Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:00,260 --> 00:00:02,580
Relic Hunter
201 The Put Back
3
00:01:25,420 --> 00:01:29,180
(shaman:) each year, at the
winter sun, we honour woot.
4
00:01:29,180 --> 00:01:32,060
We call him to give life back to
our land.
5
00:01:32,060 --> 00:01:34,620
We call on him now.
6
00:01:38,140 --> 00:01:48,420
(chanting)
7
00:02:01,860 --> 00:02:03,860
The god has answered our
prayers.
8
00:02:03,860 --> 00:02:07,620
Praise be to woot, giver of
life.
9
00:02:07,620 --> 00:02:11,260
I return woot to his place of
honour.
10
00:02:11,260 --> 00:02:14,020
And let any who dares disturb
woot
11
00:02:14,020 --> 00:02:18,020
Until we call him again be
cursed.
12
00:02:33,700 --> 00:02:35,500
Where was this
one taken?
13
00:02:35,500 --> 00:02:36,900
Oh, that was at
the headwaters
14
00:02:36,900 --> 00:02:38,540
Of the nile 2
years ago.
15
00:02:38,540 --> 00:02:39,940
You and ross look
rather chummy.
16
00:02:39,940 --> 00:02:42,980
I helped him through a
nasty series of pit traps
17
00:02:42,980 --> 00:02:44,660
That guarded the
mortuary temple at aghada.
18
00:02:44,660 --> 00:02:47,140
We didn't smile our way
through them as I recall.
19
00:02:47,140 --> 00:02:50,380
(nigel:) aghada, one of the
great lost wonders of africa
20
00:02:50,380 --> 00:02:52,420
Until he found it.
Incredible.
21
00:02:52,420 --> 00:02:55,780
(ross:) as I recl, I saved
your life there, sydney.
22
00:02:55,780 --> 00:02:56,740
Ross?
23
00:02:57,820 --> 00:03:00,460
I need youo return
the favour.
24
00:03:01,780 --> 00:03:02,980
(sydney:) what happened
to you?
25
00:03:07,900 --> 00:03:10,260
(ross:) the aging started
right after I liberated
26
00:03:10,260 --> 00:03:13,620
That idol from the temple
of woot near kolwezi,
27
00:03:13,620 --> 00:03:16,740
Slowly at first, but then
the last couple of days,
28
00:03:16,740 --> 00:03:19,420
It's... It's turned
into this.
29
00:03:19,420 --> 00:03:21,740
(nigel:) and you believe
removing the idol is causing it?
30
00:03:21,740 --> 00:03:25,620
I'm years old. I don't look like this.
31
00:03:25,620 --> 00:03:27,580
No, of course.
32
00:03:27,580 --> 00:03:29,820
Every year at the
winter solstice,
33
00:03:29,820 --> 00:03:32,420
The kuba shaman and
tribal elders
34
00:03:32,420 --> 00:03:34,420
Perform a ceremony of
regeneration
35
00:03:34,420 --> 00:03:36,180
Where they pray to
their god woot.
36
00:03:36,180 --> 00:03:39,460
That's in 2 days.
37
00:03:39,460 --> 00:03:41,180
Well, we'll return
the idol for you, ross.
38
00:03:41,180 --> 00:03:42,540
It's not that simple.
39
00:03:42,540 --> 00:03:44,900
You see, the inner
chamber
40
00:03:44,900 --> 00:03:48,380
Where the idol is kept
between rituals is...
41
00:03:48,380 --> 00:03:53,300
Is sealed until the
next winter solstice.
42
00:03:53,300 --> 00:03:56,580
I didn't know that
when I took it,
43
00:03:56,580 --> 00:03:58,940
Nor did I know about
the curse.
44
00:04:00,740 --> 00:04:02,460
If they find that idol missing,
45
00:04:02,460 --> 00:04:05,860
Legend has it that the god woot
will be angry.
46
00:04:07,340 --> 00:04:08,540
How angry?
47
00:04:08,540 --> 00:04:10,740
(ross:) he will destroy
them with a plague
48
00:04:10,740 --> 00:04:13,380
And their land will
wither and die.
49
00:04:13,380 --> 00:04:15,620
You really believe
this will happen?
50
00:04:15,620 --> 00:04:18,100
I'm living proof it will.
51
00:04:19,580 --> 00:04:22,300
These are instructions to
help you get into the temple.
52
00:04:22,300 --> 00:04:23,580
When you get
to zaire,
53
00:04:23,580 --> 00:04:25,300
Contact my man
in kolwezi.
54
00:04:25,300 --> 00:04:27,180
He'll take you
from there.
55
00:04:33,220 --> 00:04:35,580
Get the idol back
56
00:04:35,580 --> 00:04:38,740
Before they reopen the
temple. Please.
57
00:04:42,420 --> 00:04:42,420
{ Advertisement }
58
00:04:45,460 --> 00:04:46,780
(claudia:) my kind
of book.
59
00:04:48,060 --> 00:04:49,540
What part have you
been reading?
60
00:04:49,540 --> 00:04:51,060
Just the part that
interests me.
61
00:04:53,340 --> 00:04:54,740
How are the travel
plans coming?
62
00:04:54,740 --> 00:04:55,780
Everything's fine.
63
00:04:57,300 --> 00:04:58,780
Except the borders
are closed.
64
00:04:58,820 --> 00:05:01,180
The borders are
closed?
65
00:05:01,180 --> 00:05:03,060
Yeah, due to the war
breaking out and all.
66
00:05:04,860 --> 00:05:06,180
Is ross going
with you?
67
00:05:06,180 --> 00:05:08,860
No. What else?
68
00:05:08,860 --> 00:05:11,060
The militia's barred
all travel
69
00:05:11,060 --> 00:05:12,540
In and out of
kolwezi.
70
00:05:12,540 --> 00:05:13,820
What else?
71
00:05:15,100 --> 00:05:16,900
I can't get you
papers.
72
00:05:16,900 --> 00:05:18,380
Oh, well.
73
00:05:18,380 --> 00:05:20,060
Oh, but I did
find a railway
74
00:05:20,060 --> 00:05:21,340
That you can us
to sneak in
75
00:05:21,340 --> 00:05:22,660
By crossing the
border at angola.
76
00:05:23,820 --> 00:05:24,900
A railway?
77
00:05:24,900 --> 00:05:27,140
That doesn't sound
very prudent, does it?
78
00:05:27,140 --> 00:05:28,260
Good work, claudia.
79
00:05:28,260 --> 00:05:30,540
Thanks. But it's heavily
guarded.
80
00:05:30,540 --> 00:05:32,060
Two belgians without documents
81
00:05:32,060 --> 00:05:33,500
Were executed there last week.
82
00:05:34,500 --> 00:05:35,860
We'd be sitting ducks
on that train.
83
00:05:35,860 --> 00:05:38,580
You're only a sitting duck
if you look like one.
84
00:05:53,580 --> 00:05:55,100
(nigel:) you know,
when they arrest us,
85
00:05:55,100 --> 00:05:56,900
We're going to
be executed
86
00:05:56,900 --> 00:06:00,220
For spying, treason, and
blasphemy.
87
00:06:00,220 --> 00:06:01,500
We are not going
to get arrested.
88
00:06:01,500 --> 00:06:02,780
We're going to get
off in kolwezi
89
00:06:02,780 --> 00:06:06,180
And find ross's contact,
fritz, as planned.
90
00:06:06,180 --> 00:06:07,980
And if we get
separated,
91
00:06:07,980 --> 00:06:10,500
Look for a sign
with a red fez.
92
00:06:10,500 --> 00:06:13,620
Are you hungry,
father?
93
00:06:13,620 --> 00:06:17,820
No, thank you,
sister regan.
94
00:06:17,820 --> 00:06:19,260
Lent. Fasting,
you know?
95
00:06:19,260 --> 00:06:20,340
Next. Something
to eat.
96
00:06:20,340 --> 00:06:21,300
Lent is in March.
97
00:06:24,900 --> 00:06:28,500
Militia aside, if
these cutthroats knew
98
00:06:28,500 --> 00:06:29,900
That we have the
idol with us,
99
00:06:29,900 --> 00:06:31,580
They'd cut our throats
us for sure.
100
00:06:31,580 --> 00:06:33,060
You can count on that.
101
00:06:35,460 --> 00:06:36,380
What are you doing?
102
00:06:36,380 --> 00:06:38,260
Studying ross's
instructions.
103
00:06:38,260 --> 00:06:39,580
They don't make
much sense now,
104
00:06:39,580 --> 00:06:41,420
But I'm sure they will
when we get to the temple.
105
00:06:44,220 --> 00:06:45,260
Look.
106
00:06:47,700 --> 00:06:48,460
Papers.
107
00:06:54,220 --> 00:06:55,180
Papers.
108
00:07:00,060 --> 00:07:01,460
What are we
going to do?
109
00:07:01,460 --> 00:07:05,340
Act natural, say
a prayer.
110
00:07:10,500 --> 00:07:11,260
Papers.
111
00:07:21,180 --> 00:07:21,660
Stop!
112
00:07:25,380 --> 00:07:27,060
(machine gun firing)
113
00:07:38,100 --> 00:07:39,380
What!
114
00:07:39,380 --> 00:07:41,300
Nigel, would you
act like a priest?
115
00:07:41,300 --> 00:07:44,620
Bless you, my son.
116
00:07:44,620 --> 00:07:46,580
The village is over
there, I tell you.
117
00:07:46,580 --> 00:07:47,660
Nigel.
118
00:07:47,660 --> 00:07:48,860
Let... Let me show
you. I'll show you.
119
00:07:51,580 --> 00:07:52,980
Let's not go this way.
120
00:07:52,980 --> 00:07:53,620
Good ia.
121
00:07:54,620 --> 00:07:55,860
I think we can
use that alley
122
00:07:55,860 --> 00:07:57,020
To g around
the checkpoint.
123
00:07:57,020 --> 00:07:58,660
Straight back to
the train station?
124
00:07:58,660 --> 00:08:01,300
Nigel, we're here to
find fritz, remember?
125
00:08:04,180 --> 00:08:05,540
(sydney:)
have faith.
126
00:08:05,540 --> 00:08:06,420
(guard:) papers.
127
00:08:08,020 --> 00:08:09,060
Papers?
128
00:08:09,060 --> 00:08:11,700
Passports, travel
permits, papers.
129
00:08:13,660 --> 00:08:15,220
Show him our papers,
father.
130
00:08:17,420 --> 00:08:22,260
Our papers? Well, as
you fully well know,
131
00:08:22,260 --> 00:08:23,860
Sister, we don't
have any papers.
132
00:08:23,860 --> 00:08:26,500
We are missionaries
doing god's good work.
133
00:08:26,500 --> 00:08:28,500
Papers
134
00:08:28,500 --> 00:08:31,140
Let's pray.
135
00:08:31,140 --> 00:08:37,300
(praying in latin)
136
00:08:37,300 --> 00:08:38,420
(praying in hebrew)
137
00:08:38,420 --> 00:08:40,420
Show me your
papers now.
138
00:08:40,420 --> 00:08:42,460
God, deliver these
men from evil
139
00:08:42,460 --> 00:08:44,660
As he hath delivered
us.
140
00:08:44,660 --> 00:08:46,340
Take them away.
141
00:08:46,340 --> 00:08:47,260
In the name of
the father
142
00:08:47,260 --> 00:08:48,460
And the power
invested in me
143
00:08:48,460 --> 00:08:50,500
By the state of
new york city...
144
00:08:50,500 --> 00:08:51,700
Nigel, now!
145
00:08:53,460 --> 00:08:54,260
Amen.
146
00:09:05,140 --> 00:09:06,500
Nigel.
147
00:09:11,860 --> 00:09:13,260
May I be of service to you?
148
00:09:13,260 --> 00:09:14,500
No, no, just browsing.
149
00:09:14,500 --> 00:09:17,620
(shop keeper:)
no browsing.
150
00:09:17,620 --> 00:09:20,500
I think we have time
for a quick look around.
151
00:09:20,500 --> 00:09:22,580
(shop keeper:)
please.
152
00:09:22,580 --> 00:09:23,740
(guard:) search the area.
153
00:09:26,580 --> 00:09:27,460
How much for this?
154
00:09:27,460 --> 00:09:28,700
That is 6000 shakars.
155
00:09:28,700 --> 00:09:30,060
6000?
156
00:09:30,060 --> 00:09:31,940
(shop keeper:) it is a very
rare and original piece.
157
00:09:31,940 --> 00:09:33,580
(sydney:) it's made in
taiwan.
158
00:09:33,580 --> 00:09:35,700
6000, or you leave now.
159
00:09:35,700 --> 00:09:37,220
It's 4 dollars, sister.
160
00:09:37,220 --> 00:09:39,380
I will not be
taken advantage of.
161
00:09:39,380 --> 00:09:40,420
Outside the window.
162
00:09:40,420 --> 00:09:42,540
2000.
163
00:09:42,540 --> 00:09:44,700
For the love of god.
164
00:09:46,860 --> 00:09:49,100
If I give in too easily,
he won't respect me.
165
00:09:49,100 --> 00:09:50,500
Who cares?
166
00:09:50,500 --> 00:09:53,820
(shop keeper:) 4000 is
my last offer.
167
00:09:53,820 --> 00:09:55,940
They're moving out.
168
00:09:55,940 --> 00:09:57,260
Where are you going?
169
00:09:57,260 --> 00:09:59,140
You're much too
good for me.
170
00:09:59,140 --> 00:10:00,460
Yes, I kno and
that is why
171
00:10:00,460 --> 00:10:01,540
I'm going to let
you have this
172
00:10:01,540 --> 00:10:03,220
For 3000 chakars.
173
00:10:03,220 --> 00:10:04,460
Two.
174
00:10:04,460 --> 00:10:05,580
Deal.
175
00:10:36,340 --> 00:10:38,220
A red fez, fritz's.
176
00:10:39,380 --> 00:10:40,540
And t a moment
too soon.
177
00:10:54,060 --> 00:10:55,460
Hello?
178
00:11:00,420 --> 00:11:01,780
Fritz?
179
00:11:17,460 --> 00:11:19,260
(sydney:) fritz?
180
00:11:28,900 --> 00:11:31,580
(wheels squealing)
181
00:11:34,980 --> 00:11:35,700
Locked.
182
00:11:40,260 --> 00:11:41,180
(guard:) break it
down! Go on!
183
00:11:47,380 --> 00:11:50,740
(guard:) open up! I
said, open up!
184
00:11:51,140 --> 00:11:51,140
{ Advertisement }
185
00:11:52,740 --> 00:11:53,980
(guard:) break it down!
186
00:12:04,980 --> 00:12:05,940
Please, please.
187
00:12:05,940 --> 00:12:07,020
Who are you?
188
00:12:07,020 --> 00:12:09,380
I'm abdulla, at
your service. Please.
189
00:12:10,860 --> 00:12:12,300
(guard:) break it down!
190
00:12:12,300 --> 00:12:13,420
The militia's going
to be through
191
00:12:13,420 --> 00:12:14,380
That door in
about 10 seconds.
192
00:12:14,380 --> 00:12:15,420
You have that much
time to decide
193
00:12:15,420 --> 00:12:18,060
Whether I kiss you
or kill you.
194
00:12:18,060 --> 00:12:19,580
What kind of nun
are you?
195
00:12:19,580 --> 00:12:20,460
Wrong answer.
196
00:12:21,780 --> 00:12:22,940
You think I did this?
197
00:12:22,940 --> 00:12:25,420
The only ones killing
here are militia.
198
00:12:25,420 --> 00:12:27,780
The man has a point.
199
00:12:27,780 --> 00:12:29,620
I know why you
have come.
200
00:12:29,620 --> 00:12:32,180
Let me take you
to safety.
201
00:12:32,180 --> 00:12:34,660
I will avenge my
partner another day.
202
00:12:37,940 --> 00:12:38,700
Come.
203
00:12:41,700 --> 00:12:43,300
Come, come.
204
00:12:43,300 --> 00:12:44,260
Come!
205
00:12:46,780 --> 00:12:48,500
(guard:) get in there.
206
00:12:53,380 --> 00:12:54,380
There must be a way out.
207
00:12:54,380 --> 00:12:55,460
Search down there.
208
00:12:58,500 --> 00:13:00,580
I can take you to
the temple myself.
209
00:13:00,580 --> 00:13:01,780
That wasn't
the deal.
210
00:13:01,780 --> 00:13:04,420
I know you are looking
for something valuable
211
00:13:04,420 --> 00:13:05,940
In the temple
of woot, yes?
212
00:13:05,940 --> 00:13:07,300
Noffence, abdulla,
213
00:13:07,300 --> 00:13:08,860
But ross senus
to find fritz.
214
00:13:13,060 --> 00:13:15,180
(guard:) look behind there.
215
00:13:18,340 --> 00:13:20,340
They have to be here.
216
00:13:20,340 --> 00:13:22,100
(guard:) pull those out of the
way.
217
00:13:25,820 --> 00:13:28,300
I can take you
just as he would,
218
00:13:28,300 --> 00:13:30,540
For the same fee
of course.
219
00:13:30,540 --> 00:13:32,420
Overcome with grief
as you are.
220
00:13:32,420 --> 00:13:37,020
He was good man. These
are treacherous times.
221
00:13:39,780 --> 00:13:41,700
We'll need travel
papers.
222
00:13:41,700 --> 00:13:44,700
Leave it with me.
223
00:13:44,700 --> 00:13:46,620
(guard:) this was the only way
out.
224
00:13:46,620 --> 00:13:52,900
They have to be here. Search
more. Over here.
225
00:14:00,980 --> 00:14:02,180
(nigel:) colonel rodney
richardson reeves
226
00:14:02,180 --> 00:14:03,940
Of the royal household
cavalry?
227
00:14:07,220 --> 00:14:08,900
Are you out of your mind?
228
00:14:08,900 --> 00:14:11,140
They are the best
I could do.
229
00:14:11,140 --> 00:14:13,220
With the roads I am
taking and the plan I have,
230
00:14:13,220 --> 00:14:14,940
You will not
need them.
231
00:14:14,940 --> 00:14:17,020
Nigel, out of those
clothes.
232
00:14:17,020 --> 00:14:20,100
They'll be looking for
missionaries.
233
00:14:20,100 --> 00:14:21,060
(cell phone ringing)
234
00:14:21,060 --> 00:14:22,460
Just in time. My pants are ringing.
235
00:14:26,140 --> 00:14:27,380
Slow down.
236
00:14:27,380 --> 00:14:29,100
(sydney:) step on it.
We've got 6 hours
237
00:14:29,100 --> 00:14:31,620
To get woot back
into the temple.
238
00:14:31,620 --> 00:14:32,660
Hello?
239
00:14:32,660 --> 00:14:33,940
Ross has been calling
for news.
240
00:14:33,940 --> 00:14:34,940
Is there anything I
can tell him?
241
00:14:34,940 --> 00:14:37,580
Yes, ross' contact
fritz is dead.
242
00:14:37,580 --> 00:14:41,180
His partner abdulla is
taking us to the temple.
243
00:14:41,180 --> 00:14:42,500
I'll handle it personally.
244
00:14:42,500 --> 00:14:45,380
Claudia, there's something
you should know about ross.
245
00:14:48,420 --> 00:14:49,860
(claudia:)nigel? Nigel?
246
00:14:49,860 --> 00:14:51,180
He's mad.
247
00:14:51,180 --> 00:14:52,540
He is?
248
00:14:52,540 --> 00:14:55,260
No, no, no, no.
Not him.
249
00:14:55,260 --> 00:15:00,100
Sydney, we are approaching a checkpoint.
250
00:15:00,100 --> 00:15:00,900
I've got to go.
251
00:15:34,140 --> 00:15:35,140
Papers.
252
00:16:00,820 --> 00:16:02,020
(guard:) nothing here.
253
00:16:08,020 --> 00:16:09,220
Okay.
254
00:16:32,100 --> 00:16:35,140
I told you I could get
you to woot, no problem.
255
00:16:46,940 --> 00:16:48,340
(sydney:) more
soldiers.
256
00:16:48,340 --> 00:16:50,340
Quick, back under the
truck just in case.
257
00:16:52,980 --> 00:16:54,660
What's the matter?
258
00:16:54,660 --> 00:16:55,220
It's stuck.
259
00:16:58,820 --> 00:17:00,580
(sydney:) abdulla, stall.
We can't get the door open.
260
00:17:06,820 --> 00:17:07,620
Harder.
261
00:17:07,620 --> 00:17:08,620
I'm trying.
262
00:17:29,420 --> 00:17:32,980
Yes, yes, it would
be an honour
263
00:17:32,980 --> 00:17:35,140
To light a cigar
for our fine militia
264
00:17:35,140 --> 00:17:37,980
Fighting for such
a great cause
265
00:17:38,020 --> 00:17:41,100
To help our people.
Yes.
266
00:18:01,660 --> 00:18:02,340
(snap)
267
00:18:06,820 --> 00:18:07,460
Out.
268
00:18:26,860 --> 00:18:28,020
(guard:) what is
this?
269
00:18:28,020 --> 00:18:29,540
(nigel:) nothing, just
some notes.
270
00:18:29,540 --> 00:18:30,620
(sydney:) help me
down.
271
00:18:30,620 --> 00:18:32,060
Here, I'll help you.
272
00:18:57,340 --> 00:18:58,380
(nigel:) my god,
ross' book.
273
00:18:58,380 --> 00:18:59,300
Leave it!
274
00:18:59,300 --> 00:19:01,180
But we need the
other half.
275
00:19:01,180 --> 00:19:03,460
Nigel, nigel!
276
00:19:05,500 --> 00:19:07,660
Nigel, come on.
277
00:19:09,980 --> 00:19:10,780
Jump!
278
00:19:56,580 --> 00:19:59,020
I'm sorry if I make
you uncomfortable.
279
00:20:00,020 --> 00:20:02,100
No, it's just that...
280
00:20:02,100 --> 00:20:03,780
I know what you
were expecting.
281
00:20:03,780 --> 00:20:06,100
(coughing)
282
00:20:06,100 --> 00:20:10,740
Let me get you a...
A glass of water.
283
00:20:10,740 --> 00:20:12,020
If sydney fox sent
you,
284
00:20:12,020 --> 00:20:15,780
Please deliver your
message and get out.
285
00:20:15,780 --> 00:20:19,540
Sydney and nigel called from kalwasi.
They're on their way to the temple.
286
00:20:19,540 --> 00:20:21,420
Oh, thank god.
287
00:20:21,420 --> 00:20:23,900
There was small problem
with fritz, though.
288
00:20:25,820 --> 00:20:28,140
He's... He's dead.
289
00:20:29,900 --> 00:20:31,060
She'll never make it.
290
00:20:31,060 --> 00:20:34,940
She needs transportation,
documents.
291
00:20:34,940 --> 00:20:38,660
She'll make it. They
hooked up with abdulla.
292
00:20:38,660 --> 00:20:39,860
He's taking them as
we speak.
293
00:20:49,140 --> 00:20:57,940
(cell phone ringing)
294
00:21:00,940 --> 00:21:03,540
(claudia:) nigel? Nigel,
can you hear m
295
00:21:03,540 --> 00:21:06,700
This breathing thing: So not
happening.
296
00:21:06,700 --> 00:21:09,460
Nigel, I know it's you.
297
00:21:10,580 --> 00:21:13,460
Listen, about fritz,
298
00:21:13,460 --> 00:21:16,940
He never had a partner. He
always worked alone.
299
00:21:27,460 --> 00:21:27,460
{ Advertisement }
300
00:21:47,980 --> 00:21:49,260
The temple is
close by.
301
00:21:49,260 --> 00:21:51,020
We'll go the rest
ofhe way on foot.
302
00:21:52,740 --> 00:21:53,700
Help me cover
the truck.
303
00:22:11,700 --> 00:22:13,540
The temple of woot.
304
00:22:21,340 --> 00:22:22,980
(sydney:) how much time
do we have, nigel?
305
00:22:24,260 --> 00:22:25,900
Almost half an
hour.
306
00:22:28,100 --> 00:22:30,300
(sydney:) they're already starting
to gather for the ceremony.
307
00:22:34,060 --> 00:22:36,380
(nigel:) it looks like the only way
to the temple is through the village
308
00:22:36,380 --> 00:22:37,900
What are we
going to do?
309
00:22:37,900 --> 00:22:40,260
Well, if ross's
instructions
310
00:22:40,260 --> 00:22:41,540
Indicate another
entrance,
311
00:22:41,540 --> 00:22:43,340
It's not on the
half we've got.
312
00:22:43,340 --> 00:22:46,100
We have to call
ross.
313
00:22:46,100 --> 00:22:48,380
I lost my phone.
314
00:22:48,380 --> 00:22:50,940
It must have fallen
out at the roadblock.
315
00:22:50,940 --> 00:22:51,940
(nigel:) what now?
316
00:22:51,940 --> 00:22:56,260
I have no idea.
Wait, I've got it.
317
00:22:56,260 --> 00:22:57,420
(nigel:) what?
318
00:22:57,420 --> 00:22:59,500
Let's go with the
flow.
319
00:22:59,500 --> 00:23:02,820
Go with the flow? That's
it? Go with the flow?
320
00:23:02,820 --> 00:23:06,180
It's a plan. Not a fully
formed plan, but a plan.
321
00:23:06,180 --> 00:23:08,140
We'll use the huts
as cover.
322
00:23:11,900 --> 00:23:15,140
(abdulla:) she is a
whirlwind. A force of nature.
323
00:25:12,380 --> 00:25:13,620
He's drawn a man bent over.
324
00:25:18,820 --> 00:25:19,820
(nigel:) praying maybe?
325
00:25:22,260 --> 00:25:23,300
No, wait.
326
00:25:49,940 --> 00:25:51,980
That was the first
test.
327
00:25:51,980 --> 00:25:52,860
There are more?
328
00:25:52,860 --> 00:25:53,940
Dozens.
329
00:26:05,340 --> 00:26:06,380
(guard:) empty.
330
00:26:06,380 --> 00:26:09,020
No one.
331
00:26:09,020 --> 00:26:10,500
They cannot be far.
332
00:26:42,140 --> 00:26:44,220
Ross' instructions say that
these panels
333
00:26:44,220 --> 00:26:46,540
Are the way into the temple.
334
00:26:48,780 --> 00:26:50,460
These could be older than
the egyptian hieroglyphs.
335
00:26:50,460 --> 00:26:51,940
How do we use them?
336
00:26:51,940 --> 00:26:53,020
We'll have to ask
our militia friends,
337
00:26:53,020 --> 00:26:54,620
They've got the
other half.
338
00:26:54,620 --> 00:26:56,100
There is something
here, though.
339
00:26:56,100 --> 00:26:57,900
It's a reference to
the sun and the moon
340
00:26:57,900 --> 00:26:59,900
And a word starting
with 'l',
341
00:26:59,900 --> 00:27:01,940
4, 5, 6 letters long.
342
00:27:01,940 --> 00:27:03,780
(nigel:) lower.
343
00:27:03,780 --> 00:27:04,540
(sydney:) lover?
344
00:27:04,540 --> 00:27:05,340
Lever.
345
00:27:05,340 --> 00:27:06,460
Liar?
346
00:27:06,460 --> 00:27:07,780
Lycanthrope.
347
00:27:09,220 --> 00:27:11,100
(together:) legend.
348
00:27:11,100 --> 00:27:13,180
It's a history of
an entire civilization.
349
00:27:13,180 --> 00:27:14,340
What do they say?
350
00:27:14,340 --> 00:27:16,580
Well, they're not
meant
351
00:27:16,580 --> 00:27:17,940
To be read so much
as told.
352
00:27:17,940 --> 00:27:20,980
They were created by the
ancient tribal shaman.
353
00:27:20,980 --> 00:27:23,180
It's a sky king...
354
00:27:23,180 --> 00:27:24,860
(sydney:) falling to
the earth.
355
00:27:24,860 --> 00:27:26,260
(nigel:) yeah, it's
a creation myth.
356
00:27:26,260 --> 00:27:29,820
The sky king brings light
and life to the earth.
357
00:27:29,820 --> 00:27:31,940
Looks like there's a
door here,
358
00:27:31,940 --> 00:27:33,860
An indentation of
some sort.
359
00:27:33,860 --> 00:27:36,260
Looks like the stone's
been precisely cut.
360
00:27:36,260 --> 00:27:37,740
What do you think
fits into it?
361
00:27:37,740 --> 00:27:39,740
It's a good question.
362
00:27:39,740 --> 00:27:43,260
Abdulla, bring your
torch over here.
363
00:27:47,380 --> 00:27:49,500
Yeah, it looks like
this one's a door, too,
364
00:27:49,500 --> 00:27:51,180
And there's another
indentation.
365
00:27:51,180 --> 00:27:55,300
Sun, moon, on opposites,
opposing?
366
00:27:55,300 --> 00:27:57,620
A lion, a symbol
of destruction.
367
00:27:57,620 --> 00:28:00,060
A force opposing
creation?
368
00:28:04,140 --> 00:28:06,300
And a new figure emerges.
369
00:28:07,900 --> 00:28:10,420
Woot.
370
00:28:10,420 --> 00:28:13,140
(sydney:) this doesn't appear to
be a door like the other panels,
371
00:28:13,140 --> 00:28:15,620
But there's a place
for a key.
372
00:28:15,620 --> 00:28:17,860
(nigel:) which we
don't have.
373
00:28:39,580 --> 00:28:41,740
(nigel:) 21 minutes
left.
374
00:28:44,900 --> 00:28:47,660
"look to the urn to
unlock the mystery."
375
00:28:52,380 --> 00:28:54,780
Look to the urn to
unlock the mystery?
376
00:29:04,020 --> 00:29:07,180
(nigel:) unlock the mystery.
Unlock with a key. Brilliant.
377
00:29:07,180 --> 00:29:11,420
"put the keystone... Panel
where... Sun is over..."
378
00:29:11,420 --> 00:29:14,140
There are words missing
where the page is torn.
379
00:29:14,140 --> 00:29:15,860
Maybe there's a
clue on the idol.
380
00:29:15,860 --> 00:29:18,380
You have the
idol with you?
381
00:29:18,380 --> 00:29:21,100
Well, we're here
to put it back.
382
00:29:56,860 --> 00:29:58,620
Ceremony's starting. We'd
better...
383
00:30:02,100 --> 00:30:03,060
Nigel?
384
00:30:04,260 --> 00:30:05,900
Steady on, abdulla.
385
00:30:05,900 --> 00:30:07,380
The idol. Give
it to me.
386
00:30:07,380 --> 00:30:09,540
You killed fritz.
387
00:30:11,020 --> 00:30:12,980
He killed his partner?
He killed fritz?
388
00:30:12,980 --> 00:30:14,900
(sydney:) if they ever
were partners.
389
00:30:14,900 --> 00:30:16,660
Give me the idol.
390
00:30:17,740 --> 00:30:17,740
{ Advertisement }
391
00:30:18,940 --> 00:30:20,860
Don't you want
to get inside?
392
00:30:20,860 --> 00:30:23,020
There's enough gold in
there to make us all rich.
393
00:30:23,020 --> 00:30:25,300
And be discovered
by the priests?
394
00:30:25,300 --> 00:30:27,220
They'll rip the es
from your head
395
00:30:27,220 --> 00:30:28,820
And feed your bodies
to vultures.
396
00:30:28,820 --> 00:30:29,900
Give me the idol.
397
00:30:32,500 --> 00:30:34,420
We have no choice,
nigel.
398
00:30:34,420 --> 00:30:35,460
What about ross?
399
00:30:35,460 --> 00:30:36,740
What about the
kuba people.
400
00:30:40,340 --> 00:30:41,580
It's only one idol.
401
00:30:50,740 --> 00:30:53,340
And forget about
finding the gold.
402
00:31:13,220 --> 00:31:14,100
Good luck.
403
00:31:26,420 --> 00:31:27,500
We'll never make it.
404
00:31:35,540 --> 00:31:36,620
Plaster.
405
00:31:40,620 --> 00:31:41,860
You need another
light?
406
00:31:43,420 --> 00:31:44,060
Kill him.
407
00:31:45,260 --> 00:31:47,540
Wait. Wait, wait,
wait, wait.
408
00:31:47,540 --> 00:31:49,340
The others, I will
show you
409
00:31:49,340 --> 00:31:52,300
Where they are in return
for my life. Please.
410
00:31:55,740 --> 00:31:58,100
Ross didn't have the instructions
when he came here the first time.
411
00:31:58,100 --> 00:31:59,900
He relied on intuition
and experience.
412
00:31:59,900 --> 00:32:01,100
We're just going to
have to do the same.
413
00:32:01,100 --> 00:32:02,380
Well, I hate to
sound negative,
414
00:32:02,380 --> 00:32:03,940
But ross had a lot
more than 6 minutes.
415
00:32:03,940 --> 00:32:05,460
All right, now, ross'
notes stated
416
00:32:05,460 --> 00:32:07,460
That the keystone should
be placed in the door
417
00:32:07,460 --> 00:32:08,540
That depicts the sun,
418
00:32:08,540 --> 00:32:10,660
But it also said
something about the ocean
419
00:32:10,660 --> 00:32:12,220
And the moon were
traps.
420
00:32:12,220 --> 00:32:14,180
Well, all 3 doors have
the sign of the sun.
421
00:32:14,180 --> 00:32:16,220
But only one is correct.
422
00:32:16,220 --> 00:32:18,540
Every myth has seeds
of a truth.
423
00:32:18,540 --> 00:32:20,980
In this case, the myth
is about woot
424
00:32:20,980 --> 00:32:22,060
And his creation.
425
00:32:22,060 --> 00:32:25,020
But it looks like that
panel depicts the ocean.
426
00:32:25,020 --> 00:32:27,380
Well, then it's got to
be this one or that one.
427
00:32:27,380 --> 00:32:29,180
Ancient builders didn't
construct their traps
428
00:32:29,180 --> 00:32:30,700
And then leave it
to chance.
429
00:32:30,700 --> 00:32:32,020
More booby traps?
430
00:32:32,020 --> 00:32:33,860
We're going to have to
choose right the first time.
431
00:32:37,380 --> 00:32:39,380
I'm sure they're inside
the temple by now.
432
00:32:44,740 --> 00:32:45,740
5 minutes.
433
00:32:47,380 --> 00:32:48,500
Sydney will make it.
434
00:32:51,340 --> 00:32:52,980
Thank you for staying.
435
00:32:52,980 --> 00:32:54,980
Nowhere I'd rather be.
436
00:33:19,740 --> 00:33:21,580
Everything in the myth
points to this panel.
437
00:33:21,580 --> 00:33:22,500
It has to be it.
438
00:33:22,500 --> 00:33:23,820
But it has an
ocean on it.
439
00:33:23,820 --> 00:33:25,540
You said yourself putting
it the would set off a trap.
440
00:33:25,540 --> 00:33:27,180
The instructions were ripped.
I can't be sure it said
441
00:33:27,180 --> 00:33:29,540
There couldn't be a moon and
ocean in the correct panel.
442
00:33:29,540 --> 00:33:30,900
It just indicated that
a panel
443
00:33:30,900 --> 00:33:33,300
Withhose elements
could be a trap.
444
00:33:33,300 --> 00:33:34,260
Well, here they come.
445
00:33:35,860 --> 00:33:37,180
Wish us luck.
446
00:33:51,500 --> 00:33:52,100
Sydney!
447
00:34:00,300 --> 00:34:01,780
You do realize you've
just locked us in
448
00:34:01,780 --> 00:34:03,420
And thrown away the
key, don't you?
449
00:34:03,420 --> 00:34:05,420
I had to. The worshippers
can't get in without it.
450
00:34:10,700 --> 00:34:12,460
That way.
451
00:34:19,140 --> 00:34:21,220
You go first.
452
00:35:03,420 --> 00:35:06,020
(sydney:) looks like ross left
a counterweight on the pedestal.
453
00:35:07,660 --> 00:35:09,860
(nigel:) about our
idol's weight?
454
00:35:09,860 --> 00:35:10,820
I'd say so.
455
00:35:14,220 --> 00:35:15,260
Grab my waist.
456
00:35:15,260 --> 00:35:16,340
Why?
457
00:35:16,340 --> 00:35:17,940
Because I have to lean
into the alcove
458
00:35:17,940 --> 00:35:20,300
And make sure I don't
trigger anything inside here.
459
00:35:22,860 --> 00:35:26,180
Tighter. Tighter!
460
00:35:26,180 --> 00:35:27,580
Too tight.
461
00:35:27,580 --> 00:35:28,420
Sorry.
462
00:35:45,700 --> 00:35:47,500
The sun.
463
00:36:16,540 --> 00:36:17,860
Steady, nigel.
464
00:36:21,180 --> 00:36:25,780
They are inside. And
treasure befitting a god.
465
00:36:25,780 --> 00:36:27,620
(abdulla:) you will
be rich.
466
00:36:31,300 --> 00:36:33,140
Remember our bargain.
467
00:36:42,140 --> 00:36:44,180
(guard:) all right,
why you stop?
468
00:36:48,940 --> 00:36:51,700
(guard:) what's going
on? What is happening?
469
00:36:51,700 --> 00:36:54,900
What is happening?
Stop this.
470
00:36:54,900 --> 00:36:56,980
No. Oh, no, no, no.
Oh, no. Oh, no.
471
00:36:56,980 --> 00:37:00,420
Stop it. We're going to
crushed.
472
00:37:00,420 --> 00:37:03,980
(screaming)
473
00:37:03,980 --> 00:37:05,420
I must have triggered
something.
474
00:37:22,460 --> 00:37:23,340
The idol.
475
00:37:24,380 --> 00:37:26,260
Someone has been
here.
476
00:37:32,380 --> 00:37:35,060
The key is out of place.
477
00:37:48,420 --> 00:37:51,380
Pray the idol is
still here.
478
00:38:20,180 --> 00:38:23,580
Each year, the winter sun
reminds us to honour woot,
479
00:38:23,580 --> 00:38:26,100
So he will givlife
back to the land.
480
00:38:27,820 --> 00:38:30,500
We call you now.
481
00:38:39,260 --> 00:38:45,940
(chanting)
482
00:39:03,140 --> 00:39:05,740
The god has answered
our prayers.
483
00:39:05,740 --> 00:39:08,860
Praise be to woot,
giver of life.
484
00:39:14,780 --> 00:39:15,820
It'll be tight,
nigel.
485
00:39:16,780 --> 00:39:17,900
It always is,
syd'.
486
00:39:19,380 --> 00:39:21,100
Ju go with the
flow, right?
487
00:39:23,900 --> 00:39:25,820
I'm sure they'll call. I mean,
th have to call if they...
488
00:39:36,820 --> 00:39:37,860
(ross:) what's wrong?
489
00:39:40,100 --> 00:39:41,260
They made it.
490
00:39:47,700 --> 00:39:48,700
They made it.
491
00:39:52,500 --> 00:39:52,500
{ Advertisement }
492
00:39:56,940 --> 00:39:58,540
Claudia, where are
my lecture notes?
493
00:39:58,540 --> 00:39:59,940
In your folder.
494
00:39:59,940 --> 00:40:02,700
I digitized the transparencies
into an mpeg file.
495
00:40:04,900 --> 00:40:05,540
(ross:) sydney.
496
00:40:07,180 --> 00:40:08,260
Ross.
497
00:40:08,260 --> 00:40:09,780
I don't know if I can
ever repay you
498
00:40:09,780 --> 00:40:11,140
For putting that idol
back.
499
00:40:11,140 --> 00:40:13,620
Well, the pre-columbian
artifacts
500
00:40:13,620 --> 00:40:15,180
You agreed to donate
to the university
501
00:40:15,180 --> 00:40:16,060
Were a good start.
502
00:40:18,100 --> 00:40:18,940
For you.
503
00:40:32,180 --> 00:40:34,700
(ross:) what do you get for
the girl who has everything?
504
00:40:38,620 --> 00:40:40,340
I remember you admiring
it in aghada.
505
00:40:41,300 --> 00:40:42,060
Persian?
506
00:40:42,060 --> 00:40:43,500
Yes. It's 12th century.
507
00:40:43,540 --> 00:40:46,660
You called it a relic
hunter's batman belt.
508
00:40:47,820 --> 00:40:49,540
They were very clever,
the persians.
509
00:40:49,540 --> 00:40:50,220
(claudia:)
you ready?
510
00:40:51,340 --> 00:40:52,620
Ready.
511
00:40:52,620 --> 00:40:53,900
(together:) ready?
512
00:40:53,900 --> 00:40:56,460
Well, I'm taking this
angel out to dinner.
513
00:40:56,460 --> 00:40:58,220
It's not a problem,
is it?
514
00:40:58,220 --> 00:40:59,060
(together:) no.
515
00:41:05,860 --> 00:41:07,700
Have her back
before midnight.
516
00:41:09,580 --> 00:41:10,220
Right.
517
00:41:13,100 --> 00:41:16,540
I didn't know you knew
how to fire a crossbow.
518
00:41:16,540 --> 00:41:17,300
I don't.
519
00:41:18,660 --> 00:41:19,940
First time.
520
00:41:19,940 --> 00:41:21,740
Why do I get the feeling
it won't be the last.
521
00:41:25,660 --> 00:41:27,540
Subtitle by: Kiasuseven
522
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
523
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
Downloaded From www.AllSubs.org
524
00:00:13,050 --> 00:00:17,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.