Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,480
Father! Whatever happened?
He's very weak.
2
00:00:05,480 --> 00:00:09,320
All my brother's wealth was lost.
Venalicius is free.
3
00:00:09,320 --> 00:00:13,680
Here to recover debts
of Marcus Flavius Geminus.
4
00:00:13,680 --> 00:00:17,840
The Aphrodite was wrecked.
I can dive. For treasure?
5
00:00:17,880 --> 00:00:19,360
Welcome to my villa.
6
00:00:19,360 --> 00:00:20,920
Dolphins. A good omen.
7
00:00:20,920 --> 00:00:24,160
That treasure's down
there for good.
8
00:00:24,160 --> 00:00:27,400
They say there's a monster.
He's gone too long.
9
00:00:27,400 --> 00:00:29,200
Shouldn't have let him go.
10
00:01:18,480 --> 00:01:20,640
Lukos!
11
00:01:20,640 --> 00:01:24,040
Lukos! Wake up! Wake up, Lukos!
12
00:01:24,040 --> 00:01:26,440
Don't listen to the sirens.
13
00:01:26,440 --> 00:01:29,080
Up to the light.
14
00:01:29,080 --> 00:01:30,600
Up to the air.
15
00:01:32,240 --> 00:01:33,840
Lukos!
16
00:01:45,360 --> 00:01:50,840
He's got something. Lupus, you're
brilliant! Whoa, let him breathe.
17
00:01:50,840 --> 00:01:52,560
There is treasure!
18
00:01:52,560 --> 00:01:54,400
Now you believe. How much?
19
00:01:54,400 --> 00:01:58,280
Three amphoras full of gold?!
That's a fortune!
20
00:01:58,280 --> 00:02:00,800
How much does one amphora hold?
21
00:02:00,800 --> 00:02:04,000
Lend me your tablet.
22
00:02:04,840 --> 00:02:06,280
An old kylix.
23
00:02:06,280 --> 00:02:07,840
Can I have a look?
24
00:02:12,240 --> 00:02:15,960
Lupus! What is?
25
00:02:15,960 --> 00:02:18,240
Behold, more blood flows.
26
00:02:18,240 --> 00:02:22,440
Oh, no, you don't! Too many dives.
27
00:02:22,440 --> 00:02:27,040
No treasure is worth Neptune's
curse. You can dive tomorrow.
28
00:02:27,040 --> 00:02:29,560
The treasure's not going anywhere!
29
00:02:29,560 --> 00:02:33,000
Got it! One gold aurei
is worth 100 sestercii.
30
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
A small amphora holds about
400 aurei.
31
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
It's about 40,000 sestercii,
times three.
32
00:02:39,000 --> 00:02:42,400
120,000! That's more than enough.
33
00:02:42,400 --> 00:02:46,400
I can pay my father's debts.
Nobody tell him.
34
00:02:46,400 --> 00:02:49,720
Did you find any treasure?
Only this!
35
00:02:49,720 --> 00:02:51,440
An old pot.
36
00:02:52,400 --> 00:02:53,920
Never mind.
37
00:02:53,920 --> 00:02:58,440
When I first went to sea,
I used to dream of treasure ships,
38
00:02:58,440 --> 00:03:03,520
but most cargo is boring,
everyday stuff.
39
00:03:05,600 --> 00:03:07,320
This isn't a cooking pot.
40
00:03:07,320 --> 00:03:09,480
No. A kylix.
41
00:03:09,480 --> 00:03:13,240
It's probably Greek,
like the figurehead.
42
00:03:14,760 --> 00:03:16,640
I wish I could help.
43
00:03:16,640 --> 00:03:19,880
Don't worry, Father.
Since the dolphins came,
44
00:03:19,880 --> 00:03:23,280
I know everything's
going to be all right.
45
00:04:02,880 --> 00:04:06,040
WOMAN SCREAMS
46
00:04:07,840 --> 00:04:10,000
What's the matter?
47
00:04:10,000 --> 00:04:12,720
She is gutting fish.
It has no heart.
48
00:04:12,720 --> 00:04:17,960
Oh, no! What does it mean?
It's a bad omen. Very bad.
49
00:04:17,960 --> 00:04:22,840
The day Caesar was murdered,
the sacrificial lamb had no heart.
50
00:04:22,840 --> 00:04:25,680
This one here? Urgh.
51
00:04:25,680 --> 00:04:27,240
What kind of fish is it?
52
00:04:27,240 --> 00:04:29,560
Lupus.
53
00:04:31,080 --> 00:04:33,600
Lupus, don't dive. The omens are bad.
54
00:04:33,600 --> 00:04:37,680
Nonsense. Besides,
he only needs to make one more dive.
55
00:04:44,440 --> 00:04:48,520
Lupus uses the big anchor
like the stones, to descend.
56
00:04:48,520 --> 00:04:52,520
Which takes these floats
we borrowed from Phrixus.
57
00:04:52,520 --> 00:04:56,120
He hooks this round the amphoras
and cuts the cord.
58
00:04:56,120 --> 00:05:00,360
The floats bring them to the
surface. You'll go down very fast,
59
00:05:00,360 --> 00:05:04,800
give you more time at the bottom.
All keep clear of the rope. Ready?
60
00:05:27,280 --> 00:05:31,880
88 legionaries, 89 legionaries,
90 legionaries...
61
00:05:49,160 --> 00:05:52,680
150, 151... He's been down too long.
62
00:05:55,280 --> 00:05:57,800
I think I feel a tug. Pull him up!
63
00:05:57,800 --> 00:06:00,560
I can't. Not till I'm sure.
64
00:06:00,560 --> 00:06:01,960
What do we do now?
65
00:06:03,800 --> 00:06:05,600
It's caught on something.
66
00:06:09,720 --> 00:06:12,520
210, 211...
67
00:06:25,240 --> 00:06:29,280
Swim up to the light. Up!
68
00:06:29,280 --> 00:06:34,000
You escaped the monster,
you're free. Swim up, Lukos!
69
00:06:44,120 --> 00:06:48,360
It's all my fault! I made him dive
for treasure.
70
00:06:55,040 --> 00:06:57,000
Behold!
71
00:07:16,360 --> 00:07:18,000
We're too late!
72
00:07:18,000 --> 00:07:21,560
I know what to do.
Turn him on his back.
73
00:07:29,040 --> 00:07:32,920
What are you doing?
Breathing his spirit back into him.
74
00:07:32,920 --> 00:07:35,560
Pray. Everybody pray!
75
00:07:50,600 --> 00:07:54,280
You did it! You saved his life.
How did you do it?
76
00:07:54,280 --> 00:07:56,600
I saw my father do it once.
77
00:07:56,600 --> 00:08:01,720
Did you lose your spirit?
God will refill me.
78
00:08:01,720 --> 00:08:04,880
What happened to him?
79
00:08:04,880 --> 00:08:06,880
Leg is bleeding.
80
00:08:06,880 --> 00:08:10,240
Poor Lupus!
He must have been terrified.
81
00:08:11,800 --> 00:08:15,160
I'll take him straight to his room.
82
00:08:15,160 --> 00:08:17,160
You get some help.
83
00:08:19,480 --> 00:08:24,800
It can't be! Venalicius!
He's just put out from Ostia.
84
00:08:24,800 --> 00:08:29,080
He'll go by. No, he's stopping.
85
00:08:29,080 --> 00:08:33,400
He must know we're here.
He will not come against the Pliny!
86
00:08:33,400 --> 00:08:36,760
Nobody tell Lupus.
87
00:08:39,320 --> 00:08:43,000
Thank you. You're so kind.
88
00:08:43,000 --> 00:08:45,160
Miriam!
89
00:08:45,160 --> 00:08:48,080
Miriam, what are you doing? Nothing!
90
00:08:48,080 --> 00:08:51,120
I was just
thanking Gaius for his gift.
91
00:08:51,120 --> 00:08:55,920
Uncle Gaius?
My first name is also Gaius.
92
00:08:55,920 --> 00:08:58,920
There was nothing improper,
I assure you.
93
00:09:01,960 --> 00:09:07,360
He is sleeping now. My father says
that's the best cure.
94
00:09:07,360 --> 00:09:10,440
Poor Lupus! We'd nearly found
the treasure!
95
00:09:10,440 --> 00:09:13,440
It doesn't matter.
How can you say that?!
96
00:09:13,440 --> 00:09:16,800
Lupus nearly died,
my father's ruined,
97
00:09:16,800 --> 00:09:19,080
you and Gaius can't get married.
98
00:09:26,080 --> 00:09:29,080
This present of Pliny?
99
00:09:30,200 --> 00:09:32,160
They're very pretty.
100
00:09:32,160 --> 00:09:36,120
He said I should have
dolphins of my own.
101
00:09:37,080 --> 00:09:39,200
Do you like him?
102
00:09:40,720 --> 00:09:43,000
He's very kind,
103
00:09:43,000 --> 00:09:44,920
very thoughtful.
104
00:09:44,920 --> 00:09:49,080
What about Uncle Gaius?
We hardly know each other.
105
00:09:49,080 --> 00:09:51,280
So much has happened.
106
00:09:51,280 --> 00:09:54,160
The eruption,
107
00:09:54,160 --> 00:09:56,640
losing the farm.
108
00:09:56,640 --> 00:09:59,760
Everything's spoilt.
109
00:09:59,760 --> 00:10:02,600
Without farm,
you are not loving Uncle?
110
00:10:04,640 --> 00:10:07,160
It doesn't sound
very good, does it?
111
00:10:09,280 --> 00:10:12,120
But the garden, the vineyards,
112
00:10:12,120 --> 00:10:16,600
a way of life that hadn't
changed for centuries.
113
00:10:16,600 --> 00:10:20,880
It made me feel safe.
Uncle Gaius hasn't changed.
114
00:10:20,880 --> 00:10:23,680
But we can't be together now.
115
00:10:23,680 --> 00:10:26,800
All I see are our differences.
116
00:10:26,800 --> 00:10:29,360
What does your father say?
117
00:10:29,360 --> 00:10:32,640
"These are women's worries."
118
00:10:32,640 --> 00:10:35,280
No mothers to help us.
119
00:10:36,600 --> 00:10:38,040
If only.
120
00:10:39,920 --> 00:10:40,960
Come quickly!
121
00:10:43,000 --> 00:10:47,360
Venalicius steals the treasure!
He can't, it's ours!
122
00:10:47,360 --> 00:10:51,480
We can't just stand here! What to do?
How did he know about it?
123
00:10:51,480 --> 00:10:54,520
I told him.
Father, what are you doing here?
124
00:10:54,520 --> 00:10:59,160
Where is Lupus? He's in danger.
Inside sleeping. He had an accident,
125
00:10:59,280 --> 00:11:02,840
diving for the treasure.
Venalicius is stealing it.
126
00:11:02,840 --> 00:11:06,000
We have to stop him.
He's not trying to steal it.
127
00:11:06,000 --> 00:11:07,840
He wants to help you.
128
00:11:07,840 --> 00:11:12,120
You don't believe that. He hates us.
He's done many bad deeds,
129
00:11:12,120 --> 00:11:15,360
most of all to Lupus,
but he wants to make amends.
130
00:11:15,360 --> 00:11:17,560
Why did you even talk to him?
131
00:11:17,560 --> 00:11:21,440
In prison, I tended the wound Lupus
gave him. He's evil.
132
00:11:21,440 --> 00:11:25,720
I took an oath to treat any man.
133
00:11:25,720 --> 00:11:30,720
Do you know what this is?
A sica, an assassin's knife.
134
00:11:30,720 --> 00:11:35,320
It belongs to a patient, a wrestler.
He told me a boy tried to hire him.
135
00:11:35,320 --> 00:11:39,160
This boy wanted him
to kill Venalicius.
136
00:11:39,160 --> 00:11:42,560
Oh, Lupus! But why?
137
00:11:42,560 --> 00:11:45,680
Venalicius is Lupus's uncle.
138
00:11:49,520 --> 00:11:50,840
He's gone!
139
00:11:55,120 --> 00:11:58,400
Lupus! Lupus! Lupus!
140
00:12:02,000 --> 00:12:05,600
Lupus, come back! Lupus! Come back!
Lupus!
141
00:12:05,600 --> 00:12:08,200
Feels wrong
coming out by ourselves.
142
00:12:08,200 --> 00:12:11,080
Why not turn back
and wait for the others?
143
00:12:11,080 --> 00:12:14,200
They won't know
how to dive like you.
144
00:12:14,200 --> 00:12:19,000
Let's leave it till tomorrow,
when you've got your strength back.
145
00:12:22,240 --> 00:12:24,560
Where's your master?
146
00:12:24,560 --> 00:12:27,000
The first net catches the best fish.
147
00:12:27,000 --> 00:12:29,200
45...
148
00:12:29,200 --> 00:12:33,000
Venalicius was a sponge diver
on an island called Symi.
149
00:12:33,000 --> 00:12:35,600
He lost his eye
diving too many times.
150
00:12:35,600 --> 00:12:39,400
His father sold him
to slave traders,
151
00:12:39,400 --> 00:12:44,480
but the boy was too deformed to sell
so joined the crew instead. Push!
152
00:12:44,480 --> 00:12:46,160
Wait! The float rope.
153
00:12:46,160 --> 00:12:48,680
How will you bring up the treasure?
154
00:12:51,080 --> 00:12:54,800
See! Venalicius is trying
to steal the treasure!
155
00:12:54,800 --> 00:12:57,720
His name is Phillipos,
he's trying to help.
156
00:12:57,720 --> 00:12:59,680
There is good in everyone.
157
00:12:59,680 --> 00:13:01,880
It doesn't matter what we think.
158
00:13:01,880 --> 00:13:05,320
Lupus is down there.
He means to kill him!
159
00:13:49,480 --> 00:13:54,360
Never leave a diver in trouble,
Lukos. You know that.
160
00:13:56,640 --> 00:14:00,360
191, 192...
161
00:14:00,360 --> 00:14:02,880
136, 137...
162
00:14:02,880 --> 00:14:06,720
Dear Lord, we pray that your
repentance is in their hearts...
163
00:14:06,720 --> 00:14:09,560
What's Lupus got to be sorry for?
164
00:14:22,400 --> 00:14:24,920
203.
165
00:14:24,920 --> 00:14:28,160
204. Coming up!
166
00:14:28,160 --> 00:14:30,720
Feels like treasure to me, all right.
167
00:14:33,120 --> 00:14:37,000
Lupus! He's in trouble!
168
00:14:40,720 --> 00:14:42,920
Bring him to the villa!
169
00:14:51,840 --> 00:14:56,240
What's wrong with him? Was it Lupus?
170
00:14:56,240 --> 00:14:58,640
Lupus saved him from the octopus.
171
00:14:58,640 --> 00:15:01,080
It's Neptune's curse.
172
00:15:01,080 --> 00:15:02,760
He dived too much.
173
00:15:02,760 --> 00:15:05,400
His blood is boiling.
174
00:15:05,400 --> 00:15:07,840
Not even your father can save him.
175
00:15:11,120 --> 00:15:12,720
I wished his dying,
176
00:15:14,240 --> 00:15:15,760
but not this.
177
00:15:46,720 --> 00:15:52,480
Lupus. Your uncle
wants to talk to you.
178
00:15:58,040 --> 00:16:00,320
He hasn't got long.
179
00:16:00,320 --> 00:16:02,480
You know that.
180
00:16:05,680 --> 00:16:08,120
You've been very brave,
181
00:16:08,120 --> 00:16:11,000
and you have your revenge.
182
00:16:11,000 --> 00:16:14,160
Can you be braver still,
183
00:16:14,160 --> 00:16:16,320
and give it up?
184
00:16:19,920 --> 00:16:22,720
Please.
185
00:16:22,720 --> 00:16:24,680
Only listen to him.
186
00:16:35,360 --> 00:16:38,080
VENALICIUS CHOKES AND SPLUTTERS
187
00:16:51,520 --> 00:16:55,920
I know you hate me - so you should.
188
00:16:58,080 --> 00:17:02,440
But I promise you, I never
meant to kill your father.
189
00:17:04,560 --> 00:17:08,040
I came home to be revenged
on my father.
190
00:17:08,040 --> 00:17:11,160
But the old man was dead
191
00:17:11,160 --> 00:17:14,200
and your mother,
192
00:17:14,200 --> 00:17:17,680
the only girl I ever loved,
193
00:17:17,680 --> 00:17:21,560
she was there with my own brother.
194
00:17:23,320 --> 00:17:28,680
He had stolen my woman, my happiness.
195
00:17:30,720 --> 00:17:34,360
I swore to kill him. No!
196
00:17:34,360 --> 00:17:37,400
I waited till you and he
had gone diving.
197
00:17:40,800 --> 00:17:42,840
We talked, your mother and I,
198
00:17:42,840 --> 00:17:44,800
as friends,
199
00:17:46,680 --> 00:17:49,400
and when we heard you return,
200
00:17:49,400 --> 00:17:51,480
she embraced me.
201
00:17:53,000 --> 00:17:56,600
Your father must have thought
I was attacking her.
202
00:17:56,600 --> 00:18:01,000
He pulled his knife but he'd never
tried to kill a man before.
203
00:18:02,040 --> 00:18:06,640
I saw my brother's blood on my hands
204
00:18:06,640 --> 00:18:10,440
and I knew the gods had cursed me.
205
00:18:42,400 --> 00:18:47,440
I want to make amends for what
I've done. You are my only family.
206
00:18:56,440 --> 00:18:59,640
Please.
207
00:18:59,640 --> 00:19:02,880
Accept it.
208
00:19:05,080 --> 00:19:07,680
Please.
209
00:19:11,120 --> 00:19:13,720
Please.
210
00:19:31,640 --> 00:19:34,240
Forgive me.
211
00:19:38,640 --> 00:19:41,080
God bless you.
212
00:20:18,000 --> 00:20:21,160
Do you want the body to be buried?
213
00:20:24,640 --> 00:20:27,240
Cremation?
214
00:20:27,240 --> 00:20:30,000
Is that the way on Symi?
215
00:20:36,440 --> 00:20:38,480
I understand.
216
00:20:42,080 --> 00:20:45,440
He has no power
over you any more, Lupus.
217
00:20:47,800 --> 00:20:49,960
Is your tongue loosened?
218
00:20:57,800 --> 00:21:02,400
Poor boy. Not any more. He's
inherited everything from Venalicius.
219
00:21:02,400 --> 00:21:05,640
He's rich. He's even a ship owner!
The Vespa!
220
00:21:05,640 --> 00:21:10,040
He won't carry on that trade? No!
I don't know what he'll do.
221
00:21:10,040 --> 00:21:12,360
Any news from your uncle?
222
00:21:12,360 --> 00:21:15,720
We didn't find the treasure
and now we never will.
223
00:21:15,720 --> 00:21:20,040
Neptune is hoarding it for himself.
Apart from this.
224
00:21:20,040 --> 00:21:23,280
The kylix! You cleaned it!
225
00:21:23,280 --> 00:21:25,480
Can I show it to Pliny?
226
00:21:25,480 --> 00:21:27,880
It's yours, little owl.
227
00:21:38,560 --> 00:21:41,680
Excuse me, may I come in?
228
00:21:41,680 --> 00:21:45,520
Please. Forgive the disorder -
229
00:21:45,520 --> 00:21:50,280
I'm preparing a court case
and I must make a good impression.
230
00:21:50,280 --> 00:21:54,400
First step on the ladder, you know.
231
00:21:54,400 --> 00:21:57,960
I wanted to ask your opinion.
232
00:21:57,960 --> 00:22:01,200
Great Mother Juno.
233
00:22:01,200 --> 00:22:03,920
Where did you get this?
From the wreck.
234
00:22:03,920 --> 00:22:08,680
Black figure is very old, and it's
beautifully painted. It's perfect.
235
00:22:08,680 --> 00:22:12,160
I think it's the work
of Exekias the Master.
236
00:22:12,160 --> 00:22:15,600
There are very few of his vases
in existence.
237
00:22:17,000 --> 00:22:20,320
You will look after it carefully,
won't you?
238
00:22:22,320 --> 00:22:24,680
Yes. Thank you.
239
00:22:27,560 --> 00:22:30,680
Please, may I confide in you?
240
00:22:32,520 --> 00:22:35,040
I'd be honoured.
241
00:22:36,760 --> 00:22:42,200
I didn't tell my father, but Dr
Mordecai brought bad news from Ostia.
242
00:22:42,200 --> 00:22:44,680
My father's patrons can't help him.
243
00:22:44,680 --> 00:22:48,360
If he doesn't have
100,000 sestercii by tomorrow,
244
00:22:48,360 --> 00:22:52,280
the bankers will take everything.
I'm very sorry.
245
00:22:52,280 --> 00:22:56,920
And it isn't just Father and I,
there's Nubia and Alma and Caudex.
246
00:22:56,920 --> 00:23:00,640
And Uncle Gaius and Miriam
can't get married.
247
00:23:00,640 --> 00:23:06,040
One tree is struck by lightning
and the forest burns.
248
00:23:06,040 --> 00:23:08,560
Yes, exactly.
249
00:23:08,560 --> 00:23:12,480
So I wondered if...
250
00:23:14,000 --> 00:23:16,480
I might buy your kylix?
251
00:23:16,480 --> 00:23:19,280
And I take it the asking price is...
252
00:23:19,280 --> 00:23:22,440
100,000 sestercii.
253
00:23:22,440 --> 00:23:24,840
I know it's a great deal of money.
254
00:23:24,840 --> 00:23:29,840
It's worth it,
and of course I want to help,
255
00:23:29,840 --> 00:23:33,920
but I'd have to raise the funds,
256
00:23:33,920 --> 00:23:37,040
and I'm really just making my way.
257
00:23:40,640 --> 00:23:47,280
But, if the case goes well,
and I have every reason to expect...
258
00:23:47,280 --> 00:23:50,720
I'm sure it will.
You'll be brilliant.
259
00:23:50,720 --> 00:23:52,760
Yes, well.
260
00:23:58,240 --> 00:24:00,080
Why not?
261
00:24:00,080 --> 00:24:02,560
Live dangerously, eh!
262
00:24:02,560 --> 00:24:05,320
Thank you, thank you.
263
00:24:05,320 --> 00:24:09,720
Uncle Gaius! Flavia.
264
00:24:11,960 --> 00:24:14,280
Miriam.
265
00:24:21,080 --> 00:24:25,320
Have you seen my brother?
I have good news for him.
266
00:24:25,320 --> 00:24:27,520
I'll take you to him.
267
00:24:32,400 --> 00:24:34,440
I'm trembling.
268
00:24:34,440 --> 00:24:39,400
Your heart is like the worship drum?
Yes.
269
00:24:39,400 --> 00:24:41,720
And I feel sick.
270
00:24:42,920 --> 00:24:46,680
I think you are loving him,
and not farm.
271
00:25:37,120 --> 00:25:41,400
Your mother's necklace.
You gave to Venalicius to buy me.
272
00:25:41,400 --> 00:25:44,080
Oh, Lupus, thank you!
273
00:25:46,920 --> 00:25:49,560
Look, Father, look!
274
00:25:49,560 --> 00:25:52,080
What a day!
275
00:25:52,080 --> 00:25:56,280
Your mother's necklace and
the Geminus fortune restored.
276
00:26:24,960 --> 00:26:26,920
Lupus's bed hasn't been slept in.
277
00:26:26,920 --> 00:26:30,040
He was still on the beach
when I left.
278
00:26:38,320 --> 00:26:40,680
Look!
279
00:26:58,000 --> 00:27:02,840
Emperor Titus wishes Dr ben Ezra to
come and work in the plague clinic.
280
00:27:03,320 --> 00:27:05,440
This plague is just the beginning.
281
00:27:05,440 --> 00:27:07,800
Rome will be devastated.
282
00:27:07,800 --> 00:27:11,120
You will never see
your mother again!
283
00:27:11,120 --> 00:27:13,840
Your mother's been poisoned.
Will she die?
284
00:27:13,840 --> 00:27:17,120
The Ark of the Covenant!
To open it is to be cursed.
285
00:27:17,170 --> 00:27:21,720
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.