,030 --> 00:20:05,790
Domitian!
235
00:20:05,790 --> 00:20:10,230
You know me! I'm Jonathan ben
Mordecai, son of Mordecai ben Ezrah.
236
00:20:10,230 --> 00:20:13,070
He is! That is my son!
237
00:20:13,070 --> 00:20:14,750
Let him through.
238
00:20:17,070 --> 00:20:19,830
There are men down there
who plan to kill you.
239
00:20:19,830 --> 00:20:24,030
Which ones?
The Thracians. Only the Thracians.
240
00:20:24,030 --> 00:20:26,790
The others are fighting
to save your life.
241
00:20:26,790 --> 00:20:28,510
Guard!
242
00:20:38,670 --> 00:20:41,550
Stop! Halt! Drop your weapons!
243
00:20:57,950 --> 00:21:00,310
Do you recognise the Emperor's ring?
244
00:21:00,310 --> 00:21:01,950
Now escort us to the carriage.
245
00:21:05,510 --> 00:21:07,430
He's losing a lot of blood.
246
00:21:07,430 --> 00:21:10,390
The medicines I have with me
are not enough.
247
00:21:10,390 --> 00:21:13,030
There are no medicines
that can save me.
248
00:21:13,030 --> 00:21:16,150
So you know more than a physician?
249
00:21:16,150 --> 00:21:17,990
I know when a wound is fatal.
250
00:21:17,990 --> 00:21:20,590
Thank you, Doctor,
251
00:21:20,590 --> 00:21:23,510
but I'd like to be left alone
with my comrades now.
252
00:21:28,190 --> 00:21:31,630
I said this would be my last
contest, one way or another.
253
00:21:33,150 --> 00:21:35,750
But your retirement.
254
00:21:35,750 --> 00:21:37,790
The house,
255
00:21:37,790 --> 00:21:39,430
overlooking the sea.
256
00:21:41,990 --> 00:21:43,510
Not in this world.
257
00:21:51,390 --> 00:21:54,630
This was a fight
I didn't expect to survive.
258
00:21:56,150 --> 00:21:57,670
None of us did.
259
00:21:59,750 --> 00:22:02,230
But we stood our ground.
260
00:22:02,230 --> 00:22:04,910
Especially Taharqo,
261
00:22:04,910 --> 00:22:06,990
whose tactics were better than mine.
262
00:22:06,990 --> 00:22:11,510
You have a great career
in the arena ahead of you.
263
00:22:11,510 --> 00:22:14,710
I have fought alongside
better gladiators...
264
00:22:17,270 --> 00:22:19,350
..but none braver.
265
00:22:44,550 --> 00:22:45,830
HE CHUCKLES
266
00:22:47,230 --> 00:22:51,030
I believe you have something
belonging to my brother.
267
00:22:58,110 --> 00:23:01,870
Not the greatest games
I've ever seen,
268
00:23:01,870 --> 00:23:05,350
but I've decided to take you two
to our new amphitheatre in Rome
269
00:23:05,350 --> 00:23:07,510
to see how it SHOULD be done.
270
00:23:07,510 --> 00:23:10,630
In fact, I've decided to
make you the main event.
271
00:23:10,630 --> 00:23:13,310
And MY tigers are always hungry.
272
00:23:17,430 --> 00:23:20,710
I feel for your loss, my son.
273
00:23:22,390 --> 00:23:24,670
But that could have been you!
274
00:23:26,270 --> 00:23:30,230
Or either of you,
at the jaws of a wild beast.
275
00:23:30,230 --> 00:23:33,950
You come to this place without
telling me, and after you've made
276
00:23:33,950 --> 00:23:36,310
a promise to your father!
277
00:23:36,310 --> 00:23:38,230
I don't know what to say.
278
00:23:39,230 --> 00:23:42,150
Start by giving thanks
they're alive.
279
00:23:42,150 --> 00:23:45,510
They risked their own lives to save
mine, and did Rome a service
280
00:23:45,510 --> 00:23:47,230
I won't forget.
281
00:23:47,230 --> 00:23:49,110
What can I give to reward you?
282
00:23:49,110 --> 00:23:51,070
There's nothing I want.
283
00:23:51,070 --> 00:23:54,910
Then take this back until I can
repay the debt my family owes you.
284
00:24:02,150 --> 00:24:03,790
The ring.
285
00:24:03,790 --> 00:24:06,190
My brother! His freedom!
286
00:24:06,190 --> 00:24:11,270
It is his. Thank you, my lord,
but I wish to remain a gladiator.
287
00:24:15,390 --> 00:24:19,550
Is there nothing I can give to show
my thanks? You could free Drusus.
288
00:24:19,550 --> 00:24:23,350
Drusus? The thief who was
supposed to be eaten by the tiger.
289
00:24:23,350 --> 00:24:26,870
Consider it done. But only if
he promises never to sing again.
290
00:24:29,870 --> 00:24:31,590
TIGER GROWLS
291
00:24:31,590 --> 00:24:34,950
The tiger! Lupus!
292
00:24:53,270 --> 00:24:55,190
Why do you turn your face from me?
293
00:24:58,510 --> 00:25:01,750
Why didn't you let
Domitian set you free?
294
00:25:01,750 --> 00:25:03,470
Free?
295
00:25:03,470 --> 00:25:05,070
To do what?
296
00:25:05,070 --> 00:25:08,510
You could have come to live with us.
As a servant?
297
00:25:10,030 --> 00:25:11,870
I don't feel like a servant.
298
00:25:11,870 --> 00:25:14,910
You answer to a slave name.
I am not a slave!
299
00:25:19,430 --> 00:25:23,110
Sometimes...I feel as if I belong.
300
00:25:23,110 --> 00:25:25,430
Sometimes?
301
00:25:25,430 --> 00:25:31,150
When I am among men like
Venator, I feel I belong. Always!
302
00:25:31,150 --> 00:25:34,390
Because I don't fetch and carry.
303
00:25:34,390 --> 00:25:36,550
I fight.
304
00:25:36,550 --> 00:25:38,350
This is my home
305
00:25:38,350 --> 00:25:43,030
until I retire with my money and
freedom to buy my own land.
306
00:25:43,030 --> 00:25:44,390
And if you are killed?
307
00:25:44,390 --> 00:25:47,110
Then I will die like a man.
308
00:26:17,630 --> 00:26:20,150
How could we have
forgotten Lupus, Jonathan?
309
00:26:20,150 --> 00:26:22,590
I thought you weren't talking to me.
310
00:26:22,590 --> 00:26:26,150
Can't you resist
telling me how pathetic I am?
311
00:26:26,150 --> 00:26:28,710
That was someone else. Not you.
312
00:26:32,190 --> 00:26:33,710
Give me those.
313
00:26:39,190 --> 00:26:42,630
- Nobody should be chained.
- I thought he was a slave.
314
00:26:42,630 --> 00:26:44,310
Nobody!
315
00:26:56,750 --> 00:26:59,030
Why is it so calm with you?
316
00:27:00,550 --> 00:27:03,030
I cannot explain.
317
00:27:03,030 --> 00:27:05,990
But I knew in the arena
that we were safe.
318
00:27:05,990 --> 00:27:08,910
Where's the meat that was in this?
319
00:27:12,790 --> 00:27:15,630
It's inside the tiger?
320
00:27:15,630 --> 00:27:17,350
All of it?
321
00:27:18,350 --> 00:27:20,990
No wonder he never attacked.
He was too full!
322
00:27:20,990 --> 00:27:24,390
All he'd have wanted
was a place to sleep.
323
00:27:24,390 --> 00:27:26,590
So much for your control
over this beast.
324
00:27:26,590 --> 00:27:28,590
I was right. We were safe.
325
00:27:28,590 --> 00:27:31,630
Only cos Lupus fed him. Hmm.
326
00:27:31,630 --> 00:27:34,870
If I'd known that,
I would have been braver.
327
00:27:34,870 --> 00:27:36,910
But not as brave as you.
328
00:27:36,960 --> 00:27:41,510
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.