Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,600 --> 00:00:11,950
Spirits, if you be there,
make yourselves known unto us.
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,830
We particularly hope to make
contact with Elizabeth Sutton.
3
00:00:15,880 --> 00:00:17,670
Are you there, Elizabeth?
4
00:00:17,720 --> 00:00:19,270
She was known as Beth.
5
00:00:19,320 --> 00:00:21,830
Beth Sutton, are you there?
6
00:00:21,880 --> 00:00:26,430
There is one here -- your husband
John yearns to speak with you.
7
00:00:26,480 --> 00:00:28,670
Please come speak with us if you...
8
00:00:29,720 --> 00:00:33,400
I felt a touch upon me.
Anyone else feel that?
9
00:00:35,120 --> 00:00:37,710
I saw a face in the dark for a moment.
10
00:00:37,760 --> 00:00:42,470
A kind face. The kind face
of a beautiful young woman.
11
00:00:42,520 --> 00:00:44,550
Was your wife beautiful?
12
00:00:44,600 --> 00:00:46,270
She was, yes.
13
00:00:46,320 --> 00:00:49,070
- With black hair? A beautiful young
woman with black hair? - Brown.
14
00:00:49,120 --> 00:00:50,510
Dark. Dark brown.
15
00:00:50,560 --> 00:00:52,790
Yes. It's her I see.
16
00:00:52,840 --> 00:00:55,790
I feel she's here with us in the room now.
17
00:00:55,840 --> 00:01:00,430
Please, Beth, if it is
you, make yourself known.
18
00:01:02,080 --> 00:01:03,750
Is that you, Beth?
19
00:01:03,800 --> 00:01:07,070
- Ow! You just kicked me!
- What? - Under the table.
20
00:01:07,120 --> 00:01:09,390
No, no, no. It must have
been the spirit of Beth.
21
00:01:09,440 --> 00:01:12,110
Perhaps she doesn't like you
interrupting. Was that you, Beth?
22
00:01:12,160 --> 00:01:15,670
Did you kick one of us under
the table? Make yourself known.
23
00:01:17,520 --> 00:01:18,910
Is it her?
24
00:01:18,960 --> 00:01:22,670
'Tis I, John. I miss you so.
25
00:01:22,720 --> 00:01:24,950
I miss you so.
26
00:01:25,000 --> 00:01:27,070
Is she happy? Is she in pain?
27
00:01:27,120 --> 00:01:30,720
I feel no pain, but the
pain of missing you.
28
00:01:31,800 --> 00:01:33,910
Tell her I didn't mean to kill her.
29
00:01:33,960 --> 00:01:36,070
I live with that every day.
30
00:01:37,680 --> 00:01:39,280
This is ridiculous!
31
00:01:41,120 --> 00:01:44,590
Come on. We should go. This
woman can't talk to dead people
32
00:01:44,640 --> 00:01:47,030
any more than I can make
decent meringues. Come on.
33
00:01:47,080 --> 00:01:48,600
Sorry about her.
34
00:01:50,840 --> 00:01:54,390
- I know it's probably bogus, but...
- Probably? - Part of me enjoys it.
35
00:01:54,440 --> 00:01:56,910
I like believing I might be
able to talk to Beth again.
36
00:01:56,960 --> 00:02:00,910
John, perhaps it's time you
moved your feelings on from Beth.
37
00:02:00,960 --> 00:02:02,670
It has been four years.
38
00:02:02,720 --> 00:02:04,350
I know, but I don't want to.
39
00:02:04,400 --> 00:02:06,230
Don't you have feelings for Nicola,
40
00:02:06,280 --> 00:02:08,230
who works in the
apothecary with her father?
41
00:02:08,280 --> 00:02:10,870
My main feeling about her is
that her father rips me off.
42
00:02:10,920 --> 00:02:13,830
Well, you often mention Miss Bell...
after her father's ripped you off.
43
00:02:13,880 --> 00:02:15,990
In fact, last week in the public house,
44
00:02:16,040 --> 00:02:18,750
you said you bet she had
a muff like a silk purse.
45
00:02:18,800 --> 00:02:21,430
Come on, you shouldn't visit that pub.
46
00:02:21,480 --> 00:02:25,000
It's full of unsavoury people
who are not appropriate company.
47
00:02:44,080 --> 00:02:45,280
Come.
48
00:02:47,320 --> 00:02:49,310
- Dear William.
- Miss Mina.
49
00:02:49,360 --> 00:02:52,590
I have you brought you some flowers
and a box of cream buttons.
50
00:02:52,640 --> 00:02:53,870
Thank you.
51
00:02:53,920 --> 00:02:56,590
I sincerely hope that
your stone is now smashed
52
00:02:56,640 --> 00:03:00,720
and that your gentleman's
part is not damaged.
53
00:03:01,920 --> 00:03:04,590
I have been so worried about you.
54
00:03:04,640 --> 00:03:09,070
Perhaps you will soon be up and
we can visit a funfair again,
55
00:03:09,120 --> 00:03:11,750
like we did when we
were young and in love.
56
00:03:11,800 --> 00:03:15,790
Mina, it is very kind of
you to visit and bring me
57
00:03:15,840 --> 00:03:20,470
cream buttons, but I think you
should know that although I am
58
00:03:20,520 --> 00:03:24,710
pleased to see you, it has been 20
years since we last knew each other
59
00:03:24,760 --> 00:03:29,750
and my feelings for your do
not go beyond... friendship.
60
00:03:29,800 --> 00:03:32,390
Don't you respect me?
61
00:03:32,440 --> 00:03:33,710
Of course I do!
62
00:03:33,760 --> 00:03:35,870
Friendship and respect!
63
00:03:35,920 --> 00:03:38,960
Isn't that a wonderful place
from which to build a marriage?
64
00:03:45,240 --> 00:03:46,830
What happened?
65
00:03:46,880 --> 00:03:50,110
The bishop was delivering a sermon
on the importance of abstinence
66
00:03:50,160 --> 00:03:52,400
when he collapsed with abdominal pain.
67
00:03:53,840 --> 00:03:55,010
Does this hurt?
68
00:03:56,160 --> 00:03:58,630
Your Grace, this is appendicitis.
I must operate at once.
69
00:03:58,680 --> 00:04:02,470
It is simply wind! I will
not be touched by surgeons!
70
00:04:02,520 --> 00:04:04,150
Why not?
71
00:04:04,200 --> 00:04:07,190
Five of my family have
died under the knife!
72
00:04:07,240 --> 00:04:09,390
None of them had surgery by me.
73
00:04:09,440 --> 00:04:12,430
You know as well as I that most
patients who have an appendicectomy
74
00:04:12,480 --> 00:04:13,950
do not survive it.
75
00:04:14,000 --> 00:04:15,750
Your Grace, you're right.
76
00:04:15,800 --> 00:04:19,790
The surgery is in its infancy and
it's dangerous. For most surgeons.
77
00:04:19,840 --> 00:04:22,150
But with me, it's 50/50.
78
00:04:22,200 --> 00:04:25,710
But everybody who leaves
an inflamed appendix dies
79
00:04:25,760 --> 00:04:27,750
when it bursts inside them.
80
00:04:27,800 --> 00:04:30,710
I will no allow it. It is farts!
81
00:04:30,760 --> 00:04:37,430
Your Grace, I understand your fears
of surgery, but I can use drugs...
82
00:04:37,480 --> 00:04:40,110
No drugs! I will not
allow them near my lips!
83
00:04:40,160 --> 00:04:42,720
Drugs are Satan's decoy!
84
00:04:49,480 --> 00:04:51,990
The bishop must have this
surgery or he will die.
85
00:04:52,040 --> 00:04:53,550
Don't tell me, tell him!
86
00:04:53,600 --> 00:04:56,590
If he dies, he'll stop paying
for the nurses at this hospital.
87
00:04:56,640 --> 00:04:58,790
You're paid. I always forget that.
88
00:04:58,840 --> 00:05:00,870
And the hospital will close.
89
00:05:00,920 --> 00:05:03,680
Well, you heard the man,
the bishop's an idiot!
90
00:05:04,760 --> 00:05:06,790
Well, you'll think of something.
91
00:05:06,840 --> 00:05:09,280
You're London's finest
surgeon, are you not?
92
00:05:12,320 --> 00:05:16,600
How long have you been treating
Brewer with your moral therapies?
93
00:05:17,880 --> 00:05:21,310
- Six months. - And in that time
have you noticed any discernible
94
00:05:21,360 --> 00:05:23,630
improvement in his condition?
95
00:05:23,680 --> 00:05:28,030
Hidden in the tone of my question is
a clue as to my view on the subject.
96
00:05:28,080 --> 00:05:30,390
I have great hope for him yet.
97
00:05:30,440 --> 00:05:32,910
Last week, he knitted me a bobble hat.
98
00:05:32,960 --> 00:05:34,390
In July?
99
00:05:34,440 --> 00:05:35,950
He's looking ahead.
100
00:05:36,000 --> 00:05:38,910
And yesterday, I hear you
again insisted on taking
101
00:05:38,960 --> 00:05:41,470
some of the patients painting in the park.
102
00:05:41,520 --> 00:05:44,270
I think it's important that
they have the opportunity to
103
00:05:44,320 --> 00:05:46,790
express themselves outside
the confines of their cell.
104
00:05:46,840 --> 00:05:48,590
One of them expressed himself
105
00:05:48,640 --> 00:05:51,590
by defecating in front of
the Salvation Army band.
106
00:05:51,640 --> 00:05:55,270
Not all these therapeutic approaches
work, I grant you, Doctor,
107
00:05:55,320 --> 00:05:57,230
but I passionately believe that
108
00:05:57,280 --> 00:06:01,270
if we can guide our lunatics
towards useful labour and crafts...
109
00:06:01,320 --> 00:06:04,030
But you've been treating
Brewer that way for six months
110
00:06:04,080 --> 00:06:06,510
and he still head-butts the
wall and shits on the lawn!
111
00:06:06,560 --> 00:06:09,680
You have made no
diagnosis! You have no cure!
112
00:06:11,120 --> 00:06:14,310
Dr Hendrick is threatening to
turn this wing of the hospital
113
00:06:14,360 --> 00:06:16,230
over to some new... function
114
00:06:16,280 --> 00:06:19,390
and, meanwhile, I hear you're
planning a nutter's production
115
00:06:19,440 --> 00:06:21,920
of the Knights Of The Round Table!
116
00:06:23,560 --> 00:06:25,800
I take it you don't want a ticket, then?
117
00:06:29,240 --> 00:06:32,230
Hendrick wants to turn the
asylum into a wine-cellar
118
00:06:32,280 --> 00:06:35,750
and cheese store for the
Royal Society of Physicians.
119
00:06:35,800 --> 00:06:37,470
That's quite a good idea.
120
00:06:37,520 --> 00:06:40,950
I need some successes, or the
whole asylum is in threat!
121
00:06:41,000 --> 00:06:42,870
Why don't you fake some results?
122
00:06:42,920 --> 00:06:44,910
That's an outrageous idea!
123
00:06:44,960 --> 00:06:46,870
Is it? You must have done it.
124
00:06:46,920 --> 00:06:50,190
No, but only because it's hard
to fake results in surgery.
125
00:06:50,240 --> 00:06:52,990
If I claim to have successfully
removed someone's leg, it is
126
00:06:53,040 --> 00:06:55,910
easily disproved if the leg
is still attached to the body.
127
00:06:55,960 --> 00:06:57,710
But he's looking for someone who's mad
128
00:06:57,760 --> 00:06:59,710
and seen to be cured by
one of his treatments.
129
00:06:59,760 --> 00:07:02,880
I'm not doing this! It's
a disgraceful suggestion!
130
00:07:03,960 --> 00:07:05,800
- Go on.
- Hmm.
131
00:07:07,280 --> 00:07:09,990
Well, it's hard to fake
a leg break or a tumour,
132
00:07:10,040 --> 00:07:12,590
but relatively easy to
fake madness, is it not?
133
00:07:12,640 --> 00:07:15,630
Yes, I mean, you just need
someone to go like this...
134
00:07:17,800 --> 00:07:20,070
.. and then you treat them with your...
135
00:07:20,120 --> 00:07:22,110
whatever it is you do, and
then they stop going...
136
00:07:22,160 --> 00:07:24,710
Babb-le-le-le-le. And then...
you'd have cured them.
137
00:07:24,760 --> 00:07:27,870
What you're suggesting
is completely wrong.
138
00:07:27,920 --> 00:07:31,390
W-Who would I even get to pretend
to be mad for a day or so?
139
00:07:31,440 --> 00:07:33,030
Hello, doctors.
140
00:07:33,080 --> 00:07:38,150
Got any new disgusting
medical stories I'd enjoy?
141
00:07:38,200 --> 00:07:41,710
- Any tumours that could talk?
- Mr Hubble,
142
00:07:41,760 --> 00:07:44,470
do you know anyone who could
convincingly pretend to be
143
00:07:44,520 --> 00:07:46,630
mad for a couple of days?
144
00:07:46,680 --> 00:07:48,760
And I'd pay them �2.
145
00:07:49,880 --> 00:07:52,270
Do you know the Bishop of Lambeth?
146
00:07:52,320 --> 00:07:54,030
The Bish? The big Bish-Bash?
147
00:07:54,080 --> 00:07:56,510
He owns all the mop-houses
in Covent Garden.
148
00:07:56,560 --> 00:07:57,990
He's a good chap, ain't he?
149
00:07:58,040 --> 00:08:00,550
By good chap you mean a
mad, fat pig, then yes.
150
00:08:00,600 --> 00:08:05,270
He needs an appendicectomy, and I've
got to do it without him noticing.
151
00:08:05,320 --> 00:08:06,670
Precisely.
152
00:08:06,720 --> 00:08:09,230
When he's next in one of his mop-houses,
153
00:08:09,280 --> 00:08:11,070
will you help me drug him?
154
00:08:11,120 --> 00:08:13,830
You're more and more
persuaded to use drugs?
155
00:08:13,880 --> 00:08:15,990
When the circumstances are right.
156
00:08:16,040 --> 00:08:18,230
For instance, you've
got a mad, rich bishop
157
00:08:18,280 --> 00:08:20,640
who thinks he can fart out his appendix.
158
00:08:22,320 --> 00:08:24,150
Good day, Fitz.
159
00:08:24,200 --> 00:08:27,470
This is a new patient I'd
like to have admitted, please.
160
00:08:27,520 --> 00:08:29,070
What's his madness?
161
00:08:29,120 --> 00:08:32,750
What a stupid question,
you pudding-faced turd!
162
00:08:32,800 --> 00:08:35,510
I hate you!
163
00:08:35,560 --> 00:08:39,110
He has a violent, uncontrollable rage.
164
00:08:39,160 --> 00:08:45,630
- Name? - Isn't it obvious what
my name is, you hairy idiot?
165
00:08:45,680 --> 00:08:48,030
Look at your stupid hat!
166
00:08:50,360 --> 00:08:53,600
Yes, it's Paul. Paul Hubble.
167
00:09:02,120 --> 00:09:04,750
There you are, Mr Clarkson. That's
for your glandular swelling.
168
00:09:04,800 --> 00:09:08,640
- Right. - And that's for
your face sore. - Thank you.
169
00:09:12,400 --> 00:09:15,670
Mr Sutton! What can we
furnish you with today?
170
00:09:15,720 --> 00:09:17,630
How was Father's last poultice?
171
00:09:17,680 --> 00:09:20,670
Terrific. I distilled the
morphine out of it, drank it
172
00:09:20,720 --> 00:09:23,710
and now I can't remember
the last three days.
173
00:09:23,760 --> 00:09:26,070
It was intended to be
rubbed on inflammations,
174
00:09:26,120 --> 00:09:29,950
- not distilled and drunk.
- Was it? Oh. Silly me.
175
00:09:30,000 --> 00:09:33,510
Any interesting new herbs,
tinctures or boogies in?
176
00:09:33,560 --> 00:09:37,630
Father's made a new nostrum
to cure impure blood.
177
00:09:37,680 --> 00:09:40,000
Got all sorts of gubbins in it, he said.
178
00:09:42,520 --> 00:09:45,150
Um, well, let me have a
little of that, then, please.
179
00:09:45,200 --> 00:09:47,910
And since I'm here, I could use
another three bottle of laudanum.
180
00:09:47,960 --> 00:09:49,400
- Large.
- Very well.
181
00:09:54,200 --> 00:09:57,150
And here's the new nostrum.
182
00:09:57,200 --> 00:09:59,630
Mr Bell's Blood Mixture.
183
00:09:59,680 --> 00:10:05,360
Permanent cure for all blood
diseases, plus increased vitality.
184
00:10:06,600 --> 00:10:07,950
You tried it yourself?
185
00:10:08,000 --> 00:10:10,390
You know I'm not permitted
to try the store's products!
186
00:10:10,440 --> 00:10:14,550
Would you like to try some,
with me, this afternoon?
187
00:10:14,600 --> 00:10:16,640
Perhaps after a walk in the park?
188
00:10:17,960 --> 00:10:19,680
Father will say no.
189
00:10:21,800 --> 00:10:24,430
So let's not ask him.
190
00:10:24,480 --> 00:10:28,120
What do you want now, you massive
bawbag? Tuck your shirt in!
191
00:10:35,280 --> 00:10:39,190
As you can see, he has
uncontrollable abstract rages
192
00:10:39,240 --> 00:10:41,630
that make him a danger
to himself and others.
193
00:10:41,680 --> 00:10:46,350
I suspect it was brought
on by the solitary vice.
194
00:10:46,400 --> 00:10:49,190
I'm confident that if I can
spend a little time with him
195
00:10:49,240 --> 00:10:52,950
doing calming activities, I
may be able to divert this
196
00:10:53,000 --> 00:10:55,870
irrational anger towards
something more purposeful.
197
00:10:55,920 --> 00:10:59,710
Wouldn't his anger be just as
easily diverted by a cold bath?
198
00:10:59,760 --> 00:11:01,230
Or bleed him?
199
00:11:01,280 --> 00:11:03,070
I don't want to bleed him.
200
00:11:03,120 --> 00:11:05,870
- Bleeding always calms 'em.
- Yes.
201
00:11:05,920 --> 00:11:07,960
We could bleed him.
202
00:11:09,120 --> 00:11:11,150
Well done, Fitz.
203
00:11:11,200 --> 00:11:16,110
I think this man can be
encouraged back to gentleness.
204
00:11:16,160 --> 00:11:19,960
Let me prove to you that my
methods here can bring results.
205
00:11:21,560 --> 00:11:26,110
Very well. Till Friday, at three o'clock.
206
00:11:26,160 --> 00:11:29,790
If he's still shouty and silly,
then we'll progress to the cold bath
207
00:11:29,840 --> 00:11:32,390
and the rotating chair.
208
00:11:32,440 --> 00:11:34,160
By all means.
209
00:11:41,200 --> 00:11:44,190
Darling, I need to talk
to you about this book.
210
00:11:44,240 --> 00:11:45,710
Which book?
211
00:11:45,760 --> 00:11:47,360
Leave us for a moment, please.
212
00:11:54,480 --> 00:11:56,750
The Lustful Turk.
213
00:11:56,800 --> 00:12:00,430
It's about an Englishwoman and
what she gets up to on her holiday.
214
00:12:00,480 --> 00:12:05,390
I have never read such a degrading
torrent of uncontrolled passions.
215
00:12:05,440 --> 00:12:06,870
Oh.
216
00:12:06,920 --> 00:12:10,830
Page after page after
page after page after...
217
00:12:10,880 --> 00:12:14,470
page of it! One of the
maids caught me reading it.
218
00:12:15,800 --> 00:12:18,110
I was so ashamed to think that
my wife might be thought to be
219
00:12:18,160 --> 00:12:20,670
reading such material, I had
to pretend it was my book!
220
00:12:20,720 --> 00:12:23,630
Does Polly now think you have a
taste for stories about Turkish men?
221
00:12:23,680 --> 00:12:28,590
Turkish men performing...
unspeakable acts in a tent!
222
00:12:28,640 --> 00:12:31,910
- You didn't like that bit?
- Despite my endless entreaties,
223
00:12:31,960 --> 00:12:34,510
you continue to embarrass
me with your behaviour.
224
00:12:34,560 --> 00:12:36,990
Reading such material in public!
225
00:12:37,040 --> 00:12:40,350
Persisting in attending anatomy classes.
226
00:12:40,400 --> 00:12:42,630
Yes. I intend to become a doctor.
227
00:12:42,680 --> 00:12:46,310
But that is never going
to happen, so give it up!
228
00:12:46,360 --> 00:12:48,870
You loved me for my ambition once.
229
00:12:48,920 --> 00:12:51,870
That wasn't medical ambition
then, was it? It was just...
230
00:12:51,920 --> 00:12:54,590
general enthusiasm for different things.
231
00:12:54,640 --> 00:12:58,350
- Oh... - All I need you to do
is run this household properly.
232
00:12:58,400 --> 00:13:01,950
That's all. Like a million
other normal women.
233
00:13:02,000 --> 00:13:06,470
Yes, but I don't want to
do that! I hate this house!
234
00:13:06,520 --> 00:13:10,030
And I hate being stuck in
here with all these things!
235
00:13:11,280 --> 00:13:13,390
Don't turn this into a Greek wedding!
236
00:13:13,440 --> 00:13:15,430
I will! Ah!
237
00:13:15,480 --> 00:13:18,080
Not Mother's Royal Wedding milk jug!
238
00:13:22,640 --> 00:13:25,670
Miss Bell. You look... beautiful.
239
00:13:25,720 --> 00:13:27,310
Thank you, Mr Sutton.
240
00:13:27,360 --> 00:13:30,310
John, please. What would
you care to do today?
241
00:13:30,360 --> 00:13:32,600
Would you like to visit the boating lake?
242
00:13:33,960 --> 00:13:36,390
Or perhaps play a game
of croquet in the park?
243
00:13:36,440 --> 00:13:37,990
Yes, we could,
244
00:13:38,040 --> 00:13:41,480
or there's some bare-knuckle
boxing round the corner.
245
00:13:45,600 --> 00:13:47,920
Get off the floor!
246
00:13:49,440 --> 00:13:51,120
Hit him!
247
00:13:53,000 --> 00:13:54,360
Yes! Yes!
248
00:13:58,120 --> 00:13:59,800
Stand up! Get up!
249
00:14:10,080 --> 00:14:12,710
When my father died, I
sold his shop in Banstead
250
00:14:12,760 --> 00:14:16,310
and used the money to train as a
dentist, and have a year in Italy.
251
00:14:16,360 --> 00:14:18,230
Oh, I'd love to go to Italy sometime!
252
00:14:18,280 --> 00:14:20,310
I'll never take you.
It's an appalling place.
253
00:14:20,360 --> 00:14:22,430
Is it? Where were you?
254
00:14:22,480 --> 00:14:27,710
Florence, which is a shithole.
Dark, nasty, smelly, corrupt...
255
00:14:27,760 --> 00:14:29,400
Not bad food, though.
256
00:14:31,800 --> 00:14:33,710
What's this, then, Senor?
257
00:14:33,760 --> 00:14:36,750
This is spaghetti. It's made of wheat.
258
00:14:36,800 --> 00:14:38,070
I've put lard with it and...
259
00:14:38,120 --> 00:14:39,510
~
260
00:14:39,560 --> 00:14:40,910
.. cheese on top.
261
00:14:40,960 --> 00:14:42,630
It's yellow.
262
00:14:42,680 --> 00:14:48,550
I serve it with red wine, gin,
beer, hashish, and a tomato salad.
263
00:14:48,600 --> 00:14:50,510
Fancy.
264
00:14:50,560 --> 00:14:52,760
Buon appetito.
265
00:15:18,640 --> 00:15:20,990
What you looking at, mister?
266
00:15:21,040 --> 00:15:22,440
I'm looking at you, miss.
267
00:15:36,080 --> 00:15:38,600
Oh! Let's have some coca leaves and ether!
268
00:15:52,160 --> 00:15:54,840
I think I might be in real
trouble with you, Miss Bell.
269
00:15:58,480 --> 00:16:01,710
Will your father not be missing you today?
270
00:16:01,760 --> 00:16:03,870
We could send him a message,
271
00:16:03,920 --> 00:16:06,800
saying I'm staying with
Mother in Derbyshire.
272
00:16:10,880 --> 00:16:12,630
Will you take me to Italy one day?
273
00:16:12,680 --> 00:16:14,560
I would love to do that.
274
00:16:16,280 --> 00:16:18,430
And we could break into
the Coliseum at night
275
00:16:18,480 --> 00:16:20,720
and have sex on the sand in the arena.
276
00:16:23,840 --> 00:16:26,110
Well, hurry up and do it soon.
277
00:16:26,160 --> 00:16:29,160
I'm going to end up having to
marry that Lord Thornycroft.
278
00:16:31,000 --> 00:16:32,430
Sorry?
279
00:16:32,480 --> 00:16:36,630
She's kind, thoughtful, amusing...
unbelievable in the sack.
280
00:16:36,680 --> 00:16:39,910
I may be in love... for
the first time in years.
281
00:16:39,960 --> 00:16:41,510
That's wonderful, John.
282
00:16:41,560 --> 00:16:43,230
If you do have real feelings for her,
283
00:16:43,280 --> 00:16:46,030
might I suggest you resist
writing her one of your poems?
284
00:16:46,080 --> 00:16:49,990
She's got such passion. We
spent the whole day in bed.
285
00:16:50,040 --> 00:16:51,230
I can barely walk!
286
00:16:51,280 --> 00:16:53,550
I'm going to stop visiting
prostitutes now I've met her.
287
00:16:53,600 --> 00:16:57,790
High praise indeed. Now it's only
you who hasn't found a woman.
288
00:16:57,840 --> 00:16:59,550
Can we meet her?
289
00:16:59,600 --> 00:17:01,430
Of course not. I really like her.
290
00:17:01,480 --> 00:17:04,590
The only problem is, her father
wants her to marry Lord Thornycroft.
291
00:17:04,640 --> 00:17:06,110
Who's Lord Thornycroft?
292
00:17:06,160 --> 00:17:09,670
Some fat old lord. Nicola
has no feelings for him.
293
00:17:09,720 --> 00:17:10,990
Now she's met me,
294
00:17:11,040 --> 00:17:14,750
I'm sure she'll persuade her father
to change his mind. Won't she?
295
00:17:14,800 --> 00:17:16,870
I'm sure she will.
296
00:17:16,920 --> 00:17:20,320
No-one wants to be in an
unhappy marriage, do they?
297
00:17:21,720 --> 00:17:24,270
Does Nicola know about Beth?
298
00:17:24,320 --> 00:17:25,830
Not yet.
299
00:17:25,880 --> 00:17:29,150
Does she know about your prostitute habit?
300
00:17:29,200 --> 00:17:31,870
I will tell her... when the time's right.
301
00:17:31,920 --> 00:17:33,480
About Beth, not the whores.
302
00:17:34,800 --> 00:17:36,590
I did all I could for Beth.
303
00:17:36,640 --> 00:17:40,120
We know. She was terribly ill, John.
304
00:17:41,560 --> 00:17:43,270
I gave her the overdose.
305
00:17:43,320 --> 00:17:44,830
You were trying to cure her.
306
00:17:44,880 --> 00:17:47,510
I'm not going to have a second
woman I love taken away from me.
307
00:17:47,560 --> 00:17:51,030
Nicola loves me, and I love
her. We'll run away to...
308
00:17:51,080 --> 00:17:53,030
Wales together if we have to.
309
00:17:53,080 --> 00:17:55,000
I'm sure it won't come to that!
310
00:18:01,800 --> 00:18:05,110
Mother! I came as quickly
as I could. How is he?
311
00:18:05,160 --> 00:18:07,590
- He has recovered.
- What happened?
312
00:18:07,640 --> 00:18:11,190
Dr Alexander said he
went suddenly berserk.
313
00:18:11,240 --> 00:18:14,270
He attacked one of the nurses,
had her hanging out of the window,
314
00:18:14,320 --> 00:18:16,790
then he tried to flush
himself down his own toilet.
315
00:18:16,840 --> 00:18:20,190
He'd never been violent like this before!
316
00:18:20,240 --> 00:18:22,830
- Can we see him?
- Yes.
317
00:18:22,880 --> 00:18:24,760
He's sleeping now.
318
00:18:28,880 --> 00:18:31,190
He seems so peaceful.
319
00:18:31,240 --> 00:18:34,350
But this is a worrying
development, is it not,
320
00:18:34,400 --> 00:18:38,830
- if he's moving from
lunacy to dementia? - Yes.
321
00:18:38,880 --> 00:18:42,960
They tell me our payments are in arrears?
322
00:18:44,080 --> 00:18:46,590
Yes, I'm afraid so.
323
00:18:46,640 --> 00:18:51,630
It's been costing tens and tens
of pounds to keep him here.
324
00:18:51,680 --> 00:18:53,910
We've run out of money.
325
00:18:53,960 --> 00:18:55,990
Well, then, we must sell some land.
326
00:18:56,040 --> 00:18:59,630
The lower fields, down to the
river, and both sides of the valley.
327
00:18:59,680 --> 00:19:04,110
My dear, we haven't told this, but
that land was all sold long ago.
328
00:19:04,160 --> 00:19:06,990
When your father was
first ill, he was tricked
329
00:19:07,040 --> 00:19:10,550
by a man posing as a Tory
MP into making an investment
330
00:19:10,600 --> 00:19:14,080
into a banana plantation
that turned out not to exist.
331
00:19:15,360 --> 00:19:17,790
In fact, it transpires San Trinibados
332
00:19:17,840 --> 00:19:20,790
isn't even a real Caribbean island!
333
00:19:20,840 --> 00:19:23,640
- No!
- Also, he spent...
334
00:19:24,960 --> 00:19:29,950
..�1,000 on a mid-period Rubens
painting that turned out to be fake.
335
00:19:30,000 --> 00:19:33,430
Mother! Why had you not told me this?
336
00:19:33,480 --> 00:19:35,390
We were too ashamed.
337
00:19:35,440 --> 00:19:40,350
He wasn't himself, and I
never understood paintings...
338
00:19:40,400 --> 00:19:42,230
or bananas.
339
00:19:42,280 --> 00:19:45,790
But we can't have Father
in a public asylum.
340
00:19:45,840 --> 00:19:47,110
He would not survive it.
341
00:19:47,160 --> 00:19:49,630
Don't worry for now.
342
00:19:49,680 --> 00:19:53,600
Miss Mina has agreed to
clear our current debts.
343
00:19:55,800 --> 00:19:57,310
Miss Mina, you are here.
344
00:19:57,360 --> 00:20:01,390
Dear William. Your mother told
me of your current situation.
345
00:20:01,440 --> 00:20:03,430
I came at once.
346
00:20:03,480 --> 00:20:06,190
I have been delighted to pay
the monies that are in arrears,
347
00:20:06,240 --> 00:20:08,870
- and for next month's care.
- Oh, the dear woman!
348
00:20:08,920 --> 00:20:10,830
That is most kind of you.
349
00:20:10,880 --> 00:20:13,310
If you are visited with
your father long enough,
350
00:20:13,360 --> 00:20:14,990
perhaps you'd care to join me for tea?
351
00:20:15,040 --> 00:20:18,880
- Ooh, we'd be delighted to!
- I was talking only to William. - Oh.
352
00:20:20,280 --> 00:20:25,150
I'd love to but, sadly, I
must return urgently to London,
353
00:20:25,200 --> 00:20:28,070
where a patient of mine
is due for assessment.
354
00:20:28,120 --> 00:20:29,550
Some other time, then.
355
00:20:29,600 --> 00:20:33,150
There's an exhibition of medieval
encaustic ceramics in Cirencester
356
00:20:33,200 --> 00:20:34,920
that I'd love to visit.
357
00:20:36,080 --> 00:20:38,480
- I'd love to do that, too.
- Oh!
358
00:20:40,360 --> 00:20:43,510
Sorry to disturb! Ah,
you must be Miss Bell.
359
00:20:43,560 --> 00:20:46,670
- Afternoon.
- Lovely to meet you. Heard so much.
360
00:20:46,720 --> 00:20:49,990
I've just been told that the Bishop
of Lambeth is at your brothel.
361
00:20:50,040 --> 00:20:52,870
Not YOUR brothel -- the one you visit.
362
00:20:52,920 --> 00:20:56,070
You don't visit it, I
do. I don't visit it.
363
00:20:56,120 --> 00:20:59,710
But... I've heard of this
one in Covent Garden.
364
00:20:59,760 --> 00:21:02,550
The bishop is there now, so I
thought if we went together,
365
00:21:02,600 --> 00:21:04,510
we could slip some drugs into his wine
366
00:21:04,560 --> 00:21:06,990
and then I could perform the
operation he doesn't want.
367
00:21:07,040 --> 00:21:10,040
You want to drug a
bishop against his will?
368
00:21:11,280 --> 00:21:13,150
I'd use an opiate.
369
00:21:13,200 --> 00:21:17,030
He won't taste it in wine, and it'll
knock him out nice and proper.
370
00:21:17,080 --> 00:21:19,590
Nicola works at the apothecary.
371
00:21:19,640 --> 00:21:22,480
Of course. What a lovely couple you make.
372
00:21:23,760 --> 00:21:26,870
In fact, I'll need a nurse, Miss
Bell, if you fancy coming along?
373
00:21:26,920 --> 00:21:29,680
- Yes!
- Pop your clothes on!
374
00:21:35,440 --> 00:21:38,070
I'm here to see the Bishop of
Lambeth on urgent medical business.
375
00:21:38,120 --> 00:21:40,600
- Where is he?
- Upstairs.
376
00:21:42,600 --> 00:21:44,750
Oh! Oh! Oh!
377
00:21:44,800 --> 00:21:47,030
A rising trot! A rising trot!
378
00:21:48,840 --> 00:21:51,990
The very picture of
ecclesiastic dignity and grace.
379
00:21:52,040 --> 00:21:53,390
Ride!
380
00:21:53,440 --> 00:21:55,350
Ooh. He is big and fat, isn't he?
381
00:21:55,400 --> 00:21:57,230
Fly! Fly!
382
00:21:57,280 --> 00:21:59,950
Good. Now, Miss Bell, would you
go and give the bishop his wine,
383
00:22:00,000 --> 00:22:02,110
on the house? He'll assume you work here.
384
00:22:02,160 --> 00:22:04,390
- Do I look like a
prostitute to you? - Yes.
385
00:22:04,440 --> 00:22:06,190
So, go.
386
00:22:06,240 --> 00:22:08,270
Oh! Oh.
387
00:22:08,320 --> 00:22:12,160
Oh. Oh, thank you, my angel!
388
00:22:19,480 --> 00:22:22,910
We're going to need some water
and several towels, please.
389
00:22:22,960 --> 00:22:26,590
Hello, John, love. Nice to
see you. You in for a session?
390
00:22:26,640 --> 00:22:29,190
No. I've never been here before.
391
00:22:29,240 --> 00:22:32,350
You must be mistaking me for someone else.
392
00:22:32,400 --> 00:22:34,350
Oh, yes, of course.
393
00:22:34,400 --> 00:22:37,750
Someone else who looks like
you -- a cousin perhaps.
394
00:22:37,800 --> 00:22:40,430
- Yes, my naughty cousin.
- Do you know these women?
395
00:22:40,480 --> 00:22:44,040
No. Which ones? I'll keep
him asleep with chloroform.
396
00:22:46,240 --> 00:22:48,110
Going to make an incision now.
397
00:22:48,160 --> 00:22:50,680
I need you to soak up the
blood as best possible.
398
00:22:58,360 --> 00:23:00,040
Oh!
399
00:23:03,360 --> 00:23:06,230
Ohhhh....
400
00:23:06,280 --> 00:23:09,600
Oh, you bloody fat man!
401
00:23:11,080 --> 00:23:13,990
Ugh! Pull his fat back. That's it.
402
00:23:14,040 --> 00:23:16,670
That's it, go on. Don't
be shy. Get your hands in.
403
00:23:16,720 --> 00:23:18,070
Pull it back.
404
00:23:18,120 --> 00:23:20,630
He's asleep. You don't need to rush.
405
00:23:20,680 --> 00:23:22,270
Oh, hello, John, love.
406
00:23:22,320 --> 00:23:25,390
Are you in for one of your
all-night foursomes later?
407
00:23:25,440 --> 00:23:28,360
I'm sure Gwen and the twins
will be in this afternoon.
408
00:23:31,200 --> 00:23:34,110
It's true that I have visited
this place occasionally,
409
00:23:34,160 --> 00:23:37,230
but I'm giving up all these
prostitutes now that I've met you.
410
00:23:37,280 --> 00:23:41,440
It's true, he is. He can't
stop talking about you.
411
00:23:43,400 --> 00:23:47,030
Ugh, that is his small intestine.
412
00:23:47,080 --> 00:23:50,800
I'm going to feel round the bowel.
413
00:23:53,120 --> 00:23:57,600
The appendix! Ah! Silks, please.
414
00:23:58,680 --> 00:24:01,110
Thank you, Miss Bell.
415
00:24:01,160 --> 00:24:04,950
We tie around his nose...
416
00:24:05,000 --> 00:24:09,470
and we tie around his toes.
417
00:24:09,520 --> 00:24:13,320
Ready for the snipping.
418
00:24:14,960 --> 00:24:16,720
Thank you.
419
00:24:19,680 --> 00:24:21,630
There!
420
00:24:21,680 --> 00:24:25,760
Ahhh... There's the dirty devil!
421
00:24:29,560 --> 00:24:31,800
Time to sew up the beast.
422
00:24:37,080 --> 00:24:40,800
Once you've finished that, I've
got some socks that need darning.
423
00:24:43,120 --> 00:24:46,110
- No! No! No!
- It's for your own good!
424
00:24:46,160 --> 00:24:50,910
Get off! You don't understand!
The doctor asked me to be mad!
425
00:24:50,960 --> 00:24:52,750
This is all an act!
426
00:24:52,800 --> 00:24:55,350
He's more insane than
I originally realised.
427
00:24:55,400 --> 00:24:57,470
Put him in the cold water!
428
00:24:57,520 --> 00:24:59,350
Sorry I'm late!
429
00:24:59,400 --> 00:25:01,870
He's the person responsible!
430
00:25:01,920 --> 00:25:05,950
He's paying me to pretend to be mad!
431
00:25:06,000 --> 00:25:07,440
Tell him!
432
00:25:08,720 --> 00:25:10,310
He is completely mad.
433
00:25:10,360 --> 00:25:12,230
He's lying!
434
00:25:12,280 --> 00:25:14,350
- No, I'm not. Put him
in the cold water. - No!
435
00:25:14,400 --> 00:25:17,600
- Finally, some sense!
- No!
436
00:25:21,640 --> 00:25:24,310
Shall I get the rotating chair, sir?
437
00:25:24,360 --> 00:25:26,840
Oh, yes. Yes, please.
438
00:25:36,360 --> 00:25:38,790
William, I'm heading back across town
439
00:25:38,840 --> 00:25:40,920
if you'd like to share a carriage?
440
00:25:56,480 --> 00:25:58,430
How are you?
441
00:25:58,480 --> 00:26:00,040
Strange day.
442
00:26:01,200 --> 00:26:04,630
My mother is trying to make
me marry Miss Mina Hickley.
443
00:26:04,680 --> 00:26:08,590
Miss Hickley? Do you want to marry her?
444
00:26:08,640 --> 00:26:10,670
No.
445
00:26:10,720 --> 00:26:13,680
Oh, my dear William. Poor you.
446
00:26:16,120 --> 00:26:18,200
Let me kiss you, too.
447
00:26:24,960 --> 00:26:26,200
We mustn't.
448
00:26:35,240 --> 00:26:38,830
Oh, William! Oh!
449
00:26:38,880 --> 00:26:40,600
My dear Caroline!
450
00:26:43,680 --> 00:26:44,920
Kiss it more!
451
00:26:46,920 --> 00:26:51,520
We must control our passions
or we will all be ruined.
452
00:27:03,560 --> 00:27:07,320
Oh, there you are. I'm nearly finished.
453
00:27:08,560 --> 00:27:10,480
Come and help me attach the foresail.
454
00:27:13,320 --> 00:27:15,000
I'm going to bed.
455
00:27:27,240 --> 00:27:29,070
You're closing early.
456
00:27:29,120 --> 00:27:31,990
John, love. I wasn't
expecting you this evening.
457
00:27:32,040 --> 00:27:33,350
You're all dressed up.
458
00:27:33,400 --> 00:27:35,190
I came to see if you fancied a night in.
459
00:27:35,240 --> 00:27:39,630
- Get your bonnet off!
- John, love, sorry. I can't tonight.
460
00:27:39,680 --> 00:27:42,150
I was going to come and tell you tomorrow,
461
00:27:42,200 --> 00:27:43,950
I'm marrying Lord Thornycroft.
462
00:27:44,000 --> 00:27:45,350
No.
463
00:27:45,400 --> 00:27:48,470
He proposed this morning at
breakfast, in front of Father,
464
00:27:48,520 --> 00:27:49,870
and I said yes.
465
00:27:49,920 --> 00:27:51,950
Don't marry someone who doesn't love you.
466
00:27:52,000 --> 00:27:53,710
No, it's the other way around.
467
00:27:53,760 --> 00:27:55,350
He does love me. I don't love him.
468
00:27:55,400 --> 00:27:58,750
Don't marry someone you don't
love. I'm writing you a poem.
469
00:27:58,800 --> 00:28:01,470
Bet you this lord won't write you a poem.
470
00:28:01,520 --> 00:28:02,990
No, thankfully!
471
00:28:03,040 --> 00:28:05,790
So what's he offer you, then?
What's he got? Two houses?
472
00:28:05,840 --> 00:28:10,670
- Four.
- Four. Four. Where, London?
473
00:28:10,720 --> 00:28:12,990
- Hampshire?
- Yorkshire.
474
00:28:13,040 --> 00:28:15,950
And a villa overlooking
Frattamaggiore, just outside Naples!
475
00:28:16,000 --> 00:28:17,670
Italy's awful. I told you.
476
00:28:17,720 --> 00:28:20,990
And I'll never have to work again.
I can move out the apothecary.
477
00:28:21,040 --> 00:28:24,590
You like your job, and you're good at it.
478
00:28:24,640 --> 00:28:26,670
And running those big
houses, with all that staff,
479
00:28:26,720 --> 00:28:28,910
that can be... testing.
480
00:28:28,960 --> 00:28:33,390
I know. These past few
days have been such fun,
481
00:28:33,440 --> 00:28:36,360
but this is the right decision for me.
482
00:28:41,600 --> 00:28:43,280
Take care, John Sutton.
483
00:28:43,330 --> 00:28:47,880
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.