Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,655 --> 00:00:29,655
Projekat: Operacija Likantropus
2
00:00:29,785 --> 00:00:31,785
Agencija: Ameri�ka Vojna Obave�tajna Slu�ba
3
00:00:31,800 --> 00:00:33,724
Destinacija: Planine Karpati, Ma�arska
4
00:00:34,014 --> 00:00:36,014
Cilj: Uzeti Uzorak Vukodlakove Krvi
5
00:00:36,015 --> 00:00:38,515
Svrha: Stvoriti Superiornog Borbenog Agenta
6
00:01:00,700 --> 00:01:03,812
Projekat: Metalna Zver
Prevod i obrada vucina83
7
00:06:06,756 --> 00:06:08,756
1974
AMERI�KI TAJNI OPERACIONI CENTAR
8
00:06:18,600 --> 00:06:20,600
Gde je dovraga ta doktorica?
Kasni 10 minuta.
9
00:06:20,601 --> 00:06:22,601
Opusti se bi�e tu.
10
00:06:22,602 --> 00:06:24,602
Gubimo vreme.
11
00:06:24,603 --> 00:06:27,603
Trebao sam zadr�ati tu krv.
Mogao sam to uraditi sam.
12
00:06:27,604 --> 00:06:31,604
Za�to kada uzme� stvari u svoje ruke
sjebe� sve stvari.
13
00:06:31,605 --> 00:06:34,605
Stvorio si dovoljno neprijatelja.
Ljudi ti ne veruju.
14
00:06:34,606 --> 00:06:36,606
Za�to?
15
00:06:36,607 --> 00:06:39,607
Zbog Gregove smrti.
Nisam imao dovoljno vremena.
16
00:06:39,608 --> 00:06:40,608
Stani.
17
00:06:40,609 --> 00:06:43,609
Ne mo�e� samo da uklanja� ljude
jer se ose�a� zapre�eno.
18
00:06:44,500 --> 00:06:46,500
Koga ti zeza�, Milere?
19
00:06:46,501 --> 00:06:48,501
Ti bi uradio istu stvar.
20
00:06:50,059 --> 00:06:53,059
Bilo je i vreme da se pojavi�.
Jesi zavr�ila testove?
21
00:06:54,300 --> 00:06:56,300
Gde ste nabavili ovu krv?
22
00:06:56,301 --> 00:06:58,101
Nije bitno gde smo je nabavili,
u �emu je problem?
23
00:06:58,102 --> 00:07:00,102
U ovome,
ima ekstra hromozom.
24
00:07:02,700 --> 00:07:04,700
To zna�i da nije ljudsko.
25
00:07:04,701 --> 00:07:06,701
Koga briga?
Da li je zara�ena?
26
00:07:06,702 --> 00:07:08,702
Znate, bilo je mnogo spekulacija
oko porekla krvi.
27
00:07:11,490 --> 00:07:14,490
Znate bolje nego da verujete
u takve glasine, zar ne mislite tako?
28
00:07:15,491 --> 00:07:17,491
Sazna�emo kad tad.
29
00:07:17,492 --> 00:07:20,492
Va� je posao da nam ka�ete da li
je krv zara�ena, ni�ta vi�e.
30
00:07:22,632 --> 00:07:24,632
Da li je ovo sve �to je
ostalo od krvi?
31
00:07:24,633 --> 00:07:26,633
Gde je ostatak?
32
00:07:26,634 --> 00:07:28,634
To je sve �to imamo.
33
00:07:28,635 --> 00:07:30,135
Nama nije ni�ta ostalo.
34
00:07:30,636 --> 00:07:34,636
Moram vas upozoriti ako je upotrebite na nekome,
imunitet tela �e je tretirati kao infekciju.
35
00:07:35,637 --> 00:07:38,637
Subjektova krv �e je
pretvoriti u gnoj poput te�nosti.
36
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
Telo �e se naduvati, kao balon.
37
00:07:44,111 --> 00:07:47,111
Bi�e povra�anja i groznice,
i rezultat �e biti grozna smrt.
38
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
To ba� nije lepa slika,
zar ne doktore?
39
00:07:52,001 --> 00:07:54,001
Uveravam vas,
ne radimo ni�ta preterano.
40
00:07:55,200 --> 00:07:58,200
Dovoljno si ovo otezala doktorice,
koliko treba da se dobije odgovor.
41
00:07:58,201 --> 00:08:01,201
To vam ne mogu re�i.
Radim �to br�e mogu.
42
00:08:02,950 --> 00:08:05,950
Morate nam oprostiti,
ali svi smo pod velikim pritiskom.
43
00:08:07,600 --> 00:08:09,600
Treba nam odgovor.
44
00:08:09,829 --> 00:08:13,601
Poku�a�u da zavr�im
do slede�e nedelje.
45
00:08:13,602 --> 00:08:15,602
Ali ne mogu da obe�am.
46
00:08:24,600 --> 00:08:26,600
Ne�u �ekati jo� jednu nedelju,
za�to jednostavno ne uzmem krv?
47
00:08:26,601 --> 00:08:30,101
Zato �to ti ne�u dopustiti.
Ruke su ti vezane dok ona ne potpi�e.
48
00:08:30,102 --> 00:08:32,102
Niko ne ve�e moje ruke.
49
00:08:32,103 --> 00:08:35,103
Proveo sam ve�inu �ivota tra�e�i ovu krv.
Ne�u �ekati.
50
00:08:35,104 --> 00:08:38,104
Prati�e� na� plan,
jer ako ne�e�...
51
00:08:38,105 --> 00:08:41,105
... pogleda�e �ta ovde radimo,
a ja ne �elim da iko ovo nadgleda jo�.
52
00:08:43,032 --> 00:08:45,032
Povu�e� obe na�e
karijere dole.
53
00:08:45,033 --> 00:08:47,033
I samo da zna�...
54
00:08:47,700 --> 00:08:50,034
Ne�u to dopustiti.
Jel ti to jasno.
55
00:08:51,035 --> 00:08:53,035
Previ�e se brine�,
Mileru.
56
00:11:52,036 --> 00:11:54,036
Batleru....
57
00:11:55,097 --> 00:11:57,097
Jesi li dobro?
58
00:11:58,400 --> 00:12:00,400
�ta gleda�?
59
00:12:00,401 --> 00:12:02,401
Odlazi odavde.
Da, gdine.
60
00:12:54,363 --> 00:12:56,363
Kakvo je to sranje sa
menjanjem oblika?
61
00:12:56,364 --> 00:12:59,364
Jebeni Andrej.
Pri�a o mra�nim mo�ima.
62
00:13:01,453 --> 00:13:03,453
Vukodlaci.
63
00:13:06,074 --> 00:13:08,074
Batleru...
64
00:13:08,075 --> 00:13:10,075
�ta se ovde doga�a?
65
00:13:12,254 --> 00:13:14,254
Ostavi uga�eno.
66
00:13:14,255 --> 00:13:16,255
Od svetla me bole o�i.
67
00:13:17,000 --> 00:13:19,256
�ta si uradio sa krvi?
68
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Uzeo si je, zar ne?
Naravno da jesam.
69
00:13:27,001 --> 00:13:29,001
Ni�ta nije ostalo,
uzeo si zadnje.
70
00:13:30,200 --> 00:13:32,202
Sada �emo imati dosta
krvi da radimo.
71
00:13:36,100 --> 00:13:39,100
Upravo ovde.
U meni.
72
00:13:40,800 --> 00:13:43,800
Idiote, mogao si umreti.
Ali nisam, zar ne?
73
00:13:46,500 --> 00:13:49,500
Neka ti doktori pregledaju to.
Ne treba niko da gleda to.
74
00:13:50,400 --> 00:13:52,501
Deluje.
75
00:13:54,174 --> 00:13:56,674
Krv me menja.
�ula su mi tako o�tra...
76
00:13:58,280 --> 00:14:04,280
Mogu da �ujem dr. Tejlora i dr. Barnsa
kako se ismevaju o na�em putu u Budimpe�tu.
77
00:14:07,109 --> 00:14:09,109
Idi do bolni�kog dela,
odmah.
78
00:14:09,110 --> 00:14:11,110
Proklet bio,
ni ne slu�a� me.
79
00:14:15,083 --> 00:14:17,083
Mogu da �ujem otkucaje tvoga srca.
80
00:14:20,390 --> 00:14:22,390
Ide malo brzo, zar ne?
81
00:14:31,138 --> 00:14:33,138
Postaje� nervozan?
82
00:14:33,139 --> 00:14:34,739
Ne pla�im se tako lako.
83
00:14:34,740 --> 00:14:36,740
Smrdi� na strah,
mogu to namirisati.
84
00:14:37,741 --> 00:14:39,741
Pogledaj se.
85
00:14:39,742 --> 00:14:41,742
Svi tvoji mi�i�i,
tesno su zategnuti.
86
00:14:43,500 --> 00:14:45,500
Spremni su da
ti spa�avaju dupe.
87
00:14:47,116 --> 00:14:49,116
Zna� �ta mi se radi?
88
00:14:50,927 --> 00:14:52,927
Ubija mi se.
89
00:14:52,928 --> 00:14:54,928
Postaje� mnogo glup,
Batleru.
90
00:14:54,929 --> 00:14:56,929
Jo� ne znamo sa �im imamo posla,
a ti si jednostavno....
91
00:14:57,600 --> 00:15:00,400
Uzimam nazad �ta je bilo izgubljeno
kroz milione godina evolucije..
92
00:15:02,401 --> 00:15:04,401
Bi�u nova vrsta ratnika.
93
00:15:05,555 --> 00:15:07,555
Menja�u oblik po volji.
94
00:15:07,556 --> 00:15:09,556
Ima�u instikte �ivotinje.
95
00:15:10,500 --> 00:15:12,500
I mozak �oveka.
96
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Prekidam ovo odmah.
97
00:15:16,001 --> 00:15:19,001
Nikad ne�e� prekinuti ovaj projekat.
Gledaj me.
98
00:15:20,600 --> 00:15:22,600
�ive�u zauvek, Mileru.
99
00:17:07,200 --> 00:17:09,200
Gdine. Batler,
upla�ili ste me.
100
00:17:11,200 --> 00:17:13,200
Jeste li dobro?
101
00:17:16,800 --> 00:17:18,800
�ta se desilo?
102
00:17:19,970 --> 00:17:21,970
Samo sam...
�ta to radite?
103
00:17:51,961 --> 00:17:53,961
Mi�el...
Zaboga..
104
00:17:53,962 --> 00:17:55,962
�ta se desilo?
105
00:17:55,963 --> 00:17:57,963
Batler..
106
00:17:57,964 --> 00:17:59,964
U redu je, do�i.
107
00:18:01,300 --> 00:18:03,300
U redu je, do�i da sedne�.
108
00:18:05,700 --> 00:18:07,700
Sve �e biti u redu.
Obe�avam.
109
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
�ta se do�avola,
de�ava?
110
00:18:12,001 --> 00:18:15,001
Mi�el.
�ta se desilo?
111
00:18:15,175 --> 00:18:18,002
Batler...
Ku�kin sin.
112
00:18:19,571 --> 00:18:21,571
Batleru, ku�kin sine.
113
00:18:23,560 --> 00:18:25,560
Ovo je iznad kontrole,
Batleru.
114
00:18:32,500 --> 00:18:34,500
Batleru....
115
00:18:38,738 --> 00:18:40,738
Batleru..
116
00:19:25,567 --> 00:19:28,567
Operite telo oprezno i stavite ga na zamrzavanje.
�elim ga u fri�ideru, odmah.
117
00:19:28,568 --> 00:19:30,568
Moramo uraditi autopsiju.
118
00:19:30,569 --> 00:19:32,569
To je standardna procedura.
Ne. Da, gdine.
119
00:19:35,624 --> 00:19:37,624
Trebalo bi ga spaliti,
tako ne�e biti dokaza.
120
00:19:38,814 --> 00:19:41,814
Ne mogu to da uradim.
Mislim da �emo sve da pauziramo neko vreme.
121
00:19:43,517 --> 00:19:45,517
Moramo na�i na�in da kontroli�emo
proces mo�da i da ga pobolj�amo.
122
00:19:47,350 --> 00:19:50,350
Onda moramo da uradimo celu pripremu ho�e� da
zamenimo krv sa glikolom pre nego ga zamrzne�?
123
00:19:51,306 --> 00:19:53,306
Ne, previ�e je opasno, ako se meci izvade
ceo pakao �e nestati.
124
00:19:53,307 --> 00:19:54,307
Gdine. Miler...
125
00:19:56,800 --> 00:19:58,800
Kako je devojka?
126
00:19:58,801 --> 00:20:01,801
Jo� uvek spava. Dobro, posla�u ljude
po nju da je odvedu odavde.
127
00:20:04,042 --> 00:20:06,042
Kako ste vi?
Pre�ive�u.
128
00:20:07,000 --> 00:20:09,043
�ao mi je �to ste morali
sve ovo videti dr. Barns.
129
00:20:11,222 --> 00:20:14,222
Stvorilo nam je mnogo problema,
na �alost mora�ete predati sve zapise.
130
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Sve �to je vezano za ovaj program
mora biti uni�teno.
131
00:20:19,991 --> 00:20:21,991
Ali ne mo�ete sve uni�titi.
Trebaju nam spisi da....
132
00:20:23,600 --> 00:20:26,992
Nemam vremena da se sva�am sa vama.
Poka�ite agentu Burku va�u kancelariju.
133
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Kad zavr�i�, po�alji njeno
telo u krioniku sa drugima.
134
00:20:55,102 --> 00:20:57,102
Pa...
135
00:20:57,103 --> 00:21:00,103
Ovaj mali eksperiment postaje
sve vi�e zanimljiv, zar ne?
136
00:21:05,367 --> 00:21:07,367
�ao mi je prijatelju ali
si postao malo prenagao.
137
00:21:10,500 --> 00:21:14,500
A ovo stanje �e nam obojici dati vremena
da re�imo neravnine, da tako ka�emo.
138
00:21:20,221 --> 00:21:22,721
Dok si unutra, poradi
na tvom stavu, dru�e.
139
00:22:10,909 --> 00:22:13,909
Da.
Gde si?
140
00:22:13,910 --> 00:22:15,910
Rekla si da �e� do�i pre
jednog sata.
141
00:22:15,911 --> 00:22:18,911
U sredini sam ne�eg,
neka me Rod�er zameni.
142
00:22:18,912 --> 00:22:20,912
Rod�er uvek izgubi.
143
00:22:20,913 --> 00:22:22,913
Nije istina.
Igram bilijar.
144
00:22:22,914 --> 00:22:24,914
Pored toga trebam
te za dobru sre�u.
145
00:22:24,915 --> 00:22:27,915
Hajde Ana, napravi
pauzu i zabavi se.
146
00:22:29,500 --> 00:22:32,500
Ana treba� mi ovde.
Visoki su ulozi i treba mi tvoja lova.
147
00:22:36,500 --> 00:22:39,500
Dru�tvo, moram da idem ne ra�unajte
na mene. Pri�a�emo kasnije.
148
00:22:44,957 --> 00:22:47,957
Ne dolazi. Prekini da vija� tu devojku
i skoncentri�i se na igru.
149
00:22:47,958 --> 00:22:50,958
Razumi poruku.
Duboko u sebi znam da joj se dopadam.
150
00:22:53,500 --> 00:22:55,500
�udno to pokazuje kao �to
ti je rekla da se pro�eta�.
151
00:22:56,800 --> 00:22:58,800
Sve �to joj je bitno je ona
ko�a za zamenu.
152
00:23:09,100 --> 00:23:11,100
5 karata pastuvu,
igra postaje divlja.
153
00:23:23,205 --> 00:23:25,205
Zdravo.
Filipe.
154
00:23:27,000 --> 00:23:29,506
Nedostajala si nam sino�.
Bila je dobra igra.
155
00:23:31,600 --> 00:23:33,600
Izgubila sam pojam o vremenu.
156
00:23:33,601 --> 00:23:35,601
Leri je dobio 15 dolara od
generala Hamonda.
157
00:23:35,602 --> 00:23:38,602
�ta je Hamond rekao?
Nije mu se svidelo previ�e.
158
00:23:42,025 --> 00:23:44,025
Zna� kakav je kad izgubi
od ni�eg �ina.
159
00:23:44,026 --> 00:23:47,026
Naro�ito od Lerija.
Evo. Hvala.
160
00:23:49,941 --> 00:23:51,941
Kako napreduje?
161
00:23:53,560 --> 00:23:57,560
Po�ela sam sa elektrisanjem jutros.
Srednji deo tkiva se navikla.
162
00:23:58,888 --> 00:24:00,888
Pove�ala sam kiseonik
za 3%.
163
00:24:05,349 --> 00:24:08,349
Ovi prvi primerci su se ponovo stvrdnuli,
na ovaj jo� �ekam. �ta misli�?
164
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Jo� je te�ko poverovati da je ovo
napravljeno od metala i sinteti�kog tkiva.
165
00:24:17,001 --> 00:24:18,001
Stabilno je ve� 3 sata.
166
00:24:19,777 --> 00:24:22,777
Ako mo�e� da ga zadr�i� tako, mnoge
�rtve raka �e biti veoma zahvalne.
167
00:24:25,377 --> 00:24:28,377
Ne znam �ta jo� da radim.
Mo�da sam preblizu.
168
00:24:32,600 --> 00:24:35,600
Da dodamo na�em problemu �alju nam
novog tzv. eksperta iz Va�ingtona.
169
00:24:38,300 --> 00:24:42,300
Nisam �uo za njega.
Nema ni�ega o njemu u upustvu preporuka.
170
00:24:42,301 --> 00:24:45,301
I iznad toga ne znamo ni�ta
o njegovom istra�ivanju.
171
00:24:46,700 --> 00:24:48,700
Sve pravi razlozi da do�e
da radi kod nas.
172
00:24:48,701 --> 00:24:50,701
Pa ako mo�e da pomogne mo�emo
da pre�emo na testiranje na �ivotinjama.
173
00:24:51,888 --> 00:24:53,888
Misli na �rtve po�ara,
raka ko�e.
174
00:24:53,889 --> 00:24:55,889
Mo�emo dohvatiti sve
delove tela.
175
00:25:00,800 --> 00:25:05,800
Va�ington je mene postavio za glavnog programa
i li�no sam odgovoran za njegovo finansiranje.
176
00:25:07,200 --> 00:25:09,200
�ao mi je...
Red�....
177
00:25:17,700 --> 00:25:19,700
Vreme je da krenemo sa
testiranjem na ljudima.
178
00:25:21,136 --> 00:25:24,136
Izvinite pukovni�e, to nema smisla.
Jo� imamo mnogo problema.
179
00:25:24,137 --> 00:25:27,137
Znam, posmatrao sam va�
rad zadnjih 5 godina.
180
00:25:28,400 --> 00:25:30,400
Znam sve va�e
uspehe i neuspehe.
181
00:25:32,100 --> 00:25:34,100
Ose�am da ste spremni
da nastavite.
182
00:25:34,101 --> 00:25:36,101
Jo� ne mo�emo da kontroli�emo
proces stvrdnjavanja.
183
00:25:36,102 --> 00:25:40,102
Nikada nismo uspeli da ga dr�imo stabilnim.
Ponekad uspe, a nekad ispadne ko�a tvrda kao �elik.
184
00:25:42,350 --> 00:25:45,350
Svestan sam toga.
Ako bi se to desilo ubilo bi ispitanika.
185
00:25:45,351 --> 00:25:47,351
�to dovodi u pitanje dobrovoljce.
186
00:25:48,555 --> 00:25:51,555
Ne�emo koristiti dobrovoljce.
Ne u uobi�ajenom smislu.
187
00:25:51,556 --> 00:25:53,556
�ta planira� da koristi�.
188
00:25:53,557 --> 00:25:55,557
Smrznute le�eve.
Le�eve.
189
00:25:55,558 --> 00:25:57,058
Jesi li lud?
190
00:25:59,600 --> 00:26:06,600
Tim iz krionike je uspeo da je odmrzne ko�no tkivo
dr�ali su ga �ivim mesecima na grupi polilakti�kih kiselina.
191
00:26:07,844 --> 00:26:09,844
Njihov rad se uklapa
savr�eno u va�.
192
00:26:11,900 --> 00:26:13,900
Kako �e to unaprediti
na� rad?
193
00:26:13,901 --> 00:26:15,901
Sinteti�ko tkivo nije isto kao i
rehdrirano zamrznuto tkivo.
194
00:26:18,700 --> 00:26:21,700
�ta radimo ovde je da stvaramo
�ivu ko�u od metala i tkiva.
195
00:26:23,177 --> 00:26:25,177
Spajam ta dva programa.
Uz svu podr�ku...
196
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
U tim folderima,
sa va�im novim redom.
197
00:26:30,463 --> 00:26:32,463
�ta ako ka�emo ne.
198
00:26:32,464 --> 00:26:33,464
Mislim da ne �elite
to da uradite.
199
00:26:35,281 --> 00:26:39,281
Za�to ne?
Zato �to �u vam prekinuti finansiranje.
200
00:26:39,282 --> 00:26:40,282
To je ne�uveno, pukovni�e.
201
00:26:41,500 --> 00:26:43,500
�ta vi imate od ovoga
�to nam prekidate posao?
202
00:26:45,600 --> 00:26:46,600
Veoma lepo.
203
00:26:47,601 --> 00:26:53,601
Ili sara�ujte ili �u vam jednostavno uzeti istra�ivanje
dati onim dobrim ljudima u bazi i mogu uzeti svu zaslugu.
204
00:26:56,126 --> 00:26:58,126
Pa, da li imam va�u saradnju.
205
00:27:04,247 --> 00:27:06,247
Da.
206
00:27:07,248 --> 00:27:10,248
Va�u punu saradnju?
Generale.
207
00:27:13,699 --> 00:27:15,699
Ima� je.
208
00:27:15,700 --> 00:27:18,700
Done�u prve le�eve
slede�e nedelje.
209
00:27:19,701 --> 00:27:22,701
Za�to ste svi tako smrknuti?
Nau�nici ste.
210
00:27:23,699 --> 00:27:25,699
Zar se ovako vi ne zabavljate.
211
00:27:51,040 --> 00:27:54,040
Pa Donalde, vreme
je da ustane� iz mrtvih.
212
00:27:54,041 --> 00:27:57,041
Bilo je neobi�nih razvoja
pro�lih 20 godina.
213
00:27:59,600 --> 00:28:02,600
Ovi tzv. nau�nici ni ne znaju to
ali �e ti dati ko�u od �elika.
214
00:28:21,674 --> 00:28:24,674
Bi�e� neuni�tiv,
i pod mojom kontrolom.
215
00:28:33,500 --> 00:28:36,500
�ta on pri�a?
Malo je uzrujan.
216
00:28:42,382 --> 00:28:46,382
Da li me razume�? Da. Ne�u raditi ovde
dok ne poprskate sa svetom vodom.
217
00:28:46,383 --> 00:28:49,383
Ok.
�ekaj malo sveta vodica.
218
00:28:50,384 --> 00:28:52,384
Kako �emo na�i to?
Odkud znam, zovi popa, bi�opa...
219
00:28:54,025 --> 00:28:57,025
Neka papa po�alje fedeksom.
Ne�u vi�e da kuvam.
220
00:28:57,026 --> 00:28:59,026
Ramone...
Idem na �trajk.
221
00:29:00,655 --> 00:29:02,655
�ao mi je...
222
00:29:02,656 --> 00:29:04,656
To zna�i da �emo jesti sendvi�e
sa maslacom od kikirikija opet.
223
00:29:05,834 --> 00:29:07,834
Ne krivim ga, ovo i mene uzrujava.
Sme�no je.
224
00:29:37,063 --> 00:29:41,063
Imam ose�aj da lo�e po�injemo.
Mislim da se ne bavi� prakti�nom medicinom predugo.
225
00:30:04,661 --> 00:30:08,661
Reci Debi da kompetno uradi kompletnu
patologiju tkiva i molekularni test kose.
226
00:30:08,662 --> 00:30:09,662
Ok?
Ok.
227
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Hvala.
228
00:30:21,799 --> 00:30:25,799
Ne znam odakle je do�lo telo.
�ta ako je kori�teno u vojnom bakterijskom programu.
229
00:30:26,800 --> 00:30:28,800
Zadnje �ta nam treba je da
dobijemo neku egzoti�nu bolest.
230
00:30:29,901 --> 00:30:33,901
Savr�eno je zdrav. Do�lo je iz kriogenske
laboratorije iz Langlija Vird�inije.
231
00:30:35,146 --> 00:30:37,146
Ratovanje bacilima se ne radi
u Nju Jorku.
232
00:30:38,519 --> 00:30:40,519
Ne�u prstom da mrdnem dok
ne vidim papirologiju.
233
00:30:42,074 --> 00:30:45,074
Onda ima� sre�e,
evo je.
234
00:30:54,610 --> 00:30:57,610
Hajde, pukovni�e, mo�ete vi bolje od ovoga.
Ovaj fajl nije adekvatan.
235
00:30:58,440 --> 00:31:01,611
Ovaj le� ima natpis VIP svuda.
Nema naznaka ko je i odakle je do�ao.
236
00:31:04,093 --> 00:31:06,093
Pa, medicinski gledano,
�ist je.
237
00:31:06,094 --> 00:31:08,094
Koliko ja znam mogu biti
podaci nekog drugog.
238
00:31:08,095 --> 00:31:11,095
Ne �elim da radim na njemu.
239
00:31:11,289 --> 00:31:13,289
Nema problema doktore,
samo onaj koji vi stvarate.
240
00:31:16,333 --> 00:31:19,333
Ne svi�a mi se.
Ne ose�am se lagodno.
241
00:31:19,334 --> 00:31:20,334
�ega se pla�ite?
242
00:31:21,627 --> 00:31:24,627
Rekla sam da mi nije lako.
Postoji razlika.
243
00:31:27,566 --> 00:31:29,566
Stavljate nas pod velik pritisak.
244
00:31:29,567 --> 00:31:33,567
Vi ste ekspert za smrznuto suvo tkivo.
Mo�ete to uraditi sa sklopljenim o�ima.
245
00:31:34,568 --> 00:31:39,568
Za�to ne po�nete na ovome i vide�u
da li mogu na�i sve�ije primerke.
246
00:31:42,347 --> 00:31:44,347
Molim vas.
247
00:31:53,956 --> 00:31:57,956
Postoji adrenalin u tkivu.
Umro je nasilno.
248
00:31:57,957 --> 00:31:59,957
Izgleda kao sr�ani udar.
249
00:31:59,958 --> 00:32:01,958
Pogledaj ovo.
250
00:32:04,710 --> 00:32:06,710
Analizirala sam 6 uzoraka.
251
00:32:07,711 --> 00:32:09,711
Svi su bili konsistni.
252
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Tvoj ispitanik je konzumirao
velike koli�ine sirovog mesa.
253
00:32:16,001 --> 00:32:21,001
Mikrograf pokazuje prisustvo saturisanih
masti, holesterola, tanina i sulfida.
254
00:32:23,273 --> 00:32:25,273
Izgleda da je bio
samougodljiva osoba.
255
00:32:26,474 --> 00:32:28,474
�ta se desilo sa folikulima kose?
256
00:32:28,475 --> 00:32:32,475
Pro�li su kroz neku molekularnu promenu
tek �to je ispitanik umro.
257
00:32:32,476 --> 00:32:35,476
Nemam pojma...
Cela struktura se reformisala.
258
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Ali na�la sam ne�to
�to je interesantno.
259
00:32:42,401 --> 00:32:44,401
Na�la sam deo prljav�tine
u kosi.
260
00:32:45,780 --> 00:32:48,780
Locirala sam je u slanim naslagama
pored Dunava reke.
261
00:32:48,781 --> 00:32:49,781
Koji deo?
262
00:32:49,782 --> 00:32:51,782
Negde blizu Budimpe�te.
263
00:32:52,925 --> 00:32:56,925
I ako misli� da je to interesantno
upore�ivala sam mu brojeve na fajlu.
264
00:32:57,926 --> 00:32:59,926
Zabranjen mi je ulaz.
265
00:32:59,927 --> 00:33:01,827
To zna�i da znaju ko je.
Ta�no.
266
00:33:04,828 --> 00:33:07,828
Jo� uvek mo�emo saznati, sve �to treba je
da mi donese� otiske prstiju.
267
00:33:07,829 --> 00:33:09,829
Uporedi�u ih sa FBI-ovim kompjuterom.
Super.
268
00:33:09,830 --> 00:33:11,430
Done�u ti ih.
269
00:33:16,318 --> 00:33:18,318
Vreme odluke Deb.
270
00:33:20,160 --> 00:33:24,160
Li�no mislim da nam radi uslugu.
Dosadila mi je uvek ista stvar.
271
00:33:27,201 --> 00:33:29,201
Nije mi bitno �ta koristimo.
272
00:33:32,576 --> 00:33:36,576
Hajde 4 dolara ulog.
Odustajem.
273
00:33:37,673 --> 00:33:41,673
Njegovi rezultati su impresivni i ne mogu na�i ni
jednu gre�ku u teoriji ali mi se jo� ne svi�a tip.
274
00:33:45,083 --> 00:33:48,283
Previ�e bogato za mene.
Ja sam za.
275
00:33:48,284 --> 00:33:50,284
Mo�da mi donese jo�
jednu zvezdu i povi�icu.
276
00:33:50,285 --> 00:33:52,285
Zato ne po�inji sa njim.
277
00:33:54,586 --> 00:33:56,586
Vidim i pratim te.
278
00:33:59,487 --> 00:34:02,487
Mo�e biti uzbudljivo.
Poku�ava� da mi blefira� sa tom rukom.
279
00:34:13,988 --> 00:34:15,988
Stavi karte na sto.
280
00:34:15,989 --> 00:34:17,989
Puna ku�a.
�andari i desetice.
281
00:34:28,590 --> 00:34:30,590
Rojal fle�.
282
00:34:31,591 --> 00:34:35,591
Znala sam. Pobedila te.
�ta treba da uradi� da pobedi� jednu ovde?
283
00:34:35,592 --> 00:34:36,592
Moje je.
284
00:34:36,593 --> 00:34:37,593
Neko vara.
285
00:34:39,994 --> 00:34:41,994
Nastavi da igra�.
286
00:34:57,868 --> 00:34:59,868
Pravim rez.
287
00:35:17,569 --> 00:35:19,569
Samo polako.
288
00:35:32,687 --> 00:35:34,687
Ok.
289
00:35:37,768 --> 00:35:40,768
Ko�no tkivo je uklonjeno.
Filipe jesi spreman?
290
00:35:40,769 --> 00:35:41,769
Samo sekund.
291
00:35:47,570 --> 00:35:49,770
Spremni smo sa
slede�im rezom.
292
00:35:51,681 --> 00:35:53,681
Kupam ga u kiselini.
293
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Stavljam ga na mesto.
294
00:36:09,501 --> 00:36:12,501
Na poziciji je.
Rod�er, koja je temperatura tela?
295
00:36:12,502 --> 00:36:14,502
54 stepena.
296
00:36:17,057 --> 00:36:19,057
Dodaj mi pozitivnu plo�icu.
297
00:36:19,058 --> 00:36:20,058
94 volta.
298
00:36:22,142 --> 00:36:25,142
Smanji na 90 da se
ne stvrdne. Nadam se.
299
00:36:26,443 --> 00:36:30,043
Kakve ima veze, le� je.
Veoma dobro je, Leri. Na 90 je.
300
00:36:31,644 --> 00:36:34,644
Upalite hirur�ki laser.
Laser je upaljen.
301
00:36:35,745 --> 00:36:37,745
Imam pozitivan naboj
iznad mesta.
302
00:36:38,746 --> 00:36:40,746
Spaljujem ranu.
303
00:36:43,247 --> 00:36:45,247
Spaljujem drugu.
304
00:36:50,548 --> 00:36:54,048
Rod�er? Laser je isklju�en.
Resekcija je zavr�ena.
305
00:36:54,049 --> 00:36:57,049
Ako pukovnikov plan uspe.
Smanji�e ti dve godine na programu.
306
00:36:59,253 --> 00:37:02,253
Zan�emo za 4 sata.
307
00:37:04,454 --> 00:37:06,454
Ne mogu verovati da imamo za
ru�ak maslac od kikirikija i �ele.
308
00:37:06,455 --> 00:37:09,955
Ne znam za vas troje, ali ova situacija
je izmakla kontroli.
309
00:37:11,556 --> 00:37:15,556
Nisam mislila da je ozbiljan.
Za�to ne stavimo vodu u bocu i damo mu.
310
00:37:15,557 --> 00:37:17,557
Poku�ao sam to.
Provalio me je.
311
00:37:17,558 --> 00:37:21,558
Provalio te je.
Ali sam poku�ao.
312
00:37:21,559 --> 00:37:23,559
Dovoljno je lo�e �to nam je
pukovnik Miler visi na ramenima.
313
00:37:24,560 --> 00:37:27,560
Ni ja to ne mogu to podneti.
To i trud da jedem ostatke hrane.
314
00:37:30,761 --> 00:37:32,761
Mo�da ovo sa le�evima nije lo�a ideja,
bar ih ne hranimo.
315
00:37:32,762 --> 00:37:34,762
Evo njega opet,
samo misli na hranu.
316
00:37:36,143 --> 00:37:39,143
Mo�ete li prestati vas dvojica.
Poku�avamo se skoncentrisati.
317
00:37:39,144 --> 00:37:40,144
Makaze.
318
00:37:41,545 --> 00:37:43,545
Mislim da je bolje da ovo proverite.
319
00:37:43,546 --> 00:37:44,546
�ta nije u redu?
320
00:37:44,547 --> 00:37:45,547
�itam neorganski materijal
u trupu.
321
00:37:47,779 --> 00:37:50,779
Nema smisla.
Do�i i pogledaj.
322
00:37:55,701 --> 00:37:58,701
Pove�aj.
Za�to mi to nisi rekao pre.
323
00:37:58,702 --> 00:37:59,702
Tek sam primetio.
324
00:38:13,799 --> 00:38:15,799
Ovo su smrtne rane.
325
00:38:18,061 --> 00:38:20,061
Dajte malo gaze.
326
00:38:29,951 --> 00:38:31,951
Rupe od metaka.
327
00:38:31,952 --> 00:38:32,952
Dajte mi kle�ta.
328
00:38:46,509 --> 00:38:48,509
Ovaj �ovek je bio upucan
narode.
329
00:38:51,206 --> 00:38:53,206
Pogubljen je.
330
00:38:56,700 --> 00:38:58,700
�ta dovraga?
Meci izgledaju kao da su od srebra.
331
00:39:02,198 --> 00:39:04,198
Prekidam ovaj eksperiment.
332
00:39:05,841 --> 00:39:07,841
O ne, imamo drugi problem.
333
00:39:08,942 --> 00:39:10,942
Temperatura tela raste.
7 stepeni.
334
00:39:13,078 --> 00:39:15,078
Metaboli�ni proces.
Iznad sobne temperature.
335
00:39:17,079 --> 00:39:19,079
Po�inje da krvari.
336
00:39:20,980 --> 00:39:22,980
84 stepena.
Isklju�i pumpe.
337
00:39:26,277 --> 00:39:28,277
Jo� uvek krvari.
338
00:39:32,521 --> 00:39:34,521
Ne diram ga.
339
00:39:35,429 --> 00:39:37,429
Pritisni.
O�itavam 90 stepeni.
340
00:39:43,669 --> 00:39:45,669
Dr�ite ga.
Daj ne�to da ga ve�emo.
341
00:39:47,470 --> 00:39:49,470
Bilo �ta.
Uradi ne�to.
342
00:39:52,296 --> 00:39:54,296
Daj mu kiseonik.
�iv je.
343
00:39:55,697 --> 00:39:57,697
Daj mu kiseonik.
344
00:40:01,681 --> 00:40:03,681
Da li imamo puls?
345
00:40:12,008 --> 00:40:14,008
Moj bo�e.
�iv je.
346
00:40:16,115 --> 00:40:18,115
Mislim da �u da povratim.
347
00:40:31,057 --> 00:40:33,057
�ta ti radi�, �alje� nam telo sa
mecima u njemu. Srebrnim mecima.
348
00:40:34,682 --> 00:40:36,682
Nemam pojma o �emu pri�a�.
349
00:40:37,683 --> 00:40:39,683
Nemoj da mi sere�,
taj le� nije pao sa neba.
350
00:40:41,214 --> 00:40:43,436
Nadam se da nije.
Zna� ti na �ta mislim.
351
00:40:43,437 --> 00:40:45,437
Lesli zna� sve �to i ja o
ovome programu.
352
00:40:48,838 --> 00:40:52,838
Ne zovi me Lesli.
Za�to se tako hladno pona�a�?
353
00:40:52,839 --> 00:40:53,839
Pitanje je �ta �emo dalje?
354
00:40:55,089 --> 00:40:57,089
Poku�avamo da shvatimo
�ta se desilo.
355
00:40:57,090 --> 00:40:58,090
�ta ako do�e svesti?
356
00:40:59,091 --> 00:41:01,091
To je nemogu�e.
Mozak mu je mrtav godinama.
357
00:41:01,092 --> 00:41:03,092
Dobro, dobro...
Ali �ta ako?
358
00:41:03,093 --> 00:41:05,093
Tada nemamo prava da
eksperimenti�emo na njemu.
359
00:41:05,094 --> 00:41:08,094
Prekasno je, ve� je pokriven ko�om.
�ta da radimo, da je skinemo.
360
00:41:08,095 --> 00:41:11,095
Mogu li vas podsetiti da
tehni�ki ne postoji.
361
00:41:12,396 --> 00:41:14,396
Ali on postoji.
362
00:41:14,397 --> 00:41:18,397
Nema se�anja i identiteta.
On je to.
363
00:41:19,798 --> 00:41:23,798
Ne on je ljudsko bi�e i vi nam ka�ete da
radimo na njemu protiv njegove volje.
364
00:41:23,799 --> 00:41:24,799
Koje volje.
365
00:41:24,800 --> 00:41:28,800
Doktore, zar nije ovo �to ste uvek �eleli
�ivi ispitanik.
366
00:41:28,801 --> 00:41:30,801
To nije moralno, pukovni�e.
367
00:41:30,802 --> 00:41:31,802
Moralnost nema veze sa tim.
368
00:41:33,704 --> 00:41:35,704
A �ta je sa ovima?
369
00:41:37,443 --> 00:41:39,443
�ta sa njima?
�ovek je upucan.
370
00:41:40,799 --> 00:41:42,799
Po�alji ih u Va�ington,
da vidimo �ta mogu da na�u.
371
00:41:42,800 --> 00:41:43,800
Koje dobro �e to doneti?
372
00:41:45,301 --> 00:41:47,301
Bi�e im na�eno poreklo.
I �ta onda?
373
00:41:47,302 --> 00:41:49,302
Zna�emo �ta se desilo.
374
00:41:49,303 --> 00:41:51,303
Kako je umro nema
veze sa ovim.
375
00:41:52,704 --> 00:41:54,704
Ljudsko bi�e pukovni�e,
pri�amo o ljudskom bi�u.
376
00:41:56,837 --> 00:41:58,837
Nosite se sa tim,
i nastavite sa eksperimentom.
377
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Jo� ne�to?
Ne gdine.
378
00:42:14,919 --> 00:42:16,919
La�ljivi ku�kin sin.
379
00:43:26,382 --> 00:43:28,382
Da.
380
00:43:28,383 --> 00:43:29,383
Zdravo.
Hej.
381
00:43:31,084 --> 00:43:33,084
Navratila sam do tvog apartmana
ali nisi bila tamo.
382
00:43:34,916 --> 00:43:36,916
Mislila sam da bi mo�da trebala dru�tvo.
Hvala.
383
00:43:38,656 --> 00:43:40,656
Jedino mesto mesto gde
se ose�am ugodno.
384
00:43:43,513 --> 00:43:45,513
Jesi li dobro?
Ne ba�.
385
00:43:45,514 --> 00:43:47,514
Sve �to verujem
mi je pod pitanjem.
386
00:43:49,747 --> 00:43:51,747
Uzrujava me �to to
tretiraju tako olako.
387
00:43:54,508 --> 00:43:57,508
Zna�....
mo�da se svi boje.
388
00:43:57,509 --> 00:43:59,509
I ne �ele da
se suo�e sa tim.
389
00:44:02,143 --> 00:44:06,143
Hej...ne brini se.
Donela sam ne�to da te opusti.
390
00:44:10,754 --> 00:44:12,754
To ne�e pomo�i.
391
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Pomo�i �e ti da se odvije�.
392
00:44:28,968 --> 00:44:31,968
Evo ti.
Hvala.
393
00:44:39,781 --> 00:44:41,781
Se�a� se one male devoj�ice,
�to su je doneli u hitnu.
394
00:44:43,208 --> 00:44:46,208
�rtva po�ara.
Bila si sta�ista u gl. bolnici.
395
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
Imala je sedam godina,
90 procenata tela joj je bilo spr�eno.
396
00:44:54,601 --> 00:44:56,601
Bilo je grozno.
I nije bilo na�ina da je spasimo.
397
00:45:00,911 --> 00:45:02,911
Jo� uvek mogu da vidim....
398
00:45:02,912 --> 00:45:05,912
Te prelepe plave o�i i
na�in na koji me je gledala.
399
00:45:07,195 --> 00:45:09,195
Ba� pre nego �to je umrla.
400
00:45:09,996 --> 00:45:12,196
Za�to misli� o tome sad?
401
00:45:13,262 --> 00:45:15,262
Kada sam je gledala kako umire,
mislila sam....
402
00:45:18,294 --> 00:45:20,294
�ta je napustilo njeno telo.
403
00:45:20,295 --> 00:45:22,295
Ne�to je oti�lo kada
je umrla.
404
00:45:24,932 --> 00:45:27,932
I sada moram da mislim na druge...
mogu�nosti.
405
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
Ne razumem.
406
00:45:33,001 --> 00:45:34,001
�ta ako ni�ta ne ode.
407
00:45:35,451 --> 00:45:40,451
�ta ako �ivot.... je tamo.
Zatvoren u �elijama zauvek.
408
00:45:42,647 --> 00:45:45,647
I mo�e da iza�e
na povr�inu kao danas.
409
00:45:52,216 --> 00:45:55,216
Ne�to bitno se desilo.
Ali ne znam za�to.
410
00:47:05,900 --> 00:47:08,900
Sada kada si imao vremena da razmisli�
sigurno si promenio stav.
411
00:47:12,066 --> 00:47:14,066
Stvari su se promenile
u zadnjih 20 godina.
412
00:47:14,067 --> 00:47:16,067
Da bio si na ledu 20 godina.
413
00:47:17,916 --> 00:47:20,916
Ali sad imam stvari malo vi�e
pod kontrolom.
414
00:47:27,846 --> 00:47:29,846
Mislio sam da bi mo�da
hteo da vidi� ovo.
415
00:47:54,575 --> 00:47:56,575
Nadajmo se da �e
ti osve�iti se�anje.
416
00:47:59,800 --> 00:48:01,800
Na�alost mora� pro�i kroz
sve ovo.
417
00:48:03,604 --> 00:48:05,604
Ali ka�u
nema bola nema igre.
418
00:48:09,383 --> 00:48:12,383
Do�lo je do novog razvoja,
da�e nam priliku da prevazi�emo i na� plan.
419
00:48:21,474 --> 00:48:23,474
Dobro te je videti ponovo.
420
00:49:01,286 --> 00:49:03,286
Ku�kin sin.
421
00:49:05,200 --> 00:49:09,200
Ko�a mu raste prebrzo.
Postaje tvrda.
422
00:49:09,201 --> 00:49:11,001
Ne mogu ni iglu da probodem.
423
00:49:16,405 --> 00:49:18,405
Daj da ja poku�am.
424
00:49:23,501 --> 00:49:25,501
Zar nema drugo mesto
gde mo�e� to gurnuti.
425
00:49:25,502 --> 00:49:27,502
Nemam vremena o
tome sad razmi�ljati.
426
00:49:32,108 --> 00:49:34,108
Ne znam ali....
427
00:49:35,471 --> 00:49:37,471
Pukovnik Miler ima ne�to sa ovim.
428
00:49:37,472 --> 00:49:39,472
Znam da te nisam
�uo da ka�e� to.
429
00:49:41,127 --> 00:49:44,127
Bila je slu�ajnost,
�ak si i ti to rekla.
430
00:49:44,128 --> 00:49:46,128
Jesam, ali kada sam videla da je
poku�ao da komunicira sa njim.
431
00:49:46,129 --> 00:49:47,129
Nisam vi�e sigurna.
432
00:49:47,130 --> 00:49:49,130
Ne �elim ovo da �ujem.
433
00:49:49,131 --> 00:49:51,131
Za�to nisi u�la i pitala
ga �ta je radio.
434
00:49:51,132 --> 00:49:52,132
Bila sam sama.
435
00:49:52,133 --> 00:49:54,133
Zar nisi mogla da �uje�
�ta je govorio.
436
00:49:55,653 --> 00:50:00,653
Pokazivao mu je karte ili slike.
Izgledalo je kao kviz, kao da poku�ava da ga seti.
437
00:50:02,654 --> 00:50:04,954
�ta je sa njegovim se�anjem?
Pukovni�e Miler, dobro jutro.
438
00:50:06,414 --> 00:50:08,414
Dobro jutro.
439
00:50:09,662 --> 00:50:12,662
�ta se de�ava? Igle �e da isko�e sa grafikona,
to se de�ava.
440
00:50:12,663 --> 00:50:13,663
Imamo mo�danu aktivnost.
441
00:50:14,664 --> 00:50:16,664
Jesi li siguran?
Ma�ine ne la�u.
442
00:50:17,665 --> 00:50:20,665
Pukovni�e, ovaj �ovek pripada bolnici,
ko�a se stvrdnjava.
443
00:50:24,710 --> 00:50:27,710
Postoji �ansa da koristi svoj mozak.
Ako se to desi, sve �e postati no�na mora.
444
00:50:29,106 --> 00:50:31,106
Ne mo�emo si priu�titi da ekspoziramo
program, doktorice.
445
00:50:31,107 --> 00:50:33,107
�ta ako se po�ne se�ati?
446
00:50:33,108 --> 00:50:34,108
Mislio sam da ste rekli
da se to ne mo�e desiti.
447
00:50:34,109 --> 00:50:36,109
Ni�ta od ovoga se nije trebalo desiti.
448
00:50:38,530 --> 00:50:42,530
Prokletstvo.
Nismo opremljeni za ovo.
449
00:50:47,501 --> 00:50:49,501
Zar ne mo�ete uraditi ne�to
povodom toga? Kao �ta?
450
00:50:53,866 --> 00:50:57,866
Leri, da li imamo hirur�kih cevi
da napravimo katetar?
451
00:50:59,991 --> 00:51:00,991
Ne.
452
00:51:00,992 --> 00:51:04,992
Odustajem ako ga moram dirati dole.
Neka se ispi�a po celom krevetu.
453
00:51:04,993 --> 00:51:06,993
Leri moramo kontrolisati vodu.
454
00:51:06,994 --> 00:51:08,994
Gdine Porter predla�em
da nabavite cevi.
455
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
Molim te.
456
00:51:22,002 --> 00:51:24,102
Da li ose�a bol?
457
00:51:24,103 --> 00:51:27,103
Ako je natpis ta�an, da.
U bolovima je.
458
00:51:27,104 --> 00:51:29,104
Za�to mu ne date ne�to
za bolove?
459
00:51:29,705 --> 00:51:33,105
Dala sam mu malo demorala,
treba malo vremena da proradi.
460
00:51:56,625 --> 00:51:58,625
�ta to radi�?
461
00:51:58,626 --> 00:51:59,626
Pomozi mi.
462
00:51:59,627 --> 00:52:01,627
Da li moram?
Rod�ere....
463
00:52:01,628 --> 00:52:02,628
Ok.
464
00:52:04,788 --> 00:52:06,788
Pridr�i ovo.
465
00:52:16,189 --> 00:52:18,189
FBI mi je blokirao skeniranje otisaka.
Znaju ko je.
466
00:52:21,126 --> 00:52:23,126
Ovo dobijem kada stavim
pukovnika Milera ime.
467
00:52:23,127 --> 00:52:24,127
Ni�ta.
468
00:52:25,508 --> 00:52:29,508
Ista stvar.
Previ�e tajnosti je oko ovoga.
469
00:52:31,427 --> 00:52:33,427
Ho�e� mi uraditi kopiju Milerovog
sigurnosnog klju�a.
470
00:52:35,270 --> 00:52:37,270
Luda si.
Zna� li �ta pita�?
471
00:52:37,271 --> 00:52:41,271
Moram saznati ko je on?
Mogla bi se uplesti u ne�to �to ne bi trebala.
472
00:52:41,272 --> 00:52:42,272
Mogla bih izgubiti posao.
473
00:52:42,273 --> 00:52:45,273
Moram u�i u tu kancelariju, Debi.
Molim te.
474
00:52:50,236 --> 00:52:53,236
Ok. Ali mo�e li kasnije.
Neko bi mogao u�i.
475
00:52:53,237 --> 00:52:55,237
�ta ka�e� na ve�eras.
476
00:52:57,526 --> 00:52:59,526
Dobro.
Hvala ti.
477
00:52:59,527 --> 00:53:00,527
Na�i se sa mnom u sedam.
478
00:53:01,528 --> 00:53:03,528
Vidimo se u sedam.
479
00:53:19,057 --> 00:53:21,057
Sranje.
480
00:53:58,335 --> 00:54:01,335
To je laboratorija.
Ne, ne diraj taj telefon. Prate ga.
481
00:54:04,000 --> 00:54:06,000
Gotova sam za minut.
482
00:54:53,559 --> 00:54:55,559
Evo ti.
483
00:54:58,991 --> 00:55:01,991
Nije mogao nestati.
Osiguranje pretra�uje mesto.
484
00:55:01,992 --> 00:55:03,992
Kada saznam gde je,
zna�ete i vi.
485
00:55:06,814 --> 00:55:08,814
Nadam se da zna�
�ta radi�?
486
00:55:11,200 --> 00:55:13,200
I ja.
487
00:55:14,086 --> 00:55:16,201
Neka svi odu u rekreacionu sobu,
odmah.
488
00:55:16,202 --> 00:55:18,202
Zvao sam doktoricu,
ne mogu da je na�em.
489
00:55:19,522 --> 00:55:22,122
Gde je? Ne treba da se �eta
naokolo sa ovim na slobodi.
490
00:55:25,440 --> 00:55:28,040
Ne javlja se.
Ne znam �ta se de�ava.
491
00:55:28,041 --> 00:55:29,841
Zovi je ponovo.
492
00:55:37,182 --> 00:55:41,182
Sada ili tvoja agencija naumila ne�to
ili ti nije podeljen ceo �pil.
493
00:55:42,183 --> 00:55:44,183
Mogu li predlo�iti da prvo
po�isti� ovde.
494
00:55:45,184 --> 00:55:47,184
A onda pro�i kroz tvoje
sigurnosne procedure.
495
00:58:48,278 --> 00:58:50,278
Rod�ere, isuse upla�io si me.
Hvala bogu da si dobro.
496
00:58:52,864 --> 00:58:55,864
Zvao sam te preko pejd�era,
ovaj deo je pod karantinom.
497
00:58:56,865 --> 00:58:57,865
Za�to?
498
00:58:57,866 --> 00:58:58,866
�ta se doga�a?
499
00:59:03,190 --> 00:59:05,190
Oslobodio se i ubio je
Larija.
500
00:59:05,191 --> 00:59:06,191
�ta?
501
00:59:07,764 --> 00:59:11,764
Lari je mrtav. General Hamond �eli
da ide� sa mnom odmah.
502
00:59:13,332 --> 00:59:17,332
Mrtav je.
Gde je Leri, moram ga videti.
503
00:59:17,333 --> 00:59:20,333
Vide�e� ga kasnije doktorice.
Ni�ta ne mo�e� uraditi.
504
00:59:20,334 --> 00:59:21,934
Moramo pobe�i odavde.
505
00:59:21,935 --> 00:59:23,535
Previ�e je opasno.
506
00:59:23,536 --> 00:59:25,536
Ako pogodi ogradu
bi�e spr�en.
507
00:59:25,537 --> 00:59:27,537
Boli me za ku�kinog sina.
508
00:59:28,638 --> 00:59:30,638
Moji prijoriteti su bezbednost
mojih ljudi.
509
00:59:30,639 --> 00:59:32,639
Ako na�em to kopile prvi,
ubi�u ga.
510
00:59:33,700 --> 00:59:38,700
Mogu li te podsetiti Lesli da nema�
ni pravo ni autoritet da uradi� to.
511
00:59:38,701 --> 00:59:39,701
Sranje.
512
00:59:41,083 --> 00:59:43,083
O�istili smo laboratoriju i
stavili telo u zamrziva�.
513
00:59:43,084 --> 00:59:44,084
Dobro.
514
00:59:44,085 --> 00:59:50,085
Pukovnik Miler se slo�io da sa vama pro�e rutu,
krenite ovde pa okolo, ja �u se pridru�iti napred.
515
00:59:50,086 --> 00:59:51,686
Da, gdine.
Gospodo.
516
00:59:55,167 --> 00:59:59,167
Redove Tarner, ho�u da krene� ovde,
pretra�i zgradu sektor po sektor.
517
00:59:59,168 --> 01:00:01,168
Kada zavr�i�,
na�emo se ovde.
518
01:00:02,500 --> 01:00:04,500
Da, gdine.
519
01:00:05,091 --> 01:00:08,501
�elim da ti da ode� u metal radnju,
napravi ne�to da ga sredimo.
520
01:00:09,702 --> 01:00:11,702
I ako se oslobodi,
�elim ga mrtvog.
521
01:00:11,703 --> 01:00:13,703
Nema problema.
522
01:00:21,814 --> 01:00:23,814
Sektor 5,
sektor 5.
523
01:00:25,276 --> 01:00:27,276
Sektor 5, �ist.
524
01:01:36,277 --> 01:01:38,277
Tarneru...
Jesi li tamo?
525
01:01:38,278 --> 01:01:39,878
Nema ni�ega ovde
sem punog meseca.
526
01:02:04,144 --> 01:02:06,144
Jesi li proverio ju�nu kapiju?
A preko jezera?
527
01:02:17,380 --> 01:02:19,380
Ovamo.
528
01:02:20,269 --> 01:02:22,381
To je redov Tarner, gdine.
Moj bo�e.
529
01:02:25,109 --> 01:02:29,109
Ovamo generale. Sredite ga.
Nemojte ga povrediti. Gade.
530
01:02:33,227 --> 01:02:36,227
Ovo je apsolutno odvratno.
Sve je izvan kontrole.
531
01:02:37,217 --> 01:02:41,728
Pukovni�e, za�to se ne spakujete i vratite u Langli
kod ostalih uhoda i ponesite zombija.
532
01:02:41,729 --> 01:02:45,729
Smirite se, ko�a je bio va� izum
ja sam samo spojio dva.
533
01:02:45,730 --> 01:02:46,730
�ta to radi�?
534
01:02:46,731 --> 01:02:50,731
Isti problem kao i pre.
Ko�a je previ�e tvrda.
535
01:02:52,720 --> 01:02:55,720
Jedino tako mo�emo ubaciti iglu.
�im mu damo sedativ, �elim ga dalje odavde.
536
01:02:55,721 --> 01:02:58,721
Napravio sam dogovor sa regionalnom komandom.
Ide odmah ujutro.
537
01:02:58,722 --> 01:02:59,722
Dobro.
538
01:02:59,723 --> 01:03:02,723
Ne uspeva...
moramo probati ne�to drugo.
539
01:03:04,461 --> 01:03:06,461
Spoji ga sa spaljiva�em.
540
01:03:06,462 --> 01:03:08,462
Bi�u u kancelariji.
541
01:03:11,756 --> 01:03:13,756
Rod�ere.
542
01:03:20,000 --> 01:03:22,000
Spremite se.
543
01:03:29,234 --> 01:03:31,234
Samo ga uspavajte,
nemojte ga ubiti.
544
01:03:31,235 --> 01:03:32,235
Poku�ali smo sve ostalo.
545
01:03:33,236 --> 01:03:35,236
Moramo to uraditi odmah.
546
01:03:37,414 --> 01:03:39,414
Gde idete?
Da vidim Lerija.
547
01:03:39,415 --> 01:03:41,415
Potrebni ste nam ovde.
548
01:03:43,816 --> 01:03:45,816
Idem sa tobom.
549
01:03:59,405 --> 01:04:01,405
Jesi sigurna da ho�e�
da ga vidi�?
550
01:04:01,406 --> 01:04:03,406
Mislim..ba� je unaka�en.
551
01:04:04,707 --> 01:04:06,707
Bio mi je prijatelj.
552
01:04:09,500 --> 01:04:13,500
Ana... ako me treba�
bi�u u laboratoriji.
553
01:04:39,820 --> 01:04:41,820
�ao mi je.
Filipe, �ta radi� ovde?
554
01:04:43,265 --> 01:04:45,265
Mislim da ne treba
da vidi� ovo.
555
01:04:45,266 --> 01:04:47,266
Treba da saznam
kako je umro.
556
01:04:48,267 --> 01:04:50,267
U redu.
Onda idem sa tobom.
557
01:04:52,262 --> 01:04:54,262
Ako ti ne smeta
htela bih sama.
558
01:04:58,800 --> 01:05:00,800
Ok.
Hvala.
559
01:06:14,840 --> 01:06:16,840
Bo�e.
560
01:06:36,070 --> 01:06:38,070
Rod�ere. �ta radi� ovde?
�ekam tebe.
561
01:06:38,071 --> 01:06:40,071
Mislim da ne treba da
u�emo unutra.
562
01:06:41,071 --> 01:06:43,072
�ta to radi?
Spava, ali ne znam koliko dugo.
563
01:06:45,996 --> 01:06:47,996
Samo se uveri
da se ne probudi.
564
01:06:47,997 --> 01:06:50,997
Bioko�a mu raste tako brzo
da vidi� golim okom.
565
01:06:52,723 --> 01:06:55,723
Bo�e..
Moram da razmislim.
566
01:07:01,379 --> 01:07:03,379
Ne radi to.
567
01:07:03,380 --> 01:07:07,380
Do�ao sam iz Hamondove kancelarije, bori se sa
Milerom da odnese to �udo odavde.
568
01:07:07,381 --> 01:07:09,381
Trebala sam slu�ati instinkte,
ni�ta se ne bi dogodilo.
569
01:07:09,382 --> 01:07:11,382
Ana, nije ni�ija krivica.
570
01:07:11,383 --> 01:07:15,383
Radili smo �ta nam je re�eno.
Niko nije znao da �e do�i do ovoga.
571
01:07:15,384 --> 01:07:17,384
Ovo se nije trebalo dogoditi.
572
01:07:17,385 --> 01:07:19,385
Pogledaj unutra i reci
da se ne doga�a.
573
01:07:19,386 --> 01:07:21,386
Pretvara se u vuka ili
nekakvog monstruma.
574
01:07:21,387 --> 01:07:22,387
Moramo ga ubiti.
575
01:07:24,110 --> 01:07:26,110
�ta to pri�a�?
Moralna obaveza.
576
01:07:27,374 --> 01:07:29,374
Shva�a� li �ta pri�a�?
577
01:07:29,375 --> 01:07:31,375
Ako se oslobodi,
pobi�e nas sve.
578
01:07:31,376 --> 01:07:33,376
Pogledaj ga,
za sat bi�e neuni�tiv.
579
01:07:33,377 --> 01:07:35,377
Treba da ga unesvesti�.
580
01:07:37,164 --> 01:07:39,164
Gde da stavim iglu?
581
01:07:40,472 --> 01:07:45,472
Ubodi ga u oko. Ne�e ga ubiti,
kada se vratim dovr�i��u ga.
582
01:07:45,473 --> 01:07:47,473
�ekaj sekund, ne�ete me
ostaviti samog, zar ne?
583
01:07:47,474 --> 01:07:52,474
Rod�er, samo uradi to.
Na�imo se u mojoj laboratoriji.
584
01:07:54,735 --> 01:07:59,735
I ja sam upla�ena kao i ti,
sada ubodi ku�kinog sina.
585
01:07:59,736 --> 01:08:02,736
Gde �e� ti? U Milerovu kancelariju
da uzmem srebrne metke i pi�tolj.
586
01:08:02,737 --> 01:08:04,337
Odmah se vra�am.
Srebro ne�e probiti bioko�u.
587
01:08:04,338 --> 01:08:06,938
Nemamo puno opcija,
to nam je jedina �ansa.
588
01:08:14,853 --> 01:08:17,853
Imam drugu ideju,
budi opu�ten.
589
01:08:19,539 --> 01:08:21,539
Idem po jo� srebra.
590
01:09:28,000 --> 01:09:30,000
Moj bo�e.
591
01:12:27,000 --> 01:12:29,000
Jesi li siguran da �e to da uspe?
Ne.
592
01:12:31,755 --> 01:12:33,755
Ali topljeno srebro preko bioko�e
nam je jedina �ansa.
593
01:12:33,756 --> 01:12:35,756
Ako ga ovo ne ubije,
ni�ta ne�e.
594
01:12:35,757 --> 01:12:37,357
General Hamond se ne
javlja na poruke.
595
01:12:37,358 --> 01:12:38,858
Moramo ga na�i pre
pukovnika Milera.
596
01:12:38,859 --> 01:12:41,859
Ako se to �udo oslobodi
uni�ti�e celu zajednicu.
597
01:12:43,260 --> 01:12:45,260
Moramo zatvoriti bazu.
598
01:12:45,261 --> 01:12:47,261
Ali onda �emo biti
zarobljeni ovde sa njim.
599
01:12:47,262 --> 01:12:49,262
Ubi�e nas sve.
Nemamo izbora.
600
01:12:50,863 --> 01:12:52,863
Debi.
Koja je �ifra?
601
01:12:56,470 --> 01:12:59,070
Hajde.
Ne �elim da umrem, ok.
602
01:12:59,071 --> 01:13:03,071
Ponestaje nam vremena. Sada stisni kod
dok imamo �anse da ga uni�timo.
603
01:13:14,434 --> 01:13:18,434
U redu, uzmi granate da ubijemo gada
dok on nije ubio nas.
604
01:13:24,400 --> 01:13:26,400
Polako.
605
01:13:26,641 --> 01:13:29,401
Ne tako grubo.
Izvini.
606
01:13:33,231 --> 01:13:35,231
Tvoji ljudi u Va�ingtonu
nemaju obzira.
607
01:13:36,832 --> 01:13:38,832
�ta si ti generale,
zar ti nisi trenirani ubica?
608
01:13:40,229 --> 01:13:42,229
Moj bo�e.
Is�upao mu je grkljan.
609
01:13:44,737 --> 01:13:49,737
Ja sam treniran da branim moju dr�avu,
ne znam kako sistem produkuje �ljam poput tebe.
610
01:13:51,162 --> 01:13:53,162
Koji sistem?
611
01:13:54,436 --> 01:13:59,436
Stari na�ini ne postoje vi�e, generale poku�avam
da vam olak�am posao a vi me prezirete zato.
612
01:14:00,627 --> 01:14:02,627
Tako je zbunjuju�e, zar ne?
613
01:14:02,628 --> 01:14:03,628
Sranje.
614
01:14:04,629 --> 01:14:07,629
�ta je sa ovim jadnim �ovekom?
�ta treba da ka�em njegovoj porodici?
615
01:14:07,630 --> 01:14:08,630
Kakva �teta?
616
01:14:09,729 --> 01:14:12,729
Ne�e� se brinuti za to generale
jer ne ide� nigde.
617
01:14:13,730 --> 01:14:14,730
Ustani.
618
01:14:18,731 --> 01:14:20,731
Ni ne pomi�ljaj na to.
Baci ga ovde.
619
01:14:23,732 --> 01:14:25,732
I tvoj voki-toki.
620
01:14:25,733 --> 01:14:26,733
Pred moje noge.
621
01:14:29,728 --> 01:14:31,728
Ne�e� se izvu�i sa ovim
pukovni�e.
622
01:14:36,135 --> 01:14:38,135
Za�to ne ostane� ovde malo,
imam nekog posla.
623
01:14:42,400 --> 01:14:44,400
Nemoj da luta� predaleko,
�ujem da je opasno.
624
01:14:47,155 --> 01:14:48,655
Ku�kin sine.
625
01:15:46,706 --> 01:15:49,706
Stojte tamo.
Gde je general Hamond?
626
01:15:49,707 --> 01:15:52,707
Recimo da ne ska�e od sre�e.
627
01:15:55,081 --> 01:15:59,081
�ta �e� da uradi� sa tim?
Ove granate su jedino sa �im ga mo�emo zaustaviti.
628
01:16:00,082 --> 01:16:01,082
Vidim.
629
01:16:03,083 --> 01:16:06,083
Zaboravi.
Niko ga ne�e ubiti.
630
01:16:07,500 --> 01:16:11,022
Sada spusti granate dole
i daj mi lanser(RRB).
631
01:16:25,400 --> 01:16:27,400
Idemo.
632
01:16:32,162 --> 01:16:34,162
Sklanjaj se sa puta.
633
01:16:37,863 --> 01:16:40,863
Sklanjaj se sa puta.
Preko mene mrtvog.
634
01:16:59,564 --> 01:17:02,564
Mo�da je sredio Milera.
�ta �emo sad?
635
01:17:02,565 --> 01:17:04,565
Moramo odavde po pomo�.
636
01:17:08,566 --> 01:17:11,788
Ovo vodi u stari institut.
Ova vrata nisu otvarana godinama.
637
01:17:11,789 --> 01:17:14,789
Gde vode?
Nemam pojma.
638
01:17:14,790 --> 01:17:16,790
Mo�e� li ga otvoriti?
639
01:17:16,791 --> 01:17:18,791
Mogla bih zaobi�i �ifru.
640
01:17:22,500 --> 01:17:24,500
Proba�emo ovo.
641
01:17:29,501 --> 01:17:31,501
�ekaj.
Misli.
642
01:17:37,792 --> 01:17:39,792
To je to.
643
01:17:42,512 --> 01:17:45,512
Moramo se vratiti po filipa,
ne mo�emo ga tako ostaviti.
644
01:17:45,513 --> 01:17:47,513
To �eli, zna� da bi
uradio sve za tebe.
645
01:17:47,514 --> 01:17:49,514
Pored toga,
mo�e biti jo� �iv.
646
01:17:49,515 --> 01:17:52,515
Ako do�emo na vreme.
hajde.
647
01:17:53,516 --> 01:17:55,516
�ekaj.
648
01:17:56,817 --> 01:17:58,817
Za svaki slu�aj ako
naletimo na stvora.
649
01:18:01,563 --> 01:18:02,563
Hajde.
650
01:18:10,376 --> 01:18:12,376
Veoma pametno devojke.
651
01:18:16,377 --> 01:18:18,577
Rekli su da je ovo
uni�teno od po�ara.
652
01:18:18,578 --> 01:18:20,578
Ove komore su tako stare
�udim se da jo� rade.
653
01:18:23,333 --> 01:18:25,333
Lagali su nas sve
ove godine.
654
01:18:35,536 --> 01:18:38,536
Gadovi su nas koristili.
�ta to radi�?
655
01:18:39,000 --> 01:18:41,537
Re�avam ih se. Ne mo�e� to,
treba nam da se za�titimo.
656
01:18:42,538 --> 01:18:44,538
U pravu je.
657
01:18:44,539 --> 01:18:50,539
Za�u�ujete me doktorice, posle svog
klini�kog, preciznog, brilijantnog rada...
658
01:18:52,540 --> 01:18:54,540
Da vas vidim emocionalno
izvan kontrole...
659
01:18:54,541 --> 01:18:56,541
Uni�tena mi je cela
slika o vama.
660
01:18:57,542 --> 01:19:01,542
Na�alot ste naleteli
na moj mali uspavaonik.
661
01:19:04,088 --> 01:19:08,088
Gde je kapetan Frar?
�ta bi mu�karci uradili za ljubav.
662
01:19:08,089 --> 01:19:12,089
Nikada nisam potpuno razumeo
koncept �rtve.
663
01:19:17,000 --> 01:19:19,000
U redu je Donalde.
To sam ja.
664
01:20:27,669 --> 01:20:29,891
Poku�aj na�i vrata tamo,
ja �u ovde.
665
01:20:29,892 --> 01:20:30,892
Ok.
666
01:20:35,788 --> 01:20:37,788
Bo�e.
667
01:21:04,802 --> 01:21:07,802
Ana, na�la sam vrata,
otvorena su.
668
01:21:14,704 --> 01:21:16,704
Ana...
669
01:21:18,228 --> 01:21:19,450
Ana...
670
01:21:35,600 --> 01:21:37,600
Sranje.
671
01:21:40,309 --> 01:21:42,309
Debi, sagni se.
672
01:22:56,000 --> 01:22:58,000
Debi.
673
01:23:06,100 --> 01:23:08,100
Debi.
674
01:25:08,000 --> 01:25:10,000
Moj bo�e.
675
01:26:11,000 --> 01:26:13,000
Dr�i se,
skloni se sa puta.
676
01:26:36,800 --> 01:26:38,800
Prazan je.
677
01:26:42,000 --> 01:26:44,500
Hej.
Imam granatu, po�urite.
678
01:26:51,000 --> 01:26:53,000
Mo�e.
679
01:27:32,755 --> 01:27:34,755
Da te pregledam.
680
01:27:37,399 --> 01:27:39,399
U redu sam.
681
01:27:40,171 --> 01:27:42,400
A ti?
Uzdrmano.
682
01:27:45,000 --> 01:27:47,000
�ao mi je �to nisam
ranije do�ao.
683
01:27:49,326 --> 01:27:53,326
Nisam vas mogao na�i.
Hvala bogu da jesi.
684
01:27:53,327 --> 01:27:55,327
Mislile smo da si mrtav.
685
01:27:57,000 --> 01:27:59,000
Bioko�a se nalazi
svud po tebi.
686
01:27:59,001 --> 01:28:01,001
Pokriven si sa njom.
687
01:28:01,602 --> 01:28:03,702
Idemo odavde po pomo�.
688
01:28:03,703 --> 01:28:05,503
Mo�e� li uspeti?
689
01:28:08,000 --> 01:28:10,000
Ako dr�i� zver
dalje od mene.
690
01:28:11,500 --> 01:28:13,500
Mogu to.
691
01:28:15,140 --> 01:28:17,140
Idemo.
692
01:28:33,900 --> 01:28:41,900
KRAJ
PREVOD NAPRAVIO VUCINA83
693
01:28:42,900 --> 01:28:52,900
Downloaded From www.AllSubs.org
54391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.