All language subtitles for Relic Hunter s02e19 The Executioners Mask.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,127 --> 00:02:36,086 Sydney, this is fantastic. 2 00:02:36,087 --> 00:02:37,366 Just promise me you won't drool 3 00:02:37,366 --> 00:02:38,925 Too badly when you meet naomi. 4 00:02:38,926 --> 00:02:40,366 Which one is she? 5 00:02:41,845 --> 00:02:42,565 I don't see her yet. 6 00:02:44,325 --> 00:02:46,404 I'll probably recognize her from the fashion covers. 7 00:02:46,404 --> 00:02:48,163 Fashion magazines? 8 00:02:48,164 --> 00:02:49,643 What, you, nigel? 9 00:02:49,644 --> 00:02:52,564 Well, purely for the articles, you know. 10 00:02:53,883 --> 00:02:55,123 (protester:)it's all fake, anyway. 11 00:02:56,482 --> 00:02:57,601 I beg your pardon? 12 00:02:57,602 --> 00:02:59,881 These women have been surgically altered 13 00:02:59,882 --> 00:03:02,281 To promote a distorted view of the female body. 14 00:03:02,281 --> 00:03:04,000 That's a bit extreme, don't you think? 15 00:03:04,001 --> 00:03:07,121 You don't think the fashion media's brainwashing you? 16 00:03:08,440 --> 00:03:10,999 Starving yourself is good, hm? 17 00:03:10,999 --> 00:03:14,959 Injecting plastic into your body makes you beautiful? 18 00:03:16,318 --> 00:03:17,877 (protester:)for god's sake, look at you all. 19 00:03:17,878 --> 00:03:19,157 Can't you see the damage 20 00:03:19,158 --> 00:03:20,517 Your helping to create? 21 00:03:20,518 --> 00:03:21,317 Get off. 22 00:03:21,317 --> 00:03:22,196 Hide yourselves. 23 00:03:22,197 --> 00:03:23,396 Hide your faces behind the mask. 24 00:03:23,397 --> 00:03:24,517 Hide your faces in disgrace. 25 00:03:25,836 --> 00:03:26,635 What do you think you're doing? 26 00:03:26,636 --> 00:03:27,475 (security:) come on. 27 00:03:27,476 --> 00:03:28,995 Oh, here we are again. 28 00:03:28,996 --> 00:03:30,555 I'll tell you something, you can stop the messenger, 29 00:03:30,555 --> 00:03:31,754 But you can't stop the message. 30 00:03:31,755 --> 00:03:33,154 Get your hands off of me. 31 00:03:33,155 --> 00:03:36,074 Someone seems a little bitter, don't you think? 32 00:03:36,074 --> 00:03:38,673 It's extreme but she does have a point. 33 00:03:38,674 --> 00:03:40,833 (naomi:)I can't believe you're making me shoot with other girls. 34 00:03:40,833 --> 00:03:42,352 I told you... No, you did not! 35 00:03:42,353 --> 00:03:43,832 We'll be out of here in about an hour... 36 00:03:43,833 --> 00:03:45,112 Did not. All right? 37 00:03:45,113 --> 00:03:46,872 Just keep it sweet, keep everything sweet. 38 00:03:46,872 --> 00:03:47,951 Shove it. 39 00:03:47,952 --> 00:03:49,472 It'll be okay, it'll be okay. 40 00:03:52,151 --> 00:03:54,231 I'll be back in a minute, a minute. 41 00:03:57,230 --> 00:03:59,469 Is that naomi? I think so. 42 00:03:59,470 --> 00:04:01,469 Her hair's different. It's been a while. 43 00:04:01,469 --> 00:04:04,908 I can't believe naomi's in this high fashion world. 44 00:04:04,908 --> 00:04:06,627 All I remember is her being this sweet, 45 00:04:06,628 --> 00:04:08,107 Innocent kid from iowa. 46 00:04:08,108 --> 00:04:08,908 Ugh. 47 00:04:11,507 --> 00:04:12,506 (naomi:)can you stop that? 48 00:04:12,507 --> 00:04:13,706 Can you stop that? 49 00:04:13,707 --> 00:04:14,666 [angrily] julian! 50 00:04:14,666 --> 00:04:15,866 Hi, jean-claude. 51 00:04:16,946 --> 00:04:18,585 I'm counting on you, julian. 52 00:04:18,586 --> 00:04:19,985 Piss off this client, 53 00:04:19,985 --> 00:04:21,624 They'll find a new hanger for the clothes. 54 00:04:21,625 --> 00:04:23,184 You understand what that means. 55 00:04:23,185 --> 00:04:24,345 Sure, sure. 56 00:04:27,784 --> 00:04:29,663 What the hell are you doing? 57 00:04:29,663 --> 00:04:30,182 Julian. 58 00:04:30,183 --> 00:04:31,022 What's wrong? 59 00:04:31,023 --> 00:04:31,902 I cannot work like this. 60 00:04:31,903 --> 00:04:32,742 I look awful. 61 00:04:32,743 --> 00:04:33,542 My hair looks terrible. 62 00:04:33,543 --> 00:04:34,902 I look... I look ridiculous. 63 00:04:34,902 --> 00:04:36,381 Humour me, sweetie, humour me. 64 00:04:36,382 --> 00:04:38,222 The client is watching, okay? 65 00:04:40,421 --> 00:04:41,301 Off you go, darling. 66 00:04:43,421 --> 00:04:45,981 (together:)so much for the sweet, innocent kid from iowa. 67 00:04:47,900 --> 00:04:48,619 Okay. 68 00:04:48,620 --> 00:04:50,299 Allez, allez. 69 00:04:50,299 --> 00:04:51,179 Hey. 70 00:04:57,698 --> 00:04:59,857 [screaming] 71 00:04:59,857 --> 00:05:00,737 What now? 72 00:05:02,137 --> 00:05:03,456 (sydney:)no, something's wrong. 73 00:05:03,457 --> 00:05:08,937 [screaming] 74 00:05:09,535 --> 00:05:09,535 { Advertisement } 75 00:05:11,535 --> 00:05:12,775 It hurts, julian. 76 00:05:16,654 --> 00:05:18,693 They're taking her to paris hospital. 77 00:05:18,693 --> 00:05:20,692 {\pos(192,160)}I don't know what could've happened. 78 00:05:20,693 --> 00:05:22,012 {\pos(192,160)}We were watching the whole thing. 79 00:05:22,013 --> 00:05:24,532 {\pos(192,160)}She was... Only wearing the mask for a couple of seconds. 80 00:05:24,532 --> 00:05:26,811 {\pos(192,200)}This is no fashion prop. 81 00:05:26,812 --> 00:05:28,531 {\pos(192,200)}It's lighter than you'd expect. 82 00:05:28,531 --> 00:05:30,210 {\pos(192,180)}Bronze with a high tin content. 83 00:05:30,211 --> 00:05:31,170 {\pos(192,180)}And this patina? 84 00:05:31,171 --> 00:05:32,330 {\pos(192,200)}Yeah, the aging. 85 00:05:32,331 --> 00:05:34,010 {\pos(192,200)}It's... I place it 18th century, 86 00:05:34,010 --> 00:05:35,209 {\pos(192,200)}But an older design. 87 00:05:35,210 --> 00:05:36,649 {\pos(192,200)}Roman, I think. 88 00:05:36,650 --> 00:05:38,849 {\pos(192,200)}I've heard of medieval masks that contained 89 00:05:38,849 --> 00:05:40,648 Devices to inject the wearer's face 90 00:05:40,649 --> 00:05:42,408 With drugs causing paralysis, but... 91 00:05:42,409 --> 00:05:44,768 Diabolical, really, but it's the first thing I looked for. 92 00:05:44,768 --> 00:05:45,847 The inside of this mask... 93 00:05:45,848 --> 00:05:48,767 Look, it's as smooth as a baby's skin. 94 00:05:48,767 --> 00:05:50,247 (julian:)clear the door. 95 00:05:56,166 --> 00:05:58,725 I've told you: The shades drawn 96 00:05:58,725 --> 00:06:01,164 {\pos(192,200)}And the room kept dark at all times. 97 00:06:01,165 --> 00:06:03,684 God forbid one of those vultures from the press 98 00:06:03,684 --> 00:06:05,803 Gets a photograph of her like this. 99 00:06:05,804 --> 00:06:07,323 (doctor:)are you family? 100 00:06:07,324 --> 00:06:08,763 Her manager. 101 00:06:08,763 --> 00:06:13,282 I stabilized her heart rate and gave a sedative. 102 00:06:13,282 --> 00:06:15,001 What about her face? 103 00:06:15,002 --> 00:06:16,801 (doctor:)I am consulting with experts. 104 00:06:16,802 --> 00:06:18,842 We'll know more after we do some tests. 105 00:06:25,280 --> 00:06:26,999 I'm... I'm sorry. 106 00:06:27,000 --> 00:06:28,599 Naomi can't have any visitors. 107 00:06:28,599 --> 00:06:31,358 I'm a friend. We were at the shoot today. 108 00:06:31,359 --> 00:06:33,758 Of course, sydney fox. She told me about it. 109 00:06:33,758 --> 00:06:35,837 With all the confusion at the set when we arrived, 110 00:06:35,838 --> 00:06:36,997 I'm sorry there was no time. 111 00:06:36,997 --> 00:06:38,036 How is she? 112 00:06:38,037 --> 00:06:39,676 Doctors say they can do nothing. 113 00:06:39,677 --> 00:06:40,636 (nigel:)we... 114 00:06:40,637 --> 00:06:43,276 We brought the mask she wore. 115 00:06:43,276 --> 00:06:45,315 I was hoping we could hold onto it for a while. 116 00:06:45,316 --> 00:06:46,795 Why? 117 00:06:46,795 --> 00:06:49,434 I'm a professor of ancient studies and a relic hunter. 118 00:06:49,435 --> 00:06:51,154 This is my associate, nigel bailey. 119 00:06:51,155 --> 00:06:52,314 Hi. 120 00:06:52,314 --> 00:06:55,353 Are you saying a mask could do that to her? 121 00:06:55,354 --> 00:06:56,674 But all the other models were wearing them. 122 00:06:57,953 --> 00:06:58,992 Not this one. 123 00:06:58,993 --> 00:07:00,472 Do you have any other explanation 124 00:07:00,473 --> 00:07:01,752 For what could have happened to naomi? 125 00:07:01,752 --> 00:07:03,191 No, no, no. You're right. 126 00:07:03,192 --> 00:07:05,192 Please take it if you think you can help. 127 00:07:06,511 --> 00:07:07,391 (naomi:)julian. 128 00:07:12,990 --> 00:07:15,669 (julian:)naomi, it's your friend sydney here to talk to you. 129 00:07:15,670 --> 00:07:16,790 (naomi:)sydney. 130 00:07:18,029 --> 00:07:19,308 Hi, naomi. 131 00:07:19,309 --> 00:07:20,988 I'm so sorry I didn't get a chance 132 00:07:20,988 --> 00:07:22,548 To say hi to you at the shoot. 133 00:07:22,588 --> 00:07:23,627 (syd:)no, 134 00:07:23,628 --> 00:07:25,307 I understand you're under a lot of pressure. 135 00:07:25,308 --> 00:07:27,067 It's a high-stress job. 136 00:07:27,067 --> 00:07:29,627 I was... I was so awful to everyone. 137 00:07:30,747 --> 00:07:32,106 Such a witch. 138 00:07:32,106 --> 00:07:33,825 (julian:)nao... Naomi, you musn't talk like this. 139 00:07:33,826 --> 00:07:36,105 (naomi:)no, I was terrible. 140 00:07:36,105 --> 00:07:38,704 I was terrible to everyone. 141 00:07:38,705 --> 00:07:40,184 And now this. 142 00:07:40,185 --> 00:07:41,464 You can't blame yourself. 143 00:07:41,464 --> 00:07:43,503 What happened to you was not your fault. 144 00:07:43,504 --> 00:07:45,103 Why did this happen? 145 00:07:45,104 --> 00:07:46,783 (syd:)I don't know. 146 00:07:46,783 --> 00:07:48,342 But I'm going to help you. 147 00:07:48,343 --> 00:07:50,742 [crying] it hurts, julian. 148 00:07:50,742 --> 00:07:53,301 Make them give me something. 149 00:07:53,302 --> 00:07:54,141 It hurts. 150 00:07:54,142 --> 00:07:55,741 Maybe it's best we go. 151 00:07:55,741 --> 00:08:00,221 [moaning in pain] 152 00:08:01,660 --> 00:08:04,059 Do you have any idea where this mask came from? 153 00:08:04,060 --> 00:08:06,099 The prop bar would know. 154 00:08:06,099 --> 00:08:08,778 It's getting late, but I'll try and find out... 155 00:08:08,779 --> 00:08:09,979 Find out for you. 156 00:08:16,857 --> 00:08:18,456 (protester:)women like naomi pervert 157 00:08:18,457 --> 00:08:20,936 The natural beauty of the female body. 158 00:08:20,936 --> 00:08:23,335 This is a loud and clear message 159 00:08:23,336 --> 00:08:25,055 To the fashion world and the media. 160 00:08:25,055 --> 00:08:27,214 I wish I had a mask to use on every 161 00:08:27,215 --> 00:08:29,134 Supermodel from new york to paris. 162 00:08:29,135 --> 00:08:32,454 Any woman who chooses to represent an industry 163 00:08:32,454 --> 00:08:35,213 That values looks over substance 164 00:08:35,213 --> 00:08:36,733 Deserves whatever they get. 165 00:08:38,173 --> 00:08:39,812 Looks like the circus is starting. 166 00:08:39,812 --> 00:08:40,852 Ringmaster and all. 167 00:08:45,851 --> 00:08:48,970 Wow. I mean, I had a really nasty chemical peel once, 168 00:08:48,971 --> 00:08:50,570 But this sounds pretty serious. 169 00:08:50,570 --> 00:08:51,849 (sydney:)it is, claudia, it is. 170 00:08:51,850 --> 00:08:52,769 Did you get that fax? 171 00:08:52,770 --> 00:08:53,889 Yeah. 172 00:08:53,890 --> 00:08:56,169 I just... Where did I... 173 00:08:56,169 --> 00:08:58,008 Where did I put it? 174 00:08:58,009 --> 00:09:00,208 I can't keep anything organized in here, syd. 175 00:09:00,208 --> 00:09:02,247 When did you say they were going to be finished 176 00:09:02,248 --> 00:09:03,367 Remodelling the office? 177 00:09:03,368 --> 00:09:04,767 Two months, at least. 178 00:09:04,767 --> 00:09:06,046 (claudia:)I can't even breathe in here, 179 00:09:06,047 --> 00:09:07,367 Let alone get anything done. 180 00:09:08,487 --> 00:09:10,326 Wait, 181 00:09:10,326 --> 00:09:11,885 Here it is. 182 00:09:11,886 --> 00:09:14,365 I'll run it over to mcclellan, see what he can give me. 183 00:09:14,365 --> 00:09:16,404 Wait a minute. Mcclellan? Why not abrams? 184 00:09:16,405 --> 00:09:18,164 He wrote the book on esoteric masks. 185 00:09:18,165 --> 00:09:19,844 True, but I mean... 186 00:09:19,844 --> 00:09:21,923 Mcclellan has written some really 187 00:09:21,924 --> 00:09:25,203 Good stuff that's really... Good. 188 00:09:25,203 --> 00:09:26,962 This isn't a "cute" thing, is it? 189 00:09:26,963 --> 00:09:27,962 (claudia:)well... 190 00:09:27,963 --> 00:09:29,642 No. No. 191 00:09:29,642 --> 00:09:31,201 (syd:)claudia, this is important. 192 00:09:31,202 --> 00:09:33,881 Fine, I'll take it over to the senior citizen. 193 00:09:33,881 --> 00:09:35,600 He's in his 40's. 194 00:09:35,601 --> 00:09:36,960 (claudia:)I'll get back to you. Bye. 195 00:09:36,961 --> 00:09:37,841 Bye. 196 00:09:43,559 --> 00:09:44,279 Here it is. 197 00:10:02,396 --> 00:10:04,315 I was wondering if you sold this mask 198 00:10:04,315 --> 00:10:06,314 To a prop buyer for a fashion shoot. 199 00:10:06,315 --> 00:10:07,954 Never seen it before. 200 00:10:07,954 --> 00:10:11,114 It might help if you actually looked at it. 201 00:10:12,993 --> 00:10:14,632 We're not cops. 202 00:10:14,633 --> 00:10:17,272 Well, I didn't think the gendarmes hired undercover americans. 203 00:10:17,273 --> 00:10:19,432 The accent's kind of a giveaway. 204 00:10:19,432 --> 00:10:20,352 I'm not an american. 205 00:10:22,551 --> 00:10:23,511 Let's see. 206 00:10:26,271 --> 00:10:26,911 Uh-huh. 207 00:10:27,990 --> 00:10:29,190 I sort of remember selling it. 208 00:10:31,310 --> 00:10:33,909 How much for a full recovery of your amnesia? 209 00:10:33,909 --> 00:10:35,668 Well, how much do you want to know? 210 00:10:35,669 --> 00:10:37,109 Where you got it, for starters. 211 00:10:46,067 --> 00:10:47,267 Nigel. 212 00:10:48,386 --> 00:10:49,665 Well, what in the world is it? 213 00:10:49,666 --> 00:10:52,186 Men in papua new guinea wear it around their waist. 214 00:10:54,425 --> 00:10:55,345 A little lower. 215 00:10:57,024 --> 00:10:57,744 Oh. 216 00:11:03,503 --> 00:11:04,942 The mask came in the other day. 217 00:11:04,943 --> 00:11:07,702 You wouldn't believe how ugly the guy was who sold it to me. 218 00:11:07,702 --> 00:11:08,821 Disfigured? 219 00:11:08,822 --> 00:11:10,861 Ugh, call it what you want. 220 00:11:10,862 --> 00:11:12,222 Just how ugly was he? 221 00:11:13,581 --> 00:11:14,461 Well? 222 00:11:19,500 --> 00:11:21,579 Like a bulldog with his face pushed in, 223 00:11:21,579 --> 00:11:22,659 Only not as beautiful. 224 00:11:23,739 --> 00:11:25,979 Here, the seller was... 225 00:11:27,138 --> 00:11:28,738 Bernard guillot. 226 00:11:31,217 --> 00:11:33,097 Pleasure doing business with you. 227 00:11:34,897 --> 00:11:36,177 Yeah, you, too. 228 00:11:40,935 --> 00:11:43,454 Bernard guillot with an address in bourg. 229 00:11:43,455 --> 00:11:44,694 That's about an hour 230 00:11:44,695 --> 00:11:45,734 Northeast of here. 231 00:11:45,734 --> 00:11:47,414 I say we pay bernard a visit and... 232 00:11:49,334 --> 00:11:50,174 Hey! 233 00:11:52,453 --> 00:11:53,293 The mask. 234 00:11:54,973 --> 00:11:54,973 { Advertisement } 235 00:12:38,284 --> 00:12:39,683 You get a look at the thief? 236 00:12:39,683 --> 00:12:41,802 Not exactly, but I'm afraid it 237 00:12:41,803 --> 00:12:43,362 Was that female activist from the shoot. 238 00:12:43,363 --> 00:12:44,402 Simone? 239 00:12:44,403 --> 00:12:45,602 You don't think she's serious about 240 00:12:45,602 --> 00:12:47,081 Using the mask on the other models, do you? 241 00:12:47,082 --> 00:12:48,122 I don't know. 242 00:12:49,322 --> 00:12:50,921 You think we should call the police? 243 00:12:50,921 --> 00:12:51,720 Yeah. 244 00:12:51,721 --> 00:12:55,840 [cell phone ringing] 245 00:12:55,840 --> 00:12:57,079 Hello? 246 00:12:57,080 --> 00:12:59,119 Syd, abrams got me some info on the mask. 247 00:12:59,120 --> 00:13:00,119 [on phone] (sydney:)and? 248 00:13:00,119 --> 00:13:01,438 Well, from the picture you sent, 249 00:13:01,439 --> 00:13:03,758 He's 90% certain that it's the executioner's mask. 250 00:13:03,759 --> 00:13:05,358 Sort of a legend. 251 00:13:05,358 --> 00:13:06,597 During the revolutionary period, 252 00:13:06,598 --> 00:13:08,837 It belonged to a real -life executioner in bourg. 253 00:13:08,838 --> 00:13:09,677 Bourg? 254 00:13:09,677 --> 00:13:10,596 (claudia:)yeah. 255 00:13:10,597 --> 00:13:12,756 What kind of legend? 256 00:13:12,757 --> 00:13:17,956 Well, this executioner had a terribly disfigured face. 257 00:13:17,956 --> 00:13:19,115 Like what happened to naomi? 258 00:13:19,115 --> 00:13:20,034 (claudia:)right, 259 00:13:20,035 --> 00:13:21,634 Only he was born this way. 260 00:13:21,635 --> 00:13:23,554 And here's the really spooky part: 261 00:13:23,555 --> 00:13:24,834 There's a curse. 262 00:13:24,834 --> 00:13:25,593 A curse? 263 00:13:25,594 --> 00:13:26,993 (claudia:)yeah. 264 00:13:26,994 --> 00:13:30,753 Anyone who wears the mask will become disfigured just like him. 265 00:13:30,753 --> 00:13:32,232 But that's all abrams could remember. 266 00:13:32,233 --> 00:13:33,032 Okay. 267 00:13:33,033 --> 00:13:34,432 That's a great start. 268 00:13:34,432 --> 00:13:35,591 Call around and find me 269 00:13:35,592 --> 00:13:37,751 An expert on executions in paris? 270 00:13:37,752 --> 00:13:40,591 Well, abrams is going to be out for a while. 271 00:13:40,591 --> 00:13:43,470 (sydney:)I guess you'll have to talk to mcclellan then. 272 00:13:43,470 --> 00:13:44,470 I'm on my way. 273 00:13:46,590 --> 00:13:47,869 I'll fill you in on the way. 274 00:13:47,870 --> 00:13:49,189 To bourg? 275 00:13:49,189 --> 00:13:50,949 But first let's check on naomi. 276 00:13:53,748 --> 00:13:54,947 No. No, no, no. 277 00:13:54,948 --> 00:13:57,307 I understand your situation, jean-claude. 278 00:13:57,308 --> 00:13:59,547 It's not naomi's fault this time. 279 00:13:59,547 --> 00:14:01,306 She'll be there. 280 00:14:01,307 --> 00:14:02,626 On time... I promise. 281 00:14:02,627 --> 00:14:04,987 Hold on, hold on, there's someone else on the line. 282 00:14:06,466 --> 00:14:08,105 She's resting, thank god. 283 00:14:08,105 --> 00:14:09,464 Any news? 284 00:14:09,465 --> 00:14:11,945 Plastic surgeon says there's nothing he can do. 285 00:14:13,304 --> 00:14:15,384 The condition of her face is too extreme. 286 00:14:15,424 --> 00:14:18,543 Please tell me you found out something about the mask. 287 00:14:18,543 --> 00:14:21,702 It belonged to an executioner in bourg. 288 00:14:21,703 --> 00:14:23,863 Supposedly, it carries a curse. 289 00:14:25,542 --> 00:14:26,421 What is it? 290 00:14:26,422 --> 00:14:27,741 Naomi says she's... 291 00:14:27,741 --> 00:14:29,860 She's having terrifying visions. 292 00:14:29,861 --> 00:14:31,780 What? Nightmares? 293 00:14:31,781 --> 00:14:32,580 No, no, no. 294 00:14:32,580 --> 00:14:34,179 She's reliving the... 295 00:14:34,180 --> 00:14:36,499 The beheadings of an executioner's victims. 296 00:14:36,500 --> 00:14:39,859 Doctors say the stress is weakening her heart. 297 00:14:39,859 --> 00:14:41,259 She's deteriorating fast. 298 00:14:43,018 --> 00:14:44,178 I need to see her. 299 00:14:53,656 --> 00:14:55,215 Naomi, 300 00:14:55,216 --> 00:14:58,975 We're off to bourg now to track down a lead. 301 00:14:58,975 --> 00:15:01,214 I want you to stay strong. 302 00:15:01,215 --> 00:15:02,935 Don't lose hope. 303 00:15:05,694 --> 00:15:07,573 You should probably keep an eye out 304 00:15:07,573 --> 00:15:09,012 For that fashion terrorist, simone. 305 00:15:09,013 --> 00:15:10,972 She tried to steal the mask from us, 306 00:15:10,973 --> 00:15:12,372 But sydney recovered it. 307 00:15:12,372 --> 00:15:13,491 Thank god. 308 00:15:13,492 --> 00:15:15,052 Yeah, we notified the police. 309 00:15:16,691 --> 00:15:18,130 Do you think she's in danger? 310 00:15:18,131 --> 00:15:20,090 Should I get a bodyguard up here? 311 00:15:20,091 --> 00:15:22,130 Oh, I don't think that's necessary. 312 00:15:22,130 --> 00:15:24,530 I mean, well, when she's released... 313 00:15:34,528 --> 00:15:37,967 [cell phone ringing] 314 00:15:37,967 --> 00:15:39,046 Hello? 315 00:15:39,047 --> 00:15:40,526 Syd, I talked to mcclellan. 316 00:15:40,527 --> 00:15:41,446 (syd:)and? 317 00:15:41,446 --> 00:15:42,445 Dishy. 318 00:15:42,446 --> 00:15:44,085 Big improvement over mr. Polident. 319 00:15:44,086 --> 00:15:46,605 Anyway, I think he found someone, 320 00:15:46,605 --> 00:15:50,284 But... I'm not sure you're going to want to talk to him. 321 00:15:50,285 --> 00:15:51,884 Why not? 322 00:15:51,884 --> 00:15:54,403 (claudia:)syd, the guy mcclellan referred me to, I called him. 323 00:15:54,404 --> 00:15:56,563 Well, I've met some pretty creepy guys in my time, 324 00:15:56,563 --> 00:15:58,322 You know, even dated a few... 325 00:15:58,323 --> 00:15:59,882 Claudia, cut to the chase. 326 00:15:59,883 --> 00:16:02,962 He's an expert in murder, torture, executions: 327 00:16:02,962 --> 00:16:04,041 The works. 328 00:16:04,042 --> 00:16:05,481 But his main thing is the revolution. 329 00:16:05,482 --> 00:16:06,442 Can we see him? 330 00:16:06,481 --> 00:16:07,640 (claudia:)if you insist. 331 00:16:07,641 --> 00:16:09,200 His name is max newton. 332 00:16:09,201 --> 00:16:10,480 He told me to have you stop by. 333 00:16:10,481 --> 00:16:11,800 But syd, I'm warning you, 334 00:16:11,800 --> 00:16:14,279 This guy makes freddie krueger look like a teletubby. 335 00:16:14,280 --> 00:16:15,959 Claudia, I've dealt with weirdos. 336 00:16:15,959 --> 00:16:16,838 What's the address? 337 00:16:16,839 --> 00:16:18,398 (claudia:)18 rue norman. 338 00:16:18,399 --> 00:16:19,718 Great. Thanks. 339 00:16:19,719 --> 00:16:20,958 Who're we going to see? 340 00:16:20,958 --> 00:16:23,798 Claudia found us our expert, a max newton. 341 00:16:26,957 --> 00:16:27,717 This is it. 342 00:16:30,436 --> 00:16:31,116 [knocking] 343 00:16:34,916 --> 00:16:36,355 You are not the butcher. 344 00:16:36,355 --> 00:16:37,474 Go away. 345 00:16:37,475 --> 00:16:39,034 Oh... What a shame. 346 00:16:39,035 --> 00:16:39,994 Too busy. 347 00:16:39,994 --> 00:16:41,114 Can we go to bourg now, please? 348 00:16:42,074 --> 00:16:44,193 Mr. Newton, max newton, 349 00:16:44,194 --> 00:16:45,633 My name is sydney fox. 350 00:16:45,633 --> 00:16:48,472 I'm a colleague of professor mcclellan's. 351 00:16:48,473 --> 00:16:50,112 You told my assistant we could stop by. 352 00:16:50,112 --> 00:16:51,431 (max:)ah, yes, 353 00:16:51,432 --> 00:16:55,231 We met last year at the spanish inquisition exhibition. 354 00:16:55,231 --> 00:16:56,991 Oh-hoh, that was a good one. 355 00:16:57,991 --> 00:17:00,470 I have the executioner's mask. 356 00:17:00,470 --> 00:17:02,549 (max:)the executioner 357 00:17:02,550 --> 00:17:04,349 Of bourg. 358 00:17:04,350 --> 00:17:05,790 Oh... Let me see it. 359 00:17:09,309 --> 00:17:12,108 Oh, yeah. Yeah, yeah. 360 00:17:12,108 --> 00:17:14,308 Yeah, I... I'll be right back. 361 00:17:21,786 --> 00:17:23,905 What exactly is this guy max an expert in? 362 00:17:23,906 --> 00:17:26,345 Apparently everything to do with death by execution. 363 00:17:26,345 --> 00:17:27,944 [moaning] 364 00:17:27,945 --> 00:17:29,265 Sounds like a real fun guy. 365 00:17:30,584 --> 00:17:32,303 Pain, torture, suffering. 366 00:17:32,304 --> 00:17:34,304 [moaning] I'm getting that loud and clear. 367 00:17:35,703 --> 00:17:38,782 Yeah. I need to authenticate it. 368 00:17:38,782 --> 00:17:41,701 It shouldn't take more than a couple of hours. 369 00:17:41,702 --> 00:17:43,181 (sydney:)well, professor mcclellan only 370 00:17:43,182 --> 00:17:44,461 Recommends the best 371 00:17:44,461 --> 00:17:46,300 So I'm going to trust you with this, max. 372 00:17:46,301 --> 00:17:48,820 But remember, a girl's life depends on it. 373 00:17:48,820 --> 00:17:49,819 Yeah, I'll... 374 00:17:49,820 --> 00:17:51,900 I'll... I'll treat it with great care. 375 00:17:53,819 --> 00:17:55,059 My number's on this card. 376 00:17:55,099 --> 00:17:56,219 Call as soon as you can. 377 00:18:10,496 --> 00:18:12,536 It's always the quiet ones, isn't it? 378 00:18:18,574 --> 00:18:20,413 14 rue de la fontaine, this is it. 379 00:18:20,414 --> 00:18:22,733 Now remember, nigel, vincent at the antique store 380 00:18:22,734 --> 00:18:23,773 Said that bernard guillot was... 381 00:18:23,773 --> 00:18:25,492 The ugliest man he'd ever seen. 382 00:18:25,493 --> 00:18:27,892 So when I meet him, I know, don't recoil in disgust. 383 00:18:27,892 --> 00:18:30,091 Don't react at all, just look him in the eye. 384 00:18:30,092 --> 00:18:32,371 We don't want to cause the man any embarrassment. 385 00:18:32,372 --> 00:18:34,451 No matter how ugly he is. 386 00:18:34,451 --> 00:18:36,531 Well, it sounds like there's a party going on inside. 387 00:18:37,571 --> 00:18:41,291 Mon dieu, this is my lucky day. 388 00:18:42,969 --> 00:18:44,689 You are very beautiful. 389 00:18:46,169 --> 00:18:47,969 Come in, there's plenty of wine. 390 00:18:49,168 --> 00:18:49,967 Who are you? 391 00:18:49,968 --> 00:18:51,367 (sydney:)he's with me. 392 00:18:51,368 --> 00:18:53,488 (bernard:)well, in that case, you can come in, too. 393 00:18:56,047 --> 00:18:57,166 (sydney:)the party 394 00:18:57,167 --> 00:18:59,486 Sounds great, but we're in a hurry. 395 00:18:59,486 --> 00:19:00,685 We're looking for a bernard guillot. 396 00:19:00,686 --> 00:19:01,645 He lives here. 397 00:19:01,646 --> 00:19:02,926 You're looking at him. 398 00:19:07,044 --> 00:19:08,923 (bernard:)I was plowing rows for a new vineyard 399 00:19:08,924 --> 00:19:10,443 In a field at the edge of town. 400 00:19:10,444 --> 00:19:12,043 Then I hit something hard. 401 00:19:12,043 --> 00:19:13,162 The mask. 402 00:19:13,163 --> 00:19:14,282 Covered in dirt. 403 00:19:14,283 --> 00:19:17,162 I wiped it off, tried it. 404 00:19:17,162 --> 00:19:19,241 The mask disfigured your face. 405 00:19:19,242 --> 00:19:20,521 (bernard:)that wasn't the worst of it. 406 00:19:20,522 --> 00:19:23,281 The pain, more terrible than anything 407 00:19:23,281 --> 00:19:24,360 I'd ever felt before 408 00:19:24,361 --> 00:19:25,640 And the nightmares. 409 00:19:25,641 --> 00:19:26,880 Like naomi's visions. 410 00:19:26,880 --> 00:19:28,040 Of executions? 411 00:19:29,480 --> 00:19:31,559 The doctors told me there was nothing they could do. 412 00:19:31,559 --> 00:19:33,358 I was starting to get worse physically. 413 00:19:33,359 --> 00:19:34,919 I couldn't work. 414 00:19:36,279 --> 00:19:38,558 (bernard:)one of the village elders was told a story 415 00:19:38,558 --> 00:19:39,637 When he was a boy 416 00:19:39,638 --> 00:19:41,597 About an executioner during the terror 417 00:19:41,597 --> 00:19:44,477 Who wore a mask to hide his ugliness. 418 00:19:45,797 --> 00:19:48,596 There is a folk tale in these parts that after he died, 419 00:19:48,596 --> 00:19:50,876 The executioner's body disappeared from the church 420 00:19:50,916 --> 00:19:53,715 Before it could be buried and that at night, 421 00:19:53,715 --> 00:19:56,315 It can be seen still roaming the countryside. 422 00:19:56,354 --> 00:19:57,673 Without its mask, apparently. 423 00:19:57,674 --> 00:19:59,674 I took it to paris to find some real answers 424 00:19:59,714 --> 00:20:02,554 And when I couldn't find any, I sold it. 425 00:20:02,593 --> 00:20:04,632 You didn't tell the dealer about the curse. 426 00:20:04,633 --> 00:20:05,872 (bernard:)would you? 427 00:20:05,872 --> 00:20:09,711 Then, a few days later, a miracle happened. 428 00:20:09,712 --> 00:20:11,471 I got my face back. 429 00:20:11,471 --> 00:20:14,270 When did this so-called miracle happen? 430 00:20:14,271 --> 00:20:16,990 (bernard:)yesterday around noon. 431 00:20:16,990 --> 00:20:18,589 Around the same time as the photo shoot. 432 00:20:18,590 --> 00:20:21,109 Sydney, I just realized what this means: 433 00:20:21,109 --> 00:20:23,188 The curse can be removed 434 00:20:23,189 --> 00:20:26,789 By somebody else putting on the mask. 435 00:20:29,948 --> 00:20:32,067 Bernard, do you know the history 436 00:20:32,067 --> 00:20:34,426 Of this field that you found the mask in? 437 00:20:34,427 --> 00:20:35,786 Prior to the revolution, 438 00:20:35,786 --> 00:20:38,105 It belonged to the marquis de beauvilles. 439 00:20:38,106 --> 00:20:41,345 When the aristocracy fell out of power after the revolution, 440 00:20:41,345 --> 00:20:43,704 His estate was partitioned off to the local farmers. 441 00:20:43,705 --> 00:20:45,465 It's been in my family ever since. 442 00:20:49,064 --> 00:20:50,063 Au revoir. 443 00:20:50,063 --> 00:20:51,542 Au revoir. 444 00:20:51,543 --> 00:20:53,542 We're not closer to an answer for naomi. 445 00:20:53,543 --> 00:20:55,582 But we learned something about the curse. 446 00:20:55,582 --> 00:20:57,741 Sure knows how to have fun, doesn't he? 447 00:20:57,742 --> 00:21:00,301 So when someone else puts on the mask, 448 00:21:00,301 --> 00:21:04,500 That will undo the curse of the last person who wore it. 449 00:21:04,501 --> 00:21:04,981 Yes. 450 00:21:05,980 --> 00:21:07,059 You sure? 451 00:21:07,060 --> 00:21:09,300 We saw the evidence firsthand. 452 00:21:12,059 --> 00:21:13,698 I'd pay the person, obviously. 453 00:21:13,699 --> 00:21:15,099 What? 454 00:21:16,258 --> 00:21:17,297 Oh, sure, we'll find a bum, 455 00:21:17,298 --> 00:21:19,057 Stick it on him, pay him a few bucks. 456 00:21:19,058 --> 00:21:20,377 What are you thinking? 457 00:21:20,377 --> 00:21:21,456 Yes, you're right. 458 00:21:21,457 --> 00:21:23,176 It's... It's unthinkable. 459 00:21:23,177 --> 00:21:24,976 We still don't have a solution, 460 00:21:24,976 --> 00:21:26,855 And the doctors say her heart is getting worse. 461 00:21:26,856 --> 00:21:28,535 [cell phone ringing] she may die. 462 00:21:28,536 --> 00:21:30,895 It's 1-800-murder -and-mayhem. 463 00:21:30,895 --> 00:21:33,174 We have someone else, an expert in executions. 464 00:21:33,175 --> 00:21:34,414 The mask is the key to this. 465 00:21:34,414 --> 00:21:35,293 Tell him we'll be right there. 466 00:21:35,294 --> 00:21:36,214 Must we? 467 00:21:39,013 --> 00:21:39,573 Hello? 468 00:21:41,093 --> 00:21:41,893 (jean-claude:)julian? 469 00:21:43,613 --> 00:21:44,533 Jean-claude. 470 00:21:46,092 --> 00:21:48,491 What news? How is the poor child? 471 00:21:48,492 --> 00:21:50,371 Well, naomi's still ill, of course, 472 00:21:50,371 --> 00:21:52,650 But she'll be fine and we'll continue the shoot. 473 00:21:52,651 --> 00:21:54,891 Let's not talk about her now. 474 00:21:56,010 --> 00:21:57,289 Do you have the mask? 475 00:21:57,290 --> 00:21:58,250 Why? 476 00:21:59,449 --> 00:22:01,648 With all the publicity about what has happened, 477 00:22:01,649 --> 00:22:02,928 It's legendary, 478 00:22:02,929 --> 00:22:05,008 Worth a fortune to my campaign. 479 00:22:05,008 --> 00:22:06,367 Is it in a safe place? 480 00:22:06,368 --> 00:22:07,767 Yeah, yeah. 481 00:22:07,768 --> 00:22:09,407 Let me see it. 482 00:22:09,407 --> 00:22:14,246 I... I gave it to a professor, a relic hunter named... 483 00:22:14,246 --> 00:22:15,965 Named sydney fox. 484 00:22:15,966 --> 00:22:18,085 What were you thinking? 485 00:22:18,086 --> 00:22:19,645 What if she damages it... 486 00:22:19,645 --> 00:22:21,604 Or worse: Puts it in some museum? 487 00:22:21,605 --> 00:22:23,244 She's trying to help naomi. 488 00:22:23,244 --> 00:22:24,764 Screw naomi. 489 00:22:29,923 --> 00:22:31,522 I have plans for the mask. 490 00:22:31,523 --> 00:22:32,563 Get it back. 491 00:22:35,682 --> 00:22:37,001 Is there a problem? 492 00:22:37,002 --> 00:22:38,681 I mean, the mask and naomi... 493 00:22:38,681 --> 00:22:41,721 I talked to the plastic surgeon, too, julian. 494 00:22:42,760 --> 00:22:44,999 We both know there's no hope for naomi. 495 00:22:45,000 --> 00:22:47,199 Without her face, 496 00:22:47,200 --> 00:22:50,080 You're washed up, finished. 497 00:22:51,679 --> 00:22:52,999 But get me the mask 498 00:22:54,838 --> 00:22:59,358 And I see a whole new avenue for you, julian, for life. 499 00:23:02,716 --> 00:23:05,075 I'm giving you an opportunity, julian. 500 00:23:05,076 --> 00:23:07,116 Don't screw it up. 501 00:23:10,395 --> 00:23:11,994 Leave it up to me. 502 00:23:11,995 --> 00:23:13,955 I'll get you the mask. 503 00:23:20,033 --> 00:23:20,033 { Advertisement } 504 00:23:24,072 --> 00:23:26,831 Professor fox, welcome. 505 00:23:26,832 --> 00:23:27,672 Must we? 506 00:23:31,830 --> 00:23:34,269 Oh, marvellous, marvellous. 507 00:23:34,270 --> 00:23:37,429 You know, this guillotine is so wonderful. 508 00:23:37,429 --> 00:23:41,028 It is so much kinder than the axe. 509 00:23:41,029 --> 00:23:41,749 Hmm? 510 00:23:43,708 --> 00:23:44,828 No, thanks. 511 00:23:47,187 --> 00:23:49,027 What were you able to find out? 512 00:23:50,307 --> 00:23:53,427 What we hold here, my friends, is history. 513 00:23:54,666 --> 00:23:58,225 The executioner's mask, a strong force. 514 00:23:58,225 --> 00:23:59,104 Feel it. 515 00:23:59,105 --> 00:24:00,944 No, thanks. 516 00:24:00,945 --> 00:24:03,424 I would like to put it on myself. 517 00:24:03,424 --> 00:24:04,223 There's a strap at the back. 518 00:24:04,224 --> 00:24:05,183 We could just... 519 00:24:05,184 --> 00:24:06,863 We've had enough of that for one week. 520 00:24:06,863 --> 00:24:09,543 The curse, hmm? 521 00:24:12,022 --> 00:24:15,261 And yet its beauty... 522 00:24:15,262 --> 00:24:17,341 It's almost magical. 523 00:24:17,341 --> 00:24:19,660 A famous artisan made this, you know, 524 00:24:19,661 --> 00:24:21,660 For the executioner of bourg. 525 00:24:21,660 --> 00:24:24,179 And according to my research, 526 00:24:24,180 --> 00:24:27,339 This executioner would bear the pain of every soul 527 00:24:27,339 --> 00:24:30,658 He took so that anyone wearing his mask 528 00:24:30,658 --> 00:24:34,697 Thereafter would take on the sufferings of this executioner, 529 00:24:34,698 --> 00:24:37,617 His physical as well as his mental torment. 530 00:24:37,617 --> 00:24:39,056 And now, the... 531 00:24:39,057 --> 00:24:42,417 The person now cursed in this way, a friend of yours? 532 00:24:43,576 --> 00:24:44,056 Yes. 533 00:24:45,375 --> 00:24:50,694 Well, the only way to end her sufferings would be to... 534 00:24:50,694 --> 00:24:54,493 To find the executioner's grave 535 00:24:54,494 --> 00:24:59,333 And then put the mask on his remains. 536 00:24:59,333 --> 00:25:00,572 And that's it? 537 00:25:00,572 --> 00:25:03,171 Do you know where we could find them? 538 00:25:03,172 --> 00:25:06,131 Unfortunately, no. 539 00:25:06,131 --> 00:25:09,210 There's a folk tale in bourg that the body disappeared. 540 00:25:09,211 --> 00:25:11,970 I heard about it. Sorry. 541 00:25:11,970 --> 00:25:14,929 Did this executioner have a name? 542 00:25:14,929 --> 00:25:17,248 During the revolution, 543 00:25:17,249 --> 00:25:19,448 The executioners were anonymous 544 00:25:19,449 --> 00:25:21,728 To protect their families from... 545 00:25:21,728 --> 00:25:23,847 Retribution. 546 00:25:23,848 --> 00:25:28,447 So they would take boys of the right age from orphanages 547 00:25:28,447 --> 00:25:31,207 And apprentice them to this craft. 548 00:25:32,606 --> 00:25:35,525 Oh-ho-ho... Those were the days. 549 00:25:35,525 --> 00:25:39,364 How does an orphan afford a mask by a famous artisan? 550 00:25:39,364 --> 00:25:40,843 I wondered that. 551 00:25:40,844 --> 00:25:42,324 He couldn't. 552 00:25:43,604 --> 00:25:44,803 Dare I say another dead end? 553 00:25:44,803 --> 00:25:47,642 No, no, not entirely. 554 00:25:47,643 --> 00:25:50,482 There was an orphanage near bourg, 555 00:25:50,482 --> 00:25:54,241 In a town called beauvilles. 556 00:25:54,241 --> 00:25:55,320 Beauvilles? 557 00:25:55,321 --> 00:25:56,640 Beauvilles, that's... 558 00:25:56,641 --> 00:25:59,680 That's near where bernard guillot found the mask. 559 00:25:59,680 --> 00:26:02,359 I don't know if it still exists. 560 00:26:02,360 --> 00:26:04,879 Thank you for all your help. 561 00:26:04,879 --> 00:26:06,478 We'll let you know what we find out. 562 00:26:06,479 --> 00:26:07,758 Yeah, well, come back soon. 563 00:26:07,759 --> 00:26:09,319 Oh, we sure will... 564 00:26:10,878 --> 00:26:12,758 With an armed detail and a straightjacket. 565 00:26:20,956 --> 00:26:23,395 Why do I feel lucky that we got out of there alive? 566 00:26:23,395 --> 00:26:25,594 Julian, it's sydney. 567 00:26:25,595 --> 00:26:26,714 (sydney:)I have an update. 568 00:26:26,715 --> 00:26:28,194 We're heading to an orphanage in a town 569 00:26:28,195 --> 00:26:30,234 Called beauvilles, near bourg. 570 00:26:30,234 --> 00:26:31,873 What's in an orphanage in beauvilles? 571 00:26:31,874 --> 00:26:33,193 I'll fill you in on that later. 572 00:26:33,193 --> 00:26:34,672 Just tell naomi to hang on. 573 00:26:34,673 --> 00:26:35,872 I have a hunch we're on the right track. 574 00:26:35,873 --> 00:26:37,192 (julian:)hold on a second. 575 00:26:37,193 --> 00:26:38,832 What's the orphanage called? 576 00:26:38,832 --> 00:26:40,552 (sydney:)I don't know. Why? 577 00:26:41,792 --> 00:26:43,672 In case I need to get in touch with you. 578 00:26:43,711 --> 00:26:44,750 You know, these cell phones 579 00:26:44,751 --> 00:26:46,630 Can be fairly unreliable out in the country. 580 00:26:46,631 --> 00:26:47,991 Well, I can't imagine there's more than 581 00:26:48,030 --> 00:26:49,069 One orphanage in a small town. 582 00:26:49,070 --> 00:26:50,190 We'll fill you in later. 583 00:27:01,148 --> 00:27:02,067 (nigel:)funny. 584 00:27:02,068 --> 00:27:03,387 Even the word "orphanage" 585 00:27:03,387 --> 00:27:07,146 Conjures up images of dickens and oliver twist. 586 00:27:07,147 --> 00:27:10,227 Don't worry, we'll be in and out of here as quick as possible. 587 00:27:14,585 --> 00:27:16,504 Looks kind of like a boarding school. 588 00:27:16,505 --> 00:27:16,944 Ugh... 589 00:27:16,945 --> 00:27:18,304 What? 590 00:27:18,304 --> 00:27:20,343 Please don't ever mention that word in my presence again. 591 00:27:20,344 --> 00:27:21,823 Brings back some very unpleasant memories 592 00:27:21,824 --> 00:27:23,063 Of incarceration during my youth. 593 00:27:23,063 --> 00:27:24,182 You went to boarding... 594 00:27:24,183 --> 00:27:24,982 (nigel:)stop. 595 00:27:24,983 --> 00:27:26,902 I considered it more of a cold, 596 00:27:26,903 --> 00:27:29,382 .Cruel institution presided over by a staunch, heartless 597 00:27:29,382 --> 00:27:31,462 Head mistress we referred fondly to as the dragon lady. 598 00:27:33,221 --> 00:27:34,101 What? 599 00:27:38,740 --> 00:27:39,659 Parlez-vous anglais? 600 00:27:39,660 --> 00:27:40,979 Oh, yes, perfectly. 601 00:27:40,980 --> 00:27:41,660 Good, good, good. 602 00:27:42,619 --> 00:27:44,018 Hello, my name's sydney fox. 603 00:27:44,019 --> 00:27:45,658 I'm a professor of ancient studies. 604 00:27:45,659 --> 00:27:48,578 This is my pupil, nigel bailey. 605 00:27:48,578 --> 00:27:49,937 How do you do? 606 00:27:49,938 --> 00:27:51,577 So, I'm head mistress. 607 00:27:51,578 --> 00:27:52,817 Good, good, good. 608 00:27:52,817 --> 00:27:54,336 Good, good, good. 609 00:27:54,337 --> 00:27:56,696 (head mistress:)actually, we don't usually allow anybody 610 00:27:56,696 --> 00:27:58,815 To view the review the files because... 611 00:27:58,816 --> 00:28:01,935 Well, I suppose since you are asking 612 00:28:01,935 --> 00:28:04,054 For something that does go back so far in time 613 00:28:04,055 --> 00:28:06,774 And, of course, you being a history professor... 614 00:28:06,774 --> 00:28:08,693 How long has the orphanage been here? 615 00:28:08,694 --> 00:28:12,253 Well, actually, we prefer to refer to it as a pension. 616 00:28:12,253 --> 00:28:15,172 The institution's been caring for children for, gosh, 617 00:28:15,173 --> 00:28:17,412 At least over 300 years. 618 00:28:17,412 --> 00:28:19,371 Would you please not touch that?! 619 00:28:19,372 --> 00:28:20,332 Yes, ma'am. 620 00:28:23,531 --> 00:28:26,130 So... The files you'll be looking for 621 00:28:26,130 --> 00:28:27,649 Will be in through there and, of course, 622 00:28:27,650 --> 00:28:30,330 All recent documents are strictly off-limits. 623 00:28:31,769 --> 00:28:33,088 Do we understand? 624 00:28:33,089 --> 00:28:34,329 (nigel:)yes, ma'am. 625 00:28:36,408 --> 00:28:38,568 Well, I think I should leave you to it then. 626 00:28:40,967 --> 00:28:42,647 [mocking] "strictly off-limits"... 627 00:28:48,566 --> 00:28:50,045 I shall never send my kids away. 628 00:28:50,046 --> 00:28:52,365 These children had no family. 629 00:28:52,365 --> 00:28:53,084 They were orphans. 630 00:28:53,085 --> 00:28:54,404 That's the point, nigel. 631 00:28:54,405 --> 00:28:56,964 Then I shall have to adopt some poor wretch 632 00:28:56,964 --> 00:29:00,203 And save them from the wrath of headmistress satan. 633 00:29:00,204 --> 00:29:02,243 Bet she's got one of those metal boxes, you know, 634 00:29:02,243 --> 00:29:04,442 The ones they use in those southern prison movies for punishment. 635 00:29:04,443 --> 00:29:05,163 Oh, nigel. 636 00:29:07,402 --> 00:29:08,601 What've you got there? 637 00:29:08,602 --> 00:29:10,801 Financial records dating back to 1760. 638 00:29:10,801 --> 00:29:12,480 Well. This ledger lists arrivals 639 00:29:12,481 --> 00:29:14,441 To the orphanage in remarkable detail. 640 00:29:15,920 --> 00:29:18,079 Well, the revolution began in 1789, 641 00:29:18,080 --> 00:29:19,999 So a child born 20 years prior 642 00:29:19,999 --> 00:29:21,678 Would make him just about the right age. 643 00:29:21,679 --> 00:29:22,878 About 19 years. 644 00:29:22,879 --> 00:29:25,078 Here, look what I found in 1770. 645 00:29:25,078 --> 00:29:28,797 1770, the year a deformed child is dropped off at the orphanage. 646 00:29:28,798 --> 00:29:30,357 That could be our guy. 647 00:29:30,357 --> 00:29:31,676 The executioner. 648 00:29:31,677 --> 00:29:34,197 The historical profiles of the orphanage 649 00:29:35,516 --> 00:29:40,315 List that construction on a new wing... 650 00:29:40,315 --> 00:29:41,754 Where is it? 651 00:29:41,755 --> 00:29:44,554 Here. Construction on a new wing began the same year he arrived. 652 00:29:44,554 --> 00:29:46,713 Yeah, they don't make cash like that at a bake sale. 653 00:29:46,714 --> 00:29:49,153 In 1770, the financial records say 654 00:29:49,154 --> 00:29:52,034 A major anonymous donation was made. 655 00:29:53,913 --> 00:29:55,513 And construction of the new wing began. 656 00:29:58,752 --> 00:30:01,271 That area hasn't been used for, gosh, over 100 years. 657 00:30:01,271 --> 00:30:02,870 We weren't able to keep up the maintenance. 658 00:30:02,871 --> 00:30:04,150 Well, if we could just see it. 659 00:30:04,150 --> 00:30:05,589 No, I'm afraid that's not possible. 660 00:30:05,590 --> 00:30:06,629 If there were a problem, 661 00:30:06,630 --> 00:30:07,669 We'd be liable. 662 00:30:07,670 --> 00:30:08,789 Well, surely we could just... 663 00:30:08,790 --> 00:30:09,749 What? 664 00:30:09,749 --> 00:30:11,549 Good, good, good, good. 665 00:30:12,509 --> 00:30:13,908 Well, thank you for all your help. 666 00:30:13,908 --> 00:30:14,908 Oh, my pleasure. 667 00:30:16,108 --> 00:30:16,907 [whistle] 668 00:30:16,908 --> 00:30:18,987 Children, come on. 669 00:30:18,987 --> 00:30:20,587 You still have it? 670 00:30:22,027 --> 00:30:23,626 Must be another way into that building. 671 00:30:23,627 --> 00:30:24,466 We'll just go around outside 672 00:30:24,466 --> 00:30:25,545 And jump the wall. 673 00:30:25,546 --> 00:30:26,546 With this? 674 00:30:32,305 --> 00:30:33,744 How's it going, nigel? 675 00:30:33,744 --> 00:30:36,583 (nigel:)well, according to the layout of the wing built in 1770, 676 00:30:36,584 --> 00:30:38,943 There should be a staircase going down right here. 677 00:30:38,943 --> 00:30:41,262 Look, this has been boarded up. 678 00:30:41,263 --> 00:30:42,863 You can tell this was added later. 679 00:30:44,102 --> 00:30:44,942 Look. 680 00:30:46,062 --> 00:30:46,661 Oh. 681 00:30:46,662 --> 00:30:47,342 Kick it, syd. 682 00:30:48,421 --> 00:30:49,421 Okay. 683 00:30:52,301 --> 00:30:53,101 Shh... 684 00:30:54,700 --> 00:30:55,660 Some kick. 685 00:31:31,653 --> 00:31:34,052 Whose room was this? It's luxurious. 686 00:31:34,052 --> 00:31:36,411 Yeah, not institutional like the others. 687 00:31:36,412 --> 00:31:39,531 It's almost like an aristocratic mother 688 00:31:39,531 --> 00:31:41,571 Would've decorated for her child. 689 00:31:43,210 --> 00:31:44,969 I mean, not that I would know, 690 00:31:44,970 --> 00:31:49,689 But it sure seems like someone went to a lot of trouble and expense 691 00:31:49,689 --> 00:31:51,728 Assembling all the comforts of home. 692 00:31:51,729 --> 00:31:53,929 Hardly the place you hide an outcast child. 693 00:32:04,446 --> 00:32:06,166 There's a strong draft in here. 694 00:32:07,525 --> 00:32:08,525 There're no windows. 695 00:32:09,725 --> 00:32:10,925 Is it coming from here? 696 00:32:12,444 --> 00:32:14,524 (sydney:)no. It's coming from in here. 697 00:32:25,202 --> 00:32:26,921 Why on earth would you have a secret 698 00:32:26,921 --> 00:32:28,481 Passage in an orphan's room? 699 00:32:32,720 --> 00:32:32,720 { Advertisement } 700 00:32:38,839 --> 00:32:41,118 These are foundation stones from a building. 701 00:32:41,118 --> 00:32:42,717 What's left of it, anyway. 702 00:32:42,718 --> 00:32:43,797 Well, there's nothing in the historical 703 00:32:43,798 --> 00:32:44,677 Profile of the orphanage 704 00:32:44,678 --> 00:32:46,357 That mentions any other buildings. 705 00:32:46,357 --> 00:32:47,676 They built a tunnel into that room 706 00:32:47,677 --> 00:32:49,636 Without the co-operation of the orphanage? 707 00:32:49,637 --> 00:32:51,557 Doesn't seem likely, does it? 708 00:32:58,555 --> 00:32:59,475 It's blocked. 709 00:33:06,033 --> 00:33:07,553 Looks like half a coat of arms. 710 00:33:08,833 --> 00:33:11,232 Same date as the construction on the new wing, 711 00:33:11,232 --> 00:33:12,872 1770. 712 00:33:13,912 --> 00:33:14,751 Do you recognize it? 713 00:33:14,752 --> 00:33:16,352 Not without the other half. 714 00:33:18,671 --> 00:33:19,311 There we go. 715 00:33:25,709 --> 00:33:27,948 That's the coat of arms of the marquis de beauvilles. 716 00:33:27,949 --> 00:33:30,628 The same guy with the field in bourg. 717 00:33:30,628 --> 00:33:32,947 Why would the marquis put up a building 718 00:33:32,948 --> 00:33:35,067 Connected to the new wing of the orphanage? 719 00:33:35,067 --> 00:33:36,826 Maybe because he built both? 720 00:33:36,827 --> 00:33:38,906 Wait a minute, wait a minute. 721 00:33:38,907 --> 00:33:42,747 There's another entry in here dated 1770 which caught my eye. 722 00:33:45,265 --> 00:33:47,664 The same day that the deformed child arrived 723 00:33:47,665 --> 00:33:49,745 And the request was given to build a new wing, 724 00:33:50,904 --> 00:33:52,344 A healthy child was adopted... 725 00:33:53,504 --> 00:33:55,184 August 7th, 1770. 726 00:33:56,703 --> 00:33:59,383 Makes you wonder if the 3 events are connected. 727 00:34:02,542 --> 00:34:05,141 An anonymous person donates a large sum 728 00:34:05,141 --> 00:34:06,820 Of money to build a nursery. 729 00:34:06,821 --> 00:34:09,700 A deformed child is abandoned and a healthy one adopted. 730 00:34:09,700 --> 00:34:11,819 Maybe by the marquis de beauvilles. 731 00:34:11,820 --> 00:34:13,939 Isn't there still a chateau de beauvilles nearby? 732 00:34:13,940 --> 00:34:14,979 I think so. 733 00:34:14,979 --> 00:34:16,658 I think it's... It's a short car ride away. 734 00:34:16,659 --> 00:34:17,898 Look, let's get out of here before 735 00:34:17,899 --> 00:34:19,098 That witch puts us in detention. 736 00:34:19,098 --> 00:34:21,897 [cell phone ringing] 737 00:34:21,898 --> 00:34:23,618 Hello? It's julian. 738 00:34:24,977 --> 00:34:26,416 Naomi's getting worse. 739 00:34:26,417 --> 00:34:27,816 Tell him we're getting close. 740 00:34:27,817 --> 00:34:29,456 Look, we're leaving the orphanage now, 741 00:34:29,456 --> 00:34:30,495 We hope to follow a good lead. 742 00:34:30,496 --> 00:34:31,696 Sydney says to say we're getting close. 743 00:34:48,772 --> 00:34:51,212 (nigel:)the marquis de beauvilles really knew how to live. 744 00:34:53,092 --> 00:34:55,251 Oh, well, looks like we'll have to come back tomorrow morning 745 00:34:55,251 --> 00:34:56,130 And take the tour. 746 00:34:56,131 --> 00:34:58,090 Ah. I prefer the private ones. 747 00:34:58,091 --> 00:34:59,331 They're so much more informative. 748 00:35:18,406 --> 00:35:22,405 By my count, this is the 34th portrait of the marquis 749 00:35:22,406 --> 00:35:24,925 And we have more rooms to go. 750 00:35:24,925 --> 00:35:27,644 (sydney:)handsome harry de beauvilles. 751 00:35:27,644 --> 00:35:30,483 (nigel:)the marquis sure thought a lot of himself, didn't he? 752 00:35:30,484 --> 00:35:33,244 Do you see a family genealogy around here? 753 00:35:33,283 --> 00:35:35,522 No, but there was a library back there. Why? 754 00:35:35,523 --> 00:35:38,882 I think we should give the marquis' family tree a little shake, 755 00:35:38,882 --> 00:35:40,281 See what falls out. 756 00:35:40,282 --> 00:35:42,682 There might be a family crypt down below. 757 00:35:53,799 --> 00:35:57,558 August 7th, 1770, a child is delivered to the orphanage. 758 00:35:57,558 --> 00:35:58,797 And another taken. 759 00:35:58,798 --> 00:36:02,117 Two days later, handsome harry, marquis of beauvilles, 760 00:36:02,117 --> 00:36:04,396 Presents to the world a beautiful baby boy. 761 00:36:04,397 --> 00:36:05,556 What a hypocrite. 762 00:36:05,557 --> 00:36:06,876 Lucky for us the french aristocracy 763 00:36:06,876 --> 00:36:08,955 Put such a premium on their family records. 764 00:36:08,956 --> 00:36:10,556 The family crypt. 765 00:36:12,155 --> 00:36:13,594 What do you expect to find? 766 00:36:13,595 --> 00:36:15,954 I have a hunch who built that wing in the orphanage 767 00:36:15,955 --> 00:36:16,834 And it wasn't the marquis. 768 00:36:16,834 --> 00:36:18,354 Well, I'll just wait outside. 769 00:36:20,994 --> 00:36:22,833 (nigel:)what exactly is this hunch of yours we're acting on? 770 00:36:22,833 --> 00:36:25,272 Call it maternal instinct. 771 00:36:25,273 --> 00:36:26,072 Really? 772 00:36:26,073 --> 00:36:28,472 Maternal bond, a mother's love, 773 00:36:28,472 --> 00:36:30,112 More powerful than any curse. 774 00:36:36,790 --> 00:36:38,069 4 graves. 775 00:36:38,070 --> 00:36:39,349 But only 3 names: 776 00:36:39,350 --> 00:36:41,469 Mom, dad, son... 777 00:36:41,469 --> 00:36:44,548 And a 2nd child no one else knew about, 778 00:36:44,549 --> 00:36:46,229 The executioner of bourg. 779 00:36:47,868 --> 00:36:48,828 Take a look at the dates. 780 00:36:54,867 --> 00:36:57,787 The marquise outlived both her husband and her son. 781 00:36:59,066 --> 00:37:00,265 She brought him here. 782 00:37:00,266 --> 00:37:02,385 Maternal bond, nigel. 783 00:37:02,385 --> 00:37:05,024 She couldn't abandon her child no matter what he looked like. 784 00:37:05,025 --> 00:37:07,024 (nigel:)well, she had no choice while the marquis was still alive. 785 00:37:07,024 --> 00:37:09,143 But she never abandoned her real son. 786 00:37:09,144 --> 00:37:12,143 The special caretaking with that nursery started me thinking. 787 00:37:12,143 --> 00:37:13,142 (nigel:)she made donations, 788 00:37:13,143 --> 00:37:14,862 She built a nursery with a tunnel 789 00:37:14,863 --> 00:37:16,702 So she could visit him undetected. 790 00:37:16,702 --> 00:37:18,901 And when he died, his body didn't disappear. 791 00:37:18,902 --> 00:37:20,541 The marquise had it brought down here 792 00:37:20,541 --> 00:37:23,261 And laid to rest beside hers for all eternity. 793 00:37:24,781 --> 00:37:26,300 It's a beautiful folk tale. 794 00:37:26,300 --> 00:37:27,980 Let's put it to the test. 795 00:37:40,377 --> 00:37:41,897 (nigel:)look at the deformed skeleton. 796 00:37:43,057 --> 00:37:45,296 I saw john merrick's skeleton once in England. 797 00:37:45,296 --> 00:37:46,535 The elephant man. 798 00:37:46,536 --> 00:37:49,375 The actual disease is called neurofibromatosis. 799 00:37:49,376 --> 00:37:50,815 It's congenital. 800 00:37:50,815 --> 00:37:52,815 To be so malformed at birth... 801 00:37:53,855 --> 00:37:55,015 (julian:)well done. 802 00:37:57,494 --> 00:37:58,254 Julian. 803 00:37:59,494 --> 00:38:00,853 Didn't I just speak to you in paris? 804 00:38:00,853 --> 00:38:03,052 There's been a change of plan. 805 00:38:03,053 --> 00:38:04,372 Give me the mask. 806 00:38:04,373 --> 00:38:05,772 We have to put it on the executioner's 807 00:38:05,772 --> 00:38:07,131 Remains reverse the curse. 808 00:38:07,132 --> 00:38:09,931 I don't think that's part of julian's plan, nigel. 809 00:38:09,931 --> 00:38:11,010 No. 810 00:38:11,011 --> 00:38:12,010 (nigel:)what about naomi? 811 00:38:12,011 --> 00:38:13,410 We can't just leave her as she is. 812 00:38:13,411 --> 00:38:15,250 She's had her time. 813 00:38:15,250 --> 00:38:16,809 Now, it's my turn. 814 00:38:16,810 --> 00:38:18,649 Give me the mask, please. 815 00:38:18,650 --> 00:38:20,410 Give it to him, nigel. 816 00:38:23,769 --> 00:38:24,728 What are you doing? 817 00:38:24,728 --> 00:38:25,727 You want the mask? 818 00:38:25,728 --> 00:38:26,688 It's in the bag. 819 00:39:02,881 --> 00:39:08,680 [screaming in agony] 820 00:39:08,679 --> 00:39:09,759 (julian:)help me. 821 00:39:15,678 --> 00:39:16,958 [screaming] 822 00:39:28,315 --> 00:39:29,274 Help me. 823 00:39:29,275 --> 00:39:31,194 Help me, please! 824 00:39:31,195 --> 00:39:33,754 It should be auctioned to the highest bidder, right, nigel? 825 00:39:33,754 --> 00:39:34,953 No, you can't. I beg you! 826 00:39:34,954 --> 00:39:35,833 (nigel:)I don't know. 827 00:39:35,834 --> 00:39:37,273 It might be an improvement. 828 00:39:37,274 --> 00:39:39,034 Don't, don't! 829 00:40:25,824 --> 00:40:25,824 { Advertisement } 830 00:40:35,582 --> 00:40:36,661 Naomi? 831 00:40:36,661 --> 00:40:37,660 Hey! 832 00:40:37,661 --> 00:40:40,980 (sydney:)so we just came from the police 833 00:40:40,981 --> 00:40:43,700 And they're charging julian with attempted murder. 834 00:40:43,700 --> 00:40:45,539 Ah. So it's finally over. 835 00:40:45,540 --> 00:40:47,059 Looks like you're back to work. 836 00:40:47,059 --> 00:40:48,578 Not exactly. 837 00:40:48,579 --> 00:40:51,098 Well, after everything that's happened, 838 00:40:51,099 --> 00:40:55,218 I decided to take a year off to think about my life. 839 00:40:55,218 --> 00:40:56,777 Sounds like a good idea. 840 00:40:56,777 --> 00:40:58,016 Yeah. 841 00:40:58,017 --> 00:40:59,536 Doesn't it, nigel? 842 00:40:59,537 --> 00:41:00,697 Nigel? 843 00:41:02,176 --> 00:41:02,815 Yeah, I like you. 844 00:41:02,816 --> 00:41:03,335 I like... 845 00:41:03,336 --> 00:41:04,655 Sorry. Me? 846 00:41:04,656 --> 00:41:05,696 Come, come... 847 00:41:07,735 --> 00:41:09,174 Yes, yes, very good. 848 00:41:09,175 --> 00:41:09,854 Stay there. 849 00:41:09,855 --> 00:41:10,815 (photographer:)hold it. 850 00:41:12,094 --> 00:41:12,973 Syd. 851 00:41:12,974 --> 00:41:13,933 Right, right, very good. 852 00:41:13,934 --> 00:41:14,414 Stay. 853 00:41:15,454 --> 00:41:16,414 (nigel:)syd. 854 00:41:17,613 --> 00:41:18,892 (photographer:) yes, here we go. 855 00:41:18,893 --> 00:41:20,572 (sydney:)oh, nigel. 856 00:41:20,573 --> 00:41:21,932 (photographer:) ah, parfait. 857 00:41:21,932 --> 00:41:23,091 Beautiful. 858 00:41:23,092 --> 00:41:24,372 Fantastique. 859 00:41:24,422 --> 00:41:28,972 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 60212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.