All language subtitles for Reckless s01e07 bob.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:02,600 Previously on Reckless: 2 00:00:02,600 --> 00:00:07,200 Let's go out to Sullivan's, get drunk and dive in the ocean. 3 00:00:07,300 --> 00:00:09,000 We have a hearing tomorrow, 4 00:00:09,100 --> 00:00:10,000 or did you forget? 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,500 Sometimes I'd like to forget. 6 00:00:11,500 --> 00:00:12,400 Me, too. 7 00:00:13,900 --> 00:00:15,200 You remembered. 8 00:00:15,400 --> 00:00:16,700 We have rules. 9 00:00:16,800 --> 00:00:18,200 You embarrassed me. 10 00:00:18,200 --> 00:00:19,700 It won't happen again. 11 00:00:19,700 --> 00:00:21,500 The case has been thrown out. It's over. 12 00:00:22,000 --> 00:00:22,900 What? 13 00:00:22,900 --> 00:00:24,700 Two dozen untraceable pistols. 14 00:00:24,800 --> 00:00:26,700 As far as I'm concerned, you've earned your bones. 15 00:00:26,800 --> 00:00:27,600 You running out on me, 16 00:00:27,600 --> 00:00:29,700 or was I supposed to come back here for a little quickie? 17 00:00:29,700 --> 00:00:32,300 I swear to God, if you show your face here again, I'll report you. 18 00:00:33,600 --> 00:00:35,000 (Grunts) 19 00:00:36,200 --> 00:00:38,500 Next time you touch my wife, I'll kill you. 20 00:00:42,100 --> 00:00:43,100 We can't. 21 00:00:43,200 --> 00:00:44,500 We can't? 22 00:00:44,500 --> 00:00:46,700 Lee Anne's case was reinstated. 23 00:00:48,200 --> 00:00:55,300 24 00:01:03,100 --> 00:01:06,400 I'm thinking it over 25 00:01:06,500 --> 00:01:08,900 The way you make me feel all sexy 26 00:01:08,900 --> 00:01:10,600 But it's causing me shame 27 00:01:10,600 --> 00:01:13,400 I want to lean on your shoulder 28 00:01:13,500 --> 00:01:15,700 I wish I was in love 29 00:01:15,700 --> 00:01:18,700 But I don't want to cause any pain 30 00:01:21,500 --> 00:01:23,700 __ 31 00:01:23,700 --> 00:01:26,500 We got nothing to gain 32 00:01:35,100 --> 00:01:37,700 Reporter on TV: A search is underway for missing yachtsman 33 00:01:37,700 --> 00:01:40,700 and millionaire developer, Dean Lamoureux, 34 00:01:40,700 --> 00:01:45,000 whose 30-foot speed cruiser was found drifting in the harbor two nights ago 35 00:01:45,100 --> 00:01:48,900 after what seems to be a collision with a city-owned buoy. 36 00:01:48,900 --> 00:01:51,900 Lamoureux's wife is not giving up hope that he may be found. 37 00:01:51,900 --> 00:01:54,700 Constance: My husband was a competitive swimmer in college, 38 00:01:54,700 --> 00:01:57,500 so I'm holding out hope the he made it to safety. 39 00:01:57,900 --> 00:02:00,200 Reporter: Rescue crews will continue searching the harbor 40 00:02:00,300 --> 00:02:04,100 until they find some clues to the whereabouts of Dean Lamoureux. 41 00:02:05,800 --> 00:02:08,100 Jamie: Mrs. Lamoureux, the press reports say that 42 00:02:08,100 --> 00:02:11,200 the boat crashed into the city-owned buoy outside the marina. 43 00:02:11,800 --> 00:02:14,300 Mmm. Dean always complained about that buoy, 44 00:02:14,300 --> 00:02:16,000 the way the lights would short out. 45 00:02:16,000 --> 00:02:17,200 It's very dangerous. 46 00:02:17,200 --> 00:02:19,300 You have to pass right on by it on the way to our dock. 47 00:02:19,300 --> 00:02:21,700 That's actually why I was hoping to speak with you, Constance. 48 00:02:23,800 --> 00:02:25,700 I'm filing a suit against the city. 49 00:02:25,700 --> 00:02:27,500 I actually filed two weeks ago. 50 00:02:27,800 --> 00:02:30,700 That buoy's caused three other boating accidents. 51 00:02:30,800 --> 00:02:32,900 It's 200 yards out from the marina, 52 00:02:32,900 --> 00:02:35,600 and fixing it requires closing the shipping lanes. 53 00:02:36,000 --> 00:02:38,400 Needless to say, the city is dragging its feet. 54 00:02:38,400 --> 00:02:41,400 If someone of your influence would come on board our suit, 55 00:02:41,400 --> 00:02:45,000 we'd have a shot at settling this thing before it ever gets to court. 56 00:02:45,200 --> 00:02:47,300 And the faster we get that buoy fixed, 57 00:02:47,300 --> 00:02:48,700 the sooner we can ensure 58 00:02:48,800 --> 00:02:52,200 that no one else suffers the way that you have. 59 00:03:00,400 --> 00:03:01,900 Good morning, counselor. 60 00:03:02,300 --> 00:03:03,600 Hi, Roy. 61 00:03:09,100 --> 00:03:10,900 Look, about last night, I... 62 00:03:10,900 --> 00:03:12,000 Don't. 63 00:03:12,300 --> 00:03:13,800 It's forgotten. 64 00:03:13,800 --> 00:03:17,700 Just a hot night and too many beers. 65 00:03:19,200 --> 00:03:20,400 Right. 66 00:03:22,000 --> 00:03:23,100 (Chuckles) 67 00:03:23,100 --> 00:03:25,000 Did you see that story on Dean Lamoureux? 68 00:03:25,200 --> 00:03:26,900 Following it like a hawk. 69 00:03:26,900 --> 00:03:29,800 You should know, I have clients who want to sue the city over that buoy. 70 00:03:29,800 --> 00:03:31,900 It's not properly lit. 71 00:03:32,100 --> 00:03:34,200 If Dean Lamoureux turns up dead, 72 00:03:34,300 --> 00:03:36,700 I'll be able to bring a rock-solid case against the city. 73 00:03:36,900 --> 00:03:40,300 And you and I will find ourselves on opposite sides of the courtroom. 74 00:03:41,000 --> 00:03:44,600 Which seems to be exactly how you like it. 75 00:03:45,800 --> 00:03:48,900 So, have you been feeling a little D?j? vu? 76 00:03:49,200 --> 00:03:52,600 Another pretrial hearing for Marcus vs. the city? 77 00:03:52,600 --> 00:03:53,700 Not at all. 78 00:03:53,700 --> 00:03:55,400 This feels completely different. 79 00:03:55,500 --> 00:03:56,500 Really? 80 00:03:56,600 --> 00:03:58,800 Because this time, I know I'm going to win. 81 00:04:00,100 --> 00:04:02,500 Well, be careful what you wish for. 82 00:04:02,500 --> 00:04:03,700 We've got a new judge. 83 00:04:03,700 --> 00:04:07,200 Gertrude Moss makes Judge Garner look like a newborn kitten. 84 00:04:10,800 --> 00:04:14,200 Roy Rayder, you may have every jurist south of Charlotte wrapped around your finger, 85 00:04:14,200 --> 00:04:15,300 but I'm telling you right now, 86 00:04:15,300 --> 00:04:17,900 I'm not moved by your superficial charms. 87 00:04:17,900 --> 00:04:18,900 And you, 88 00:04:18,900 --> 00:04:20,400 I've heard of you, yankee Jane. 89 00:04:20,400 --> 00:04:23,600 No short dresses in my courtroom, no leaning on the bench, 90 00:04:23,600 --> 00:04:27,700 no dry-ink pen tricks and no last-minute theatrics, understand? 91 00:04:27,800 --> 00:04:29,500 I take this case very seriously. 92 00:04:29,600 --> 00:04:33,300 It holds in the balance the reputation of our law enforcement officers 93 00:04:33,300 --> 00:04:36,100 and the rehabilitation of a maligned young woman. 94 00:04:36,100 --> 00:04:39,400 I'm setting Lee Anne Marcus vs. the city of Charleston for trial. 95 00:04:39,400 --> 00:04:42,100 Jury selection will begin on the 15th of next month. 96 00:04:42,800 --> 00:04:45,200 Judge Moss, I respectfully ask for... 97 00:04:45,200 --> 00:04:48,000 Denied. One final order of business, 98 00:04:48,000 --> 00:04:50,200 another ex-employee of the police department, 99 00:04:50,300 --> 00:04:53,700 a woman named... Megan Hixon has just come forward 100 00:04:53,800 --> 00:04:55,700 with a very similar complaint against the city. 101 00:04:55,700 --> 00:04:58,100 Now, I will not waste the court's time trying two cases 102 00:04:58,200 --> 00:05:00,400 against the same defendant for the same charges. 103 00:05:00,500 --> 00:05:02,300 I'm ordering the cases joined. 104 00:05:02,400 --> 00:05:06,500 Your Honor, opposing counsel and I have spent months preparing for this trial. 105 00:05:06,700 --> 00:05:09,100 Another plaintiff is a complete game changer. 106 00:05:09,100 --> 00:05:10,700 We'll need more time to prepare. 107 00:05:10,700 --> 00:05:12,600 I respectfully request a continuance... 108 00:05:12,700 --> 00:05:15,700 Denied. Miss Sawyer, the law waits for no one. 109 00:05:15,700 --> 00:05:17,600 If you can't catch up to it with those heels on, 110 00:05:17,600 --> 00:05:19,200 perhaps you should wear flats. 111 00:05:19,200 --> 00:05:20,200 (Gavel bangs) 112 00:05:28,000 --> 00:05:29,300 A new plaintiff? 113 00:05:29,300 --> 00:05:30,900 Megan Hixon. Do you know her? 114 00:05:31,000 --> 00:05:32,700 It sounds familiar. 115 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 But is this good for us? 116 00:05:35,600 --> 00:05:36,800 It could be. 117 00:05:36,800 --> 00:05:40,400 Two plaintiffs means two verdicts and two sets of damages. 118 00:05:40,400 --> 00:05:42,300 Since Megan is alleging harassment, 119 00:05:42,300 --> 00:05:44,900 it helps us to establish a pattern of misconduct 120 00:05:44,900 --> 00:05:46,500 on the part of the police department. 121 00:05:47,200 --> 00:05:49,500 Essentially, she's playing the role of the corroborating witness 122 00:05:49,600 --> 00:05:50,400 we've been looking for. 123 00:05:50,500 --> 00:05:53,700 Maybe with another cop in the department verifying my story, 124 00:05:53,700 --> 00:05:55,200 we can win. 125 00:05:55,800 --> 00:05:58,800 (Siren approaches) 126 00:06:01,500 --> 00:06:03,100 (Siren stops, indistinct radio transmission) 127 00:06:03,100 --> 00:06:05,800 Terry: Since when does the city attorney show up to a crime scene? 128 00:06:05,800 --> 00:06:06,900 I called him. 129 00:06:07,900 --> 00:06:09,000 Terry: Deputy chief. 130 00:06:09,000 --> 00:06:10,600 You missing the fieldwork? 131 00:06:10,600 --> 00:06:12,400 Feel free to strap on some waders. 132 00:06:12,500 --> 00:06:14,300 If that body turns out to be Dean Lamoureux, 133 00:06:14,400 --> 00:06:17,100 you can bet his wife's legal team will be all over the department. 134 00:06:17,200 --> 00:06:19,900 Roy: If it is Dean, the city may be liable, 135 00:06:20,000 --> 00:06:21,700 so I got to keep on top of it. 136 00:06:26,400 --> 00:06:27,800 Not used to this, huh? 137 00:06:29,700 --> 00:06:31,500 Not before breakfast. 138 00:06:33,300 --> 00:06:35,400 Woman: Detective McCandless, we found his wallet. 139 00:06:36,300 --> 00:06:37,600 Terry: It's your guy, all right. 140 00:06:37,600 --> 00:06:38,800 Dean Lamoureux. 141 00:06:38,900 --> 00:06:41,400 Roy: And the fisherman, he said that the body was found here? 142 00:06:41,700 --> 00:06:43,800 He didn't drag it in a net or something? 143 00:06:43,800 --> 00:06:45,200 Right in these shallows. 144 00:06:45,200 --> 00:06:46,700 Excuse me, gentlemen. 145 00:06:50,600 --> 00:06:51,400 Hmm. Now... 146 00:06:51,500 --> 00:06:55,500 If Mr. Lamoureux fell off a boat that crashed into that harbor buoy, 147 00:06:56,400 --> 00:07:00,200 there is no way that his body would end up here. 148 00:07:01,000 --> 00:07:03,200 It'd have to fight the current for over a mile. 149 00:07:03,600 --> 00:07:05,300 You thinking what I'm thinking? 150 00:07:07,700 --> 00:07:09,400 This was no accident. 151 00:07:09,500 --> 00:07:11,400 Mr. Lamoureux was murdered. 152 00:07:12,500 --> 00:07:16,600 Synced by emmasan www.addic7ed.com 153 00:07:31,400 --> 00:07:33,900 Toxicology came back negative on Dean Lamoureux. 154 00:07:33,900 --> 00:07:34,800 He was clean. 155 00:07:34,900 --> 00:07:37,300 Okay, so he wasn't driving the boat drunk. 156 00:07:37,800 --> 00:07:39,200 Any internal injuries? 157 00:07:39,200 --> 00:07:41,800 Maybe to the sternum, like broken ribs? 158 00:07:41,800 --> 00:07:43,700 Something consistent with a boat crash? 159 00:07:43,800 --> 00:07:46,000 Because of the pronounced skin maceration 160 00:07:46,000 --> 00:07:48,400 and postmortem injuries due to aquatic activity... 161 00:07:48,400 --> 00:07:49,500 English, please. 162 00:07:49,600 --> 00:07:51,800 It's very difficult to ascertain the cause of death. 163 00:07:51,800 --> 00:07:53,400 As of right now, it's undetermined. 164 00:07:53,500 --> 00:07:55,700 Undetermined. Well, do me a favor, would you? 165 00:07:55,700 --> 00:07:57,100 - What's that? - Determine it. 166 00:07:57,100 --> 00:07:58,400 Tissue samples, the works. 167 00:07:58,400 --> 00:08:00,800 Dean Lamoureux didn't go quietly into the night. 168 00:08:05,600 --> 00:08:07,500 Hey, Preston, come here. 169 00:08:11,900 --> 00:08:12,900 What's up? 170 00:08:12,900 --> 00:08:15,600 Russ here tells me you two have been doing business together. 171 00:08:15,700 --> 00:08:17,000 He did, did he? 172 00:08:17,000 --> 00:08:20,500 Yeah. I told your jefe here how you put a down payment on a jet ski. 173 00:08:21,100 --> 00:08:23,500 I love working with Charleston's finest. 174 00:08:23,500 --> 00:08:27,100 Russ just offered to donate a whole fleet of watercraft to the harbor patrol. 175 00:08:27,100 --> 00:08:29,700 Preston: You know, I'll say that the city could certainly use 176 00:08:29,700 --> 00:08:32,500 a few more fine citizens like yourself, Mr. Waterman. 177 00:08:32,500 --> 00:08:33,900 Thank you, detective. 178 00:08:33,900 --> 00:08:36,700 By the way, I love the commercials. 179 00:08:36,800 --> 00:08:39,000 Do you? Say it. 180 00:08:39,000 --> 00:08:40,600 Come on, now. Say it. 181 00:08:41,000 --> 00:08:42,500 (Laughs) Do the commercial! 182 00:08:44,000 --> 00:08:45,300 "It's the water, man." 183 00:08:45,400 --> 00:08:46,900 Yeah, there it is! 184 00:08:46,900 --> 00:08:48,700 All right, it was good to see you. 185 00:08:48,700 --> 00:08:49,900 You're a natural, my friend. 186 00:08:49,900 --> 00:08:51,200 Why don't you come by the shop? 187 00:08:51,200 --> 00:08:52,900 Give you a good deal on an upgrade. 188 00:08:53,600 --> 00:08:54,400 Hmm? 189 00:08:54,500 --> 00:08:56,100 I'm always up for a good deal. 190 00:08:56,400 --> 00:08:57,900 I know you are. 191 00:09:11,000 --> 00:09:13,100 My clients are asking for affirmative relief 192 00:09:13,200 --> 00:09:15,100 in the form of the city taking action 193 00:09:15,100 --> 00:09:18,600 to inspect its buoy system and make all necessary repairs. 194 00:09:18,600 --> 00:09:23,200 We are also seeking compensatory damages totaling $112,000. 195 00:09:23,200 --> 00:09:25,300 Mrs. Lamoureux will not be seeking damages, 196 00:09:25,400 --> 00:09:27,300 as she doesn't want money to become an issue 197 00:09:27,400 --> 00:09:28,700 in her husband's untimely death. 198 00:09:28,700 --> 00:09:30,200 But I do want that buoy fixed. 199 00:09:30,200 --> 00:09:35,300 This is a... very reasonable offer. 200 00:09:36,600 --> 00:09:39,500 Which is why it is so difficult to reject it. 201 00:09:39,500 --> 00:09:42,600 You see, if the city accepts your settlement offer, 202 00:09:42,700 --> 00:09:47,200 it would be a public admission of guilt in the death of Mr. Lamoureux. 203 00:09:47,200 --> 00:09:48,700 But the city is responsible. 204 00:09:48,700 --> 00:09:50,600 Not if foul play was involved. 205 00:09:50,700 --> 00:09:53,300 You think someone murdered my husband? 206 00:09:53,400 --> 00:09:55,600 You do know about the investigation. 207 00:09:55,600 --> 00:09:57,500 I mean, the police have questioned you, correct? 208 00:09:57,500 --> 00:09:59,300 But I thought it was because of the accident. 209 00:10:00,300 --> 00:10:02,200 Can I see you in your office? 210 00:10:02,900 --> 00:10:06,100 You are torturing that poor woman just to save the city a buck? 211 00:10:06,200 --> 00:10:07,900 Jamie, and you are being seduced by her. 212 00:10:07,900 --> 00:10:11,400 Believe me, I know how seductive the South of Broad folks can be. 213 00:10:11,800 --> 00:10:14,100 But if someone killed Dean Lamoureux, 214 00:10:14,200 --> 00:10:15,300 he deserves justice. 215 00:10:15,300 --> 00:10:16,800 Are you denying that the buoy is a hazard? 216 00:10:16,900 --> 00:10:18,900 Jamie, I've lived here my entire life, 217 00:10:18,900 --> 00:10:21,900 and there is no way that a body ejected from a boat 218 00:10:21,900 --> 00:10:23,500 that crashed in the harbor 219 00:10:23,500 --> 00:10:26,100 would ever wash up in Folly Inlet. 220 00:10:26,600 --> 00:10:29,300 It's just against the laws of nature. 221 00:10:29,300 --> 00:10:30,800 Someone killed Dean, 222 00:10:30,800 --> 00:10:32,600 dropped his body in that river, 223 00:10:32,600 --> 00:10:34,100 drove the boat back, 224 00:10:34,200 --> 00:10:37,600 crashed it into that buoy to make it look like an accident. 225 00:10:40,300 --> 00:10:43,300 We were denied the warrant to search Dean Lamoureux's financials. 226 00:10:43,500 --> 00:10:46,500 We can't point to any concrete evidence that he was murdered. 227 00:10:46,500 --> 00:10:49,900 And Constance Lamoureux has friends in a lot of high places. 228 00:10:49,900 --> 00:10:52,600 So you think she had something to do with the warrant being denied? 229 00:10:52,600 --> 00:10:55,700 Terry: If it smells fishy, nine times out of ten, it is fishy. 230 00:10:56,300 --> 00:10:58,200 Dean did business all over the world. 231 00:10:58,200 --> 00:11:02,500 Hell, he even did business with the city on all those public work projects. 232 00:11:02,900 --> 00:11:04,800 He did do business with the city. 233 00:11:07,700 --> 00:11:09,400 (Knocking at door) 234 00:11:10,200 --> 00:11:11,300 Decatur... 235 00:11:11,300 --> 00:11:14,300 Spare a moment for your long-suffering wife? 236 00:11:14,300 --> 00:11:16,200 (Chuckling): Of course, darling. Come on in. 237 00:11:18,400 --> 00:11:21,600 I wanted to show you my dress for the mayor's ball. 238 00:11:23,700 --> 00:11:26,400 Highlights my eyes, don't you think? 239 00:11:28,400 --> 00:11:29,800 It's lovely, dear. 240 00:11:31,700 --> 00:11:33,000 You sure that's all? 241 00:11:33,000 --> 00:11:37,200 I've just been informed that your mistress, Lindsay... 242 00:11:37,300 --> 00:11:38,800 (Chuckles dryly) 243 00:11:39,300 --> 00:11:42,200 will be providing the catering for the ball. 244 00:11:42,200 --> 00:11:43,900 Did you know about this? 245 00:11:44,300 --> 00:11:45,000 (Sighs) 246 00:11:45,100 --> 00:11:46,900 I can't stop her from working. 247 00:11:46,900 --> 00:11:50,500 I will not be embarrassed at this function. 248 00:11:50,500 --> 00:11:52,100 And you won't be. 249 00:11:55,800 --> 00:11:57,800 I love you, Barbara. 250 00:12:05,900 --> 00:12:08,400 Nadia will have dinner on the table at half past 7:00. 251 00:12:11,200 --> 00:12:12,300 Oh... 252 00:12:12,300 --> 00:12:16,300 You look so good in daddy's office. 253 00:12:16,700 --> 00:12:19,000 Even though he didn't want you to have it. 254 00:12:19,100 --> 00:12:20,700 (Laughs) 255 00:12:20,700 --> 00:12:23,600 I had to sweet-talk him. 256 00:12:28,000 --> 00:12:30,300 Constance was just served a subpoena. 257 00:12:30,300 --> 00:12:32,100 You're suing Dean's estate for fraud? 258 00:12:32,200 --> 00:12:35,500 The city of Charleston is suing his estate, yes. 259 00:12:36,000 --> 00:12:38,600 Dean's construction company overbilled the city 260 00:12:38,600 --> 00:12:42,500 for repairs on numerous public works projects. 261 00:12:42,600 --> 00:12:43,800 Overbilled by how much? 262 00:12:43,900 --> 00:12:45,600 Eight thousand dollars. 263 00:12:45,600 --> 00:12:47,700 I will be filing a motion to compel for 264 00:12:47,700 --> 00:12:51,000 all his financial documents pertaining to his estate. 265 00:12:51,100 --> 00:12:52,600 Over $8,000? 266 00:12:52,600 --> 00:12:55,900 That is a shameless, blatant legal maneuver. 267 00:12:55,900 --> 00:12:57,600 You're just trying to obtain the documents 268 00:12:57,600 --> 00:12:59,900 so you can bootstrap them in with the buoy case 269 00:12:59,900 --> 00:13:03,000 to support your unfounded murder theory. 270 00:13:03,000 --> 00:13:07,700 Or maybe I just like giving you a reason to storm over to my office. 271 00:13:08,400 --> 00:13:10,200 Produce the documents. 272 00:13:10,600 --> 00:13:13,800 Or does Mrs. Lamoureux have something to hide? 273 00:13:15,800 --> 00:13:18,400 I sold my soul I sold my soul 274 00:13:18,400 --> 00:13:21,100 In a crooked deal In a crooked deal 275 00:13:21,100 --> 00:13:23,700 And I could've had more And I could have had more 276 00:13:23,700 --> 00:13:26,200 But now I beg and steal Now I beg and steal 277 00:13:26,300 --> 00:13:27,300 Table for one? 278 00:13:27,300 --> 00:13:29,200 Oh, no. I won't be dining. 279 00:13:29,600 --> 00:13:31,700 I was hoping to have a word with you. 280 00:13:32,300 --> 00:13:33,300 Me? 281 00:13:33,300 --> 00:13:34,400 Do you know who I am? 282 00:13:34,500 --> 00:13:35,500 You're Joyce Reed. 283 00:13:35,500 --> 00:13:38,400 You're that councilwoman who low-balled me in the settlement offer, 284 00:13:39,100 --> 00:13:40,500 and now you're running for mayor. 285 00:13:40,500 --> 00:13:42,300 Actually, Ms. Marcus, 286 00:13:42,400 --> 00:13:44,700 I'm the one that fought to get you the $500,000. 287 00:13:44,800 --> 00:13:46,800 The rest of the council wanted to settle at $100,000. 288 00:13:46,800 --> 00:13:48,600 I've been following your case, 289 00:13:48,600 --> 00:13:50,900 and, um... to be perfectly honest, 290 00:13:50,900 --> 00:13:53,400 at first, I doubted your story. 291 00:13:53,400 --> 00:13:55,500 But after the fire-bombing, well... 292 00:13:55,500 --> 00:13:57,300 My heart just broke for you. 293 00:13:57,600 --> 00:13:59,000 I'd like to help. 294 00:13:59,700 --> 00:14:01,800 People don't just help people. 295 00:14:01,800 --> 00:14:03,500 Especially politicians. 296 00:14:03,600 --> 00:14:05,100 I won't lie. 297 00:14:05,100 --> 00:14:07,200 My motives aren't entirely pure. 298 00:14:07,200 --> 00:14:09,000 Yes, I want to help you, 299 00:14:09,000 --> 00:14:11,900 but if our relationship ends up helping me along the way, 300 00:14:11,900 --> 00:14:14,300 isn't that what friendships are for? 301 00:14:16,700 --> 00:14:18,400 I have to get back to work. 302 00:14:18,500 --> 00:14:19,800 Mmm... 303 00:14:19,900 --> 00:14:21,600 The offer stands. 304 00:14:22,000 --> 00:14:23,400 I'm not the enemy. 305 00:14:25,200 --> 00:14:27,000 The police department is. 306 00:14:34,600 --> 00:14:36,200 Am I seeing this right? 307 00:14:36,800 --> 00:14:39,900 About eight months ago, Dean formed a new LLC, 308 00:14:39,900 --> 00:14:41,400 and he's been funneling money into it... 309 00:14:41,400 --> 00:14:44,000 Nearly a quarter of a million dollars. 310 00:14:44,000 --> 00:14:48,700 And it has you, Ms. Hamilton, as its only signee. 311 00:14:50,100 --> 00:14:52,900 So? I'm the CFO of Lamoureux Industries. 312 00:14:52,900 --> 00:14:55,200 Which makes it very easy for you to steal from him. 313 00:14:55,300 --> 00:14:57,000 I wasn't stealing from him. 314 00:14:58,700 --> 00:14:59,900 I have to go. 315 00:14:59,900 --> 00:15:01,900 My husband is meeting me for lunch. 316 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Ms. Hamilton, if you're hiding something, 317 00:15:04,000 --> 00:15:05,700 we are going to find it. 318 00:15:07,300 --> 00:15:09,600 I can't talk about this right now. 319 00:15:09,600 --> 00:15:11,200 You could tell us now, 320 00:15:11,200 --> 00:15:13,200 or my buddy here can get it out of you 321 00:15:13,200 --> 00:15:15,000 when you're under oath on the witness stand. 322 00:15:22,200 --> 00:15:24,100 My boss didn't give me that money. 323 00:15:26,400 --> 00:15:27,900 My lover did. 324 00:15:28,800 --> 00:15:30,600 You and Dean Lamoureux were... 325 00:15:30,600 --> 00:15:32,100 For how long? 326 00:15:33,500 --> 00:15:35,100 For years. 327 00:15:35,300 --> 00:15:37,100 My husband hasn't worked in a while. 328 00:15:37,200 --> 00:15:38,900 We had some bad investments in the crash 329 00:15:39,000 --> 00:15:40,100 and we went into debt. 330 00:15:40,100 --> 00:15:42,800 Dean was just giving me the money to make up for what we'd lost. 331 00:15:44,500 --> 00:15:46,300 Honey. You're here. 332 00:15:47,000 --> 00:15:48,600 You said this wouldn't take long. 333 00:15:48,900 --> 00:15:49,900 We're late. 334 00:15:49,900 --> 00:15:51,700 Detective McCandless, Mr. Rayder, 335 00:15:51,800 --> 00:15:53,200 this is my husband, Wayne. 336 00:15:55,200 --> 00:15:56,400 Let's go. 337 00:16:02,500 --> 00:16:04,100 Jovial fella. 338 00:16:04,100 --> 00:16:05,600 So what do you think? 339 00:16:05,700 --> 00:16:07,700 I think we have a new suspect. 340 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Jamie: Now that our cases are joined, Ms. Hixon, 341 00:16:23,100 --> 00:16:24,500 tell us your story. 342 00:16:24,900 --> 00:16:28,900 Megan: Terry was... very manipulative, charming. 343 00:16:28,900 --> 00:16:31,300 The way... the way he looked at me, 344 00:16:31,300 --> 00:16:33,500 the way he called me "darlin" 345 00:16:33,500 --> 00:16:34,700 and told me I was "the one" 346 00:16:34,800 --> 00:16:36,300 but I never had sex with him. 347 00:16:36,400 --> 00:16:37,800 I resisted, 348 00:16:37,800 --> 00:16:39,700 and a month later, I was fired. 349 00:16:41,700 --> 00:16:43,300 What about you, Lee Anne? 350 00:16:43,800 --> 00:16:46,500 Were you ever propositioned by Terry McCandless? 351 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 We have to know all the facts. 352 00:16:54,200 --> 00:16:56,700 There are stories around the police department 353 00:16:56,700 --> 00:16:59,900 that there is a tape depicting group sex between you and other officers. 354 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 There is a tape. 355 00:17:01,000 --> 00:17:02,900 I will be arguing to have it dismissed. 356 00:17:03,000 --> 00:17:04,400 I would hope so. 357 00:17:06,200 --> 00:17:07,400 Megan, we have to go. 358 00:17:07,400 --> 00:17:09,300 We need to get you to your next appointment. 359 00:17:12,300 --> 00:17:13,500 Jamie: Thank you. 360 00:17:16,400 --> 00:17:18,100 You have a problem, Mr. Davidson? 361 00:17:18,100 --> 00:17:21,500 Ms. Sawyer, my client is a pillar of the community. 362 00:17:21,500 --> 00:17:23,400 She runs a shelter for battered women. 363 00:17:23,400 --> 00:17:26,200 It will not help our case to have her tied to a woman 364 00:17:26,200 --> 00:17:28,700 who engaged in group sex with police officers. 365 00:17:29,000 --> 00:17:30,500 We'll be in touch. 366 00:17:32,300 --> 00:17:33,500 Ignore him. 367 00:17:33,500 --> 00:17:36,200 They don't know anything about you or what happened to you. 368 00:17:36,200 --> 00:17:38,400 He's just making the same kind of judgments 369 00:17:38,400 --> 00:17:40,500 the jury and everyone else will make. 370 00:17:41,100 --> 00:17:43,300 Megan... looks like a Saint. 371 00:17:43,400 --> 00:17:44,400 She's perfect. 372 00:17:44,400 --> 00:17:46,200 Almost too perfect. 373 00:17:46,200 --> 00:17:48,900 If this woman is more credible on the witness stand, 374 00:17:48,900 --> 00:17:50,700 more... sympathetic, 375 00:17:51,300 --> 00:17:54,200 it could weaken our case and lessen your potential damages. 376 00:17:54,800 --> 00:17:56,300 Find out what you can about her. 377 00:17:56,300 --> 00:17:58,000 Already have some ideas. 378 00:18:06,800 --> 00:18:08,100 Preston! 379 00:18:10,700 --> 00:18:11,500 Hey. 380 00:18:11,500 --> 00:18:13,500 Vi, what are you doing here? 381 00:18:16,200 --> 00:18:18,000 I actually came to see you. 382 00:18:18,000 --> 00:18:20,200 Now, I know Jamie would never ask for herself, 383 00:18:20,300 --> 00:18:21,400 but we need your help. 384 00:18:21,500 --> 00:18:22,900 Absolutely. 385 00:18:22,900 --> 00:18:24,600 Anything I can do. 386 00:18:25,300 --> 00:18:27,400 Even if it's about the lawsuit? 387 00:18:33,200 --> 00:18:34,700 What do you want? 388 00:18:34,700 --> 00:18:38,000 A new plaintiff has piggybacked onto Lee Anne's case. 389 00:18:38,400 --> 00:18:39,500 Megan Hixon? 390 00:18:39,500 --> 00:18:40,300 Megan? 391 00:18:40,400 --> 00:18:41,500 You know her? 392 00:18:41,500 --> 00:18:43,400 No. Not really. Um... 393 00:18:43,400 --> 00:18:45,100 She left shortly after I got here, 394 00:18:45,100 --> 00:18:46,700 but everybody talked about her. 395 00:18:46,700 --> 00:18:49,000 Because of how she filled out her uniform? 396 00:18:49,000 --> 00:18:53,100 (Laughs) No, Vi, because she was the most incompetent officer in training. 397 00:18:53,100 --> 00:18:56,100 All the trainees were scared as hell to partner up with her. 398 00:18:56,100 --> 00:19:00,300 Luckily, she got fired before she put anybody in danger in the field. 399 00:19:00,400 --> 00:19:02,200 If you could look at her file... 400 00:19:02,200 --> 00:19:04,200 Performance reviews, complaints... 401 00:19:04,200 --> 00:19:05,600 Anything could help. 402 00:19:05,600 --> 00:19:08,200 I'll-I'll do whatever I can for Jamie. 403 00:19:08,800 --> 00:19:09,900 You tell her that. 404 00:19:10,000 --> 00:19:11,200 Mm-hmm. 405 00:19:11,200 --> 00:19:12,600 It's good seeing you, Vi. 406 00:19:20,700 --> 00:19:23,000 Waterman: My newest shipment, gentlemen! 407 00:19:23,000 --> 00:19:24,500 Just arrived this morning. 408 00:19:24,600 --> 00:19:26,600 What the hell was that yesterday at the station? 409 00:19:26,600 --> 00:19:28,300 I just thought your boss should know... 410 00:19:29,000 --> 00:19:30,800 Well, that I'm a friend of the department. 411 00:19:31,500 --> 00:19:32,700 Yeah, go ahead. 412 00:19:32,800 --> 00:19:34,200 (Clears throat) 413 00:19:35,300 --> 00:19:36,600 Ooh! 414 00:19:36,600 --> 00:19:40,100 Untraceable mini AKs from mother Russia. 415 00:19:40,500 --> 00:19:41,400 Krinkovs. 416 00:19:41,500 --> 00:19:43,300 I've seen 'em on the Internet, but not on the streets. 417 00:19:43,300 --> 00:19:44,900 Not yet, at least. 418 00:19:46,100 --> 00:19:48,600 And there's a lot more of this coming. 419 00:19:49,200 --> 00:19:52,000 This is just a little trial run to make sure the merchandise is up to snuff. 420 00:19:52,400 --> 00:19:54,100 As soon as I say da, 421 00:19:54,200 --> 00:19:57,000 there's a shipment on its way to the U.S. of A. 422 00:19:57,100 --> 00:19:58,200 200 crates, 423 00:19:58,300 --> 00:20:00,200 ten russki widow makers in each, 424 00:20:00,300 --> 00:20:02,500 $7,500 bucks a pop. 425 00:20:02,600 --> 00:20:03,800 - Hmm. - Mmhmm. 426 00:20:03,800 --> 00:20:05,900 Do the math. In fact, don't do the math, 427 00:20:05,900 --> 00:20:06,800 'cause you're gonna hurt yourself. 428 00:20:06,900 --> 00:20:08,500 $15 million. 429 00:20:08,500 --> 00:20:11,600 Now, I need a safe place to conduct my business 430 00:20:11,600 --> 00:20:14,000 away from the prying eyes of the Charleston PD. 431 00:20:14,000 --> 00:20:15,400 I need you to find me that place. 432 00:20:15,400 --> 00:20:16,700 What's our cut? 433 00:20:17,500 --> 00:20:18,800 15 percent. 434 00:20:18,800 --> 00:20:20,100 (Laughing): No way. 435 00:20:20,400 --> 00:20:22,100 Knox controls the patrol routes, 436 00:20:22,200 --> 00:20:24,000 and the only access is on his computer. 437 00:20:24,100 --> 00:20:25,900 - Mmm. - It's risky as hell. 438 00:20:25,900 --> 00:20:28,700 No less than... 30%. 439 00:20:29,200 --> 00:20:30,400 Oof... 440 00:20:31,800 --> 00:20:33,100 (Clears throat) 441 00:20:34,100 --> 00:20:35,500 Twenty-five. 442 00:20:39,300 --> 00:20:40,600 Deal. 443 00:20:46,600 --> 00:20:48,200 (Doorbell rings) 444 00:20:53,200 --> 00:20:55,100 I am so happy you called, Lee Anne. 445 00:20:55,200 --> 00:20:56,500 Hi, Ms. Reed. 446 00:20:57,200 --> 00:20:58,400 Wow. 447 00:21:01,500 --> 00:21:02,800 Would you like something to drink? 448 00:21:02,800 --> 00:21:04,200 How about some sweet tea? 449 00:21:06,400 --> 00:21:08,600 Lee Anne: I used to walk down this street as a kid. 450 00:21:09,300 --> 00:21:13,000 I always wondered what life was like behind these walls. 451 00:21:13,000 --> 00:21:15,600 Well, I hope it doesn't disappoint. 452 00:21:16,400 --> 00:21:17,700 No, ma'am. 453 00:21:18,600 --> 00:21:20,200 I thought about your offer, 454 00:21:20,500 --> 00:21:22,800 and I was hoping you could help me with something. 455 00:21:25,800 --> 00:21:27,000 Mmm. 456 00:21:27,300 --> 00:21:29,100 Yes, I've seen it. 457 00:21:29,100 --> 00:21:33,600 They're making Megan out to be the mother Teresa of harassment lawsuits. 458 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Jury selection starts soon and... 459 00:21:36,000 --> 00:21:39,300 All those maybe-jurors are gonna be reading this and thinking that... 460 00:21:39,600 --> 00:21:42,900 She's a Saint and I'm a sinner. 461 00:21:44,000 --> 00:21:45,300 Well... 462 00:21:45,300 --> 00:21:46,800 I don't know. I think... 463 00:21:46,900 --> 00:21:49,300 I need to get my face out there. 464 00:21:49,300 --> 00:21:51,300 I need people to know the real me. 465 00:21:51,300 --> 00:21:53,700 Dear, I think that's a wonderful idea. 466 00:21:53,800 --> 00:21:55,400 Why don't we start tonight? 467 00:21:55,800 --> 00:21:58,100 You can accompany me to the mayor's ball. 468 00:21:58,100 --> 00:22:00,200 - A ball? I don't... - yeah. 469 00:22:00,200 --> 00:22:01,400 Oh, no, no, don't worry. 470 00:22:01,500 --> 00:22:03,000 I can lend you something to wear. 471 00:22:03,000 --> 00:22:05,200 We're probably about the same size. 472 00:22:05,900 --> 00:22:07,700 Well, what about my husband, Arliss? 473 00:22:07,700 --> 00:22:09,200 Oh, he can come, too. 474 00:22:10,200 --> 00:22:12,800 In fact, I wanted to mention... 475 00:22:13,200 --> 00:22:16,300 My carriage house has been empty the last three years. 476 00:22:16,300 --> 00:22:19,500 Anyway, it's all one level for easy access. 477 00:22:19,900 --> 00:22:22,400 Do you and Arliss want to stay there 478 00:22:22,400 --> 00:22:24,300 until you get back on your feet? 479 00:22:25,600 --> 00:22:27,300 (Sighs) Why are you being so nice to me? 480 00:22:27,900 --> 00:22:31,400 When I was 25 and I had just graduated from law school, 481 00:22:31,500 --> 00:22:33,200 I was up to my eye makeup in debt, 482 00:22:33,300 --> 00:22:35,500 and this man offered me a job at his firm 483 00:22:35,600 --> 00:22:39,800 if I did some unsavory things with him. 484 00:22:39,900 --> 00:22:41,200 (Clears throat) 485 00:22:41,600 --> 00:22:43,200 I got the job. 486 00:22:43,700 --> 00:22:45,400 I've been in your shoes. 487 00:22:45,400 --> 00:22:48,000 I just didn't have someone to help me find new ones. 488 00:22:49,700 --> 00:22:50,700 Come on. 489 00:22:54,000 --> 00:22:55,500 Vi: Well, hello there, hon. 490 00:22:55,500 --> 00:22:58,800 I'm calling from the HR department of Sawyer and Associates. 491 00:22:58,800 --> 00:23:01,600 We're looking to hire a new office manager, 492 00:23:01,600 --> 00:23:05,200 and I see that you're listed as a previous employer for one of our candidates, 493 00:23:05,200 --> 00:23:06,600 Megan Hixon. 494 00:23:06,900 --> 00:23:09,100 Was wondering if I could get a reference. 495 00:23:10,100 --> 00:23:11,700 Mm-hmm. 496 00:23:13,300 --> 00:23:14,600 Really? 497 00:23:15,800 --> 00:23:18,100 And what year was she under your employ? 498 00:23:20,300 --> 00:23:21,800 Should I be worried about you? 499 00:23:22,100 --> 00:23:23,200 Worried? 500 00:23:23,200 --> 00:23:25,300 Why would you be worried? 501 00:23:27,000 --> 00:23:29,500 Russ Waterman was standing in the middle of my precinct. 502 00:23:29,500 --> 00:23:32,200 Donation to the harbor patrol? Really? 503 00:23:32,300 --> 00:23:34,300 Yeah, well, that was unexpected. 504 00:23:34,300 --> 00:23:36,100 Well, I don't like "unexpected". 505 00:23:36,700 --> 00:23:39,000 Makes me think you don't have the situation under control. 506 00:23:39,000 --> 00:23:40,400 Don't worry. 507 00:23:41,000 --> 00:23:42,800 Everything is going as planned. 508 00:23:42,800 --> 00:23:44,400 Got a huge deal going down. 509 00:23:44,500 --> 00:23:46,600 It's exactly what you told me it would be. 510 00:23:46,600 --> 00:23:50,800 You're absolutely certain no one knows you're undercover, working for me? 511 00:23:52,800 --> 00:23:54,200 I'm sure. 512 00:23:54,900 --> 00:23:56,700 Dereck: Detective, thought you'd want to know. 513 00:23:57,000 --> 00:23:59,500 The autopsy report on Dean Lamoureux has been completed. 514 00:23:59,800 --> 00:24:01,100 What'd you find? 515 00:24:01,100 --> 00:24:04,800 A concentrated blue stain settled in both his lung and stomach tissue. 516 00:24:05,000 --> 00:24:07,200 He also had blue froth in his airways. 517 00:24:07,500 --> 00:24:09,400 I had samples of the dye sent out to the lab. 518 00:24:09,500 --> 00:24:11,600 Go ahead and get the results, but I'll tell you what it is. 519 00:24:11,700 --> 00:24:14,000 You ever been to the commode on a boat, Dereck? 520 00:24:14,600 --> 00:24:17,300 The toilets have bright blue water in them. 521 00:24:17,300 --> 00:24:21,600 It's a disinfectant used to keep the crapper from smelling up your fancy ship. 522 00:24:22,600 --> 00:24:24,600 You can amend your report, doc. 523 00:24:24,600 --> 00:24:26,700 Drowning by force. 524 00:24:27,100 --> 00:24:28,800 That's murder. 525 00:24:35,100 --> 00:24:40,600 526 00:24:48,700 --> 00:24:51,500 Every day... 527 00:24:56,000 --> 00:24:58,900 Is just for you 528 00:25:01,000 --> 00:25:04,200 The sun, it shines... 529 00:25:05,100 --> 00:25:07,000 I guess they let just anyone in here. 530 00:25:07,300 --> 00:25:08,600 Moonlight. 531 00:25:08,600 --> 00:25:10,300 Private security. You? 532 00:25:10,600 --> 00:25:13,100 Nothing, just brushing up on my waltz. 533 00:25:13,100 --> 00:25:15,300 It was love at first sight 534 00:25:15,300 --> 00:25:18,700 I couldn't bear it one more night 535 00:25:18,700 --> 00:25:22,100 Without you 536 00:25:25,300 --> 00:25:28,400 Heaven only knows how much 537 00:25:28,400 --> 00:25:31,600 I love you 538 00:25:31,800 --> 00:25:34,700 Heaven only knows how much 539 00:25:34,700 --> 00:25:37,800 I care 540 00:25:37,800 --> 00:25:40,700 And even if the sky 541 00:25:40,700 --> 00:25:44,200 Fell from above you 542 00:25:44,600 --> 00:25:49,300 You know that I'll always be there 543 00:25:50,700 --> 00:25:52,500 For you 544 00:26:04,900 --> 00:26:07,900 All this pain... 545 00:26:13,000 --> 00:26:15,800 Just for you 546 00:26:17,900 --> 00:26:22,800 I can take... 547 00:26:25,700 --> 00:26:28,700 Just for you... 548 00:26:33,100 --> 00:26:37,000 - Hello. - No need to feign ignorance, Lindsay. 549 00:26:41,900 --> 00:26:44,600 I have avoided this moment for years, 550 00:26:44,600 --> 00:26:49,200 well, frankly because I found no reason to acknowledge you. 551 00:26:49,200 --> 00:26:50,700 I really should get back to work. 552 00:26:50,800 --> 00:26:53,000 Does my husband know you're pregnant? 553 00:26:55,800 --> 00:26:56,700 No. 554 00:26:56,700 --> 00:26:59,200 Then allow me to clear up any confusion. 555 00:27:00,700 --> 00:27:03,000 Decatur has a wonderful daughter, 556 00:27:03,500 --> 00:27:06,300 and he has no desire to be a father again. 557 00:27:06,300 --> 00:27:07,000 (Chuckles) 558 00:27:07,000 --> 00:27:09,500 If you knew so much about what he wanted, 559 00:27:09,800 --> 00:27:11,000 he wouldn't be with me. 560 00:27:11,000 --> 00:27:12,800 And the only reason he's "with you" 561 00:27:12,800 --> 00:27:15,500 is because I allow him to be. 562 00:27:15,500 --> 00:27:17,300 But now that's gonna end. 563 00:27:17,800 --> 00:27:22,000 Whatever this is between the two of you, it's over. 564 00:27:22,000 --> 00:27:25,600 What Dec and I have is called a relationship. 565 00:27:26,200 --> 00:27:28,100 What do you two have? 566 00:27:39,800 --> 00:27:45,300 (Smooth saxophone playing) 567 00:27:57,500 --> 00:27:59,100 I didn't know you were coming. 568 00:28:00,000 --> 00:28:01,900 Joyce Reed invited us. 569 00:28:02,000 --> 00:28:03,500 Since when do you know her? 570 00:28:04,100 --> 00:28:05,200 She's a new friend. 571 00:28:05,300 --> 00:28:07,400 Lee Anne, Joyce is the city that we're fighting. 572 00:28:07,400 --> 00:28:09,100 - I know. - The last thing you need right now 573 00:28:09,100 --> 00:28:10,600 is to get in bed with the enemy. 574 00:28:10,600 --> 00:28:12,600 Megan's all over the papers. 575 00:28:12,600 --> 00:28:16,200 I need a few headlines in my favor before that jury is selected. 576 00:28:16,200 --> 00:28:18,400 A public friendship with someone like Joyce... 577 00:28:18,400 --> 00:28:21,800 A religious woman, conservative. 578 00:28:21,800 --> 00:28:23,200 It's good for me. 579 00:28:23,300 --> 00:28:25,200 If I'm seen with her, if she is vouching for me, 580 00:28:25,200 --> 00:28:28,600 then Megan and I are on an equal playing field. 581 00:28:28,600 --> 00:28:30,100 There are other ways. 582 00:28:30,100 --> 00:28:32,800 I'm tired of my fate being in other people's hands, Jamie. 583 00:28:32,900 --> 00:28:34,400 - I know what I'm doing. - Okay. 584 00:28:38,200 --> 00:28:39,200 (Inhales sharply) 585 00:28:40,600 --> 00:28:42,100 Excuse me. 586 00:28:48,700 --> 00:28:51,900 587 00:28:52,400 --> 00:28:54,100 Mrs. Lamoureux, hello. 588 00:28:54,100 --> 00:28:56,200 Look, I'd just like you to know that what I'm doing, 589 00:28:56,200 --> 00:28:57,500 what I'm doing for the city... 590 00:28:57,500 --> 00:28:59,300 No apologies necessary, Mr. Rayder. 591 00:28:59,300 --> 00:29:00,200 You don't give up. 592 00:29:00,300 --> 00:29:01,400 I like that. 593 00:29:01,400 --> 00:29:04,600 It was tenacity that made my husband so successful. 594 00:29:05,900 --> 00:29:07,300 More importantly, 595 00:29:07,400 --> 00:29:09,700 your theory of my husband's death, 596 00:29:09,700 --> 00:29:11,200 it got me thinking. 597 00:29:11,400 --> 00:29:14,500 This morning, the police brought by all of Dean's personal effects from the boat, 598 00:29:14,600 --> 00:29:16,800 and there was something there that didn't belong to him. 599 00:29:17,200 --> 00:29:19,800 It was a cuff link with a black pearl in the center. 600 00:29:19,800 --> 00:29:21,200 Just one? 601 00:29:21,200 --> 00:29:23,000 And are you sure that it wasn't his? 602 00:29:23,000 --> 00:29:24,600 Darling, the pearl was fake. 603 00:29:24,600 --> 00:29:26,200 It was not his. 604 00:29:26,200 --> 00:29:27,700 Do you think it may help? 605 00:29:27,700 --> 00:29:30,800 Most definitely. Thank you, Mrs. Lamoureux. 606 00:29:37,900 --> 00:29:39,100 Holly. 607 00:29:40,100 --> 00:29:41,600 This is a nice turnout. 608 00:29:42,800 --> 00:29:45,400 Look, do you have a sec for some police business? 609 00:29:45,400 --> 00:29:46,700 Sure. What is it? 610 00:29:46,700 --> 00:29:49,300 Well, Constance Lamoureux just gave me a piece of evidence 611 00:29:49,300 --> 00:29:52,500 that could put someone else on Dean's boat the night of the crash. 612 00:29:59,500 --> 00:30:00,700 Joyce: There you are, Arliss. 613 00:30:00,700 --> 00:30:02,500 We have been looking all over for you. 614 00:30:02,500 --> 00:30:03,800 Oh, yeah? 615 00:30:03,900 --> 00:30:06,200 I thought you would have run out of photo ops by now. 616 00:30:06,200 --> 00:30:08,500 I'm sorry. Whatever are you talking about? 617 00:30:09,100 --> 00:30:11,200 Well, I'm not a prop, Ms. Reed. 618 00:30:11,900 --> 00:30:13,800 I'm not a symbol, so... 619 00:30:13,800 --> 00:30:15,700 You can stop trotting me around 620 00:30:15,700 --> 00:30:18,800 like you somehow know me or even give a damn. 621 00:30:20,300 --> 00:30:21,700 What's going on? 622 00:30:21,800 --> 00:30:24,600 Well, why don't you ask your new best friend here? 623 00:30:24,600 --> 00:30:26,800 Well, if I somehow put forth the impression 624 00:30:26,900 --> 00:30:29,700 that I was being disingenuous, 625 00:30:29,700 --> 00:30:31,300 I certainly do apologize. 626 00:30:31,300 --> 00:30:33,100 No, of course you're not. 627 00:30:33,900 --> 00:30:34,900 Arliss. 628 00:30:34,900 --> 00:30:37,400 Look, the mayor's ball, 629 00:30:37,400 --> 00:30:40,000 we had an arrangement, Lee Anne, but, uh, 630 00:30:40,000 --> 00:30:42,100 when I offered my home to you, 631 00:30:42,200 --> 00:30:44,200 it was out of concern. 632 00:30:44,200 --> 00:30:45,700 For both of you. 633 00:30:45,700 --> 00:30:47,700 I am a politician, yes. 634 00:30:48,200 --> 00:30:50,300 But I'm also a human being. 635 00:30:55,300 --> 00:30:57,400 Something you're not telling me? 636 00:30:58,400 --> 00:31:01,500 Joyce offered to let us stay in her carriage house. Okay? 637 00:31:02,100 --> 00:31:04,000 And, of course, you said no. 638 00:31:08,200 --> 00:31:09,400 I see. 639 00:31:09,400 --> 00:31:11,800 (Scoffs) Where is this coming from? 640 00:31:18,900 --> 00:31:21,200 You promised you were done with that. 641 00:31:21,200 --> 00:31:23,800 Well, I guess promises are like marriage vows, right? 642 00:31:27,100 --> 00:31:29,100 They are made to be broken. 643 00:31:36,000 --> 00:31:37,700 Somewhere 644 00:31:37,700 --> 00:31:39,200 I read it... 645 00:31:39,200 --> 00:31:41,000 - Are you okay? - I'm fine. 646 00:31:41,900 --> 00:31:43,500 Can I stay at your place tonight? 647 00:31:43,500 --> 00:31:45,200 Of course. I'll come with you. 648 00:31:45,300 --> 00:31:47,200 No, please. Stay. 649 00:31:48,100 --> 00:31:49,400 I just want to be alone. 650 00:31:49,500 --> 00:31:50,500 You sure? 651 00:31:51,300 --> 00:31:52,500 Bye. 652 00:31:53,100 --> 00:31:53,800 On the music side 653 00:31:53,900 --> 00:31:56,600 Yet we kind of see eye to eye 654 00:31:57,100 --> 00:32:00,600 We don't analyze, we just compromise 655 00:32:00,700 --> 00:32:03,600 And we kind of see eye 656 00:32:04,200 --> 00:32:06,900 As we give it a try 657 00:32:07,700 --> 00:32:11,000 Yeah, we kind of see eye to eye. 658 00:32:19,100 --> 00:32:20,900 I didn't know you were coming. 659 00:32:21,300 --> 00:32:24,600 You know you do not have to file a lawsuit every time you want to see me. 660 00:32:24,600 --> 00:32:26,500 (Quiet laugh) 661 00:32:26,500 --> 00:32:28,000 Shall we? 662 00:32:31,300 --> 00:32:36,800 663 00:33:03,800 --> 00:33:05,900 I'm surprised that you can let me lead. 664 00:33:07,600 --> 00:33:09,900 You can lead me anywhere you want. 665 00:33:10,800 --> 00:33:12,500 (Quiet laugh) 666 00:33:14,000 --> 00:33:18,100 You know, I thought that we were opposing counsel. 667 00:33:19,300 --> 00:33:21,000 We're just dancing. 668 00:33:21,000 --> 00:33:22,500 Are we? 669 00:33:24,900 --> 00:33:26,900 So, it wasn't just too many beers? 670 00:33:27,500 --> 00:33:31,200 Oh, no, I think we both know that it wasn't. 671 00:33:45,300 --> 00:33:47,200 No one would ever know. 672 00:33:48,500 --> 00:33:51,000 No one would ever know that we were together. 673 00:33:52,100 --> 00:33:53,400 I... I can't. 674 00:33:54,000 --> 00:33:55,500 You mean you won't. 675 00:33:55,600 --> 00:33:57,700 What are you so afraid of? 676 00:34:00,000 --> 00:34:01,300 This is... 677 00:34:01,400 --> 00:34:03,300 It's too much for me right now. 678 00:34:03,300 --> 00:34:05,100 - I'm sorry. - No, Jamie... 679 00:34:05,100 --> 00:34:06,900 Jamie. 680 00:34:20,300 --> 00:34:21,900 (Siren whoops) 681 00:34:22,000 --> 00:34:23,300 You recognize this, Wayne? 682 00:34:23,300 --> 00:34:25,700 It's your intake form from Carolina Shores Hospital 683 00:34:25,800 --> 00:34:28,800 that details how you showed up at their E.R. 684 00:34:28,800 --> 00:34:31,700 With impact injuries on your chest and abdomen, 685 00:34:31,800 --> 00:34:33,800 consistent with a boat crash. 686 00:34:33,900 --> 00:34:37,700 And this blue stain was transferred from your hands. 687 00:34:37,700 --> 00:34:41,700 It's a disinfectant found in the plumbing system on Dean's boat. 688 00:34:41,800 --> 00:34:43,800 He had the same dye in his lungs. 689 00:34:43,800 --> 00:34:46,000 You, Wayne... 690 00:34:47,300 --> 00:34:52,700 You drowned Dean Lamoureux in the toilet, 691 00:34:53,400 --> 00:34:55,200 and then tossed him overboard. 692 00:34:55,200 --> 00:34:56,800 Look, I understand why you did it. 693 00:34:56,900 --> 00:34:58,900 It's women. 694 00:35:00,200 --> 00:35:01,700 They twist up our brains. 695 00:35:01,700 --> 00:35:04,600 It's... get us all into them. 696 00:35:04,600 --> 00:35:08,600 And it's like some dark spell you can't shake off. 697 00:35:09,100 --> 00:35:11,300 And Rosa, that hot little wife you got there? 698 00:35:11,300 --> 00:35:15,200 I bet when you found out that Dean had his paws all over her, 699 00:35:16,000 --> 00:35:17,500 lost it, huh? 700 00:35:19,900 --> 00:35:21,500 Not doing it for you? 701 00:35:22,000 --> 00:35:23,100 Try this. 702 00:35:23,100 --> 00:35:26,600 It's a cuff link we found on Dean's boat. 703 00:35:27,100 --> 00:35:30,300 And this is its long-lost brother, 704 00:35:30,300 --> 00:35:32,700 which we found this morning when we searched your house. 705 00:35:33,800 --> 00:35:36,000 (Chuckles) Those aren't mine. 706 00:35:37,700 --> 00:35:39,900 You were on that boat, Wayne. Admit it. 707 00:35:42,400 --> 00:35:45,400 If you talk, I might be able to get you a deal. 708 00:35:51,000 --> 00:35:52,300 All right, look. 709 00:35:53,200 --> 00:35:55,000 None of it was my idea. 710 00:35:55,600 --> 00:35:56,500 It was hers. 711 00:35:56,500 --> 00:35:57,400 Hers who? Rosa? 712 00:35:57,500 --> 00:35:59,200 No, no. 713 00:36:00,700 --> 00:36:01,600 Constance. 714 00:36:01,700 --> 00:36:03,200 Wait, hold up. Constance Lamoureux? 715 00:36:03,200 --> 00:36:04,300 Dean's wife? 716 00:36:04,300 --> 00:36:06,100 Yeah. She came to me. 717 00:36:06,100 --> 00:36:09,200 She told me her husband and my wife were having an affair. 718 00:36:09,200 --> 00:36:11,900 Then she promised to give me half her inheritance money 719 00:36:11,900 --> 00:36:13,300 if I killed him. 720 00:36:13,300 --> 00:36:14,800 So you did it. 721 00:36:15,400 --> 00:36:17,700 And then you toss his body in Folly River 722 00:36:17,800 --> 00:36:19,600 and crash the boat on the way back to the marina. 723 00:36:19,700 --> 00:36:21,100 That was her idea, too. 724 00:36:21,800 --> 00:36:23,900 She knew about the problems with the buoy. 725 00:36:23,900 --> 00:36:25,200 Knew it would look like an accident. 726 00:36:25,200 --> 00:36:27,900 Do you have any evidence of this so-called plan? 727 00:36:27,900 --> 00:36:30,000 Any phone calls, texts? 728 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 - E-mails? - No, she said, uh, 729 00:36:32,600 --> 00:36:35,100 she was a-afraid our spouses would catch on. 730 00:36:35,200 --> 00:36:36,100 Where did you meet up with her? 731 00:36:36,100 --> 00:36:37,400 Any place that might have a camera? 732 00:36:37,500 --> 00:36:39,400 No, she always wanted to meet at Waterfront Park. 733 00:36:39,500 --> 00:36:41,100 And what about the payment she promised you? 734 00:36:41,200 --> 00:36:42,100 Did she give you the money? 735 00:36:42,200 --> 00:36:43,000 Not yet. 736 00:36:43,100 --> 00:36:45,300 She said she wanted to wait till... 737 00:36:48,600 --> 00:36:50,100 Man, she set me up. 738 00:36:50,100 --> 00:36:51,700 She planted these cuff links. 739 00:36:51,800 --> 00:36:53,400 She put one on the boat, 740 00:36:53,400 --> 00:36:55,300 and I don't know how she got the other one in my house. 741 00:36:55,300 --> 00:36:57,800 You can't prove a damn thing, can you? 742 00:37:03,000 --> 00:37:06,300 You can tell the wicked messenger... 743 00:37:06,300 --> 00:37:07,700 This is your captain speaking. 744 00:37:07,700 --> 00:37:10,100 We've reached maximum altitude of 33,000 feet 745 00:37:10,200 --> 00:37:13,200 and are on schedule to land in Paris in seven and a half hours. 746 00:37:18,300 --> 00:37:21,800 And now I'm following that dream 747 00:37:23,500 --> 00:37:24,900 You're sitting here... 748 00:37:24,900 --> 00:37:26,300 Lindsay. 749 00:37:26,700 --> 00:37:28,200 What are you doing here? 750 00:37:29,700 --> 00:37:31,200 Everything okay? 751 00:37:31,600 --> 00:37:33,400 I needed to talk to you. 752 00:37:33,400 --> 00:37:35,900 You-you can't just come to the office in the middle of the day. 753 00:37:36,000 --> 00:37:37,900 I know. I know the rules, Dec. 754 00:37:38,500 --> 00:37:40,500 But they're all about to change. 755 00:37:43,100 --> 00:37:45,000 We're having a baby. 756 00:37:48,500 --> 00:37:51,200 Your honor, before we move forward in joining Megan Hixon 757 00:37:51,200 --> 00:37:53,000 to my client's case versus the city... 758 00:37:53,000 --> 00:37:54,100 You've already made your objection 759 00:37:54,100 --> 00:37:56,100 to the joinder very clear, Miss Sawyer, 760 00:37:56,100 --> 00:37:58,400 so if you're trying to pull one of your courtroom tricks... 761 00:37:58,400 --> 00:37:59,500 No tricks. 762 00:37:59,600 --> 00:38:01,400 I promise it will be worth your time. 763 00:38:02,100 --> 00:38:03,500 May I call Miss Hixon to the stand? 764 00:38:03,600 --> 00:38:04,500 Very well. 765 00:38:10,600 --> 00:38:12,400 Miss Hixon, where were you employed 766 00:38:12,500 --> 00:38:14,900 before you took a job at the Charleston police department? 767 00:38:15,000 --> 00:38:17,500 At Trenton-Mills grocery store in north Charleston. 768 00:38:17,500 --> 00:38:19,200 And is it true that you sued the store 769 00:38:19,200 --> 00:38:20,900 after going out on disability? 770 00:38:20,900 --> 00:38:22,100 I slipped on a puddle of water, 771 00:38:22,200 --> 00:38:23,400 and I suffered a slipped disc. 772 00:38:23,500 --> 00:38:26,300 Jamie: That suit was thrown out of court due to a lack of evidence. 773 00:38:26,300 --> 00:38:28,500 No water was ever seen on the floor. 774 00:38:28,500 --> 00:38:31,400 And no doctor could ever prove that you even hurt your back. 775 00:38:31,400 --> 00:38:32,700 Objection. 776 00:38:32,700 --> 00:38:33,800 - Argumentative. - Overruled. 777 00:38:33,900 --> 00:38:36,000 Miss Sawyer, your point, please. 778 00:38:36,100 --> 00:38:39,400 Jamie: I'd like to submit exhibits one through three into evidence. 779 00:38:39,900 --> 00:38:42,500 Where did you live before South Carolina, Miss Hixon? 780 00:38:42,500 --> 00:38:43,800 I don't see how that's relevant. 781 00:38:43,800 --> 00:38:44,900 Jamie: It was Tennessee, 782 00:38:45,000 --> 00:38:48,700 where you held two other jobs as a shipping clerk and a barista. 783 00:38:48,800 --> 00:38:52,200 And didn't you file suits against each of those companies as well? 784 00:38:52,200 --> 00:38:54,200 Those were unsafe work environments. I... 785 00:38:54,200 --> 00:38:57,300 Jamie: After those claims were also dismissed without merit, 786 00:38:57,400 --> 00:38:59,000 the sixth circuit court in Tennessee 787 00:38:59,000 --> 00:39:01,200 deemed you to be a vexatious litigant. 788 00:39:01,500 --> 00:39:04,800 A fancy term for someone who files frivolous lawsuits. 789 00:39:05,800 --> 00:39:07,100 Megan's attorney: Y-your Honor? 790 00:39:07,500 --> 00:39:09,200 I need a moment to speak with my client. 791 00:39:09,200 --> 00:39:10,500 You may step down. 792 00:39:16,700 --> 00:39:18,600 Are you gonna sit up there and continue to perjure yourself 793 00:39:18,600 --> 00:39:20,300 and make an ass out of both of us, 794 00:39:20,300 --> 00:39:22,300 or you want me to go ahead and pull the plug right now? 795 00:39:22,600 --> 00:39:24,300 I suggest the latter. 796 00:39:27,100 --> 00:39:28,900 No need for further questioning. 797 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 Miss Hixon hereby withdraws her complaint against the city. 798 00:39:32,000 --> 00:39:35,100 Judge: Miss Hixon, this courtroom is not a gambling floor 799 00:39:35,100 --> 00:39:37,200 where you can hedge your bets in hopes of winning. 800 00:39:37,300 --> 00:39:42,200 If I get wind of any future court actions on your part, 801 00:39:42,200 --> 00:39:44,200 you will be hearing from the authorities. 802 00:39:44,200 --> 00:39:45,400 (Gavel bangs) 803 00:39:47,500 --> 00:39:49,400 My client may not be perfect, 804 00:39:49,400 --> 00:39:51,000 but at least she's honest. 805 00:39:55,900 --> 00:39:58,100 - Can I stay at your place tonight? - Of course. 806 00:40:13,000 --> 00:40:14,300 Terry? 807 00:40:18,400 --> 00:40:20,400 I saw you were upset. 808 00:40:21,200 --> 00:40:23,100 I thought you might need someone. 809 00:40:24,600 --> 00:40:27,800 I just need some peace. 810 00:40:30,500 --> 00:40:32,300 You know what's ironic, Terry? 811 00:40:32,600 --> 00:40:34,300 I miss being a police officer 812 00:40:34,300 --> 00:40:36,600 and hanging out with all you guys 813 00:40:36,600 --> 00:40:38,400 and feeling like I mattered. 814 00:40:40,100 --> 00:40:41,400 You matter. 815 00:40:43,800 --> 00:40:46,200 I actually fell in love with you. 816 00:40:46,800 --> 00:40:49,200 And it was like a drug, you know? 817 00:40:50,100 --> 00:40:52,100 Like the best drug in the world. 818 00:40:56,500 --> 00:40:58,400 I wanted you, Terry. 819 00:41:00,100 --> 00:41:03,200 I did everything you wanted me to do. 820 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 You said you loved me, I believed it. 821 00:41:06,000 --> 00:41:07,600 'Cause it's true. 822 00:41:08,100 --> 00:41:12,200 I... I know you said the same things to those other women. 823 00:41:12,300 --> 00:41:14,600 Like... like Megan Hixon? 824 00:41:14,600 --> 00:41:15,400 What? 825 00:41:15,400 --> 00:41:16,900 There is no other woman. 826 00:41:17,200 --> 00:41:18,700 There never will be. 827 00:41:21,600 --> 00:41:22,500 Don't. 828 00:41:22,500 --> 00:41:24,100 Don't touch me! 829 00:41:24,600 --> 00:41:26,700 Tell me you regret meeting me. 830 00:41:27,900 --> 00:41:30,000 That you wish we never happened. 831 00:41:31,000 --> 00:41:34,200 Tell me you don't lie awake thinking about me touching you. 832 00:41:41,500 --> 00:41:43,700 No one would ever have to know. 833 00:41:48,600 --> 00:41:52,700 Vanish into the night with me 834 00:41:52,800 --> 00:41:56,200 We're racing heartbeats 835 00:41:58,300 --> 00:42:00,700 Got to get away, got to escape 836 00:42:00,700 --> 00:42:04,500 From the daylight 837 00:42:05,100 --> 00:42:06,500 I can see the way 838 00:42:06,600 --> 00:42:10,800 Painted beneath the moon... 839 00:42:11,800 --> 00:42:14,700 Hold on for dear life 840 00:42:14,800 --> 00:42:16,800 Until it's so good 841 00:42:16,900 --> 00:42:18,200 We'll come alive 842 00:42:18,300 --> 00:42:21,400 And set fear on fire 843 00:42:21,500 --> 00:42:25,600 Set fear on fire. 844 00:42:29,400 --> 00:42:33,600 Synced by emmasan www.addic7ed.com 845 00:42:33,650 --> 00:42:38,200 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 62219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.