Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,869 --> 00:00:37,871
Sokan azt hiszik…
2
00:00:39,206 --> 00:00:41,216
hogy minden okkal történik.
3
00:00:43,877 --> 00:00:45,838
Én sose hittem benne.
4
00:00:47,714 --> 00:00:51,176
Nem látom, miért
érdemelnék még egy esélyt.
5
00:00:53,345 --> 00:00:56,807
Ma meghalok.
6
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
EGY HÉTTEL ELÕTTE
7
00:01:11,280 --> 00:01:13,198
Csúsztasd el!
8
00:01:14,283 --> 00:01:17,536
Azt mondtam,
csúsztasd el, most!
9
00:01:33,719 --> 00:01:35,721
Szép álmokat, seggfej!
10
00:01:42,519 --> 00:01:43,896
Fuss!
11
00:01:47,149 --> 00:01:48,683
Bassza meg!
12
00:01:51,278 --> 00:01:53,322
Bassza meg!
13
00:01:53,363 --> 00:01:55,657
Hívd a rendõrséget!
14
00:01:55,699 --> 00:01:58,600
- Mondd, hogy üldözõbe vettem!
- Ne hagyj itt!
15
00:01:58,619 --> 00:02:02,370
Megtette máskor is. Nem hagyom,
hogy újra megtegye. Hívd õket!
16
00:02:35,614 --> 00:02:37,115
Te köcsög!
17
00:02:53,340 --> 00:02:54,808
Rohadt…
18
00:03:43,000 --> 00:03:48,000
OFFICER DOWN
Fordította: Szaki
19
00:04:15,380 --> 00:04:16,915
Öntelt fasz.
20
00:04:20,511 --> 00:04:22,262
Van valami?
21
00:04:22,304 --> 00:04:24,431
Igen. Ezeket találtuk
a lakásán.
22
00:04:24,473 --> 00:04:28,403
- Megõrizte õket emlékbe.
- Aha. Megmogyorózod?
23
00:04:28,435 --> 00:04:31,120
- Nem, inkább add Scanlonnak.
- Félsz, hogy elbaszod?
24
00:04:31,146 --> 00:04:34,264
Gondoltam, ha te elbaltázod,
majd én helyre hozom.
25
00:04:34,330 --> 00:04:35,617
Mi van?
26
00:04:35,629 --> 00:04:38,433
Hadnagy, a kerületi ügyész megkérte
Loughlint, hogy jelen legyen.
27
00:04:38,445 --> 00:04:40,989
- Igaz ez?
- Randall McAlister.
28
00:04:41,031 --> 00:04:42,824
14 év a szolgálatban.
29
00:04:42,866 --> 00:04:44,451
Értesítette
a belsõ ellenõrzést?
30
00:04:45,536 --> 00:04:47,788
A mi emberünk
a mi ügyünk.
31
00:04:47,829 --> 00:04:50,249
Jobb, ha házon belül marad.
32
00:04:50,290 --> 00:04:51,834
Maradjon titokban.
33
00:04:51,875 --> 00:04:54,086
- Titokban?
- Szedd szét, Tigris!
34
00:04:58,465 --> 00:05:01,260
Szóval a barnákra buksz?
35
00:05:01,301 --> 00:05:02,636
Nézd mit találtunk!
36
00:05:02,678 --> 00:05:04,513
Nézd csak!
37
00:05:04,555 --> 00:05:08,225
Tudod mit? Késõ van, fáradt vagyok,
kutyát kell sétáltatnom.
38
00:05:08,267 --> 00:05:11,270
Mi lenne, ha rövidre fognánk?
39
00:05:11,311 --> 00:05:15,001
Beismered a hat rendbeli
nemi erõszakot,
40
00:05:15,065 --> 00:05:17,442
halmozottan leülöd,
41
00:05:17,484 --> 00:05:20,362
és megkíméled a családod
a tárgyalástól.
42
00:05:20,404 --> 00:05:22,030
Vagy a második lehetõség
43
00:05:22,072 --> 00:05:24,366
hogy nem ismeri el
a hat rendbeli erõszakot,
44
00:05:24,408 --> 00:05:27,202
és egy fegyházban üli le.
45
00:05:27,244 --> 00:05:29,329
Van vér a pucájában,
ügyvéd úr!
46
00:05:29,371 --> 00:05:31,039
14 évig az ügyfelem
47
00:05:31,081 --> 00:05:33,250
kiemelkedõ tagja volt
az egyesületnek.
48
00:05:33,292 --> 00:05:35,335
Miért térne rossz útra?
49
00:05:35,377 --> 00:05:37,629
- Kit érdekel?
- Hová akar kilyukadni?
50
00:05:37,671 --> 00:05:41,592
10 év házasság után,
a felesége otthagyta.
51
00:05:41,675 --> 00:05:43,802
Érte éltem és dolgoztam.
52
00:05:43,844 --> 00:05:45,512
Megkapott mindent,
amit akart.
53
00:05:45,554 --> 00:05:48,390
Tehát egy hálátlan
szajhához mentél.
54
00:05:48,432 --> 00:05:51,894
Ejha!
Isten hozott a klubban!
55
00:05:51,935 --> 00:05:54,021
Miután egyedül maradt,
56
00:05:54,062 --> 00:05:57,957
kiöntötte a szívét
az egység pszichológusának.
57
00:05:58,000 --> 00:06:00,351
Ez újdonság, seggfej.
Nem erõszakoltad meg a nejed.
58
00:06:00,360 --> 00:06:01,862
Vagy igen?
59
00:06:04,239 --> 00:06:08,874
Jézusom! Mindegyik nõ
a feleségére hasonlít.
60
00:06:15,375 --> 00:06:18,003
Hat nõt szexuálisan
bántalmazott egy rendõr,
61
00:06:18,005 --> 00:06:20,700
és megelõzhetõ lett volna?
Ennek következményei lesznek.
62
00:06:20,714 --> 00:06:22,424
Csak, ha kiderül.
63
00:06:22,466 --> 00:06:26,678
Várjunk csak! Kapitány, maga tényleg
üzletet akar kötni ezzel a szemétládával?
64
00:06:26,700 --> 00:06:28,877
- Csillapodj!
- Vajon mit csináltam eddig?
65
00:06:28,889 --> 00:06:32,798
Nyugodj le és gondold végig,
hogy mi a legjobb
66
00:06:32,809 --> 00:06:35,312
az egység hírneve
érdekében.
67
00:06:35,395 --> 00:06:37,689
Most az egyszer, detektív!
68
00:07:05,717 --> 00:07:08,470
Amúgy, aha.
Igen.
69
00:07:08,512 --> 00:07:11,390
Úristen! Olyan király volt!
70
00:07:11,431 --> 00:07:14,564
Megkérdeztem, de
gondolkodik rajta.
71
00:07:14,601 --> 00:07:17,229
Igen, tényleg.
Ki megy még?
72
00:07:19,106 --> 00:07:20,766
Mark is ott lesz?
73
00:07:21,942 --> 00:07:24,653
Szerintem oké.
Mondott rám valamit?
74
00:07:26,154 --> 00:07:28,156
Tartsd kicsit, Jenny!
75
00:07:28,198 --> 00:07:30,883
- Mi az?
- Ki az a Mark?
76
00:07:30,993 --> 00:07:32,536
Egy srác a suliból.
77
00:07:35,539 --> 00:07:38,440
- Még öt perc.
- Oké. Szia!
78
00:07:39,751 --> 00:07:41,587
Bocsi, apa volt.
79
00:07:41,628 --> 00:07:43,589
Kérdezte,
"Ki az a Mark?"
80
00:07:43,630 --> 00:07:47,426
Na mindegy…
mit mondott rólam?
81
00:07:55,893 --> 00:07:57,394
Szia!
82
00:08:02,316 --> 00:08:04,109
Lanie-vel beszéltél?
83
00:08:05,652 --> 00:08:08,238
Igen. Ki ez a Mark?
84
00:08:09,698 --> 00:08:11,200
Csak egy srác.
85
00:08:15,454 --> 00:08:17,030
Hogy vagy?
86
00:08:18,957 --> 00:08:20,692
Elfáradtam.
87
00:09:34,741 --> 00:09:36,952
Hiszel a sorsban?
88
00:09:39,079 --> 00:09:40,956
Azt hittem, igen.
89
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
A család támogatja a hõst.
90
00:09:44,042 --> 00:09:47,377
Gyönyörû család.
Hálás lehetsz.
91
00:09:47,421 --> 00:09:51,596
Te vagy a világ
legszerencsésebb embere.
92
00:09:52,968 --> 00:09:54,878
Másodszor születtél meg.
93
00:09:58,599 --> 00:10:01,185
Ja, a tag, aki megmentett…
94
00:10:01,226 --> 00:10:02,936
Mi van vele?
95
00:10:02,978 --> 00:10:04,521
Mi legyen?
96
00:10:04,563 --> 00:10:07,024
Õ, az egyetlen szemtanú.
97
00:10:08,942 --> 00:10:10,903
Nem emlékszem rá.
98
00:10:11,987 --> 00:10:13,430
Tényleg?
99
00:10:14,781 --> 00:10:16,291
Hát, ez.
100
00:10:17,659 --> 00:10:19,127
Nagy kár.
101
00:10:30,923 --> 00:10:33,175
Jönni akartam.
102
00:10:33,217 --> 00:10:35,886
A templom mindig nyitva áll,
103
00:10:35,928 --> 00:10:37,971
nemcsak a szükség idején.
104
00:10:38,013 --> 00:10:39,681
Igen, tudom.
105
00:10:41,058 --> 00:10:42,768
A rémálmok?
106
00:10:44,186 --> 00:10:45,938
Még mindig vannak.
107
00:10:47,648 --> 00:10:49,349
Nem értem, atyám.
108
00:10:50,442 --> 00:10:53,403
Megaláztam a szerelmem,
109
00:10:53,445 --> 00:10:57,032
megszegtem a rendõri esküt.
110
00:10:57,074 --> 00:10:58,909
Nem értem, miért
kaptam még egy esélyt.
111
00:11:00,160 --> 00:11:03,997
- Vagy, hogy kinek köszönhetem.
- Egy jó szamaritánusnak.
112
00:11:04,039 --> 00:11:07,084
Egy nap az Úr, biztos
keresztezi az utatok.
113
00:11:07,125 --> 00:11:08,969
Remélem.
114
00:11:09,211 --> 00:11:12,002
- Iszol még?
- Nem.
115
00:11:12,047 --> 00:11:15,552
A lövés óta majd'
két éve nem ittam.
116
00:11:15,592 --> 00:11:17,553
De attól még kívánom.
117
00:11:43,120 --> 00:11:44,496
David Callahan?
118
00:11:46,498 --> 00:11:48,000
Igen.
119
00:11:50,586 --> 00:11:52,204
Nem ismer meg?
120
00:11:54,173 --> 00:11:56,175
Nem.
Honnan kellene?
121
00:11:56,216 --> 00:12:00,012
Szergej vagyok,
Szergej Dronov.
122
00:12:01,471 --> 00:12:03,223
Ne haragudjon.
Honnan ismerem?
123
00:12:03,265 --> 00:12:05,475
Egyszer találkoztunk…
124
00:12:06,476 --> 00:12:09,062
a Water és a Frontage sarkán.
125
00:12:26,413 --> 00:12:28,207
Hé!
126
00:12:29,958 --> 00:12:31,668
Hé!
127
00:12:37,508 --> 00:12:39,710
Tarts ki haver!
Rendbe jössz.
128
00:12:41,136 --> 00:12:43,388
Mondd meg a feleségemnek,
hogy sajnálom.
129
00:12:43,430 --> 00:12:45,224
Majd te megmondod, oké?
130
00:12:45,265 --> 00:12:48,455
- Kérlek. - Hallod a mentõket?
Mindjárt itt lesznek.
131
00:12:48,477 --> 00:12:50,229
Tarts ki, oké?
132
00:12:54,358 --> 00:12:56,143
Miért hagyott ott?
133
00:12:56,944 --> 00:12:59,488
Felszívódott.
134
00:12:59,530 --> 00:13:02,824
Nem tudtam, hogy ki maga
és mibe keveredett.
135
00:13:02,866 --> 00:13:05,786
A TV-n keresztül is kértem,
hogy jelentkezzen a szemtanú.
136
00:13:07,329 --> 00:13:11,814
Az én hazámban, nem ajánlatos
rendõrségi ügybe keveredni.
137
00:13:11,875 --> 00:13:14,787
Még a feleségemnek
sem meséltem.
138
00:13:15,128 --> 00:13:16,638
Miért most?
139
00:13:21,426 --> 00:13:23,203
Ezért.
140
00:14:12,728 --> 00:14:14,188
Igen? LaRussa.
141
00:14:14,229 --> 00:14:17,316
- Üdv, hadnagy! Itt, Cal. Ráér?
- Igen. Mi van?
142
00:14:17,357 --> 00:14:19,151
Volt egy kis koccanásom.
143
00:14:19,193 --> 00:14:20,694
Jól vagy?
144
00:14:21,737 --> 00:14:23,305
Igen. Semmi bajom.
145
00:14:24,114 --> 00:14:26,700
Csak nincs meg a fickó
névjegykártyája.
146
00:14:26,742 --> 00:14:30,165
- Megvan a neve?
- Igen. Szergej Dronov.
147
00:14:30,204 --> 00:14:32,080
Várj! Mi volt mégegyszer?
148
00:14:32,122 --> 00:14:33,790
Szergej Dronov.
149
00:14:33,832 --> 00:14:36,543
Dronov. D-R-O-N-O-V,
azt hiszem.
150
00:14:36,585 --> 00:14:38,378
Megvan. Itt a címe.
151
00:14:38,420 --> 00:14:40,255
Gladstone 423.
152
00:14:40,297 --> 00:14:42,007
Telefonszám is kell?
153
00:14:46,929 --> 00:14:49,845
Még a feleségemnek
sem meséltem.
154
00:15:33,392 --> 00:15:34,685
A lányom Zhanna…
155
00:15:37,104 --> 00:15:40,274
Ezt a naplót találtam,
amikor összecuccoltam nála.
156
00:15:47,739 --> 00:15:49,241
Segít nekem?
157
00:15:59,293 --> 00:16:01,086
Kell egy állás!
158
00:16:01,128 --> 00:16:03,881
Az ösztöndíjam kevés.
Magányos vagyok.
159
00:16:03,922 --> 00:16:06,633
Már harmadszor kérdi egy tanár,
miért nincs akcentusom.
160
00:16:06,675 --> 00:16:08,343
Csak mert orosz
nevem van.
161
00:16:08,355 --> 00:16:10,512
Két éves koromtól itt élek.
Még köszönni se tudok.
162
00:16:10,554 --> 00:16:11,993
A legszarabb randim.
163
00:16:12,005 --> 00:16:13,807
Meg kell javulnom.
164
00:16:13,849 --> 00:16:15,767
Ezek a férfiak…
helyesebben szólva "fiúk."
165
00:16:15,809 --> 00:16:17,603
De hülye vagyok!
Még túl fiatalok vagyunk.
166
00:16:17,644 --> 00:16:19,938
Mindent feláldoznak,
hogy nekem jobb legyen.
167
00:16:19,980 --> 00:16:21,982
Némelyik fiatalabb.
Mit hiszek?
168
00:16:22,024 --> 00:16:23,859
Szólnék, hogy
vigyázzanak magukra.
169
00:16:23,901 --> 00:16:25,360
Nem örültem neki.
Tûnés.
170
00:16:25,402 --> 00:16:29,696
Anya folyton sír. Cikket írok
az antropológia órámra.
171
00:16:29,740 --> 00:16:32,451
A feladat egy szertartás
elemzése.
172
00:16:32,492 --> 00:16:34,578
Én egy könnyû témát…
173
00:16:34,620 --> 00:16:36,205
a temetést választottam.
174
00:16:36,246 --> 00:16:38,582
Ha van elég merszem,
175
00:16:38,624 --> 00:16:41,126
akkor a tandíjam
elõteremtését választom.
176
00:16:45,881 --> 00:16:48,300
Pénzért vetkõzöm.
177
00:16:50,469 --> 00:16:53,222
A legnehezebb dolog
a világon,
178
00:16:53,263 --> 00:16:55,766
amikor az elsõ alkalommal
a színpadra léptem.
179
00:16:58,268 --> 00:16:59,962
Ahogy közeledtem,
180
00:16:59,973 --> 00:17:02,856
egyre erõsödött a késztetés,
hogy elrohanjak.
181
00:17:04,149 --> 00:17:06,193
Most elõször a színpadon
182
00:17:06,235 --> 00:17:09,780
bemutatkozik a csodálatos Roxy!
183
00:17:25,045 --> 00:17:27,755
- Szia kicsim!
- Szia apu!
184
00:17:27,798 --> 00:17:29,675
Reggelit készítek.
185
00:17:30,676 --> 00:17:34,262
- Ehetek gabonapelyhet?
- Nem. Az csak cukor. Mindig azt eszel.
186
00:17:34,304 --> 00:17:37,391
Ma fehérjét…
tojást eszünk.
187
00:17:39,017 --> 00:17:40,477
- Helló.
- Tyûha!
188
00:17:40,519 --> 00:17:42,354
- Jó reggelt, szívem!
- Hizlalni akarsz?
189
00:17:42,396 --> 00:17:44,314
Nem. Ülj csak le.
Ül!
190
00:17:44,326 --> 00:17:46,253
Reggelit csinálok a csajaimnak.
191
00:17:46,275 --> 00:17:48,335
Mindjárt kész a rántottád.
192
00:17:57,202 --> 00:17:58,937
Három lövés a mellbe.
193
00:17:59,705 --> 00:18:01,582
Idáig elvergõdött
aztán elvérzett.
194
00:18:19,725 --> 00:18:23,395
Mindenfelé harag
tükrözõdik a szemekben.
195
00:18:24,730 --> 00:18:27,191
Elmerengek vajon,
hogy bánnak a nejükkel
196
00:18:27,232 --> 00:18:31,942
miközben a gondolataim,
egy békésebb, távoli helyre siklanak.
197
00:18:34,323 --> 00:18:36,658
De, nem mind romlott.
198
00:18:37,868 --> 00:18:40,704
Egyesek csak magányosak
199
00:18:40,746 --> 00:18:42,956
és csupán egy mosolyra
vágynak,
200
00:18:42,998 --> 00:18:46,960
hogy valaki észrevegye õket.
201
00:19:02,351 --> 00:19:04,037
Szia!
202
00:19:06,563 --> 00:19:09,066
Anyának dolga akadt,
ezért ma én jöttem.
203
00:19:10,108 --> 00:19:12,277
- Milyen volt a suli?
- Uncsi.
204
00:19:12,319 --> 00:19:14,905
- Uncsi?
- Ja. Milyen legyen?
205
00:19:14,947 --> 00:19:18,640
Nem tudom, milyen lehetett a suli
a te idõdben, az õskorban.
206
00:19:20,160 --> 00:19:22,913
- Kösd be magad!
- Igenis, uram!
207
00:19:25,541 --> 00:19:27,376
Mindig a kocsihoz kísértek.
208
00:19:29,086 --> 00:19:33,462
Bár szabályellenes volt, de késõ is,
és nem akartam sokáig ácsorogni.
209
00:19:36,510 --> 00:19:38,220
A kocsimnál várt.
210
00:19:40,305 --> 00:19:43,642
Felismertem.
Az egyik törzsvendég.
211
00:19:45,143 --> 00:19:47,271
A többi lány Angelnek hívta.
212
00:19:49,940 --> 00:19:51,500
Lerajzolt.
213
00:19:52,609 --> 00:19:55,112
Egykor még kedvesnek hittem.
214
00:20:12,171 --> 00:20:13,672
Segítség!
215
00:20:21,930 --> 00:20:26,140
Este csak fekszek és bebeszélem
magamnak, szerencse, hogy élek.
216
00:20:26,185 --> 00:20:28,854
És nem lesz baj,
hogy nem jelentettem.
217
00:20:28,896 --> 00:20:31,023
A rendõrség úgyse hinné el.
218
00:20:31,064 --> 00:20:33,942
Egy táncos lány vagyok.
Magamnak kerestem a bajt.
219
00:20:34,985 --> 00:20:38,947
Nem vágytam további
megaláztatásra.
220
00:20:42,951 --> 00:20:46,626
Néha már annyira elhittem
a mentségeim, hogy álomba szenderültem.
221
00:20:49,958 --> 00:20:52,211
De álmaimban
mindig ott várt.
222
00:20:54,087 --> 00:20:58,344
Sose felejtem el, hogy
kiszolgáltatott, szánalmas
223
00:20:58,383 --> 00:20:59,927
és tehetetlen vagyok.
224
00:21:03,263 --> 00:21:04,973
Ez úgy feldühít.
225
00:21:05,015 --> 00:21:07,059
Jobban mint,
amit elvett
226
00:21:07,100 --> 00:21:09,895
vagy tett velem.
227
00:21:09,937 --> 00:21:12,689
Dühített, hogy cserébe
nem tettem semmit.
228
00:21:16,068 --> 00:21:19,112
Nem akadályoztam meg,
hogy másokkal is megtegye.
229
00:21:26,328 --> 00:21:27,913
Még odakint jár…
230
00:21:28,997 --> 00:21:30,916
és újra lecsaphat.
231
00:21:46,723 --> 00:21:48,768
Oleg…
232
00:21:51,645 --> 00:21:54,314
Hölgyeim, tudok egy helyet,
ami még nyitva tart.
233
00:21:54,356 --> 00:21:56,900
A legjobbat, a legjobbaknak.
234
00:21:56,942 --> 00:21:58,777
A legtutibb klub
a legtutibb csajoknak.
235
00:21:59,903 --> 00:22:02,406
Oleg, ma ne kelljen
dolgoznom.
236
00:22:37,357 --> 00:22:40,152
A lányok örömmel fogadják
a borravalót.
237
00:22:40,194 --> 00:22:44,114
A privát tánc 25 dollár
238
00:22:44,156 --> 00:22:46,825
a Külön Szobában.
239
00:22:46,867 --> 00:22:50,454
Desire… ahol a vágyak
valóra válnak.
240
00:22:51,955 --> 00:22:53,690
Whiskyt. Tisztán.
241
00:23:39,211 --> 00:23:41,338
Nem hittem, hogy
újra itt látlak.
242
00:23:42,506 --> 00:23:44,115
Én sem.
243
00:23:45,008 --> 00:23:46,718
Megiszod?
244
00:23:47,761 --> 00:23:49,254
A tiéd.
245
00:23:57,020 --> 00:23:58,897
Gondolom, nem cimborázni
jöttél.
246
00:23:59,739 --> 00:24:01,900
Walker, egy kis infó kellene.
247
00:24:01,942 --> 00:24:03,544
Mirõl?
248
00:24:04,945 --> 00:24:07,947
Arról a rajzos fickóról.
Mit tudsz róla?
249
00:24:08,589 --> 00:24:10,109
Törzsvendég…
250
00:24:11,010 --> 00:24:13,070
mint egykor te.
251
00:24:15,164 --> 00:24:18,792
- Hogy hívják?
- Láttam Oleggel beszélni.
252
00:24:19,918 --> 00:24:23,463
Ha ez nem hivatalos
rendõrségi ügy…
253
00:24:23,505 --> 00:24:25,048
Ki mondta, hogy nem?
254
00:24:25,090 --> 00:24:28,302
Nézd Cal, máshogy is
kiderítheted, hogy kicsoda.
255
00:24:30,512 --> 00:24:32,264
Jó útra tértél.
256
00:24:35,225 --> 00:24:36,894
Ne térj le!
257
00:25:11,694 --> 00:25:13,347
Szexi bébi!
258
00:25:15,140 --> 00:25:17,476
Cal, beszélnünk kell.
259
00:25:17,518 --> 00:25:20,812
- Hogy?
- Beszélni szeretnék veled.
260
00:25:20,854 --> 00:25:22,514
Egy pillanat.
261
00:25:23,315 --> 00:25:25,859
Nagyon sokkal
tartozom Olegnek
262
00:25:25,901 --> 00:25:27,819
azért, amiért idehozott,
263
00:25:27,861 --> 00:25:31,863
de nekem nincs annyim.
264
00:25:31,907 --> 00:25:34,284
Nem tudom visszafizetni.
265
00:25:34,326 --> 00:25:36,495
Mit kérsz tõlem, bébi?
266
00:25:36,537 --> 00:25:38,831
Te zsaru vagy.
Segíthetsz.
267
00:25:38,872 --> 00:25:40,624
Kérlek!
268
00:25:40,666 --> 00:25:43,168
Oleg készül valamire.
269
00:25:43,210 --> 00:25:44,628
Valami nagyra.
270
00:25:44,670 --> 00:25:47,531
Mit érek vele, hogy Oleg
készül valamire?
271
00:25:47,573 --> 00:25:49,149
Mit nyerek vele?
272
00:25:49,191 --> 00:25:52,511
Elintézed Oleget,
elveszed a pénzt,
273
00:25:52,553 --> 00:25:56,515
és segítesz kijutni innen.
274
00:25:56,557 --> 00:25:58,684
Szívem, ha ez tényleg
olyan nagy,
275
00:25:58,725 --> 00:26:00,644
akkor Walker biztos tud róla.
276
00:26:00,686 --> 00:26:02,521
Nem tud.
277
00:26:02,563 --> 00:26:04,106
Ez Oleg üzlete.
278
00:26:04,147 --> 00:26:06,976
Royce Walker
nem tud róla.
279
00:26:07,818 --> 00:26:09,695
Cal, segíts!
280
00:26:09,736 --> 00:26:12,072
Csak ki akarok jutni innen.
281
00:26:12,114 --> 00:26:13,991
Jól van. Átgondolom, oké?
282
00:26:14,032 --> 00:26:16,410
De, ne itt beszéljünk róla.
Megbeszéljük,
283
00:26:16,451 --> 00:26:18,245
ha magamhoz tértem.
284
00:26:19,246 --> 00:26:20,247
Nyugi.
285
00:26:20,289 --> 00:26:23,201
Nyugi, Kátya.
Jézusom!
286
00:26:24,042 --> 00:26:26,170
Kaphatok egy öltáncot?
287
00:26:26,211 --> 00:26:29,173
Öltáncot akarok.
288
00:26:54,823 --> 00:26:56,241
Ismered?
289
00:26:56,283 --> 00:26:58,068
Minden rendben, Freddie.
290
00:27:01,747 --> 00:27:03,749
Beszélhetnénk?
291
00:27:05,042 --> 00:27:06,702
A névjegy kártyám.
292
00:27:08,003 --> 00:27:10,380
A segítséged kérem, Kátya.
293
00:27:10,422 --> 00:27:12,233
A segítségem?
294
00:27:13,175 --> 00:27:15,344
És hol voltál,
amikor nekem kellett?
295
00:27:15,385 --> 00:27:18,013
Bocsáss meg, oké?
Gondjaim voltak.
296
00:27:18,055 --> 00:27:19,765
Más ember voltam.
297
00:27:19,806 --> 00:27:21,734
Más idõket éltünk.
298
00:27:21,975 --> 00:27:24,019
- Elintézem…
- Már késõ, Cal!
299
00:27:24,061 --> 00:27:27,147
- Meg tudom oldani.
- Már túl mélyen belesüllyedtem.
300
00:27:27,189 --> 00:27:28,774
Nézd…
301
00:27:30,067 --> 00:27:32,486
egy tag érdekelne,
302
00:27:32,528 --> 00:27:34,404
aki skicceket készít
a lányokról.
303
00:27:34,446 --> 00:27:36,264
Tudod, kirõl beszélek?
304
00:27:37,241 --> 00:27:39,535
Persze! Mind ismerjük.
305
00:27:40,828 --> 00:27:42,579
Mi az igazi neve?
306
00:27:44,832 --> 00:27:48,142
Találd ki, te geci!
307
00:28:07,555 --> 00:28:08,897
Gyere!
308
00:28:08,939 --> 00:28:11,800
Várj! Angel, igaz?
309
00:28:11,942 --> 00:28:13,777
Hová sietsz?
310
00:28:13,819 --> 00:28:16,947
Szivi, igyunk egyet!
Gyere!
311
00:28:17,948 --> 00:28:19,649
Ne légy ilyen!
312
00:28:37,843 --> 00:28:40,429
Nálunk nincs 613 N4L számú
rendszám.
313
00:28:40,470 --> 00:28:42,556
Biztos, hogy helyi?
314
00:28:42,568 --> 00:28:44,057
Ez áll rajta.
315
00:28:44,099 --> 00:28:46,268
- Nincs a nyilvántartásban.
- Kösz!
316
00:29:49,790 --> 00:29:51,583
Igen, persze.
317
00:29:51,625 --> 00:29:54,169
Jó, csak most értem haza.
318
00:29:54,211 --> 00:29:56,171
Kurva késõ van,
nem izgat?
319
00:29:56,213 --> 00:29:57,881
Szóval nem tu…
320
00:29:57,923 --> 00:30:00,425
Oké. Jól van, hová menjek?
321
00:30:00,467 --> 00:30:02,261
Igen, tudom, hol van.
322
00:31:12,998 --> 00:31:14,833
- Gyere.
- Oké.
323
00:31:14,875 --> 00:31:17,336
Menjünk!
324
00:31:19,963 --> 00:31:22,633
Emberek, jutalmazzátok meg
Natasát.
325
00:31:22,674 --> 00:31:24,176
Szép volt!
326
00:31:24,218 --> 00:31:25,928
Oroszországból szeretettel.
327
00:31:27,029 --> 00:31:29,729
Hadd mutassalak be
az úriembereknek!
328
00:31:29,730 --> 00:31:33,030
Nem akarok lefeküdni
holmi vén kéjencekkel.
329
00:31:33,081 --> 00:31:36,831
Elmész velük, vagy
neked konyec!
330
00:31:37,532 --> 00:31:40,232
Kérlek, ne tedd ezt!
331
00:31:48,200 --> 00:31:50,160
Nem adok több munkát, haver!
332
00:31:50,202 --> 00:31:51,920
- Mi?!
- Hé! Nem!
333
00:31:53,997 --> 00:31:55,749
Tedd le a pisztolyt, strici!
334
00:31:55,791 --> 00:31:57,584
Gyerünk!
Tedd le!
335
00:33:47,945 --> 00:33:50,489
Hatalmas tapsot
a bájos Crystalnak!
336
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
Ne fukarkodjatok, srácok!
337
00:33:52,825 --> 00:33:54,451
Elintézted?
338
00:33:55,452 --> 00:33:58,664
- Nem volt otthon.
- Akkor, menj vissza!
339
00:33:58,705 --> 00:34:01,741
Add át Olegnek, oké?
Mára végeztem.
340
00:34:01,834 --> 00:34:03,468
Én téged kérlek rá.
341
00:34:04,503 --> 00:34:06,672
Szarul nézel ki.
342
00:34:13,011 --> 00:34:15,389
Karmolj be
343
00:34:15,430 --> 00:34:17,483
és nézd, hogy táncolnak.
344
00:34:17,724 --> 00:34:19,417
Aztán menj vissza!
345
00:34:31,947 --> 00:34:33,240
Igen?
346
00:34:33,282 --> 00:34:35,059
Hol vagy?
347
00:34:35,242 --> 00:34:37,077
Dolgozom, oké?
348
00:34:37,119 --> 00:34:38,453
Hazudsz!
349
00:34:38,495 --> 00:34:40,998
Egy rohadt nyomozás
kellõs közepén vagyok!
350
00:34:41,039 --> 00:34:44,255
Azt várom, hogy végre ráeszmélj
mit csinálsz magaddal...
351
00:34:44,293 --> 00:34:46,086
- Szerinted mit csinálok?
- meg velünk,
352
00:34:46,128 --> 00:34:49,130
és egyszer abbahagyod,
de tudod mit?
353
00:34:49,173 --> 00:34:51,600
- Sose fogod!
- Mire célzol?
354
00:34:51,613 --> 00:34:54,400
Arra, hogy a lányod
egy kibaszott apa nélkül nõ fel!
355
00:34:54,428 --> 00:34:56,513
Kurva életbe!
356
00:35:01,310 --> 00:35:03,819
- Szevasz, haver!
- Szia, Oleg!
357
00:35:03,929 --> 00:35:06,356
- Kerestelek.
- Tényleg? Mi a pálya?
358
00:35:06,398 --> 00:35:08,225
Kocsikázzunk egyet!
359
00:35:10,569 --> 00:35:12,696
Megmondod, hová megyünk?
360
00:35:13,539 --> 00:35:16,037
- Állj meg itt! - Itt?
- Igen.
361
00:35:20,245 --> 00:35:23,333
- Ez maradjon köztünk.
- Oké.
362
00:35:24,750 --> 00:35:27,127
20 csomag tiszta kokó
363
00:35:27,169 --> 00:35:30,214
érkezik a Long Island-i komppal.
364
00:35:31,256 --> 00:35:32,674
Az egyik a tiéd.
365
00:35:32,716 --> 00:35:35,761
Az jó sokáig örömet okoz,
nem igaz?
366
00:35:38,639 --> 00:35:40,457
Csupa fül vagyok.
367
00:35:40,599 --> 00:35:42,184
Két fekára várunk.
368
00:35:44,603 --> 00:35:46,813
Állítólag egy piros
Mustánggal jönnek.
369
00:35:46,855 --> 00:35:49,066
Egy piros Mustang?
370
00:35:52,110 --> 00:35:53,904
Itt várunk rájuk?
Miért?
371
00:35:53,946 --> 00:35:55,989
Itt mindenki látja.
372
00:35:56,031 --> 00:35:58,450
- Egy nyamvadt hajó sincs.
- Mit csináljak?
373
00:36:01,328 --> 00:36:05,337
Beleköpnél a levesembe,
és irányítanád Kátyát?
374
00:36:36,572 --> 00:36:38,615
Tudom, Kátya mit mesélt.
375
00:36:38,699 --> 00:36:40,901
Azt is, hogy az üzletemre
pályázol.
376
00:37:10,355 --> 00:37:12,816
Két fekára várunk.
377
00:37:12,858 --> 00:37:15,194
Állítólag egy piros
Mustánggal jönnek.
378
00:37:19,990 --> 00:37:24,662
Nem így mûködik. Nem ezért fizettél,
baszd meg! Egy fuvar, egy ürgének.
379
00:37:24,673 --> 00:37:26,725
Komolyan. Mi a faszt
keresünk itt, haver?
380
00:37:26,747 --> 00:37:28,540
Hol a faszban vagy?
381
00:37:28,582 --> 00:37:31,126
Itt vagyunk a cuccal
és rád várunk.
382
00:37:31,168 --> 00:37:33,462
Gyerünk, baszd meg!
Mi legyen?
383
00:37:33,504 --> 00:37:36,340
Nem baszom a fajtámat
itt tovább!
384
00:37:36,381 --> 00:37:39,343
Mi itt vagyunk,
de sehol senki.
385
00:37:39,384 --> 00:37:41,553
Már meg szórakozik
ez a fasz!
386
00:37:41,595 --> 00:37:43,805
Azé' fizettél,
hogy idehozzuk és ennyi.
387
00:37:43,847 --> 00:37:46,058
Nem fogom egész éjjel
itt hurcolászni.
388
00:37:47,601 --> 00:37:49,937
Ez így nem lesz jó.
389
00:37:49,978 --> 00:37:52,439
Nekem ez nem tetszik,
oké?
390
00:37:55,067 --> 00:37:59,530
- Mit mondott? - Azt mondja, a köcsög,
hogy nem tudja, hol a másik pöcs.
391
00:37:59,571 --> 00:38:02,401
15 perc múlva találkozunk
az Artisan Parkban.
392
00:38:02,449 --> 00:38:04,451
Látod? Errõl beszéltem, tesó.
393
00:38:04,493 --> 00:38:06,745
- Oké, pajti. Zúzzunk!
- Ajánlom, ott legyen!
394
00:38:26,932 --> 00:38:29,309
- De miért nem?
- Ugyan, Lanie!
395
00:38:29,351 --> 00:38:30,519
Anya, légyszi!
396
00:38:30,561 --> 00:38:32,938
Felejtsd el a bulit!
397
00:38:32,980 --> 00:38:35,482
- Láttad ezt?
- Mit?
398
00:38:35,524 --> 00:38:37,776
Már megint rontott.
Folyamatosan ront.
399
00:38:37,818 --> 00:38:39,811
De, anya! Ennek semmi
köze hozzá.
400
00:38:39,853 --> 00:38:42,700
- Beszélnél róla apával?
- Mirõl?
401
00:38:42,739 --> 00:38:46,049
- Mirõl kell beszélnünk?
- Jenny pizsamás partit szervez,
402
00:38:46,069 --> 00:38:49,100
- de fiúk is lesznek, úgyhogy
szó sem lehet róla! - Fiúk is?
403
00:38:49,121 --> 00:38:51,748
- Hadd tippeljek. Mark is megy?
- Apa!
404
00:38:51,790 --> 00:38:54,710
Szó mi szó, pocsékok a jegyeid.
Nincs buli.
405
00:38:54,711 --> 00:38:56,983
Mintha ti nem lettetek
volna gyerekek. Beszarás!
406
00:38:56,995 --> 00:38:59,006
- Javítsd ki a jegyeid, drágám.
- Persze!
407
00:39:03,886 --> 00:39:06,763
- Lehet, magántanár kéne mellé.
- Ez remek ötlet.
408
00:39:06,805 --> 00:39:08,599
Elintéznéd?
Mert én…
409
00:39:11,143 --> 00:39:12,444
Igen.
410
00:39:13,437 --> 00:39:16,771
Várj egy kicsit! Ezt fel kell vennem, baba.
Aztán átöltözöm.
411
00:39:16,815 --> 00:39:18,818
Igen, megyek.
412
00:39:36,668 --> 00:39:38,795
Brogan, mi történt?
413
00:39:38,837 --> 00:39:41,507
Darwinizmus.
Természetes kiválasztódás.
414
00:39:41,548 --> 00:39:44,009
Hogy lõtték le õket?
415
00:39:44,051 --> 00:39:47,415
Kocsiból. Nagy mák lenne,
ha meglenne a tettes.
416
00:39:47,471 --> 00:39:48,972
Látta valaki?
417
00:39:49,014 --> 00:39:51,475
A haverjuk.
Pár horzsolást szerzett.
418
00:39:51,487 --> 00:39:53,632
Állítja, hogy nem látta
a tetteseket.
419
00:39:53,644 --> 00:39:56,288
Akkor, majd én
kifaggatom egy kicsit.
420
00:40:06,532 --> 00:40:09,663
Elnézést. Kösz, srácok!
Szeretnék beszélni vele.
421
00:40:18,177 --> 00:40:19,795
Mit akarsz, haver?
422
00:40:19,837 --> 00:40:21,839
Nem emlékszel rám, mi?
423
00:40:21,880 --> 00:40:23,975
Mér' tenném?
424
00:40:24,716 --> 00:40:29,556
Hadd frissítsem fel
a memóriád. Emlékszel erre?
425
00:40:34,601 --> 00:40:37,302
- Kurva életbe!
- Baszki! Mi a fasz van, tesó?
426
00:40:37,306 --> 00:40:39,261
Nyakig vagyunk a szarban.
Csak semmi para.
427
00:40:39,273 --> 00:40:42,732
Ne parázzak? Hogy a faszba ne?
Röhej, baszd meg!
428
00:40:49,408 --> 00:40:52,606
- Siettek, srácok?
- Bocsánat, biztos úr. Még új a kocsi.
429
00:40:52,661 --> 00:40:54,496
Még nem ismertem ki.
430
00:40:57,082 --> 00:41:02,009
- Ugye nincs nálatok drog,
vagy alkohol? - Nincs, uram.
431
00:41:02,337 --> 00:41:05,917
Biztos?
Ugye nem vertek át?
432
00:41:05,966 --> 00:41:08,602
- Ugyan már, haver!
- Nem, uram.
433
00:41:08,844 --> 00:41:11,263
Akkor nem bánjátok,
ha körbenézem kicsit?
434
00:41:11,305 --> 00:41:13,557
Szálljatok ki a jármûbõl.
Kösz!
435
00:41:13,599 --> 00:41:18,600
- Csak hazaindultunk, biztos úr.
- Igen, tudom. Na, szálljatok ki a jármûbõl!
436
00:41:18,645 --> 00:41:22,608
Azt mondtam, szálljatok
ki a jármûbõl! Kiszállás!
437
00:41:25,110 --> 00:41:26,887
Hé! Mit csinálsz?
438
00:41:29,907 --> 00:41:32,738
Bakker! Mi a faszt csinálsz?
Miért lõtted le?
439
00:41:32,784 --> 00:41:35,752
- Megoldom.
- Azé' nem kell lelõni!
440
00:41:35,829 --> 00:41:37,623
Szállj be, barom!
441
00:41:39,958 --> 00:41:41,752
Én nem tudom, mi az.
442
00:41:41,793 --> 00:41:43,754
- Tényleg?
- A francba, ember!
443
00:41:43,795 --> 00:41:45,005
Mi a faszt…
444
00:41:45,047 --> 00:41:48,425
- Kuss és gyere!
- A kurva életbe!
445
00:41:48,467 --> 00:41:50,969
Most csak mi ketten
dumcsizunk egyet, oké?
446
00:41:51,011 --> 00:41:53,514
Ne húzd ki a gyufát,
értve vagyok?
447
00:41:53,555 --> 00:41:55,266
Igen.
448
00:41:55,807 --> 00:41:57,768
Emlékszem rád a tévébõl.
449
00:41:57,809 --> 00:42:00,270
Mindenki kirítt szemû vót'
450
00:42:00,354 --> 00:42:02,773
mintha valami kibaszott
hõs lennél.
451
00:42:02,814 --> 00:42:04,817
De én tudom az igazságot,
köcsög.
452
00:42:05,859 --> 00:42:09,112
Csak egy utolsó narkós vagy,
aki le akarta nyúlni.
453
00:42:11,073 --> 00:42:12,825
Sokat gondolkodtam azon,
454
00:42:12,866 --> 00:42:15,327
hogy mit csinálnék veled,
ha újra találkozunk.
455
00:42:16,411 --> 00:42:20,396
Elõször golyót akartam
röpíteni a tetves fejedbe.
456
00:42:20,833 --> 00:42:23,043
Aztán rájöttem…
457
00:42:23,085 --> 00:42:27,706
hogy megmentetted az életem,
ezért inkább visszafizetem a szívességet.
458
00:42:27,756 --> 00:42:29,466
Ide a tárcád!
459
00:42:29,508 --> 00:42:30,968
A tárcám?
460
00:42:31,009 --> 00:42:32,519
Ide vele!
461
00:42:38,225 --> 00:42:39,893
Ellis Dracut. Rendben.
462
00:42:39,935 --> 00:42:42,479
Elmondom, hogy lesz.
463
00:42:42,521 --> 00:42:45,732
Elkaptuk a haverjaid
gyilkosát.
464
00:42:45,774 --> 00:42:49,069
Holnap az ügyvédje
kap egy hívást
465
00:42:49,111 --> 00:42:51,613
- hogy te tanúskodsz.
- Egy nagy fenét!
466
00:42:51,655 --> 00:42:55,090
De ez nem következik be,
mert már nem leszel itt.
467
00:42:56,118 --> 00:42:58,996
Fogd ezt! Vedd el!
468
00:42:59,037 --> 00:43:01,540
Vegyél egy vonatjegyet.
469
00:43:01,582 --> 00:43:04,518
Tûnj el innen
oda, ahol nem ismernek.
470
00:43:05,002 --> 00:43:07,897
Valahová, ahol
új életet kezdhetsz.
471
00:43:08,338 --> 00:43:10,966
Kezdj bármihez kivéve
a bûnözést.
472
00:43:17,681 --> 00:43:20,225
Atyám, hiszel a megváltásban?
473
00:43:20,267 --> 00:43:24,188
Ha nem így tennék, akkor
nem ezt a hivatást választom.
474
00:43:25,480 --> 00:43:27,232
Tehát bárki megmenthetõ?
475
00:43:28,734 --> 00:43:30,294
Nos…
476
00:43:33,071 --> 00:43:35,449
én inkább a te véleményedre
lennék kíváncsi.
477
00:43:37,993 --> 00:43:40,037
Tudod, mi a legrosszabb
egy gyilkosságban?
478
00:43:41,205 --> 00:43:43,081
Hogy mindig utána
érünk oda.
479
00:43:44,458 --> 00:43:46,635
Fogalmad sincs,
mennyire emészt.
480
00:43:49,546 --> 00:43:51,423
Egy gyanúsítottat üldözök.
481
00:43:54,259 --> 00:43:57,721
Úgy tûnik máris tönkretette
egy kislány és a családja életét.
482
00:44:00,390 --> 00:44:02,392
Látom, hogy bámulja õket.
483
00:44:03,977 --> 00:44:05,896
Tudom, mire gondol.
484
00:44:08,607 --> 00:44:10,442
Ezúttal nem kések el.
485
00:44:16,073 --> 00:44:18,158
Imádkozom érted, David.
486
00:44:22,913 --> 00:44:25,451
- Helyszínelõk.
- Itt Cal.
487
00:44:25,499 --> 00:44:28,704
- Megnéznél valamit?
- Az attól függ.
488
00:44:28,752 --> 00:44:31,953
Egy 37-38 körüli fehér szatír.
489
00:44:32,005 --> 00:44:34,007
Erõszakoskodás.
490
00:44:35,467 --> 00:44:37,427
Fiatal lányokkal.
491
00:44:37,469 --> 00:44:40,596
Nézd meg, hogy az elmúlt fél évben
volt-e hasonló bejelentés.
492
00:44:40,639 --> 00:44:42,399
Csak ennyit tudni?
493
00:44:45,894 --> 00:44:48,021
- Rajzok.
- Mondd mégegyszer?
494
00:44:48,063 --> 00:44:50,107
Lerajzolja õket.
495
00:44:50,149 --> 00:44:52,151
Így férkõzik a bizalmukba,
496
00:44:52,192 --> 00:44:54,653
hogy portrét rajzol
az áldozatokról.
497
00:44:54,695 --> 00:44:56,530
Oké. Szólok, ha van valami.
498
00:44:56,572 --> 00:44:57,956
Kösz!
499
00:46:01,428 --> 00:46:02,686
Mi az, hadnagy?
500
00:46:02,721 --> 00:46:05,933
Gyere a bárhoz.
Odabent várlak.
501
00:46:05,944 --> 00:46:07,481
Ma befejezzük, oké?
502
00:46:07,492 --> 00:46:10,395
Üdv, fõnõk!
Miért kellett idejönnöm?
503
00:46:10,437 --> 00:46:11,997
Menjünk be!
504
00:46:15,859 --> 00:46:18,362
Az elkövetõ Oleg Emelyaenko.
505
00:46:18,403 --> 00:46:20,504
- Ismered?
- Nem.
506
00:46:26,411 --> 00:46:27,913
Nézd meg ezt.
507
00:46:28,914 --> 00:46:33,460
- Itt lakott? - Nem, a kéró
a gyanúsítotté… Emelyaenkoé.
508
00:46:39,842 --> 00:46:42,511
Gyere velem!
509
00:46:48,100 --> 00:46:50,602
Cal, a helyzet az,
510
00:46:50,644 --> 00:46:53,939
hogy telefonálni akart,
amikor meghalt.
511
00:46:53,981 --> 00:46:56,483
A te névjegykártyád
volt nála.
512
00:46:56,825 --> 00:47:00,853
Úgy gondolom, ismerted
valahonnan, igaz?
513
00:47:01,071 --> 00:47:02,573
- Igen, fõnök.
- Értem.
514
00:47:02,614 --> 00:47:04,825
Odapurcant a kicsi, mi?
515
00:47:04,867 --> 00:47:06,660
Szerinted ez olyan vicces?
516
00:47:06,702 --> 00:47:08,103
Nyugi.
517
00:47:11,874 --> 00:47:14,042
Lehet csak rossz
napja van, nem?
518
00:47:14,084 --> 00:47:15,711
Végezd a munkád, oké?
519
00:47:15,752 --> 00:47:17,880
Akkor is csak egy szajha.
520
00:47:17,921 --> 00:47:19,546
Egy született
tapló vagy, igaz?
521
00:47:19,548 --> 00:47:21,633
Semmi együttérzésed?
522
00:47:25,971 --> 00:47:28,265
Csak az ujjlenyomatokkal
foglalkozz!
523
00:47:28,307 --> 00:47:30,367
Kell néhány minta…
524
00:47:35,981 --> 00:47:37,683
Ez maradjon köztünk.
525
00:47:46,450 --> 00:47:48,327
Segít nekem?
526
00:47:51,163 --> 00:47:53,499
Szeretnék, de…
527
00:47:53,540 --> 00:47:56,415
nincs, aki alátámassza
a leírtakat.
528
00:47:56,460 --> 00:47:59,630
Anélkül, pedig nincs per.
Az ügyészség nem emel vádat.
529
00:48:01,965 --> 00:48:03,675
Én nem pereskedni akarok.
530
00:48:05,052 --> 00:48:07,596
Bizonyos emberek nélkül
531
00:48:07,638 --> 00:48:09,890
jobb lenne a világ.
532
00:48:51,139 --> 00:48:52,558
Apa!
533
00:48:54,351 --> 00:48:56,562
Beszélhetnék veled?
534
00:48:57,104 --> 00:48:58,438
Persze.
535
00:49:04,570 --> 00:49:06,171
Mirõl van szó?
536
00:49:07,906 --> 00:49:09,533
Van valaki…
537
00:49:12,119 --> 00:49:15,122
Nem tudom, hogy mondjam el,
de a tanácsod kell.
538
00:49:15,164 --> 00:49:16,498
Kicsoda?
539
00:49:16,540 --> 00:49:18,409
Valaki a sulinál.
540
00:49:18,750 --> 00:49:21,370
Valaki, aki oda jár,
vagy, akit elõtte láttál?
541
00:49:21,511 --> 00:49:23,380
Mi a különbség?
542
00:49:24,381 --> 00:49:26,383
Szeretlek, kicsim.
543
00:49:26,425 --> 00:49:28,886
És mindig megvédelek.
544
00:49:28,927 --> 00:49:31,555
Tudnom kell,
ha történt valami.
545
00:49:31,597 --> 00:49:33,315
Tudom.
546
00:49:33,557 --> 00:49:37,204
- Ez a valaki az iskolánál bántott?
Bántottak? - Mi?
547
00:49:37,269 --> 00:49:39,396
- Mondd meg, és én akkor…
- Mi a bajod?
548
00:49:39,400 --> 00:49:41,648
Nem lehetne, hogy 5 percig
ne légy kopó?
549
00:49:41,690 --> 00:49:44,234
De. Csak arra vagyok kíváncsi,
hogy mit akarsz mondani.
550
00:50:18,644 --> 00:50:20,345
Whiskyt, tisztán.
551
00:50:37,246 --> 00:50:40,290
Ha látná, hogy bámulja õket.
552
00:50:40,332 --> 00:50:42,626
Tudom, mire gondol.
553
00:50:45,671 --> 00:50:47,840
Bizonyos emberek nélkül
554
00:50:47,881 --> 00:50:50,008
jobb lenne a világ.
555
00:51:05,023 --> 00:51:07,716
Kaphatok még egyet?
Írja a számlámra.
556
00:51:36,722 --> 00:51:38,640
Van valaki…
557
00:51:38,682 --> 00:51:40,559
valaki a sulinál.
558
00:52:21,266 --> 00:52:22,601
Hé!
559
00:52:28,440 --> 00:52:30,108
Hát ez?
560
00:52:32,361 --> 00:52:34,404
Zhanna Dronov,
561
00:52:34,446 --> 00:52:36,147
emlékszel rá?
562
00:52:36,698 --> 00:52:37,999
Igen.
563
00:52:38,826 --> 00:52:40,827
- Igen, mi a…
- Ne gyere közelebb!
564
00:52:40,911 --> 00:52:42,120
Várj! Várj, haver!
565
00:52:42,162 --> 00:52:45,230
- Csigavér!
- Térdre!
566
00:52:47,501 --> 00:52:49,086
Hát még nem tudod, igaz?
567
00:52:49,127 --> 00:52:51,129
Térdre, te retek!
568
00:52:51,213 --> 00:52:53,173
Oké, haver. Oké.
Nyugalom.
569
00:52:53,215 --> 00:52:54,908
Tudom, ki vagy!
570
00:52:57,594 --> 00:52:59,429
Mi ketten egyformák vagyunk.
571
00:53:01,048 --> 00:53:02,933
Te egy beteg korcs vagy!
572
00:53:02,975 --> 00:53:05,602
Hadd mutassak valamit, jó?
573
00:53:09,114 --> 00:53:11,150
Csak mutatni akarok
valamit, oké?
574
00:53:11,191 --> 00:53:13,527
Nem. Most vége, haver.
575
00:53:13,569 --> 00:53:15,696
Bízz bennem. Hadd vegyem elõ
a zsebembõl
576
00:53:15,737 --> 00:53:18,115
- és mutass…
- Most vége.
577
00:53:18,157 --> 00:53:20,159
Hadd vegyem ki
a zsebembõl, haver.
578
00:53:20,200 --> 00:53:22,369
Van valaki…
579
00:53:22,411 --> 00:53:24,997
valaki a sulinál.
580
00:53:25,038 --> 00:53:27,499
Csak kiveszem a zsebembõl,
haver!
581
00:53:37,509 --> 00:53:39,761
Ne hagy… hagy…
582
00:54:20,010 --> 00:54:21,552
- Halló.
- Szergej!
583
00:54:21,553 --> 00:54:23,280
Kivel beszélek?
584
00:54:23,722 --> 00:54:25,516
Tudta, hogy zsaru?
585
00:54:25,557 --> 00:54:27,868
Ki?
Ki a picsa vagy?
586
00:54:28,310 --> 00:54:30,763
Itt vagyok a házad elõtt, pajtás.
587
00:54:35,025 --> 00:54:38,120
Ide hallgass, faszfej!
Hívom a zsarukat.
588
00:54:38,362 --> 00:54:41,281
Úgyhogy jobb, ha elpucolsz!
589
00:55:41,091 --> 00:55:43,177
Helló, fõnök!
Kerestél?
590
00:55:43,218 --> 00:55:46,171
Igen, másfél órája.
591
00:55:47,806 --> 00:55:49,858
Biztos, dolgod volt.
592
00:55:50,100 --> 00:55:52,519
- Mi a helyzet?
- A kapitány látni akar.
593
00:55:53,562 --> 00:55:55,439
Engem meg keseríteni.
594
00:56:07,159 --> 00:56:09,161
A tékozló fiú visszatért.
595
00:56:09,703 --> 00:56:11,947
Hadnagy, menjen igyon
egy kávét!
596
00:56:12,289 --> 00:56:14,291
Talán jobb lenne, ha…
597
00:56:14,333 --> 00:56:17,718
Egyedül hadd
beszéljek vele. Ülj le.
598
00:56:20,214 --> 00:56:21,715
Üdv, kapitány!
599
00:56:27,930 --> 00:56:32,149
Nicholas Logue.
Az este lelõtték a lakása elõtt.
600
00:56:36,605 --> 00:56:38,365
Ismerted?
601
00:56:38,607 --> 00:56:40,100
Nem.
602
00:56:42,194 --> 00:56:43,595
Nem.
603
00:56:46,698 --> 00:56:49,741
- Biztos?
- Naná! Honnan?
604
00:56:52,371 --> 00:56:54,164
Mert közénk tartozott,
605
00:56:54,206 --> 00:56:56,166
a 77-eseknél dolgozott.
606
00:56:58,126 --> 00:56:59,794
Mentost?
607
00:57:02,464 --> 00:57:03,865
Kösz!
608
00:57:14,643 --> 00:57:16,228
Hogy vagy?
609
00:57:18,355 --> 00:57:19,806
Jól.
610
00:57:24,820 --> 00:57:27,521
Mert arra gondoltam,
hogy neked adom az ügyet.
611
00:57:28,866 --> 00:57:30,701
Nekem? Miért?
612
00:57:33,996 --> 00:57:39,039
Mert a fiú, valószínûleg valami
piszkos ügyletbe keveredett.
613
00:57:40,252 --> 00:57:41,879
És mert te ismered
614
00:57:41,920 --> 00:57:46,448
az óvatosság erényét,
és nem rontasz csõstül a házba
615
00:57:47,090 --> 00:57:48,757
nemde, nyomozó?
616
00:57:52,472 --> 00:57:54,073
Rendben, kapitány.
617
00:57:59,271 --> 00:58:01,315
- Callahan.
- Igen?
618
00:58:06,445 --> 00:58:08,304
Ez még jól jöhet.
619
00:58:14,161 --> 00:58:16,910
Átadsz neki mindent,
megértetted?
620
00:58:16,955 --> 00:58:19,041
- Igen.
- Semmi baszakodás, érted?
621
00:58:19,082 --> 00:58:21,376
Ne felejts el…
mit nézel?
622
00:58:21,418 --> 00:58:23,921
Mit vigyorogsz?
Jól van.
623
00:58:23,962 --> 00:58:25,214
- Figyelj!
- Megértettem.
624
00:58:25,255 --> 00:58:28,033
Tudom, hogy felfogtad,
de akkor se balhézz emiatt, érted?
625
00:58:29,843 --> 00:58:31,720
- Üdv, Tigris!
- Ja.
626
00:58:31,762 --> 00:58:33,972
- Nem vicceltem!
- Jól van.
627
00:58:34,014 --> 00:58:36,391
Callahan, úgy nézel ki, mint
a tököm kifordítva.
628
00:58:36,433 --> 00:58:40,310
Egy halott rendõr van odabent.
Tán' le kéne fürdeni, mielõtt bemész.
629
00:58:40,354 --> 00:58:43,350
Miért nem tiplizel?
Nincs türelmem a hülyeségedhez.
630
00:58:43,398 --> 00:58:46,208
Most jól alám vágtál, te szemét!
631
00:58:46,235 --> 00:58:47,903
Mi a faszról beszélsz?
632
00:58:47,945 --> 00:58:51,646
A hadnagy nekem adta az ügyet.
Aztán kiderül, hogy felém helyeztek.
633
00:58:51,740 --> 00:58:53,534
A kapitány döntött így.
634
00:58:53,575 --> 00:58:54,785
Faszfej!
635
00:58:54,790 --> 00:58:56,959
Hogyne, ide érzem
a dákószagot a szádon.
636
00:58:56,970 --> 00:58:59,414
- Mi van, köcsög?
- Baszd meg!
637
00:58:59,456 --> 00:59:00,999
- Te köcsög…
- Scanlon.
638
00:59:01,041 --> 00:59:02,960
- Ereszd!
- Ezt akarod?
639
00:59:03,001 --> 00:59:05,254
- Fejezzétek be!
- Még nincs vége, Callahan.
640
00:59:05,295 --> 00:59:07,119
Kurva életbe!
Mi ütött belétek?
641
00:59:07,130 --> 00:59:09,299
Itt a halott
háza elõtt, barmok!
642
00:59:09,301 --> 00:59:11,831
- Alsós vagy? - Igen, nõj fel!
- Beszélj vele!
643
00:59:11,837 --> 00:59:13,637
- Húzz innen!
- Baromarcú.
644
00:59:16,348 --> 00:59:18,217
Szedd össze magad!
645
00:59:18,559 --> 00:59:20,561
Hallod? Ha átveszed
az ügyet,
646
00:59:20,602 --> 00:59:25,104
akkor készülj fel rá, hogy odabent
válaszokat várnak tõled. Készen állsz?
647
00:59:25,149 --> 00:59:26,667
Igen.
648
00:59:27,109 --> 00:59:28,552
Jól van.
649
00:59:28,694 --> 00:59:32,200
Van egy sorozatszám
nélküli 9 mm-es.
650
00:59:32,239 --> 00:59:34,533
Brogan most nézeti meg
a ballisztikusokkal.
651
00:59:34,575 --> 00:59:38,907
- Hadnagy, te ismerted Logue-ot?
- Nem.
652
00:59:40,539 --> 00:59:43,189
Scanlon beszélt
a 77-esekkel.
653
00:59:43,191 --> 00:59:48,135
Állítólag lelki problémái voltak.
Ja és ivott, mint a gödény.
654
00:59:48,172 --> 00:59:51,091
A felesége kidobta,
és távoltartási végzést kért.
655
00:59:51,133 --> 00:59:52,876
A szokásos dráma.
656
00:59:54,261 --> 00:59:56,054
Jól van, gyere.
657
00:59:56,096 --> 00:59:58,456
- Készen állok.
- Menjünk, rójuk le a tiszteletünk!
658
01:00:34,551 --> 01:00:36,194
Jake LaRussa.
659
01:01:14,800 --> 01:01:16,301
Sziasztok!
660
01:02:03,807 --> 01:02:05,225
Mr. Dronov.
661
01:02:06,602 --> 01:02:08,437
- Igen?
- Szergej Dronov?
662
01:02:10,981 --> 01:02:12,649
Mi járatban jött?
663
01:02:12,691 --> 01:02:14,326
Nyomozó vagyok.
664
01:02:15,152 --> 01:02:18,155
A lányáról szeretnék beszélni.
665
01:02:23,202 --> 01:02:26,163
Menjünk hátulra.
Nem akarom felzaklatni a feleségem.
666
01:02:29,041 --> 01:02:31,627
Mit akar tudni a lányomról?
667
01:02:31,668 --> 01:02:33,212
Rutin vizsgálat.
668
01:02:33,253 --> 01:02:37,254
Ellenõrzöm, hogy a kollégák
alaposan jártak-e el.
669
01:02:37,299 --> 01:02:39,343
Mégis mi maradhatott ki?
670
01:02:40,511 --> 01:02:42,763
Zhanna túladagolta magát.
671
01:02:42,804 --> 01:02:45,724
Mi?
Nem öngyilkos lett?
672
01:02:48,185 --> 01:02:51,985
Gondolom, nem lehet túl boldog,
aki szúrja magát.
673
01:02:53,232 --> 01:02:55,776
De azt nem hittem,
hogy végez magával.
674
01:03:00,239 --> 01:03:02,040
Látta ezt a férfit?
675
01:03:05,994 --> 01:03:09,331
Igen. Találkoztunk.
676
01:03:10,332 --> 01:03:12,543
Zhanna hazahozta.
677
01:03:12,584 --> 01:03:15,462
Azt hittem, minden pasija
balfasz,
678
01:03:15,504 --> 01:03:17,548
de azt mondta ez más.
679
01:03:17,589 --> 01:03:20,384
Együtt akartak elvonóra menni.
680
01:03:20,425 --> 01:03:22,177
A klubban ismerte meg.
681
01:03:23,595 --> 01:03:25,222
Nem szerettem,
682
01:03:25,264 --> 01:03:28,183
de inkább elfogadtam
683
01:03:28,225 --> 01:03:30,394
minthogy az utcán árulja
magát.
684
01:03:32,104 --> 01:03:34,231
Volt egy naplója Zhannának?
685
01:03:37,276 --> 01:03:38,527
Igen.
686
01:03:39,778 --> 01:03:42,739
Én hoztam el a holmiját
a lakásból, de…
687
01:03:44,533 --> 01:03:46,076
nem láttam.
688
01:03:49,580 --> 01:03:51,773
Belenyugodtam Isten akaratába.
689
01:03:53,625 --> 01:03:56,461
Van, amit egy apa…
690
01:03:59,423 --> 01:04:01,099
jobb, ha nem tud.
691
01:04:06,471 --> 01:04:08,173
Elnézést a zavarásért.
692
01:04:09,766 --> 01:04:11,518
Köszönöm a segítségét!
693
01:04:19,651 --> 01:04:21,852
- Helló, Brogan!
- Szia!
694
01:04:21,904 --> 01:04:25,288
Még nem találtam semmit,
ha azért jöttél.
695
01:04:25,324 --> 01:04:27,701
Én tovább szûkíteném a kört.
696
01:04:27,743 --> 01:04:30,787
Hagyd a fenébe. Nézd meg,
van-e ezen ujjlenyomat.
697
01:04:30,829 --> 01:04:33,165
Köze van Nicholas Logue-hoz?
698
01:04:33,207 --> 01:04:34,658
Lehet.
699
01:04:36,335 --> 01:04:38,836
- Be se zacskózták.
- Igen, tudom.
700
01:04:38,921 --> 01:04:41,256
A papír túl porózus.
701
01:04:41,298 --> 01:04:45,083
- Talán a borítón találok valamit.
- Azért próbáld meg, jó?
702
01:04:45,135 --> 01:04:46,136
Oké.
703
01:04:46,178 --> 01:04:47,971
Van egy számítógép,
amit használhatok?
704
01:04:48,013 --> 01:04:49,598
Igen, amott.
705
01:04:50,099 --> 01:04:52,099
Típus: kaukázusi
706
01:04:52,300 --> 01:04:56,500
Származás: Kelet-Európa/Oroszország
707
01:04:56,501 --> 01:04:58,301
Kor: 35-45
708
01:04:58,402 --> 01:05:00,202
Bûnügyi adatbázis keresõ
709
01:05:05,603 --> 01:05:07,403
4370 egyezés
710
01:06:08,754 --> 01:06:13,004
Okirat hamisítás, kábítószer birtoklás,
befektetési csalás, TB csalás.
711
01:07:23,669 --> 01:07:25,562
Kezeket a magasba!
712
01:07:27,673 --> 01:07:28,974
Hé!
713
01:07:31,593 --> 01:07:33,094
Hallja?
714
01:08:52,900 --> 01:08:54,900
Tulajdonos: Nicholas Logue
715
01:09:26,625 --> 01:09:28,043
Helló!
716
01:09:28,085 --> 01:09:30,462
- Anyukád itthon van?
- Ki maga?
717
01:09:30,504 --> 01:09:32,798
Callahan nyomozó.
718
01:09:33,966 --> 01:09:37,386
Anya!
Egy rendõr keres!
719
01:09:39,304 --> 01:09:40,839
Jöjjön be!
720
01:09:54,987 --> 01:09:56,713
Jó napot, Mrs. Logue!
721
01:09:58,991 --> 01:10:00,917
David Callahan nyomozó vagyok.
722
01:10:01,827 --> 01:10:03,579
Õszinte részvétem.
723
01:10:05,998 --> 01:10:08,417
Nem akarok zavarkodni,
724
01:10:08,458 --> 01:10:10,752
csak a férje kocsijával
közúti baleset történt.
725
01:10:10,794 --> 01:10:13,755
Nem tudja, kölcsönadta
valakinek?
726
01:10:19,219 --> 01:10:21,430
A valóságban
fiatalabbnak néz ki.
727
01:10:23,974 --> 01:10:25,458
Tessék?
728
01:10:27,603 --> 01:10:29,313
Jöjjön utánam!
729
01:10:57,925 --> 01:11:01,553
Egész megvoltunk, mígnem
a megszállottjává vált.
730
01:11:41,969 --> 01:11:43,720
Hogy van a család?
731
01:11:43,762 --> 01:11:47,601
A feleségem örülne,
ha elkerülnék a 77-esektõl.
732
01:11:47,641 --> 01:11:49,893
Elintézhetem.
733
01:11:49,935 --> 01:11:52,062
De, nem ezért
vagyok itt, igaz?
734
01:11:54,731 --> 01:11:58,026
Felröppentek bizonyos pletykák
az egyik emberemrõl.
735
01:11:58,068 --> 01:12:00,928
Kell egy kívülálló,
aki megfigyeli.
736
01:12:00,988 --> 01:12:05,081
- Nem hivatalosan?
- Addig, amíg kiderül, mi a helyzet.
737
01:12:08,495 --> 01:12:10,706
Itt a nagy lehetõség?
738
01:12:10,747 --> 01:12:12,124
Talán.
739
01:12:21,025 --> 01:12:24,125
Máj.11: Hazavitte a lányát a suliból.
Este nem mozdult ki. Semmi gyanús.
740
01:12:24,126 --> 01:12:27,526
Máj.13: Piros Mustángot félreállít.
Gyomron lövik. Közbelépek...
741
01:12:36,732 --> 01:12:39,285
Bocsánat, biztos úr.
Még új a kocsi.
742
01:12:39,290 --> 01:12:40,970
Még nem ismertem ki.
743
01:12:40,977 --> 01:12:43,684
Ugye nincs nálatok drog,
vagy alkohol?
744
01:12:43,697 --> 01:12:45,866
- Nincs, uram.
- Biztos?
745
01:12:47,534 --> 01:12:49,328
Csak hazaindultunk, biztos úr.
746
01:12:49,369 --> 01:12:52,372
Azt mondtam, szálljatok
ki a jármûbõl! Kiszállás!
747
01:12:52,414 --> 01:12:54,416
Hé te! Mit csinálsz?
748
01:12:57,211 --> 01:12:58,721
Hé!
749
01:12:59,004 --> 01:13:00,672
Bassza meg!
750
01:13:00,714 --> 01:13:02,674
Indíts tesó! Siess!
751
01:13:19,075 --> 01:13:22,075
...még életben volt. Azonnal
bejelentettem és hívtam Veronát.
752
01:13:24,613 --> 01:13:26,532
- Verona.
- Lelõtték!
753
01:13:26,573 --> 01:13:28,450
- Lelõtték!
- Várj, várj!
754
01:13:28,492 --> 01:13:30,244
Most mond el
szépen nyugodtan.
755
01:13:30,285 --> 01:13:34,462
- Mi történt? - Callahant lelõtték.
Valaki csak úgy lepuffantotta!
756
01:13:34,498 --> 01:13:36,542
Jézusom!
Láttad, ki volt?
757
01:13:36,583 --> 01:13:38,126
Nem láttam.
758
01:13:38,168 --> 01:13:41,160
- Hol vannak? - Elhajtottak.
A rendszámot se láttam.
759
01:13:41,171 --> 01:13:43,048
Nem számítottam rá,
hogy lelövik…
760
01:13:43,090 --> 01:13:46,426
Nick. Nick.
Callahan meghalt?
761
01:13:46,468 --> 01:13:49,879
Nem tudom, hogy túléli-e.
Ramatyul néz ki.
762
01:13:52,182 --> 01:13:54,059
- El tudod simítani?
- Mit?
763
01:13:54,101 --> 01:13:56,687
Az egységet nem vonhatják
felelõsségre a kihágásai miatt,
764
01:13:56,728 --> 01:13:59,898
ezért újra kérdem.
El tudod simítani?
765
01:13:59,940 --> 01:14:01,733
Persze, hogyne.
El tudom simítani.
766
01:14:01,775 --> 01:14:05,277
Jó, akkor csináld meg gyorsan
és húzz el onnan!
767
01:14:13,787 --> 01:14:18,040
Egy rendõrt meglõttek…
a Water és a Frontage sarkán.
768
01:14:18,083 --> 01:14:20,085
Ismétlem, sérült rendõr
a Water és a Frontage sarkán.
769
01:14:20,127 --> 01:14:21,879
Értettem. Minden egységnek
770
01:14:21,920 --> 01:14:23,630
sérült rendõr.
771
01:14:23,672 --> 01:14:27,034
Sérült rendõr
a Water és a Frontage sarkán.
772
01:14:27,680 --> 01:14:30,735
Egyértelmû volt a dolgom.
A kesztyûtartóból kivettem a narkót.
773
01:14:30,740 --> 01:14:33,736
Az ülés alól pedig a laposüveget
és eltüntettem õket...
774
01:14:49,948 --> 01:14:51,366
Mondd meg a feleségemnek…
775
01:14:51,408 --> 01:14:53,210
Mondd, hogy sajnálom.
776
01:14:53,222 --> 01:14:54,483
Sajnálom.
777
01:14:54,495 --> 01:14:57,623
Majd te megmondod, oké?
778
01:14:57,664 --> 01:15:00,882
Hallod a mentõket?
Érted jönnek, oké haver?
779
01:15:00,918 --> 01:15:03,545
Túléled, oké?
780
01:15:03,587 --> 01:15:05,797
Csak tarts ki, haver!
Tarts ki!
781
01:15:07,998 --> 01:15:10,298
Jelentés David Callahan
fegyveres támadásáról.
782
01:15:10,310 --> 01:15:11,660
Törölt.
783
01:15:20,100 --> 01:15:21,862
Meghívó az üdvözlõ
ünnepségre
784
01:15:21,897 --> 01:15:24,733
- Mi a fasz ez?
- Magáért beszél.
785
01:15:24,775 --> 01:15:29,352
- David Callahan detektív üdvözlõ
partija. - Közel vagyok.
786
01:15:29,404 --> 01:15:31,281
3 hónapig bizonyítékokat
gyûjtöttem.
787
01:15:31,323 --> 01:15:35,205
Ennek a szemétnek dutyi jár,
nem pedig parti a Park Plaza Hotelben.
788
01:15:35,206 --> 01:15:37,996
A rendõrtámadás felháborította
a lakosságot.
789
01:15:36,453 --> 01:15:37,996
Olvastad?
790
01:15:39,414 --> 01:15:40,833
Ne szívass!
791
01:15:40,874 --> 01:15:42,459
Na ide figyelj!
792
01:15:42,501 --> 01:15:45,504
Az egység elismertsége
20 éve nem volt ilyen magas,
793
01:15:45,546 --> 01:15:47,339
- és ezt…
- Verona…
794
01:15:47,381 --> 01:15:50,050
…senki se veszélyeztetheti.
795
01:15:50,092 --> 01:15:52,803
Callahan ugyanolyan rossz,
mint a többiek.
796
01:15:52,845 --> 01:15:56,263
Miért baj az, ha vele együtt
az egységet is dicsõítik?
797
01:15:56,306 --> 01:15:58,058
Mi lesz Royce Walkerrel?
798
01:15:58,100 --> 01:16:00,352
Õ New York
legnagyobb drogdílere.
799
01:16:00,394 --> 01:16:02,229
Mi lesz, ha annyiba hagyjuk?
800
01:16:02,241 --> 01:16:04,094
- Szabad utat kap.
- Nick, tudod mit?
801
01:16:04,106 --> 01:16:05,983
Lehet most még nem érted.
802
01:16:06,024 --> 01:16:08,986
De valójában
ez a legjobb megoldás.
803
01:16:09,027 --> 01:16:10,946
- Rendben?
- És én?
804
01:16:10,988 --> 01:16:12,489
Mi lesz a családommal?
805
01:16:12,531 --> 01:16:14,533
Nyeld be! Légy férfi!
806
01:16:16,034 --> 01:16:18,787
- Kapd be!
- El ne menj a kurva életbe!
807
01:16:18,829 --> 01:16:23,322
Értsd már meg végre
te kretén!
808
01:16:23,375 --> 01:16:28,544
Ne feledd, mielõtt elkezded
szarságon törni az agyad!
809
01:16:28,589 --> 01:16:32,426
Ha belebukom,
magammal rántalak
810
01:16:32,467 --> 01:16:34,928
és akkor leszarom
a családod.
811
01:16:36,972 --> 01:16:38,456
Viszlát a partin!
812
01:16:48,275 --> 01:16:51,320
- Royce Walker.
- Ismerlek?
813
01:16:52,988 --> 01:16:54,698
Nem, nem ismersz,
814
01:16:54,740 --> 01:16:56,241
de én téged igen.
815
01:16:56,283 --> 01:16:57,834
Nézd meg.
816
01:17:07,461 --> 01:17:09,963
Sok készült még.
817
01:17:14,259 --> 01:17:17,554
- Mit akarsz?
- Mennyit érnek neked?
818
01:17:24,686 --> 01:17:26,688
Mit szólsz hozzá?
819
01:17:29,107 --> 01:17:31,735
Scottsdale?
Azt se tudom, hol van.
820
01:17:31,777 --> 01:17:33,270
De mások se.
821
01:17:34,905 --> 01:17:37,366
Túl drága.
822
01:17:37,407 --> 01:17:40,285
Én kifizetem,
mindkettõnknek.
823
01:17:42,746 --> 01:17:44,414
Walker nem enged el.
824
01:17:46,792 --> 01:17:49,777
Ne izgulj miatta.
Oké?
825
01:18:01,640 --> 01:18:03,041
Zhanna.
826
01:18:08,397 --> 01:18:10,023
Zhanna.
827
01:18:10,065 --> 01:18:12,561
Ó, ne!
A kurva életbe!
828
01:18:12,609 --> 01:18:15,070
Nem! Nem!
829
01:18:15,112 --> 01:18:16,780
Kicsim, ne!
830
01:18:30,460 --> 01:18:33,630
A tulajdonom volt,
ahogy te is.
831
01:18:48,353 --> 01:18:49,980
Egy törzsvendég
832
01:18:50,022 --> 01:18:51,899
mint te egykor.
833
01:18:53,066 --> 01:18:56,361
Mozgasd a szálakat
és nézd, hogy táncolnak.
834
01:19:01,742 --> 01:19:03,785
Itt van nálam.
835
01:19:13,879 --> 01:19:16,507
Kérje LaRussa hadnagyot.
836
01:19:16,548 --> 01:19:19,134
Az alagsorban megtalálja,
amit keres.
837
01:19:26,892 --> 01:19:28,227
Hadnagy.
838
01:19:28,268 --> 01:19:29,895
Nem hiszi el.
839
01:19:29,937 --> 01:19:32,397
Valószínûleg.
Azért mondjad.
840
01:19:32,439 --> 01:19:34,441
Nem tudtam
ujjlenyomatot venni
841
01:19:34,483 --> 01:19:37,653
a Logue mellett talált pisztolyról,
de az egyik
842
01:19:37,694 --> 01:19:39,863
a tárban lévõ hüvelyrõl igen.
843
01:19:39,905 --> 01:19:41,615
És az megegyezik
valakiével.
844
01:19:41,657 --> 01:19:44,326
Még jobb. A gazdáját
már bekasztniztuk.
845
01:19:44,368 --> 01:19:46,078
Igazad volt.
846
01:19:47,621 --> 01:19:50,331
- Nem hiszem el.
- Mondtam.
847
01:21:10,287 --> 01:21:12,299
Szörnyû dolgot tettem.
848
01:21:14,340 --> 01:21:16,151
Nincs visszaút.
849
01:21:20,589 --> 01:21:23,000
Ezért halok meg ma.
850
01:21:32,851 --> 01:21:35,145
De most helyrehozom…
851
01:21:38,232 --> 01:21:39,958
és meglakolnak.
852
01:21:56,375 --> 01:21:57,960
Mire készülsz?
853
01:21:59,586 --> 01:22:01,338
Ne haragudj!
854
01:22:02,464 --> 01:22:04,516
Nagyon sajnálom, Alex.
855
01:22:07,469 --> 01:22:09,630
Nem akartalak
bántani titeket.
856
01:22:10,472 --> 01:22:12,307
Higgy nekem, kérlek!
857
01:22:12,349 --> 01:22:14,476
Miért mondod ezt?
858
01:22:18,063 --> 01:22:19,898
Tiszta szívbõl
szeretlek titeket.
859
01:22:24,236 --> 01:22:25,829
Bármi történjen velem…
860
01:22:27,447 --> 01:22:29,324
add át neki, oké?
861
01:22:31,160 --> 01:22:32,461
Oké?
862
01:22:58,253 --> 01:22:59,760
Helló, Brogan!
863
01:22:59,771 --> 01:23:03,484
Callahan, találtam néhány
egyezést a naplón.
864
01:23:03,525 --> 01:23:05,944
Ragasztóval gõzölni kellett,
de a tiéd mellett
865
01:23:05,986 --> 01:23:08,614
Royce Walkerét is
megtaláltuk.
866
01:23:13,494 --> 01:23:14,953
Tudom.
867
01:23:14,995 --> 01:23:16,497
Kösz!
868
01:23:27,800 --> 01:23:29,802
Oleg, hol a stukkered?
869
01:23:29,843 --> 01:23:31,595
Nincs olyanom.
870
01:23:31,637 --> 01:23:34,431
- Vagy úgy!
- Nem hiszek az erõszakban.
871
01:23:34,473 --> 01:23:36,517
A barátnõd biztos
mást gondolna.
872
01:23:37,851 --> 01:23:40,411
Na nyisd ki a füled, apafej!
873
01:23:40,521 --> 01:23:43,065
Este egy zsarut lelõttek,
méghozzá a te fegyvereddel.
874
01:23:43,106 --> 01:23:47,239
Egy zsarut? Akkor újabb
szent költözött a mennybe.
875
01:23:47,277 --> 01:23:49,905
- Állj, állj!
- Ennyit tudsz?
876
01:23:49,947 --> 01:23:52,825
Nem, dehogy.
Csak bemelegítette az öklét.
877
01:23:52,866 --> 01:23:56,252
Talán jobban tennéd, ha
válaszolsz a kérdésre.
878
01:23:57,663 --> 01:24:01,548
Nem érted. A csajodért csak
lesittelnek. Fél lábon kihúzod.
879
01:24:01,583 --> 01:24:03,043
De egy kopóért…
880
01:24:03,085 --> 01:24:05,629
Hogy ölhettem volna meg
ha itt vagyok?
881
01:24:05,671 --> 01:24:09,197
- Gondolkodj már!
- Oleg, hadd tanítsak egy új szót!
882
01:24:09,216 --> 01:24:10,993
"Összejátszás."
883
01:24:11,100 --> 01:24:13,486
"Csapatmunka."
Vagy valami ilyesmi.
884
01:24:13,512 --> 01:24:15,889
Nem számít, ki lõtt.
885
01:24:15,931 --> 01:24:19,434
Elég, ha tudtad,
a fegyvered mire kell.
886
01:24:19,476 --> 01:24:21,270
Na próbáljuk újra!
Hol a stukkered?
887
01:24:21,311 --> 01:24:23,063
Hol a stukkered?
888
01:24:23,105 --> 01:24:25,858
- Hol a kibaszott stukker?!
- Kapitány.
889
01:24:25,899 --> 01:24:27,734
Innen átveszem.
890
01:24:27,776 --> 01:24:29,486
Hogyne.
Bent maradnánk.
891
01:24:29,528 --> 01:24:31,787
- Nem szükséges.
- Tiplizzetek.
892
01:24:32,948 --> 01:24:34,491
Nem voltam világos?
893
01:24:39,037 --> 01:24:40,581
Kurva komcsi!
894
01:24:46,962 --> 01:24:49,548
Tudod, mi
a kockázat-haszon elemzés?
895
01:24:49,590 --> 01:24:51,800
Tudod, mit jelent?
896
01:24:51,842 --> 01:24:56,515
Egyfajta alkudozás. És én
egy életre szóló alkut ajánlok.
897
01:24:56,555 --> 01:24:57,806
Jó.
898
01:25:09,568 --> 01:25:11,870
Központ,
5-Lincoln-12 jelentkezik.
899
01:25:13,322 --> 01:25:15,574
Mondjad, 5-Lincoln-12.
Vége.
900
01:25:15,616 --> 01:25:17,534
Itt vagyok
a Fulton 1175 elõtt.
901
01:25:17,576 --> 01:25:20,370
Lövöldözés történt.
Egy rendõr megsérült.
902
01:25:23,540 --> 01:25:25,083
Az összes járõrnek!
903
01:25:25,125 --> 01:25:27,711
Sérült rendõr
a Fulton 1175-nél.
904
01:25:27,753 --> 01:25:29,254
Erõsítést kérek.
905
01:26:56,049 --> 01:26:57,634
Walker!
906
01:27:03,348 --> 01:27:05,258
El kellett intézned
Logue-ot, mi?
907
01:27:06,685 --> 01:27:08,479
Miért velem?
908
01:27:09,563 --> 01:27:11,315
Miért ragaszkodtál hozzám?
909
01:27:13,192 --> 01:27:15,319
Láttam, amikor a tévében
910
01:27:15,360 --> 01:27:17,613
arra kérted a megmentõd,
hogy jelentkezzen,
911
01:27:17,654 --> 01:27:19,398
hogy megköszönhesd.
912
01:27:21,283 --> 01:27:23,260
Szívhez szoló volt.
913
01:27:23,702 --> 01:27:25,712
Aztán elkezdtem gondolkodni.
914
01:27:27,664 --> 01:27:30,033
Mi lenne, ha az a napló
másképp végzõdne?
915
01:27:33,253 --> 01:27:36,081
Ha a megmentõd megjelenne
és egy szívességet kérne…
916
01:27:37,299 --> 01:27:39,167
és esélyed lenne
visszafizetni.
917
01:27:45,307 --> 01:27:47,768
Vajon milyen
messzire mennél, Cal?
918
01:27:48,977 --> 01:27:52,078
Mozgasd a szálakat
és nézd, hogy táncolnak.
919
01:29:05,387 --> 01:29:07,431
Jól van. Jó lesz.
920
01:29:07,473 --> 01:29:09,174
Menjen, kérem.
921
01:29:10,309 --> 01:29:11,602
Köszönöm!
922
01:29:14,480 --> 01:29:16,273
Hívnom kéne az ügyvédemet.
923
01:29:19,026 --> 01:29:23,030
Itt van a kezemben
Oleg Emelyanenko tanúvallomása.
924
01:29:24,323 --> 01:29:27,657
Benne, hogy Royce Walker
rájött, Louge egy beépített zsaru
925
01:29:27,701 --> 01:29:29,620
ezért elrendelte
a megöletését.
926
01:29:29,661 --> 01:29:34,300
A nyomozás során
te rájöttél erre
927
01:29:34,333 --> 01:29:38,870
és, amikor számon kérted Walkert,
õ és az emberei rád támadtak.
928
01:29:38,921 --> 01:29:41,298
Nem tehettél mást
929
01:29:41,340 --> 01:29:45,344
minthogy törvényesen
használd a fegyvered.
930
01:29:46,678 --> 01:29:50,479
A többi pedig a szõnyeg alá kerül,
igaz kapitány?
931
01:29:50,516 --> 01:29:53,604
- Senkit se érdekel.
- De engem igen.
932
01:30:01,985 --> 01:30:04,071
Írd alá,
933
01:30:04,112 --> 01:30:05,747
mint mindig.
934
01:30:07,491 --> 01:30:08,859
Nem.
935
01:30:11,703 --> 01:30:13,580
Nem értem…
936
01:30:15,207 --> 01:30:18,001
hogy lehetsz ilyen hálátlan.
937
01:30:19,002 --> 01:30:22,964
Mindig arról papolt,
hogy az egység hírnevét védi.
938
01:30:25,175 --> 01:30:28,387
Holott csupán egy dolog érdekelte,
939
01:30:28,428 --> 01:30:30,380
hogy fedezze a valagát.
940
01:30:34,768 --> 01:30:38,522
Ne merj hátat fordítani,
te önbíráskodó pöcs!
941
01:30:38,564 --> 01:30:42,155
Tartsd a pofád,
vagy kicsinállak!
942
01:30:42,192 --> 01:30:43,660
Hallod?!
943
01:30:47,573 --> 01:30:49,867
Sokan azt hiszik…
944
01:30:51,243 --> 01:30:53,579
hogy minden okkal történik.
945
01:30:55,164 --> 01:30:56,874
Én sose hittem benne.
946
01:30:58,125 --> 01:31:00,469
Megaláztam a szerelmem.
947
01:31:00,711 --> 01:31:03,631
Megszegtem a rendõri esküm.
948
01:31:04,673 --> 01:31:08,302
Nem láttam, miért
érdemelnék még egy esélyt.
949
01:31:13,348 --> 01:31:15,066
Mostanáig.
950
01:31:55,890 --> 01:32:00,900
David Callahan feladta magát és beismerte
a hirtelen felindulásból elkövetett emberölést.
951
01:32:00,920 --> 01:32:07,250
5 év börtönt kapott.
952
01:32:07,950 --> 01:32:12,051
Joseph Verona kapitány 3 évet kapott
a bizonyíték meghamisításáért
953
01:32:12,052 --> 01:32:14,700
és az igazságszolgáltatás
akadályoztatásáért.
954
01:32:15,795 --> 01:32:20,795
Fordította: Szaki
955
01:32:21,096 --> 01:32:25,096
www.hosszupuskasub.com
956
01:32:25,397 --> 01:32:29,397
www.feliratok.info
67052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.