All language subtitles for Relic Hunter s02e02 Dagger Of Death.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:01:31,320 --> 00:01:36,760 We sacrifice this life to the glory of kali, goddess of destruction. 3 00:01:36,760 --> 00:01:37,840 (disciples:) ram, kali, ram. 4 00:01:49,240 --> 00:01:50,840 I cannot. 5 00:02:09,480 --> 00:02:24,320 (chanting) kali, kali, kali... 6 00:02:28,400 --> 00:02:30,000 You must have some kind of contacts. 7 00:02:30,000 --> 00:02:32,160 No one ever gets permission to visit the maximum security unit. 8 00:02:33,640 --> 00:02:35,240 Why is that? 9 00:02:35,240 --> 00:02:38,320 Every prisoner in this block has a level four violence profile. 10 00:02:38,320 --> 00:02:40,800 Doesn't get much sicker than that. 11 00:02:43,520 --> 00:02:45,680 The guy you're going to see stabbed his victim repeatedly 12 00:02:45,680 --> 00:02:47,360 For at least 15 minutes. 13 00:02:47,360 --> 00:02:49,120 There were so many lacerations 14 00:02:49,120 --> 00:02:52,120 The coroner couldn't determine the number of stab wounds. 15 00:03:14,400 --> 00:03:17,760 You have 5 minutes. Don't go too close to the bars. 16 00:03:28,000 --> 00:03:28,560 Sydney. 17 00:03:29,760 --> 00:03:30,720 Dr. Terrace. 18 00:03:33,680 --> 00:03:35,120 I want you to know 19 00:03:35,120 --> 00:03:37,120 That I don't believe for a second that you killed your assistant. 20 00:03:38,240 --> 00:03:41,080 I appreciate that, sydney, but I did. 21 00:03:44,800 --> 00:03:46,720 As savagely as a beast without a soul. 22 00:03:47,720 --> 00:03:48,600 I don't understand. 23 00:03:50,320 --> 00:03:52,920 A dagger was sent to me for authentication. 24 00:03:52,920 --> 00:03:56,600 The owner wanted to confirm that it was from the cult of kali. 25 00:03:56,640 --> 00:03:58,520 The hindu goddess of destction? 26 00:03:58,520 --> 00:04:02,800 Yes. He sent me a note warning me not to touch it. 27 00:04:02,800 --> 00:04:04,960 As I looked upon it, I was drawn to it 28 00:04:04,960 --> 00:04:07,840 And the moment that I picked it up, it was as though a... 29 00:04:07,840 --> 00:04:11,160 A spirit, a demon had control of me. I lashed out and... 30 00:04:14,880 --> 00:04:16,640 What can we do? 31 00:04:17,960 --> 00:04:21,920 Legend says that the dagger's power can only be neutralized 32 00:04:21,920 --> 00:04:23,440 When it's returned to its sheath. 33 00:04:23,440 --> 00:04:26,000 And the sheath is still somewhere in calcutta. 34 00:04:27,040 --> 00:04:28,160 (sydney:) where is the dagger? 35 00:04:28,160 --> 00:04:29,120 I've hidden it. 36 00:04:34,240 --> 00:04:40,560 It would take the fires of hell for me to reveal where it is. 37 00:04:42,720 --> 00:04:45,080 It's too late for you to save me, sydney, 38 00:04:45,080 --> 00:04:47,280 But you have got to make sure that the dagger 39 00:04:47,280 --> 00:04:49,640 Doesn't fall into anyone else's hands. 40 00:04:51,680 --> 00:04:54,400 There's something else, I'm afraid. 41 00:04:58,040 --> 00:04:59,560 Present-day kali worshippers 42 00:04:59,560 --> 00:05:05,120 Are looking for the dagger. They will kill to get it back. 43 00:05:10,840 --> 00:05:10,840 { Advertisement } 44 00:05:15,440 --> 00:05:16,840 {\pos(192,200)}We shouldn't be doing this. 45 00:05:16,840 --> 00:05:19,080 {\pos(192,200)}They're securing the crime scene to preserve physical evidence. 46 00:05:21,120 --> 00:05:24,000 {\pos(192,200)}You obviously didn't see the o.J. Trial. 47 00:05:39,000 --> 00:05:40,440 (sydney:) "the fires of hell" is a clue. 48 00:05:51,840 --> 00:05:53,880 Careful. If the dagger's in there, you don't want to touch it. 49 00:05:53,880 --> 00:05:54,680 Right. 50 00:06:06,840 --> 00:06:08,040 Find anything? 51 00:06:09,760 --> 00:06:10,520 It's not there. 52 00:06:15,720 --> 00:06:17,120 That light. 53 00:06:24,920 --> 00:06:27,560 Hell is run by the devil, 54 00:06:27,560 --> 00:06:29,160 Another word for devil is lucifer, 55 00:06:29,160 --> 00:06:32,440 Lucifer means bearer of light. 56 00:06:39,280 --> 00:06:43,600 There's something... There's something in here. 57 00:06:43,600 --> 00:06:48,120 Something. Nothing. 58 00:06:48,120 --> 00:06:48,440 Oh! 59 00:07:03,320 --> 00:07:04,520 There's nothing there. 60 00:07:04,520 --> 00:07:06,480 The fires of hell. 61 00:07:06,480 --> 00:07:09,520 (nigel:) dante's "inferno". Hell, inferno. 62 00:07:35,320 --> 00:07:39,000 It's a letter requesting authentication of the dagger. 63 00:07:39,000 --> 00:07:40,880 From a vincent waxman. 64 00:07:40,880 --> 00:07:44,120 Seven continents imports and exports, calcutta. 65 00:08:40,880 --> 00:08:43,400 A thief should be careful who steals from, aneesh. 66 00:08:43,400 --> 00:08:44,800 I am not a thief. 67 00:08:44,800 --> 00:08:45,600 Then why were you running? 68 00:08:48,440 --> 00:08:51,440 You see, we know you stole the dagger. Where is it? 69 00:08:51,440 --> 00:08:53,240 I know nothing of a dagger. 70 00:08:59,520 --> 00:09:03,800 Kali's sheath. So you know nothing of a dagger? 71 00:09:03,800 --> 00:09:07,800 I bought that at a bazaar. I have no idea where it came from. 72 00:09:07,800 --> 00:09:10,520 Oh, I think we both know exactly where this came from. 73 00:09:10,520 --> 00:09:13,960 And you did not pay anything for it. 74 00:09:15,320 --> 00:09:17,280 Tell me who you gave the dagger to, aneesh, 75 00:09:17,280 --> 00:09:19,120 And I will spare your life. 76 00:09:33,440 --> 00:09:36,520 They found aneesh's body in the ganges this morning. 77 00:09:36,520 --> 00:09:38,960 No great loss to humanity. 78 00:09:38,960 --> 00:09:45,480 It was a ritual killing. The cult of kali. 79 00:09:45,480 --> 00:09:47,480 Somebody knows about the dagger and the sheath 80 00:09:47,480 --> 00:09:49,160 And they'll be after me next. 81 00:10:02,480 --> 00:10:03,280 Hello? 82 00:10:05,400 --> 00:10:06,600 Yes, what? 83 00:10:06,600 --> 00:10:09,200 We're looking for a mr. Waxman. 84 00:10:09,200 --> 00:10:11,120 Who are you? 85 00:10:11,120 --> 00:10:14,840 My name is sydney fox. We're colleagues of dr. Terrace. 86 00:10:14,840 --> 00:10:18,960 Oh, oh, ah, ah, how is my old friend? 87 00:10:18,960 --> 00:10:22,480 (sydney:) he's in jail. Killed his assistant with a dagger, 88 00:10:22,480 --> 00:10:24,080 A dagger that you sent him. 89 00:10:24,080 --> 00:10:27,360 It's authentic. 90 00:10:27,360 --> 00:10:29,440 (sydney:) your sympathy for your old friend is touching. 91 00:10:29,440 --> 00:10:38,200 Truly a tragedy, but I warned him. I have packing to do. 92 00:10:38,200 --> 00:10:39,760 I wonder if the local police would be interested 93 00:10:39,760 --> 00:10:41,240 In your connection with a dagger 94 00:10:41,240 --> 00:10:42,560 That was used in a homicide? 95 00:10:47,760 --> 00:10:49,440 Where did you get the dagger, mr. Waxman? 96 00:10:51,160 --> 00:10:52,360 I'm going to pick up the tickets now. 97 00:10:52,360 --> 00:10:54,920 Yes, get them and come straight back, shiraz. 98 00:11:08,200 --> 00:11:11,720 A colleague of mine named aneesh found the dagger 99 00:11:11,720 --> 00:11:13,280 At the dig at kashmir. 100 00:11:13,280 --> 00:11:16,320 The same dig where they're searching for the temple of kali? 101 00:11:16,320 --> 00:11:18,120 Yes, that's the one. 102 00:11:18,120 --> 00:11:21,080 Of course, nothing of any value's ever been dug up there. 103 00:11:21,080 --> 00:11:24,720 But... Aneesh insisted that I send the dagger on 104 00:11:24,720 --> 00:11:27,480 To terrace for authentication. 105 00:11:27,480 --> 00:11:30,320 We're such good friends, I... I agreed to do it. 106 00:11:30,320 --> 00:11:32,440 So where's the sheath now? 107 00:11:33,840 --> 00:11:35,840 Aneesh has it. 108 00:11:35,840 --> 00:11:37,280 So your good friend trusted you so much, 109 00:11:37,280 --> 00:11:38,760 He held onto the sheath himself. 110 00:11:38,760 --> 00:11:42,320 That is touching. Where can we find aneesh? 111 00:11:42,320 --> 00:11:48,160 In the morgue. He was killed this morning. 112 00:11:48,160 --> 00:11:49,840 I gather you're not staying for the funeral. 113 00:11:49,840 --> 00:11:52,840 Again, a... A tragedy. 114 00:11:55,720 --> 00:11:58,880 But life goes on. Preferably mine. 115 00:12:08,200 --> 00:12:10,400 (nigel:) what makes you think the sheath's back in kashmir? 116 00:12:10,400 --> 00:12:13,480 (sydney:) well, if there's a cult of kali followers, as dr. Terrace has said, 117 00:12:13,480 --> 00:12:16,120 Then it would make sense that they'd kill aneesh 118 00:12:16,120 --> 00:12:18,160 And steal the sheath. 119 00:12:18,160 --> 00:12:20,440 Then it's probably someone present at the dig for the lost temple. 120 00:12:20,440 --> 00:12:21,280 You'd think. 121 00:12:21,280 --> 00:12:22,720 Well, it's a secure dig. 122 00:12:22,720 --> 00:12:24,320 We certainly can't advertise who we are 123 00:12:24,320 --> 00:12:26,280 Or that we have the dagger with us. 124 00:12:26,280 --> 00:12:28,320 How are we going to gain access? 125 00:12:28,320 --> 00:12:29,920 I have no idea. This is us. 126 00:12:49,640 --> 00:12:53,000 Oh, I should know better than to sleep on these trains, 127 00:12:53,000 --> 00:12:55,440 Not out for more than a few winks at a time. 128 00:12:55,440 --> 00:12:57,240 The locals will strip you for dead. 129 00:12:57,240 --> 00:12:58,520 Really? 130 00:13:00,200 --> 00:13:01,800 See that man over there? 131 00:13:01,800 --> 00:13:06,240 He's been watching my luggage ever since we boarded the train. 132 00:13:06,240 --> 00:13:07,720 He's blind. 133 00:13:07,720 --> 00:13:13,440 Oh, trust me, in india, nothing is what it seems. Justin willoughby. 134 00:13:13,440 --> 00:13:14,520 Nigel bailey. 135 00:13:15,680 --> 00:13:16,680 What's your stop? 136 00:13:16,680 --> 00:13:17,600 Kashmir. 137 00:13:17,600 --> 00:13:18,680 Mine, too. 138 00:13:18,680 --> 00:13:19,600 (nigel:) coincidence. 139 00:13:19,600 --> 00:13:20,120 Is it? 140 00:13:27,400 --> 00:13:29,440 (justin:) just remember, my friend, 141 00:13:29,440 --> 00:13:32,520 In india, nothing is what it seems. 142 00:13:56,920 --> 00:13:58,160 Shiraz, what took you so long? 143 00:13:58,160 --> 00:13:59,320 The plane leaves in less than an hour. 144 00:14:06,320 --> 00:14:08,560 Good afternoon, mr. Waxman. 145 00:14:11,600 --> 00:14:13,320 Where is the dagger? 146 00:14:15,000 --> 00:14:18,520 You have one chance of saving your life. Tell me the truth. 147 00:14:18,520 --> 00:14:19,600 I... I don't know where it is. 148 00:14:19,600 --> 00:14:20,880 Kill him. 149 00:14:20,880 --> 00:14:23,640 No! No! I... I... I can tell you who does. 150 00:14:28,000 --> 00:14:29,440 An american woman. 151 00:14:29,480 --> 00:14:31,480 She and her assistant were here a couple of hours ago, 152 00:14:31,480 --> 00:14:32,720 Asking about the sheath. 153 00:14:32,720 --> 00:14:35,680 But the dagger could still be in america. 154 00:14:35,680 --> 00:14:37,600 You are doing well. 155 00:14:37,600 --> 00:14:38,800 Thank you. 156 00:14:38,800 --> 00:14:42,240 So, where is this woman and her assistant now? 157 00:14:42,240 --> 00:14:48,040 I don't know. But I... I did tell her about the dig at kashmir. 158 00:14:48,040 --> 00:14:52,640 Excellent. You see? That wasn't so difficult, was it? 159 00:14:52,680 --> 00:14:53,920 No. 160 00:14:53,920 --> 00:14:56,480 You know, it is not often that I spare the life 161 00:14:56,480 --> 00:14:59,480 Of someone as pathetic as you, waxman. But I like you. 162 00:15:34,520 --> 00:15:36,240 Keep alert, check your pack. 163 00:15:36,240 --> 00:15:38,400 (justin:) it's the chaos that gives them the opportunity. 164 00:15:39,880 --> 00:15:42,240 They've stolen my bag. 165 00:15:45,560 --> 00:15:47,440 It's no use. He won't find it. 166 00:15:47,440 --> 00:15:48,360 How do you know? 167 00:16:02,120 --> 00:16:03,720 (phone ringi) 168 00:16:03,720 --> 00:16:05,920 (Answering machine) you've reached seven continents imports and exports. 169 00:16:05,920 --> 00:16:08,920 We can't take your call right noso please leave a message. 170 00:16:12,400 --> 00:16:12,400 { Advertisement } 171 00:16:17,640 --> 00:16:18,720 Ms. Fox? 172 00:16:18,720 --> 00:16:20,680 No, ms. Fox's assistant, claudia. 173 00:16:20,680 --> 00:16:25,760 Rajid prakash. Detective rajid prakash, calcutta police department. 174 00:16:25,760 --> 00:16:27,960 Are ms. Fox and mr. Bailey in? 175 00:16:27,960 --> 00:16:29,840 No. Something the matter? 176 00:16:29,840 --> 00:16:33,840 I'm hoping you can tell me. Have you heard from them? 177 00:16:33,840 --> 00:16:35,600 Not recently, no. 178 00:16:35,600 --> 00:16:38,520 I need to speak to them in connection with a murder in calcutta. 179 00:16:38,520 --> 00:16:39,600 A murder? 180 00:16:39,600 --> 00:16:41,880 A vincent waxman. He was the proprietor 181 00:16:41,880 --> 00:16:44,240 (detective:) of seven continents imports. You've heard of it? 182 00:16:44,240 --> 00:16:47,360 Seven continents imports. That's where they were going. 183 00:16:47,360 --> 00:16:49,040 Do you know where they are now? 184 00:16:50,080 --> 00:16:51,720 Still in india, I guess. 185 00:16:51,720 --> 00:16:53,920 I don't want to alarm you any more than is necessary, 186 00:16:53,920 --> 00:16:55,440 But they could be in danger. 187 00:16:55,440 --> 00:16:57,720 Do you have any idea how I can reach them? 188 00:16:57,720 --> 00:17:00,920 I've been trying to get a hold of them myself, but I couldn't get through. 189 00:17:00,920 --> 00:17:02,720 I could leave a message on their cell phone. 190 00:17:02,720 --> 00:17:05,360 Not necessary right now. 191 00:17:05,360 --> 00:17:07,040 I'm hoping to speak to them in person. 192 00:17:07,040 --> 00:17:11,560 But perhaps you could help me with some information. 193 00:17:11,560 --> 00:17:12,360 Me? 194 00:17:12,360 --> 00:17:14,320 Yes, just a few basic questions. 195 00:17:14,320 --> 00:17:16,240 Anything I can do to help. 196 00:17:16,240 --> 00:17:20,080 Good. I've got a meeting at our embassy. 197 00:17:20,080 --> 00:17:21,360 It shouldn't take long, 198 00:17:21,360 --> 00:17:23,560 But you will be here later this evening? 199 00:17:23,560 --> 00:17:27,360 I've got yoga at 6:00, but I don't have to go. 200 00:17:27,360 --> 00:17:31,120 It's all right. It can wait until morning. I'll give you a call. 201 00:17:33,480 --> 00:17:35,080 I hope nigel and sydney are okay. 202 00:17:36,560 --> 00:17:40,760 One more thing: Do you have any security alarms on this office? 203 00:17:41,920 --> 00:17:43,840 No. Why? 204 00:17:43,840 --> 00:17:47,680 It's just in light of recent circumstances. You should be careful. 205 00:17:47,680 --> 00:17:48,440 Thanks. 206 00:17:57,520 --> 00:17:59,000 (nigel on answering machine:) you've reached the voice mail of nigel bailey. 207 00:17:59,000 --> 00:18:01,160 Please leave a message.(beep) 208 00:18:01,160 --> 00:18:04,040 Nigel, it's claudia. You've got to call me back as soon as you get this. 209 00:18:04,040 --> 00:18:05,840 A calcutta police detective was just here, 210 00:18:05,840 --> 00:18:07,320 Asking questions about a murder. 211 00:18:07,320 --> 00:18:10,040 He said you and sydney might be in danger. Call me. 212 00:18:18,480 --> 00:18:22,160 Okay, I give. What do we do now? 213 00:18:22,160 --> 00:18:23,760 Say something very british. 214 00:18:23,760 --> 00:18:24,680 Sorry? 215 00:18:24,720 --> 00:18:26,480 Say anything. Say it loud. 216 00:18:26,480 --> 00:18:27,400 God save the queen? 217 00:18:27,400 --> 00:18:29,440 (loudly) god save the queen! 218 00:18:29,440 --> 00:18:33,000 Ah, welcome to kashmir, mr. Willoughby, 219 00:18:33,000 --> 00:18:35,560 Welcome to kashmir. Bonjour. 220 00:18:35,560 --> 00:18:37,080 Bonjr? 221 00:18:39,240 --> 00:18:40,680 Come with me, please. 222 00:18:40,680 --> 00:18:42,000 Are you sure no one else came off the train with you? 223 00:18:42,000 --> 00:18:44,360 I was expecting our cultural observer. 224 00:18:44,360 --> 00:18:47,600 Well, I am sure he will come later tonight. 225 00:18:47,600 --> 00:18:50,400 Meanwhile, I will get you right to the dig, of course. 226 00:18:50,400 --> 00:18:51,880 If you would be so kind... 227 00:18:57,520 --> 00:18:59,560 Yes. Oh, yes, by the way, I am dr. Flaubert. 228 00:18:59,560 --> 00:19:00,520 Right. 229 00:19:00,520 --> 00:19:01,320 And you are... 230 00:19:01,320 --> 00:19:02,040 This is... 231 00:19:03,320 --> 00:19:06,280 Robin wolf, mr. Willoughby's assistant. 232 00:19:06,320 --> 00:19:07,560 That's right. 233 00:19:07,560 --> 00:19:09,280 Delighted. I'm anxious for you to get to work. 234 00:19:10,440 --> 00:19:11,840 I can hardly wait. 235 00:19:11,840 --> 00:19:12,680 Please hold on. 236 00:19:30,080 --> 00:19:31,080 (banging) 237 00:19:39,920 --> 00:19:40,520 Somebody here? 238 00:19:59,560 --> 00:20:01,560 (claudia:) somebody help me, I'm being attacked. 239 00:20:20,520 --> 00:20:21,320 Oh, no. 240 00:20:29,720 --> 00:20:33,160 (dr. Flaubert:) I'm delighted we are able to obtain your services, mr. Willoughby. 241 00:20:33,160 --> 00:20:35,520 You're in very high demand these days. 242 00:20:35,520 --> 00:20:37,000 (sydney:) well, that's to be expected for someone 243 00:20:37,000 --> 00:20:39,080 With mr. Willoughby's level of expertise. 244 00:20:39,080 --> 00:20:40,680 (nigel:) thank you, miss wolf. 245 00:20:49,880 --> 00:20:51,360 Amazing. 246 00:20:51,360 --> 00:20:55,880 Yes. But I'm afraid the conditions are rather primitive. 247 00:20:55,880 --> 00:20:58,400 That all right. I don't mind roughing it. 248 00:21:02,080 --> 00:21:04,960 (dr. Flaubert:) we were fortunate that there has been so much written 249 00:21:04,960 --> 00:21:06,840 About the temple over the years, 250 00:21:06,840 --> 00:21:08,920 Some of it by the cult of kali itself. 251 00:21:08,920 --> 00:21:12,160 We've uncovered what we believe to be the main entrance. 252 00:21:12,160 --> 00:21:16,160 But, as I described in my letter, we've had a series of setbacks, 253 00:21:16,160 --> 00:21:18,960 Yes, which is where you come in, of course. 254 00:21:18,960 --> 00:21:19,840 Of course. 255 00:21:22,120 --> 00:21:23,600 (dr. Flaubert:) please allow me. I will... 256 00:21:23,600 --> 00:21:27,720 I've heard there's still worshippers of kali here today. 257 00:21:29,440 --> 00:21:31,720 (dr. Flaubert:) all that we have of kali is to be found 258 00:21:31,720 --> 00:21:34,160 Under that rock, I assure you. 259 00:21:34,160 --> 00:21:36,800 Ahaccommodations, I'm afraid, are at a premium. 260 00:21:36,800 --> 00:21:39,640 We weren't aware you were bringing your assistant. 261 00:21:39,680 --> 00:21:43,640 I could arrange for a divider, if you like. 262 00:21:43,640 --> 00:21:45,960 Oh, no, don't worry. I'll be fine. 263 00:21:48,400 --> 00:21:50,280 Then I'll see you at the site shortly. 264 00:21:50,280 --> 00:21:52,360 You can see what you're up against. 265 00:22:05,680 --> 00:22:08,640 I can't belie what you have got me into. 266 00:22:08,640 --> 00:22:11,200 It was a perfect opportunity to get us into the dig. 267 00:22:11,200 --> 00:22:13,040 But I don't know anything about this willoughby. 268 00:22:13,040 --> 00:22:14,400 Well, we'll find out soon enough. 269 00:22:14,400 --> 00:22:16,640 Whatever his connection is to the dig, 270 00:22:16,640 --> 00:22:18,480 You're just going to have to bluff your way through long enough 271 00:22:18,480 --> 00:22:19,800 Toet me poke around a little. 272 00:22:19,800 --> 00:22:21,680 But what if it's something I don't know anything about? 273 00:22:21,680 --> 00:22:23,520 It's an archaeological dig, nigel. 274 00:22:23,520 --> 00:22:25,440 You're an expert in ancient civilizations, 275 00:22:25,440 --> 00:22:27,320 You've got a working knowledge of geology, 276 00:22:27,320 --> 00:22:29,960 And you're conversive in a dozen languages. 277 00:22:29,960 --> 00:22:32,680 I'm sure there's something you're at least vaguely familiar with. 278 00:22:32,680 --> 00:22:34,480 Right. You're right. You're right, of course. 279 00:22:41,680 --> 00:22:43,520 I'm a demolitions expert? 280 00:22:43,520 --> 00:22:46,320 Yes, you are. And from what you're charging us, 281 00:22:46,320 --> 00:22:47,680 You'd better be the best. 282 00:22:47,680 --> 00:22:48,640 Come, take a look. 283 00:22:49,720 --> 00:22:52,840 Yes, that is fine, yes, good. 284 00:22:52,840 --> 00:22:57,360 This is gupta, our foreman. Mr. Willoughby, miss wolf. 285 00:22:57,360 --> 00:22:58,520 I think it's a sand pocket. 286 00:22:58,520 --> 00:23:00,400 Sand pocket? 287 00:23:00,400 --> 00:23:02,000 We're close to the temple entrance, 288 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 But every time we blow it, the walls cave in on themselves. 289 00:23:05,000 --> 00:23:07,120 Most of the cliff face composite is sedimentary. 290 00:23:07,120 --> 00:23:08,360 Dolomitic limestone. 291 00:23:08,360 --> 00:23:10,160 There must be some highly fractured composition 292 00:23:10,160 --> 00:23:11,960 Somewhere within that's closing off my estimates. 293 00:23:11,960 --> 00:23:13,560 Right. 294 00:23:13,560 --> 00:23:17,120 We've been using a thousand kilos of magna-frac an-fo 295 00:23:17,120 --> 00:23:19,360 With a 2 pound booster, set the holes in a 12 by 13 pattern 296 00:23:19,360 --> 00:23:20,560 With a 25 millisecond delay. 297 00:23:20,560 --> 00:23:22,240 We're trying to kick the toe out, 298 00:23:22,240 --> 00:23:25,920 But we might be loading too far into the collar, not enough stemming. 299 00:23:25,920 --> 00:23:27,880 Right, right, yes, I... 300 00:23:27,880 --> 00:23:31,120 I see what you mean. I'm going to need 301 00:23:31,120 --> 00:23:32,560 To take a closer look athese, of course. 302 00:23:34,040 --> 00:23:37,680 We can expect you to re-figure the charges tomorrow then? 303 00:23:37,680 --> 00:23:40,560 Tomorrow, yes, yes. 304 00:23:48,520 --> 00:23:50,360 (nigel:) any ideas now? 305 00:23:50,360 --> 00:23:51,480 Nigel, calm down. 306 00:23:51,480 --> 00:23:53,000 Calm down? How can I calm down? 307 00:23:53,000 --> 00:23:55,680 Sydney, I'm setting dynamite charges tomorrow. 308 00:23:55,680 --> 00:23:57,160 Okay, get claudia on the phone, 309 00:23:57,160 --> 00:23:58,960 Have her do enough research to get you through this, 310 00:23:58,960 --> 00:24:00,600 Then hide the dagger. 311 00:24:00,600 --> 00:24:02,680 I'm going to take a look around. Something's wrong. I can smell it. 312 00:24:12,640 --> 00:24:16,280 (claudia:) nigel, thank god. Someone broke into sydney's office a trashed it. 313 00:24:16,280 --> 00:24:17,920 (nigel:) trashed it? Why? 314 00:24:17,920 --> 00:24:20,120 Whoever it was was looking for something. 315 00:24:20,120 --> 00:24:22,520 And that waxman guy you went to see... 316 00:24:22,520 --> 00:24:23,760 Yeah, what about him? 317 00:24:23,760 --> 00:24:25,200 Well, he's dead. 318 00:24:25,200 --> 00:24:26,280 Dead? 319 00:24:26,280 --> 00:24:28,240 Dead. Some indian police guy came by. 320 00:24:28,240 --> 00:24:31,040 He knew you went to visit. I've been trying to call you for hours. 321 00:24:31,040 --> 00:24:35,280 Whoever came by was not a policeman. He was looking for the dagger. 322 00:24:35,280 --> 00:24:37,240 It wasn't a policeman? 323 00:24:37,240 --> 00:24:39,840 Not a policeman, probably a murderer. 324 00:24:39,840 --> 00:24:42,040 A murderer? 325 00:24:42,040 --> 00:24:44,560 They probably sent whoever broke into the office. 326 00:24:44,560 --> 00:24:46,160 My god. 327 00:24:46,160 --> 00:24:50,680 Look, claudia, we're in a bit of a bind. I need some research. 328 00:24:50,680 --> 00:24:51,480 Uh huh. 329 00:24:53,040 --> 00:24:56,920 I need to become an explosives expert in 24 hours. 330 00:24:56,920 --> 00:25:00,360 (angrily) I don't appreciate a joke like that at a time like this, nigel. 331 00:25:01,520 --> 00:25:05,240 Claudia?Laudia. 332 00:25:07,480 --> 00:25:08,640 I'm doomed. 333 00:25:21,360 --> 00:25:27,440 (whistle blows) 334 00:26:23,760 --> 00:26:24,640 I'll go look. 335 00:26:24,640 --> 00:26:25,040 Okay. 336 00:27:11,520 --> 00:27:15,240 I don't see anyone, but keep your eyes open. 337 00:27:21,560 --> 00:27:21,560 { Advertisement } 338 00:27:30,880 --> 00:27:32,920 Tell me again, why are we blowing it up? 339 00:27:32,920 --> 00:27:35,400 Robin, there you are. Gupta and I 340 00:27:35,400 --> 00:27:37,600 Were just going over a few details for tomorrow's blow. 341 00:27:40,440 --> 00:27:42,560 You are out of breath. 342 00:27:42,560 --> 00:27:46,040 The altitude. 343 00:27:46,040 --> 00:27:47,840 Your supper is in an hour. 344 00:27:54,480 --> 00:27:56,080 I just followed a few workers. 345 00:27:56,080 --> 00:27:58,880 They weren't headed anywhere they wanted to be followed. 346 00:27:58,880 --> 00:28:02,720 Waxman's dead. Someone broke into your office, 347 00:28:02,720 --> 00:28:04,240 Someone who knew that we met him. 348 00:28:04,240 --> 00:28:05,600 But no one else knew. 349 00:28:05,600 --> 00:28:06,720 I know. 350 00:28:08,920 --> 00:28:12,680 (dr. Flaubert:) to the wonder of uncovering that which is hidden. 351 00:28:12,680 --> 00:28:15,640 To the lost temple of kali. 352 00:28:15,640 --> 00:28:20,040 Yes, cheers, cheers. 353 00:28:26,600 --> 00:28:28,040 (dr. Flaubert:) gupta has informed me 354 00:28:28,040 --> 00:28:31,480 That you were maddeningly vague about your plans for tomorrow. 355 00:28:31,480 --> 00:28:36,640 Yes, well, trade secrets, you know? 356 00:28:36,640 --> 00:28:42,440 Ah. Yes. What is your impression of the country so far, mr. Willoughby? 357 00:28:45,120 --> 00:28:46,720 Well, I suppose it would be that... 358 00:28:50,600 --> 00:28:53,240 Nothing is what it seems in india. 359 00:28:53,240 --> 00:28:58,600 Oh, that is well said. Excuse me. Yes? 360 00:28:58,600 --> 00:29:00,200 The cultural observer. 361 00:29:00,200 --> 00:29:04,720 Bring him in. Our indian cultural observer is finally here so... 362 00:29:08,840 --> 00:29:11,960 Welcome. Please, let me present mr. Willoughby. 363 00:29:13,000 --> 00:29:14,080 Hello. 364 00:29:14,080 --> 00:29:18,440 And his assistant, miss robin wolf. 365 00:29:18,440 --> 00:29:20,240 Edward patel. 366 00:29:20,240 --> 00:29:21,360 (sydney:) mr. Patel. 367 00:29:21,360 --> 00:29:23,040 You are american. 368 00:29:23,040 --> 00:29:25,240 Yes. 369 00:29:25,240 --> 00:29:29,080 A pleasure. A thousand apologies for my delay. 370 00:29:29,080 --> 00:29:30,600 (dr. Flaubert:) was nothing at all. 371 00:29:30,600 --> 00:29:33,960 I had pressing business in calcutta. 372 00:29:41,160 --> 00:29:44,880 If patel is a cultural observer, you're an explosives expert. 373 00:29:44,880 --> 00:29:46,720 Well, do you think flaubert's in with him? 374 00:29:46,720 --> 00:29:47,880 I don't know. 375 00:29:55,960 --> 00:29:56,960 What? 376 00:29:56,960 --> 00:29:58,080 Did you move my pack? 377 00:29:58,080 --> 00:29:59,120 No. 378 00:29:59,120 --> 00:30:00,360 Someone's been in here. 379 00:30:00,360 --> 00:30:03,560 Looking for the dagger. 380 00:30:09,200 --> 00:30:11,560 Oh, good. 381 00:30:11,560 --> 00:30:12,520 Turn down the light. 382 00:30:19,280 --> 00:30:22,000 (sydney:) what makes me think patel's not heading off to beddie-bye? 383 00:30:26,960 --> 00:30:29,160 What do you say we go for a stroll, nigel? 384 00:30:29,160 --> 00:30:34,240 Big day tomorrow, syd', explosions and all. All right. 385 00:30:47,200 --> 00:30:49,160 That's the same way the two workers went earlier. 386 00:31:07,520 --> 00:31:09,320 What now? 387 00:31:09,320 --> 00:31:10,240 Wait. 388 00:31:31,240 --> 00:31:32,840 We're going in there, aren't we? 389 00:31:32,840 --> 00:31:34,920 Uh huh. 390 00:31:34,920 --> 00:31:37,240 Why wouldn't we? 391 00:31:44,040 --> 00:31:46,120 What is this place? 392 00:31:46,120 --> 00:31:49,680 (sydney:) my guess: The entrance to the lost temple of kali. 393 00:31:49,680 --> 00:31:52,120 What about the... 394 00:31:52,120 --> 00:31:53,560 The other entrance? 395 00:31:53,560 --> 00:31:54,680 Yeah. 396 00:31:54,680 --> 00:31:57,320 A trick, made to look like an entrance. 397 00:31:57,320 --> 00:31:59,720 Designed to cave in upon itself by the original cult. 398 00:31:59,760 --> 00:32:01,920 Over and over again. 399 00:32:17,680 --> 00:32:23,880 (chanting) ram, ram, kali, ram. 400 00:32:23,880 --> 00:32:25,000 There'll be guards. 401 00:32:25,000 --> 00:32:27,840 Probably. 402 00:32:27,840 --> 00:32:29,320 (guards:) yah... Yah... 403 00:32:29,360 --> 00:32:29,960 Definitely. 404 00:32:54,360 --> 00:33:08,520 (chanting continues) ram, ram, kali, ram. 405 00:33:08,560 --> 00:33:09,480 What's under here? 406 00:33:16,680 --> 00:33:19,080 What's your estimate, mr. Willoughby? 407 00:33:19,080 --> 00:33:21,560 I get the feeling they won't be using these 408 00:33:21,560 --> 00:33:22,840 For archaeological surveys. 409 00:33:39,000 --> 00:33:41,160 I like what they've done with the place. 410 00:33:49,120 --> 00:33:53,000 Disciples of kali, behold the sheath. 411 00:33:53,000 --> 00:33:55,760 (disciples:) rah! 412 00:33:55,760 --> 00:33:59,960 One half of the great icon has been recovered and we rejoice 413 00:33:59,960 --> 00:34:05,000 For we know who it is that has the dagger in their possession: 414 00:34:05,040 --> 00:34:08,720 An american rec hunter and her assistant. 415 00:34:08,720 --> 00:34:13,480 And they are here, in this camp. 416 00:34:13,520 --> 00:34:17,440 After we complete our ceremony, we shall seek them out. 417 00:34:17,440 --> 00:34:19,720 We shall take the dagger from them 418 00:34:19,720 --> 00:34:24,480 And use it to cut out their living hearts. 419 00:34:24,480 --> 00:34:26,720 (disciples:) jai kali! 420 00:34:29,560 --> 00:34:29,560 { Advertisement } 421 00:34:30,520 --> 00:34:33,600 We pledge our lives to kali. 422 00:34:35,400 --> 00:34:37,880 (disciples:) jai kali! 423 00:34:42,360 --> 00:34:43,960 How are we going to get to the sheath? 424 00:34:43,960 --> 00:34:46,920 How are we going to get out of here with our skins intact? 425 00:34:46,920 --> 00:34:49,520 You heard the man. He's going to cut out our living hearts. 426 00:34:49,520 --> 00:34:51,640 Yeah, he does have a way with words, doesn't he? 427 00:34:52,920 --> 00:34:57,480 Kali, guide our hands and favour us with success. 428 00:34:57,480 --> 00:34:59,320 Bring forth the sacrifice. 429 00:34:59,320 --> 00:35:05,960 (struggling sounds) 430 00:35:05,960 --> 00:35:10,040 That's waxman's assistant. He's going to kill her. 431 00:35:14,000 --> 00:35:16,360 Who wishes the honour of making the sacrifice? 432 00:35:20,400 --> 00:35:25,800 You. You. No, the one who hesitates. 433 00:35:35,960 --> 00:35:37,920 Flow with it, nigel, flow. 434 00:35:46,760 --> 00:35:52,320 He who most fears to serve kali will benefit most. 435 00:35:56,320 --> 00:36:00,920 Remove your hood. Let us see who among us is afraid to serve kali. 436 00:36:03,320 --> 00:36:04,760 No.... 437 00:36:06,120 --> 00:36:07,560 Remove your hood. 438 00:36:13,880 --> 00:36:15,120 Remove it w. 439 00:36:31,560 --> 00:36:33,360 It's all right. I'm not one of them. 440 00:36:45,640 --> 00:36:47,640 (sydney:) let's go. Run. 441 00:36:49,440 --> 00:36:51,760 There, there she is. Aah! 442 00:37:01,440 --> 00:37:02,360 Come on. 443 00:37:07,200 --> 00:37:08,600 Don't do that. 444 00:37:08,600 --> 00:37:13,040 A 12 grain, 7500 delay primer cord, 445 00:37:13,040 --> 00:37:14,640 Wired to 2 pounds of demolition booster 446 00:37:14,640 --> 00:37:17,000 With a 25 feet per millisecond velocity detonation. 447 00:37:17,000 --> 00:37:18,720 Enough to take out half this temple. 448 00:37:20,120 --> 00:37:22,600 Great, you've done your homework, now throw it already. 449 00:37:25,240 --> 00:37:26,440 For kali! 450 00:37:27,720 --> 00:37:28,600 Kali yourself. 451 00:37:31,680 --> 00:37:32,400 Back, back. Stay back. 452 00:37:42,880 --> 00:37:47,840 (explosion) 453 00:37:54,040 --> 00:37:56,000 Quick, quick, clear the passageway. 454 00:37:57,040 --> 00:37:58,800 Lift those stones out of the way. 455 00:37:58,800 --> 00:38:02,960 Dig! Dig! Work quickly. 456 00:38:02,960 --> 00:38:06,040 We must get through. 457 00:38:06,080 --> 00:38:11,320 Come help. Clear that out of the way. 458 00:38:11,320 --> 00:38:14,000 Nigel, get the dagger. We'll go for the land rover. 459 00:38:14,000 --> 00:38:15,040 Okay. 460 00:38:20,640 --> 00:38:21,920 Who are you? 461 00:38:21,920 --> 00:38:22,960 (nigel:) willoughby. 462 00:38:22,960 --> 00:38:24,160 Dot move. 463 00:38:24,160 --> 00:38:26,240 Look, you don't understand. I've got to... 464 00:38:26,240 --> 00:38:28,000 I understand that you have impersonated me 465 00:38:28,000 --> 00:38:29,760 And that you stole my luggage. 466 00:38:29,760 --> 00:38:32,440 Do you have any explanation before I hand you over to the authorities? 467 00:38:33,800 --> 00:38:36,960 Like you said to me on the train, nothing is what it seems. 468 00:38:36,960 --> 00:38:39,640 There's a vicious group of kali worshippers here at the dig 469 00:38:39,640 --> 00:38:43,120 And they're trying to kill me. Here they are now. 470 00:38:50,480 --> 00:38:53,120 They musnot get away. 471 00:38:54,840 --> 00:38:55,600 (sydney:) nigel, hurry. 472 00:38:57,600 --> 00:38:58,320 Come on, nigel. 473 00:39:03,200 --> 00:39:04,080 No! 474 00:39:10,520 --> 00:39:12,880 Okay, just drop it. 475 00:39:16,440 --> 00:39:20,120 Those who do not serve kali must die. 476 00:39:21,560 --> 00:39:22,800 Oh, good. 477 00:40:04,600 --> 00:40:05,600 Get in the land rover. 478 00:40:05,600 --> 00:40:07,480 There they are. We have them. 479 00:40:10,840 --> 00:40:13,560 Is tre a cigarette lighter in the car? 480 00:40:13,560 --> 00:40:15,880 No, stop them. They're getting away. 481 00:40:27,200 --> 00:40:29,160 Hey, would you take it easy with that stuff, mr. Willoughby? 482 00:40:29,160 --> 00:40:30,600 You're starting to scare me. 483 00:40:30,600 --> 00:40:31,560 { Advertisement } 484 00:40:39,960 --> 00:40:42,520 You actually attacked sydney? 485 00:40:42,520 --> 00:40:45,800 Well, it wasn't really me. It was the evil spirit of kali. 486 00:40:45,800 --> 00:40:48,800 Although it is me that's suffering from the sore muscles. 487 00:40:48,800 --> 00:40:51,720 You didn'tring that dagger thing back, did you? 488 00:40:52,960 --> 00:40:56,080 Safely returned to the indian museum collection. 489 00:40:56,080 --> 00:40:58,040 Sydney and I will testify to the dagger's evil 490 00:40:58,040 --> 00:41:00,040 And that will either help dr. Terrace in his defence 491 00:41:00,040 --> 00:41:02,520 Or have us both committed. 492 00:41:02,520 --> 00:41:04,720 I hear you got a few bruises of your own. Are you all right? 493 00:41:06,920 --> 00:41:10,920 Yeah, adcon security. I'm the one installing the system. 494 00:41:12,600 --> 00:41:14,880 I'm feeling better already. 495 00:41:17,360 --> 00:41:19,560 (claudia:) let me show you exactly where everything needs to go. 496 00:41:25,800 --> 00:41:27,440 Subtitle by: Kiasuseven 497 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 498 00:00:03,000 --> 00:00:13,000 Downloaded From www.AllSubs.org 499 00:00:13,050 --> 00:00:17,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.