All language subtitles for Quacks s01e05 The Bishops Appendix.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,600 --> 00:00:11,950 Spirits, if you be there, make yourselves known unto us. 2 00:00:12,000 --> 00:00:15,830 We particularly hope to make contact with Elizabeth Sutton. 3 00:00:15,880 --> 00:00:17,670 Are you there, Elizabeth? 4 00:00:17,720 --> 00:00:19,270 She was known as Beth. 5 00:00:19,320 --> 00:00:21,830 Beth Sutton, are you there? 6 00:00:21,880 --> 00:00:26,430 There is one here -- your husband John yearns to speak with you. 7 00:00:26,480 --> 00:00:28,670 Please come speak with us if you... 8 00:00:29,720 --> 00:00:33,400 I felt a touch upon me. Anyone else feel that? 9 00:00:35,120 --> 00:00:37,710 I saw a face in the dark for a moment. 10 00:00:37,760 --> 00:00:42,470 A kind face. The kind face of a beautiful young woman. 11 00:00:42,520 --> 00:00:44,550 Was your wife beautiful? 12 00:00:44,600 --> 00:00:46,270 She was, yes. 13 00:00:46,320 --> 00:00:49,070 - With black hair? A beautiful young woman with black hair? - Brown. 14 00:00:49,120 --> 00:00:50,510 Dark. Dark brown. 15 00:00:50,560 --> 00:00:52,790 Yes. It's her I see. 16 00:00:52,840 --> 00:00:55,790 I feel she's here with us in the room now. 17 00:00:55,840 --> 00:01:00,430 Please, Beth, if it is you, make yourself known. 18 00:01:02,080 --> 00:01:03,750 Is that you, Beth? 19 00:01:03,800 --> 00:01:07,070 - Ow! You just kicked me! - What? - Under the table. 20 00:01:07,120 --> 00:01:09,390 No, no, no. It must have been the spirit of Beth. 21 00:01:09,440 --> 00:01:12,110 Perhaps she doesn't like you interrupting. Was that you, Beth? 22 00:01:12,160 --> 00:01:15,670 Did you kick one of us under the table? Make yourself known. 23 00:01:17,520 --> 00:01:18,910 Is it her? 24 00:01:18,960 --> 00:01:22,670 'Tis I, John. I miss you so. 25 00:01:22,720 --> 00:01:24,950 I miss you so. 26 00:01:25,000 --> 00:01:27,070 Is she happy? Is she in pain? 27 00:01:27,120 --> 00:01:30,720 I feel no pain, but the pain of missing you. 28 00:01:31,800 --> 00:01:33,910 Tell her I didn't mean to kill her. 29 00:01:33,960 --> 00:01:36,070 I live with that every day. 30 00:01:37,680 --> 00:01:39,280 This is ridiculous! 31 00:01:41,120 --> 00:01:44,590 Come on. We should go. This woman can't talk to dead people 32 00:01:44,640 --> 00:01:47,030 any more than I can make decent meringues. Come on. 33 00:01:47,080 --> 00:01:48,600 Sorry about her. 34 00:01:50,840 --> 00:01:54,390 - I know it's probably bogus, but... - Probably? - Part of me enjoys it. 35 00:01:54,440 --> 00:01:56,910 I like believing I might be able to talk to Beth again. 36 00:01:56,960 --> 00:02:00,910 John, perhaps it's time you moved your feelings on from Beth. 37 00:02:00,960 --> 00:02:02,670 It has been four years. 38 00:02:02,720 --> 00:02:04,350 I know, but I don't want to. 39 00:02:04,400 --> 00:02:06,230 Don't you have feelings for Nicola, 40 00:02:06,280 --> 00:02:08,230 who works in the apothecary with her father? 41 00:02:08,280 --> 00:02:10,870 My main feeling about her is that her father rips me off. 42 00:02:10,920 --> 00:02:13,830 Well, you often mention Miss Bell... after her father's ripped you off. 43 00:02:13,880 --> 00:02:15,990 In fact, last week in the public house, 44 00:02:16,040 --> 00:02:18,750 you said you bet she had a muff like a silk purse. 45 00:02:18,800 --> 00:02:21,430 Come on, you shouldn't visit that pub. 46 00:02:21,480 --> 00:02:25,000 It's full of unsavoury people who are not appropriate company. 47 00:02:44,080 --> 00:02:45,280 Come. 48 00:02:47,320 --> 00:02:49,310 - Dear William. - Miss Mina. 49 00:02:49,360 --> 00:02:52,590 I have you brought you some flowers and a box of cream buttons. 50 00:02:52,640 --> 00:02:53,870 Thank you. 51 00:02:53,920 --> 00:02:56,590 I sincerely hope that your stone is now smashed 52 00:02:56,640 --> 00:03:00,720 and that your gentleman's part is not damaged. 53 00:03:01,920 --> 00:03:04,590 I have been so worried about you. 54 00:03:04,640 --> 00:03:09,070 Perhaps you will soon be up and we can visit a funfair again, 55 00:03:09,120 --> 00:03:11,750 like we did when we were young and in love. 56 00:03:11,800 --> 00:03:15,790 Mina, it is very kind of you to visit and bring me 57 00:03:15,840 --> 00:03:20,470 cream buttons, but I think you should know that although I am 58 00:03:20,520 --> 00:03:24,710 pleased to see you, it has been 20 years since we last knew each other 59 00:03:24,760 --> 00:03:29,750 and my feelings for your do not go beyond... friendship. 60 00:03:29,800 --> 00:03:32,390 Don't you respect me? 61 00:03:32,440 --> 00:03:33,710 Of course I do! 62 00:03:33,760 --> 00:03:35,870 Friendship and respect! 63 00:03:35,920 --> 00:03:38,960 Isn't that a wonderful place from which to build a marriage? 64 00:03:45,240 --> 00:03:46,830 What happened? 65 00:03:46,880 --> 00:03:50,110 The bishop was delivering a sermon on the importance of abstinence 66 00:03:50,160 --> 00:03:52,400 when he collapsed with abdominal pain. 67 00:03:53,840 --> 00:03:55,010 Does this hurt? 68 00:03:56,160 --> 00:03:58,630 Your Grace, this is appendicitis. I must operate at once. 69 00:03:58,680 --> 00:04:02,470 It is simply wind! I will not be touched by surgeons! 70 00:04:02,520 --> 00:04:04,150 Why not? 71 00:04:04,200 --> 00:04:07,190 Five of my family have died under the knife! 72 00:04:07,240 --> 00:04:09,390 None of them had surgery by me. 73 00:04:09,440 --> 00:04:12,430 You know as well as I that most patients who have an appendicectomy 74 00:04:12,480 --> 00:04:13,950 do not survive it. 75 00:04:14,000 --> 00:04:15,750 Your Grace, you're right. 76 00:04:15,800 --> 00:04:19,790 The surgery is in its infancy and it's dangerous. For most surgeons. 77 00:04:19,840 --> 00:04:22,150 But with me, it's 50/50. 78 00:04:22,200 --> 00:04:25,710 But everybody who leaves an inflamed appendix dies 79 00:04:25,760 --> 00:04:27,750 when it bursts inside them. 80 00:04:27,800 --> 00:04:30,710 I will no allow it. It is farts! 81 00:04:30,760 --> 00:04:37,430 Your Grace, I understand your fears of surgery, but I can use drugs... 82 00:04:37,480 --> 00:04:40,110 No drugs! I will not allow them near my lips! 83 00:04:40,160 --> 00:04:42,720 Drugs are Satan's decoy! 84 00:04:49,480 --> 00:04:51,990 The bishop must have this surgery or he will die. 85 00:04:52,040 --> 00:04:53,550 Don't tell me, tell him! 86 00:04:53,600 --> 00:04:56,590 If he dies, he'll stop paying for the nurses at this hospital. 87 00:04:56,640 --> 00:04:58,790 You're paid. I always forget that. 88 00:04:58,840 --> 00:05:00,870 And the hospital will close. 89 00:05:00,920 --> 00:05:03,680 Well, you heard the man, the bishop's an idiot! 90 00:05:04,760 --> 00:05:06,790 Well, you'll think of something. 91 00:05:06,840 --> 00:05:09,280 You're London's finest surgeon, are you not? 92 00:05:12,320 --> 00:05:16,600 How long have you been treating Brewer with your moral therapies? 93 00:05:17,880 --> 00:05:21,310 - Six months. - And in that time have you noticed any discernible 94 00:05:21,360 --> 00:05:23,630 improvement in his condition? 95 00:05:23,680 --> 00:05:28,030 Hidden in the tone of my question is a clue as to my view on the subject. 96 00:05:28,080 --> 00:05:30,390 I have great hope for him yet. 97 00:05:30,440 --> 00:05:32,910 Last week, he knitted me a bobble hat. 98 00:05:32,960 --> 00:05:34,390 In July? 99 00:05:34,440 --> 00:05:35,950 He's looking ahead. 100 00:05:36,000 --> 00:05:38,910 And yesterday, I hear you again insisted on taking 101 00:05:38,960 --> 00:05:41,470 some of the patients painting in the park. 102 00:05:41,520 --> 00:05:44,270 I think it's important that they have the opportunity to 103 00:05:44,320 --> 00:05:46,790 express themselves outside the confines of their cell. 104 00:05:46,840 --> 00:05:48,590 One of them expressed himself 105 00:05:48,640 --> 00:05:51,590 by defecating in front of the Salvation Army band. 106 00:05:51,640 --> 00:05:55,270 Not all these therapeutic approaches work, I grant you, Doctor, 107 00:05:55,320 --> 00:05:57,230 but I passionately believe that 108 00:05:57,280 --> 00:06:01,270 if we can guide our lunatics towards useful labour and crafts... 109 00:06:01,320 --> 00:06:04,030 But you've been treating Brewer that way for six months 110 00:06:04,080 --> 00:06:06,510 and he still head-butts the wall and shits on the lawn! 111 00:06:06,560 --> 00:06:09,680 You have made no diagnosis! You have no cure! 112 00:06:11,120 --> 00:06:14,310 Dr Hendrick is threatening to turn this wing of the hospital 113 00:06:14,360 --> 00:06:16,230 over to some new... function 114 00:06:16,280 --> 00:06:19,390 and, meanwhile, I hear you're planning a nutter's production 115 00:06:19,440 --> 00:06:21,920 of the Knights Of The Round Table! 116 00:06:23,560 --> 00:06:25,800 I take it you don't want a ticket, then? 117 00:06:29,240 --> 00:06:32,230 Hendrick wants to turn the asylum into a wine-cellar 118 00:06:32,280 --> 00:06:35,750 and cheese store for the Royal Society of Physicians. 119 00:06:35,800 --> 00:06:37,470 That's quite a good idea. 120 00:06:37,520 --> 00:06:40,950 I need some successes, or the whole asylum is in threat! 121 00:06:41,000 --> 00:06:42,870 Why don't you fake some results? 122 00:06:42,920 --> 00:06:44,910 That's an outrageous idea! 123 00:06:44,960 --> 00:06:46,870 Is it? You must have done it. 124 00:06:46,920 --> 00:06:50,190 No, but only because it's hard to fake results in surgery. 125 00:06:50,240 --> 00:06:52,990 If I claim to have successfully removed someone's leg, it is 126 00:06:53,040 --> 00:06:55,910 easily disproved if the leg is still attached to the body. 127 00:06:55,960 --> 00:06:57,710 But he's looking for someone who's mad 128 00:06:57,760 --> 00:06:59,710 and seen to be cured by one of his treatments. 129 00:06:59,760 --> 00:07:02,880 I'm not doing this! It's a disgraceful suggestion! 130 00:07:03,960 --> 00:07:05,800 - Go on. - Hmm. 131 00:07:07,280 --> 00:07:09,990 Well, it's hard to fake a leg break or a tumour, 132 00:07:10,040 --> 00:07:12,590 but relatively easy to fake madness, is it not? 133 00:07:12,640 --> 00:07:15,630 Yes, I mean, you just need someone to go like this... 134 00:07:17,800 --> 00:07:20,070 .. and then you treat them with your... 135 00:07:20,120 --> 00:07:22,110 whatever it is you do, and then they stop going... 136 00:07:22,160 --> 00:07:24,710 Babb-le-le-le-le. And then... you'd have cured them. 137 00:07:24,760 --> 00:07:27,870 What you're suggesting is completely wrong. 138 00:07:27,920 --> 00:07:31,390 W-Who would I even get to pretend to be mad for a day or so? 139 00:07:31,440 --> 00:07:33,030 Hello, doctors. 140 00:07:33,080 --> 00:07:38,150 Got any new disgusting medical stories I'd enjoy? 141 00:07:38,200 --> 00:07:41,710 - Any tumours that could talk? - Mr Hubble, 142 00:07:41,760 --> 00:07:44,470 do you know anyone who could convincingly pretend to be 143 00:07:44,520 --> 00:07:46,630 mad for a couple of days? 144 00:07:46,680 --> 00:07:48,760 And I'd pay them �2. 145 00:07:49,880 --> 00:07:52,270 Do you know the Bishop of Lambeth? 146 00:07:52,320 --> 00:07:54,030 The Bish? The big Bish-Bash? 147 00:07:54,080 --> 00:07:56,510 He owns all the mop-houses in Covent Garden. 148 00:07:56,560 --> 00:07:57,990 He's a good chap, ain't he? 149 00:07:58,040 --> 00:08:00,550 By good chap you mean a mad, fat pig, then yes. 150 00:08:00,600 --> 00:08:05,270 He needs an appendicectomy, and I've got to do it without him noticing. 151 00:08:05,320 --> 00:08:06,670 Precisely. 152 00:08:06,720 --> 00:08:09,230 When he's next in one of his mop-houses, 153 00:08:09,280 --> 00:08:11,070 will you help me drug him? 154 00:08:11,120 --> 00:08:13,830 You're more and more persuaded to use drugs? 155 00:08:13,880 --> 00:08:15,990 When the circumstances are right. 156 00:08:16,040 --> 00:08:18,230 For instance, you've got a mad, rich bishop 157 00:08:18,280 --> 00:08:20,640 who thinks he can fart out his appendix. 158 00:08:22,320 --> 00:08:24,150 Good day, Fitz. 159 00:08:24,200 --> 00:08:27,470 This is a new patient I'd like to have admitted, please. 160 00:08:27,520 --> 00:08:29,070 What's his madness? 161 00:08:29,120 --> 00:08:32,750 What a stupid question, you pudding-faced turd! 162 00:08:32,800 --> 00:08:35,510 I hate you! 163 00:08:35,560 --> 00:08:39,110 He has a violent, uncontrollable rage. 164 00:08:39,160 --> 00:08:45,630 - Name? - Isn't it obvious what my name is, you hairy idiot? 165 00:08:45,680 --> 00:08:48,030 Look at your stupid hat! 166 00:08:50,360 --> 00:08:53,600 Yes, it's Paul. Paul Hubble. 167 00:09:02,120 --> 00:09:04,750 There you are, Mr Clarkson. That's for your glandular swelling. 168 00:09:04,800 --> 00:09:08,640 - Right. - And that's for your face sore. - Thank you. 169 00:09:12,400 --> 00:09:15,670 Mr Sutton! What can we furnish you with today? 170 00:09:15,720 --> 00:09:17,630 How was Father's last poultice? 171 00:09:17,680 --> 00:09:20,670 Terrific. I distilled the morphine out of it, drank it 172 00:09:20,720 --> 00:09:23,710 and now I can't remember the last three days. 173 00:09:23,760 --> 00:09:26,070 It was intended to be rubbed on inflammations, 174 00:09:26,120 --> 00:09:29,950 - not distilled and drunk. - Was it? Oh. Silly me. 175 00:09:30,000 --> 00:09:33,510 Any interesting new herbs, tinctures or boogies in? 176 00:09:33,560 --> 00:09:37,630 Father's made a new nostrum to cure impure blood. 177 00:09:37,680 --> 00:09:40,000 Got all sorts of gubbins in it, he said. 178 00:09:42,520 --> 00:09:45,150 Um, well, let me have a little of that, then, please. 179 00:09:45,200 --> 00:09:47,910 And since I'm here, I could use another three bottle of laudanum. 180 00:09:47,960 --> 00:09:49,400 - Large. - Very well. 181 00:09:54,200 --> 00:09:57,150 And here's the new nostrum. 182 00:09:57,200 --> 00:09:59,630 Mr Bell's Blood Mixture. 183 00:09:59,680 --> 00:10:05,360 Permanent cure for all blood diseases, plus increased vitality. 184 00:10:06,600 --> 00:10:07,950 You tried it yourself? 185 00:10:08,000 --> 00:10:10,390 You know I'm not permitted to try the store's products! 186 00:10:10,440 --> 00:10:14,550 Would you like to try some, with me, this afternoon? 187 00:10:14,600 --> 00:10:16,640 Perhaps after a walk in the park? 188 00:10:17,960 --> 00:10:19,680 Father will say no. 189 00:10:21,800 --> 00:10:24,430 So let's not ask him. 190 00:10:24,480 --> 00:10:28,120 What do you want now, you massive bawbag? Tuck your shirt in! 191 00:10:35,280 --> 00:10:39,190 As you can see, he has uncontrollable abstract rages 192 00:10:39,240 --> 00:10:41,630 that make him a danger to himself and others. 193 00:10:41,680 --> 00:10:46,350 I suspect it was brought on by the solitary vice. 194 00:10:46,400 --> 00:10:49,190 I'm confident that if I can spend a little time with him 195 00:10:49,240 --> 00:10:52,950 doing calming activities, I may be able to divert this 196 00:10:53,000 --> 00:10:55,870 irrational anger towards something more purposeful. 197 00:10:55,920 --> 00:10:59,710 Wouldn't his anger be just as easily diverted by a cold bath? 198 00:10:59,760 --> 00:11:01,230 Or bleed him? 199 00:11:01,280 --> 00:11:03,070 I don't want to bleed him. 200 00:11:03,120 --> 00:11:05,870 - Bleeding always calms 'em. - Yes. 201 00:11:05,920 --> 00:11:07,960 We could bleed him. 202 00:11:09,120 --> 00:11:11,150 Well done, Fitz. 203 00:11:11,200 --> 00:11:16,110 I think this man can be encouraged back to gentleness. 204 00:11:16,160 --> 00:11:19,960 Let me prove to you that my methods here can bring results. 205 00:11:21,560 --> 00:11:26,110 Very well. Till Friday, at three o'clock. 206 00:11:26,160 --> 00:11:29,790 If he's still shouty and silly, then we'll progress to the cold bath 207 00:11:29,840 --> 00:11:32,390 and the rotating chair. 208 00:11:32,440 --> 00:11:34,160 By all means. 209 00:11:41,200 --> 00:11:44,190 Darling, I need to talk to you about this book. 210 00:11:44,240 --> 00:11:45,710 Which book? 211 00:11:45,760 --> 00:11:47,360 Leave us for a moment, please. 212 00:11:54,480 --> 00:11:56,750 The Lustful Turk. 213 00:11:56,800 --> 00:12:00,430 It's about an Englishwoman and what she gets up to on her holiday. 214 00:12:00,480 --> 00:12:05,390 I have never read such a degrading torrent of uncontrolled passions. 215 00:12:05,440 --> 00:12:06,870 Oh. 216 00:12:06,920 --> 00:12:10,830 Page after page after page after page after... 217 00:12:10,880 --> 00:12:14,470 page of it! One of the maids caught me reading it. 218 00:12:15,800 --> 00:12:18,110 I was so ashamed to think that my wife might be thought to be 219 00:12:18,160 --> 00:12:20,670 reading such material, I had to pretend it was my book! 220 00:12:20,720 --> 00:12:23,630 Does Polly now think you have a taste for stories about Turkish men? 221 00:12:23,680 --> 00:12:28,590 Turkish men performing... unspeakable acts in a tent! 222 00:12:28,640 --> 00:12:31,910 - You didn't like that bit? - Despite my endless entreaties, 223 00:12:31,960 --> 00:12:34,510 you continue to embarrass me with your behaviour. 224 00:12:34,560 --> 00:12:36,990 Reading such material in public! 225 00:12:37,040 --> 00:12:40,350 Persisting in attending anatomy classes. 226 00:12:40,400 --> 00:12:42,630 Yes. I intend to become a doctor. 227 00:12:42,680 --> 00:12:46,310 But that is never going to happen, so give it up! 228 00:12:46,360 --> 00:12:48,870 You loved me for my ambition once. 229 00:12:48,920 --> 00:12:51,870 That wasn't medical ambition then, was it? It was just... 230 00:12:51,920 --> 00:12:54,590 general enthusiasm for different things. 231 00:12:54,640 --> 00:12:58,350 - Oh... - All I need you to do is run this household properly. 232 00:12:58,400 --> 00:13:01,950 That's all. Like a million other normal women. 233 00:13:02,000 --> 00:13:06,470 Yes, but I don't want to do that! I hate this house! 234 00:13:06,520 --> 00:13:10,030 And I hate being stuck in here with all these things! 235 00:13:11,280 --> 00:13:13,390 Don't turn this into a Greek wedding! 236 00:13:13,440 --> 00:13:15,430 I will! Ah! 237 00:13:15,480 --> 00:13:18,080 Not Mother's Royal Wedding milk jug! 238 00:13:22,640 --> 00:13:25,670 Miss Bell. You look... beautiful. 239 00:13:25,720 --> 00:13:27,310 Thank you, Mr Sutton. 240 00:13:27,360 --> 00:13:30,310 John, please. What would you care to do today? 241 00:13:30,360 --> 00:13:32,600 Would you like to visit the boating lake? 242 00:13:33,960 --> 00:13:36,390 Or perhaps play a game of croquet in the park? 243 00:13:36,440 --> 00:13:37,990 Yes, we could, 244 00:13:38,040 --> 00:13:41,480 or there's some bare-knuckle boxing round the corner. 245 00:13:45,600 --> 00:13:47,920 Get off the floor! 246 00:13:49,440 --> 00:13:51,120 Hit him! 247 00:13:53,000 --> 00:13:54,360 Yes! Yes! 248 00:13:58,120 --> 00:13:59,800 Stand up! Get up! 249 00:14:10,080 --> 00:14:12,710 When my father died, I sold his shop in Banstead 250 00:14:12,760 --> 00:14:16,310 and used the money to train as a dentist, and have a year in Italy. 251 00:14:16,360 --> 00:14:18,230 Oh, I'd love to go to Italy sometime! 252 00:14:18,280 --> 00:14:20,310 I'll never take you. It's an appalling place. 253 00:14:20,360 --> 00:14:22,430 Is it? Where were you? 254 00:14:22,480 --> 00:14:27,710 Florence, which is a shithole. Dark, nasty, smelly, corrupt... 255 00:14:27,760 --> 00:14:29,400 Not bad food, though. 256 00:14:31,800 --> 00:14:33,710 What's this, then, Senor? 257 00:14:33,760 --> 00:14:36,750 This is spaghetti. It's made of wheat. 258 00:14:36,800 --> 00:14:38,070 I've put lard with it and... 259 00:14:38,120 --> 00:14:39,510 ~ 260 00:14:39,560 --> 00:14:40,910 .. cheese on top. 261 00:14:40,960 --> 00:14:42,630 It's yellow. 262 00:14:42,680 --> 00:14:48,550 I serve it with red wine, gin, beer, hashish, and a tomato salad. 263 00:14:48,600 --> 00:14:50,510 Fancy. 264 00:14:50,560 --> 00:14:52,760 Buon appetito. 265 00:15:18,640 --> 00:15:20,990 What you looking at, mister? 266 00:15:21,040 --> 00:15:22,440 I'm looking at you, miss. 267 00:15:36,080 --> 00:15:38,600 Oh! Let's have some coca leaves and ether! 268 00:15:52,160 --> 00:15:54,840 I think I might be in real trouble with you, Miss Bell. 269 00:15:58,480 --> 00:16:01,710 Will your father not be missing you today? 270 00:16:01,760 --> 00:16:03,870 We could send him a message, 271 00:16:03,920 --> 00:16:06,800 saying I'm staying with Mother in Derbyshire. 272 00:16:10,880 --> 00:16:12,630 Will you take me to Italy one day? 273 00:16:12,680 --> 00:16:14,560 I would love to do that. 274 00:16:16,280 --> 00:16:18,430 And we could break into the Coliseum at night 275 00:16:18,480 --> 00:16:20,720 and have sex on the sand in the arena. 276 00:16:23,840 --> 00:16:26,110 Well, hurry up and do it soon. 277 00:16:26,160 --> 00:16:29,160 I'm going to end up having to marry that Lord Thornycroft. 278 00:16:31,000 --> 00:16:32,430 Sorry? 279 00:16:32,480 --> 00:16:36,630 She's kind, thoughtful, amusing... unbelievable in the sack. 280 00:16:36,680 --> 00:16:39,910 I may be in love... for the first time in years. 281 00:16:39,960 --> 00:16:41,510 That's wonderful, John. 282 00:16:41,560 --> 00:16:43,230 If you do have real feelings for her, 283 00:16:43,280 --> 00:16:46,030 might I suggest you resist writing her one of your poems? 284 00:16:46,080 --> 00:16:49,990 She's got such passion. We spent the whole day in bed. 285 00:16:50,040 --> 00:16:51,230 I can barely walk! 286 00:16:51,280 --> 00:16:53,550 I'm going to stop visiting prostitutes now I've met her. 287 00:16:53,600 --> 00:16:57,790 High praise indeed. Now it's only you who hasn't found a woman. 288 00:16:57,840 --> 00:16:59,550 Can we meet her? 289 00:16:59,600 --> 00:17:01,430 Of course not. I really like her. 290 00:17:01,480 --> 00:17:04,590 The only problem is, her father wants her to marry Lord Thornycroft. 291 00:17:04,640 --> 00:17:06,110 Who's Lord Thornycroft? 292 00:17:06,160 --> 00:17:09,670 Some fat old lord. Nicola has no feelings for him. 293 00:17:09,720 --> 00:17:10,990 Now she's met me, 294 00:17:11,040 --> 00:17:14,750 I'm sure she'll persuade her father to change his mind. Won't she? 295 00:17:14,800 --> 00:17:16,870 I'm sure she will. 296 00:17:16,920 --> 00:17:20,320 No-one wants to be in an unhappy marriage, do they? 297 00:17:21,720 --> 00:17:24,270 Does Nicola know about Beth? 298 00:17:24,320 --> 00:17:25,830 Not yet. 299 00:17:25,880 --> 00:17:29,150 Does she know about your prostitute habit? 300 00:17:29,200 --> 00:17:31,870 I will tell her... when the time's right. 301 00:17:31,920 --> 00:17:33,480 About Beth, not the whores. 302 00:17:34,800 --> 00:17:36,590 I did all I could for Beth. 303 00:17:36,640 --> 00:17:40,120 We know. She was terribly ill, John. 304 00:17:41,560 --> 00:17:43,270 I gave her the overdose. 305 00:17:43,320 --> 00:17:44,830 You were trying to cure her. 306 00:17:44,880 --> 00:17:47,510 I'm not going to have a second woman I love taken away from me. 307 00:17:47,560 --> 00:17:51,030 Nicola loves me, and I love her. We'll run away to... 308 00:17:51,080 --> 00:17:53,030 Wales together if we have to. 309 00:17:53,080 --> 00:17:55,000 I'm sure it won't come to that! 310 00:18:01,800 --> 00:18:05,110 Mother! I came as quickly as I could. How is he? 311 00:18:05,160 --> 00:18:07,590 - He has recovered. - What happened? 312 00:18:07,640 --> 00:18:11,190 Dr Alexander said he went suddenly berserk. 313 00:18:11,240 --> 00:18:14,270 He attacked one of the nurses, had her hanging out of the window, 314 00:18:14,320 --> 00:18:16,790 then he tried to flush himself down his own toilet. 315 00:18:16,840 --> 00:18:20,190 He'd never been violent like this before! 316 00:18:20,240 --> 00:18:22,830 - Can we see him? - Yes. 317 00:18:22,880 --> 00:18:24,760 He's sleeping now. 318 00:18:28,880 --> 00:18:31,190 He seems so peaceful. 319 00:18:31,240 --> 00:18:34,350 But this is a worrying development, is it not, 320 00:18:34,400 --> 00:18:38,830 - if he's moving from lunacy to dementia? - Yes. 321 00:18:38,880 --> 00:18:42,960 They tell me our payments are in arrears? 322 00:18:44,080 --> 00:18:46,590 Yes, I'm afraid so. 323 00:18:46,640 --> 00:18:51,630 It's been costing tens and tens of pounds to keep him here. 324 00:18:51,680 --> 00:18:53,910 We've run out of money. 325 00:18:53,960 --> 00:18:55,990 Well, then, we must sell some land. 326 00:18:56,040 --> 00:18:59,630 The lower fields, down to the river, and both sides of the valley. 327 00:18:59,680 --> 00:19:04,110 My dear, we haven't told this, but that land was all sold long ago. 328 00:19:04,160 --> 00:19:06,990 When your father was first ill, he was tricked 329 00:19:07,040 --> 00:19:10,550 by a man posing as a Tory MP into making an investment 330 00:19:10,600 --> 00:19:14,080 into a banana plantation that turned out not to exist. 331 00:19:15,360 --> 00:19:17,790 In fact, it transpires San Trinibados 332 00:19:17,840 --> 00:19:20,790 isn't even a real Caribbean island! 333 00:19:20,840 --> 00:19:23,640 - No! - Also, he spent... 334 00:19:24,960 --> 00:19:29,950 ..�1,000 on a mid-period Rubens painting that turned out to be fake. 335 00:19:30,000 --> 00:19:33,430 Mother! Why had you not told me this? 336 00:19:33,480 --> 00:19:35,390 We were too ashamed. 337 00:19:35,440 --> 00:19:40,350 He wasn't himself, and I never understood paintings... 338 00:19:40,400 --> 00:19:42,230 or bananas. 339 00:19:42,280 --> 00:19:45,790 But we can't have Father in a public asylum. 340 00:19:45,840 --> 00:19:47,110 He would not survive it. 341 00:19:47,160 --> 00:19:49,630 Don't worry for now. 342 00:19:49,680 --> 00:19:53,600 Miss Mina has agreed to clear our current debts. 343 00:19:55,800 --> 00:19:57,310 Miss Mina, you are here. 344 00:19:57,360 --> 00:20:01,390 Dear William. Your mother told me of your current situation. 345 00:20:01,440 --> 00:20:03,430 I came at once. 346 00:20:03,480 --> 00:20:06,190 I have been delighted to pay the monies that are in arrears, 347 00:20:06,240 --> 00:20:08,870 - and for next month's care. - Oh, the dear woman! 348 00:20:08,920 --> 00:20:10,830 That is most kind of you. 349 00:20:10,880 --> 00:20:13,310 If you are visited with your father long enough, 350 00:20:13,360 --> 00:20:14,990 perhaps you'd care to join me for tea? 351 00:20:15,040 --> 00:20:18,880 - Ooh, we'd be delighted to! - I was talking only to William. - Oh. 352 00:20:20,280 --> 00:20:25,150 I'd love to but, sadly, I must return urgently to London, 353 00:20:25,200 --> 00:20:28,070 where a patient of mine is due for assessment. 354 00:20:28,120 --> 00:20:29,550 Some other time, then. 355 00:20:29,600 --> 00:20:33,150 There's an exhibition of medieval encaustic ceramics in Cirencester 356 00:20:33,200 --> 00:20:34,920 that I'd love to visit. 357 00:20:36,080 --> 00:20:38,480 - I'd love to do that, too. - Oh! 358 00:20:40,360 --> 00:20:43,510 Sorry to disturb! Ah, you must be Miss Bell. 359 00:20:43,560 --> 00:20:46,670 - Afternoon. - Lovely to meet you. Heard so much. 360 00:20:46,720 --> 00:20:49,990 I've just been told that the Bishop of Lambeth is at your brothel. 361 00:20:50,040 --> 00:20:52,870 Not YOUR brothel -- the one you visit. 362 00:20:52,920 --> 00:20:56,070 You don't visit it, I do. I don't visit it. 363 00:20:56,120 --> 00:20:59,710 But... I've heard of this one in Covent Garden. 364 00:20:59,760 --> 00:21:02,550 The bishop is there now, so I thought if we went together, 365 00:21:02,600 --> 00:21:04,510 we could slip some drugs into his wine 366 00:21:04,560 --> 00:21:06,990 and then I could perform the operation he doesn't want. 367 00:21:07,040 --> 00:21:10,040 You want to drug a bishop against his will? 368 00:21:11,280 --> 00:21:13,150 I'd use an opiate. 369 00:21:13,200 --> 00:21:17,030 He won't taste it in wine, and it'll knock him out nice and proper. 370 00:21:17,080 --> 00:21:19,590 Nicola works at the apothecary. 371 00:21:19,640 --> 00:21:22,480 Of course. What a lovely couple you make. 372 00:21:23,760 --> 00:21:26,870 In fact, I'll need a nurse, Miss Bell, if you fancy coming along? 373 00:21:26,920 --> 00:21:29,680 - Yes! - Pop your clothes on! 374 00:21:35,440 --> 00:21:38,070 I'm here to see the Bishop of Lambeth on urgent medical business. 375 00:21:38,120 --> 00:21:40,600 - Where is he? - Upstairs. 376 00:21:42,600 --> 00:21:44,750 Oh! Oh! Oh! 377 00:21:44,800 --> 00:21:47,030 A rising trot! A rising trot! 378 00:21:48,840 --> 00:21:51,990 The very picture of ecclesiastic dignity and grace. 379 00:21:52,040 --> 00:21:53,390 Ride! 380 00:21:53,440 --> 00:21:55,350 Ooh. He is big and fat, isn't he? 381 00:21:55,400 --> 00:21:57,230 Fly! Fly! 382 00:21:57,280 --> 00:21:59,950 Good. Now, Miss Bell, would you go and give the bishop his wine, 383 00:22:00,000 --> 00:22:02,110 on the house? He'll assume you work here. 384 00:22:02,160 --> 00:22:04,390 - Do I look like a prostitute to you? - Yes. 385 00:22:04,440 --> 00:22:06,190 So, go. 386 00:22:06,240 --> 00:22:08,270 Oh! Oh. 387 00:22:08,320 --> 00:22:12,160 Oh. Oh, thank you, my angel! 388 00:22:19,480 --> 00:22:22,910 We're going to need some water and several towels, please. 389 00:22:22,960 --> 00:22:26,590 Hello, John, love. Nice to see you. You in for a session? 390 00:22:26,640 --> 00:22:29,190 No. I've never been here before. 391 00:22:29,240 --> 00:22:32,350 You must be mistaking me for someone else. 392 00:22:32,400 --> 00:22:34,350 Oh, yes, of course. 393 00:22:34,400 --> 00:22:37,750 Someone else who looks like you -- a cousin perhaps. 394 00:22:37,800 --> 00:22:40,430 - Yes, my naughty cousin. - Do you know these women? 395 00:22:40,480 --> 00:22:44,040 No. Which ones? I'll keep him asleep with chloroform. 396 00:22:46,240 --> 00:22:48,110 Going to make an incision now. 397 00:22:48,160 --> 00:22:50,680 I need you to soak up the blood as best possible. 398 00:22:58,360 --> 00:23:00,040 Oh! 399 00:23:03,360 --> 00:23:06,230 Ohhhh.... 400 00:23:06,280 --> 00:23:09,600 Oh, you bloody fat man! 401 00:23:11,080 --> 00:23:13,990 Ugh! Pull his fat back. That's it. 402 00:23:14,040 --> 00:23:16,670 That's it, go on. Don't be shy. Get your hands in. 403 00:23:16,720 --> 00:23:18,070 Pull it back. 404 00:23:18,120 --> 00:23:20,630 He's asleep. You don't need to rush. 405 00:23:20,680 --> 00:23:22,270 Oh, hello, John, love. 406 00:23:22,320 --> 00:23:25,390 Are you in for one of your all-night foursomes later? 407 00:23:25,440 --> 00:23:28,360 I'm sure Gwen and the twins will be in this afternoon. 408 00:23:31,200 --> 00:23:34,110 It's true that I have visited this place occasionally, 409 00:23:34,160 --> 00:23:37,230 but I'm giving up all these prostitutes now that I've met you. 410 00:23:37,280 --> 00:23:41,440 It's true, he is. He can't stop talking about you. 411 00:23:43,400 --> 00:23:47,030 Ugh, that is his small intestine. 412 00:23:47,080 --> 00:23:50,800 I'm going to feel round the bowel. 413 00:23:53,120 --> 00:23:57,600 The appendix! Ah! Silks, please. 414 00:23:58,680 --> 00:24:01,110 Thank you, Miss Bell. 415 00:24:01,160 --> 00:24:04,950 We tie around his nose... 416 00:24:05,000 --> 00:24:09,470 and we tie around his toes. 417 00:24:09,520 --> 00:24:13,320 Ready for the snipping. 418 00:24:14,960 --> 00:24:16,720 Thank you. 419 00:24:19,680 --> 00:24:21,630 There! 420 00:24:21,680 --> 00:24:25,760 Ahhh... There's the dirty devil! 421 00:24:29,560 --> 00:24:31,800 Time to sew up the beast. 422 00:24:37,080 --> 00:24:40,800 Once you've finished that, I've got some socks that need darning. 423 00:24:43,120 --> 00:24:46,110 - No! No! No! - It's for your own good! 424 00:24:46,160 --> 00:24:50,910 Get off! You don't understand! The doctor asked me to be mad! 425 00:24:50,960 --> 00:24:52,750 This is all an act! 426 00:24:52,800 --> 00:24:55,350 He's more insane than I originally realised. 427 00:24:55,400 --> 00:24:57,470 Put him in the cold water! 428 00:24:57,520 --> 00:24:59,350 Sorry I'm late! 429 00:24:59,400 --> 00:25:01,870 He's the person responsible! 430 00:25:01,920 --> 00:25:05,950 He's paying me to pretend to be mad! 431 00:25:06,000 --> 00:25:07,440 Tell him! 432 00:25:08,720 --> 00:25:10,310 He is completely mad. 433 00:25:10,360 --> 00:25:12,230 He's lying! 434 00:25:12,280 --> 00:25:14,350 - No, I'm not. Put him in the cold water. - No! 435 00:25:14,400 --> 00:25:17,600 - Finally, some sense! - No! 436 00:25:21,640 --> 00:25:24,310 Shall I get the rotating chair, sir? 437 00:25:24,360 --> 00:25:26,840 Oh, yes. Yes, please. 438 00:25:36,360 --> 00:25:38,790 William, I'm heading back across town 439 00:25:38,840 --> 00:25:40,920 if you'd like to share a carriage? 440 00:25:56,480 --> 00:25:58,430 How are you? 441 00:25:58,480 --> 00:26:00,040 Strange day. 442 00:26:01,200 --> 00:26:04,630 My mother is trying to make me marry Miss Mina Hickley. 443 00:26:04,680 --> 00:26:08,590 Miss Hickley? Do you want to marry her? 444 00:26:08,640 --> 00:26:10,670 No. 445 00:26:10,720 --> 00:26:13,680 Oh, my dear William. Poor you. 446 00:26:16,120 --> 00:26:18,200 Let me kiss you, too. 447 00:26:24,960 --> 00:26:26,200 We mustn't. 448 00:26:35,240 --> 00:26:38,830 Oh, William! Oh! 449 00:26:38,880 --> 00:26:40,600 My dear Caroline! 450 00:26:43,680 --> 00:26:44,920 Kiss it more! 451 00:26:46,920 --> 00:26:51,520 We must control our passions or we will all be ruined. 452 00:27:03,560 --> 00:27:07,320 Oh, there you are. I'm nearly finished. 453 00:27:08,560 --> 00:27:10,480 Come and help me attach the foresail. 454 00:27:13,320 --> 00:27:15,000 I'm going to bed. 455 00:27:27,240 --> 00:27:29,070 You're closing early. 456 00:27:29,120 --> 00:27:31,990 John, love. I wasn't expecting you this evening. 457 00:27:32,040 --> 00:27:33,350 You're all dressed up. 458 00:27:33,400 --> 00:27:35,190 I came to see if you fancied a night in. 459 00:27:35,240 --> 00:27:39,630 - Get your bonnet off! - John, love, sorry. I can't tonight. 460 00:27:39,680 --> 00:27:42,150 I was going to come and tell you tomorrow, 461 00:27:42,200 --> 00:27:43,950 I'm marrying Lord Thornycroft. 462 00:27:44,000 --> 00:27:45,350 No. 463 00:27:45,400 --> 00:27:48,470 He proposed this morning at breakfast, in front of Father, 464 00:27:48,520 --> 00:27:49,870 and I said yes. 465 00:27:49,920 --> 00:27:51,950 Don't marry someone who doesn't love you. 466 00:27:52,000 --> 00:27:53,710 No, it's the other way around. 467 00:27:53,760 --> 00:27:55,350 He does love me. I don't love him. 468 00:27:55,400 --> 00:27:58,750 Don't marry someone you don't love. I'm writing you a poem. 469 00:27:58,800 --> 00:28:01,470 Bet you this lord won't write you a poem. 470 00:28:01,520 --> 00:28:02,990 No, thankfully! 471 00:28:03,040 --> 00:28:05,790 So what's he offer you, then? What's he got? Two houses? 472 00:28:05,840 --> 00:28:10,670 - Four. - Four. Four. Where, London? 473 00:28:10,720 --> 00:28:12,990 - Hampshire? - Yorkshire. 474 00:28:13,040 --> 00:28:15,950 And a villa overlooking Frattamaggiore, just outside Naples! 475 00:28:16,000 --> 00:28:17,670 Italy's awful. I told you. 476 00:28:17,720 --> 00:28:20,990 And I'll never have to work again. I can move out the apothecary. 477 00:28:21,040 --> 00:28:24,590 You like your job, and you're good at it. 478 00:28:24,640 --> 00:28:26,670 And running those big houses, with all that staff, 479 00:28:26,720 --> 00:28:28,910 that can be... testing. 480 00:28:28,960 --> 00:28:33,390 I know. These past few days have been such fun, 481 00:28:33,440 --> 00:28:36,360 but this is the right decision for me. 482 00:28:41,600 --> 00:28:43,280 Take care, John Sutton. 483 00:28:43,330 --> 00:28:47,880 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.