Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,040 --> 00:00:14,160
- Julie!
- Co se stalo?
2
00:00:14,240 --> 00:00:16,320
Vzali Zeluṇna.
Pilar a Luis tam šli.
3
00:00:16,400 --> 00:00:18,360
Neslyšeli jsme od nich.
4
00:00:18,440 --> 00:00:20,440
Co budeme dělat?
5
00:00:22,800 --> 00:00:26,240
Připravte se na běh. Jít!
6
00:00:32,600 --> 00:00:34,600
Andråové chtěli, abyste na něj zapomněli.
7
00:00:34,680 --> 00:00:37,600
Požádal mě, abych ti to řekl.
Musíš na něj zapomenout, Julie.
8
00:00:37,680 --> 00:00:40,720
Musíme se odsud dostat.
Musíme najít cestu.
9
00:00:40,800 --> 00:00:42,920
Vypadá to, že někdo už udělal.
10
00:00:43,000 --> 00:00:45,120
Velitel! Hej, veliteli!
11
00:00:45,200 --> 00:00:48,360
Nikdy jsi neviděl muslimskou modlitbu?
Larbi.
12
00:00:48,440 --> 00:00:50,200
- Co?
- To je moje jméno.
13
00:00:50,280 --> 00:00:51,880
A vy jste Magdalena.
14
00:00:51,960 --> 00:00:55,040
Váš otec a váš bratr Miguel,
zakázala mi, abych se oženil.
15
00:00:55,120 --> 00:00:57,080
Strávil jsem osm let, když jsem tě nenáviděl.
16
00:01:00,560 --> 00:01:03,280
Jsi v pořádku?
Stalo se ti něco?
17
00:01:03,360 --> 00:01:05,360
Zavolej nosiče nosníků
a Dr. Calderonu,
18
00:01:05,440 --> 00:01:06,720
máme zraněného muže.
19
00:01:06,840 --> 00:01:09,120
Přivedli velitele.
20
00:01:09,200 --> 00:01:12,200
Andrùs je kvůli němu mrtvý.
Přísahám, že pomstím jeho smrti.
21
00:01:12,280 --> 00:01:13,840
Přísahám, že ho pomstím.
22
00:01:14,960 --> 00:01:15,880
Děvče.
23
00:01:15,960 --> 00:01:18,040
Chtěli jste, abychom se vzdali, zrádce.
24
00:01:20,400 --> 00:01:22,880
Co to děláš? Stop!
25
00:01:22,960 --> 00:01:25,320
Říká pravdu! Chtěl
aby nás přivedli k nepříteli!
26
00:01:25,400 --> 00:01:27,760
Shromáždte je a vezměte je do vězení.
27
00:01:27,840 --> 00:01:29,320
- Proč?
- Pro vzpouru.
28
00:01:29,440 --> 00:01:30,920
- Neudělali nic.
- Pro vzpouru!
29
00:01:31,000 --> 00:01:32,760
Nenechám ti nic dělat.
30
00:01:33,240 --> 00:01:35,720
Přivedou ho
abychom mu mohli pomoci
31
00:01:35,800 --> 00:01:37,000
a co se stane?
32
00:01:38,920 --> 00:01:41,760
Luis, má lásko!
Myslela jsem, že toto dítě ztratilo svého otce.
33
00:01:42,360 --> 00:01:43,720
To je moje manželka.
34
00:01:43,960 --> 00:01:45,280
Kdybych mohl, pomohl bych vám.
35
00:01:45,360 --> 00:01:47,320
Víš, co jsem si myslel
když jsem tě potkal?
36
00:01:47,400 --> 00:01:48,680
Že jsi byl arogantní.
37
00:01:49,680 --> 00:01:50,880
Miguel!
38
00:01:50,960 --> 00:01:53,440
Zdá se, že všichni jsou ve spěchu
abychom se mohli oženit kromě tebe.
39
00:01:53,520 --> 00:01:54,640
Už mě nemiluješ?
40
00:01:54,720 --> 00:01:58,800
Potřebuji někoho dostat z Melilly.
Můžu ti zaplatit.
41
00:01:58,880 --> 00:02:01,720
- Nemáš víc, slečno?
- Pusť mě!
42
00:02:01,960 --> 00:02:03,800
- Já to chci.
- Ne, ne prsten!
43
00:02:03,880 --> 00:02:05,560
- Nech mě jít!
- Vezmi to.
44
00:02:05,640 --> 00:02:09,160
Cítíš zvonění v uších?
Pocit vertigo?
45
00:02:09,240 --> 00:02:12,280
- Slib mi, že to budeš držet v tajnosti.
- Slib mi, že budeš testován.
46
00:02:12,360 --> 00:02:13,640
Řekl jsem ne.
47
00:02:13,720 --> 00:02:15,960
Jeden z pacientů není dobrý.
48
00:02:16,040 --> 00:02:18,960
Co když budeme tělo dát
v posteli mého bratra
49
00:02:19,040 --> 00:02:21,560
a dali jsme mého bratra
v sanitce místo toho?
50
00:02:22,080 --> 00:02:23,760
Ne ne ne ne.
51
00:02:25,240 --> 00:02:27,400
Pedro, to jsem já.
52
00:02:29,600 --> 00:02:30,680
Ahoj.
53
00:02:33,080 --> 00:02:34,560
Je to všechno, co jsem zanechal.
54
00:02:34,640 --> 00:02:36,120
- Jít.
- Děkuji.
55
00:02:38,800 --> 00:02:40,400
Ahoj! Zmiz odsud!
56
00:02:40,480 --> 00:02:42,960
Je nevinný.
Je to jediný způsob, jak ho zachránit.
57
00:02:43,040 --> 00:02:44,840
Víte, co se mi stane
pokud jste chyceni?
58
00:02:44,920 --> 00:02:46,000
Stop!
59
00:02:47,280 --> 00:02:48,560
Ne, ne, ne, prosím!
60
00:02:52,840 --> 00:02:53,800
Ahoj! Stop!
61
00:02:53,880 --> 00:02:55,600
Mohli by si myslet, že jsi mi pomohla.
62
00:02:56,520 --> 00:02:57,920
- Ne, ne!
- Stop!
63
00:02:58,000 --> 00:02:59,960
Ne! Ne!
64
00:03:00,520 --> 00:03:03,280
Ne! Ne ne ne! Pedro!
65
00:03:04,520 --> 00:03:07,200
Pedro. Pedro ...
66
00:03:09,440 --> 00:03:12,360
NETFLIX ORIGINAL SERIES
67
00:04:11,000 --> 00:04:12,320
Zdravotní sestřička.
68
00:04:14,000 --> 00:04:16,240
Co se stalo minulou noc?
Slyšel jsem několik výstřelů.
69
00:04:16,960 --> 00:04:18,400
Byl to Ensign Del Baz n.
70
00:04:18,480 --> 00:04:20,680
Byl chycen pokusem o útěk.
71
00:04:29,040 --> 00:04:31,720
Můj Bože, jen doufám, že všichni jsou v pořádku.
72
00:04:31,800 --> 00:04:33,640
No, ne příliš zraněná, protože ...
73
00:04:33,720 --> 00:04:35,280
Magdalene, buď klidná.
74
00:05:02,480 --> 00:05:04,600
- Dobré ráno, vévodkyně, madam.
- Plukovníku.
75
00:05:04,680 --> 00:05:07,200
Byli jsme povoláni.
Jak se mají?
76
00:05:07,280 --> 00:05:09,400
- Teď je uvidíš.
- Kde jsou zranění?
77
00:05:09,480 --> 00:05:12,200
Ve strážní místnosti. Somarriba,
ukažte lékaře a sestry.
78
00:05:12,280 --> 00:05:14,080
To nebude nutné.
79
00:05:14,200 --> 00:05:16,320
- Vezmi je.
- Následujte mě, prosím.
80
00:05:20,520 --> 00:05:22,920
Ve strážce? Děláš si srandu.
81
00:05:23,920 --> 00:05:26,640
Myslíte si, že pokus o útěk?
z vaší nemocnice
82
00:05:26,720 --> 00:05:29,400
a ve vaší ambulanci
je vtip?
83
00:05:29,480 --> 00:05:32,720
Ne, ale zdá se, že už jste
odsouzené a odsouzené.
84
00:05:32,800 --> 00:05:35,800
Máte velmi zvláštní
koncepce spravedlnosti.
85
00:05:35,880 --> 00:05:39,080
Budete muset poskytnout
poměrně málo vysvětlení.
86
00:05:39,160 --> 00:05:42,280
Věřím, že všichni budou přesvědčiví.
87
00:05:42,360 --> 00:05:43,840
Prosím.
88
00:05:57,560 --> 00:06:00,840
- Julie! Julie, jsi v pořádku?
- Díky Bohu, že jste přišli.
89
00:06:02,120 --> 00:06:04,480
- Co ti udělali?
- Ne, jsem v pořádku.
90
00:06:04,560 --> 00:06:08,960
Střelili ho do nohy
a když padl, zasáhl hlavu.
91
00:06:09,040 --> 00:06:13,000
Neměl jsem tě nechat odejít.
Mohli vás všechny zabít.
92
00:06:13,720 --> 00:06:15,920
Já bych se dostal ven
i kdybys mě neopustil.
93
00:06:18,640 --> 00:06:22,400
Doktore, zůstaňte s ošetřovatelkami, aby se s ním zacházeli.
94
00:06:22,480 --> 00:06:24,280
Pojď se mnou.
95
00:06:26,360 --> 00:06:28,360
A také řidič sanitky.
96
00:06:28,440 --> 00:06:29,840
Vojáci.
97
00:06:38,480 --> 00:06:40,880
Omlouvám se. Omlouvám se.
98
00:06:41,240 --> 00:06:43,640
Nedělejte si starosti, Julie.
Všechno bude v pořádku.
99
00:06:49,560 --> 00:06:51,720
- Relax, Pedru.
- Dýchat.
100
00:06:51,800 --> 00:06:54,280
Nevidím dobře, doktore.
101
00:06:55,240 --> 00:06:58,080
Nevidím. Nevidím dobře.
102
00:06:58,160 --> 00:07:00,080
- Podívej se sem.
- Hm?
103
00:07:00,160 --> 00:07:02,920
- Tady. Tady.
- Ne...
104
00:07:08,040 --> 00:07:10,720
Tvůj bratr se tedy pokusil uniknout ...
105
00:07:11,800 --> 00:07:13,960
a dostal se do přístavu, ne méně.
106
00:07:14,040 --> 00:07:16,280
V jedné z nemocničních sanit, pane.
107
00:07:16,360 --> 00:07:18,080
Všichni víme, že informace,
108
00:07:18,160 --> 00:07:19,960
není třeba opakovat to opakovaně.
109
00:07:20,040 --> 00:07:23,000
- A s pomocí.
- Larbi není vinen.
110
00:07:23,520 --> 00:07:26,760
Myslel si, že nosí
nedávno zesnulého vojáka.
111
00:07:27,480 --> 00:07:30,440
Ve skutečnosti, když si všiml,
konfrontoval mého bratra.
112
00:07:31,640 --> 00:07:33,520
Proto je jeho obličej podlitý.
113
00:07:33,600 --> 00:07:36,000
Je to dáma, která říká pravdu?
114
00:07:36,080 --> 00:07:39,080
- Jsem jediný, kdo je zodpovědný.
- Nemluvím s tebou.
115
00:07:40,320 --> 00:07:44,440
Pokud si myslíte, že nosíte tělo,
Proč jsi to vzal do přístavu
116
00:07:44,520 --> 00:07:47,320
místo márnice,
kde tě očekávali?
117
00:07:47,400 --> 00:07:48,680
Protože jsme ho donutili.
118
00:07:52,520 --> 00:07:53,840
Vynucovali mě, pane.
119
00:07:55,840 --> 00:07:59,360
Tak děkujete armádě
pro důvěru, kterou máte v sobě?
120
00:07:59,840 --> 00:08:02,760
- Říká vám pravdu.
- Řekli ti, abys byl klidný, slečno.
121
00:08:02,960 --> 00:08:06,080
Pokud tento tón použijete,
můžeme se zastavit tady.
122
00:08:06,160 --> 00:08:08,640
Nikdo se o něho ještě nezajímá
vyčistit tohle než já.
123
00:08:08,720 --> 00:08:11,280
Uvědomujete si gravitace
situace?
124
00:08:11,360 --> 00:08:13,600
Sestra pomáhá zadržené osobě utéct.
125
00:08:13,680 --> 00:08:17,240
Je to její bratr. Očekávala jste ji
abys stál, když jsi ho popravil?
126
00:08:17,320 --> 00:08:19,240
Zástupce zaútočil na nadřízeného
127
00:08:19,320 --> 00:08:21,400
kdo je válečný hrdina, ne méně.
128
00:08:21,480 --> 00:08:24,880
Co udělal veliteli Silvovi
je opovržení a měl by za to platit.
129
00:08:24,960 --> 00:08:27,240
Bude posuzován na vojenském soudu.
130
00:08:27,320 --> 00:08:29,920
Mezitím,
zůstane zamčený ve strážní místnosti,
131
00:08:30,000 --> 00:08:31,400
stejně jako mladá dáma.
132
00:08:32,800 --> 00:08:35,080
Mladá dáma není pod vašimi rozkazy.
133
00:08:35,160 --> 00:08:36,640
Nedovolím, abys ji držel.
134
00:08:38,840 --> 00:08:41,280
Musí odpovědět na to, co udělala.
135
00:08:41,360 --> 00:08:43,560
Samozřejmě před královnou a před mnou.
136
00:08:43,640 --> 00:08:46,120
Nechte tedy královnu přijít.
137
00:08:46,200 --> 00:08:47,880
Nemám problém s tím, že jí zavolám.
138
00:08:47,960 --> 00:08:50,040
No, zavolej jí! Zavolej jí.
139
00:08:52,040 --> 00:08:56,280
Jako vojenský muž,
Vezmu jen příkazy od svých nadřízených
140
00:08:56,360 --> 00:08:59,080
a oni z ministerstva války.
141
00:08:59,160 --> 00:09:01,680
Dámská zdravotní sestra nepůjde do strážní místnosti.
142
00:09:08,360 --> 00:09:11,560
Potřebuji vaši záruku
takhle se to už nestane.
143
00:09:11,640 --> 00:09:13,960
Nikdo nemůže nic zaručit, plukovníku.
144
00:09:14,040 --> 00:09:16,080
Melilla je budoucnost visí nití.
145
00:09:17,560 --> 00:09:21,400
Nikdy byste sem neměl přijít,
nikdo z vás.
146
00:09:21,880 --> 00:09:24,520
To, co se právě stalo, to dokazuje.
147
00:09:24,600 --> 00:09:29,160
Bude to víc než dost
aby tě odsud vykopli.
148
00:09:29,240 --> 00:09:32,440
Zkus to. Udělám to samé.
149
00:09:36,200 --> 00:09:39,120
Larbi nic neudělal.
Proč ho střílíš?
150
00:09:39,200 --> 00:09:41,920
Dala jsem mu do vězení.
Není to dost?
151
00:09:45,520 --> 00:09:46,600
Julie.
152
00:09:48,600 --> 00:09:50,120
Jak je můj bratr?
153
00:09:50,440 --> 00:09:53,240
Zranění na hlavě
způsobila ztrátu zraku.
154
00:09:54,480 --> 00:09:58,000
Co to znamená?
Je slepý?
155
00:09:58,080 --> 00:10:00,280
Je příliš brzy vědět,
156
00:10:00,360 --> 00:10:02,800
ale udělám všechno, co mohu, abych to zastavil.
157
00:10:02,880 --> 00:10:05,360
Měl bys odpočívat, nemyslíš?
158
00:10:47,800 --> 00:10:50,240
Pojď mi okamžitě do mé kanceláře.
159
00:11:03,960 --> 00:11:08,000
Co se stalo?
Posílá je zpátky?
160
00:11:08,080 --> 00:11:09,560
Nevím.
161
00:11:10,880 --> 00:11:12,880
Doufám, že ne.
162
00:11:12,960 --> 00:11:15,400
Říkám to samozřejmě jako doktor.
163
00:11:15,480 --> 00:11:17,320
"Ten, kdo se ospravedlňuje ..."
164
00:11:17,400 --> 00:11:21,080
Chlapci, nechal jsem je vyvést z bratra.
165
00:11:24,000 --> 00:11:25,440
Nic neříkám.
166
00:11:26,920 --> 00:11:29,760
Vyšel jsi z cesty
pro ni v poslední době hodně.
167
00:11:31,200 --> 00:11:32,520
Pro koho?
168
00:11:34,360 --> 00:11:37,840
No tak, Fideeli, víme se
na dlouhou dobu
169
00:11:38,720 --> 00:11:40,520
a to není univerzita.
170
00:11:41,440 --> 00:11:42,480
Zdravotní sestra.
171
00:11:42,560 --> 00:11:44,560
Nikdo neříká, že není krásná.
172
00:11:44,640 --> 00:11:46,480
Jistě, je krásná.
173
00:11:46,560 --> 00:11:49,840
A má také talent.
To je důležité v naší oblasti.
174
00:11:49,920 --> 00:11:52,080
Je to horší, než jsem si myslel.
175
00:11:54,160 --> 00:11:57,120
Dovolte mi, abych vám připomněl, Casanova,
že mám přítelkyni.
176
00:11:57,200 --> 00:11:59,760
- Jmenuje se Susana.
- Jo, a ty ji tolik miluješ
177
00:11:59,840 --> 00:12:02,120
a vy jste velmi věrný člověk.
178
00:12:02,200 --> 00:12:04,240
Možná mě znáte koneckonců.
179
00:12:04,320 --> 00:12:07,240
Ale nedala jste jí prsten,
i když víte, že ji chce.
180
00:12:09,320 --> 00:12:13,080
Luis, nezaměňujte
vaše problémy s Pilar
181
00:12:13,160 --> 00:12:14,920
co se děje se mnou.
182
00:12:15,520 --> 00:12:17,200
No tak, teď.
183
00:12:17,760 --> 00:12:20,960
No, jo, možná jsem zmatená,
184
00:12:21,040 --> 00:12:23,880
ale právě proto
měli byste se poradit.
185
00:12:23,960 --> 00:12:27,280
Přemýšlejte o tom, co děláte,
protože velmi brzy
186
00:12:27,360 --> 00:12:30,000
budete ženatí se ženou
kdo vám velmi záleží, ano,
187
00:12:30,080 --> 00:12:31,560
ale kdo nemiluješ.
188
00:12:32,120 --> 00:12:35,360
A jednoho dne se překvapíš
snaží se být věrní a věrní
189
00:12:35,480 --> 00:12:38,240
a aby se nestal zrádcem
kdo jste nikdy nerespektoval.
190
00:12:41,080 --> 00:12:43,600
Bůh jim dává chléb
kteří nemají zuby.
191
00:12:46,200 --> 00:12:47,960
Guillermo, potřebuju tvůj názor.
192
00:12:49,920 --> 00:12:52,200
- Můj názor?
- Ano.
193
00:12:52,280 --> 00:12:56,560
- Profesionální, myslím.
- Oh, profesionální, samozřejmě.
194
00:12:57,840 --> 00:13:01,240
Jo, to je to, proč jsem tady.
Slyšíme to.
195
00:13:03,840 --> 00:13:06,520
Pokud jde o mne,
nikdy jste se nedostal do vlaku.
196
00:13:07,760 --> 00:13:10,280
Nejsi zdravotní sestra.
Nejsi ani certifikován.
197
00:13:10,360 --> 00:13:13,400
Proto nevidím žádný důvod
abyste zůstali v této nemocnici.
198
00:13:18,520 --> 00:13:20,680
Ale pokud nejsem v nemocnici,
199
00:13:20,760 --> 00:13:24,200
plukovník mě vyvede z města
a můj bratr ...
200
00:13:24,280 --> 00:13:26,480
Váš bratr zůstane
ve strážní místnosti
201
00:13:26,560 --> 00:13:27,600
až do soudu.
202
00:13:30,200 --> 00:13:31,720
Madame Duchessová, prosím ...
203
00:13:32,720 --> 00:13:35,520
dovolte mi vrátit
všechno, co jsi pro mě udělal.
204
00:13:36,360 --> 00:13:38,880
Dovolte mi zachovat svůj slib.
205
00:13:40,880 --> 00:13:43,560
Je toho hodně co dělat
v nemocnici, vévodkyně.
206
00:13:43,640 --> 00:13:45,800
Máte opravdu co říct?
207
00:13:51,960 --> 00:13:55,640
Nepopírám vám pokoj a stravu
pro zbytek svého pobytu zde,
208
00:13:55,720 --> 00:13:58,600
ale tuto uniformu si právě teď vzlétněte.
209
00:14:01,960 --> 00:14:03,560
A vy dva ...
210
00:14:07,800 --> 00:14:09,480
Jít do práce.
211
00:14:20,000 --> 00:14:21,720
Omlouvám se.
212
00:14:22,800 --> 00:14:24,720
Nevím, co říct.
213
00:14:24,800 --> 00:14:27,600
Je nejlepší, že nic neříkáš.
214
00:14:31,920 --> 00:14:33,120
Nápoj?
215
00:14:33,200 --> 00:14:35,040
Myslím, že je pořád ještě trochu
v baňce.
216
00:14:35,720 --> 00:14:38,480
Možná dnes je ten den
můžeme opravdu opít.
217
00:14:38,560 --> 00:14:40,600
No, vrátím se do práce.
218
00:15:05,400 --> 00:15:08,120
Vím, že vévodkyně si myslí
že jsem tady jen pro mého bratra
219
00:15:08,200 --> 00:15:11,880
a Andr s, ale to tak není.
220
00:15:13,480 --> 00:15:14,880
Chtěla jsem být zdravotní sestrou.
221
00:15:17,400 --> 00:15:18,960
Než se to všechno stalo,
222
00:15:19,680 --> 00:15:21,360
Chtěla jsem být zdravotní sestrou.
223
00:15:23,720 --> 00:15:25,840
A teď jsem udělal nepořádek
vašich životů,
224
00:15:25,920 --> 00:15:27,600
života bratra ...
225
00:15:28,560 --> 00:15:33,040
- a vyhnali Larbiho kvůli mně.
- Ne, to byla moje chyba.
226
00:15:33,120 --> 00:15:34,880
Přesvědčil jsem ho, aby vám pomohl.
227
00:15:36,440 --> 00:15:40,080
Musím s ním mluvit.
Musím se mu omluvit.
228
00:15:41,240 --> 00:15:42,280
Kam jdeš?
229
00:15:43,520 --> 00:15:47,480
Neříkejte nic. Nedovolte
vévodkyně nebo Pilar zjistí.
230
00:15:49,360 --> 00:15:52,440
- Magdaleně, buďte opatrní.
- Ano.
231
00:16:32,280 --> 00:16:35,640
Oh, omluvte mě. Omlouvám se.
232
00:16:51,560 --> 00:16:53,800
Nerozumím.
233
00:16:53,880 --> 00:16:57,160
Nechci nic koupit.
Opravdu jsem se jen díval.
234
00:16:57,240 --> 00:16:59,640
Děkuji mnohokrát,
ale jen jsem se díval.
235
00:16:59,720 --> 00:17:01,880
- Ach, španělštině.
- Ano ano.
236
00:17:01,960 --> 00:17:05,080
Ale ne.
237
00:17:05,160 --> 00:17:08,800
Opravdu si vážím toho,
ale ne, díky.
238
00:17:08,880 --> 00:17:13,880
Neusmívejte se. Pokud se usmějete,
oni si myslí, že chcete koupit.
239
00:17:17,200 --> 00:17:19,640
Dej mi chvilku.
240
00:17:45,760 --> 00:17:48,200
- Dárek.
- Neměl bys mít.
241
00:17:50,120 --> 00:17:51,600
Shukran. i>
242
00:17:51,680 --> 00:17:53,080
Zlepšuješ se
v mém jazyce.
243
00:17:54,240 --> 00:17:56,800
Měl jsem dobrého učitele.
244
00:17:57,560 --> 00:18:00,760
Samotné ženy, ne.
245
00:18:00,840 --> 00:18:03,040
Ženy nechodí samy.
246
00:18:04,240 --> 00:18:05,400
Ve Španělsku jsou ženy samy?
247
00:18:05,480 --> 00:18:08,240
Ne, ve Španělsku
ani nejsme sama.
248
00:18:08,320 --> 00:18:10,960
No, jen na maso.
249
00:18:11,040 --> 00:18:12,400
Ty jsi odvážný.
250
00:18:13,440 --> 00:18:17,280
- Co tady děláš?
- Hledal jsem tvůj dům.
251
00:18:17,880 --> 00:18:22,720
- Bylo mi řečeno, že žiješ tady.
- Ano, žiji blízko.
252
00:18:22,800 --> 00:18:25,040
Ale ty jsi mě hledala?
253
00:18:26,960 --> 00:18:28,960
Chtěl jsem s tebou mluvit.
254
00:18:29,480 --> 00:18:31,160
Omlouvám se za to, co se stalo.
255
00:18:34,520 --> 00:18:38,160
Byl bych velmi ctěn
pokud jste přišli do mého domova.
256
00:18:39,080 --> 00:18:42,480
Můžu ti nabídnout marocký čaj.
257
00:19:23,600 --> 00:19:24,720
Taj'n. i>
258
00:19:25,760 --> 00:19:29,400
Je to pečené jehněčí v hrnci.
259
00:19:31,080 --> 00:19:32,920
Voní to dobře.
260
00:19:34,840 --> 00:19:37,600
Váš dům je pěkný.
261
00:19:38,120 --> 00:19:41,720
Žiji tady s matkou
a se svým bratrancem Abdalláhem.
262
00:19:41,960 --> 00:19:43,920
Ahmed je ve škole právě teď.
263
00:19:46,560 --> 00:19:48,800
Je důležité, aby studoval
264
00:19:48,880 --> 00:19:52,560
tak může najít dobrou práci
když je starší.
265
00:19:54,480 --> 00:19:59,560
Je to pokorný domov,
nemáme mnoho věcí.
266
00:20:00,680 --> 00:20:05,160
Jsem si jist, že je to úplně jiné
od tvého, ne?
267
00:20:06,320 --> 00:20:08,040
Sednout, prosím.
268
00:20:50,240 --> 00:20:53,720
Trochu hoří, ale chutná dobře.
269
00:20:53,800 --> 00:20:57,600
- No, nejsem moc čajovník.
- To se vám nelíbí?
270
00:20:58,440 --> 00:20:59,600
Sladká.
271
00:21:00,760 --> 00:21:04,440
Moje matka je dělá.
Jistě lepší než čaj.
272
00:21:16,000 --> 00:21:19,280
Chutná jako ... marcipán.
273
00:21:20,600 --> 00:21:23,600
Marzipan není španělština,
274
00:21:24,120 --> 00:21:26,440
marcipán je arabský.
275
00:21:29,440 --> 00:21:34,440
Mnohé věci nás spojují,
i když někteří nechtějí vidět.
276
00:21:43,160 --> 00:21:44,960
Omlouvám se za to, co se stalo.
277
00:21:46,000 --> 00:21:49,080
Vy jste mimo práci kvůli mně.
278
00:21:49,160 --> 00:21:51,560
Nikdo mě nenechal, miss.
279
00:21:51,640 --> 00:21:53,920
Znal jsem riziko.
280
00:21:54,000 --> 00:21:55,440
Není to tvoje chyba.
281
00:22:02,040 --> 00:22:04,000
Říká se tomu hijab i>.
282
00:22:04,080 --> 00:22:08,240
Je to symbol našeho náboženství.
283
00:22:10,360 --> 00:22:13,360
Měla bych vám ukázat, jak to udělat?
284
00:22:17,720 --> 00:22:21,720
Tato barva je na vás pěkná.
285
00:22:48,000 --> 00:22:50,040
Promiňte, už musím jít.
286
00:22:50,800 --> 00:22:53,680
Je pozdě a vévodkyně
neví, že jsem šel ven.
287
00:22:53,760 --> 00:22:58,160
- Neměl jsem sem přijít.
- Promiň, jestli tě rozčílím.
288
00:22:58,240 --> 00:23:01,160
Je to moje chyba.
Dal jsem ti špatný nápad.
289
00:23:01,240 --> 00:23:04,440
Jsem zasnoubená, vdávám se.
290
00:23:08,360 --> 00:23:09,920
Šťastný muž.
291
00:23:11,200 --> 00:23:13,760
Má velmi dobrou ženu.
292
00:23:15,080 --> 00:23:17,360
Přeji ti štěstí.
293
00:23:20,320 --> 00:23:23,200
Ať vás Alláh požehná.
294
00:23:24,600 --> 00:23:26,920
No, teď už budu pryč.
295
00:23:27,000 --> 00:23:32,000
Dovolte mi, abych vás zpátky.
Tyto ulice jsou velmi nebezpečné, slečno.
296
00:23:32,080 --> 00:23:33,320
Ne. Měl bych jít sám.
297
00:23:33,400 --> 00:23:36,240
Je to v pořádku.
Přišel jsem sám a nic se nestalo.
298
00:23:36,320 --> 00:23:39,080
Na ulici je spousta lidí.
Sbohem, Larbi.
299
00:23:43,720 --> 00:23:45,440
Ahoj slečno.
300
00:23:48,920 --> 00:23:51,640
To je Abdallah, můj bratranec.
301
00:23:52,480 --> 00:23:56,480
Je to jedna ze zdravotních sester z nemocnice.
302
00:23:57,560 --> 00:24:01,600
Budu mluvit s vévodkyní.
Pokusím se vám vrátit svou práci zpět.
303
00:24:15,440 --> 00:24:17,440
Byli jste propuštěni, že?
304
00:24:18,320 --> 00:24:20,240
To je můj podnik.
305
00:24:22,880 --> 00:24:24,880
Věděla jsem, že se to stane.
306
00:24:26,200 --> 00:24:28,200
Nikdy mě neposloucháš.
307
00:24:31,280 --> 00:24:33,720
Kontuze může mít vliv
optického nervu.
308
00:24:33,800 --> 00:24:36,480
Nebo to možná způsobilo
vnitřní krvácení
309
00:24:36,560 --> 00:24:38,200
a vyvíjí tlak na to.
310
00:24:40,040 --> 00:24:43,520
Pokud se krvácení znovu vstřebává,
může dostat svou vizi zpět.
311
00:24:43,600 --> 00:24:47,640
Doufejme, že pokud tomu tak není,
mohlo by to být nebezpečné.
312
00:24:47,720 --> 00:24:49,920
Mohlo by to způsobit embolii.
313
00:24:51,440 --> 00:24:54,120
Proč neříznout
a uvolnit sraženinu?
314
00:24:56,120 --> 00:24:59,040
Víš, proč jsem tě tady sledoval?
315
00:24:59,640 --> 00:25:01,760
Protože se bez mne nudíte,
Guillermo.
316
00:25:01,840 --> 00:25:03,880
Protože jsi statejší než já ...
317
00:25:04,440 --> 00:25:06,760
než Luis, než všichni lékaři, které znám.
318
00:25:06,840 --> 00:25:09,960
Říkáte mu statečnost,
jiní nazývají šílenství.
319
00:25:10,040 --> 00:25:12,720
"Dva jdou ruku v ruce,"
jak říkávala maminka.
320
00:25:12,800 --> 00:25:14,320
Moudrá žena.
321
00:25:16,120 --> 00:25:18,160
Chci, abys se starat o záštitu.
322
00:25:18,240 --> 00:25:20,840
Pokud může někdo dostat svou vizi zpět,
to jsi ty.
323
00:25:22,280 --> 00:25:24,200
A vezměte si s sebou Verìnnici.
324
00:25:25,840 --> 00:25:27,800
Nemůžu říct ne
když se mě takhle ptáte.
325
00:25:27,880 --> 00:25:30,240
Ačkoli je to vzácné, že říkám ne.
326
00:25:30,320 --> 00:25:33,920
Jsem lepší, abych byl odmítnut
než odmítnout.
327
00:25:34,920 --> 00:25:38,320
Mimochodem,
to není statečnost, příteli.
328
00:25:38,400 --> 00:25:42,440
Prostě to někdy ví
není co ztratit.
329
00:25:45,720 --> 00:25:48,200
Velmi dobře. Pokud vidíte
Doktore Garcové, připomeňte mu
330
00:25:48,280 --> 00:25:50,680
že musí přijmout
vzorky krve do laboratoře.
331
00:26:31,400 --> 00:26:35,480
- Omlouvám se. Nechtěl jsem tě trápit.
- Ne, naopak.
332
00:26:37,640 --> 00:26:38,840
Julie,
333
00:26:41,840 --> 00:26:45,120
Ptal jsem se Dr. San Esteban
starat se o svého bratra.
334
00:26:45,200 --> 00:26:46,600
Je vyškolený oční lékař
335
00:26:46,680 --> 00:26:48,600
a náš nejlepší záběr na pomoc mu.
336
00:26:49,720 --> 00:26:50,800
Děkuji.
337
00:26:51,520 --> 00:26:55,480
A to nejen proto, doktore,
ale pro to, že mě nevěřím.
338
00:26:55,560 --> 00:26:57,520
Mohli jste se dostat do potíží.
339
00:26:58,600 --> 00:27:00,000
Jsi dobrý muž ...
340
00:27:00,080 --> 00:27:02,320
a tvůj snoubenec šťastnou ženu.
341
00:27:02,400 --> 00:27:04,320
Ne, nejsem zasnoubená.
342
00:27:09,600 --> 00:27:12,000
Dobře, zkontroluji obvazy
343
00:27:12,080 --> 00:27:13,800
v případě, že se chcete dozvědět.
344
00:27:14,600 --> 00:27:18,160
Vévodkyně mě zakázala
od zdravotní sestry.
345
00:27:18,720 --> 00:27:21,720
Ve skutečnosti jsem jen v Melille
ještě několik dní
346
00:27:21,800 --> 00:27:24,040
dokud nevím, co se stane
k bratru.
347
00:27:46,240 --> 00:27:49,640
Konečně! Kde jsi byl?
348
00:27:49,720 --> 00:27:53,720
V kuchyni kontrolujte týdenní menu.
349
00:27:56,680 --> 00:28:00,080
Můj bože, není tu žádný způsob
aby to bylo čisté.
350
00:28:04,240 --> 00:28:06,360
Magdaleně?
351
00:28:07,240 --> 00:28:08,880
Je něco špatně?
352
00:28:08,960 --> 00:28:13,400
Když byl váš manžel naživu,
co jsi pro něj cítil?
353
00:28:14,400 --> 00:28:15,920
Co jsem cítil?
354
00:28:16,000 --> 00:28:19,480
Že jsem ho miloval, že byl dobrý,
355
00:28:19,560 --> 00:28:22,880
vzdělaný, pozorný.
356
00:28:24,920 --> 00:28:27,800
Dobře, ale když jste o něm mysleli,
357
00:28:28,680 --> 00:28:30,280
jsi ...
358
00:28:30,360 --> 00:28:32,600
Cítila jsi něco jako ...
359
00:28:32,680 --> 00:28:34,800
jako uzel v žaludku
360
00:28:34,880 --> 00:28:39,160
nebo teplo procházející tělem?
361
00:28:39,920 --> 00:28:45,760
No, můj manžel byl ... gentleman.
362
00:28:47,840 --> 00:28:50,320
A cítil jsi to s Luisem?
363
00:28:51,120 --> 00:28:55,000
Oh, Magdaleně, s Luisem ...
Nepamatuji se, bylo to tak dávno.
364
00:29:05,000 --> 00:29:09,880
Zdá se mi, že
začínáš chybět Danielovi?
365
00:29:10,560 --> 00:29:12,360
Ne.
366
00:29:12,440 --> 00:29:13,960
Ne, Pilar.
367
00:29:15,200 --> 00:29:18,920
Daniel a já nikdy ... myslím ...
368
00:29:19,440 --> 00:29:22,560
polibek, víš, normální věci.
Ale ne...
369
00:29:22,640 --> 00:29:27,560
Daniel je velmi dobrý,
vzdělaný a pozorný.
370
00:29:29,280 --> 00:29:31,760
Tak co je za problém?
371
00:29:32,640 --> 00:29:35,320
Nic, není problém.
372
00:29:35,400 --> 00:29:37,960
Byl jsem jen zvědavý.
373
00:29:41,280 --> 00:29:45,520
- Pojďme?
- Tak určitě.
374
00:30:43,000 --> 00:30:46,080
Opravdu si myslíš
můžeme si dovolit ztratit zdravotní sestru?
375
00:30:46,160 --> 00:30:47,800
Nechci, abych ztratil.
376
00:30:47,880 --> 00:30:49,720
Máte na mysli Julii Ballesterovou?
377
00:30:49,800 --> 00:30:51,920
- Ano, vím, že nemá školení ...
- Doktor,
378
00:30:52,000 --> 00:30:54,320
Starám se o sestry,
to byla dohoda.
379
00:30:54,400 --> 00:30:56,240
Samozřejmě jen navrhuji ...
380
00:30:56,320 --> 00:30:59,120
Pole pro návrhy
je před mou kanceláří.
381
00:30:59,200 --> 00:31:02,400
Vévodkyně, máme nedostatek personálu.
Nemůžeš jí dát šanci?
382
00:31:02,480 --> 00:31:05,360
Měla jednu a vybrala
uniknout a bláznit nás všem.
383
00:31:05,440 --> 00:31:08,000
Měla by cítit váhu
z toho, co ztratila.
384
00:31:08,080 --> 00:31:09,680
Slečno, ručníky.
385
00:31:09,760 --> 00:31:11,680
Musí přemýšlet o tom, co chce.
386
00:31:11,760 --> 00:31:14,320
Pak uvidíme.
387
00:31:14,400 --> 00:31:16,400
Pokud mě omluvíte, musím pracovat.
388
00:31:16,480 --> 00:31:18,000
Samozřejmě.
389
00:31:37,440 --> 00:31:39,120
Pilar, nakonec.
390
00:31:39,640 --> 00:31:41,600
Hej, neviděl jsem tě ráno.
391
00:31:41,680 --> 00:31:43,760
Možná proto, že se tě vyhýbám.
392
00:31:46,240 --> 00:31:47,880
Nemusíte být tak upřímní.
393
00:31:47,960 --> 00:31:50,120
Jednoduché "dobré ráno" by stačilo.
394
00:31:50,200 --> 00:31:52,680
Nejsem dobrý na to, abych předstíral věci.
Chceš něco, doktore?
395
00:31:52,760 --> 00:31:54,360
Chtěl jsem vědět, jak to děláte.
396
00:31:54,440 --> 00:31:56,760
Po tom všem, co se stalo,
397
00:31:56,840 --> 00:31:58,880
Myslela jsem, že tě poslat domů.
398
00:31:58,960 --> 00:32:00,960
Vévodkyně se postavila za nás.
399
00:32:01,040 --> 00:32:03,000
Přeji si, abys mi věřil.
400
00:32:03,080 --> 00:32:05,320
- Mohl jsem ti pomoct.
- Věřím ti?
401
00:32:05,400 --> 00:32:06,560
Ano, věř mi.
402
00:32:06,640 --> 00:32:08,480
Byl čas, kdy jsi mi věřil.
403
00:32:08,560 --> 00:32:11,720
Přesně tak.
Něco jiného, doktore?
404
00:32:12,680 --> 00:32:15,480
Prosím, nebuďte tak formální.
405
00:32:15,560 --> 00:32:18,440
- Nebo bych vám mohla přestat mluvit.
- Fantastický.
406
00:32:18,520 --> 00:32:20,720
Tak to bude takhle
od nynějška?
407
00:32:20,800 --> 00:32:23,280
- Doktor, zdravotní sestra ...
- To je to, co jsme, ne?
408
00:32:23,360 --> 00:32:25,360
Není to to, co jsi řekla své ženě?
409
00:32:25,440 --> 00:32:27,760
Mám něco na práci.
410
00:32:45,200 --> 00:32:46,520
Pilar?
411
00:32:46,600 --> 00:32:49,280
Neříkej, nebo se zhorší.
412
00:32:51,760 --> 00:32:53,280
Pilar?
413
00:32:57,720 --> 00:32:59,480
- Pilar, jsi v pořádku?
- Ano ano.
414
00:32:59,560 --> 00:33:02,360
Nějaké věci jsem zmizela, doktore.
Neříkejte.
415
00:33:07,400 --> 00:33:11,840
Relax, relax.
Prosím, zůstaňte klidní.
416
00:33:15,000 --> 00:33:17,560
Relaxovat.
Nevstupujte, nepřijďte.
417
00:33:20,880 --> 00:33:22,760
Luis, řekl jsem, že nechodíš dovnitř.
418
00:33:28,800 --> 00:33:31,560
To je v pořádku, je to v pořádku.
Odešel a odešel.
419
00:33:31,640 --> 00:33:34,520
Podívejte, mám tu kroužek, tady.
Mám tento prsten.
420
00:33:34,600 --> 00:33:38,560
Je to velmi drahé, vezměte to.
Ale nech mě, prosím. Prosím.
421
00:33:38,640 --> 00:33:42,880
- Ne, dám ti to.
- Vezmi to. Pustit!
422
00:34:04,680 --> 00:34:06,480
- Vévodkyně.
- Ano.
423
00:34:06,560 --> 00:34:08,840
Vévodkyně, prosím.
424
00:34:09,360 --> 00:34:11,560
Je něco špatně?
425
00:34:13,560 --> 00:34:15,120
Pilar.
426
00:34:17,240 --> 00:34:19,960
Byli jsme okradeni.
427
00:34:27,240 --> 00:34:29,000
Měl jsem ho konfrontovat.
428
00:34:29,080 --> 00:34:31,480
- Pilar, ten muž byl vyzbrojen.
- Vím.
429
00:34:31,560 --> 00:34:33,400
Ale ukradl mnoho věcí.
430
00:34:33,480 --> 00:34:35,520
Jak se chystáme navštívit
k raněným?
431
00:34:35,600 --> 00:34:37,080
Musíme improvizovat.
432
00:34:37,160 --> 00:34:39,720
Na frontě jsme neměli nic
a podařilo se nám to.
433
00:34:39,800 --> 00:34:41,440
Budeme prostě více kreativní.
434
00:34:41,520 --> 00:34:44,200
- Více kreativní, ano.
- To bude bodnout.
435
00:34:52,800 --> 00:34:54,720
Můžu vstoupit?
436
00:34:54,800 --> 00:34:57,240
Přivezla jsem slečně Pilar pár polévek.
437
00:34:57,320 --> 00:34:59,480
- Pomůže tě zahřát.
- Nebojte se,
438
00:34:59,560 --> 00:35:00,800
to nic nebylo.
439
00:35:00,880 --> 00:35:02,360
Děkuji vám doktore.
440
00:35:03,000 --> 00:35:04,240
Žádný problém.
441
00:35:13,840 --> 00:35:16,680
Chudáček.
Měl jsi pár strachů.
442
00:35:16,760 --> 00:35:19,240
Ano, neuspěla jsem
na pravé noze.
443
00:35:19,320 --> 00:35:20,600
Ukazuje.
444
00:35:20,680 --> 00:35:21,760
V takové míře,
445
00:35:21,840 --> 00:35:24,680
Budu muset začít starat
o mém manželovi.
446
00:35:25,440 --> 00:35:26,960
Jak to myslíš?
447
00:35:27,040 --> 00:35:29,720
Pokaždé, když se vám něco stane,
je blízko.
448
00:35:32,360 --> 00:35:35,760
Řekl mi, že jste dva spolu.
449
00:35:36,920 --> 00:35:39,280
Než vejdu do skladu, myslím.
450
00:35:40,000 --> 00:35:43,200
Ano, mluvíme samozřejmě o pacienta.
451
00:35:45,040 --> 00:35:47,600
Kdyby jen vstoupil
skladiště s vámi.
452
00:35:47,680 --> 00:35:50,480
Jsem si jistý, že to bude mít
konfrontoval zloděje.
453
00:35:50,560 --> 00:35:52,600
Ano, je velmi ušlechtilý.
454
00:35:53,280 --> 00:35:55,080
Velmi ušlechtilý, ano.
455
00:35:55,160 --> 00:35:57,520
Když jsem těhotná, myslel si každý
456
00:35:57,600 --> 00:36:01,080
že si umyje ruce
a nechte mě sám.
457
00:36:01,160 --> 00:36:02,960
Ne, ne, jsme se vzali.
A víš, co udělal?
458
00:36:03,040 --> 00:36:05,520
Pozval celou svuj rodinu na svatbu.
Rodina celé i>.
459
00:36:05,600 --> 00:36:07,280
No, strávil jmění.
460
00:36:08,600 --> 00:36:11,160
Byl téměř vzrušený
o tom, než jsem byl.
461
00:36:12,440 --> 00:36:14,040
Měl jsem to štěstí.
462
00:36:15,280 --> 00:36:17,240
Velmi.
463
00:36:18,400 --> 00:36:21,520
A nemám v úmyslu
nechat ho pryč.
464
00:36:24,440 --> 00:36:28,640
Pokud potřebujete něco,
Budu v kuchyni.
465
00:36:42,160 --> 00:36:43,880
Kdo je to?
466
00:36:44,480 --> 00:36:46,880
Je to Verìnnica, zdravotní sestra z nemocnice.
467
00:36:46,960 --> 00:36:48,360
Pamatuješ si mě?
468
00:36:48,960 --> 00:36:51,720
Kdybych vás mohl vidět, určitě bych to udělal.
469
00:36:53,360 --> 00:36:56,040
Jak je moje sestra?
470
00:36:56,120 --> 00:36:58,880
Je v pořádku. Jsem doktor
Guillermo San Esteban.
471
00:36:58,960 --> 00:37:00,560
Teď se uvolněte, prosím.
472
00:37:00,640 --> 00:37:03,520
Sestra se musí změnit
bandáž na noze.
473
00:37:03,600 --> 00:37:05,520
- Relaxovat.
- Je ještě v nemocnici?
474
00:37:05,600 --> 00:37:08,480
- Byla zatčena?
- Relax, Julie je v pořádku.
475
00:37:08,560 --> 00:37:10,840
Kdy znovu uvidím, doktore?
476
00:37:12,000 --> 00:37:14,480
Pocit bolesti je normální,
to byla silná rána.
477
00:37:14,560 --> 00:37:17,320
Kdy ale dostanu svou vizi zpět?
478
00:37:19,440 --> 00:37:21,200
Již brzy.
479
00:37:21,280 --> 00:37:23,200
Možná ještě dřív, než si myslíš.
480
00:37:24,120 --> 00:37:26,520
Říkáte to, abyste zvedli mé ducha?
481
00:37:26,600 --> 00:37:28,480
Ne, říkám to, protože je to pravda.
482
00:37:28,560 --> 00:37:32,160
Nepřišli jsme tady, abychom vám krmili lži.
483
00:37:32,240 --> 00:37:34,040
Dobře, dobře, nezlob se.
484
00:37:34,120 --> 00:37:36,280
Věřím ti.
Chci ti věřit.
485
00:37:38,640 --> 00:37:41,040
Máte dárek, Pedru.
486
00:37:41,120 --> 00:37:43,480
Za dva roky
Pracoval jsem s ní,
487
00:37:43,560 --> 00:37:46,320
Pořád jsem se z ní nedostal úsměvu.
488
00:37:47,880 --> 00:37:50,360
Řekni mi, doktore.
Jak vypadá?
489
00:37:51,720 --> 00:37:53,440
Moc krásná.
490
00:37:55,760 --> 00:37:59,160
Škoda, že jsem se s ní nesetkal
než se v této opravě nachází.
491
00:38:01,440 --> 00:38:03,400
No, nic není nemožné.
492
00:38:03,480 --> 00:38:06,480
Musíte mít víru.
493
00:38:06,560 --> 00:38:10,080
- Verìnnica, myslím ...
- Doktor.
494
00:38:10,160 --> 00:38:13,280
Promiňte, řekli mi, že jste šel
vidět svého bratra.
495
00:38:13,360 --> 00:38:15,240
Jak se má?
496
00:38:16,440 --> 00:38:19,360
Stejně jako by mohl být v takové buňce
497
00:38:19,440 --> 00:38:22,800
aniž by to bylo vidět, samozřejmě.
Představ si to.
498
00:38:24,760 --> 00:38:26,800
Ale je ve vysokém duchu.
499
00:38:26,880 --> 00:38:28,840
Rád bych měl toho ducha.
500
00:38:28,920 --> 00:38:31,840
Budu plakat celý den v rohu.
501
00:38:31,920 --> 00:38:34,600
Ale samozřejmě, že nejsem jako on.
502
00:38:35,320 --> 00:38:37,240
V tomto smyslu, samozřejmě, já ...
503
00:38:37,320 --> 00:38:39,080
Pokud mě omluvíte, musím jít.
504
00:38:42,280 --> 00:38:44,440
Prostě jsme změnili obvaz.
505
00:38:44,520 --> 00:38:46,920
Jeho vize se nezměnila.
506
00:38:47,000 --> 00:38:48,600
Budeme muset čekat.
507
00:38:50,120 --> 00:38:51,760
Děkuji.
508
00:38:57,720 --> 00:39:00,120
Julie! Julie!
509
00:39:00,800 --> 00:39:03,520
- Byli jsme okradeni.
- Otevený? Z čeho?
510
00:39:04,600 --> 00:39:07,680
Balení gázy, dlažeb,
511
00:39:07,760 --> 00:39:10,480
všechny komprese,
512
00:39:12,200 --> 00:39:15,480
některé plechovky léčiv, léky,
513
00:39:15,560 --> 00:39:20,000
soupravy první pomoci, injekční stříkačky,
514
00:39:20,080 --> 00:39:23,120
stetoskopy, svíčky,
515
00:39:23,200 --> 00:39:24,560
plynové lampy,
516
00:39:25,680 --> 00:39:28,360
sklenice, kádinky ...
517
00:39:28,440 --> 00:39:30,480
Téměř vše.
518
00:39:30,560 --> 00:39:33,440
Nemluvě o tom, co vzali
z našich pokojů.
519
00:39:33,520 --> 00:39:37,200
Naše šperky, krabička mementosů, které jsem měl.
520
00:39:37,280 --> 00:39:40,280
Máme dostatek morfinu
nejvýše dva nebo tři dny.
521
00:39:40,360 --> 00:39:42,960
Pošlu telegram
a požádejte o doplnění
522
00:39:43,040 --> 00:39:46,960
od další lodi.
Musíme to až do té doby držet.
523
00:39:47,040 --> 00:39:49,760
Mohli bychom se zeptat ostatních nemocnic.
524
00:39:49,840 --> 00:39:51,880
Mohli bychom si ho trochu vrátit
z černého trhu.
525
00:39:51,960 --> 00:39:55,160
Říkáte, že bychom měli platit
za to, co je naše?
526
00:39:56,080 --> 00:39:58,560
Pokud to uděláme, budeme je povzbuzovat
527
00:39:58,640 --> 00:40:00,720
a oni prostě přijdou
aby nás zase zajistil.
528
00:40:00,800 --> 00:40:03,280
Je pravda, ale nemůžeme jen tak
tvoří více morfinu.
529
00:40:03,360 --> 00:40:04,880
Dáme jim studené koupele.
530
00:40:04,960 --> 00:40:07,800
Někteří raněni mají příliš mnoho bolesti
spát a bez morfinu,
531
00:40:07,880 --> 00:40:09,360
nebudeme schopni je uklidnit.
532
00:40:09,440 --> 00:40:12,280
No, musíme to udělat
pilulky sami
533
00:40:12,360 --> 00:40:15,000
se sloučeninami, které máme
a udržujte jejich duchy vysoko.
534
00:40:15,080 --> 00:40:19,240
Magdaleně, budeme muset prosadit hygienu
a čistotu dopisu.
535
00:40:19,320 --> 00:40:21,920
Jakmile vyčerpáte morfin,
souhlasíš se mnou.
536
00:40:22,000 --> 00:40:24,640
- Chceš pomoci, doktore?
- Snažím se.
537
00:40:24,720 --> 00:40:27,440
Pak promluvte s nadřízenými
a řekněte jim, aby se zdvojnásobily
538
00:40:27,520 --> 00:40:29,680
jejich bezpečnostních opatření.
Je to jasné a jasné
539
00:40:29,760 --> 00:40:31,800
že se nedostáváme
Rifiova láska.
540
00:40:31,880 --> 00:40:34,680
Nevíme, že to byli Rifiové,
Vévodkyně, madam.
541
00:40:34,760 --> 00:40:36,720
Myslím, že to nejsou totéž.
542
00:40:36,800 --> 00:40:40,880
Neměli bychom o nich mluvit
jako by všichni byli na tom.
543
00:40:40,960 --> 00:40:43,800
Jsem první, co přemýšlím
že bychom se neměli zobecňovat, milí,
544
00:40:43,880 --> 00:40:47,160
ale Pilar viděl jejich tváře
a dával docela podrobný popis.
545
00:40:47,240 --> 00:40:49,640
No, měla by jít do velitelství, aby svědčila.
546
00:40:49,720 --> 00:40:52,560
Ona to udělá, ale já si to představuji
tam je víc než jeden Rifian
547
00:40:52,640 --> 00:40:54,800
s jizvou na tváři
během války.
548
00:40:54,880 --> 00:40:55,760
Jizva?
549
00:40:55,840 --> 00:40:59,320
Přestaňme mluvit o zlodějích
a zaměřte se na to.
550
00:40:59,400 --> 00:41:03,360
Naléhavě potřebujeme gázu, obvazy a ...
551
00:41:03,440 --> 00:41:05,240
Vévodkyně, madam, omluvte mě.
552
00:41:05,320 --> 00:41:08,040
Vím, že to není moje místo
v této situaci se hýbat,
553
00:41:08,120 --> 00:41:10,040
ale obvazy jsou látkou, ne?
554
00:41:10,600 --> 00:41:11,440
Je to rozdílné,
555
00:41:11,520 --> 00:41:14,520
ale v této nemocnici
máme hodně hadříku.
556
00:42:15,400 --> 00:42:16,840
Co tu děláš?
557
00:42:17,680 --> 00:42:19,680
Přišel jsem dostat svou práci zpět.
558
00:42:19,760 --> 00:42:22,040
Možná, když mluvím s vévodkyní, mohu ...
559
00:42:22,120 --> 00:42:24,920
Ano, s vévodkyní.
Dobrá štěstí.
560
00:42:32,760 --> 00:42:34,200
Promiňte.
561
00:42:34,800 --> 00:42:38,120
- Jsi naštvaná kolem šátku?
- Není to o šátku.
562
00:42:38,200 --> 00:42:40,200
Taky, ale ...
563
00:42:40,280 --> 00:42:42,600
Hele, já nevím
pokud máte s tím něco společného,
564
00:42:42,680 --> 00:42:44,440
ale je lepší, když odjedete.
565
00:42:47,280 --> 00:42:48,920
Něco co dělat s čím?
566
00:42:49,000 --> 00:42:51,520
Dnes ráno byla nemocnice okradena!
Ty jsi to nevěděl?
567
00:42:51,600 --> 00:42:54,920
Ne, nevěděla jsem. Kráčeli hodně?
568
00:42:55,000 --> 00:42:58,080
Nemáme obvazy ani léky.
569
00:42:58,160 --> 00:43:00,120
Chystali jsme se zavřít nemocnici.
570
00:43:00,200 --> 00:43:03,000
Nezapočítáváme naše osobní věci,
571
00:43:03,080 --> 00:43:05,200
jediná mementa, kterou jsme měli.
572
00:43:05,760 --> 00:43:07,680
Myslíš, že jsem to já?
573
00:43:08,240 --> 00:43:09,640
Pilar viděla tvého bratrance.
574
00:43:10,480 --> 00:43:11,680
Abdallah?
575
00:43:12,280 --> 00:43:13,920
Viděl jste Abdallaha?
576
00:43:14,000 --> 00:43:14,840
Ne, Pilar to udělal.
577
00:43:15,760 --> 00:43:17,480
Neví, kdo to je, ale já.
578
00:43:19,280 --> 00:43:21,560
Nemyslím, že je mnoho
Rifiáni s touto jizvou.
579
00:43:35,200 --> 00:43:36,400
Abdallah!
580
00:43:36,960 --> 00:43:38,240
Abdallah!
581
00:43:39,360 --> 00:43:40,640
Otevřít dveře.
582
00:43:42,240 --> 00:43:43,160
Otevřít dveře!
583
00:43:44,280 --> 00:43:47,640
- Kde je lék?
- Jaký lék, bratranec?
584
00:43:47,720 --> 00:43:48,800
Odstupte od dveří.
585
00:43:50,240 --> 00:43:53,400
Ty mi nevěříš
protože jsi s tou dívkou promluvila, ne?
586
00:43:58,840 --> 00:44:01,400
Rozhodnete se věřit
že španělská žena místo mě?
587
00:44:01,480 --> 00:44:04,720
Huh? Místo vaší rodiny?
588
00:44:05,280 --> 00:44:06,560
Larbi.
589
00:44:07,600 --> 00:44:09,160
Poslouchej mě.
590
00:44:09,640 --> 00:44:12,080
Pokud to otevřete, nikdy se nevraťte.
Slyšíš mě?
591
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Co jste udělal s ostatními?
592
00:44:32,120 --> 00:44:34,840
Krádež vás dostane jenom
označen jako zloděj!
593
00:44:36,160 --> 00:44:38,280
Zavoláme nám všem zloději!
594
00:44:39,480 --> 00:44:41,520
Chceš nás obrátit?
595
00:44:55,760 --> 00:44:59,880
Zbytek nemocnic
nemají další léky, vévodkyně.
596
00:44:59,960 --> 00:45:03,800
Já vím, ale jakmile dodávky dorazí,
my to všechno uhradíme.
597
00:45:03,880 --> 00:45:06,880
Nutně potřebujeme morfin,
chloroform a fenol.
598
00:45:06,960 --> 00:45:09,160
Zavolejte královnu a požádejte ji
poslat vám.
599
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Budeš?
600
00:45:11,080 --> 00:45:14,360
Ale náklad se sem nedostane
do konce příštího týdne.
601
00:45:14,440 --> 00:45:16,240
Pane, situace je velmi kritická.
602
00:45:16,320 --> 00:45:18,760
Ani nemocnice, ani já jim nedám
co nemáme.
603
00:45:18,840 --> 00:45:21,600
- Nemáte lék.
- Nedostatek, který byste mohli sdílet.
604
00:45:21,680 --> 00:45:24,640
Sdíleli jste své zásoby
605
00:45:24,720 --> 00:45:28,680
s ostatními lékařskými centry v Melille?
606
00:45:28,760 --> 00:45:29,760
Co?
607
00:45:31,280 --> 00:45:32,640
Omlouvám se.
608
00:45:32,720 --> 00:45:35,600
Omlouvám se. Nechci tě
k tomu osobně.
609
00:45:35,680 --> 00:45:38,080
Ach, ne? Jak to mám vzít?
610
00:45:38,160 --> 00:45:41,920
Madame Duchess,
všichni přežijete
611
00:45:42,000 --> 00:45:46,640
stejně jako my ostatní.
Nemám co říct.
612
00:45:49,280 --> 00:45:50,920
Pane paní.
613
00:45:59,160 --> 00:46:03,360
Plukovníku, vždy se rozhoduješ
na základě toho, co je nejlepší
614
00:46:03,440 --> 00:46:05,760
pro vaše muže, ale toto je osobní.
615
00:46:07,640 --> 00:46:08,800
To je osobní.
616
00:46:09,480 --> 00:46:12,760
Kapitáne, radím vám
sledovat vaše slova.
617
00:46:12,840 --> 00:46:15,560
Jinak budete muset čelit ...
618
00:46:18,680 --> 00:46:22,080
Ano? Ano, generále, všechno je připraveno.
619
00:46:23,200 --> 00:46:26,920
Ano. Jenom čekáme
vaše oprávnění pro souhrnnou studii
620
00:46:27,000 --> 00:46:29,040
zeptal se velitel Silva.
621
00:46:29,120 --> 00:46:32,080
Jméno podpisu je Pedro Ballester.
622
00:46:32,720 --> 00:46:36,200
Ano, vše je nastaveno. Za méně než 24 hodin.
623
00:46:37,600 --> 00:46:40,120
Ano. Ano, doufám, pane.
624
00:46:43,920 --> 00:46:46,720
Chtěli byste taky komentovat?
625
00:46:48,400 --> 00:46:49,440
Ne, pane.
626
00:47:01,520 --> 00:47:04,000
- Ahoj.
- Nevím, co se tam stalo,
627
00:47:04,080 --> 00:47:06,080
ale zjevně to nebylo dobré.
628
00:47:06,160 --> 00:47:08,840
- Potvrzující. Radši bych nemluvil.
- Je to loupež?
629
00:47:08,920 --> 00:47:11,480
- Maminka mi to řekla.
- Ano, mimo jiné.
630
00:47:11,560 --> 00:47:14,600
Nemáme ani obvazy
pro zraněné, ale pro vašeho otce
631
00:47:14,680 --> 00:47:17,800
Zdá se, že si myslí, že je jeho osobní spor
s vévodkyní je důležitější.
632
00:47:17,880 --> 00:47:19,560
Upřímně řečeno, raději bych nemluvil.
633
00:47:21,320 --> 00:47:22,440
Chceš, abych něco udělal?
634
00:47:23,600 --> 00:47:25,520
Je to k ničemu. Víš, jaký je.
635
00:47:26,320 --> 00:47:27,720
Musím jít.
636
00:47:46,200 --> 00:47:47,800
Byl to dobrý nápad, můj poručík,
637
00:47:47,880 --> 00:47:50,320
ale děláme to celé hodiny
a nikdo neodpověděl.
638
00:47:52,480 --> 00:47:53,960
Nějaké lepší nápady?
639
00:47:56,760 --> 00:47:58,000
Nevzdávám se.
640
00:48:01,320 --> 00:48:04,120
Možná byste měli začít přijímat
že nevidíš svého snoubenka
641
00:48:04,200 --> 00:48:07,240
a nikdy nevidím svého syna.
642
00:48:25,480 --> 00:48:26,640
Viděli mě.
643
00:48:26,720 --> 00:48:29,760
- Co?
- Viděli mě! Odpovídají!
644
00:48:30,520 --> 00:48:32,440
Co říkají?
645
00:48:32,520 --> 00:48:34,640
Počkejte, počkejte, počkejte.
646
00:48:41,160 --> 00:48:42,440
Jsou na kopci Harcha.
647
00:48:44,280 --> 00:48:46,800
Řekni jim, že jsme zde vězni.
648
00:48:46,880 --> 00:48:49,080
Udělám to. Udělám to.
Nebojte se, udělám to.
649
00:48:53,120 --> 00:48:54,160
Schovej to.
650
00:49:00,280 --> 00:49:01,480
Počkejte! Počkejte!
651
00:49:01,560 --> 00:49:04,240
Neudělal nic, neberte ho!
652
00:49:21,520 --> 00:49:22,680
Kdo je ona?
653
00:49:23,560 --> 00:49:25,280
Můj snoubenec.
654
00:49:26,840 --> 00:49:28,320
Čeká na mě v Madridu.
655
00:49:39,160 --> 00:49:41,840
Rychlý! Prosím, doktore!
Rychle, prosím!
656
00:49:41,920 --> 00:49:45,320
Rifiové ho zranili
u dveří města.
657
00:49:47,080 --> 00:49:48,000
Následuj mě.
658
00:49:57,400 --> 00:49:59,320
Víme, jak dlouho je v bezvědomí?
659
00:49:59,400 --> 00:50:02,720
Ne. Jediná věc, kterou známe
je, že ho našli roaming
660
00:50:02,800 --> 00:50:04,080
město, deliriózní.
661
00:50:31,640 --> 00:50:32,680
Luis.
662
00:50:33,320 --> 00:50:35,840
Co to děláš?
Lidé se snaží odpočinout.
663
00:50:35,920 --> 00:50:37,160
Odstraňuji trosky.
664
00:50:37,240 --> 00:50:39,320
Nikdy nevíte, kdy bych mohl
musíte ho používat.
665
00:50:39,400 --> 00:50:41,480
Věci se tu trápí.
666
00:50:41,560 --> 00:50:43,080
- Musíme si promluvit.
- Vlastně,
667
00:50:43,160 --> 00:50:45,760
budete se cítit bezpečněji, pokud se učíte
jak to použít.
668
00:50:45,840 --> 00:50:47,840
Teď jste to viděli
že pro tebe není pro tebe bezpečné.
669
00:50:47,920 --> 00:50:49,560
- Tady, proč to nezkusíš?
- Co?
670
00:50:49,640 --> 00:50:52,320
Držte to.
Držte to, žena, je to v pořádku.
671
00:50:52,880 --> 00:50:53,920
Dobře, ukazuj to.
672
00:50:55,280 --> 00:50:56,800
Držte ji pevně. Těsně.
673
00:50:56,880 --> 00:50:59,040
Nyní dejte prst na spoušť.
674
00:50:59,120 --> 00:51:02,400
Dobře, velmi dobře.
Vždy připraven, dobře?
675
00:51:02,480 --> 00:51:03,760
Držte ruku pevně. Firma.
676
00:51:04,680 --> 00:51:06,240
Ale vaše rameno je uvolněné.
677
00:51:08,600 --> 00:51:09,800
Velmi dobře.
678
00:51:10,400 --> 00:51:13,560
Bod. Špička hlaveň,
cíl...
679
00:51:16,160 --> 00:51:18,480
ale nestřílejte, dokud si nejste jisti.
680
00:51:18,560 --> 00:51:20,280
- Luis, musíš ...
- Opatrně! Co to děláš?
681
00:51:20,360 --> 00:51:23,000
- Musíš mluvit s Raquelem.
- Zničte zbraň, prosím!
682
00:51:24,400 --> 00:51:27,200
- O čem to mluvíš?
- Musíš jí říct, že jsme byli spolu.
683
00:51:27,280 --> 00:51:29,280
Ne ne ne.
Neudělám to, Pilar, ne.
684
00:51:29,360 --> 00:51:30,680
Mluvili jsme o tom, dobře?
685
00:51:30,760 --> 00:51:32,760
Je těhotná. Nechci
aby ji ještě více znepokojovala.
686
00:51:32,840 --> 00:51:35,680
Zjistí to od ostatních
a to bude horší!
687
00:51:41,440 --> 00:51:43,640
Neudělám to, Pilar.
Nechci to.
688
00:51:43,720 --> 00:51:45,600
- Nevidíš?
- Vidět, co?
689
00:51:51,400 --> 00:51:53,840
Vzal si ji za ženu
protože jsi ji těhotná?
690
00:51:56,000 --> 00:51:59,120
- A proč jsi mi to neřekl?
- Snažil jsem se.
691
00:52:00,360 --> 00:52:02,560
- Ale ty jsi mě udřela.
- Ale no tak!
692
00:52:04,800 --> 00:52:06,960
Kromě toho by to nebylo
něco změnilo.
693
00:52:08,480 --> 00:52:10,160
Bude mít mé dítě.
694
00:52:16,040 --> 00:52:18,760
Máte pravdu, to by nemělo
něco změnilo.
695
00:52:18,840 --> 00:52:20,680
To, co cítím pro vás, se také nezměnilo.
696
00:52:20,760 --> 00:52:23,640
Co to děláš?
Chceš ženu a milence?
697
00:52:23,720 --> 00:52:24,560
Pojď, Pilar.
698
00:52:24,640 --> 00:52:28,400
Víš, že tě nikdy nepovažuji za milence.
699
00:52:30,600 --> 00:52:33,200
Úžasné, protože nejsem.
700
00:52:33,920 --> 00:52:35,920
Pilar, kdybych jí to řekl, bylo by to ...
701
00:52:36,800 --> 00:52:39,360
Řekl bych, že nic
bude někdy mezi námi.
702
00:52:39,440 --> 00:52:42,640
Nic se nestane. Už tě nemiluji.
703
00:52:42,720 --> 00:52:44,560
Lžeš.
704
00:52:45,040 --> 00:52:47,160
- Blížili jsme se druhý den.
- Políbil jsi mě.
705
00:52:47,240 --> 00:52:48,880
Políbil jsi mě.
706
00:52:49,920 --> 00:52:53,000
Pilar, prosím, podívejte se mi do očí, dobře?
Podívej se na mě.
707
00:52:53,080 --> 00:52:56,000
Podívejte se na mě a řekněte mi, že jsme skončili.
708
00:53:41,760 --> 00:53:45,440
- Omlouvám se.
- Doktor, ti, kteří vzdorují, vyhrají.
709
00:53:45,520 --> 00:53:48,720
A budeme odolávat až do konce.
710
00:53:51,440 --> 00:53:53,000
Julie.
- Omlouvám se,
711
00:53:53,080 --> 00:53:55,120
- Já se očekává v kuchyni.
- Je to důležité.
712
00:53:57,600 --> 00:53:59,440
Mám zprávy o vašem bratrovi.
713
00:54:00,600 --> 00:54:02,760
- To je nebezpečné, Raquel.
- Ale no tak.
714
00:54:02,840 --> 00:54:05,600
Viděl jste, co se stalo.
Kromě toho jste těhotná.
715
00:54:05,680 --> 00:54:08,640
Ne, Luis, neopustím.
Všechno to musí být hodeno.
716
00:54:08,720 --> 00:54:11,240
Opravdu nevím, co chci
dát těmto lidem, aby jedli.
717
00:54:11,320 --> 00:54:13,560
- A kde bych měl jít?
- Co tím myslíš, kde?
718
00:54:13,640 --> 00:54:16,920
- Doma, kde můžete odpočívat.
- Nemůže jít domů sama.
719
00:54:17,000 --> 00:54:19,920
Nemocnice není v bezpečí
po tom, co se stalo.
720
00:54:20,000 --> 00:54:21,840
Aha, ok. A bude v bezpečí
doma, že?
721
00:54:21,920 --> 00:54:23,560
Víte, co se děje ve městě?
722
00:54:23,640 --> 00:54:26,080
Můj otec má pravdu.
Je strašidelné na ulicích.
723
00:54:26,160 --> 00:54:29,200
To je nemocnice, Raquel,
mohl bys tady zachytit nemoc.
724
00:54:29,280 --> 00:54:31,440
A ve vašem stavu to není dobré.
725
00:54:31,520 --> 00:54:33,360
Většina zranění zde
jsou kuličky rány.
726
00:54:33,440 --> 00:54:35,080
- Ale existují infekce.
- Málo.
727
00:54:35,160 --> 00:54:37,200
Kromě toho vůbec ne
jít blízko pacientů.
728
00:54:37,280 --> 00:54:39,960
Nevíte, že bych raději
být s tebou?
729
00:54:40,040 --> 00:54:42,720
Ach! Určitě se cítím v bezpečí.
730
00:54:43,800 --> 00:54:47,280
Ale ne, musíte si odpočinout víc.
Váš krevní tlak byl včera nízký.
731
00:54:47,360 --> 00:54:50,280
Je jako její matka,
pracoval až do práce.
732
00:54:50,360 --> 00:54:52,360
A druhý den,
byla znovu na nohou.
733
00:54:52,440 --> 00:54:55,640
Jestli mě unaví, zastavím se. Nemůžu
zavěsit kolem nic nedělat.
734
00:54:55,720 --> 00:54:58,400
Nemůžu, zlato.
Ty to víš.
735
00:54:58,480 --> 00:55:02,520
Takže můžu udělat pěkný zábal
s těmito brambory a zeleninou.
736
00:55:02,600 --> 00:55:05,240
Jsem v pořádku, opravdu. Nebojte se.
737
00:55:05,320 --> 00:55:07,360
Dobře, cokoli chcete.
738
00:55:09,320 --> 00:55:10,960
Nic z toho nevyjde.
739
00:55:13,240 --> 00:55:15,040
Co z toho přijde?
740
00:55:15,120 --> 00:55:17,440
Huh? Ne, ze zeleniny.
741
00:55:17,520 --> 00:55:19,520
Zašli špatně, ne? Ne.
742
00:55:20,560 --> 00:55:23,040
Vzpomínáš si, co jsem ti říkal
když moje dcera otěhotněla?
743
00:55:23,120 --> 00:55:24,480
Ano.
744
00:55:25,600 --> 00:55:27,040
Ach...
745
00:55:27,120 --> 00:55:31,040
To se buď chovám jako muž
nebo bych to musel vzít s Rocinantem.
746
00:55:32,360 --> 00:55:36,440
A je to. Rocinanta je stále tady,
můj přítel.
747
00:55:42,560 --> 00:55:44,920
Otče, jen se tě ptám
přemýšlet o tom.
748
00:55:45,000 --> 00:55:47,880
Řekl jsem ne. Konec diskuze.
749
00:55:47,960 --> 00:55:50,360
Co je to teď?
750
00:55:50,440 --> 00:55:54,720
Vévodkyně přišla s požadavky,
její oblíbenou zábavu.
751
00:55:54,800 --> 00:55:58,880
Je zbytečná. Vypadá to
někdo se dostal do školy
752
00:55:58,960 --> 00:56:02,000
a ukradli obvazy,
vybavení a medicíny.
753
00:56:02,080 --> 00:56:06,120
Nepožádám vás o vévodkyni,
je to pro Fidela.
754
00:56:06,200 --> 00:56:08,520
Jak se budou držet
nemocnice se chystá?
755
00:56:08,600 --> 00:56:09,960
Dobrá otázka.
756
00:56:10,040 --> 00:56:11,600
Dobrá otázka.
757
00:56:11,680 --> 00:56:15,320
Teď už budou vědět, co skutečně trvá
udržet válečnou nemocnici
758
00:56:15,400 --> 00:56:18,480
bez pomoci Jej Veličenstva.
759
00:56:18,560 --> 00:56:21,800
Ale, Vicente, předpokládám
pomůžete jim.
760
00:56:21,880 --> 00:56:25,000
Vzhledem k úsilí
ty svaté ženy jsou vkládány.
761
00:56:25,080 --> 00:56:28,120
Moje ruce jsou svázané, Manuela. Nemůžu.
762
00:56:28,200 --> 00:56:32,080
Nechť trpí stejně jako všichni ostatní.
763
00:56:33,000 --> 00:56:34,840
To je to, jak se zachází
můj budoucí manžel?
764
00:56:36,040 --> 00:56:38,840
Váš budoucí manžel, dítě,
kdybychom to řešili,
765
00:56:38,920 --> 00:56:41,720
budete se nejprve zeptat
oženit se s ním.
766
00:56:41,800 --> 00:56:44,800
A právě teď ...
v tuto chvíli to neudělal.
767
00:56:44,880 --> 00:56:46,400
Ale on to udělá.
768
00:56:49,480 --> 00:56:50,600
Velmi dobře.
769
00:56:57,040 --> 00:56:58,400
Neboj se, zlato.
770
00:56:58,480 --> 00:57:01,760
Porozumění nikdy nebylo
silný oblek tvého otce.
771
00:57:01,840 --> 00:57:05,800
Ale my tu jenom nestojíme
nicnedělání.
772
00:57:05,880 --> 00:57:06,880
Věř mi.
773
00:57:06,960 --> 00:57:08,480
Věř mi.
774
00:57:09,040 --> 00:57:13,160
Tato zkouška nezíská důkaz
nebo srovnávat svědectví.
775
00:57:13,240 --> 00:57:15,640
Potřebné minimum
předložit větu.
776
00:57:15,720 --> 00:57:18,000
Musím se ujistit
oni ho nesvědčí.
777
00:57:19,400 --> 00:57:21,240
Nikdy se nevzdáš, že ne?
778
00:57:23,480 --> 00:57:26,160
Dostal jsem se do vlaku do Melilly
bez lístku,
779
00:57:26,240 --> 00:57:29,400
bez potvrzení o ošetřovatelství,
a bez podpory mé rodiny.
780
00:57:29,480 --> 00:57:31,280
S jediným cílem:
781
00:57:31,360 --> 00:57:33,280
najít mého bratra a mého snoubence.
782
00:57:34,800 --> 00:57:36,560
Ztratil jsem jednu z nich.
783
00:57:36,640 --> 00:57:39,960
Ale dokud je ten druhý naživu,
Nejsem ... Nehodlám se vzdát.
784
00:57:42,560 --> 00:57:44,600
Jste odvážná, Julie.
785
00:57:46,240 --> 00:57:49,400
A to je důležitá věc
pro sestru.
786
00:57:51,280 --> 00:57:53,600
Myslela jsem, že je to nejdůležitější
četl manuál.
787
00:57:56,560 --> 00:57:58,720
Raquel, prosím,
můžete se na chvíli zastavit?
788
00:57:58,800 --> 00:58:01,240
- Chci s tebou mluvit.
- Vidíš, že nemůžu zastavit?
789
00:58:01,320 --> 00:58:04,080
No tak, se všemi věcmi, které musím udělat.
790
00:58:04,160 --> 00:58:06,000
Vyčistěte stoly, musím zamést ...
791
00:58:06,080 --> 00:58:07,720
- V pořádku.
- Musím umýt brýle.
792
00:58:07,800 --> 00:58:09,560
- To jo.
- A můj otec ještě nepřijel.
793
00:58:09,640 --> 00:58:11,160
Můžete mě poslouchat, prosím?
794
00:58:11,240 --> 00:58:13,920
- Zlato, co je tak důležité?
- Ne, to není důležité,
795
00:58:14,000 --> 00:58:18,880
ale je to věc ... je to o ...
796
00:58:20,480 --> 00:58:21,880
Co?
797
00:58:21,960 --> 00:58:23,280
Je to Pilar.
798
00:58:23,360 --> 00:58:24,880
Pilar kdo?
799
00:58:24,960 --> 00:58:28,440
Co tím myslíš, Pilar, kdo?
Pilar, sestřička.
800
00:58:28,520 --> 00:58:31,840
Oh, Soraluce.
Špatná věc, ona se určitě snaží.
801
00:58:31,920 --> 00:58:35,040
Ale ona prostě nemůže vymazat
ten strach vypadal na její tváři.
802
00:58:35,120 --> 00:58:37,720
Co se jí stalo?
803
00:58:38,760 --> 00:58:41,160
Jo, um ...
804
00:58:41,840 --> 00:58:44,080
- Ona a já ...
- Ano.
805
00:58:44,160 --> 00:58:47,600
Byli jsme ... jsme ... zasnoubeni.
806
00:58:47,680 --> 00:58:50,120
Dlouho, velmi dlouho.
807
00:58:50,200 --> 00:58:52,680
Neřekl jsem ti to
takže se nebudete rozčilovat.
808
00:58:52,760 --> 00:58:55,360
Vím, že je to těžké období,
očekáváte mé dítě,
809
00:58:55,440 --> 00:58:57,520
naše ... naše dvě.
810
00:58:57,600 --> 00:59:01,040
Ale nic se nestalo.
Prostě jsem ti nechtěl lhát.
811
00:59:01,120 --> 00:59:03,480
Jak jsem ti řekl, bylo to už dávno.
812
00:59:03,560 --> 00:59:06,680
Byli jsme jen děti.
No, udělala jsem malou chybu.
813
00:59:06,760 --> 00:59:08,200
Nic strašného.
814
00:59:08,280 --> 00:59:09,720
Všichni ví, že ano?
815
00:59:11,880 --> 00:59:13,640
Všichni, kromě mě.
816
00:59:14,440 --> 00:59:16,000
Ale...
817
00:59:17,200 --> 00:59:18,520
Raquel, počkej.
818
00:59:29,760 --> 00:59:30,880
Vévodkyně.
819
00:59:40,840 --> 00:59:43,360
Přeskočte předmluvu, prosím.
820
00:59:43,440 --> 00:59:45,600
Předpokládám, že už máte diagnózu.
821
00:59:46,880 --> 00:59:49,400
Pravda je řečeno, já ne.
Ale nemám rád to, co vidím.
822
00:59:50,360 --> 00:59:54,400
Mohlo by to být sarkoidóza nebo granulomatóza.
823
00:59:54,480 --> 00:59:56,440
Nebo něco horšího.
824
00:59:56,520 --> 01:00:01,040
Vévodkyně, situace je vážná.
Pokud vás nebudeme chovat včas
825
01:00:01,120 --> 01:00:04,120
a vaše plíce nebo srdce se dotknou,
826
01:00:04,200 --> 01:00:07,600
mohlo by to být smrtící během několika týdnů.
827
01:00:07,680 --> 01:00:10,920
Ale tohle je jenom spekulace.
828
01:00:12,520 --> 01:00:14,680
Musíš odpočívat, vévodkyně.
829
01:00:14,760 --> 01:00:17,960
Potřebuješ si odpočinout
a musíme s vámi zacházet.
830
01:00:20,760 --> 01:00:24,240
S veškerou úctou byste se měl nechat
Váš manžel zná situaci.
831
01:00:24,320 --> 01:00:25,920
Je to můj podnik.
832
01:00:29,000 --> 01:00:32,200
Budu sledovat cokoliv
předepsanou léčbu.
833
01:00:32,280 --> 01:00:35,160
Ale jen pokud to zůstane
mezi tebou a mnou.
834
01:00:36,400 --> 01:00:39,200
Jste první pacient
kdo mi dává podmínky.
835
01:00:39,280 --> 01:00:42,400
Víš, co bude dělat plukovník
pokud se o tom dozví?
836
01:00:43,400 --> 01:00:45,000
Řeknu ti to.
837
01:00:45,080 --> 01:00:47,640
Bude to perfektní výmluva
poslat nás zpět do Madridu
838
01:00:47,720 --> 01:00:49,760
a zavřete nemocnici.
A vy, doktore,
839
01:00:49,840 --> 01:00:51,680
bude také mimo práci.
840
01:00:53,280 --> 01:00:55,440
Opatrný.
841
01:01:02,800 --> 01:01:05,400
Slib mi, že aspoň odpočineš.
842
01:01:05,480 --> 01:01:07,680
Nyní chápete,
to nebude možné.
843
01:01:11,040 --> 01:01:12,360
Je čas.
844
01:01:37,880 --> 01:01:39,240
Chystáte se do příkazu, ne?
845
01:01:42,960 --> 01:01:44,600
Svědčit proti mému bratrovi.
846
01:01:51,440 --> 01:01:52,640
Julie.
847
01:01:54,240 --> 01:01:56,640
Poslal jsem královnu telegram.
848
01:01:56,720 --> 01:01:58,280
Požádal jsem ji, aby zasáhla.
849
01:01:59,640 --> 01:02:01,400
Nejsem si jistá, že to bude.
850
01:02:02,720 --> 01:02:04,720
Dámy.
851
01:02:09,280 --> 01:02:10,480
Julie.
852
01:02:10,560 --> 01:02:14,240
Začíná to. Proces se chystá začít
a nemůžeme nic dělat.
853
01:02:14,320 --> 01:02:16,960
Dovolí mi být s ním
nebo ho alespoň vidět?
854
01:02:17,040 --> 01:02:20,160
No, nemohu nic zaručit,
ale zkusíme to.
855
01:02:20,240 --> 01:02:21,920
- Pojď se mnou.
- Co?
856
01:02:22,000 --> 01:02:23,080
Přijít.
857
01:02:43,880 --> 01:02:46,920
Neopouštěj mou stranu. Pokud ano
nějaké problémy, budu mluvit.
858
01:02:50,640 --> 01:02:53,720
Vaše jméno je
Pedro Ballester a G mez de Rozas?
859
01:02:54,520 --> 01:02:55,960
Ano, pane.
860
01:02:56,040 --> 01:02:57,760
Všeobecné.
861
01:02:59,120 --> 01:03:00,560
Ano, generále.
862
01:03:01,520 --> 01:03:04,600
Posloužil jsi jako voják
v Gazanově pluku
863
01:03:04,880 --> 01:03:08,960
s hodností podřízeného pod příkazy
velitele Silvy?
864
01:03:09,040 --> 01:03:11,200
Ano, generále.
865
01:03:12,200 --> 01:03:15,520
Byli jste zraněni
v ústupu roční?
866
01:03:25,400 --> 01:03:28,040
Byli jste zraněni
v ústupu výroční
867
01:03:28,120 --> 01:03:31,520
a později přeneseny
do nemocnice Červeného kříže
868
01:03:31,600 --> 01:03:33,080
v Melille?
869
01:03:33,480 --> 01:03:35,000
Ano, generále.
870
01:03:35,080 --> 01:03:39,360
Zatímco jste byli v té nemocnici,
napadl jste velitele Silvy,
871
01:03:39,440 --> 01:03:41,560
kdo byl právě přijat?
872
01:03:43,120 --> 01:03:46,720
Jestli mohu, generále,
Byl jsem pod vlivem ...
873
01:03:46,800 --> 01:03:50,960
Pokusil ses uniknout z té nemocnice
při zatčení?
874
01:03:55,080 --> 01:03:57,000
Ano. Ano, generále.
875
01:03:57,080 --> 01:03:59,800
- Ale já jsem byl zatčen ...
- To bude vše.
876
01:03:59,880 --> 01:04:01,200
Vezmi ho pryč.
877
01:04:04,040 --> 01:04:05,920
Nebudou se ho zeptat
Něco dalšího?
878
01:04:06,640 --> 01:04:07,760
Kde mě vezmeš?
879
01:04:07,840 --> 01:04:10,600
- Generále, musíš mě poslouchat.
- Ticho, šupka!
880
01:04:10,680 --> 01:04:12,800
Byla jsem falešně obviněna.
881
01:04:12,880 --> 01:04:15,120
Velitel Silva je zrádce.
882
01:04:15,200 --> 01:04:18,240
- Chtěl nás obrátit k režimu.
- Mluvte, když jste mluvili.
883
01:04:18,320 --> 01:04:21,840
Ukaž na tento soud
a vašim nadřízeným.
884
01:04:21,920 --> 01:04:24,400
Chtěl nás všechny zabít.
Velitel ...
885
01:04:24,480 --> 01:04:25,880
Nemůžeš se s ním zacházet takhle!
886
01:04:25,960 --> 01:04:26,840
Julie.
887
01:04:27,960 --> 01:04:29,760
- Je zraněn.
- Ticho!
888
01:04:29,840 --> 01:04:32,840
Ticho, slečno, nebo tě budu mít
z tohoto soudu.
889
01:04:32,920 --> 01:04:34,200
Kdo jsi?
890
01:04:34,280 --> 01:04:36,200
Je můj bratr.
891
01:04:36,280 --> 01:04:38,760
Je nevinný.
Musíte ho poslouchat, prosím.
892
01:04:38,840 --> 01:04:40,920
Sedněte si, slečno.
893
01:04:41,000 --> 01:04:43,080
Soud musí pokračovat.
894
01:04:50,200 --> 01:04:52,040
Musíš se uklidnit.
895
01:04:53,080 --> 01:04:54,920
Ještě žádná zpráva od královny?
896
01:04:57,160 --> 01:04:58,640
Jsme v domě?
897
01:05:00,320 --> 01:05:01,600
Od kdy?
898
01:05:03,240 --> 01:05:06,000
Nedoručil jste se
telegram, který jsem ti dal?
899
01:05:06,080 --> 01:05:09,480
Ano, ano, ale povstalci
bombardovali od minulé noci.
900
01:05:09,560 --> 01:05:11,000
Neslyšeli jste bomby?
901
01:05:11,080 --> 01:05:14,400
- Museli ztratit linii.
- Přemýšleli jste o opravě?
902
01:05:15,920 --> 01:05:18,560
Proboha, nedělej mi ten pohled.
Nemůžeme být izolováni.
903
01:05:18,640 --> 01:05:20,840
- Dělej něco!
- Promiňte.
904
01:05:35,120 --> 01:05:36,600
Gáza.
905
01:05:38,840 --> 01:05:40,040
- Pilar.
- Paní.
906
01:05:40,120 --> 01:05:43,400
- Jakékoli zprávy o Juliině bratrovi?
- Jdu do velitelství.
907
01:05:43,480 --> 01:05:45,680
Tyto listy je třeba změnit.
908
01:05:48,440 --> 01:05:49,600
- Gáza.
- Ano.
909
01:05:49,680 --> 01:05:50,920
Bylo nám uloženo, abychom odolali.
910
01:05:51,000 --> 01:05:54,200
Jen jsem střílel na vojáky
které byly opuštěné.
911
01:05:56,120 --> 01:05:58,600
A ty jsi neviděl
Znovu podepsal Pedro Ballester
912
01:05:58,680 --> 01:06:01,000
dokud se nedostanete k sobě
v nemocnici?
913
01:06:01,080 --> 01:06:03,800
Do té chvíle se mě pokoušel zabít
s některými nůžkami.
914
01:06:03,880 --> 01:06:06,280
Proč myslíš, že tě napadl?
915
01:06:06,360 --> 01:06:08,520
Abyste se vyhnuli obvinění z opuštění.
916
01:06:08,600 --> 01:06:11,600
To je lež. Nejsem žádný dezertér.
917
01:06:11,680 --> 01:06:13,600
Naposledy, zaškrtněte, ticho.
918
01:06:13,680 --> 01:06:14,800
Umlčet!
919
01:06:18,280 --> 01:06:21,120
Děkuji, veliteli.
Můžete odejít.
920
01:06:27,000 --> 01:06:29,200
Tento soud nyní učiní rozsudek.
921
01:06:30,000 --> 01:06:32,000
Nepotřebujeme žádné další svědectví.
922
01:06:33,160 --> 01:06:34,760
Bude obviněný, prosím, stát.
923
01:06:36,840 --> 01:06:41,320
Na náměstí Melilla,
tento soud je shromážděn
924
01:06:41,400 --> 01:06:43,120
v této souhrnné studii,
925
01:06:43,200 --> 01:06:46,040
po schválení a
uvedeno v záznamu
926
01:06:46,120 --> 01:06:49,440
že obviněný je vinen
dezerce a zrady.
927
01:06:49,520 --> 01:06:52,000
Ne.
928
01:06:52,080 --> 01:06:56,680
Omlouvám se, ale co jiného byste mohl očekávat?
929
01:06:58,720 --> 01:07:01,840
V dobách války, obě zločiny
jsou trestné
930
01:07:01,920 --> 01:07:04,400
s trestu smrti, který bude
provedeno okamžitě
931
01:07:04,480 --> 01:07:07,960
tady v prostorách velitelství.
932
01:07:10,240 --> 01:07:11,360
Vezmi ho pryč.
933
01:07:14,160 --> 01:07:17,760
- Pedru, poslouchej mě.
- Vypadni odsud.
934
01:07:17,840 --> 01:07:22,280
- Řekni matce, aby mi odpustila.
- Neopustím tě tady, slyšíš mě?
935
01:07:22,360 --> 01:07:25,160
Odstraňte mladou dámu ze hřiště
a vzít vězně pryč.
936
01:07:25,960 --> 01:07:27,560
Vezmi ho pryč! Vezmi ho pryč!
937
01:07:27,640 --> 01:07:30,240
Střelba čeká.
938
01:07:30,320 --> 01:07:33,000
- Dostanu tě odsud!
- To je v pořádku, je to v pořádku.
939
01:07:50,200 --> 01:07:53,200
- Pomoc! Zloděj!
- Slečna, minout...
940
01:07:53,280 --> 01:07:58,360
To jsem já. Přišel jsem se vrátit
vaše věci.
941
01:07:59,520 --> 01:08:01,760
Nekradl jsem to, přísahám.
942
01:08:07,800 --> 01:08:09,880
Tak proč to máte?
943
01:08:10,440 --> 01:08:14,400
Protože jsi měl pravdu.
Můj bratranec byl jedním z zlodějů.
944
01:08:14,480 --> 01:08:17,960
Jen jsem to chtěl vrátit, přísahám.
945
01:08:18,040 --> 01:08:19,840
A ty mi to neřekl?
946
01:08:20,640 --> 01:08:22,800
Jak ti mohu věřit?
Jak...
947
01:08:22,880 --> 01:08:24,480
očekáváte, že vám budu věřit?
948
01:08:24,560 --> 01:08:27,040
Jak mohu říct všem
949
01:08:27,120 --> 01:08:29,240
neměl jste s loupežím nic společného
950
01:08:29,320 --> 01:08:31,680
když se sem rozpadneš jako jeden?
951
01:08:33,320 --> 01:08:35,360
Nechceš mi odpovědět?
952
01:08:35,440 --> 01:08:38,600
Neříkáš něco?
Ani...
953
01:08:38,680 --> 01:08:42,720
že se omlouváš?
954
01:09:04,840 --> 01:09:06,240
Omlouvám se.
955
01:09:09,200 --> 01:09:12,560
Ten znak bude popraven
proti rozkazům vlády.
956
01:09:12,640 --> 01:09:15,120
Jaké příkazy?
Nedostali jsme žádné objednávky.
957
01:09:15,200 --> 01:09:17,760
Zeptal jsem se generála Ibarra
odložit provedení
958
01:09:17,840 --> 01:09:20,040
dokud nebudou naše komunikační linky zálohovány.
959
01:09:20,120 --> 01:09:22,720
Generál bude jen poslouchat
k vysoké provizi.
960
01:09:22,800 --> 01:09:24,680
Královna si nařídila
ministerstvo války
961
01:09:24,760 --> 01:09:27,000
a vysoká provize
zastavit proces.
962
01:09:32,720 --> 01:09:34,720
A vy ...
963
01:09:37,000 --> 01:09:39,520
Jak víš, že se to stalo?
964
01:09:41,120 --> 01:09:42,600
Protože vím.
965
01:09:42,680 --> 01:09:46,080
A my všichni budeme zodpovědní
za smrt toho chudého chlapce.
966
01:09:46,160 --> 01:09:47,280
A ty budeš první.
967
01:09:50,880 --> 01:09:55,280
Jedna, dvě. Jedna, dvě. Jedna, dvě.
968
01:09:55,360 --> 01:09:57,560
Chtěli byste poslední vyznání, synu?
969
01:09:57,640 --> 01:10:01,080
Díky tati. Jsem v klidu.
970
01:10:01,160 --> 01:10:04,760
Jedna, dvě. Jedna, dvě. Jedna, dvě.
971
01:10:04,840 --> 01:10:07,160
Jedna, dvě. Stůj!
972
01:10:07,240 --> 01:10:09,120
Připraveni?
973
01:10:12,600 --> 01:10:14,680
Pane, linky se vrátily nahoru.
974
01:10:15,920 --> 01:10:17,760
Operátor. Operátor.
975
01:10:17,840 --> 01:10:21,320
To je plukovník Mrrquez, z velitelství.
976
01:10:21,400 --> 01:10:24,120
Potřebuji okamžitě projít do Madridu.
977
01:10:24,200 --> 01:10:26,920
Naléhavě. S generálem Berenguerem.
978
01:10:27,000 --> 01:10:29,000
Je to velmi naléhavé.
979
01:10:29,680 --> 01:10:31,280
Jak dlouho čekat?
980
01:10:33,560 --> 01:10:37,160
Udělat z něj absolutní prioritu.
To je objednávka!
981
01:10:51,000 --> 01:10:54,040
To je nejbližší
nechali nás, Julie.
982
01:11:00,040 --> 01:11:01,760
Vlevo, odjet!
983
01:11:02,760 --> 01:11:05,800
Připravte se na oheň. Zbraně!
984
01:11:09,480 --> 01:11:13,560
Naložte paže!
985
01:11:17,440 --> 01:11:20,680
Zamíchej zbraně!
986
01:11:26,480 --> 01:11:27,880
Julie.
987
01:11:36,920 --> 01:11:38,960
Ano? Ano, vložte ji.
988
01:11:41,200 --> 01:11:43,480
Generále, volám, protože jsem ...
989
01:11:45,760 --> 01:11:47,360
Telegram?
990
01:11:48,440 --> 01:11:49,800
Kdy bylo odesláno?
991
01:12:31,640 --> 01:12:33,640
Stop! Počkejte!
992
01:12:51,640 --> 01:12:54,720
Zbytek paže!
993
01:13:09,000 --> 01:13:11,480
Julie.
Julie, udělali jsme to právě včas.
994
01:13:11,560 --> 01:13:13,120
Výkon byl pozastaven.
995
01:13:13,200 --> 01:13:15,960
Bude probíhat pravidelná zkouška
když přijde čas,
996
01:13:16,040 --> 01:13:18,440
- ale život tvého bratra byl zachráněn.
- Děkuji.
997
01:13:18,520 --> 01:13:20,040
Děkuji královně.
998
01:13:20,120 --> 01:13:23,120
Julie, nic není nemožné.
Vidíš?
999
01:13:24,080 --> 01:13:25,840
Doktor.
1000
01:14:07,600 --> 01:14:09,640
Musel jsi mít spoustu legrace
na mé náklady?
1001
01:14:13,120 --> 01:14:15,320
Za to, co stojí za to,
když jsem přišel do Melilly,
1002
01:14:15,400 --> 01:14:17,680
Nevěděl jsem, že tu byl Luis.
1003
01:14:18,160 --> 01:14:23,600
Poslouchej, slečno, neviním tě
pro cokoli,
1004
01:14:24,480 --> 01:14:29,240
ale snažte se pochopit.
Jsem jen pokorná dívka a vy ...
1005
01:14:29,320 --> 01:14:33,960
Každý muž by mě upřednostňoval.
1006
01:14:34,040 --> 01:14:36,760
Nebuď hloupý.
1007
01:14:36,840 --> 01:14:38,840
On te miluje.
1008
01:14:38,920 --> 01:14:41,760
A chce být otcem.
On je nadšený.
1009
01:14:42,440 --> 01:14:44,920
Staré plamene tvrdě umírají.
1010
01:14:45,000 --> 01:14:47,840
Kdo říká, že nejdete
znovu se zamilovat?
1011
01:14:52,280 --> 01:14:55,120
Slibuju ti ten den
nechal mě u oltáře,
1012
01:14:55,200 --> 01:14:56,560
přestal existovat pro mě.
1013
01:15:00,200 --> 01:15:02,240
Nechal tě u oltáře?
1014
01:15:05,520 --> 01:15:07,080
Neřekl ti to?
1015
01:15:11,840 --> 01:15:14,080
Řekl, že to nebylo moc.
1016
01:15:14,160 --> 01:15:15,640
Neřekl mi ...
1017
01:15:15,720 --> 01:15:20,040
Vidíš? Už mě lže.
Vidíš?
1018
01:15:20,120 --> 01:15:22,000
Bůh...
1019
01:15:29,200 --> 01:15:31,200
- Raquel, jsi v pořádku?
- Nech mě na pokoji.
1020
01:15:32,160 --> 01:15:34,080
- Bolelo vaše břicho?
- To není tvoje věc.
1021
01:15:34,160 --> 01:15:36,280
- Dovolte mi...
- Nedotýkej se mě!
1022
01:15:59,240 --> 01:16:02,520
Raquel. Lehni si a lehni.
1023
01:16:02,600 --> 01:16:05,600
Lehnout. Pomoc! Pomoc!
1024
01:16:07,120 --> 01:16:09,760
Snadné, teď snadné.
1025
01:16:09,840 --> 01:16:12,120
- Co se stalo?
- Luis, prosím,
1026
01:16:12,200 --> 01:16:15,240
- Nechci dítě ztratit.
- Ne, ne. Relaxovat.
1027
01:16:15,320 --> 01:16:17,440
Její tlak.
Musíme ji pod tlakem.
1028
01:16:18,880 --> 01:16:22,360
Luis, neboj se. Převezmu.
1029
01:16:22,440 --> 01:16:25,600
- Nejlepší je, když počkáš venku.
- Ne, Luis. Nechoď ... nechoď.
1030
01:16:25,680 --> 01:16:28,440
Ale ona je moje žena. Je to moje dítě.
1031
01:16:30,480 --> 01:16:32,640
- Pilar, prosím.
- Luis, pojď.
1032
01:16:32,720 --> 01:16:35,800
Neopouštěj mě. Prosím ne.
1033
01:16:35,880 --> 01:16:38,240
- Relax, relax.
- Prosím, ne ...
1034
01:16:41,640 --> 01:16:44,480
Je to moje chyba. Neměl bych
jí něco řekla.
1035
01:16:44,560 --> 01:16:49,160
Ne, ne! To je tvá chyba
protože ji ne i> jí to řekl.
1036
01:16:49,240 --> 01:16:51,480
Dobře Děkuji.
1037
01:16:53,520 --> 01:16:57,800
Pokud se dítě stane,
Nikdy vám to neodpustím.
1038
01:17:08,480 --> 01:17:10,440
Jsou naživu.
1039
01:17:13,400 --> 01:17:15,920
Jsou naživu.
1040
01:17:24,200 --> 01:17:26,080
Jsou naživu.
1041
01:17:40,280 --> 01:17:41,840
Kde jsem?
1042
01:17:43,160 --> 01:17:46,120
- Tohle je Melilla, ne?
- Přijít. Měl bys lehnout.
1043
01:17:46,600 --> 01:17:50,800
Musíme je zachránit.
Vojáci v Bazân.
1044
01:17:50,880 --> 01:17:54,840
Jsou naživu! A tak je
Poručík Andríss Pereda.
1045
01:17:54,920 --> 01:17:57,240
Jsou naživu!
1046
01:17:57,920 --> 01:18:02,640
Musíte je zachránit!
Jsou naživu!
1047
01:18:04,440 --> 01:18:07,160
Copak mě nepochopíš?
1048
01:18:07,240 --> 01:18:10,840
Andr s měl pravdu. Jste ještě víc
krásné, než na fotografii.
1049
01:18:10,920 --> 01:18:13,000
- Znáte Andry?
- Byl zachycen.
1050
01:18:13,080 --> 01:18:14,760
Je naživu?
1051
01:18:14,840 --> 01:18:18,200
Plukovníku, řekl mi pacient
že jsou zachyceni vojáci.
1052
01:18:18,280 --> 01:18:20,800
- Co jsi řekla zdravotní sestře?
- Že jsi zrádce.
1053
01:18:23,120 --> 01:18:25,440
Promiňte, poručíku.
1054
01:18:27,120 --> 01:18:30,880
Pokud se něco stane mému Raquelu,
ty a já budeme mít slovo.
1055
01:18:30,960 --> 01:18:33,320
Raquel si to nezaslouží,
tak jsem jasný
1056
01:18:33,400 --> 01:18:37,160
že se nic nestane
mezi námi ... vůbec.
1057
01:18:37,240 --> 01:18:39,000
Co pro vás mohu udělat?
1058
01:18:39,080 --> 01:18:41,520
Můžete nám pomoci
morfin zpět.
1059
01:18:41,600 --> 01:18:42,720
Co jste o něm mluvil?
1060
01:18:42,800 --> 01:18:43,960
- Je to on.
- Kdo?
1061
01:18:44,040 --> 01:18:45,520
- Zloděj.
- Nejsi trochu daleko
1062
01:18:45,600 --> 01:18:48,840
- z vašeho domova?
- Pojďme dostat vojáky.
1063
01:18:48,920 --> 01:18:51,560
- Pojďme...
- Hrozil jsi mě ve svém domě?
1064
01:18:54,520 --> 01:18:57,720
Budou nás zabít!
Budou nás vykonávat! Neopouštěj!
1065
01:19:00,960 --> 01:19:02,360
Do nemocnice, rychle!
1066
01:19:04,360 --> 01:19:08,680
- Vévodkyně!
Carmen, Carmene!
1067
01:19:10,240 --> 01:19:12,040
Titulky: Leia Fell-Murray
80625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.