Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,920 --> 00:00:08,110
I think I might have cracked it, Ben.
2
00:00:08,160 --> 00:00:09,430
Remember the dosage.
3
00:00:09,480 --> 00:00:11,240
Write it down.
4
00:00:13,040 --> 00:00:14,790
Have you put his lights out?
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,230
Butterworth.
6
00:00:16,280 --> 00:00:17,870
Is he dead?
7
00:00:17,920 --> 00:00:21,270
No, he's asleep. I've created a
device for the inhalation of ether.
8
00:00:21,320 --> 00:00:25,270
Mr Walker has decided you've had
long enough to pay the owings.
9
00:00:25,320 --> 00:00:28,350
If Mr Walker can wait just a little
bit longer, that device is going to
10
00:00:28,400 --> 00:00:29,510
make my fortune.
11
00:00:30,060 --> 00:00:31,330
Oh! That was the only one.
12
00:00:33,080 --> 00:00:35,510
I've had enough of your gabble.
13
00:00:35,560 --> 00:00:39,430
Now, if you don't give me the money,
I'm going to set fire to your head.
14
00:00:39,480 --> 00:00:41,470
I'll need my head to
make the money, won't I?
15
00:00:41,520 --> 00:00:42,720
Don't be clever!
16
00:00:45,200 --> 00:00:48,600
- You have bumped him, haven't you?
- No, I told you, he's as...
17
00:00:50,160 --> 00:00:52,920
Hold on, how about I give you...
18
00:00:55,760 --> 00:00:59,190
Oh, a shilling! And you
tell Mr Walker I wasn't here.
19
00:00:59,240 --> 00:01:01,430
- He'll only send me back
for it tomorrow. - I know.
20
00:01:01,480 --> 00:01:04,720
- And I'll set fire to your head then.
- And then I'll have the money.
21
00:01:09,160 --> 00:01:10,920
You better have it tomorrow.
22
00:01:15,960 --> 00:01:19,510
When he wakes up, tell him something
came up and I had to pop out.
23
00:01:19,560 --> 00:01:20,550
Sorry.
24
00:01:45,000 --> 00:01:46,600
Knife.
25
00:01:52,320 --> 00:01:54,920
I'm thinking of joining the
Society of Apothecaries.
26
00:01:58,080 --> 00:01:59,360
Very good.
27
00:02:00,680 --> 00:02:03,150
Well, there's only so much
I can learn from reading
28
00:02:03,200 --> 00:02:06,040
and perhaps I would make
useful acquaintances.
29
00:02:07,840 --> 00:02:10,340
I shall need them if I ever
hope to become a doctor.
30
00:02:13,400 --> 00:02:16,600
I could be the toast of the
Westminster Medical Club.
31
00:02:18,120 --> 00:02:20,760
Oh, you are a funny little chaffinch.
32
00:02:21,920 --> 00:02:23,400
Excuse me.
33
00:02:25,120 --> 00:02:27,790
Oh, darling, perhaps you could
purchase some thread today.
34
00:02:27,840 --> 00:02:29,750
- My hems need re-stitching.
- Mmm.
35
00:02:29,800 --> 00:02:32,840
Oh, and perhaps a
pheasant for this evening.
36
00:02:33,960 --> 00:02:36,240
I'm a little tired of beef and lamb...
37
00:02:37,360 --> 00:02:38,800
.. and ham.
38
00:02:40,200 --> 00:02:41,360
Hmm.
39
00:02:46,360 --> 00:02:49,430
Do you know why you're
in shackles, Harold?
40
00:02:49,480 --> 00:02:51,680
I attacked one of the spies.
41
00:02:52,800 --> 00:02:56,280
- She was a nurse.
- She was a spy disguised as a nurse.
42
00:02:57,280 --> 00:02:58,590
You broke her arm.
43
00:02:58,640 --> 00:03:01,400
They came to arrest me,
I had to fight back.
44
00:03:02,720 --> 00:03:05,750
I thought we'd made some
progress on this, Harold.
45
00:03:05,800 --> 00:03:09,440
Do you remember last week
when we did our paintings?
46
00:03:10,760 --> 00:03:14,840
How we spoke about the difference
between reality and perception?
47
00:03:15,880 --> 00:03:17,630
The revolutionaries want me dead
48
00:03:17,680 --> 00:03:20,030
because they think I'm a French noble.
49
00:03:20,080 --> 00:03:21,510
Do you know they're planning to
50
00:03:21,560 --> 00:03:23,830
seize control of the British Parliament?
51
00:03:23,880 --> 00:03:27,310
We decided, didn't we, that
perhaps your mind, or rather
52
00:03:27,360 --> 00:03:30,870
a section of your mind, is
making improper connections?
53
00:03:30,920 --> 00:03:35,150
They have machines hidden
under the Houses of Parliament.
54
00:03:35,200 --> 00:03:39,150
They're planning to blow gases
extracted from horse farts up
55
00:03:39,200 --> 00:03:42,600
into the House of Commons in order
to seize control of our MPs' minds.
56
00:03:44,200 --> 00:03:47,270
The House of Commons will
be filled with horse farts?
57
00:03:47,320 --> 00:03:49,310
And I shall be tried and beheaded.
58
00:03:49,360 --> 00:03:51,310
There's to be a trial.
59
00:03:51,360 --> 00:03:54,600
But I shall kill myself before
I give THEM the satisfaction.
60
00:03:56,240 --> 00:03:57,840
What if you were found innocent?
61
00:04:02,680 --> 00:04:04,880
I hadn't thought of that.
62
00:04:13,200 --> 00:04:16,750
- Can I help you?
- Is this the lecture on uterine disease?
63
00:04:16,800 --> 00:04:19,520
I'm afraid the lectures
are for members only.
64
00:04:20,880 --> 00:04:22,190
Well, you didn't stop him.
65
00:04:22,240 --> 00:04:24,750
- I assume he's a member.
- You assume?
66
00:04:24,800 --> 00:04:28,640
I may not recognise them all, but I
do know that none of them are women.
67
00:04:30,400 --> 00:04:33,030
Then I should like to
apply to be the first.
68
00:04:33,080 --> 00:04:34,710
We cannot allow it.
69
00:04:34,760 --> 00:04:36,470
Why ever not?
70
00:04:36,520 --> 00:04:39,550
Can it make the slightest
difference to the manner in which
71
00:04:39,600 --> 00:04:41,510
I read a paper or comprehend a lecture?
72
00:04:41,560 --> 00:04:43,230
Well, in short, yes, it can.
73
00:04:43,280 --> 00:04:47,030
A woman's greater sensitivity
makes her susceptible to strenuous
74
00:04:47,080 --> 00:04:50,030
overstimulation from
excessive reading or thought,
75
00:04:50,080 --> 00:04:54,070
and the subjects covered
here are often stirring.
76
00:04:54,120 --> 00:04:56,910
We should be in danger of driving
you to nervous exhaustion
77
00:04:56,960 --> 00:04:58,870
or incurable insanity.
78
00:04:58,920 --> 00:05:01,550
Why, if we opened our
doors to the fairer sex,
79
00:05:01,600 --> 00:05:04,230
the roses of England would be corrupted
80
00:05:04,280 --> 00:05:06,960
and the country would surely fall.
81
00:05:08,680 --> 00:05:10,520
Hmm.
82
00:05:13,360 --> 00:05:16,350
Ah, Mr Burton. Will you be
writing up today's operation
83
00:05:16,400 --> 00:05:18,270
for the readers of the Times?
84
00:05:18,320 --> 00:05:21,710
Another successful amputation by
you is hardly news, Mr Lessing.
85
00:05:21,760 --> 00:05:24,510
Our readers are far more
interested in Patrice Dupont.
86
00:05:24,560 --> 00:05:25,790
The Frenchman?
87
00:05:25,840 --> 00:05:29,630
Last week, he grafted the skin
of a pig onto a child's face.
88
00:05:29,680 --> 00:05:31,750
It's a relatively simple process.
89
00:05:31,800 --> 00:05:33,390
The test is whether it holds.
90
00:05:33,440 --> 00:05:37,310
You will no doubt be
fascinated by my next procedure.
91
00:05:37,360 --> 00:05:39,990
I have designed a new set
of surgical instruments
92
00:05:40,040 --> 00:05:44,350
for the manipulation of the
internal muscles of the eyeball.
93
00:05:44,400 --> 00:05:46,950
And did you pay for those yourself?
94
00:05:47,000 --> 00:05:48,950
I'm sorry?
95
00:05:49,000 --> 00:05:51,550
Patrice Dupont's patron, Lord Cunningham,
96
00:05:51,600 --> 00:05:54,390
has paid for the most dazzling
array of knives and instruments.
97
00:05:54,440 --> 00:05:56,670
I don't know what half of them are.
98
00:05:56,720 --> 00:05:58,590
Neither does he, I imagine.
99
00:05:58,640 --> 00:06:01,600
Do you have a patron, Mr Lessing?
100
00:06:03,480 --> 00:06:06,510
If you'll excuse me, I have an
appointment with a private patient.
101
00:06:06,560 --> 00:06:09,510
Dupont's broken with his private patients.
102
00:06:09,560 --> 00:06:11,310
He doesn't have to work at all now.
103
00:06:11,360 --> 00:06:13,150
When he isn't in the pleasure gardens
104
00:06:13,200 --> 00:06:14,710
in his latest French fashions,
105
00:06:14,760 --> 00:06:17,590
he's quaffing caviar at the
Westminster Medical Club.
106
00:06:17,640 --> 00:06:19,350
But he's a surgeon.
107
00:06:19,400 --> 00:06:22,150
You have to be a doctor to be
a member of the Medical Club.
108
00:06:22,200 --> 00:06:23,470
Not if you're connected,
109
00:06:23,520 --> 00:06:25,880
and you've got hair as luscious as his.
110
00:06:32,760 --> 00:06:36,910
This one, the Windsor, that's
ivory and badger bristles.
111
00:06:36,960 --> 00:06:41,470
Or this one's cheaper, the Dudley,
that's wood and boar bristles.
112
00:06:41,520 --> 00:06:43,310
You can sell them for commission.
113
00:06:43,360 --> 00:06:45,270
This one very nice.
114
00:06:45,320 --> 00:06:48,040
Wonderful. So you'll sell
it to your customers, then?
115
00:06:55,960 --> 00:06:57,480
Very nice.
116
00:06:58,520 --> 00:07:00,430
You show me yours. Lovely.
117
00:07:01,380 --> 00:07:03,030
~
118
00:07:03,280 --> 00:07:05,360
Fine.
119
00:07:06,880 --> 00:07:11,590
I have liniments, syrups, lotions
and ointments for every ailment.
120
00:07:11,640 --> 00:07:14,390
This efficacious embrocation will cure
121
00:07:14,440 --> 00:07:17,990
headache, toothache, earache,
any ache in an instant.
122
00:07:18,040 --> 00:07:22,030
Or is it corpulence
which is affecting you?
123
00:07:22,080 --> 00:07:26,550
Then fear not, Adam's Anti-fat acts
on the food within the stomach,
124
00:07:26,600 --> 00:07:29,350
preventing the process
by which it turns to fat.
125
00:07:29,400 --> 00:07:32,430
It will reduce a fat person by 2 to 5lb
126
00:07:32,480 --> 00:07:35,360
every single week, guaranteed.
127
00:07:37,080 --> 00:07:39,270
What a load of bosh, he
should be ashamed of himself.
128
00:07:39,320 --> 00:07:41,230
You realise none of that
stuff actually works?
129
00:07:41,280 --> 00:07:42,590
Oh, no, that one's very good.
130
00:07:42,640 --> 00:07:46,350
You know it's working because it
changes the colour of your stools.
131
00:07:46,400 --> 00:07:49,470
It's probably a bit of laxative to
make you think it's doing something.
132
00:07:49,520 --> 00:07:51,430
Well, I'm not an expert like you,
133
00:07:51,480 --> 00:07:54,430
but I try and do all I
can to stay healthy.
134
00:07:54,480 --> 00:07:56,350
Want to buy a toothbrush?
135
00:07:56,400 --> 00:07:58,000
Nah, I use me finger.
136
00:08:00,000 --> 00:08:02,510
- Anybody else want to
buy a toothbrush? - Shh.
137
00:08:02,560 --> 00:08:04,910
Ladies, cure your husband's
drunkenness with this
138
00:08:04,960 --> 00:08:08,950
marvellous medicament which can
be taken in tea, coffee or food,
139
00:08:09,000 --> 00:08:13,790
absolutely and secretly curing
the patient without his knowledge.
140
00:08:15,760 --> 00:08:19,950
I also have lotions for the
reinvigoration of the skin,
141
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
restoring youthfulness...
142
00:08:26,600 --> 00:08:29,310
- I'm pretty sure he
went bankrupt. - No.
143
00:08:29,360 --> 00:08:31,670
Well, what about that widow? Hmm?
144
00:08:31,720 --> 00:08:34,510
What's her name? Lady Campbell.
She's a friend of yours.
145
00:08:34,560 --> 00:08:36,190
I wouldn't say friend.
146
00:08:36,240 --> 00:08:38,910
Her father was my mother's...
147
00:08:38,960 --> 00:08:40,950
Do you know, I don't know
how they know each other.
148
00:08:41,000 --> 00:08:42,630
But you can introduce me?
149
00:08:42,680 --> 00:08:44,270
- Yes.
- Excellent.
150
00:08:44,320 --> 00:08:46,950
- But I wouldn't get your hopes up.
- Why not?
151
00:08:47,000 --> 00:08:49,590
She funded Dr Hawk's research
into diseases of the rectum.
152
00:08:49,640 --> 00:08:51,830
Yes, that was something of a one-off.
153
00:08:51,880 --> 00:08:54,110
No-one else has inspired her generosity.
154
00:08:54,160 --> 00:08:55,790
I'm sure I could persuade her.
155
00:08:55,840 --> 00:08:58,030
Didn't she give money to a dentist?
156
00:08:58,080 --> 00:08:59,710
I doubt it.
157
00:08:59,760 --> 00:09:04,750
In fact, I wanted to ask for your
help with something this afternoon.
158
00:09:04,800 --> 00:09:08,510
A radical new treatment I've
devised for a patient of mine.
159
00:09:08,560 --> 00:09:10,430
Uh-huh?
160
00:09:10,480 --> 00:09:14,110
This man believes that he may
be seized by French spies
161
00:09:14,160 --> 00:09:16,710
at any moment, and tried and executed.
162
00:09:16,760 --> 00:09:18,590
Bloody hell, what's he done?
163
00:09:18,640 --> 00:09:22,350
Nothing. He has extreme monomania.
164
00:09:22,400 --> 00:09:26,910
Now, my idea is to stage
the trial and acquit him,
165
00:09:26,960 --> 00:09:30,350
thus liberating his mind of this delusion.
166
00:09:30,400 --> 00:09:32,590
- Can I count on your help?
- No.
167
00:09:32,640 --> 00:09:34,430
Do you want to meet Lady Campbell?
168
00:09:34,480 --> 00:09:36,070
- Fine, I'll help.
- Good.
169
00:09:36,120 --> 00:09:38,670
Now, I shall play the
counsel for the defence.
170
00:09:38,720 --> 00:09:41,710
With your permission I will ask
Caroline to be key witness,
171
00:09:41,760 --> 00:09:44,470
but I need judge and prosecution.
172
00:09:44,520 --> 00:09:47,110
I've written a few lines,
173
00:09:47,160 --> 00:09:50,710
a sketch, really, of how
the events should proceed.
174
00:09:50,760 --> 00:09:56,350
Now, above all, Harold must be
convinced he is actually on trial.
175
00:09:56,400 --> 00:09:58,670
I hardly have any lines in
this little play of yours.
176
00:09:58,720 --> 00:10:02,910
- Well, you can embellish a
little as you see fit. - Ha!
177
00:10:02,960 --> 00:10:05,190
But please take it seriously, Robert,
178
00:10:05,240 --> 00:10:07,870
a person's life and
wellbeing are at stake.
179
00:10:07,920 --> 00:10:10,430
Well, I think it's an absolutely
splendid idea, William.
180
00:10:10,480 --> 00:10:12,910
- Thank you, John.
- How much are you paying?
181
00:10:12,960 --> 00:10:14,830
- You want to be paid?
- Yes, please.
182
00:10:14,880 --> 00:10:17,990
I'm not paying you. You don't
pay your friends for a favour.
183
00:10:18,040 --> 00:10:20,150
Well, I'm strapped, William, I need cash.
184
00:10:20,200 --> 00:10:23,510
- I suppose I could give you
a few bob. - Eight? - Three.
185
00:10:23,560 --> 00:10:25,830
But you owe me six, so
I'll take it off that.
186
00:10:25,880 --> 00:10:29,830
- I'll take the three and owe you nine.
- But that's the...
187
00:10:36,160 --> 00:10:40,230
You are under arrest, sir.
I am in fact a French spy.
188
00:10:40,280 --> 00:10:42,590
You are to be tried as a noble.
189
00:10:42,640 --> 00:10:45,320
I knew this day would come.
190
00:10:59,920 --> 00:11:01,710
What are you doing here?
191
00:11:01,760 --> 00:11:03,830
I'm your counsel for the defence.
192
00:11:03,880 --> 00:11:05,950
I thought you were a doctor.
193
00:11:06,000 --> 00:11:08,750
Yes, I'm both.
194
00:11:08,800 --> 00:11:11,830
Le court is now in session.
195
00:11:11,880 --> 00:11:15,000
Please all rise pour le judge.
196
00:11:18,640 --> 00:11:20,640
Please be seated.
197
00:11:22,120 --> 00:11:25,310
We're gathered here today
to decide whether this man,
198
00:11:25,360 --> 00:11:29,070
Harold Finch, is in fact a French noble.
199
00:11:29,120 --> 00:11:32,830
But before we begin... Do
you look after your teeth?
200
00:11:32,880 --> 00:11:34,590
Still using a cloth?
201
00:11:34,640 --> 00:11:37,310
If these fine new toothbrushes
are good enough for a magistrate
202
00:11:37,360 --> 00:11:39,950
like myself, then they
are good enough for you.
203
00:11:40,000 --> 00:11:42,870
Two models here for you today,
ladies and gentlemen, the Windsor...
204
00:11:42,920 --> 00:11:45,350
- What's going on?
- .. which is made of ivory and the...
205
00:11:45,400 --> 00:11:47,030
It is a...
206
00:11:47,080 --> 00:11:50,870
public health announcement for
the benefit of the gallery.
207
00:11:50,920 --> 00:11:54,270
Quite common in these courts.
Your Honour, shall we begin?
208
00:11:54,320 --> 00:11:56,390
I'd ask you not to interrupt the judge
209
00:11:56,440 --> 00:11:59,430
unless you wish to be
held in contempt of court.
210
00:11:59,480 --> 00:12:03,120
- Yes, you may proceed.
- Thank you.
211
00:12:05,600 --> 00:12:09,590
Monsieur le judge, I, the
counsel for the defence,
212
00:12:09,640 --> 00:12:11,750
intend to prove today
213
00:12:11,800 --> 00:12:14,510
that the accused, Mr Harold Finch,
214
00:12:14,560 --> 00:12:17,350
is neither noble nor French,
215
00:12:17,400 --> 00:12:21,550
and once this court finds him
innocent, he will no longer have
216
00:12:21,600 --> 00:12:26,470
to live in fear and can remove this
burden completely from his mind.
217
00:12:26,520 --> 00:12:29,670
I would like to call my
first and only witness,
218
00:12:29,720 --> 00:12:33,160
Madame Countess Marie
Cornet Toulon Du Pan.
219
00:12:39,720 --> 00:12:41,590
Madame Countess...
220
00:12:41,640 --> 00:12:46,190
you are a famous and very
well-known French aristocrat
221
00:12:46,240 --> 00:12:50,750
from a long line of inbred baron
viscount marquis et senor.
222
00:12:50,800 --> 00:12:54,710
- Oui. Je suis.
- And is it true that you, in fact,
223
00:12:54,760 --> 00:12:59,960
- know every single male noble in France?
- Oui. C'est vrai.
224
00:13:01,560 --> 00:13:04,110
In fact, I slept with
most of them at parties.
225
00:13:04,160 --> 00:13:05,830
- Steady on, darling!
- Hey!
226
00:13:05,880 --> 00:13:07,790
The prosecution will wait its turn.
227
00:13:07,840 --> 00:13:10,230
You were saying Caroline... Countess.
228
00:13:10,280 --> 00:13:14,190
Yes, I slept with all the
French nobles at endless orgies
229
00:13:14,240 --> 00:13:17,350
that would make even the Vatican blush.
230
00:13:17,400 --> 00:13:19,070
Quite.
231
00:13:19,120 --> 00:13:23,590
Now, looking around this room
today, is there anyone here who you
232
00:13:23,640 --> 00:13:27,960
recognise from one of
these... wild evenings?
233
00:13:29,880 --> 00:13:32,590
- Non, there is not.
- Are you certain?
234
00:13:32,640 --> 00:13:37,110
Not even this man, the
accused, Harold Finch?
235
00:13:37,160 --> 00:13:38,910
Oh, definitely not him.
236
00:13:38,960 --> 00:13:41,430
I would certainly never sleep with him.
237
00:13:41,480 --> 00:13:44,160
In fact, if anything, I
would say he was a peasant.
238
00:13:45,560 --> 00:13:47,720
No further questions, Your Honour.
239
00:13:50,120 --> 00:13:51,560
All done.
240
00:13:52,920 --> 00:13:54,110
Shall I give my judgment?
241
00:13:54,160 --> 00:13:55,590
What about the prosecution?
242
00:13:55,640 --> 00:13:59,200
Oh, oh, yeah, uh, after
the prosecution, exactly.
243
00:14:03,720 --> 00:14:05,870
- Were you telling the
truth just then? - Oui.
244
00:14:05,920 --> 00:14:07,080
No further questions.
245
00:14:09,960 --> 00:14:12,190
(What was that?!)
246
00:14:12,240 --> 00:14:14,590
(I am not cross-examining my wife.)
247
00:14:14,640 --> 00:14:18,470
(Well, he doesn't believe
you, so do more.)
248
00:14:18,520 --> 00:14:21,160
(Oh, you'll like the next bit.)
249
00:14:23,240 --> 00:14:25,160
I now call the defendant.
250
00:14:27,600 --> 00:14:29,960
All will be well.
251
00:14:32,400 --> 00:14:34,190
Mr Finch...
252
00:14:34,240 --> 00:14:38,310
Or shall I address you by
your real name, Henri Boulon?
253
00:14:38,360 --> 00:14:42,310
You claim that you are
not one of the noblesse,
254
00:14:42,360 --> 00:14:45,560
and yet, I have a letter
here, signed by you...
255
00:14:47,120 --> 00:14:49,950
.. saying that you grant
permission for one of your vassals
256
00:14:50,000 --> 00:14:51,670
to farm your land,
257
00:14:51,720 --> 00:14:56,310
for which you expect to receive 40%
of any profits from their harvest.
258
00:14:56,360 --> 00:14:58,790
- What do you say to that?
- It wasn't me.
259
00:14:58,840 --> 00:15:01,070
Oh, I put it to you, sir...
260
00:15:01,120 --> 00:15:04,190
Or should I say Monsieur
Le Petit Feast de France,
261
00:15:04,240 --> 00:15:05,870
that it was you,
262
00:15:05,920 --> 00:15:09,390
and that in addition to raping the poor,
263
00:15:09,440 --> 00:15:13,670
you engaged in an endless diary
of decadent aristocratic parties?
264
00:15:13,720 --> 00:15:17,430
The outrageous nature of
these sickening soirees,
265
00:15:17,480 --> 00:15:20,310
the sheer tonnage of pheasant and pastries
266
00:15:20,360 --> 00:15:22,990
served by bare-breasted peasant women
267
00:15:23,040 --> 00:15:26,710
can only be described as UTTERLY FRENCH.
268
00:15:26,760 --> 00:15:28,270
Objection, Your Honour,
269
00:15:28,320 --> 00:15:30,630
such parties are clearly
beyond credibility.
270
00:15:30,680 --> 00:15:33,310
Not at all, I've been to
several such occasions.
271
00:15:33,360 --> 00:15:38,510
You are a noble, you are guilty,
and all of France knows it!
272
00:15:38,560 --> 00:15:40,070
Is that enough?
273
00:15:40,120 --> 00:15:43,790
How does the prosecution
intend to prove the authenti...
274
00:15:43,840 --> 00:15:45,910
Give me that.
275
00:15:45,960 --> 00:15:49,750
A tailor's bill for the
purchase of riding britches
276
00:15:49,800 --> 00:15:53,070
by one Mr Lessing, whoever he is.
277
00:15:53,120 --> 00:15:56,910
Your Honour, there is no
case against my defendant.
278
00:15:56,960 --> 00:15:59,150
Very good, the court has had enough.
279
00:15:59,200 --> 00:16:01,400
I hereby find this man not guilty.
280
00:16:03,200 --> 00:16:06,230
Oh, oh, well, justice has been done.
281
00:16:06,280 --> 00:16:09,350
- There you are, you see, Harold.
- But I am guilty, you fools!
282
00:16:09,400 --> 00:16:12,390
I-I am a noble, my name IS Henri Boulon.
283
00:16:12,440 --> 00:16:13,750
I paid her to lie.
284
00:16:13,800 --> 00:16:16,110
I have slept with her and 100 such women!
285
00:16:16,160 --> 00:16:18,790
- Harold, come down...
- And I did rape the poor.
286
00:16:18,840 --> 00:16:21,350
I-I hate them. They'll
never take me alive.
287
00:16:21,400 --> 00:16:22,760
No, no, no!
288
00:16:28,080 --> 00:16:30,200
Is this part of the act?
289
00:16:35,960 --> 00:16:37,910
Can I have my money now?
290
00:16:37,960 --> 00:16:39,480
Perfect.
291
00:16:42,000 --> 00:16:44,990
- Poor thing.
- Thank you.
292
00:16:45,040 --> 00:16:48,600
- No, I meant the patient.
- Oh, of course.
293
00:16:49,600 --> 00:16:51,440
But you too.
294
00:16:52,600 --> 00:16:54,360
I so hoped this could work.
295
00:16:55,720 --> 00:16:57,790
There are so many others like him.
296
00:16:57,840 --> 00:17:01,470
It was a bold experiment and
if no-one dared try such things
297
00:17:01,520 --> 00:17:04,040
those poor lunatics would have no hope.
298
00:17:06,640 --> 00:17:09,390
I must thank you for
your part in the drama.
299
00:17:09,440 --> 00:17:11,030
You were most convincing.
300
00:17:11,080 --> 00:17:12,990
Did you think so?
301
00:17:13,040 --> 00:17:15,520
I have read a lot of French novels.
302
00:17:16,640 --> 00:17:17,910
Have you?
303
00:17:17,960 --> 00:17:20,750
Yes, it was curiously liberating
to talk with the bold sensuality
304
00:17:20,800 --> 00:17:22,430
of a French aristocrat.
305
00:17:22,480 --> 00:17:25,150
I feel I could get quite
carried away as the countess.
306
00:17:25,200 --> 00:17:26,640
Indeed.
307
00:17:30,160 --> 00:17:34,680
- Perhaps there are other guises
I could assume. - I'm sorry?
308
00:18:07,640 --> 00:18:09,350
Gentlemen, welcome.
309
00:18:09,400 --> 00:18:13,230
I'm afraid that today's intended
speaker, Monsieur Dupont,
310
00:18:13,280 --> 00:18:18,030
is otherwise engaged, having
been urgently summoned
311
00:18:18,080 --> 00:18:23,350
to the palace to perform
surgery on the Queen's leopard.
312
00:18:23,400 --> 00:18:26,870
However, we are most grateful to Dr King,
313
00:18:26,920 --> 00:18:29,360
who makes a most esteemed deputy.
314
00:18:36,720 --> 00:18:38,320
Gentlemen.
315
00:18:41,120 --> 00:18:43,560
The power of prayer.
316
00:18:44,600 --> 00:18:51,910
Whether a fever, for example,
be caused by injury, bad air,
317
00:18:51,960 --> 00:18:55,790
irregular bowels or violent emotion,
318
00:18:55,840 --> 00:18:59,270
if we do not ask for the Lord's mercy,
319
00:18:59,320 --> 00:19:01,920
all our work will have been in vain.
320
00:19:05,560 --> 00:19:09,550
- Rather a waste of an
afternoon, I should say. - Mm.
321
00:19:09,600 --> 00:19:13,790
- Some people are still living in
the 18th century, it seems. - Huh.
322
00:19:13,840 --> 00:19:16,870
Worried for a moment I'd
wandered into church by mistake.
323
00:19:18,020 --> 00:19:19,510
What befuddles me is how few of us
324
00:19:19,560 --> 00:19:21,910
- see the folly of such
old-fashioned ideas. - Mm.
325
00:19:21,960 --> 00:19:27,430
Not you, you're clearly thoroughly
modern and vigorously youthful.
326
00:19:27,480 --> 00:19:31,960
Walking out like that takes
gumption. Dr George Combe.
327
00:19:34,080 --> 00:19:37,230
William... Ahem... Patterson.
328
00:19:37,280 --> 00:19:38,750
Call me Billy.
329
00:19:38,800 --> 00:19:42,350
- Let me buy you a drink, Billy.
- I must get home. - Nonsense.
330
00:19:42,400 --> 00:19:43,990
I-I really can't, I...
331
00:19:44,040 --> 00:19:47,030
The Westminster Medical
Club. I am a member.
332
00:19:47,080 --> 00:19:49,950
You shall be my guest, we shall
find some intellectual company
333
00:19:50,000 --> 00:19:52,920
- and your afternoon shall
not be wasted. - Right.
334
00:19:54,680 --> 00:19:57,560
Thank you kindly. I'm
here to see Lady Campbell.
335
00:20:07,200 --> 00:20:10,270
To conclude, then, you will, no doubt,
336
00:20:10,320 --> 00:20:13,910
have surmised that this is only
the first of scores of discoveries
337
00:20:13,960 --> 00:20:16,870
- that microscopy will make possible...
- Yes, thank you.
338
00:20:16,920 --> 00:20:20,510
If I could show you the
enlarged lymphatic tissue...
339
00:20:20,560 --> 00:20:22,110
Mr Lessing?
340
00:20:22,160 --> 00:20:23,470
I hope not interrupting.
341
00:20:23,520 --> 00:20:26,270
Not at all, the doctor was just leaving.
342
00:20:26,320 --> 00:20:28,190
Oh.
343
00:20:28,240 --> 00:20:32,030
Shall we meet at another occasion?
I can bring specimens. Perhaps...
344
00:20:32,080 --> 00:20:35,230
I don't think so, Mr Hopkins.
Good luck with your endeavours.
345
00:20:35,280 --> 00:20:37,400
Quite.
346
00:20:38,520 --> 00:20:39,760
Well...
347
00:20:40,960 --> 00:20:42,830
Excuse me.
348
00:20:42,880 --> 00:20:44,630
Do sit down.
349
00:20:44,680 --> 00:20:46,870
Thank you ma'am.
350
00:20:46,920 --> 00:20:50,270
Well, William couldn't speak
highly enough, insisted I meet you.
351
00:20:50,320 --> 00:20:52,030
I am very determined.
352
00:20:52,080 --> 00:20:55,350
Then tell me, why should I
be interested in a surgeon?
353
00:20:55,400 --> 00:20:57,630
I am not merely a surgeon.
354
00:20:57,680 --> 00:20:59,230
I'm a pioneer.
355
00:20:59,280 --> 00:21:02,710
My patients are not only
the ones on my table,
356
00:21:02,760 --> 00:21:05,830
but the thousands, perhaps
millions, of lives to be
357
00:21:05,880 --> 00:21:09,990
saved in the future by any
successful new procedure I devise.
358
00:21:10,040 --> 00:21:12,110
I intend to make history.
359
00:21:12,160 --> 00:21:13,630
Do you?
360
00:21:13,680 --> 00:21:16,310
The saving of lives is the
highest possible calling.
361
00:21:16,360 --> 00:21:18,870
That is what separates
the true man of medicine
362
00:21:18,920 --> 00:21:20,790
from the quacks on the high street,
363
00:21:20,840 --> 00:21:24,470
merely interested in charming
money out of ladies' purses.
364
00:21:24,520 --> 00:21:27,720
Is that not precisely what
you're engaged in doing now?
365
00:21:28,800 --> 00:21:30,710
No, not at all.
366
00:21:30,760 --> 00:21:32,480
You disappoint me.
367
00:21:37,080 --> 00:21:38,880
What I mean to say is...
368
00:21:40,760 --> 00:21:42,510
.. that I am man of experience,
369
00:21:42,560 --> 00:21:45,880
whose interventions yield...
370
00:21:47,440 --> 00:21:48,870
.. precise results.
371
00:21:48,920 --> 00:21:51,310
I need no potions, Lady Campbell...
372
00:21:51,360 --> 00:21:53,800
to achieve my desired effect.
373
00:21:55,560 --> 00:21:58,070
That's more like it, Mr Lessing.
374
00:21:58,120 --> 00:22:01,350
Rosodent, my patented dental paste.
375
00:22:01,400 --> 00:22:05,950
Arrests decay and completely
remedies the mortifying defects
376
00:22:06,000 --> 00:22:08,030
of foul mouth odours.
377
00:22:08,080 --> 00:22:09,830
Look at that.
378
00:22:09,880 --> 00:22:12,950
This is proven stuff,
ladies and gentlemen.
379
00:22:13,000 --> 00:22:16,270
Use this daily and you will
keep your teeth for longer.
380
00:22:16,320 --> 00:22:19,710
No, come back! Don't buy
stuff from that charlatan.
381
00:22:19,760 --> 00:22:22,550
.. Even more beautiful
than you already are.
382
00:22:22,600 --> 00:22:24,430
Yes, come, come, take a look.
383
00:22:24,480 --> 00:22:27,560
Mmm, don't look at me like that, Ben.
384
00:22:43,800 --> 00:22:45,360
Thank you, Henry.
385
00:22:46,840 --> 00:22:49,190
- Ah...?
- Oh, I'd like to keep mine on.
386
00:22:49,240 --> 00:22:51,110
Oh, it'll be well looked after.
387
00:22:51,160 --> 00:22:52,670
I never remove my hat.
388
00:22:52,720 --> 00:22:54,710
You never remove your hat?
389
00:22:54,760 --> 00:22:56,670
I'm afflicted with psoriasis.
390
00:22:56,720 --> 00:22:59,030
Oh, you needn't worry,
we're all doctors here.
391
00:22:59,080 --> 00:23:01,160
No, my scalp is repellent.
392
00:23:02,280 --> 00:23:04,000
As you wish.
393
00:23:12,080 --> 00:23:13,910
Well, Billy, what'll it be?
394
00:23:13,960 --> 00:23:17,950
The patient would be in the
lithotomy position, of course.
395
00:23:18,000 --> 00:23:19,830
Legs raised.
396
00:23:19,880 --> 00:23:22,230
- I see.
- The incision made,
397
00:23:22,280 --> 00:23:26,030
I must be careful to penetrate
smoothly and swiftly.
398
00:23:26,080 --> 00:23:28,350
Would it hurt... immensely?
399
00:23:28,400 --> 00:23:30,430
Madam, it would.
400
00:23:30,480 --> 00:23:32,270
The pain would be exquisite.
401
00:23:32,320 --> 00:23:33,870
Do they scream?
402
00:23:33,920 --> 00:23:38,070
I've never encountered a lady who
hasn't cried out for the duration.
403
00:23:38,120 --> 00:23:40,270
But you aren't put off?
404
00:23:40,320 --> 00:23:42,000
Once I have begun...
405
00:23:43,360 --> 00:23:45,830
.. nothing can distract
me from my purpose.
406
00:23:49,840 --> 00:23:52,350
Well, I'm sure society
would be far more willing
407
00:23:52,400 --> 00:23:55,630
to believe in fairies, but they'll
find them little help with cholera.
408
00:23:55,680 --> 00:23:57,880
You are a find!
409
00:23:59,680 --> 00:24:01,630
Oh, do you know Lady Campbell?
410
00:24:01,680 --> 00:24:05,470
I was on rather friendly terms with
her husband before the haemorrhage.
411
00:24:05,520 --> 00:24:07,920
I'll introduce you.
412
00:24:10,080 --> 00:24:11,670
No...
413
00:24:11,720 --> 00:24:13,990
Sorry, Lady Campbell, may I interrupt?
414
00:24:14,040 --> 00:24:15,390
Oh.
415
00:24:15,440 --> 00:24:16,990
Good evening, Mr Combe.
416
00:24:17,040 --> 00:24:19,070
May I introduce Mr Lessing?
417
00:24:19,120 --> 00:24:20,880
How do you do?
418
00:24:22,880 --> 00:24:24,430
And who is your companion?
419
00:24:24,480 --> 00:24:28,430
A most promising young man I met
at the Society of Apothecaries.
420
00:24:28,480 --> 00:24:30,470
Is that so?
421
00:24:30,520 --> 00:24:32,310
Please, join us.
422
00:24:32,360 --> 00:24:35,710
Well, I wouldn't want to interrupt
any business you're conducting.
423
00:24:35,760 --> 00:24:37,310
No, I assure you, this is pleasure.
424
00:24:37,360 --> 00:24:38,830
Oh, I see.
425
00:24:38,880 --> 00:24:40,710
As long as the wife is at home.
426
00:24:40,760 --> 00:24:43,110
Oh, I doubt she is. My wife has ideas.
427
00:24:43,160 --> 00:24:46,830
I imagine she's getting herself into
all kinds of trouble as we speak.
428
00:24:46,880 --> 00:24:50,150
Mr Lessing, perhaps you could
tell us about your latest case?
429
00:24:50,200 --> 00:24:54,150
You'll find young Billy here a most
intelligent student of medicine.
430
00:24:54,200 --> 00:24:57,590
A forward-thinker, like yourself.
I'm sure you'll get on wonderfully.
431
00:24:57,640 --> 00:24:59,400
If you get to know me.
432
00:25:09,520 --> 00:25:10,950
Gentlemen!
433
00:25:11,000 --> 00:25:12,310
Gentlewomen!
434
00:25:12,360 --> 00:25:16,590
Do you suffer from paleness,
tiredness, nervous energy,
435
00:25:16,640 --> 00:25:20,470
coughs, aches and pains,
or coldness or hotness?
436
00:25:20,520 --> 00:25:23,950
All such ailments derive, as we know,
437
00:25:24,000 --> 00:25:26,110
from bad blood.
438
00:25:26,160 --> 00:25:31,750
Fortunately, I have, after
years of painstaking research,
439
00:25:31,800 --> 00:25:34,270
perfected a medicine,
440
00:25:34,320 --> 00:25:40,870
Sutton's Infallible Liniment,
which restores energy, balance --
441
00:25:40,920 --> 00:25:43,390
and your hair, if you're bald, sir.
442
00:25:43,440 --> 00:25:45,750
Whatever you got, it cures the lot.
443
00:25:45,800 --> 00:25:49,630
I, myself, used to be a
tired, constipated cripple,
444
00:25:49,680 --> 00:25:51,310
but just look at me now!
445
00:25:51,360 --> 00:25:54,190
Ladies and gentlemen, after
taking this for just one week,
446
00:25:54,240 --> 00:25:57,430
I am full of vigour and vim and hair.
447
00:25:57,480 --> 00:26:00,310
Come and get it today, while stocks last!
448
00:26:00,360 --> 00:26:01,990
Thank you, sir. Yes, help yourself.
449
00:26:02,040 --> 00:26:04,190
Yes, thank you, madam.
450
00:26:04,240 --> 00:26:05,870
Yes, madam, here you go.
451
00:26:05,920 --> 00:26:07,150
Thank you very much, madam.
452
00:26:07,200 --> 00:26:09,350
Wait your turn, please! One at a time!
453
00:26:09,400 --> 00:26:11,840
Thank you, sir. Thank you.
454
00:26:13,000 --> 00:26:15,360
Will this cure Molly's tuberculosis?
455
00:26:17,200 --> 00:26:19,870
Yes. Yes, it will.
456
00:26:21,640 --> 00:26:24,630
Free pints for you. You're a gentleman.
457
00:26:24,680 --> 00:26:26,160
Oh, dear.
458
00:26:28,200 --> 00:26:29,800
- That for me?
- Oh, er...
459
00:26:33,360 --> 00:26:34,560
Ohhh!
460
00:26:36,920 --> 00:26:38,630
What's this potion, then?
461
00:26:38,680 --> 00:26:40,560
Maybe I should take some myself?
462
00:26:41,800 --> 00:26:43,790
All right, just not this one.
463
00:26:43,840 --> 00:26:46,150
OK? This is the good stuff.
464
00:26:46,200 --> 00:26:48,200
Well, that's one for me, then.
465
00:26:57,680 --> 00:26:59,630
Have a good evening.
466
00:27:04,920 --> 00:27:08,680
Mr Lessing here was boasting
of his skills of penetration.
467
00:27:09,720 --> 00:27:10,870
Ah, well...
468
00:27:10,920 --> 00:27:12,390
I plan to have a full
469
00:27:12,440 --> 00:27:15,030
practical demonstration
before the night is through.
470
00:27:15,080 --> 00:27:18,310
You're presuming he can wield his
sword as well as his scalpel.
471
00:27:20,240 --> 00:27:21,670
Cracking!
472
00:27:21,720 --> 00:27:23,030
How would you know?
473
00:27:23,080 --> 00:27:24,510
I don't.
474
00:27:24,560 --> 00:27:27,350
- Shall we have another bottle?
- Oh, yes, I think so.
475
00:27:27,400 --> 00:27:30,070
I shall need some analgesic,
if I'm to bear the pain.
476
00:27:30,120 --> 00:27:33,640
Will you excuse me for a moment? I
have to answer the call of nature.
477
00:27:39,760 --> 00:27:42,070
- Who is she?
- What on earth were you thinking?
478
00:27:42,120 --> 00:27:43,910
Have you been rolling
in the sheets with her?
479
00:27:43,960 --> 00:27:46,270
Impersonating a man to gain
access to medical societies!
480
00:27:46,320 --> 00:27:47,630
You kissed her! Do you love her?
481
00:27:47,680 --> 00:27:49,430
Don't be absurd! She's a lonely widow.
482
00:27:49,480 --> 00:27:52,430
- I'm merely buttering her parsnips
for her money. - Do you love me?
483
00:27:52,480 --> 00:27:55,150
- I'm sorry? - You kissed her hand.
You've barely touched me for years.
484
00:27:55,200 --> 00:27:57,190
- Of course I do!
- Well, kiss me, then.
485
00:27:57,240 --> 00:27:59,240
- Caroline!
- No, kiss me.
486
00:28:08,720 --> 00:28:10,390
Saints in heaven!
487
00:28:10,440 --> 00:28:12,630
I suggest you keep your
hands off each other
488
00:28:12,680 --> 00:28:14,470
before I call for the police.
489
00:28:14,520 --> 00:28:18,590
And, Mr Lessing, you can forget
about my patronage, you...
490
00:28:18,640 --> 00:28:20,280
unholy Uranian!
491
00:28:23,960 --> 00:28:26,040
I know a place we can go.
492
00:28:26,090 --> 00:28:30,640
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.