Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,790
No. No, Captain, no.
2
00:00:03,840 --> 00:00:04,880
No.
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,350
No!
4
00:00:08,400 --> 00:00:09,830
No, Captain!
5
00:00:09,880 --> 00:00:11,600
No, First Mate. No!
6
00:00:12,640 --> 00:00:13,720
No!
7
00:00:18,680 --> 00:00:20,760
I heard you call out, my love.
8
00:00:22,040 --> 00:00:23,080
Just...
9
00:00:24,160 --> 00:00:25,600
.. bad dreams.
10
00:00:27,120 --> 00:00:29,110
Don't trouble yourself.
11
00:00:29,160 --> 00:00:30,280
On the Medusa again?
12
00:00:31,800 --> 00:00:33,320
In the hammock?
13
00:00:35,320 --> 00:00:37,160
I will be well now. Thank you.
14
00:00:39,280 --> 00:00:40,720
Go back to your room.
15
00:01:08,280 --> 00:01:10,190
He's never talked to me about it.
16
00:01:10,240 --> 00:01:11,870
Or anyone, I believe.
17
00:01:11,920 --> 00:01:14,760
But it gives him
nightmares, and sometimes...
18
00:01:15,760 --> 00:01:17,710
His shakes stem from that?
19
00:01:17,760 --> 00:01:20,030
Oh, I've probably divulged too much.
20
00:01:20,080 --> 00:01:22,070
I will try to talk to him.
21
00:01:22,120 --> 00:01:25,030
See if I can find out what
happened in that hammock.
22
00:01:25,080 --> 00:01:26,310
Thank you.
23
00:01:27,760 --> 00:01:30,110
- Ah! - William, are
you quite all right?
24
00:01:32,720 --> 00:01:34,710
I have an abdominal pain.
25
00:01:34,760 --> 00:01:36,310
I fear it's the stones.
26
00:01:36,360 --> 00:01:37,790
Ohh...
27
00:01:37,840 --> 00:01:40,790
Your husband is going
to examine me, in fact.
28
00:01:46,040 --> 00:01:50,350
Are you aware of a famous
mesmerist, Mr Lantha Kapoor?
29
00:01:50,400 --> 00:01:52,830
- No. Who is he?
- I've been reading about him.
30
00:01:52,880 --> 00:01:55,590
He cured an epileptic girl of her fits.
31
00:01:55,640 --> 00:01:57,110
He visited her every day for a month,
32
00:01:57,160 --> 00:01:59,390
and did hour-long sessions
with her in her bedroom.
33
00:01:59,440 --> 00:02:02,190
Why is it mesmerised patients
are always young ladies
34
00:02:02,240 --> 00:02:05,430
who have to be taken to a
darkened room for an hour or so,
35
00:02:05,480 --> 00:02:08,270
and the man then proceeds to
stand over them doing this?
36
00:02:08,320 --> 00:02:09,470
You surprise me.
37
00:02:09,520 --> 00:02:12,190
I'd have thought someone like you
would have been more open-minded
38
00:02:12,240 --> 00:02:13,870
about the powers these men have.
39
00:02:13,920 --> 00:02:17,390
Now, I'd like to see one of
these sessions. Wouldn't you?
40
00:02:17,440 --> 00:02:21,230
I'd be interested to witness
this Mr Kapoor in action.
41
00:02:21,280 --> 00:02:23,830
Perhaps you and I could go
and visit him one afternoon.
42
00:02:23,880 --> 00:02:25,360
Oh, I'd like that.
43
00:02:28,560 --> 00:02:30,230
Perhaps you'd like to join us, John.
44
00:02:30,280 --> 00:02:32,150
Yes, why don't you come too?
45
00:02:32,200 --> 00:02:34,470
Mr Kapoor's uncle has a
restaurant in the docks.
46
00:02:34,520 --> 00:02:35,790
Kapoor's?
47
00:02:35,840 --> 00:02:37,030
I love it.
48
00:02:37,080 --> 00:02:39,880
I like the hot sloppy ones, and
that strange bread they do.
49
00:02:41,120 --> 00:02:43,550
- Oh, William, it does seem
terribly painful. - Oh!
50
00:02:45,200 --> 00:02:47,070
Oh, I wouldn't want to complain.
51
00:02:47,120 --> 00:02:48,910
Only hurts when I breathe in.
52
00:02:48,960 --> 00:02:52,590
Right, where's the patient? Sorry to
keep you waiting. Come down, please.
53
00:02:52,640 --> 00:02:55,350
Darling, I know you're
interested in medicine,
54
00:02:55,400 --> 00:02:57,350
but this will not be educational...
55
00:02:57,400 --> 00:02:58,590
or pleasant.
56
00:02:58,640 --> 00:03:00,430
Don't worry, I'm leaving.
57
00:03:00,480 --> 00:03:01,630
Can I leave as well?
58
00:03:01,680 --> 00:03:04,230
Well, you keep on about requiring
patients to try ether on --
59
00:03:04,280 --> 00:03:06,750
- here's one.
- I haven't agreed to any of this yet.
60
00:03:06,800 --> 00:03:08,880
The surgery or the ether.
61
00:03:10,880 --> 00:03:13,280
Are you sure you're fit to operate?
62
00:03:14,880 --> 00:03:16,240
Of course!
63
00:03:17,320 --> 00:03:20,280
John, could you pass me my
book on genitals, please?
64
00:03:23,920 --> 00:03:25,840
Loosen your trousers for me.
65
00:03:38,640 --> 00:03:41,870
Ah! Yes, that hurts there.
66
00:03:41,920 --> 00:03:45,110
And I have headaches and vomiting.
67
00:03:45,160 --> 00:03:47,510
Well, it is clearly a
bladder stone, I'm afraid.
68
00:03:47,560 --> 00:03:50,150
It's a brief, but... painful operation.
69
00:03:50,200 --> 00:03:52,030
Genitals.
70
00:03:52,080 --> 00:03:55,950
Ah, now these are drawings I've
done for some of my students.
71
00:03:56,000 --> 00:03:59,710
Oh, there's one on the removal of
the foreskin in cases of phimosis.
72
00:03:59,760 --> 00:04:01,190
What a fine hand you have.
73
00:04:01,240 --> 00:04:03,070
No, that's his cock.
74
00:04:03,120 --> 00:04:04,910
Ah, here we are -- lithotrity.
75
00:04:04,960 --> 00:04:06,550
So...
76
00:04:06,600 --> 00:04:08,040
option one...
77
00:04:09,640 --> 00:04:13,430
.. we go up your urethra
with one of these.
78
00:04:13,480 --> 00:04:15,230
John, if you wouldn't mind.
79
00:04:15,280 --> 00:04:21,190
And then I insert this, and spin
the device until the stones crush,
80
00:04:21,240 --> 00:04:23,670
and then later you piss the bits out.
81
00:04:23,720 --> 00:04:26,110
Or, rather more excitingly, option two,
82
00:04:26,160 --> 00:04:30,400
the new Lessing Lithotrity Contrivance.
83
00:04:31,560 --> 00:04:36,320
I go up your urethra with this,
until I feel the bladder stone...
84
00:04:37,320 --> 00:04:42,320
.. I grip the stone with the
unique adjustable head...
85
00:04:43,280 --> 00:04:45,670
.. and then I bang it with my hammer.
86
00:04:45,720 --> 00:04:48,150
And then later you piss the bits out.
87
00:04:48,200 --> 00:04:49,910
Is there an option three?
88
00:04:49,960 --> 00:04:51,750
Option three is leave it,
89
00:04:51,800 --> 00:04:54,790
and remain in agony until you
become incontinent and die.
90
00:04:54,840 --> 00:04:57,590
In a packed field, I'd try option two.
91
00:04:57,640 --> 00:04:59,430
A wise choice.
92
00:04:59,480 --> 00:05:01,630
How many people have you tried that on?
93
00:05:01,680 --> 00:05:03,760
People, as in living people?
94
00:05:05,320 --> 00:05:07,510
And you can have the
operation under chloroform,
95
00:05:07,560 --> 00:05:08,710
so you don't feel any pain.
96
00:05:08,760 --> 00:05:11,590
You're advising chloroform
over ether this week, are you?
97
00:05:11,640 --> 00:05:12,670
I am.
98
00:05:12,720 --> 00:05:15,350
A pleasant apple-blossom
smell, with less of a hangover,
99
00:05:15,400 --> 00:05:17,430
and no blistering of the nasal passage.
100
00:05:17,480 --> 00:05:20,550
Didn't that Scottish dentist
kill several people this week
101
00:05:20,600 --> 00:05:21,710
trying chloroform?
102
00:05:21,760 --> 00:05:23,550
Hamish never knows what he's doing.
103
00:05:23,600 --> 00:05:26,270
He got the dosage entirely
wrong cos it was a cold day.
104
00:05:26,320 --> 00:05:29,230
I will try very hard not to kill you.
105
00:05:29,280 --> 00:05:30,790
Promise.
106
00:05:30,840 --> 00:05:34,110
The Lancet last week warned
that chloroform should be used
107
00:05:34,160 --> 00:05:35,870
in cases of emergency only.
108
00:05:35,920 --> 00:05:38,830
You're seriously considering
excruciating genital pain
109
00:05:38,880 --> 00:05:40,270
over a dose of chloroform?
110
00:05:40,320 --> 00:05:42,350
Excruciating but brief genital pain.
111
00:05:42,400 --> 00:05:45,590
Well, it's not YOUR tackle
on the table, is it?
112
00:05:45,640 --> 00:05:47,830
I don't know about any of this yet.
113
00:05:47,880 --> 00:05:51,110
I've got a patient this
afternoon -- an open-minded woman
114
00:05:51,160 --> 00:05:53,830
who is going to have seven
teeth removed under chloroform.
115
00:05:53,880 --> 00:05:56,800
Why don't you come and witness
that? Ye of little faith.
116
00:06:06,480 --> 00:06:09,000
There. She's asleep.
117
00:06:12,920 --> 00:06:15,510
Don't worry -- that's perfectly
common with chloroform.
118
00:06:15,560 --> 00:06:18,040
Oh, I'm an angel!
119
00:06:19,320 --> 00:06:23,870
A naughty, naughty angel!
120
00:06:23,920 --> 00:06:27,390
Do people often say things
when they are drugged?
121
00:06:27,440 --> 00:06:29,390
- Can do.
- So...
122
00:06:29,440 --> 00:06:35,590
it's possible that... that I may
say revealing things when I'm under.
123
00:06:35,640 --> 00:06:37,030
I hope so.
124
00:06:38,920 --> 00:06:42,070
One chap I had in last week did an
entire after-dinner speech to me
125
00:06:42,120 --> 00:06:44,310
while he was asleep. It was hilarious.
126
00:06:44,360 --> 00:06:47,310
Oh, Mr Wilson! You goat!
127
00:06:49,240 --> 00:06:51,040
My husband's abroad.
128
00:06:52,040 --> 00:06:55,830
Let's go through a dark, dank alley...
129
00:06:55,880 --> 00:06:57,430
Shh... That's enough of that now.
130
00:06:57,480 --> 00:06:58,910
Ooh...
131
00:06:58,960 --> 00:07:01,510
- What's this you're writing, John?
- Oh, it's my drug diary.
132
00:07:01,560 --> 00:07:04,430
In the evenings, I'm taking
unusual, unknown substances,
133
00:07:04,480 --> 00:07:06,030
and dictating what I feel to Rosie.
134
00:07:06,080 --> 00:07:08,630
- Who's Rosie? - The thruppenny
upright from Drury Lane.
135
00:07:08,680 --> 00:07:10,550
She writes down what I say, what I feel.
136
00:07:10,600 --> 00:07:13,480
It's terrible the things
those girls get asked to do.
137
00:07:20,960 --> 00:07:22,350
Mother!
138
00:07:22,400 --> 00:07:25,070
What a delightful surprise!
I wasn't expecting you.
139
00:07:25,120 --> 00:07:28,030
My darling boy, how lovely to see you.
140
00:07:28,080 --> 00:07:32,110
And I have brought Mina
with me to visit you.
141
00:07:32,160 --> 00:07:33,870
You remember Mina?
142
00:07:33,920 --> 00:07:37,150
I'm sure William needs no reminder.
143
00:07:37,200 --> 00:07:38,880
Of course not.
144
00:07:39,880 --> 00:07:41,230
How have you been, miss?
145
00:07:41,280 --> 00:07:43,280
Very well.
146
00:07:44,320 --> 00:07:48,510
Miss Mina has now inherited
her dear father's estate.
147
00:07:48,560 --> 00:07:51,670
When was it that you
two last saw each other?
148
00:07:51,720 --> 00:07:54,590
Can you remember it as
well as I do, William?
149
00:07:54,640 --> 00:07:56,680
Yes... of course!
150
00:08:00,880 --> 00:08:03,830
It was your uncle's 60th birthday party...
151
00:08:03,880 --> 00:08:05,870
Birthday, yes, yes, of course.
152
00:08:05,920 --> 00:08:07,350
It seems like yesterday to me
153
00:08:07,400 --> 00:08:10,550
that you two used to visit the
fairground together as children,
154
00:08:10,600 --> 00:08:12,070
hand in hand.
155
00:08:12,120 --> 00:08:16,350
We rode the helter-skelter together,
and beat the dwarves with sticks.
156
00:08:16,400 --> 00:08:17,590
Yes.
157
00:08:17,640 --> 00:08:18,950
Yes, happy days.
158
00:08:19,000 --> 00:08:22,750
I was asking after you, and was
shocked to hear you're ailing.
159
00:08:22,800 --> 00:08:24,390
A case of...
160
00:08:24,440 --> 00:08:25,510
(.. the stones?)
161
00:08:25,560 --> 00:08:26,630
Yes.
162
00:08:26,680 --> 00:08:29,350
She insisted that I come to visit you.
163
00:08:29,400 --> 00:08:32,190
Do you find any relief when you pass wind?
164
00:08:32,240 --> 00:08:34,310
Sadly...
165
00:08:34,360 --> 00:08:37,190
I have been to see Dr Flowers
on the high street for you.
166
00:08:37,240 --> 00:08:42,910
He prescribed a parsnip and vinegar
drink that I have bought you.
167
00:08:42,960 --> 00:08:46,310
It is well known to ease the
symptoms of the bladder stones.
168
00:08:46,360 --> 00:08:48,030
Thank you.
169
00:08:48,080 --> 00:08:49,920
Oh, let me get a glass for you.
170
00:08:52,040 --> 00:08:55,070
Miss, may I have a glass,
please, for Mr Agar?
171
00:08:55,120 --> 00:08:57,110
(She's so fond of you!)
172
00:08:57,160 --> 00:08:59,390
(Are you free for dinner tonight?)
173
00:08:59,440 --> 00:09:00,880
(No.)
174
00:09:02,280 --> 00:09:05,270
Here you are, dear William.
175
00:09:05,320 --> 00:09:06,960
I hope it aids you.
176
00:09:08,760 --> 00:09:10,160
Thank you so much.
177
00:09:26,880 --> 00:09:27,920
Ooh...
178
00:09:29,480 --> 00:09:30,950
That is...
179
00:09:31,000 --> 00:09:32,550
helpful.
180
00:09:32,600 --> 00:09:34,680
Finish it up.
181
00:09:41,240 --> 00:09:42,600
Mmm...
182
00:09:55,040 --> 00:09:57,000
- All better. - Ahh! - Ah!
183
00:10:03,840 --> 00:10:06,790
I float like an elephant
above the streets,
184
00:10:06,840 --> 00:10:09,310
above the uproar of life, and down below,
185
00:10:09,360 --> 00:10:12,910
all the little people seem to be
in gentle but everlasting agitation.
186
00:10:12,960 --> 00:10:14,430
I am granted blessed respite
187
00:10:14,480 --> 00:10:16,670
from the secret burdens of my black heart,
188
00:10:16,720 --> 00:10:19,590
a sabbath, a proposed holiday
from worry. Full stop.
189
00:10:19,640 --> 00:10:22,270
That was one sentence, was it?
190
00:10:22,320 --> 00:10:25,310
And who is this who comes
from the apothecary?
191
00:10:25,360 --> 00:10:26,990
Ooh, let me guess.
192
00:10:27,040 --> 00:10:28,550
It's Mr Crocodile.
193
00:10:28,600 --> 00:10:30,070
I was wrong.
194
00:10:30,120 --> 00:10:33,030
He's come to speak to me in a
profound but incomprehensible
195
00:10:33,080 --> 00:10:34,390
symbolic language
196
00:10:34,440 --> 00:10:37,390
that holds heavenly truths,
but is hard to fathom.
197
00:10:37,440 --> 00:10:40,240
Can we have sex instead of doing this?
198
00:10:55,000 --> 00:10:56,910
The curry's terrific here.
199
00:10:56,960 --> 00:10:59,430
And the chilli in it will
help numb your bladder pain.
200
00:10:59,480 --> 00:11:02,440
Oh, no, thank you. I'll
watch you both eat.
201
00:11:04,560 --> 00:11:07,230
I'll have the mutton
curry, thanks. Starving.
202
00:11:07,280 --> 00:11:09,320
Yes, I'll try the chicken curry, please.
203
00:11:10,480 --> 00:11:12,190
I think you'll like the food here.
204
00:11:12,240 --> 00:11:14,230
Can seem a little hot the
first time you try it.
205
00:11:14,280 --> 00:11:17,990
Oh, I'm looking forward
to it. Never had a curry.
206
00:11:24,400 --> 00:11:26,630
That's delicious.
207
00:11:26,680 --> 00:11:28,230
Oh...
208
00:11:28,280 --> 00:11:30,360
Well, that gave my tum a nudge.
209
00:11:33,640 --> 00:11:36,510
- You don't have to finish it, Caroline.
- No, I want to.
210
00:11:36,560 --> 00:11:38,520
It's delicious.
211
00:11:47,640 --> 00:11:49,830
Will you just excuse me? I
just need to visit the...
212
00:11:49,880 --> 00:11:51,440
other room.
213
00:11:57,360 --> 00:12:00,150
What is occurring between
you and Caroline?
214
00:12:00,200 --> 00:12:01,760
What do you mean?
215
00:12:02,960 --> 00:12:05,550
Nothing's occurring, I can assure you.
216
00:12:05,600 --> 00:12:07,190
You've gone red.
217
00:12:07,240 --> 00:12:08,910
So have you.
218
00:12:08,960 --> 00:12:10,640
I've eaten a curry!
219
00:12:11,800 --> 00:12:13,430
Be careful, William.
220
00:12:13,480 --> 00:12:15,070
Careful with what?
221
00:12:15,120 --> 00:12:18,480
I don't know what you're
suggesting, truly.
222
00:12:19,800 --> 00:12:23,360
Johnathon, if you have a
concern, give it a name.
223
00:12:25,560 --> 00:12:27,880
If I'm wrong, good.
224
00:12:32,360 --> 00:12:35,590
Oh, dear, are your
stones hurting you again?
225
00:12:35,640 --> 00:12:38,040
I wouldn't... I wouldn't want to complain.
226
00:12:43,880 --> 00:12:45,720
You must be Mrs Lessing.
227
00:12:47,080 --> 00:12:48,470
I am.
228
00:12:48,520 --> 00:12:50,070
How do you do?
229
00:12:50,120 --> 00:12:52,230
Four teas, please, Uncle.
230
00:12:52,280 --> 00:12:55,750
This is my friend Mr Agar, an
alienist from St Frederick's,
231
00:12:55,800 --> 00:12:57,110
and Mr Sutton.
232
00:12:57,160 --> 00:12:58,710
Good afternoon.
233
00:12:58,760 --> 00:13:01,270
You are interested in mesmerism?
234
00:13:01,320 --> 00:13:02,750
We all are.
235
00:13:02,800 --> 00:13:04,590
Sit, please.
236
00:13:04,640 --> 00:13:07,750
I am interested in what
the phenomenon can tell us
237
00:13:07,800 --> 00:13:09,470
about the human mind,
238
00:13:09,520 --> 00:13:13,030
and how it may be harnessed to
help with sickness, surgery...
239
00:13:13,080 --> 00:13:15,510
He's having his bladder
stones out tomorrow.
240
00:13:15,560 --> 00:13:18,630
Mesmerism is of great benefit
to medicine. Just last week,
241
00:13:18,680 --> 00:13:23,230
I removed a tumour from a man the
size of an engorged cow's udder.
242
00:13:23,280 --> 00:13:26,230
The man was in a mesmerism
trance, and felt not a twinge.
243
00:13:26,280 --> 00:13:29,110
In fact, during surgery, he whistled.
244
00:13:29,160 --> 00:13:31,510
How extraordinary!
245
00:13:31,560 --> 00:13:35,990
I believe the unassisted powers
of nature can heal far better
246
00:13:36,040 --> 00:13:39,070
than any of the pills, powders or potions
247
00:13:39,120 --> 00:13:41,550
modern quacks try to push at us.
248
00:13:41,600 --> 00:13:44,390
Many such drugs are... lethal.
249
00:13:44,440 --> 00:13:46,310
If they're used wrongly.
250
00:13:46,360 --> 00:13:49,110
The human mind can
achieve astonishing things
251
00:13:49,160 --> 00:13:52,590
if it is allowed to
become... primitive again.
252
00:13:52,640 --> 00:13:54,790
Yes.
253
00:13:54,840 --> 00:13:56,470
Yes.
254
00:13:56,520 --> 00:13:59,990
So, can anyone learn to
be a mesmerist, Mr Kapoor?
255
00:14:00,040 --> 00:14:02,030
I mean, could William? Could I?
256
00:14:02,080 --> 00:14:03,670
Indeed.
257
00:14:03,720 --> 00:14:06,430
Anyone can create a mesmerism trance.
258
00:14:06,480 --> 00:14:10,390
I myself was taught by the
great Zadu Ali Chandra Rohit.
259
00:14:10,440 --> 00:14:12,630
Can you explain how it works?
260
00:14:12,680 --> 00:14:15,990
Mesmerism works through
the physical transmission
261
00:14:16,040 --> 00:14:18,750
exerted by one animal over another,
262
00:14:18,800 --> 00:14:22,190
stemming from a transference
of nervous energy.
263
00:14:22,240 --> 00:14:23,750
Oh...
264
00:14:23,800 --> 00:14:25,920
Would you like me to... demonstrate?
265
00:14:27,520 --> 00:14:29,230
What, can you do it here?
266
00:14:29,280 --> 00:14:30,750
In this room?
267
00:14:30,800 --> 00:14:32,350
I can mesmerise anywhere.
268
00:14:32,400 --> 00:14:34,390
You don't need me to be in your boudoir?
269
00:14:34,440 --> 00:14:36,230
You can use me as a subject.
270
00:14:36,280 --> 00:14:37,630
Or me.
271
00:14:37,680 --> 00:14:42,030
My fear with you is that your mind
may be too easily sent to sleep.
272
00:14:42,080 --> 00:14:45,750
So I will choose a
harder subject, if I may,
273
00:14:45,800 --> 00:14:48,150
the better to demonstrate my, er...
274
00:14:48,200 --> 00:14:49,360
powers.
275
00:14:52,120 --> 00:14:53,110
- Oh.
- But...
276
00:14:53,160 --> 00:14:57,270
my fear with a woman
like yourself, Caroline,
277
00:14:57,320 --> 00:15:03,190
is that you have too sophisticated,
too cultured, questioning a mind
278
00:15:03,240 --> 00:15:04,750
to be entranced.
279
00:15:04,800 --> 00:15:06,470
I don't.
280
00:15:06,520 --> 00:15:12,710
A woman with your vital spirit will
think and remonstrate and question.
281
00:15:12,760 --> 00:15:14,590
I don't. I won't.
282
00:15:14,640 --> 00:15:17,390
You will be incapable
of passive submission.
283
00:15:17,440 --> 00:15:20,150
You will struggle to submit
to the pleasure of it.
284
00:15:20,200 --> 00:15:21,640
I won't.
285
00:15:23,280 --> 00:15:24,800
Touch my fingertips...
286
00:15:26,200 --> 00:15:30,070
.. and I will take you
into a mesmerised trance.
287
00:15:30,120 --> 00:15:32,870
It may take a number of
moments, but if you're willing...
288
00:15:32,920 --> 00:15:34,680
submit to me.
289
00:15:41,240 --> 00:15:46,710
Through our fingertips, a vital
energy flows from my body to yours.
290
00:15:51,480 --> 00:15:54,430
My vital principle penetrates you now.
291
00:15:55,960 --> 00:15:57,910
- Ahhh...
- Mmmm...
292
00:15:57,960 --> 00:16:00,350
Keep your eyes on mine...
293
00:16:00,400 --> 00:16:04,280
and I will put you into an
annihilating and healing sleep.
294
00:16:05,440 --> 00:16:08,520
Your skin is no longer
a border between us.
295
00:16:10,860 --> 00:16:11,890
Mmmmmm...
296
00:16:12,240 --> 00:16:16,550
Now I stroke you into deepness.
297
00:16:39,280 --> 00:16:40,550
Hey...
298
00:16:40,600 --> 00:16:43,510
Hey, hey, hey. No, no, no, no. No.
299
00:16:43,560 --> 00:16:45,070
Stop this.
300
00:16:45,120 --> 00:16:48,360
This is utterly unacceptable.
Her honour is at stake.
301
00:16:49,600 --> 00:16:51,120
This isn't medicine, it's...
302
00:16:52,360 --> 00:16:54,910
- .. something else.
- Why do you feel threatened?
303
00:16:54,960 --> 00:16:56,990
I am not threatened.
304
00:16:57,040 --> 00:17:01,510
But Mr Lessing will not want his
wife being stroked by an Indian.
305
00:17:01,560 --> 00:17:05,470
Now, how does one wake a
patient from this trance?
306
00:17:05,520 --> 00:17:07,720
- Should I slap her face?
- Like this.
307
00:17:20,560 --> 00:17:22,760
Now do you believe?
308
00:17:29,520 --> 00:17:32,230
Mr Steadman, there will be some pain,
309
00:17:32,280 --> 00:17:35,110
but I assure it's a relatively
easy tumour removal,
310
00:17:35,160 --> 00:17:38,670
which I will do swiftly, and we
will give you brandy for the pain.
311
00:17:38,720 --> 00:17:41,750
Mr Lessing, I have a
request from Dr Hendrick.
312
00:17:41,800 --> 00:17:43,670
Certainly not, whatever it is.
313
00:17:43,720 --> 00:17:46,670
Mr Gideon is due to do this
morning's student lecture,
314
00:17:46,720 --> 00:17:49,990
but he has found himself injured
in a ditch outside a public house.
315
00:17:50,040 --> 00:17:51,630
Pisshead Gideon? Quelle surprise.
316
00:17:51,680 --> 00:17:54,110
The hospital are asking if you
would speak in his absence.
317
00:17:54,160 --> 00:17:55,790
No, I don't want to do it.
318
00:17:55,840 --> 00:17:58,190
Will you offer it to
my friend John Sutton?
319
00:17:58,240 --> 00:18:00,710
He suffers stupid students
far better than I do.
320
00:18:00,760 --> 00:18:03,110
And he's desperate to
tell anyone who will listen
321
00:18:03,160 --> 00:18:04,990
about his tedious drugs.
322
00:18:05,040 --> 00:18:06,670
Ah, my 11 o'clock.
323
00:18:06,720 --> 00:18:08,150
You're early.
324
00:18:11,000 --> 00:18:13,150
Right, let's see what
this plant from Brazil
325
00:18:13,200 --> 00:18:15,350
brings forth in my
consciousness, shall we?
326
00:18:15,400 --> 00:18:17,630
But also, let's hope it's not another
327
00:18:17,680 --> 00:18:19,560
of your long narrative poems.
328
00:18:30,640 --> 00:18:33,110
You have a return of your affliction.
329
00:18:33,160 --> 00:18:34,630
It's easily remedied.
330
00:18:34,680 --> 00:18:36,320
Brandy, please, Nurse.
331
00:18:39,320 --> 00:18:42,040
What happened in the
South China Sea, Robert?
332
00:18:43,560 --> 00:18:45,120
On the Medusa?
333
00:18:48,200 --> 00:18:50,510
You don't ever talk about that time.
334
00:18:50,560 --> 00:18:52,910
I'm doing someone's tumour now.
335
00:18:52,960 --> 00:18:55,750
Perhaps that time is the
cause of your affliction.
336
00:18:55,800 --> 00:18:58,030
Do you ever think about that?
337
00:18:58,080 --> 00:19:00,710
We're going to commence, Mr Steadman.
338
00:19:00,760 --> 00:19:03,950
Perhaps if you talked to
others about your travails then,
339
00:19:04,000 --> 00:19:07,150
it may help to ease the burden of them.
340
00:19:07,200 --> 00:19:08,640
Blade, please, Nurse.
341
00:19:11,080 --> 00:19:15,030
You were posted as a surgical
officer on the HMS Vengeance
342
00:19:15,080 --> 00:19:16,880
during the Opium War.
343
00:19:20,480 --> 00:19:22,870
Very well, I'll tell you.
344
00:19:22,920 --> 00:19:25,430
It's a tale full of wonder...
345
00:19:25,480 --> 00:19:27,080
and horror, what happened.
346
00:19:30,680 --> 00:19:32,230
In the October of 1839,
347
00:19:32,280 --> 00:19:35,270
our ship was attacked by a Chinese
sea hawk off the coast of Hainan.
348
00:19:35,320 --> 00:19:36,600
Hook and scissors.
349
00:19:38,240 --> 00:19:40,240
They blew five holes in our side.
350
00:19:41,360 --> 00:19:44,710
I managed to get into a skiff
before the ship went down.
351
00:19:44,760 --> 00:19:48,190
I sailed south alone, fleeing my pursuers.
352
00:19:48,240 --> 00:19:51,190
For two days, I floated
rudderless and adrift
353
00:19:51,240 --> 00:19:53,000
in the straits of the Dutch Indies.
354
00:19:54,360 --> 00:19:56,430
Eventually, I ran my boat aground
355
00:19:56,480 --> 00:19:59,710
on a meagre strip of land
barely 100 yards long...
356
00:19:59,760 --> 00:20:01,280
with one single palm tree.
357
00:20:02,720 --> 00:20:04,870
I had no idea of my position.
358
00:20:04,920 --> 00:20:06,480
The skiff was irreparable...
359
00:20:07,800 --> 00:20:10,400
.. and that evening, I
made a terrible discovery.
360
00:20:11,520 --> 00:20:14,840
A human skull buried in the
sand at one end of the island.
361
00:20:16,920 --> 00:20:20,510
With no means of escape, I resigned
myself to living on this sand spit
362
00:20:20,560 --> 00:20:22,350
until rescue arrived...
363
00:20:22,400 --> 00:20:25,000
or I was eaten by the passing cannibals.
364
00:20:28,800 --> 00:20:32,910
I survived by tackling and eating
any pelicans that came to land.
365
00:20:32,960 --> 00:20:35,600
Have you ever tackled a pelican, William?
366
00:20:37,960 --> 00:20:39,800
It's an appalling business.
367
00:20:40,800 --> 00:20:43,710
To keep myself sane, I
practised acrobatics,
368
00:20:43,760 --> 00:20:47,470
and whittled a flute from the palm tree.
369
00:20:47,520 --> 00:20:49,670
The topic can be of your choosing.
370
00:20:49,720 --> 00:20:52,950
I could talk about the blessed
benefits of ether and chloroform.
371
00:20:53,000 --> 00:20:55,710
I'd say that'd have the young
'uns on the edge of their seat.
372
00:20:55,760 --> 00:20:58,430
I'm sorry, Rosie. We're going
to have to meet up again later.
373
00:20:58,480 --> 00:21:00,110
Besides, this plant's done nothing.
374
00:21:00,160 --> 00:21:02,670
It's like the time I smoked begonias.
375
00:21:02,720 --> 00:21:04,320
Come along, sir.
376
00:21:06,200 --> 00:21:07,640
Lead on, Mr Peters!
377
00:21:09,640 --> 00:21:11,910
In time, I learned how to ride turtles.
378
00:21:11,960 --> 00:21:14,550
I discovered that if you
swam astride a turtle,
379
00:21:14,600 --> 00:21:16,150
they could carry you,
380
00:21:16,200 --> 00:21:18,510
and you could steer them by
poking them in the opposite eye
381
00:21:20,720 --> 00:21:23,350
If you wanted them to stop,
place your hands over both eyes.
382
00:21:23,400 --> 00:21:25,160
Silk, please.
383
00:21:28,440 --> 00:21:31,150
I'd been marooned alone for four months.
384
00:21:31,200 --> 00:21:33,680
Just as I was giving up all hope...
385
00:21:35,280 --> 00:21:37,120
.. a catamaran appeared...
386
00:21:38,520 --> 00:21:40,240
.. with local huntsmen on it.
387
00:21:41,600 --> 00:21:45,040
I knew that these people offered
me my only possible means of escape.
388
00:21:49,040 --> 00:21:51,080
I waved to them.
389
00:21:58,440 --> 00:21:59,870
Good morning to you all.
390
00:21:59,920 --> 00:22:01,630
Good afternoon to you all.
391
00:22:03,520 --> 00:22:05,230
I am an experienced dentist,
392
00:22:05,280 --> 00:22:07,030
and I've spent the last few months
393
00:22:07,080 --> 00:22:09,670
experimenting with a variety of drugs
394
00:22:09,720 --> 00:22:12,710
that I think will greatly
benefit surgical patients.
395
00:22:12,760 --> 00:22:15,030
I would like to describe to you today
396
00:22:15,080 --> 00:22:20,350
both the various possible delivery
methods for ether and chloroform...
397
00:22:22,720 --> 00:22:24,390
.. as well as...
398
00:22:27,080 --> 00:22:31,670
their... their... their...
their... various... effects.
399
00:22:53,000 --> 00:22:53,990
Whoo...
400
00:23:00,920 --> 00:23:02,240
Surgery.
401
00:23:04,600 --> 00:23:07,840
Certainly more entertaining than
one of Mr Lessing's lectures.
402
00:23:20,600 --> 00:23:22,440
Thank you for coming.
403
00:23:23,960 --> 00:23:26,350
These natives had never
seen a white man before,
404
00:23:26,400 --> 00:23:28,310
and they took me to be a reincarnated form
405
00:23:28,360 --> 00:23:29,710
of their dead king.
406
00:23:29,760 --> 00:23:31,270
They sailed me to their island,
407
00:23:31,320 --> 00:23:33,190
and crowned me during a 14-day ceremony,
408
00:23:33,240 --> 00:23:36,550
which featured much drinking,
dancing, and feathered headdresses.
409
00:23:36,600 --> 00:23:39,510
They daubed me with paint, and
offered me a choice of wives.
410
00:23:39,560 --> 00:23:41,990
Although I was engaged
to Caroline at that point,
411
00:23:42,040 --> 00:23:45,270
I feared that my survival depended
on assimilating with these people,
412
00:23:45,320 --> 00:23:46,630
so, out of etiquette,
413
00:23:46,680 --> 00:23:49,150
I chose six or seven of
their young women as wives,
414
00:23:49,200 --> 00:23:51,750
and slept with them on alternating nights.
415
00:23:51,800 --> 00:23:55,550
I spent nine months with these
people, learning their customs.
416
00:23:55,600 --> 00:23:58,550
Fishing, hunting, and
mastering their language
417
00:23:58,600 --> 00:24:00,350
of slaps, clicks and whistles.
418
00:24:00,400 --> 00:24:01,500
For instance, this...
419
00:24:03,800 --> 00:24:05,870
.. means "I don't need
another mango juice".
420
00:24:05,920 --> 00:24:07,120
Scissors.
421
00:24:08,760 --> 00:24:10,630
All the while...
422
00:24:10,680 --> 00:24:11,990
despite the many attractions
423
00:24:12,040 --> 00:24:14,950
of their noble and primitive way of life,
424
00:24:15,000 --> 00:24:17,590
I was planning my escape
back to civilisation.
425
00:24:17,640 --> 00:24:19,200
Thank you, Mr Steadman.
426
00:24:31,200 --> 00:24:33,800
Eventually, I saw another
ship passing near.
427
00:24:35,040 --> 00:24:37,040
A 170-foot clipper.
428
00:24:38,240 --> 00:24:40,080
The Medusa.
429
00:24:41,120 --> 00:24:44,190
I left my wives, who were
having a fruit picnic,
430
00:24:44,240 --> 00:24:47,670
and swam out to the
ship as fast as I could.
431
00:24:47,720 --> 00:24:49,440
The men pulled me on board.
432
00:24:51,000 --> 00:24:54,190
Initially, due to my tan, driftwood
earring and tropical skirt,
433
00:24:54,240 --> 00:24:56,110
they mistook me for a local.
434
00:24:56,160 --> 00:24:57,910
They were about to shoot me.
435
00:24:57,960 --> 00:24:59,670
But I proved to them I was English
436
00:24:59,720 --> 00:25:02,400
by reciting the second verse
of God Save The Queen.
437
00:25:05,000 --> 00:25:07,360
But the crew of the Medusa
were a rough bunch...
438
00:25:09,240 --> 00:25:10,640
.. and I...
439
00:25:14,760 --> 00:25:16,120
I, er...
440
00:25:20,000 --> 00:25:21,790
I don't want to talk about it.
441
00:25:21,840 --> 00:25:23,430
What happened?
442
00:25:23,480 --> 00:25:25,320
- You CAN tell me.
- No.
443
00:25:26,840 --> 00:25:28,870
No, I mustn't.
444
00:25:28,920 --> 00:25:30,400
You can.
445
00:25:33,000 --> 00:25:35,110
I'm making it all up.
446
00:25:35,160 --> 00:25:36,950
You can't ride turtles.
447
00:25:37,000 --> 00:25:39,630
Told you I didn't want to talk about it.
448
00:25:39,680 --> 00:25:42,910
Well, until you do learn to
talk freely about what happened,
449
00:25:42,960 --> 00:25:46,270
I think you'll continue to
suffer from nightmares and shakes.
450
00:25:46,320 --> 00:25:48,680
And drink is not the solution.
451
00:25:52,320 --> 00:25:54,440
Do you still want me
to do your lithotrity?
452
00:25:55,800 --> 00:25:57,870
Yes.
453
00:25:57,920 --> 00:26:00,470
But I'm very angry with
you about that story.
454
00:26:00,520 --> 00:26:04,030
Just let me make it up to you
by crushing your bladder stone.
455
00:26:04,080 --> 00:26:06,150
I thought John was going to be joining us.
456
00:26:06,200 --> 00:26:07,590
Here I am!
457
00:26:07,640 --> 00:26:10,640
I brought my chloroform.
Have you brought your penis?
458
00:26:12,240 --> 00:26:14,710
What on earth have you been taking, John?
459
00:26:14,760 --> 00:26:16,590
You're sweating like a hippo!
460
00:26:16,640 --> 00:26:19,550
It's an unnamed jungle
plant. It's very good.
461
00:26:19,600 --> 00:26:21,390
I'll get you some.
462
00:26:21,440 --> 00:26:23,390
I've been thinking...
463
00:26:23,440 --> 00:26:26,710
rather than use drugs, I
would like to try mesmerism.
464
00:26:26,760 --> 00:26:29,190
- Very well. What do I do?
- I'll do it.
465
00:26:29,240 --> 00:26:31,110
I thought you didn't
believe in this twaddle?
466
00:26:31,160 --> 00:26:33,190
I was very interested in
what happened to Caroline
467
00:26:33,240 --> 00:26:35,550
- when that Indian started stroking her.
- I beg your pardon?
468
00:26:35,600 --> 00:26:36,990
What went on?
469
00:26:37,040 --> 00:26:38,910
(Drugs.)
470
00:26:38,960 --> 00:26:42,520
I'm open to anything that can bring
about a change in consciousness.
471
00:26:44,600 --> 00:26:46,080
Let's try it.
472
00:26:47,480 --> 00:26:48,960
OK, fingers.
473
00:26:54,920 --> 00:26:57,040
Feel my energy course into you now.
474
00:26:58,040 --> 00:26:59,670
You feel sleepy.
475
00:26:59,720 --> 00:27:02,070
Your body is heavy.
476
00:27:02,120 --> 00:27:04,990
The world is falling away.
477
00:27:05,040 --> 00:27:08,120
This room dissolves around you.
478
00:27:09,080 --> 00:27:15,230
You're floating up, up,
up, up, up, up and away.
479
00:27:15,280 --> 00:27:17,520
You're a seraph...
480
00:27:18,760 --> 00:27:21,270
.. flying high above the world,
481
00:27:21,320 --> 00:27:25,480
floating on a cloud of calm consciousness.
482
00:27:37,220 --> 00:27:39,800
I stroke you into deepness.
483
00:27:42,160 --> 00:27:43,200
And now...
484
00:27:44,160 --> 00:27:48,750
... you're in a full... deep trance.
485
00:27:48,800 --> 00:27:51,470
A hot, heavy comfort.
486
00:27:51,520 --> 00:27:54,190
You are aware of me and of Robert...
487
00:27:54,240 --> 00:27:56,640
but you will feel no pain.
488
00:27:58,480 --> 00:27:59,840
And now you stand.
489
00:28:31,600 --> 00:28:34,440
Give me some shitting drugs now!
490
00:28:34,490 --> 00:28:39,040
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.