All language subtitles for Malaya1h34m

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,683 --> 00:00:25,595 MALASIA 2 00:01:13,795 --> 00:01:16,759 LA CASA BLANCA WASHINGTON 12 de junio de 1942 3 00:01:17,948 --> 00:01:22,311 Estimado Sr. Boddy: Le agradezco que se haya molestado en escribirme 4 00:01:22,814 --> 00:01:26,730 acerca de c�mo conseguirme caucho por v�as indirectas. 5 00:01:27,465 --> 00:01:32,165 Ya estamos procediendo de este modo y espero que de resultados. 6 00:01:32,837 --> 00:01:37,124 Cordialmente suyo, Franklin Delano Roosvelt. 7 00:01:40,689 --> 00:01:44,698 Aqu� tenemos, por primera vez, una historia rigurosamente secreta 8 00:01:45,175 --> 00:01:49,500 de las intenciones del presidente Roosvelt. 9 00:01:50,922 --> 00:01:56,362 Retrocedamos a enero de 1942, un mes despu�s del ataque a Pearl Habor, 10 00:01:56,564 --> 00:01:58,469 cuando un convoy procedente de Australia conduc�a 11 00:01:58,714 --> 00:02:00,743 los �ltimos norteamericanos refugiados de Oriente 12 00:02:01,065 --> 00:02:03,344 a la seguridad de las costas de los Estados Unidos. 13 00:02:03,992 --> 00:02:06,862 S�anos permitido presentarles a un joven periodista 14 00:02:07,383 --> 00:02:09,392 al que llamaremos John Royer. 15 00:02:14,159 --> 00:02:14,717 Est� bien. 16 00:02:21,529 --> 00:02:22,326 A Los Angeles Record. 17 00:02:23,843 --> 00:02:26,085 A Los Angeles Record, es un peri�dico. 18 00:02:52,960 --> 00:02:53,641 �S�? 19 00:02:55,327 --> 00:02:59,941 - Se�or, �desea ver al Sr. Manchester? - No, �l desea verme. 20 00:03:01,033 --> 00:03:02,922 - Me llamo Royer. - �Ah, el Sr. Royer! 21 00:03:12,035 --> 00:03:13,599 - Puede pasar, Sr. Royer. - Muchas gracias. 22 00:03:18,538 --> 00:03:19,193 Si�ntese. 23 00:03:21,150 --> 00:03:23,893 Es usted un hombre al que no resulta f�cil encontrar. 24 00:03:24,800 --> 00:03:28,082 Se esfuma en el aire, como suele decirse. �C�mo lo consigue? 25 00:03:30,252 --> 00:03:31,492 Conozco a un brujo. 26 00:03:33,086 --> 00:03:37,116 Hac�a al menos 5 a�os que no lograba ver esa honrada fisonom�a suya, 27 00:03:37,729 --> 00:03:38,423 tan simp�tica. 28 00:03:40,226 --> 00:03:42,268 Yo me preguntaba por qu� me har�a venir desde tan lejos. 29 00:03:42,994 --> 00:03:44,957 Y es para recordar un viejo conocimiento. 30 00:03:45,688 --> 00:03:48,582 No, no es eso exactamente. Estaba usted en un buen aprieto. 31 00:03:49,206 --> 00:03:51,596 - Traerle nos beneficia a los dos. - �C�mo es eso? 32 00:03:52,924 --> 00:03:54,940 Se me ha confiado un cargo muy importante. 33 00:03:55,398 --> 00:03:58,065 Soy jefe de la compa��a del caucho en la costa occidental. 34 00:03:58,538 --> 00:04:01,072 - �Sabe lo que esto significa? - Lo imagino. 35 00:04:01,597 --> 00:04:04,213 �Sabe sobre qu� lucha un ej�rcito moderno y mecanizado? 36 00:04:06,583 --> 00:04:09,057 - D�gamelo. - Sobre caucho. 37 00:04:09,878 --> 00:04:12,395 �Sabe cu�nto caucho hay en los Estados Unidos ahora, 38 00:04:12,824 --> 00:04:18,207 al empezar esta guerra? Tan s�lo 125 mil toneladas. 39 00:04:20,072 --> 00:04:23,015 Por eso hemos organizado la campa�a nacional de recuperaci�n del caucho. 40 00:04:23,750 --> 00:04:25,891 S�, ya he visto los carteles. Son bonitos. 41 00:04:26,623 --> 00:04:29,697 - Pero nuestra situaci�n no lo es. - �Y qu� quiere de m�? 42 00:04:30,000 --> 00:04:31,562 - �Que me siente a escribir art�culos? - �Por qu� no? 43 00:04:32,683 --> 00:04:34,886 �Y por qu� los chiquillos tienen que recoger desperdicios 44 00:04:35,123 --> 00:04:37,218 si el caucho se puede obtener en el lugar de origen? 45 00:04:37,513 --> 00:04:39,560 - �D�nde? Siga. - �D�nde? En Malasia. 46 00:04:40,244 --> 00:04:43,355 - Siga. - Ya lo he dicho, en Malasia. 47 00:04:45,219 --> 00:04:46,159 Hay m�s insectos que en cualquier lugar del mundo. 48 00:04:47,144 --> 00:04:50,032 Pero el que pica con ah�nco mayor es ese que puede con todos nosotros. 49 00:04:50,523 --> 00:04:51,759 - �Cu�l es? - El dinero. 50 00:04:52,002 --> 00:04:54,563 Con dinero de la mejor clase y cierto sujeto de la peor, 51 00:04:54,798 --> 00:04:56,005 le puedo conseguir ese caucho. 52 00:04:56,532 --> 00:04:58,726 Si todo el mar de la China est� bloqueado. 53 00:04:59,051 --> 00:05:00,754 Los japoneses han ocupado Malasia supongo que lo sabr�... 54 00:05:01,581 --> 00:05:03,927 Est� bien, entonces usted tiene la palabra. 55 00:05:04,681 --> 00:05:07,345 No es que yo piense desacreditar sus conocimientos, 56 00:05:08,097 --> 00:05:09,688 pero eso es absurdo. 57 00:05:11,017 --> 00:05:11,867 �No lo es? 58 00:05:13,643 --> 00:05:16,352 Suponga usted que le dijera que ya no tienen esas 125 mil toneladas 59 00:05:16,893 --> 00:05:21,251 de caucho que se hallaban en la f�brica de Massachussets, 60 00:05:21,535 --> 00:05:23,916 y que �sta fue saboteada por los japoneses. 61 00:05:24,644 --> 00:05:27,522 - �No es absurdo? - �C�mo sabe usted eso? 62 00:05:28,815 --> 00:05:31,834 �No se acuerda de que soy un �guila para las noticias? 63 00:05:32,252 --> 00:05:35,631 Siempre me entero de las cosas malas gracias a que conozco a la mejor gente. 64 00:05:36,457 --> 00:05:38,737 �Pretende decirme que sacar�a caucho de Malaca? 65 00:05:39,254 --> 00:05:41,379 - Con oro. - �Y con gente buena? 66 00:05:41,634 --> 00:05:42,737 Eso se entiende. 67 00:05:43,056 --> 00:05:45,209 �Y usted cree que puedo contar una historia como esa en Washington? 68 00:05:45,442 --> 00:05:46,675 Yo no s� lo que podr� contar. 69 00:05:47,425 --> 00:05:49,956 Lo que s� s� es que no escribir� cuentos de hadas sobre el caucho 70 00:05:50,298 --> 00:05:52,554 para las p�ginas infantiles. �Puedo tomar otra copa? 71 00:05:56,663 --> 00:05:58,482 He alquilado una casita para usted. 72 00:05:58,729 --> 00:06:00,756 Hab�tela hasta que se aliste en la infanter�a de marina. 73 00:06:01,818 --> 00:06:02,974 Gracias. 74 00:06:07,884 --> 00:06:10,161 Bien, es el mejor whisky que he bebido en cuatro a�os. 75 00:06:12,288 --> 00:06:12,976 Buenas noches. 76 00:06:52,809 --> 00:06:54,757 �Diga? �Qui�n? 77 00:06:55,978 --> 00:06:57,947 �Keller? �C�mo se escribe? 78 00:07:00,023 --> 00:07:01,151 No, no le conozco. 79 00:07:03,273 --> 00:07:04,397 S�, yo s�lo conoc� a un Keller. 80 00:07:05,714 --> 00:07:08,653 No puede ser usted como no me hable desde una tumba en Birmania. 81 00:07:10,229 --> 00:07:11,936 No, no... Oiga... 82 00:07:13,696 --> 00:07:15,592 Oiga, �por qu� no hace una cosa? �Por qu� no se va a su casa 83 00:07:15,859 --> 00:07:18,134 y toma una ducha fr�a, una taza de caf� y los dos nos sentiremos mejor? 84 00:08:14,089 --> 00:08:16,296 - �Qu� quiere? - Acabo de hablarle por tel�fono. 85 00:08:16,691 --> 00:08:19,748 - �Lo lleva encima? - Quer�a encontrarle aqu�. 86 00:08:21,636 --> 00:08:23,293 Agente federal. �C�mo podr�a echarle? 87 00:08:29,891 --> 00:08:32,780 - �Se iba usted? - No, no. Acabo de llegar. 88 00:08:33,424 --> 00:08:35,406 Ya lo s�. En el "Mar del Sur". 89 00:08:38,859 --> 00:08:40,389 - Si�ntese. - Gracias. 90 00:08:51,856 --> 00:08:53,341 - Un recuerdo. - Ya. 91 00:08:59,065 --> 00:09:01,329 - �Una taza de caf�? - No se moleste por m�. 92 00:09:01,543 --> 00:09:02,526 No, si ya est� hecho. 93 00:09:03,623 --> 00:09:06,591 No crea que me ir� a espaldas suyas. 94 00:09:06,813 --> 00:09:08,339 Le advierto que hay alguien fuera por si acaso. 95 00:09:16,081 --> 00:09:19,224 Mi mayordomo se alist� y el criado japon�s est� alistado. 96 00:09:19,449 --> 00:09:20,953 - Terrible guerra. - Y que lo diga. 97 00:09:28,613 --> 00:09:29,839 �Qui�n de los dos tiene que hablar? 98 00:09:32,768 --> 00:09:33,636 Veamos. 99 00:09:35,045 --> 00:09:37,200 Natural de Michigan, cumple 35 a�os en julio. 100 00:09:38,627 --> 00:09:41,295 A los 15 a�os le condena el tribunal de menores por quitarle el carburador 101 00:09:41,499 --> 00:09:43,562 al coche de un agente de una compa��a financiera. 102 00:09:44,859 --> 00:09:46,998 - Y no lo lamento. - Ni yo se lo censuro. 103 00:09:47,568 --> 00:09:48,608 Adem�s, no fue un delito grave. 104 00:09:50,221 --> 00:09:52,310 Jugaba al b�isbol en el instituto y fue a la universidad. 105 00:09:53,687 --> 00:09:56,203 Luego se dedic� al periodismo y trabaj� para la Agencia Press. 106 00:09:57,490 --> 00:10:00,014 Public� reportajes en varias revistas cuando la guerra civil 107 00:10:00,239 --> 00:10:03,078 espa�ola, y luego fue corresponsal durante la contienda chino-japonesa. 108 00:10:04,874 --> 00:10:07,423 En el Jap�n tuvo un conflicto con el gobierno de aquel pa�s 109 00:10:07,657 --> 00:10:10,311 por fisgonear demasiado. Perdi� el empleo y tuvo que ir a Singapur. 110 00:10:12,828 --> 00:10:15,170 Tuvo que agarrarse a lo que pudo y lanz� unos reportajes 111 00:10:15,468 --> 00:10:16,892 sobre el contrabando que no estaban mal. 112 00:10:18,112 --> 00:10:20,937 Pero result� que un compa�ero suyo era el hombre invisible de aquel asunto. 113 00:10:22,140 --> 00:10:24,798 Y entonces, de repente, se hizo demasiado visible en la primer plana 114 00:10:24,798 --> 00:10:26,222 de unos 300 peri�dicos. 115 00:10:27,345 --> 00:10:30,735 Tan popular lo hizo usted que fue a dar con sus huesos en un presidio. 116 00:10:31,328 --> 00:10:32,900 - Yo ten�a que vivir. - Es cierto. 117 00:10:33,936 --> 00:10:35,648 Pero dudo que �l llegue a perdonarle. 118 00:10:36,615 --> 00:10:37,969 - No puedo censur�rselo. - No. 119 00:10:38,828 --> 00:10:42,643 Despu�s se perdi� usted de vista y en junio del a�o pasado 120 00:10:42,913 --> 00:10:45,453 apareci� en Australia donde public� un art�culo, no autorizado, 121 00:10:45,737 --> 00:10:47,659 que le ocasion� un l�o con los censores, 122 00:10:48,502 --> 00:10:50,478 y el c�nsul americano lo embarc� para ac�. 123 00:10:51,344 --> 00:10:53,037 Bueno, sigo sin ver claro. 124 00:10:53,924 --> 00:10:56,337 Esta noche en el Record, le dijo usted a Manchester que podr�a 125 00:10:56,537 --> 00:10:58,943 sacar caucho de Malasia si le dan los medios que pide para ello. 126 00:11:01,000 --> 00:11:03,501 - �Voy bien hasta ahora? - No. Se ha olvidado de algo. 127 00:11:04,021 --> 00:11:07,100 En octubre de 1933 yo iba a casarme con una muchacha 128 00:11:07,100 --> 00:11:11,018 que se llamaba Fay Hot, pero ocurri� algo y me qued� compuesto y sin novia. 129 00:11:11,018 --> 00:11:14,359 - Se cas� con un joyero llamado Sweet. - De veras, �eh? 130 00:11:15,331 --> 00:11:17,128 Yo me preguntaba por qu� ser�a. 131 00:11:18,377 --> 00:11:19,898 �Tiene un cigarrillo? 132 00:11:23,366 --> 00:11:25,508 Mire, acabo de saber algo por usted. 133 00:11:28,142 --> 00:11:30,079 De algo han de servir los agentes federales. 134 00:11:33,100 --> 00:11:36,197 - �Qu� hay de ese asunto del caucho? - A nadie le interesa. 135 00:11:36,633 --> 00:11:37,376 Al gobierno s�. 136 00:11:37,990 --> 00:11:40,473 Usted llevar�a oro all� y mandar�a caucho, �no es cierto? 137 00:11:40,473 --> 00:11:41,490 Eso es. 138 00:11:43,285 --> 00:11:44,181 �Sabe lo que creo? 139 00:11:46,532 --> 00:11:48,975 Que usted y su amigo debieran haber seguido con el contrabando. 140 00:11:49,352 --> 00:11:50,893 Esa es mi opini�n particular. 141 00:11:51,614 --> 00:11:54,786 Mi opini�n profesional es que me va a hacer perder mucho sue�o. 142 00:11:57,082 --> 00:11:58,596 - Qu�deselos. - Gracias. 143 00:12:00,017 --> 00:12:04,815 �Oiga, ha hecho alguna vez contrabando? Perdone la pregunta. 144 00:12:05,317 --> 00:12:09,284 - Claro. Y le perdono. - Gracias. 145 00:12:11,055 --> 00:12:12,991 Lo primero que ha de hacer ma�ana es pasar por el servicio de selecci�n 146 00:12:12,991 --> 00:12:15,567 - Para sacar un carn�. - Est� bien. 147 00:12:39,630 --> 00:12:41,245 - Muchas gracias. - No hay de qu�. 148 00:12:48,628 --> 00:12:49,753 �Me sirve un caf�? Por favor 149 00:12:58,040 --> 00:13:00,545 �Ha cerrado ya, o es que nunca abandona mi rastro? 150 00:13:00,868 --> 00:13:01,811 S� y no. 151 00:13:06,383 --> 00:13:06,931 Gracias. 152 00:13:09,042 --> 00:13:11,814 �Sabe que le ser�a m�s c�modo venirse a vivir a mi casa? 153 00:13:12,136 --> 00:13:13,419 - �Ha sacado el carn�? - No. 154 00:13:17,791 --> 00:13:20,807 - Oiga, �est� borracho? - Cobre todo y qu�dese el cambio. 155 00:13:21,294 --> 00:13:21,837 Gracias. 156 00:13:23,778 --> 00:13:27,244 Sacar ese caucho ser� una empresa arriesgada que puede costarle la vida. 157 00:13:28,002 --> 00:13:30,967 - S�. Usted lo ha dicho. - Y est� sin un c�ntimo. 158 00:13:32,228 --> 00:13:34,604 - �Eso qu� tiene que ver? - �No le interesa el dinero? 159 00:13:35,000 --> 00:13:38,590 Oiga, ma�ana me alisto en la infanter�a de marina, 160 00:13:38,806 --> 00:13:42,403 - �por qu� no se va a su casa a dormir? - Est� bien, no se enfade. 161 00:13:43,050 --> 00:13:44,969 Tome el caf� e iremos a otra parte. 162 00:13:45,501 --> 00:13:48,252 S�lo quer�a preguntar una cosa y ya tengo la respuesta. 163 00:13:48,252 --> 00:13:50,182 Y no soy un psic�logo, sino un polic�a experto. 164 00:13:53,954 --> 00:13:55,044 �Listo? 165 00:13:55,512 --> 00:13:57,857 - �Ad�nde iremos? - Se lo dir� por el camino. 166 00:14:18,140 --> 00:14:18,753 �No me venda los ojos? 167 00:14:19,004 --> 00:14:20,550 Grandes personajes se interesan por usted. 168 00:14:20,951 --> 00:14:22,438 Haberlo dicho, para ponerme de etiqueta. 169 00:14:22,712 --> 00:14:24,532 - No tiene. - �Quiere saberlo todo? 170 00:14:25,062 --> 00:14:26,965 Duermo desnudo porque ya no me quedan pijamas. 171 00:14:27,645 --> 00:14:30,059 - Sin duda est� usted loco. - Yo tambi�n le aprecio. 172 00:14:30,316 --> 00:14:32,333 - No lo dudo. - �A qui�n voy a ver aqu�? 173 00:14:33,223 --> 00:14:35,167 Le conviene estar empollado sobre Malasia. 174 00:14:35,483 --> 00:14:38,598 No se puede encontrar gente mejor. Todo el mundo les roba y no les importa. 175 00:14:38,892 --> 00:14:42,355 Les gusta holgazanear, jugar, pescar y beber aguardiente. 176 00:14:42,614 --> 00:14:43,514 Igual que a m�. 177 00:14:47,290 --> 00:14:48,275 Adelante. 178 00:14:49,735 --> 00:14:52,564 - �Todo esto por m�? - No, s�lo es una pieza de la m�quina. 179 00:14:54,079 --> 00:14:55,512 - Aguarde aqu�. - Gracias. 180 00:15:01,109 --> 00:15:02,855 Oiga, �tiene un f�sforo? 181 00:15:08,326 --> 00:15:09,028 Gracias. 182 00:15:10,566 --> 00:15:14,028 Si yo le pregunto qu� vag�n es este y qui�n est� dentro, supongo 183 00:15:14,249 --> 00:15:15,758 que no hay probabilidad de que me lo diga. 184 00:15:15,959 --> 00:15:18,081 Pr�cticamente ninguna. Quiero decir en absoluto. 185 00:15:22,514 --> 00:15:24,816 - Gracias por el fuego. - Siento haberle hecho esperar. Entre. 186 00:15:35,583 --> 00:15:39,014 Hola, buenas noches. Si�ntese aqu�. Si�ntese. 187 00:15:40,347 --> 00:15:43,629 - Se�ores, les presento a John Royer. - Encantados. 188 00:15:43,955 --> 00:15:46,014 El Sr. Royer ha hecho la sorprendente afirmaci�n 189 00:15:46,014 --> 00:15:48,844 de que puede sacar caucho en bruto de Malasia. 190 00:15:49,335 --> 00:15:50,878 No sab�a que se sorprendiese por tan poco. 191 00:15:51,210 --> 00:15:54,849 �Yo? No. Pero ciertos caballeros aqu�. presentes tienen la responsabilidad 192 00:15:55,087 --> 00:15:58,225 de buscar caucho. Usted podr� decirles algo. 193 00:15:59,224 --> 00:16:02,360 S�lo he hecho una peque�a sugerencia. No sab�a que tuviera repercusi�n. 194 00:16:03,774 --> 00:16:05,396 �Cu�l es su plan para llevar a cabo esa acci�n? 195 00:16:08,078 --> 00:16:09,583 Yo... 196 00:16:09,849 --> 00:16:11,853 No puedo decirlo en este momento. 197 00:16:12,289 --> 00:16:16,510 Pero en otro momento m�s apropiado para sus intereses, podr�a, �verdad? 198 00:16:16,836 --> 00:16:18,976 - Pues es posible. - �Operar�a solo? 199 00:16:21,384 --> 00:16:22,989 - No, se�or. - �Con qui�n operar�a? 200 00:16:25,612 --> 00:16:28,197 Eso no lo dir� de momento. 201 00:16:28,628 --> 00:16:30,374 �Llevar�a usted el mando de esta empresa? 202 00:16:31,601 --> 00:16:33,152 - Lo dudo. - �Qui�n ser�a? 203 00:16:35,374 --> 00:16:38,398 No, hasta que el trato no est� cerrado, no podr� decirlo. 204 00:16:38,685 --> 00:16:42,826 Estos caballeros entienden que para eso necesita oro, �no es cierto? 205 00:16:43,533 --> 00:16:45,523 El oro siempre hace falta. 206 00:16:45,907 --> 00:16:48,808 - �Y qu� m�s? - Pues la cooperaci�n de la Armada. 207 00:16:49,395 --> 00:16:53,274 Suponga que pudiera decirle que ya cuenta con el oro y con la cooperaci�n, 208 00:16:53,478 --> 00:16:54,930 �qu� dir�a entonces? 209 00:16:56,743 --> 00:16:59,247 Dir�a que estoy seguro que el caucho se puede conseguir. 210 00:16:59,718 --> 00:17:03,529 Es un juego. Y ganarlo depende de c�mo se desarrolla la acci�n. Nada m�s. 211 00:17:04,270 --> 00:17:07,137 Comprendo lo que se ganar�a si sale bien. 212 00:17:07,472 --> 00:17:08,889 D�game lo que se pierde si sale mal. 213 00:17:08,889 --> 00:17:13,637 - A m�, que es como no perder nada. - Sr. Carson. 214 00:17:14,653 --> 00:17:19,328 Roger, �tendr�a el inconveniente de salir a charlar con el Sr. Carson? 215 00:17:19,590 --> 00:17:20,425 Ninguno. 216 00:17:28,303 --> 00:17:31,415 - Un hombre dif�cil, �eh? - M�s lo es la operaci�n. 217 00:17:35,620 --> 00:17:37,020 Se est� bien aqu�. 218 00:17:38,260 --> 00:17:40,649 Soy lo que esos se�ores de dentro llaman un perito en caucho. 219 00:17:41,410 --> 00:17:43,599 Fui cauchero en �frica, Brasil y oriente. 220 00:17:44,090 --> 00:17:45,727 Creo que quieren que le tantee. 221 00:17:47,699 --> 00:17:50,807 Pues yo conozco tan poco del cultivo del caucho como del rododendro. 222 00:17:51,677 --> 00:17:54,302 - Pero s� qui�n puede robarlo. - Sin duda ayudado por usted. 223 00:17:54,803 --> 00:17:57,266 - Puede ser. - Pero Malasia la ocupan los japoneses. 224 00:17:59,067 --> 00:18:01,852 No lo crea. S�lo est�n diseminados por los pueblos de la costa. 225 00:18:02,233 --> 00:18:03,680 Casi todo el g�nero est� en el interior. 226 00:18:04,000 --> 00:18:07,013 Los plantadores llevaron all� sus existencias cuando los japoneses 227 00:18:07,412 --> 00:18:09,193 ocuparon la costa desde Singapur. 228 00:18:09,635 --> 00:18:13,296 Hay escondidas toneladas de caucho que nuestro oro puede conseguir. 229 00:18:14,537 --> 00:18:17,372 Y si se ha podido ocultar, tambi�n se podr� contrabandear desde el r�o 230 00:18:17,967 --> 00:18:20,054 - Hasta el mar. - �Y una vez all�? 231 00:18:21,325 --> 00:18:23,751 Lo que tienen que hacer es enviar grandes barcos de carga camuflados, 232 00:18:24,166 --> 00:18:26,868 que se apostar�n en cualquiera de las islas que hay all�. 233 00:18:27,693 --> 00:18:30,195 Los llenaremos y lo dem�s lo har� la armada. 234 00:18:30,684 --> 00:18:32,812 - Har� falta una buena organizaci�n. - S�, por supuesto. 235 00:18:33,165 --> 00:18:35,104 �Est� seguro de la extensi�n de la ocupaci�n japonesa? 236 00:18:35,335 --> 00:18:36,463 He estado all�. 237 00:18:37,989 --> 00:18:40,320 Eso es suficiente. Celebro conocerle. 238 00:18:41,076 --> 00:18:42,643 - Gracias. - Buenas noches. 239 00:18:42,643 --> 00:18:43,714 Adi�s. 240 00:18:53,450 --> 00:18:55,854 - Bueno. Trato hecho. - �Mis condiciones? 241 00:18:56,682 --> 00:19:01,558 Nada de preguntas. �Sabe que empiezo a creer que se saldr� con la suya? 242 00:19:02,576 --> 00:19:03,716 Y yo empiezo a creer que no podr�. 243 00:19:05,848 --> 00:19:08,299 - De todos modos, �tiene parientes? - Como si no lo supiera. 244 00:19:09,527 --> 00:19:11,113 S�, tiene un hermano. �Qu� ha sido de �l? 245 00:19:11,544 --> 00:19:12,622 Lo mataron en la isla de Weit. 246 00:19:16,138 --> 00:19:16,890 �C�mo va a empezar? 247 00:19:17,981 --> 00:19:19,575 No se lo dir� hasta que encuentre a cierto sujeto. 248 00:19:20,232 --> 00:19:21,723 - �Carnahan? - �S�! 249 00:19:23,201 --> 00:19:25,536 - Se lo tengo guardado. - �A Carnahan? �D�nde? 250 00:19:26,096 --> 00:19:27,093 Lo tengo en un sitio fresco. 251 00:19:28,237 --> 00:19:29,074 En Alcatraz. 252 00:19:43,935 --> 00:19:45,048 - Hola, Kellar. - Hola, George. 253 00:19:46,698 --> 00:19:48,055 - Le presento a John Royer. - Encantado. 254 00:19:48,492 --> 00:19:50,148 Ahora mismo baja. Les dejar� a solas con �l. 255 00:19:57,761 --> 00:19:58,837 - Gracias, Jerry. - De nada. 256 00:20:01,381 --> 00:20:02,700 �Vaya, si es mi amigo! 257 00:20:04,559 --> 00:20:06,571 Mi viejo camarada de otros tiempos. 258 00:20:09,432 --> 00:20:11,763 - Se me ha ido la mano sin querer. - S�, ya lo s�. 259 00:20:12,166 --> 00:20:13,670 - Pero ya me encuentro mejor. - Me alegro de saberlo. 260 00:20:14,007 --> 00:20:16,419 - �Por qu� ha hecho eso? - Naci� con esp�ritu de cruzado, 261 00:20:16,978 --> 00:20:19,617 le gusta mejorar el mundo, tenerlo todo bien ordenado. 262 00:20:20,464 --> 00:20:22,555 Todo limpio y aseado, como su conciencia de bienestar. 263 00:20:22,789 --> 00:20:24,076 - �Verdad, amigo? - Me gusta comer. 264 00:20:24,326 --> 00:20:25,853 �Y qu� has venido a decirme? �Qu� tienes hambre? 265 00:20:26,216 --> 00:20:28,170 No. Viene a traerle un buen plato. 266 00:20:28,575 --> 00:20:29,887 Carnie, el Sr. Kellar, del gobierno. 267 00:20:30,929 --> 00:20:32,183 Todo lo que digas, lo sabe de antemano. 268 00:20:36,087 --> 00:20:37,344 Es la verdad. 269 00:20:38,593 --> 00:20:39,758 �Quiere escuchar su proposici�n? 270 00:20:43,180 --> 00:20:45,419 S�, claro que la escuchar�. �De qu� se trata? 271 00:20:46,009 --> 00:20:47,635 He hecho un trato para nosotros dos. 272 00:20:48,196 --> 00:20:50,203 - Contrabandear caucho de Malasia. - Ni m�s ni menos, �eh? 273 00:20:50,516 --> 00:20:54,339 �Y t� qu� har�s, escribir art�culos sobre eso? 274 00:20:55,764 --> 00:20:58,247 - Esta vez tomo parte en el asunto. - Caramba, eso es estupendo. 275 00:20:58,742 --> 00:21:00,788 - Hay oro. - Eso est� mejor. 276 00:21:01,193 --> 00:21:02,841 S� que no podr�a hacerlo solo. T� s� que puedes. 277 00:21:04,037 --> 00:21:05,773 Debes intentarlo. Yo te secundar�a. 278 00:21:06,976 --> 00:21:09,338 - �Y yo qu� sacar�? - Saldr�as de aqu�. 279 00:21:12,444 --> 00:21:13,968 - �Es cierto? - Es cierto. 280 00:21:15,647 --> 00:21:18,381 Si con eso soy capaz de salir de aqu�, soy capaz de traerles al propio Tojo. 281 00:21:21,375 --> 00:21:22,082 Bueno, 282 00:21:24,328 --> 00:21:26,537 - No me hab�as olvidado, �eh? - No. 283 00:21:27,001 --> 00:21:29,629 Me alegro de verte. He pensado en ti. 284 00:21:30,328 --> 00:21:33,007 Siempre he deseado que no te ocurriera nada malo, claro que 285 00:21:33,330 --> 00:21:35,080 he deseado que te vieras en alg�n buen aprieto, 286 00:21:35,532 --> 00:21:37,507 - Pero no demasiado grave. - Claro, claro. 287 00:21:37,767 --> 00:21:40,129 - �Y ahora a qu� estamos esperando? - A que se cambie de traje. 288 00:21:53,630 --> 00:21:56,536 Esto es lo que necesitaba. Muchacho, te debo la vida. 289 00:21:57,487 --> 00:22:00,581 Recu�rdame, cuando llegue el momento oportuno que estire la pata por ti. 290 00:22:02,524 --> 00:22:04,611 No es rom�ntico este chico. No es poeta. 291 00:22:05,523 --> 00:22:08,835 En vez de coraz�n, tiene una nevera, por eso conserva su sangre fr�a. 292 00:22:10,253 --> 00:22:12,616 - Ahora s�lo desea su caucho. - �Y usted qu� desea? 293 00:22:13,654 --> 00:22:14,567 �Qu� deseo yo? 294 00:22:16,160 --> 00:22:18,956 �Ahora? Tener el mar aqu�, en la palma de la mano. 295 00:22:20,006 --> 00:22:21,538 Y quiero el sol aqu� dentro. 296 00:22:23,231 --> 00:22:26,183 Si usted supiera, hay un caf� en la costa malaya del Mar de la China, 297 00:22:26,646 --> 00:22:30,910 repleto de vino, whisky de palma, serr�n, dados y l�os. 298 00:22:31,650 --> 00:22:33,295 Es de un amigo m�o al que llaman "El Holand�s", 299 00:22:34,569 --> 00:22:35,831 que parece la luna sobre un barril. 300 00:22:41,651 --> 00:22:43,302 Y tiene una italianita que act�a en el caf� 301 00:22:43,882 --> 00:22:45,333 y que canta "Blue Moon" como nadie. 302 00:22:47,325 --> 00:22:48,183 Eso es precisamente lo que deseo. 303 00:22:48,658 --> 00:22:50,309 Pronto lo tendr�. 304 00:23:08,174 --> 00:23:10,160 - Te tomas todo esto muy en serio. - S�, es la verdad. 305 00:23:12,000 --> 00:23:13,795 - �Qu� haces ahora? - Estoy mirando un mapa. 306 00:23:15,280 --> 00:23:17,280 Est�s mirando un mapa. �Un mapa de qu�, amigo? 307 00:23:18,029 --> 00:23:19,549 - Un mapa de Malasia. - T�ralo. 308 00:23:20,249 --> 00:23:23,069 - Lo conozco como la palma de mi mano. - S�, pero yo no leo la palma de la mano. 309 00:23:25,005 --> 00:23:26,178 �Qu� es lo que te preocupa, peque�o? 310 00:23:27,113 --> 00:23:29,848 Cualquiera dir�a que vas a hacer una simple excursi�n y que lo �nico 311 00:23:30,100 --> 00:23:31,678 que te preocupa es no olvidarte de la plata. 312 00:23:32,223 --> 00:23:33,334 Dir�s del oro. 313 00:23:36,276 --> 00:23:38,207 - Conviene que te diga una cosa. - Puede que s�. 314 00:23:39,154 --> 00:23:42,119 - No trato de hacerme rico. - �Pues qu� te propones? 315 00:23:43,288 --> 00:23:46,880 Este es el primer trabajo que pido sin pensar para nada en lo que ganar�. 316 00:23:47,757 --> 00:23:49,103 Esto es... 317 00:23:51,280 --> 00:23:53,615 es algo que mi madre trat� de ense�arme de ni�o antes de 318 00:23:53,927 --> 00:23:56,026 convertirme en un vivo como t�. 319 00:23:57,600 --> 00:24:01,011 Lo mismo le ense�� a mi hermano, y este dio su vida en la isla de Weit. 320 00:24:02,850 --> 00:24:04,732 Pienso continuar lo que �l empez�. 321 00:24:07,772 --> 00:24:10,679 De acuerdo, compa�er,Lo continuaremos los dos. Pero con cuidado para durar m�s. 322 00:24:12,076 --> 00:24:15,376 Sabemos lo que sabemos, y lo que no sepamos, "El Holand�s" nos lo dir�, 323 00:24:15,608 --> 00:24:17,695 si es que todav�a vive. Estoy deseando verle. 324 00:24:23,495 --> 00:24:25,088 A�n me alegrar� m�s de ver a Luana. 325 00:24:28,261 --> 00:24:30,467 Soy hombre de grandes recursos, d�jate guiar por m�. 326 00:24:34,185 --> 00:24:36,902 Nos proporcionar�n documentaci�n del estado libre de Irlanda, 327 00:24:37,203 --> 00:24:40,221 nos vestir�n de marineros y nos trasbordaremos de esta ba�era 328 00:24:40,221 --> 00:24:44,049 de acero a un submarino en pleno oc�ano cerca del Mar de la China. 329 00:24:44,510 --> 00:24:46,996 Tendremos que dar un saltito, pero lo pero es que se nos mojaran los pies. 330 00:24:47,888 --> 00:24:51,828 Nos llevar�n al cuarto de derrota, donde el capit�n guarda los mapas. 331 00:24:52,778 --> 00:24:56,479 All� nos enteraremos de todo. Ad�nde vamos y d�nde nos dejar�n. 332 00:24:58,338 --> 00:25:00,590 El capit�n nos dir� d�nde fondear� el barco 333 00:25:01,170 --> 00:25:02,733 y c�mo debemos llevar el caucho hasta �l. 334 00:25:02,733 --> 00:25:05,699 Nos dir� d�nde podemos recoger el oro y t� le escuchar�s 335 00:25:05,901 --> 00:25:08,324 con ese aire tuyo tan pac�fico y tan encantador, 336 00:25:08,902 --> 00:25:11,687 y lo grabar�s en tu memoria, mientras yo ir� sudando por el pez de hierro, 337 00:25:12,044 --> 00:25:14,372 ya sabes que no puedo soportar esos sitios tan cerrados. 338 00:25:15,980 --> 00:25:19,683 Luego parar�n cerca de alguna isla, en una hermosa noche de calma 339 00:25:20,014 --> 00:25:22,885 y nos meter�n en uno de esos botes de goma que nunca se hunden. 340 00:25:23,299 --> 00:25:26,095 Nos dar�n un cart�n de cigarrillos, un par de pistolas autom�ticas 341 00:25:26,371 --> 00:25:28,137 y empezar� para nosotros nuestra excursi�n de placer. 342 00:25:28,392 --> 00:25:30,608 Miraremos atr�s y veremos c�mo se hunde el submarino 343 00:25:30,855 --> 00:25:33,387 y entonces te dar�s cuenta de que lo �nico que te queda en el mundo soy yo. 344 00:25:35,155 --> 00:25:37,000 Al fin solos. 345 00:25:38,669 --> 00:25:41,411 Y ya nos hallamos ante una playa de una islita del mar del sur. 346 00:25:41,748 --> 00:25:45,795 Remamos hacia la orilla en una quietud y soledad que s�lo alteramos t� y yo. 347 00:25:46,882 --> 00:25:48,841 Navegamos por la bah�a del Claro de Luna 348 00:25:51,530 --> 00:25:53,357 sin novedad digna de menci�n. 349 00:26:25,501 --> 00:26:27,150 Lo malo que tienes, muchacho, es que contigo nunca pasa nada. 350 00:26:28,407 --> 00:26:30,203 Ahora estamos, como quien dice, en casita. 351 00:26:31,797 --> 00:26:35,321 Luego pagamos nuestro pasaje en un samp�n de pescadores 352 00:26:35,548 --> 00:26:37,269 que va a la costa malaya y que parece arrancado de la postal 353 00:26:37,476 --> 00:26:39,426 que enviamos al amigo que se qued� en nuestra tierra trabajando. 354 00:26:40,618 --> 00:26:41,735 Llegamos a Marengue de noche. 355 00:26:43,008 --> 00:26:44,798 Estamos a punto de llegar a nuestro destino, 356 00:26:45,111 --> 00:26:46,116 cansados pero contentos. 357 00:26:47,048 --> 00:26:49,582 Estaremos como en nuestra propia casa, al menos yo. 358 00:26:50,440 --> 00:26:55,207 Qu� tierra. La met�lica m�sica china, el olor de especias, el rostro bueno 359 00:26:55,844 --> 00:26:57,099 y honrado del mal por las calles. 360 00:27:46,239 --> 00:27:48,117 - �No ser� esa? - �La conoces? 361 00:27:48,818 --> 00:27:49,566 �Y qui�n no? 362 00:27:50,534 --> 00:27:52,103 Nadie la conoce, muchacho, s�lo la ven. 363 00:28:35,531 --> 00:28:38,579 - Hola, nena, �te alegras de verme? - D�jame pensarlo. 364 00:28:39,607 --> 00:28:41,357 Te supon�a ya muerto o en la c�rcel. 365 00:28:41,876 --> 00:28:44,269 Pues si quieres que te diga la verdad... 366 00:28:44,600 --> 00:28:46,028 - Creo que me alegro. - Oye... 367 00:28:47,231 --> 00:28:49,707 Disfruto de una escena tierna, pero, �no te parece que antes 368 00:28:50,123 --> 00:28:54,767 - Deber�amos ir a saber alguna cosa? - Creo que tu amigo tiene raz�n. 369 00:28:55,187 --> 00:28:56,048 Si siempre la tiene. 370 00:28:57,374 --> 00:28:58,924 �No os parece que deb�is pasar a ver al Holand�s? 371 00:29:16,852 --> 00:29:22,134 - �Holand�s! - Qu� alegr�a de verte, amigo m�o.// Supon�a.. Sientate 372 00:29:22,995 --> 00:29:25,302 Supon�a que estabas en presidio para toda la vida 373 00:29:25,695 --> 00:29:27,386 o que hab�as muerto a manos del enemigo. 374 00:29:28,045 --> 00:29:30,913 Est�s m�s grueso. Cuando empeoran las cosas, t� engordas.// Y Ud es... 375 00:29:33,267 --> 00:29:35,532 - Soy Royer, No, no se levante. - Gracias. 376 00:29:38,133 --> 00:29:42,915 Trae el co�ac bueno. Por favor, si�ntense, me fatiga verles de pie. 377 00:29:46,900 --> 00:29:50,336 Me da mucha alegr�a volver a verte. Siempre me recuerdas mi juventud. 378 00:29:50,634 --> 00:29:53,888 - Lo creo. - �Cu�l es la situaci�n militar aqu�? 379 00:29:54,729 --> 00:29:58,635 �La situaci�n? Delicada. A su salud, se�ores. 380 00:29:59,062 --> 00:30:00,649 No puedo ser optimista respecto a su longevidad. 381 00:30:04,669 --> 00:30:05,955 Un co�ac estupendo. 382 00:30:06,315 --> 00:30:08,400 Un regalo de nuestro mutuo enemigo, el japon�s. 383 00:30:08,777 --> 00:30:10,339 Yo cre� que podr�as comerciar con ellos. 384 00:30:11,298 --> 00:30:13,394 Cuesti�n de supervivencia. �Te gusta esto? 385 00:30:14,059 --> 00:30:15,479 Han desvalijado mucho. 386 00:30:16,135 --> 00:30:18,496 Cierto coronel Tomura tuvo la amabilidad de regal�rmelo. 387 00:30:19,044 --> 00:30:23,016 Por mis servicios. Tambi�n le interesan los objetos de arte. 388 00:30:24,175 --> 00:30:25,275 - Si duda le ver�n esta noche. - �Y qui�n es? 389 00:30:25,674 --> 00:30:29,200 Tomura es el comandante japon�s del distrito. Viene a jugar a mi casa. 390 00:30:30,057 --> 00:30:32,213 Yo me las arreglo para que siempre tenga suerte. 391 00:30:33,534 --> 00:30:36,955 - �Ten�is documentos? - S�. Somos marineros irlandeses. 392 00:30:37,340 --> 00:30:39,059 A nuestro barco lo torpede� un submarino. 393 00:30:40,144 --> 00:30:43,526 Ah, s�. Irlandeses, submarinos, una cosa muy confusa. 394 00:30:44,293 --> 00:30:45,626 Pero no para ti. 395 00:30:46,138 --> 00:30:48,141 Siempre ha habido guerras, y esta es otra. 396 00:30:49,248 --> 00:30:52,512 No soy hombre de guerra, lo sabes, sino un simple hombre de caf�. 397 00:30:55,250 --> 00:30:58,488 Creo que lo mejor ser� que me digan sin rodeos qu� es lo que quieren. 398 00:30:59,347 --> 00:31:01,614 �Ves c�mo es? Lee en mi interior, soy su juventud. 399 00:31:02,285 --> 00:31:06,092 - Entonces vamos al grano. - Venimos a comprar caucho. 400 00:31:06,748 --> 00:31:07,657 �En cantidad? 401 00:31:08,777 --> 00:31:10,050 Todo el que haya, si puede ser. 402 00:31:11,239 --> 00:31:13,328 Eso puede ser m�s caro que peligroso. 403 00:31:13,840 --> 00:31:15,717 - �De d�nde sacar�is fondos? - Tenemos un t�o rico. 404 00:31:18,644 --> 00:31:22,239 Y sin duda me habr� reservado alg�n papelito en este proyecto. 405 00:31:23,797 --> 00:31:28,061 Es asombroso. El t�o m�s listo del mundo. A veces creo que has vivido 406 00:31:28,263 --> 00:31:30,610 - M�s de mil a�os. - Y a veces creo que los tengo. 407 00:31:32,763 --> 00:31:36,344 Te necesito, Holand�s. Necesito tus informes y tu inteligencia. 408 00:31:36,609 --> 00:31:39,750 - Hay mucho oro en este asunto. - No lo dudo si andas t� en �l. 409 00:31:41,180 --> 00:31:43,346 - Ver� usted... - Espera. D�jalo pensar. 410 00:31:45,030 --> 00:31:47,787 No me gu�a s�lo el oro, sino tambi�n cierta aversi�n 411 00:31:48,849 --> 00:31:51,562 que les he cobrado a esos soldaditos amarillos. 412 00:31:51,983 --> 00:31:54,023 Ha pasado alguna cosa que soy demasiado viejo para comprender. 413 00:31:55,805 --> 00:31:57,696 Este los odia, mataron a su hermano. 414 00:31:59,148 --> 00:32:00,594 Le comprendo entonces mejor que a ti. 415 00:32:01,694 --> 00:32:02,758 �Qu� quieren? 416 00:32:03,789 --> 00:32:05,910 Por lo pronto, los servicios de unos doce hombres. 417 00:32:07,331 --> 00:32:10,556 No, d�jame terminar. Deben ser 12 hombres de una fidelidad probada. 418 00:32:18,471 --> 00:32:20,877 - �Nos ayudar�? - Claro, claro. 419 00:32:21,223 --> 00:32:22,735 Nunca puede resistirse a ning�n jaleo. 420 00:33:11,549 --> 00:33:13,407 Si podemos fiarnos de �l, �por qu� es tan amigo de Tomura? 421 00:33:14,033 --> 00:33:16,165 - �Qu� sabes de Tomura? - Me basta con que sea japon�s. 422 00:33:16,522 --> 00:33:17,846 - �Pueden evitarlo? - �Y yo? 423 00:33:18,173 --> 00:33:20,407 �Qu� me importa que sea japon�s? Puedo trabajar con quien sea. 424 00:33:22,533 --> 00:33:25,130 Hola, Portini, �c�mo est�s? Me alegro de verte. 425 00:33:26,065 --> 00:33:28,383 Amigo, eres como el mundo, no cambias. 426 00:33:29,548 --> 00:33:31,501 Si no es para empeorar, como el mundo. 427 00:33:31,845 --> 00:33:35,674 Vaya, me alegro de veros. Todos est�is. 428 00:33:36,066 --> 00:33:39,879 - Caramba, �qui�n es este? - Amigo m�o. 429 00:33:41,255 --> 00:33:44,255 Est� bien, queda reunida la asamblea. 430 00:33:44,755 --> 00:33:47,881 Se�ores, mi amigo tiene algo que proponerles, 431 00:33:48,304 --> 00:33:49,545 les ruego que le presten la m�xima atenci�n. 432 00:33:54,369 --> 00:33:58,586 Muchachos, mi amigo y yo hemos venido a buscar caucho. 433 00:33:59,459 --> 00:34:02,245 Lo compraremos donde lo vendan, y donde no lo vendan, lo robaremos. 434 00:34:02,865 --> 00:34:04,947 Recorreremos esta pen�nsula para vaciarla de caucho, 435 00:34:05,273 --> 00:34:06,575 reba��ndola hasta el fondo. 436 00:34:07,022 --> 00:34:09,090 Necesito gentuza buena y honrada como vosotros. 437 00:34:09,474 --> 00:34:11,817 Os pagar� bien y en oro contante y sonante. 438 00:34:12,122 --> 00:34:15,052 Se os dar� un buen precio por vuestras vidas, porque bien podr�ais perderlas. 439 00:34:16,599 --> 00:34:18,509 Al que no le interese, puede irse de aqu� ahora mismo. 440 00:34:19,460 --> 00:34:20,742 Y tan lejos como pueda. 441 00:34:22,194 --> 00:34:23,247 Est� bien. �Hay algo que sugerir? 442 00:34:24,699 --> 00:34:29,232 Que no hay japoneses en el puerto de Sohawa. 443 00:34:30,211 --> 00:34:31,481 Qu� l�stima. 444 00:34:34,449 --> 00:34:36,382 Hay guerrilleros malayos en los montes, a quienes gustar� 445 00:34:36,587 --> 00:34:39,718 mucho cualquier forma de saqueo que resulte desagradable a los japoneses. 446 00:34:39,718 --> 00:34:42,061 - �C�mo los encontrar�? - Yo los encuentro a menudo. 447 00:34:43,386 --> 00:34:46,024 Y tengo el gran placer de suministrarles armas y municiones, 448 00:34:46,805 --> 00:34:50,336 - Que proceden de los japoneses. - Tambi�n nos proveer�s a nosotros. 449 00:34:51,070 --> 00:34:52,001 Lo har� con mucho gusto. 450 00:34:52,679 --> 00:34:54,854 Di a esos guerrilleros de qu� se trata. Los necesitamos. 451 00:34:55,274 --> 00:34:57,447 Buscan lucha con los japoneses y se la daremos. 452 00:34:58,323 --> 00:35:00,935 Portini, organ�zalo t�. Tenlos preparados. 453 00:35:02,045 --> 00:35:05,125 Y ahora, por si no os hab�ais dado cuenta, muchachos, 454 00:35:05,125 --> 00:35:08,100 esta es una operaci�n secreta, hasta que nos pesquen. 455 00:35:08,421 --> 00:35:11,087 Y yo creo que nos pescar�n. Pero hasta que esto ocurra, 456 00:35:11,492 --> 00:35:13,461 gran cantidad de caucho habr� cambiado de manos. 457 00:35:14,009 --> 00:35:15,494 Tendremos que trabajar deprisa y de noche. 458 00:35:17,060 --> 00:35:18,278 - �Qui�n es este? - Un amigo. 459 00:35:21,023 --> 00:35:23,666 - �Por qu� hace eso? - As� me indica que mi amigo, 460 00:35:23,982 --> 00:35:25,527 - El coronel Tomura, se acerca. - Volved a vuestras mesas. 461 00:35:25,868 --> 00:35:28,992 - �Tenemos que escondernos? - Nada de eso. 462 00:35:29,392 --> 00:35:31,744 La mejor manera de que pod�is conocer a vuestro enemigo 463 00:35:31,977 --> 00:35:33,324 es estando conmigo. 464 00:35:38,933 --> 00:35:41,571 Y lo m�s conveniente es que me dej�is hablar a m�. 465 00:35:42,227 --> 00:35:45,292 Probablemente lo �nico que se interpone entre vosotros y la eternidad 466 00:35:46,000 --> 00:35:47,337 es mi vocabulario. 467 00:36:06,358 --> 00:36:06,980 Tres co�acs. 468 00:36:35,837 --> 00:36:37,059 Siempre gana, �eh? 469 00:36:38,691 --> 00:36:41,307 S�lo tiene que tirar los dados y salga lo que salga, le pagamos. 470 00:36:42,333 --> 00:36:43,942 Es un medio ingenioso de jugar. 471 00:36:44,598 --> 00:36:47,405 - �Por qu� hace usted eso? - Esto afianza nuestra amistad. 472 00:37:37,855 --> 00:37:39,482 - Buenas noches, amigos m�os. - Buenas noches. 473 00:37:40,305 --> 00:37:41,781 Veo que tiene forasteros esta noche. 474 00:37:42,088 --> 00:37:43,434 - Amigos. - Documentos. 475 00:37:43,905 --> 00:37:45,502 - �Se le ha dado bien el juego? - Muy bien. 476 00:37:46,197 --> 00:37:47,577 Puede decirse que soy un hombre afortunado. 477 00:37:48,321 --> 00:37:50,516 Hoy d�a el que conserva la vida es un hombre afortunado. 478 00:37:51,556 --> 00:37:52,828 - �C�mo han llegado hasta aqu�? - Por una tuber�a de desag�e. 479 00:37:53,141 --> 00:37:55,899 Son viejos amigos m�os. 480 00:37:57,313 --> 00:37:59,524 En otros tiempos tuvimos negocios juntos. 481 00:38:00,108 --> 00:38:02,313 Alguno de ellos de tipo algo irregular. �Comprende? 482 00:38:03,808 --> 00:38:05,623 - Perfectamente. - �Quiere tomar una copa? 483 00:38:06,399 --> 00:38:09,104 No, muchas gracias. Volveremos a vernos pronto. 484 00:38:09,642 --> 00:38:11,715 Algunos hechos interesantes reclaman mi atenci�n. 485 00:38:12,025 --> 00:38:14,607 - Entonces cuando usted guste. - Le deseo muy buenas noches. 486 00:38:14,871 --> 00:38:15,604 Buenas noches, coronel. 487 00:38:21,488 --> 00:38:23,286 - �Se trag� lo de los papeles? - Pudiera ser. 488 00:38:24,177 --> 00:38:25,988 �Qu� son esos hechos interesantes de los que ha hablado? 489 00:38:26,786 --> 00:38:29,356 Colecciona objetos de arte mientras contin�a su conquista 490 00:38:30,285 --> 00:38:32,162 - Y yo se los guardo. - A usted no se le escapa nada, �eh? 491 00:38:33,473 --> 00:38:35,396 Arriba hay un cuarto donde pueden quedarse. 492 00:38:36,042 --> 00:38:38,425 Ma�ana seguiremos hablando de ese asunto. 493 00:38:39,334 --> 00:38:41,520 - Luana les acompa�ar� a su cuarto. - Me encantar�. 494 00:38:47,539 --> 00:38:50,193 S�lo espero que no me maten. 495 00:38:50,568 --> 00:38:53,089 No pierdas la cabeza con los japoneses, que no la recuperar�as. 496 00:39:05,323 --> 00:39:06,807 �Crees que Tomura se trag� la p�ldora? 497 00:39:07,065 --> 00:39:08,950 - Ni mucho menos. - No me gusta. 498 00:39:09,697 --> 00:39:10,891 D�jaselo al Holand�s. 499 00:39:12,089 --> 00:39:14,431 - �De veras te f�as del Holand�s? - �Por qu� no? Me dio esta camisa suya. 500 00:39:14,791 --> 00:39:16,171 �Qu� haces? �Te vistes para acostarte? 501 00:39:16,685 --> 00:39:19,201 No voy a acostarme. Me gusta rondar de noche, como los gatos. 502 00:39:20,029 --> 00:39:22,080 - Y los ladrones. - Sab�a que me dir�as eso. 503 00:39:50,924 --> 00:39:52,483 Heyyy..Casi creo que me has echado de menos. 504 00:39:54,801 --> 00:39:56,885 C�rtame el brazo y olvidar� que lo ten�a. 505 00:39:57,543 --> 00:39:59,199 S�lo es cuesti�n de un poco de tiempo. 506 00:40:03,977 --> 00:40:06,425 Pero una eternidad no es suficiente para olvidarte, querida 507 00:40:06,908 --> 00:40:08,610 - Si�ntate. - Me encantan tus mentiras, 508 00:40:08,929 --> 00:40:09,737 porque t� te las crees. 509 00:40:11,380 --> 00:40:13,224 - �Cu�nto tiempo hace que te quiero? - Desde cada vez que te vas. 510 00:40:16,006 --> 00:40:17,713 - �Recuerdas cuando nos conocimos? - �Y t�? 511 00:40:18,480 --> 00:40:21,128 Claro que s�, pero d�melo t�. Me gusta o�rtelo decir. 512 00:40:21,426 --> 00:40:22,743 Es lo �nico que me gusta recordar. 513 00:40:23,896 --> 00:40:24,976 Fue... 514 00:40:25,996 --> 00:40:29,605 en Singapur. Estabas bastante borracho y llegabas de China. 515 00:40:30,756 --> 00:40:34,348 Yo estaba cantando y t� te embobaste contempl�ndome, 516 00:40:36,255 --> 00:40:38,756 - Igual que un pobre palurdo. - Cierto. 517 00:40:40,380 --> 00:40:43,465 Luego me diste una medalla de plata que llevabas al cuello. 518 00:40:44,115 --> 00:40:46,680 S�, te di un San Crist�bal, porque sab�a que no eras capaz de empe�arlo. 519 00:40:48,021 --> 00:40:49,305 - �D�nde est�? - Aqu�. 520 00:40:50,836 --> 00:40:53,584 - �Lo ves? - Bien. 521 00:40:54,161 --> 00:40:55,811 S�lo le pido que me saque de aqu�. 522 00:40:58,636 --> 00:41:00,912 - �Por qu� me dices que me quieres? - Pues no lo s�. 523 00:41:01,617 --> 00:41:03,827 Porque eres vieja, lo menos tienes 24 � 25 a�os. 524 00:41:05,461 --> 00:41:07,840 Podr�a decirte que eres m�s fascinadora que una estrella 525 00:41:08,182 --> 00:41:11,384 o m�s hermosa que el mar, pero no s� por qu� te quiero. 526 00:41:14,076 --> 00:41:15,743 �Tengo que saberlo? 527 00:41:16,614 --> 00:41:19,029 Es que resulta grato o�rtelo decir. Me alegro de que no me conozcas mejor. 528 00:41:19,370 --> 00:41:22,106 Ning�n hombre puede conocer a una mujer tanto como puede quererla. 529 00:41:22,601 --> 00:41:25,780 Un hombre tiene que ser de una mujer o no ser de nadie. 530 00:41:25,780 --> 00:41:29,327 No se puede ser del mundo, es demasiado grande y muere cada d�a. 531 00:41:29,327 --> 00:41:30,992 T� eres el mundo. 532 00:41:31,400 --> 00:41:33,265 Lo que a �l le pasa es lo que te pasa a ti. 533 00:41:34,371 --> 00:41:36,298 Yo pretend�a antes saber mucho del mundo. 534 00:41:36,853 --> 00:41:39,478 - �Y ahora ya no? - Ahora s�lo s� que es redondo. 535 00:41:42,242 --> 00:41:44,671 Cu�nto me gustar�a salir de aqu� a ver si es cierto. 536 00:41:44,671 --> 00:41:47,246 Yo te sacar� de aqu�, te pasar� de contrabando y te llevar� a California. 537 00:41:47,758 --> 00:41:50,682 Viviremos una casita con ba�eras empotradas y cultivaremos naranjos. 538 00:41:51,652 --> 00:41:54,340 Te llevar� a San Francisco, donde se aprecia el talento y la belleza. 539 00:41:57,854 --> 00:41:58,977 Ya estoy invitada a ir all�, 540 00:42:01,029 --> 00:42:02,326 por el coronel Tomura. 541 00:42:03,638 --> 00:42:05,173 Ir� acompa�ando al ej�rcito japon�s. 542 00:42:07,306 --> 00:42:09,762 No me digas que no me has sido fiel, �eh? 543 00:42:10,298 --> 00:42:11,440 No te lo digo. 544 00:42:15,234 --> 00:42:16,949 �Cu�nto conoces a ese Tomura? 545 00:42:39,072 --> 00:42:40,755 - Buenos d�as, se�ores. - Buenos d�as. 546 00:42:41,258 --> 00:42:42,943 - �Dormiste bien? - He so�ado bien. 547 00:42:44,662 --> 00:42:45,587 �Qu� le pasa a esa? 548 00:42:46,555 --> 00:42:48,387 Que est� convencida que vivir� hasta muy vieja. 549 00:42:51,646 --> 00:42:53,288 He pensado a tres hombres a los que deb�is ver. 550 00:42:54,774 --> 00:42:58,212 Matison, el ingl�s. Tassuma, el brasile�o espa�ol, 551 00:42:58,790 --> 00:43:01,038 - Y Bruno Gr�ber, el alem�n africano. - �Es un nazi? 552 00:43:02,870 --> 00:43:05,552 �Qui�n conoce las ideas de uno? Los tres son grandes plantadores. 553 00:43:06,698 --> 00:43:08,998 Son astutos y tienen suerte. 554 00:43:09,889 --> 00:43:11,730 Creo que si la luna fuera de oro en lugar de ser de queso 555 00:43:12,020 --> 00:43:14,790 construir�an un cohete en vez de dedicarse al cultivo del caucho. 556 00:43:18,030 --> 00:43:19,991 Como tiene m�s de 100 a�os entiende esto perfectamente. 557 00:43:20,874 --> 00:43:22,672 - Tambi�n yo. - �Conoces esos hombres? 558 00:43:23,305 --> 00:43:25,869 - Menos al alem�n. - Pues trab�jalo con cuidado. 559 00:43:26,262 --> 00:43:29,337 Tengo una lancha motora, pueden utilizarla. 560 00:43:29,870 --> 00:43:32,043 El r�o Tanaga conduce a las tres plantaciones. 561 00:43:33,374 --> 00:43:34,217 Ya lo s�. 562 00:43:35,288 --> 00:43:39,979 Ustedes me mencionar�n lo menos posible, o mejor, no me mencionar�n. 563 00:43:42,061 --> 00:43:45,526 Ya me he tomado la libertad de satisfacer la curiosidad de Tomura 564 00:43:46,294 --> 00:43:48,228 indic�ndole que ustedes ir�n a diversos lugares 565 00:43:49,010 --> 00:43:50,572 con objeto de solicitar un empleo. 566 00:43:51,762 --> 00:43:53,821 Al mismo tiempo he requerido la ayuda del coronel 567 00:43:54,421 --> 00:43:57,371 para que les meta en un barco que les devuelva a Dubl�n, 568 00:43:57,852 --> 00:44:00,950 - Aunque no tiene esperanzas. - Te quiero como a un padre. 569 00:44:01,965 --> 00:44:04,837 La lancha est� ya lista. �Se me olvida algo? 570 00:44:05,105 --> 00:44:06,296 Andando. 571 00:44:09,054 --> 00:44:10,613 - �No tiene usted un mapa? - �No va �ste con usted? 572 00:44:10,907 --> 00:44:12,265 Claro que s�, pero... 573 00:44:12,869 --> 00:44:14,815 Si hasta los monos le preguntan a �l el camino. 574 00:44:15,818 --> 00:44:16,378 Hasta luego. 575 00:44:21,642 --> 00:44:26,816 Alg�n d�a, entre los granos, habr� uno de cianuro que te cortar� la risa. 576 00:44:43,050 --> 00:44:45,472 �Sabes que no es enteramente imposible que esos monos hereden la tierra? 577 00:44:45,737 --> 00:44:48,112 S�, como no es enteramente imposible que ya sea suya. 578 00:44:49,005 --> 00:44:50,899 �Qu� te pasa, amigo? No pareces muy feliz. 579 00:44:51,348 --> 00:44:54,222 Est� bien, somos muy felices juntos y si quieres, despu�s de la guerra, 580 00:44:54,432 --> 00:44:57,112 ser� hasta tu cocinero. Pero ahora estoy tan metido como t� 581 00:44:57,112 --> 00:44:59,147 en este fregado y tengo derecho a saber algo m�s. 582 00:44:59,552 --> 00:45:01,497 T� puedes admitir las cosas como se te presenten, porque 583 00:45:01,725 --> 00:45:03,848 si salen mal, puedes volver al punto en que las tomaste, 584 00:45:04,114 --> 00:45:05,455 pero yo no me volver� atr�s. 585 00:45:06,237 --> 00:45:08,409 Llevar� esto a t�rmino y no te seguir� lo mismo que un perro atado 586 00:45:08,659 --> 00:45:11,321 que en vano se esfuerza por seguir el camino opuesto. 587 00:45:12,183 --> 00:45:13,348 S�, tiene mucha gracia. 588 00:45:14,442 --> 00:45:18,366 Lo siento, pero no me r�o de ti. Si yo supiera algo concreto, 589 00:45:18,776 --> 00:45:20,179 te lo dir�a, pero no lo s�. 590 00:45:20,487 --> 00:45:22,270 Tenemos que tomar lo que nos ofrezcan. 591 00:45:22,645 --> 00:45:25,646 Y sabes bien que yo tampoco retroceder�, �verdad? 592 00:45:26,272 --> 00:45:27,060 S�. 593 00:45:29,621 --> 00:45:32,100 All� a la vuelta est� la casa de Matison. 594 00:45:32,617 --> 00:45:34,276 �C�mo puede comerciar siendo ingl�s? 595 00:45:34,505 --> 00:45:36,334 Porque sabe sacarle provecho. 596 00:45:36,334 --> 00:45:38,272 Es una gallina que pone huevos de caucho. 597 00:45:38,522 --> 00:45:40,448 No le eliminar�n si no comete un error. 598 00:45:41,444 --> 00:45:43,280 Es un t�o alto y nervioso. 599 00:45:43,718 --> 00:45:46,013 Y desde luego tiene motivos para estarlo. 600 00:45:49,388 --> 00:45:51,748 Le pagan con billetes japoneses que no le sirven para nada. 601 00:45:52,061 --> 00:45:54,719 Yo le ofrezco buen oro americano que le abrir� todas las puertas 602 00:45:55,310 --> 00:45:57,021 menos la del cielo. 603 00:45:58,455 --> 00:46:01,225 Si me lo encuentran, me abrir�n esa puerta antes de lo que espero. 604 00:46:07,271 --> 00:46:08,519 Miren. 605 00:46:10,050 --> 00:46:10,966 Entren ah�. 606 00:46:22,564 --> 00:46:23,330 �Qu� tal, coronel? 607 00:46:26,534 --> 00:46:27,717 Seg�n parece, est� usted muy nervioso. 608 00:46:28,891 --> 00:46:30,549 No creo que me d� motivos para estar tranquilo. 609 00:46:31,407 --> 00:46:34,049 Sin duda ser� porque su conciencia no estar� puesta en orden como 610 00:46:34,334 --> 00:46:35,196 estos informes. 611 00:46:39,975 --> 00:46:42,112 - Ah, los marineros irlandeses. - Buenos d�as. 612 00:46:42,942 --> 00:46:44,566 �Podr�an decirme qu� les trae por aqu�? 613 00:46:45,328 --> 00:46:47,283 Como uno tiene que comer, venimos a buscar trabajo. 614 00:46:47,798 --> 00:46:49,220 - Me temo que... - Siempre est� temiendo. 615 00:46:49,531 --> 00:46:51,220 Claro que no es usted el �nico anglosaj�n cobarde. 616 00:46:51,739 --> 00:46:53,546 Sin embargo, no he venido a echarle en cara eso. 617 00:46:54,265 --> 00:46:56,705 He venido a recordarle que si quiere que le deje vivir, 618 00:46:57,093 --> 00:46:59,034 tiene usted que producir de firme. 619 00:46:59,828 --> 00:47:00,845 Hago cuanto puedo. 620 00:47:01,612 --> 00:47:04,053 No s�lo es usted cobarde sino embustero. 621 00:47:08,884 --> 00:47:11,035 - �Podr�an darme un cigarrillo? - Claro. 622 00:47:13,835 --> 00:47:15,797 Gracias. Es un hombre generoso. 623 00:47:16,347 --> 00:47:17,770 Es porque estoy sin blanca. 624 00:47:20,360 --> 00:47:23,579 - Norteamericano. - S�, se encuentran aqu�. 625 00:47:24,331 --> 00:47:25,270 S�, eso me han dicho. 626 00:47:25,539 --> 00:47:27,599 Espero que tengan suerte y encuentren trabajo. 627 00:47:28,161 --> 00:47:30,882 En este sector s�lo se puede vivir si se produce. 628 00:47:40,130 --> 00:47:42,682 �l cree que usted le enga�a. Yo tambi�n. 629 00:47:44,581 --> 00:47:46,690 Tiene usted grandes reservas escondidas 630 00:47:46,932 --> 00:47:48,318 y s�lo queremos librarle de ellas. 631 00:47:48,879 --> 00:47:51,448 A mi amigo pueden interesarle las ganancias, e incluso a Tomura, 632 00:47:52,073 --> 00:47:54,229 pero esto a m� no me afecta, ni creo que le afecte a usted tampoco. 633 00:47:56,037 --> 00:47:58,143 Usted es ingl�s y est� empe�ado en la misma guerra que yo. 634 00:48:00,010 --> 00:48:01,726 S�lo hay una cosa que realmente nos importa. 635 00:48:02,020 --> 00:48:04,664 Una cosa tan solo: ganarla. 636 00:48:05,571 --> 00:48:06,494 �Tengo raz�n? 637 00:48:08,786 --> 00:48:10,239 S�, la tiene. 638 00:48:12,151 --> 00:48:14,066 Bien, �qu� m�s tiene que decir? 639 00:48:23,560 --> 00:48:25,270 Este es el r�o Tanaga, �puede encontrar estos sitios? 640 00:48:25,725 --> 00:48:26,433 Claro que s�. 641 00:48:27,039 --> 00:48:28,822 Pueden contar con mi cooperaci�n, mientras viva usted. 642 00:48:29,745 --> 00:48:31,083 - Despu�s no. - Gracias. 643 00:48:44,685 --> 00:48:46,868 No dudo que, como usted dice, la bala ya ha sido fundida 644 00:48:47,263 --> 00:48:48,759 y que en ella est� escrito mi nombre. 645 00:48:49,240 --> 00:48:51,090 Pero no puedo darle lo que ya no me pertenece. 646 00:48:51,791 --> 00:48:53,243 Le compramos lo que tiene escondido. 647 00:48:54,541 --> 00:48:56,351 Imposible comprarme nada. 648 00:48:56,790 --> 00:48:59,198 - �No quiere saber qu� ofrecemos? - D�jale acabar. 649 00:48:59,452 --> 00:49:01,711 - Es imposible comprar. - �Y si se lo rob�semos? 650 00:49:02,072 --> 00:49:04,259 Esa es una cuesti�n para discutir ah� dentro. 651 00:49:13,093 --> 00:49:16,150 �No ven que si accediera a sus deseos me convertir�a en un traidor? 652 00:49:17,046 --> 00:49:18,514 �Qu� dice? �A qui�n iba a traicionar? 653 00:49:18,885 --> 00:49:21,169 A mi compromiso, a mi integridad. 654 00:49:22,407 --> 00:49:26,851 �Quieren que me convierta en algo as� como un se�uelo? 655 00:49:27,104 --> 00:49:27,823 No s� qu� dice. 656 00:49:28,358 --> 00:49:31,138 Si cree que voy a obrar, est� en un tremendo error. 657 00:49:31,932 --> 00:49:34,280 Si cree que va a descubrir por m� el escondrijo del caucho 658 00:49:34,280 --> 00:49:36,353 al extremo norte del pantano de Luaga, 659 00:49:37,824 --> 00:49:41,201 es usted un ingenuo. Yo no digo nada. 660 00:49:45,325 --> 00:49:54,223 Atice aqu�. 661 00:50:04,198 --> 00:50:05,009 Muy bien ! 662 00:50:13,518 --> 00:50:15,637 No crea que voy a confesar que hay otro dep�sito de caucho 663 00:50:16,228 --> 00:50:18,233 escondido al sur de la bifurcaci�n del r�o Yenau, 664 00:50:18,985 --> 00:50:20,812 a 50 pasos de la orilla izquierda. 665 00:50:21,982 --> 00:50:24,291 Tendr�a antes que matarme. Un poco menos. 666 00:50:27,446 --> 00:50:29,465 Eso si que va a resultar de la manera m�s dif�cil.. 667 00:50:43,145 --> 00:50:45,823 Y que el tercero que nunca encontrar�n 668 00:50:47,257 --> 00:50:51,258 est� al otro lado del r�o, en medio mismo del platanar. 669 00:50:53,104 --> 00:50:55,462 No. No sabr�n nada por Carlos Tassuma. 670 00:50:58,792 --> 00:51:00,233 Oye, te toca a ti, �quieres? 671 00:51:18,176 --> 00:51:21,085 Le voy a pedir un favor, amigo. 672 00:51:22,483 --> 00:51:24,945 Trabajen deprisa mientras mis golpes est�n frescos. 673 00:51:25,749 --> 00:51:28,478 Quiero que Tomura consiga verme en todo mi esplendor. 674 00:51:31,179 --> 00:51:31,946 Ser� un placer. 675 00:51:41,311 --> 00:51:43,681 Extra�o sujeto. Sab�a que no podr�a sacarle nada. 676 00:51:44,757 --> 00:51:47,885 - �Te gustar�a luchar con �l de veras? - Ni con una silla, l�tigo y pistola. 677 00:52:11,509 --> 00:52:14,565 - Ten presente que �ste es alem�n. - S�, pero es codicioso. 678 00:52:15,007 --> 00:52:16,786 Y la codicia tiene nacionalidad propia. 679 00:52:20,791 --> 00:52:22,822 - El amo no est�... - �Ap�rtate! Deja pasar. 680 00:52:31,598 --> 00:52:34,674 - No esperaba ninguna visita. - Me llamo Carnahan, Smith 681 00:52:35,316 --> 00:52:37,491 o lo que quiera. Y este amigo quiere hablar de negocios con usted. 682 00:52:38,890 --> 00:52:40,024 Bien. Si�ntense, por favor. 683 00:52:41,752 --> 00:52:44,236 Nos interesa comprar caucho pagado en oro.Sin preguntas.. 684 00:52:46,846 --> 00:52:48,514 Podemos sacar de aqu� el caucho sin que lo sepan los japoneses. 685 00:52:50,680 --> 00:52:53,327 - �Qui�n me asegura eso? - Yo se lo digo. 686 00:52:53,562 --> 00:52:56,018 - Me han dicho que es usted alem�n. - S�. Era alem�n. 687 00:52:56,908 --> 00:52:59,925 �Se ha transformado en otra cosa? �En nazi, tal vez? 688 00:53:00,329 --> 00:53:04,237 No he estado en mi patria desde hace 20 a�os. 689 00:53:04,719 --> 00:53:06,583 As� que ya no s� ni lo que soy. 690 00:53:06,924 --> 00:53:08,884 Les escucho porque la velada es muy aburrida. 691 00:53:09,771 --> 00:53:12,110 Historias como �sta s�lo se oyen por la radio. 692 00:53:12,626 --> 00:53:15,050 Tal vez se haya hecho usted hombre de negocios de pronto 693 00:53:15,265 --> 00:53:16,738 y esto le parece impracticable. 694 00:53:17,258 --> 00:53:19,469 - �Qu� he de contestarle? - Conteste "s�" o "no". 695 00:53:20,047 --> 00:53:21,798 Si dice "s�", nos llevamos el caucho y usted el oro. 696 00:53:22,510 --> 00:53:24,198 Si dice "no", nos limitaremos a llevarnos el caucho. 697 00:53:24,832 --> 00:53:29,423 - �Usted cree? - Poco a poco. 698 00:53:27,624 --> 00:53:29,972 Esto no es una amenaza ni un juego de ni�os. 699 00:53:30,266 --> 00:53:33,210 - Es una proposici�n comercial. - Perm�tame seguir la broma. 700 00:53:33,889 --> 00:53:36,108 - �C�mo se ingeniar�n ustedes? - Lo cogeremos de noche, 701 00:53:36,454 --> 00:53:37,892 lo transportaremos por el r�o y usted ni lo ver�. 702 00:53:38,694 --> 00:53:40,252 �Y esto es todo lo que tienen que decir? 703 00:53:41,624 --> 00:53:43,252 Ahora perm�tame seguir yo la broma. 704 00:53:44,911 --> 00:53:46,366 Mi amigo es un hombre de negocios. 705 00:53:47,174 --> 00:53:49,127 Y no ha conseguido causarle impresi�n a usted. 706 00:53:49,452 --> 00:53:52,071 Yo, como no soy hombre de negocios, tal vez pueda lograrlo. 707 00:53:52,866 --> 00:53:54,569 - �S�? - S�. 708 00:53:55,226 --> 00:53:57,362 Si no nos vende el caucho, se lo quitaremos. 709 00:53:57,879 --> 00:54:00,470 Sepa que cuento con un gran n�mero de hombres que s�lo sirven para eso. 710 00:54:00,722 --> 00:54:02,675 Y si se toma esto como una amenaza, sepa que lo es. 711 00:54:05,203 --> 00:54:08,157 Son ustedes muy distintos. Creo que prefiero a su amigo. 712 00:54:08,476 --> 00:54:11,179 Yo tambi�n le ser� simp�tico. 713 00:54:12,050 --> 00:54:14,850 Es l�gico que fuera cauto y que tuviera mis dudas. 714 00:54:16,020 --> 00:54:18,332 Y es l�gico que quiera ayudarles. 715 00:54:19,567 --> 00:54:22,938 - Diga, �qu� quiere que haga? - Ya se lo diremos. 716 00:54:23,302 --> 00:54:25,551 - �Y el oro? - Lo cobrar� primero. 717 00:54:27,127 --> 00:54:30,519 Ten�a raz�n respecto a su amigo. Es un hombre de negocios. 718 00:54:31,131 --> 00:54:34,270 Y yo ten�a raz�n respecto a m�. Tenga usted presente eso. 719 00:54:46,083 --> 00:54:49,505 S�lo debe pensar una cosa, Gruber. Si hay caucho, hay oro. 720 00:54:51,176 --> 00:54:53,226 Cierre usted los ojos y yo lo har� rico. 721 00:54:53,541 --> 00:54:56,744 �En qu� medida? Mientras sus nervios puedan soportarlo sin abrir los ojos. 722 00:54:58,714 --> 00:55:01,994 No es tonto, Gruber. No querr� arruinarse con los que pierden, 723 00:55:02,224 --> 00:55:03,583 sino enriquecerse con los que ganen. 724 00:55:04,474 --> 00:55:06,301 Y ya sabe usted qui�nes ser�n. 725 00:55:30,460 --> 00:55:32,273 Hola, compadre. �Una copa? 726 00:55:34,153 --> 00:55:37,009 Esta noche haremos algo m�s importante que beber. 727 00:55:37,509 --> 00:55:39,898 - Pelear, �eh? - S�. 728 00:55:40,963 --> 00:55:43,166 - Empieza el gran golpe. - Estupendo. 729 00:55:44,218 --> 00:55:46,896 Ya engordaba y me volv�a perezoso. Estoy sin blanca. 730 00:55:47,279 --> 00:55:49,152 No sabes cu�nto me gusta o�r eso. 731 00:55:49,708 --> 00:55:51,009 Entonces, escucha. 732 00:55:52,476 --> 00:55:54,419 El material ya est� en movimiento. 733 00:55:54,934 --> 00:55:56,896 Todo est� apilado en la curva del Tanaga. 734 00:55:58,074 --> 00:56:01,213 Mordini quiere la mitad de los elefantes a unas 100 millas 735 00:56:02,449 --> 00:56:03,133 para cargar esta noche. 736 00:56:03,993 --> 00:56:05,304 Ya veo que no te aburro. 737 00:56:06,742 --> 00:56:09,558 - Y yo, �qu� he de hacer? - Encargarte de las armas. 738 00:56:10,744 --> 00:56:12,511 �Y con qu� cari�o lo har�? 739 00:56:13,993 --> 00:56:17,116 Una vez puestos en marcha, podemos tropezar con una patrulla 740 00:56:17,351 --> 00:56:20,966 o un japon�s aislado, un centinela, en fin, �qu� se yo? 741 00:56:21,353 --> 00:56:23,558 - Yo s� lo s�. - �Quieres encargarte de eso? 742 00:56:25,104 --> 00:56:28,234 - Qu� bueno eres conmigo. - Entonces entendido. 743 00:56:28,984 --> 00:56:33,712 Ahora aseg�rate de que el g�nero de Matison 744 00:56:33,712 --> 00:56:36,139 pueda ir con lo dem�s. 745 00:56:36,369 --> 00:56:38,281 Eso hay que hacerlo r�pido y en silencio. 746 00:56:38,917 --> 00:56:42,448 No admito bromas ni errores. Es algo muy serio. 747 00:57:07,008 --> 00:57:08,243 Es esta noche, �verdad? 748 00:57:08,525 --> 00:57:10,539 Esta noche ser� como una de tantas. 749 00:57:11,452 --> 00:57:14,181 - Es peligroso, �verdad? - �Peligroso? 750 00:57:16,934 --> 00:57:20,122 La tierra se aproxima al sol a raz�n de media pulgada cada 100 a�os 751 00:57:20,595 --> 00:57:23,367 y a nadie le parece peligroso. �Es que temes por m�? 752 00:57:24,930 --> 00:57:27,187 - No. �Por qu� he de temer? - Debes de temer que vuelva. 753 00:57:28,793 --> 00:57:31,464 Vamos, al�rmate de que no pueda volver. 754 00:57:31,782 --> 00:57:33,294 Basta de simular que no soy el �nico hombre de tu vida. 755 00:57:34,417 --> 00:57:36,634 - �Eso te dar� m�s valor? - Quiz� me encuentre mejor. 756 00:57:37,707 --> 00:57:40,089 Est� bien. Temo por ti. 757 00:57:40,465 --> 00:57:42,183 Bien, te explicar� lo sencillo que es. 758 00:57:43,185 --> 00:57:45,714 Royer llevar� el cargamento hasta el mar por el r�o. 759 00:57:46,808 --> 00:57:49,513 Navegaremos hasta una isla donde espera oculto un barco mercante. 760 00:57:49,863 --> 00:57:51,907 Descargaremos, volveremos aqu�, todos cobrar�n 761 00:57:52,128 --> 00:57:53,745 y yo traer� un precioso regalo. 762 00:58:00,951 --> 00:58:02,300 Siento mucho molestarte, 763 00:58:03,270 --> 00:58:05,515 pero hace una noche espl�ndida para dar un paseo. 764 00:58:05,926 --> 00:58:06,603 Est� bien. 765 00:58:07,374 --> 00:58:10,126 No te apures, nena, es como ha dicho �ste, s�lo un paseo. 766 00:58:10,448 --> 00:58:11,385 Un paseo por el parque. 767 00:58:13,311 --> 00:58:14,294 Vamos. 768 00:58:19,527 --> 00:58:21,020 - Compadre. - �Qu� hay, amigos? 769 00:58:22,377 --> 00:58:25,546 - Estupenda flotilla, �eh, muchacho? - Muy dif�cil de escamotear. 770 00:58:26,231 --> 00:58:28,130 Y menos mal que no se os ocurri� robar los �rboles. 771 00:58:28,130 --> 00:58:29,718 Tal vez lleguemos a eso. 772 00:58:29,973 --> 00:58:31,872 Nadie ha pasado a�n de Matute una pen�nsula. 773 00:58:32,296 --> 00:58:33,052 V�monos ya. 774 00:58:36,480 --> 00:58:38,982 Saldremos al mar por Rayuna, �algo que objetar? 775 00:58:40,372 --> 00:58:42,108 - �C�mo te llamas? - Barracuda. 776 00:58:42,390 --> 00:58:45,685 - Cre� que eso era un pez. - Le llaman Ed, el Barracuda. 777 00:58:45,986 --> 00:58:47,734 - �Qu� ibas a decir? - Hay japoneses en Rayuma. 778 00:58:47,955 --> 00:58:49,397 - �Tiene importancia para ti? - No... 779 00:58:49,798 --> 00:58:51,356 Si no hay m�s preguntas, en marcha. 780 00:58:51,968 --> 00:58:53,749 Vamos, a los sampanes. 781 00:59:45,419 --> 00:59:47,898 - �Qu� es eso? - No lo s�, �y t�, Romano? 782 00:59:49,135 --> 00:59:51,782 S�,amigo .. yo s�. 783 01:00:03,875 --> 01:00:05,621 Muchacho, aqu� te dejamos Romano y yo. 784 01:00:06,026 --> 01:00:08,060 Vamos a ocuparnos de los japoneses de Rayuma. 785 01:00:08,060 --> 01:00:09,760 - T� lleva el cargamento al barco. - Est� bien. 786 01:00:10,042 --> 01:00:12,024 �Est�s seguro de lo que dices, conoces la situaci�n aqu�? 787 01:00:13,139 --> 01:00:15,838 Claro, no hay m�s que seis u ocho japoneses. 788 01:01:27,163 --> 01:01:29,272 Ah� est�n. Las sirenas de alarma a�rea. 789 01:02:46,208 --> 01:02:47,598 Me gusta como peleas. Vamos. 790 01:02:54,348 --> 01:02:56,290 Vuelve a casa del Holand�s.// Qu� pasa con vos? �Vete ya! 791 01:03:55,005 --> 01:03:56,388 Espero que haya salido bien del todo. 792 01:03:57,281 --> 01:03:59,418 Me hubiera gustado estar con �l a pesar de todo. 793 01:04:00,507 --> 01:04:01,168 S�. 794 01:04:03,618 --> 01:04:07,695 �Ah� est�! La vaca. // Qu�?...//El barco. 795 01:04:11,359 --> 01:04:13,030 Yo no veo m�s que un islote lleno de vegetaci�n. 796 01:04:13,321 --> 01:04:15,230 Lo que ves es un peque�o camuflaje norteamericano. 797 01:04:15,680 --> 01:04:18,839 - �Camuflaje, y eso qu� es? - No te preocupes. Ya lo ver�s. 798 01:04:34,875 --> 01:04:36,857 Madre m�a, qui�n lo hubiera dicho. 799 01:04:55,856 --> 01:04:56,967 Hola, yanqui. 800 01:05:12,051 --> 01:05:14,357 - �D�nde est� Carnahan? - Qued� all� para protegernos. 801 01:05:14,590 --> 01:05:15,639 No s� qu� habr� pasado. 802 01:05:15,639 --> 01:05:17,629 Me dijeron que usted har�a esto, pero yo lo dudaba. 803 01:05:18,093 --> 01:05:20,123 - �Quiere el oro ahora? - S�, me lo llevar� esta noche. 804 01:05:20,812 --> 01:05:22,610 - Se lo ha ganado. - Empiezo a creer que s�. 805 01:05:23,595 --> 01:05:27,184 Barracuda, di a las barcas que han descargado que se alejen de aqu� 806 01:05:27,473 --> 01:05:28,562 y vayan a pescar a otro sitio. Si 807 01:05:32,725 --> 01:05:34,273 Quisiera saber qu� le habr� ocurrido. 808 01:05:36,577 --> 01:05:37,900 �Hable, hable! 809 01:05:39,429 --> 01:05:40,745 Se har� da�o en la mano. 810 01:05:42,604 --> 01:05:46,966 Si como usted dice, estaba borracho, �Por qu� se encontraba en Rayuma? 811 01:05:47,709 --> 01:05:50,350 - Me perd�. - �Por qu� toc� la sirena de alarma? 812 01:05:50,837 --> 01:05:52,522 Me gusta o�r su sonido. 813 01:05:53,525 --> 01:05:55,889 Como todos dorm�an, decid� despertarlos. 814 01:05:56,385 --> 01:05:59,056 La gente no debe malgastar su vida durmiendo cuando se tiene s�lo una. 815 01:06:11,702 --> 01:06:13,853 Siento haber tenido que hacer esto con su amigo. 816 01:06:15,921 --> 01:06:17,913 Crea usted que era necesario. 817 01:06:18,368 --> 01:06:20,261 No lo pongo en duda si usted lo dice. 818 01:06:20,886 --> 01:06:23,056 Ha pagado cara una botella de mal whisky. 819 01:06:23,655 --> 01:06:26,617 Cinco de mis hombres est�n heridos, ha perturbado nuestro orden 820 01:06:27,057 --> 01:06:29,090 �y quiere que no haga nada para escarmentarlo? 821 01:06:29,571 --> 01:06:32,361 Un hombre que no pelea y perturba el orden cuando est� borracho 822 01:06:32,822 --> 01:06:33,823 malgasta su dinero. 823 01:06:34,463 --> 01:06:37,941 Pelear y beber forman parte de ese orden que no he inventado yo. 824 01:06:38,499 --> 01:06:39,774 �Qu� quiere que le diga? 825 01:06:41,674 --> 01:06:44,308 Siento admiraci�n por usted. Gracias a usted, 826 01:06:44,589 --> 01:06:47,902 su amigo se ha librado de que le mate. Usted lo presenta como inocente. 827 01:06:48,168 --> 01:06:51,264 Pero hay en todo esto algo que no me gusta y que no puedo creer. 828 01:06:52,121 --> 01:06:55,808 D�jemelo a m�. Le pondr� a fregar el suelo del caf�. 829 01:06:56,090 --> 01:06:58,652 As� aprender� buenos modales. Mat�ndole no se le ense�a nada. 830 01:06:59,060 --> 01:07:01,075 Pero me proporcionar�a una gran satisfacci�n. 831 01:07:01,510 --> 01:07:03,465 Usted le pegaba para que aprendiera algo. 832 01:07:03,704 --> 01:07:05,129 �Qu� hubiera aprendido si le matara? 833 01:07:34,141 --> 01:07:35,168 Hola, muchacho. 834 01:07:36,522 --> 01:07:37,847 - �C�mo sali�? - Perfecto. 835 01:07:38,798 --> 01:07:40,562 �Sabes que ya eres casi un hombre cabal? 836 01:07:41,468 --> 01:07:42,233 Te cre�a muerto. 837 01:07:43,357 --> 01:07:45,173 Cu�nto me alegro de verte y trabajando. 838 01:07:46,518 --> 01:07:47,685 S�, casi preferir�a haber muerto. 839 01:07:49,428 --> 01:07:51,566 Y creo que lo conseguir� si t� no te vas de aqu�. 840 01:07:53,672 --> 01:07:55,561 Creo que lo mejor es que cojas a Romano y a los chinos 841 01:07:55,857 --> 01:07:59,076 y abras una nueva base en Suaya. Ya sabes ahora c�mo se hace. 842 01:07:59,394 --> 01:08:01,124 Y luego que Romano instale otra por s� solo en Kuana. 843 01:08:01,815 --> 01:08:04,895 All� habr� ahora otras dos vacas. Pronto habr� todo un reba�o 844 01:08:05,939 --> 01:08:07,859 y pondremos en fuga a toda la armada japonesa. 845 01:08:08,219 --> 01:08:09,515 - �No vienes t�? - No, no. 846 01:08:10,320 --> 01:08:11,842 Yo soy el cebo del tal Tomura. 847 01:08:12,076 --> 01:08:13,658 Cuanto m�s me vea a m�, menos os ver� a vosotros. 848 01:08:13,984 --> 01:08:16,219 Esto es algo as� como quitarle un caramelo a un gorila. 849 01:08:18,203 --> 01:08:20,999 �Est� bien, me emborrach�! �Y qu� quieres que haga? 850 01:08:21,377 --> 01:08:23,709 �Echarme a llorar? L�rgate, tengo que limpiar esto. 851 01:08:24,084 --> 01:08:25,250 Siempre est�s borracho. 852 01:08:32,766 --> 01:08:34,782 - Canta, �eh? - Como el p�jaro en la jaula. 853 01:08:47,585 --> 01:08:50,727 Puede que a�n fuera m�s feliz barriendo en una prisi�n. 854 01:08:51,671 --> 01:08:54,750 Tal vez, pero entonces no podr�a usted ser testigo de su regeneraci�n. 855 01:08:56,066 --> 01:08:57,665 M�s valdr�a que le pegase un tiro. 856 01:08:58,328 --> 01:09:00,625 Lo que vendr�a a decir que ya no necesita usted mis servicios. 857 01:10:13,276 --> 01:10:15,607 Aunque no cargase otro barco, ha realizado una labor enorme. 858 01:10:16,788 --> 01:10:20,045 150 mil toneladas. Merece una felicitaci�n. 859 01:10:21,293 --> 01:10:23,353 - �Cu�nto podr�n seguir as�? - Una expedici�n m�s, 860 01:10:24,103 --> 01:10:26,645 de un tal Gruber, alem�n. �Tiene un cigarrillo? 861 01:10:28,686 --> 01:10:30,288 - Llevo de los que le gustan. - �S�? 862 01:10:31,367 --> 01:10:32,929 Oiga, quiz� les den una medalla por esto. 863 01:10:33,789 --> 01:10:36,381 Voy a hacerle una pregunta. �Qui�n est� ganando la guerra? 864 01:10:36,960 --> 01:10:38,540 - �Le digo la verdad? - Es lo que quiero. 865 01:10:39,810 --> 01:10:42,109 Se la dir�: es usted. 866 01:10:48,125 --> 01:10:50,070 No estoy muy seguro de que les convenga venir por aqu�. 867 01:10:51,789 --> 01:10:54,293 - �Por Tomura? - Es un hombre muy amable, 868 01:10:54,804 --> 01:10:56,265 pero me visita con demasiada frecuencia. 869 01:10:56,585 --> 01:10:58,803 - Por eso yo deduzco... - �Quieres servir una copa? 870 01:11:00,195 --> 01:11:02,201 �Qu� estabas diciendo que deduc�as, amigo m�o? 871 01:11:03,744 --> 01:11:05,026 Dec�a que ya han hecho bastante. 872 01:11:05,257 --> 01:11:07,730 Mucho caucho y mucho oro han cambiado de manos 873 01:11:08,510 --> 01:11:10,042 - Y todos deber�an estar satisfechos. - Yo estoy satisfecho. 874 01:11:10,279 --> 01:11:12,127 - Pues yo no. - �Quieres reba�ar el plato? 875 01:11:12,127 --> 01:11:15,043 S�, hay un plato que a�n no hemos tocado: Bruno Gruber. 876 01:11:15,336 --> 01:11:16,291 S�, un gran comerciante, pero es alem�n, no s�... 877 01:11:19,012 --> 01:11:20,545 Preg�ntale al Holand�s a ver qu� le parece. 878 01:11:20,762 --> 01:11:23,326 - No he venido a preguntar opiniones. - Quiere usted que nos maten. 879 01:11:23,856 --> 01:11:26,615 - �Eso es lo que pretenden? - �Quieres soltarme el cuello, nena? 880 01:11:30,512 --> 01:11:32,777 Hemos sacado gran cantidad de caucho de aqu�, 881 01:11:33,113 --> 01:11:36,265 t�, el Holand�s y yo. Lo conseguimos ayud�ndonos mutuamente. 882 01:11:38,990 --> 01:11:42,403 Hemos cobrado buenas cantidades y nos podremos comprar lo que queramos. 883 01:11:44,174 --> 01:11:46,983 Bien, el Holand�s fue astuto, yo afortunado y t� valiente. 884 01:11:47,326 --> 01:11:48,875 Lo dejo todo en manos del Holand�s. 885 01:11:50,263 --> 01:11:51,733 Bien, pues yo te dejo a ti. 886 01:11:53,610 --> 01:11:55,842 Cuando insinuaste que no podr�a hacerlo sin ti, ten�as raz�n. 887 01:11:57,646 --> 01:12:01,484 No s� si hubo astucia o suerte, s�lo s� que Bruno Gruber tiene caucho 888 01:12:01,858 --> 01:12:03,655 y que voy a sac�rselo. Si ahora quieres volverte atr�s, 889 01:12:04,109 --> 01:12:05,082 por mi parte, puedes hacerlo. 890 01:12:06,484 --> 01:12:07,069 S� tienes tus motivos, yo tengo los m�os. 891 01:12:08,509 --> 01:12:09,968 T� ya me comprendes. 892 01:12:12,462 --> 01:12:13,184 Carnie... 893 01:12:15,656 --> 01:12:17,415 �t� ya me comprendes? 894 01:12:26,558 --> 01:12:29,891 �Qu� es eso? �Un hombre que se vuelve loco o un loco que se vuelve hombre? 895 01:12:31,510 --> 01:12:32,595 �T� crees que es un loco? 896 01:12:32,924 --> 01:12:35,901 S� que cada hombre tiene su ocasi�n de ser loco y siempre sale triunfante. 897 01:12:39,791 --> 01:12:42,311 Bien, pues no quisiera perder mi ocasi�n. 898 01:12:43,107 --> 01:12:45,013 - �Vas a ir con �l? - Con �l vine. 899 01:12:46,235 --> 01:12:48,280 Porque �l quiera matarse, no es raz�n para que t�... 900 01:12:48,917 --> 01:12:49,949 Esa es la mejor raz�n. 901 01:12:55,184 --> 01:12:56,201 �Qu� te propones hacer? 902 01:12:57,033 --> 01:12:58,872 Voy a llevar a la pr�ctica lo que predico. 903 01:13:00,027 --> 01:13:01,561 Adem�s, aqu� ya no hay quien viva. 904 01:13:07,499 --> 01:13:08,439 Hasta pronto, nena. 905 01:13:22,847 --> 01:13:25,191 �As� que al fin te has decidido? Me alegro de verte, amigo. 906 01:13:25,538 --> 01:13:27,046 - �C�mo va eso? - Bien. 907 01:13:27,251 --> 01:13:29,857 - �Os entendisteis? - Como ya ves, el caucho est� ah�. 908 01:13:30,125 --> 01:13:33,203 - �Sabes que tu cara no me gusta? - Bueno, yo no pude elegirla. 909 01:13:35,501 --> 01:13:36,926 �Qu� est�s haciendo? 910 01:13:37,501 --> 01:13:40,895 Puedes verlo. Esto es lo que hago. 911 01:13:44,002 --> 01:13:46,329 - Nos dir�s lo que hay. - No hay nada, lo juro. 912 01:13:46,680 --> 01:13:48,470 - Dinos lo que intentas. - Le juro que no hay nada. 913 01:13:48,845 --> 01:13:50,781 �Qu� te has propuesto, que te estrangule? 914 01:13:52,501 --> 01:13:54,221 Suelte, lo dir�. No pude evitarlo. 915 01:13:54,876 --> 01:13:57,126 Todo est� dispuesto, est�n junto al r�o. 916 01:13:57,848 --> 01:14:00,267 Los japoneses les han preparado una emboscada. 917 01:14:00,518 --> 01:14:02,409 - �D�nde est�n? - Yo se lo ense�ar�. 918 01:14:03,784 --> 01:14:06,646 Por la cuenta que te trae, vaya que si nos lo dir�s. 919 01:14:09,439 --> 01:14:10,375 Canta de una vez. 920 01:14:13,329 --> 01:14:17,797 Est�n aqu�, y este es el Tanaga. 921 01:14:18,398 --> 01:14:21,860 Est�n apostados aqu�, entre el sendero y el mar. 922 01:14:22,785 --> 01:14:26,736 Podr�amos ir por el r�o hasta el sendero, tomar �ste y rodearles. 923 01:14:27,673 --> 01:14:30,660 S�, podr�an hacer eso. 924 01:14:31,002 --> 01:14:31,973 Vamos, Carnie. 925 01:14:56,525 --> 01:14:58,507 Ten�as raz�n, compadre, los japoneses est�n en el r�o. 926 01:14:59,827 --> 01:15:01,571 Es bueno saber que uno no es bobo. 927 01:15:02,102 --> 01:15:03,432 S�, es bueno no estar demasiado seguro. 928 01:15:04,234 --> 01:15:06,076 - �Entonces nos volvemos? - Todo se acab�. 929 01:15:06,401 --> 01:15:08,875 Gruber nos ha traicionado, nos espera una emboscada 930 01:15:09,118 --> 01:15:12,234 as� que hemos de separarnos. Ha sido muy agradable conoceros. 931 01:15:12,508 --> 01:15:15,418 Espero que volvamos a encontrarnos en circunstancias igualmente provechosas. 932 01:15:16,320 --> 01:15:18,195 Pero pod�is seguir trabajando conmigo. 933 01:15:18,620 --> 01:15:20,218 No he dejado esta operaci�n a�n. 934 01:15:21,494 --> 01:15:23,774 Lo que mi amigo dice es verdad. Hay japoneses r�o abajo, 935 01:15:24,090 --> 01:15:26,042 pero est�n a muchas millas de aqu� pasado el sendero. 936 01:15:27,437 --> 01:15:29,448 Podemos seguir por �l y rodearlos. 937 01:15:30,716 --> 01:15:33,377 Voy a intentarlo, al que quiera seguirme se le recompensar�. 938 01:15:35,511 --> 01:15:37,775 El que est� conforme, que suba a su barca. 939 01:15:38,355 --> 01:15:39,503 Yo ir� delante de todos. 940 01:15:44,294 --> 01:15:46,198 - �T� no vas, compadre? - �Para qu� he de ir? 941 01:15:47,734 --> 01:15:49,949 Pues si t� no vas, no ir� yo. 942 01:15:55,588 --> 01:15:57,074 �Qu� clase de tonter�a vas a cometer? 943 01:15:57,405 --> 01:15:59,277 - Una de mis locuras. - Ese tipo ya nos minti� una vez, 944 01:15:59,575 --> 01:16:02,763 no sabes si esos japoneses est�n a 50 metros o a 50 millas. 945 01:16:03,936 --> 01:16:07,426 - Est� bien, qu�date aqu�... - Podr�a imped�rtelo. 946 01:16:07,840 --> 01:16:11,105 - S�, podr�as matarme. - No me obligues a ello, muchacho. 947 01:16:12,082 --> 01:16:14,405 Dijiste que yo quer�a reba�ar el plato y ten�as raz�n. 948 01:16:14,940 --> 01:16:16,287 Esta expedici�n lo reba�a. 949 01:16:17,468 --> 01:16:20,500 No trates de oponerte, 950 01:16:21,299 --> 01:16:23,765 porque me ir� r�o abajo 951 01:16:25,628 --> 01:16:27,334 aunque tenga que matarte. 952 01:16:32,594 --> 01:16:33,871 �Quieres darme un pitillo? 953 01:16:40,499 --> 01:16:41,783 Puedes qued�rtelos. 954 01:16:45,672 --> 01:16:47,240 Listos, muchachos, adelante. 955 01:17:04,547 --> 01:17:06,045 No deber�a hacer eso. 956 01:17:10,050 --> 01:17:11,989 Bueno, si tan seguro est�, tal vez lo consiga. 957 01:18:23,955 --> 01:18:25,323 Ya no queda nada que hacer. 958 01:18:28,959 --> 01:18:31,215 S� que queda, s�lo una cosa. 959 01:19:35,762 --> 01:19:39,623 - Royer era un loco. - Es muy posible que fuera un loco, 960 01:19:39,917 --> 01:19:43,041 - Pero muy bueno a su modo. - Yo sab�a que era un disparate. 961 01:19:44,057 --> 01:19:46,430 Ese era su modo. Ha muerto por algo. 962 01:19:47,227 --> 01:19:49,697 Cuando yo muera, lo har� por nada y lo mismo te ocurrir� a ti. 963 01:19:50,508 --> 01:19:54,016 Esa es la gran diferencia entre �l y nosotros dos: �l cre�a en algo. 964 01:19:54,730 --> 01:19:56,515 - �En qu�? - �Qu� s� yo? 965 01:19:57,343 --> 01:19:59,248 En un sue�o, en palabras, en una bandera... 966 01:20:00,341 --> 01:20:03,330 Quiz� en ti. Yo no s� de esas cosas. 967 01:20:08,185 --> 01:20:10,481 - Es un placer volver a verle. - Gracias. 968 01:20:11,276 --> 01:20:13,796 En su hemisferio suelen decir que los extremos se tocan. 969 01:20:14,863 --> 01:20:16,651 Eso es lo que suele ocurrir con nosotros dos. 970 01:20:17,151 --> 01:20:17,883 En muchas cosas. 971 01:20:18,683 --> 01:20:21,542 Voy a darle cierta informaci�n absolutamente confidencial. 972 01:20:22,580 --> 01:20:24,623 En justa reciprocidad, yo le pedir�a otros informes, 973 01:20:25,212 --> 01:20:27,604 - Si est� dispuesto a d�rmelos. - D�game c�mo puedo servirle. 974 01:20:30,223 --> 01:20:31,495 �Se ha enterado de que grandes cantidades de caucho han salido 975 01:20:31,751 --> 01:20:33,955 de esta pen�nsula con destino al enemigo? 976 01:20:34,297 --> 01:20:37,187 - Rumores. - No son rumores, es cierto. 977 01:20:37,606 --> 01:20:41,330 - �C�mo se iba a hacer eso? - Con oro. Con oro ilimitado. 978 01:20:42,323 --> 01:20:45,747 �Me perdonar� si le digo que usted est� enterado de todo esto? 979 01:20:46,230 --> 01:20:49,130 No soy hombre que discuta las opiniones de un amigo. 980 01:20:49,609 --> 01:20:52,311 Usted puede enterarse de los hechos, yo, como due�o de un caf�, 981 01:20:52,670 --> 01:20:54,201 s�lo puedo enterarme de los chismes. 982 01:20:54,623 --> 01:20:56,824 El traidor fue por fin atrapado por la traici�n de un hombre 983 01:20:57,057 --> 01:20:58,971 con quien estaba en tratos monetarios. 984 01:20:59,608 --> 01:21:01,342 Muerta esa persona, se acab� todo. 985 01:21:02,251 --> 01:21:05,904 S�, ha muerto, pero eso no ha terminado precisamente. 986 01:21:07,049 --> 01:21:10,630 - Le hablo en tono confidencial. - Eso me honra. 987 01:21:13,253 --> 01:21:15,879 Sabr� que un cargamento de caucho qued� abandonado en el r�o 988 01:21:16,187 --> 01:21:17,607 all� donde muri� el yanqui. 989 01:21:18,782 --> 01:21:21,470 Por oro, podr�a embarcarse. 990 01:21:24,562 --> 01:21:25,426 �Se r�e? 991 01:21:26,050 --> 01:21:27,975 Claro, all� est� el caucho abandonado y el yanqui muerto. 992 01:21:28,764 --> 01:21:32,110 Le demostrar� lo desaprensivo que soy confes�ndole que he pensado 993 01:21:32,333 --> 01:21:34,538 que usted y yo podr�amos beneficiarnos de esta casualidad. 994 01:21:35,593 --> 01:21:40,263 Es inexplicable este mundo. 995 01:21:41,002 --> 01:21:42,644 Tal vez podr�a usted encontrar otra fuente de oro. 996 01:21:43,425 --> 01:21:46,780 Si hay bastante, es posible que pudiera cerrar mis ojos 997 01:21:46,780 --> 01:21:48,866 y el caucho dejara de obstruir el r�o. 998 01:21:50,455 --> 01:21:53,423 - Har� ciertas averiguaciones. - No lo pongo en duda. 999 01:21:54,099 --> 01:21:56,518 Si tengo suerte, me pondr� en contacto con usted. 1000 01:22:07,047 --> 01:22:09,049 Cada hombre tiene su precio, y eso es todo. 1001 01:22:09,566 --> 01:22:10,844 - No lo creas tan f�cil. - �No? 1002 01:22:11,346 --> 01:22:14,585 Tomura har� la vista gorda, el caucho podr� ser llevado al mar. 1003 01:22:14,970 --> 01:22:17,595 Yo recibir� el oro y Tomura cobrar� su parte 1004 01:22:18,034 --> 01:22:20,116 para asegurarse su porvenir en la posguerra, en un mundo dif�cil. 1005 01:22:20,703 --> 01:22:22,797 �Y no es lo que yo he dicho? Es bastante justo. 1006 01:22:24,551 --> 01:22:27,041 �No hab�as decidido no reincidir en este asunto? 1007 01:22:27,041 --> 01:22:28,567 Entregar� yo mismo el �ltimo cargamento. 1008 01:22:29,398 --> 01:22:31,799 - Por razones particulares. - Si�ntate. 1009 01:22:38,550 --> 01:22:43,142 Tomura sabe muy bien que yo te dir�a lo que te he dicho. 1010 01:22:44,333 --> 01:22:46,439 - �Entonces por qu� lo hace? - Te dejar� sacar el caucho. 1011 01:22:46,840 --> 01:22:49,378 Incluso te dejar� cargarlo en el barco. 1012 01:22:50,168 --> 01:22:53,100 Es muy astuto, no s�lo le interesas t�, lo quiere todo. 1013 01:22:53,693 --> 01:22:56,332 El caucho, el oro, el barco, la operaci�n. 1014 01:22:57,128 --> 01:22:58,319 Quiere que sea un triunfo personal. 1015 01:22:59,814 --> 01:23:01,431 Ya ves si te equivocabas respecto a �l. 1016 01:23:02,963 --> 01:23:05,162 Del mismo modo que nada pudo detener tu amigo, 1017 01:23:05,458 --> 01:23:07,166 - Nada puede comprar a Tomura. - Dile que est�s de acuerdo. 1018 01:23:08,738 --> 01:23:11,947 - �Quieres que lo haga? - D�selo. 1019 01:23:18,693 --> 01:23:20,769 No cre� jam�s que ver�a llegar este d�a. 1020 01:23:23,318 --> 01:23:25,725 �Le vas a dejar que siga la suerte del otro? 1021 01:23:26,037 --> 01:23:27,894 No puedo hacer m�s que lo que haga �l. 1022 01:23:29,958 --> 01:23:31,820 �Pero t� no puedes al menos intentarlo? 1023 01:23:33,243 --> 01:23:35,710 No, ni se me ocurrir� siquiera. 1024 01:23:41,556 --> 01:23:44,693 Tengo un trabajo para ti y ser� mejor que digas que no. 1025 01:23:45,052 --> 01:23:48,037 - Entonces digo que s�. - Ese caucho que mi amigo 1026 01:23:48,333 --> 01:23:51,586 no pudo sacar sigue en la plantaci�n de Gruber. 1027 01:23:51,998 --> 01:23:53,981 Quiero que me busques hombres que lo lleven a la vaca. 1028 01:23:54,511 --> 01:23:56,461 - �Puedo terminar el vino antes? - �Qu� te pasa? 1029 01:23:56,715 --> 01:23:59,052 �No discutes nunca? Eres el tipo m�s raro que he conocido. 1030 01:23:59,354 --> 01:24:01,195 �Siempre dices que s� a todo lo que te proponen? 1031 01:24:02,305 --> 01:24:05,795 Compadre, �t� nunca has tomado la vida tan en serio? �Qu� te pasa? 1032 01:24:06,797 --> 01:24:11,352 Oye, dame s�lo alg�n consejo respecto a ese tal Tomura. 1033 01:24:12,477 --> 01:24:14,279 No os molestar�, me vigilar� a m�. 1034 01:24:15,460 --> 01:24:17,290 - �D�nde te encontrar�? - Ya nos veremos. 1035 01:24:18,468 --> 01:24:19,867 S�, �pero d�nde? 1036 01:24:21,169 --> 01:24:23,897 En el cielo, compadre, donde ya no seremos contrabandistas, 1037 01:24:25,382 --> 01:24:29,499 sino un par de �ngeles. �Qu� dices a esto? 1038 01:24:29,761 --> 01:24:34,276 Que es hermoso. Muy hermoso. 1039 01:24:42,827 --> 01:24:45,117 - �Crees que Romano saldr� adelante? - Lo dejar�n pasar, 1040 01:24:45,517 --> 01:24:49,072 te seguir�n y lo tendr�n todo: el caucho, la vaca, el oro y a ti. 1041 01:24:49,643 --> 01:24:52,565 Sobre todo a ti. Creo que es la primera vez que ha odiado 1042 01:24:52,922 --> 01:24:54,415 a un hombre m�s de lo que ama al dinero. 1043 01:24:55,079 --> 01:24:57,276 Tomura y yo siempre tenemos planes mutuos. 1044 01:24:57,749 --> 01:24:59,190 �Cu�l es el tuyo respecto a �l? 1045 01:25:01,328 --> 01:25:04,294 �Sabes que es muy posible que ni siquiera pueda confiar en ti? 1046 01:25:05,105 --> 01:25:07,495 Ese es tu modo de pensar y creo que es extremadamente razonable. 1047 01:25:08,622 --> 01:25:11,605 - Te acompa�ar�. - No, Holand�s, esto es para m�. 1048 01:25:13,119 --> 01:25:16,594 Y yo ser� un siervo de Tomura al igual que lo era Gruber. 1049 01:25:18,368 --> 01:25:21,275 No, t� no. Tomura ser� de sus antepasados, si es que lo quieren. 1050 01:25:37,639 --> 01:25:40,779 Bueno, ya supon�a que no consentir�as que volviera a dejarte. 1051 01:26:00,106 --> 01:26:02,537 - �Sabes a d�nde voy? - S�. 1052 01:26:03,674 --> 01:26:06,952 - �Y que esto puede ponerse feo? - S�. 1053 01:26:07,548 --> 01:26:08,390 Me gusta c�mo lo dices. 1054 01:26:18,233 --> 01:26:20,953 Cuando ten�a nueve a�os, mi padre construy� una barca pesquera. 1055 01:26:21,703 --> 01:26:23,834 Yo imaginaba que era un gran trasatl�ntico, 1056 01:26:23,834 --> 01:26:27,827 y que atravesaba con �l el oc�ano. 1057 01:26:30,299 --> 01:26:32,427 Si los has tenido, �d�nde cumpliste los nueve a�os? 1058 01:26:32,907 --> 01:26:36,816 En Iscia, una isla preciosa en el golfo de N�poles. 1059 01:26:39,986 --> 01:26:43,563 �Me imaginar�as remendando redes con mis pies descalzos 1060 01:26:44,188 --> 01:26:45,616 en la arena ardiente? 1061 01:26:46,922 --> 01:26:48,987 Te puedo ver en esa playa porque he estado en ella. 1062 01:26:54,282 --> 01:27:02,207 �Sabes? Siempre he deseado que me preguntaras d�nde hab�a nacido. 1063 01:27:02,207 --> 01:27:04,704 Eres el �nico que no me lo ha preguntado. 1064 01:27:07,078 --> 01:27:08,550 Y el �nico tambi�n a quien se lo he dicho. 1065 01:27:08,550 --> 01:27:10,101 �Y por qu� en este momento? 1066 01:27:10,425 --> 01:27:13,519 Porque creo que se nos est� acabando el tiempo. 1067 01:27:18,234 --> 01:27:22,020 �No ser�a lo m�s bonito que desapareci�ramos los dos juntos? 1068 01:27:23,332 --> 01:27:25,555 El tiempo es s�lo un reloj al que alguien le da cuerda. 1069 01:27:26,143 --> 01:27:29,176 - �Por qu� no quieres contestarme? - S�, s�, ser�a estupendo. 1070 01:27:33,713 --> 01:27:35,347 No tendr�amos que ir a vivir a California, 1071 01:27:36,151 --> 01:27:39,665 cultivar naranjos y tener ba�eras empotradas. 1072 01:27:42,458 --> 01:27:43,912 No ment�as al decirme aquello, �verdad? 1073 01:27:44,896 --> 01:27:46,434 - �De qu� hablas? - De que ibas a sacarme de aqu�. 1074 01:27:46,434 --> 01:27:47,806 Oh, no, no. 1075 01:27:51,603 --> 01:27:54,459 Bueno, entonces ya no tengo nada que decir. 1076 01:27:55,910 --> 01:28:00,495 No. S�lo una cosa. �Te enamoraste sinceramente alguna vez? 1077 01:28:02,800 --> 01:28:04,646 - S�lo una vez. - �De qui�n? 1078 01:28:05,636 --> 01:28:07,318 Del que no me conven�a. 1079 01:28:08,372 --> 01:28:09,683 Nadie me comprender� jam�s. 1080 01:28:12,202 --> 01:28:12,950 Eres una ni�a grande. 1081 01:29:07,320 --> 01:29:10,040 - Gracias por haber venido. - No pod�a dejar de hacerlo. 1082 01:29:10,516 --> 01:29:11,272 Suba a bordo. 1083 01:29:18,132 --> 01:29:20,600 Tomar� el tim�n y nos llevar� al punto a donde se dirig�a. 1084 01:29:30,828 --> 01:29:32,539 Hemos dejado seguir a sus amigos. 1085 01:29:32,917 --> 01:29:34,875 He cre�do que deb�a esperarle para ir a reunirnos con ellos. 1086 01:29:36,164 --> 01:29:38,683 Perm�tame que le felicite por el atrevimiento y la sencillez 1087 01:29:38,995 --> 01:29:42,077 de esta operaci�n. Afortunadamente la entereza norteamericana 1088 01:29:42,862 --> 01:29:46,041 - No corre pareja con su ingenio. - Cre� que se hab�a vendido. 1089 01:29:46,700 --> 01:29:48,891 - No vendemos a nuestra patria. - Puede que tengan que darla. 1090 01:29:49,314 --> 01:29:50,356 Pero no de balde. 1091 01:29:57,231 --> 01:29:58,874 Bueno, ya supon�a que no har�a nada solo. 1092 01:30:00,483 --> 01:30:01,425 Claro que no. 1093 01:30:01,809 --> 01:30:03,436 Aunque no cre� que necesitase su armada. 1094 01:30:04,785 --> 01:30:06,540 Es que yo no soy un aventurero ni un tonto. 1095 01:30:07,200 --> 01:30:08,516 Desde luego no es un aventurero. 1096 01:30:09,636 --> 01:30:13,093 A usted le ha amargado este jaque mate, pero es hombre de recursos 1097 01:30:13,606 --> 01:30:14,879 y espera que se produzca un milagro. 1098 01:30:15,918 --> 01:30:19,903 Usted lo ha dicho. Un milagro en forma de par de lanchas torpederas. 1099 01:30:21,674 --> 01:30:23,746 - �Es ah�, en esa isla? - Eso es. 1100 01:30:25,183 --> 01:30:25,963 Y f�jese en eso. 1101 01:31:10,951 --> 01:31:11,716 �Fuego el uno! 1102 01:31:14,577 --> 01:31:15,286 �Fuego el dos! 1103 01:31:46,320 --> 01:31:47,018 �Fuego el uno! 1104 01:31:49,020 --> 01:31:49,829 �Fuego el dos! 1105 01:31:55,773 --> 01:31:56,690 Ahora ya podemos salir de aqu�. 1106 01:33:39,495 --> 01:33:40,232 �Lo encontr�? 1107 01:33:41,029 --> 01:33:41,741 S�, lo encontr�. 1108 01:33:42,977 --> 01:33:44,803 Lo encontr� en una isla con una italiana. 1109 01:33:45,101 --> 01:33:46,216 �Por qu� no me lo dijo desde el principio? 1110 01:33:46,640 --> 01:33:49,233 �Por qu� iba a complicarle a �l la vida para simplificar la suya? 1111 01:33:51,183 --> 01:33:52,311 - Le di la medalla. - �Ah, s�? 1112 01:33:53,404 --> 01:33:57,439 No puedo imaginar nada m�s ir�nico que Carnahan luciendo una medalla. 1113 01:33:57,781 --> 01:33:59,087 Ni tampoco �l. 1114 01:34:01,431 --> 01:34:03,103 Su deseo es que la lleve usted. 1115 01:34:04,868 --> 01:34:06,305 Dijo "p�ngasela al Holand�s". 1116 01:34:08,679 --> 01:34:09,743 Como si ello fuera un crimen. 1117 01:34:11,953 --> 01:34:13,744 Me voy a dormir, estoy deshecho. Buenas noches. 1118 01:34:16,922 --> 01:34:17,456 Buenas noches. 1119 01:34:26,233 --> 01:34:28,513 FIN 97933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.