Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,600 --> 00:00:26,353
"Duitsland bezet Nederland,België
en Groothertogdom Luxemburg"
2
00:00:27,720 --> 00:00:31,474
"Duitsers vallen Nederland, België en
Luxemburg binnen".
3
00:00:33,440 --> 00:00:36,716
"Om drie uur vanmorgen trokken
de Duitsers de Hollandse grens over."
4
00:00:48,440 --> 00:00:50,396
"De grote veldslag is begonnen."
5
00:00:51,720 --> 00:00:54,473
"Een front van 420 kilometer.
De grote slag in het Westen begint"
6
00:00:54,760 --> 00:00:57,354
"Te land is de strijd nog niet gestart.
Duitsers in Hollandse, Belgische...
7
00:00:57,560 --> 00:00:59,835
...Engelse en Franse uniformen
worden achterde linies gedropt."
8
00:01:08,840 --> 00:01:11,274
"De Grote Strijd
van Luik tot aan de Moezel"
9
00:01:12,520 --> 00:01:15,637
"Van Antwerpen tot in Sedan
rukt de vijand op langs de Maas"
10
00:01:27,400 --> 00:01:29,349
"Duitsers massaal in de aanval.
Groot aantal gesneuvelden"
11
00:01:29,880 --> 00:01:33,236
"Parijs en omgeving zijn vanaf nu
militair gebied"
12
00:01:48,920 --> 00:01:51,559
"Nooit voorheen werden soldaten zo
geschokt"
13
00:01:52,680 --> 00:01:55,797
"Roosevelt bezweert Mussolini
het conflict niet uit te breiden..."
14
00:02:11,920 --> 00:02:15,879
"Wij zijn tot elk offer bereid om te
overwinnen"zegt president Reynaud.
15
00:02:19,160 --> 00:02:22,197
"Hitler speelt hoog spel en mikt
op het hart van Frankrijk"
16
00:02:28,000 --> 00:02:31,879
Op deze mooie ochtend in mei '40 trok
het Franse leger zich terug...
17
00:02:32,800 --> 00:02:35,595
...in de beste omstandigheden, aldus
de Generale Staf.
18
00:02:35,800 --> 00:02:40,555
Nooit had een leger zich zo goed - en
vooral snel - teruggetrokken.
19
00:02:40,840 --> 00:02:44,753
De woordvoerder van de Generale Staf
zei niet dat dat iets plezierigs was...
20
00:02:44,920 --> 00:02:46,797
...maar het scheelde niet veel.
21
00:02:47,200 --> 00:02:48,758
De mening over de terugval was bij de
7e Compagnie Transmissie...
22
00:02:48,960 --> 00:02:51,760
...niet helemaal hetzelfde.
23
00:03:34,320 --> 00:03:37,198
"Waar is de 7e Compagnie naartoe?"
24
00:03:45,800 --> 00:03:47,791
Hierlangs.
25
00:03:49,320 --> 00:03:52,551
Vlug. Naar het bos.
26
00:04:09,120 --> 00:04:10,599
Camoufleren.
27
00:04:13,640 --> 00:04:14,993
Kolonel Blanchet voor u, kapitein.
28
00:04:15,800 --> 00:04:17,950
Daarheen, jij...twee naar ginder...
29
00:04:18,400 --> 00:04:19,435
Vijfde groep. Post.
30
00:04:20,400 --> 00:04:22,152
Eglantier hier...Eglantier hier...spreek.
31
00:04:23,960 --> 00:04:25,678
De 7e Compagnie, kolonel, het is
kapitein Dumont.
32
00:04:25,880 --> 00:04:27,740
Eindelijk.
33
00:04:27,240 --> 00:04:30,471
Eglantier? Met Pruimpje. Zeg, wat
vreet je daar uit, man?
34
00:04:31,400 --> 00:04:31,995
Mijn biertje.
35
00:04:32,200 --> 00:04:33,553
De Compagnie is aangevallen door
Stuka's...
36
00:04:33,800 --> 00:04:37,760
...we schuilen in een bos, ik laat alles
camoufleren en ik vertrek. Aan u.
37
00:04:37,320 --> 00:04:39,629
Nee. Blijf in het bos tot vannacht en
wacht op mijn bevel.
38
00:04:39,840 --> 00:04:41,671
We hebben een uitkijkpost nodig op de
B22.
39
00:04:41,880 --> 00:04:45,310
lk bel u over een uur. Over.
- Begrepen. Over en uit.
40
00:04:45,360 --> 00:04:46,509
De centrale post van de generaal, snel.
41
00:04:46,720 --> 00:04:48,631
Schud niet zo. Je doet het
teveel schuimen.
42
00:04:49,720 --> 00:04:52,439
Stuur drie mannen met een telefoon
naar de heuvel over het weggetje.
43
00:04:52,640 --> 00:04:53,914
Zien ze iets dan bellen ze en komen
terug.
44
00:04:54,120 --> 00:04:55,109
ln orde, kapitein.
45
00:04:58,600 --> 00:05:00,556
Da's niet erg nieuw, dat nieuws.
46
00:05:00,760 --> 00:05:02,830
Chef...
47
00:05:04,200 --> 00:05:05,235
Chaudard.
-Ja, luitenant?
48
00:05:05,440 --> 00:05:06,793
We vertrekken pas vanavond.
49
00:05:07,240 --> 00:05:10,232
Neem twee telefonisten en 'n zendpost
mee en ga naar 't heuveltje hierover.
50
00:05:10,560 --> 00:05:11,788
Als je iets ziet, melden en terugkomen.
51
00:05:12,000 --> 00:05:13,831
Maak voort. Lees boven maar.
- Goed, luitenant.
52
00:05:14,560 --> 00:05:16,391
Pitivier, heb je't gehoord?
- Ja, chef.
53
00:05:16,640 --> 00:05:18,312
Pak het materiaal, we moeten de lijn
ingraven.
54
00:05:19,360 --> 00:05:21,396
Tassin...
- Ja, chef.
55
00:05:21,960 --> 00:05:23,791
Haal je zendpost en eten voor 3 man.
-Ja, chef.
56
00:05:24,000 --> 00:05:25,319
We komen samen bij de radiowagen.
- Goed, chef.
57
00:05:29,560 --> 00:05:32,199
Hoort u mij? Wij zijn in "De Gouden
Leeuw" in Conchères, generaal...
58
00:05:32,400 --> 00:05:33,355
...wat zijn uw orders?
59
00:05:34,680 --> 00:05:35,829
Raam dicht.
60
00:05:37,840 --> 00:05:39,717
Pruimpje hier. Pruimpje luistert.
61
00:05:39,920 --> 00:05:42,992
Hortensia hier. Met Pruimpje? Spreek.
62
00:05:43,240 --> 00:05:44,878
Wij zijn in de "Gouden Leeuw" in
Conchères, generaal...
63
00:05:45,800 --> 00:05:46,274
...wat zijn uw orders?
64
00:05:48,200 --> 00:05:50,111
Pruimpje? Spreek....
Pruimpje?
65
00:05:51,160 --> 00:05:54,914
Pruimpje luistert.
- Wat is dat lawaai op de lijn, zeg?
66
00:05:55,800 --> 00:05:57,992
Het is oorlog, generaal.
Wat zijn de orders?
67
00:06:04,720 --> 00:06:09,510
Terugplooien tot Sarville? En uw bevel
afwachten? Goed. Over en uit.
68
00:06:10,160 --> 00:06:12,913
We plooien terug tot Sarville.
69
00:06:30,440 --> 00:06:31,555
Niet zo snel.
70
00:07:47,840 --> 00:07:49,751
Zo'n muur... het zijn gelukzakken die
hier wonen.
71
00:07:57,400 --> 00:07:58,553
En?
- Gesloten.
72
00:08:00,640 --> 00:08:01,595
Hop.
73
00:08:04,280 --> 00:08:05,998
Hebt u een mooi uitzicht, daarboven,
chef?
74
00:08:06,520 --> 00:08:07,635
Niet babbelen, klimmen.
75
00:08:07,840 --> 00:08:10,991
Ze hadden de sleutel toch op de poort
kunnen laten toen ze'r vandoor gingen.
76
00:08:11,200 --> 00:08:12,394
Je hebt gelijk.
77
00:08:16,600 --> 00:08:18,330
Verdomme...
78
00:08:21,600 --> 00:08:23,192
Rustig is het hier wel...
79
00:08:30,280 --> 00:08:31,998
Stel je hier maar op.
80
00:08:38,680 --> 00:08:40,159
Weg versperd.
81
00:08:41,280 --> 00:08:42,793
Rechts afslaan.
82
00:09:01,440 --> 00:09:04,000
Hoe laat is het?
- Tien vòòr negen.
83
00:09:05,800 --> 00:09:08,311
Alles is rustig. We kunnen eten.
84
00:09:08,520 --> 00:09:09,635
Ja, chef.
85
00:09:24,520 --> 00:09:27,353
Hallo? Hallo? Hoor je mij, maatje?
86
00:09:28,680 --> 00:09:32,700
Hallo, Carlier? Pitivier hier.
87
00:09:32,320 --> 00:09:33,435
Het is gelukt. We zijn ter plekke.
88
00:09:33,640 --> 00:09:35,232
Begrepen. De mannen zijn op de
heuvel, kapitein.
89
00:09:35,440 --> 00:09:38,000
Uitstekend. Zeg dat ze vanmiddag
worden afgelost.
90
00:09:50,280 --> 00:09:52,770
Niet aanraken.
91
00:09:57,400 --> 00:09:58,719
Telefoondraad...
92
00:09:59,800 --> 00:10:03,760
Goed, dan zijn we terug tegen het
vieruurtje. Zeg maatje...
93
00:10:03,280 --> 00:10:04,872
...raad eens waarop ik zit?
94
00:10:06,600 --> 00:10:08,352
Wat is er?
- Het is Pitivier, kapitein...
95
00:10:08,560 --> 00:10:10,118
...hij zit op de vorige burgemeester.
- Wablieft?
96
00:10:10,480 --> 00:10:11,469
Ze zijn op een kerkhof.
97
00:10:12,800 --> 00:10:15,789
Doorsnijden.
- Majoor. Bandensporen, naar het bos.
98
00:10:16,000 --> 00:10:17,353
Zet de motoren af.
99
00:10:19,800 --> 00:10:22,439
Zeg tegen de kapitein dat alles rustig
is. Over en uit.
100
00:10:23,760 --> 00:10:25,637
Neem radiocontact op met de
benzinebevoorrading.
101
00:10:25,880 --> 00:10:26,835
Jawel, kapitein.
102
00:10:39,360 --> 00:10:40,952
Aan tafel.
103
00:10:49,600 --> 00:10:52,398
Als we met rust werden gelaten zou ik
een heerlijk dutje doen...
104
00:10:52,760 --> 00:10:54,239
Chef. Komt u?
105
00:10:54,560 --> 00:10:56,630
Nee...breng het maar hier.
106
00:11:15,920 --> 00:11:19,549
Hou jullie wapens binnen bereik. Ja, de
geweren in bundels...binnen bereik.
107
00:11:20,680 --> 00:11:26,596
Hoe zegt u? Nee, niet nu...de staat van
de voertuigen...
108
00:11:28,560 --> 00:11:31,916
Eglantier luistert.
109
00:11:32,960 --> 00:11:35,110
Bevoorrading? lk geef de kapitein door.
110
00:11:35,880 --> 00:11:38,189
Met Eglantier... Eglantier.
111
00:11:38,400 --> 00:11:39,992
E-glan-tier...
112
00:11:40,920 --> 00:11:42,239
E- GLAN-TlER.
113
00:11:45,520 --> 00:11:48,340
Als het nu geen oorlog was, zaten we
hier toch heerlijk...
114
00:11:49,640 --> 00:11:51,995
Van je zus?
- Ja.
115
00:11:52,520 --> 00:11:55,910
Van wanneer?
1912...
116
00:11:56,320 --> 00:11:57,833
Niet je zus, de brief.
117
00:11:58,440 --> 00:12:03,309
Ah. Van 18 april...1940.
118
00:12:03,520 --> 00:12:05,988
Wat zegt je zus over de oorlog?
119
00:12:08,200 --> 00:12:11,272
Dat haar baas zei dat de Duitsers nooit
zouden aanvallen...
120
00:12:11,480 --> 00:12:12,833
...omdat de Maginot-lijn er was.
121
00:12:13,160 --> 00:12:15,549
Scherpzinnige kerel,
die baas van je zus.
122
00:12:18,440 --> 00:12:20,192
Kijk, de chef heeft ook een brief...
123
00:12:20,760 --> 00:12:23,433
...waarschijnlijk de rekeningen van zijn
ijzerwinkel, voor maart...
124
00:12:24,640 --> 00:12:26,730
Verdomme...
125
00:12:38,640 --> 00:12:39,629
De moffen.
126
00:12:40,000 --> 00:12:41,319
Moffen? Waar?
127
00:12:41,520 --> 00:12:44,800
Beneden. Een konvooi.
- Pak mijn beker.
128
00:12:52,720 --> 00:12:54,730
Hallo?
129
00:12:56,240 --> 00:12:59,437
Codewoord. E-glan-tier.
- Eglantier?
130
00:12:59,840 --> 00:13:00,955
Dadelijk decoderen.
131
00:13:01,160 --> 00:13:04,118
En?
- lk snap er niks van. De lijn is dood.
132
00:13:06,680 --> 00:13:08,238
Er moet ergens een onderbreking zijn...
133
00:13:10,680 --> 00:13:12,511
Je beker.
- Laat maar, we moeten terug.
134
00:13:12,920 --> 00:13:13,875
Pak je doos...
135
00:13:14,800 --> 00:13:16,310
Maar de Compagnie zit verscholen, we
kunnen ze toch gewoon voorbij laten?
136
00:13:16,520 --> 00:13:17,589
De kapitein zei: verwittigen.
137
00:13:17,800 --> 00:13:20,300
Als we aankomen zullen de moffen al
voorbijgetrokken zijn.
138
00:13:20,360 --> 00:13:23,477
Niet als we snel zijn.
- lk ben het kotsbeu...kotsbeu.
139
00:13:25,120 --> 00:13:26,599
Majoor...
140
00:13:28,880 --> 00:13:32,770
We luisteren ze af, majoor.
- Luidsprekers opstellen.
141
00:13:32,400 --> 00:13:37,838
Opstellen.
Uitstappen.
142
00:13:43,000 --> 00:13:44,399
Daar heb je je "onderbreking".
143
00:13:47,600 --> 00:13:49,330
Het is zover, chef, we worden
gevangengenomen...
144
00:13:52,760 --> 00:13:53,749
Weg hier.
145
00:14:25,400 --> 00:14:28,517
Kapitein Dumont.
146
00:14:29,240 --> 00:14:31,151
Geef u over met uw mannen.
147
00:14:31,760 --> 00:14:34,752
U bent omsingeld.
148
00:14:35,400 --> 00:14:41,555
Weerstand is nutteloos. Kom uit het
bos naar de weg...
149
00:14:42,000 --> 00:14:48,155
...en gooi uw wapens in de gracht.
U krijgt niet lang de tijd.
150
00:14:48,760 --> 00:14:50,716
Tweede groep: met mij. Snel.
151
00:14:56,200 --> 00:14:59,431
De draad niet volgen, verdomme.
Ah....
152
00:15:06,960 --> 00:15:08,632
ln godsnaam, stop met je gekletter.
153
00:15:17,480 --> 00:15:18,549
Wat is er?
154
00:15:18,760 --> 00:15:19,829
Niks gebroken?
155
00:15:20,400 --> 00:15:21,758
Nee. Maak voort, chef.
156
00:15:39,800 --> 00:15:40,308
Snel. Voorwaarts.
157
00:15:48,400 --> 00:15:50,834
Hoe laat?
Tien vòòr twaalf.
158
00:15:51,280 --> 00:15:54,113
Opgelet. Eerst kijken wat ons te
wachten staat.
159
00:15:54,880 --> 00:15:56,757
Gaan we even zitten, chef?
- Ja.
160
00:16:05,880 --> 00:16:08,269
Kijk eens, mijn schoen is stuk...van
daarnet, toen ik op m'n bek ging...
161
00:16:09,680 --> 00:16:12,513
We zullen ook iets te bikken moeten
vinden, chef.
162
00:16:14,240 --> 00:16:16,708
ln dit boeregat kunnen we in elk geval
niet gaan winkelen.
163
00:16:20,480 --> 00:16:24,750
Ze zitten overal, de smeerlappen...
164
00:16:25,160 --> 00:16:26,559
We blijven hier niet, het is hier te
gevaarlijk.
165
00:16:26,760 --> 00:16:29,320
We zoeken eten bij een boerderij, en
daarna geen gezeur meer.
166
00:16:29,560 --> 00:16:31,312
We moeten een eenheid zien te
vervoegen. Het geeft niet dewelke.
167
00:16:31,720 --> 00:16:33,392
En wat doe ik hiermee, chef?
- Waarmee?
168
00:16:33,600 --> 00:16:34,555
De telefoon...
169
00:16:34,840 --> 00:16:37,479
Die neem je mee, natuurlijk.
170
00:16:37,680 --> 00:16:39,636
Waarom? We kunnen er niks meer
mee doen.
171
00:16:40,240 --> 00:16:42,515
Niks meer mee doen? Die telefoon is
toch niet stuk.
172
00:16:42,920 --> 00:16:45,229
Maar er is geen draad meer. Wie
zouden we trouwens bellen?
173
00:16:45,400 --> 00:16:47,311
Jij benttoch niet van plan om materiaal
achter te laten, zeker?
174
00:16:48,720 --> 00:16:49,835
We kunnen net zo goed ons geweer
weggooien...
175
00:16:50,120 --> 00:16:54,159
...en ons in dorpspastoor verkleden.
De oorlog is nog niet voorbij hoor.
176
00:16:54,440 --> 00:16:58,513
Dat bedoelde ik niet...het is alleen
dat... lk begrijp het...
177
00:16:58,840 --> 00:17:02,276
...maar als je in oorlogstijd
krijgsmateriaal laat rondslingeren...
178
00:17:03,480 --> 00:17:08,310
...snap je?
-Ah ja. Dan weten ze waar je zit.
179
00:17:10,320 --> 00:17:11,594
Goed, dan gaan we nu maar...
180
00:17:12,800 --> 00:17:14,472
Nee, liever daarlangs...
181
00:17:33,160 --> 00:17:36,391
Pruimpje roept Eglantier. Pruimpje
roept Eglantier.
182
00:17:37,360 --> 00:17:39,635
Pruimpje voor Eglantier.
183
00:17:43,280 --> 00:17:45,236
Eglantier?
- Ja?
184
00:17:45,440 --> 00:17:46,953
Eglantier voor u, kolonel.
185
00:17:48,680 --> 00:17:51,353
Met Pruimpje.
Eglantier, ik heb nagedacht...
186
00:17:51,560 --> 00:17:54,280
Trek terug tot Sarville. Er zijn Duitse
troepen gemeld in uw gebied...
187
00:17:54,240 --> 00:17:56,196
...en u zou vast komen te zitten in dat
bos tot op 't eind van de oorlog.
188
00:17:56,600 --> 00:17:59,319
Ga langs het woud van Machecoul.
Daar kan u zich verschuilen.
189
00:17:59,520 --> 00:18:01,556
...ik ken dat woud. Het is zo groot dat je
er in kan verdwalen. Begrepen?
190
00:18:01,760 --> 00:18:06,311
Begrepen. Wei trinken noch een
cognac en fertrekken.
191
00:18:06,760 --> 00:18:10,116
Een cognac? Spreek ik wel met
Eglantier?Antwoord.
192
00:18:10,520 --> 00:18:14,991
Nee, niet echt... Dit is
lnfanteriekommandant Von Kurtel.
193
00:18:15,480 --> 00:18:18,950
Maar dat maakt niks uit. Blijf waar u
bent, we komen eraan.
194
00:18:24,840 --> 00:18:28,310
Dus... nu blijf ik nog alleen achter, met
mijn vrouw, en één dagloner...
195
00:18:28,520 --> 00:18:31,193
Maar wat gaat u doen als de Duitsers
hier de boel bezetten?
196
00:18:31,400 --> 00:18:35,791
De boerderij staat midden in het veld,
dus lopen we geen gevaar.
197
00:18:36,360 --> 00:18:38,510
Die moffen hebben het zo druk met
achter jullie aan te hollen...
198
00:18:38,760 --> 00:18:43,470
...die komen hoogstens langs om te
pissen en wat te drinken.
199
00:18:43,680 --> 00:18:46,911
Met z'n drieën houden jullie die toch
niet tegen, hé jongens.
200
00:18:47,320 --> 00:18:49,231
Wij hebben ons best gedaan, maar de
hoge omes laten het afweten.
201
00:18:49,520 --> 00:18:51,829
Dat kan zijn...maar de kleine jongens
laten het ook afweten.
202
00:18:52,120 --> 00:18:55,635
ln '14 hielden we vol. We leden grote
verliezen maar we hielden vol.
203
00:18:58,400 --> 00:19:00,156
En wat doen jullie in het burgerleven?
204
00:19:00,480 --> 00:19:03,392
lk slacht beesten in het slachthuis van
Nice.
205
00:19:04,000 --> 00:19:06,275
En dat accent, van waar hebt u dat?
206
00:19:06,520 --> 00:19:09,114
Een corsicaanse vader en een
siciliaanse moeder...dan krijg je zoiets.
207
00:19:09,320 --> 00:19:12,198
Vooral omdat mama geen woord Frans
spreekt...
208
00:19:12,440 --> 00:19:16,350
En hij is straatkeerder...
Niet waar. lk ben gemeentebediende.
209
00:19:16,240 --> 00:19:20,358
ln La Roche-sur-Yon.
- Gemeentebediende met buitendienst.
210
00:19:22,160 --> 00:19:25,630
En dan? Die moeten er toch ook zijn?
- 't Was een grapje...
211
00:19:26,000 --> 00:19:31,597
lk heb een ijzerwinkel in Vezoul, maar ik
zou het liefst in keukengerij beginnen.
212
00:19:31,800 --> 00:19:34,553
Kookpotten, pannen...maar vooral
potten.
213
00:19:34,800 --> 00:19:39,112
En verkoopt dat goed, kookpotten?
- En of. Vorig jaar alleen al...
214
00:19:43,560 --> 00:19:46,916
Hé, soldaatjes, kom maar tevoorschijn.
215
00:19:55,000 --> 00:19:57,912
lk weet niet waar ze zijn, generaal. Als
ik de 7e Compagnie bel...
216
00:19:58,120 --> 00:19:59,712
...krijg ik ene kommandant Von Kurtel
aan de lijn.
217
00:20:00,360 --> 00:20:02,749
Dat heb ik ook gezegd, generaal.
218
00:20:05,600 --> 00:20:07,591
Dank u, mevrouw.
219
00:20:13,200 --> 00:20:14,758
Dus u bent de enige vrijgezel hier?
220
00:20:14,920 --> 00:20:19,198
lk was even gehuwd, tien jaar
geleden...maar het bleef niet duren.
221
00:20:20,200 --> 00:20:23,192
lk ben bij mijn oudste zus ingetrokken,
die was ook gehuwd geweest...
222
00:20:24,560 --> 00:20:26,551
...en dat was ook niet blijven duren.
ln Nice.
223
00:20:26,840 --> 00:20:28,193
Wijn of cider?
224
00:20:28,680 --> 00:20:32,912
Van cider krijg ik 't in mijn buik..en als
we ons dan moeten haasten...
225
00:20:35,480 --> 00:20:39,359
Jullie kunnen best door het woud van
Machecoul gaan.
226
00:20:39,560 --> 00:20:43,678
Daar ziet niemand jullie. Het ligt vijf
kilometer van hier, door de velden.
227
00:20:44,800 --> 00:20:46,594
Tot ziens, bedankt voor uw gastvrijheid.
228
00:20:46,800 --> 00:20:48,472
Graag gedaan.
- Dank u.
229
00:20:48,640 --> 00:20:53,395
En laat jullie niet klissen. lk was
krijgsgevangene in '17, geen lolletje.
230
00:20:53,560 --> 00:20:56,279
Daarbij, zo'n soldaten...ze zouden ze
nogal missen.
231
00:21:05,120 --> 00:21:06,917
lk word moe, chef...
-lk ook.
232
00:21:08,840 --> 00:21:10,796
Het woud...
233
00:21:11,000 --> 00:21:14,629
We zijn er nog niet...slapen we ginder?
234
00:21:14,840 --> 00:21:18,469
Ja. En morgen bij het krieken van de
dag...op weg.
235
00:21:40,200 --> 00:21:44,273
Chef? Kunnen we hier niet stoppen?
236
00:21:45,400 --> 00:21:48,730
Ja...we zoeken een plek voor de nacht.
237
00:22:07,280 --> 00:22:10,670
lk ben het zò beu...zò kotsbeu...
238
00:22:21,880 --> 00:22:24,917
Aandacht.
239
00:22:29,280 --> 00:22:33,478
Lichten uit. Sigaretten doven.
240
00:22:34,600 --> 00:22:36,272
Hierheen, snel.
241
00:22:45,320 --> 00:22:47,754
Hierheen...snel wat.
242
00:23:06,840 --> 00:23:08,558
Jullie zijn niet van de 7e Compagnie.
Van waar komen jullie?
243
00:23:08,760 --> 00:23:10,512
We zijn gisteren ontsnapt uit een
kolonne krijgsgevangenen...
244
00:23:10,720 --> 00:23:11,675
...en vanmiddag terug opgepakt.
245
00:23:11,880 --> 00:23:14,394
Waarom ontsnappen? Binnen 'n paar
dagen worden we bevrijd, zegt men.
246
00:23:14,640 --> 00:23:17,837
Nee toch. Als we dàt geweten
hadden...hé Gustave?
247
00:23:18,800 --> 00:23:22,119
Tuurlijk. Ze schijnen je zelfs op hun rug
te dragen als je je kwetst op de mars.
248
00:23:22,960 --> 00:23:26,320
Jullie denken toch niet dat de Duitsers
jullie mee naar ginder nemen?
249
00:23:26,200 --> 00:23:28,794
Groot gelijk opa. Slaap verder en
droom maar lekker.
250
00:23:44,560 --> 00:23:48,348
Ja, dat is een grote winkel. En naast u,
is dat uw dame?
251
00:23:48,840 --> 00:23:49,955
Ja...
252
00:23:50,240 --> 00:23:53,994
Ah, dat is uw dame...ze ziet er heel
voornaam uit, chef.
253
00:23:54,880 --> 00:23:58,350
Haar vader was
onderwijzer...vandaar...
254
00:24:00,520 --> 00:24:05,753
Dat slaat ook aan bij 't kliënteel. lk zeg
altijd: wat leuk is aan zelfstandig zijn...
255
00:24:05,960 --> 00:24:11,159
...is dat je je eigen baas bent. Als je
even wil stoppen om wat te eten...
256
00:24:11,360 --> 00:24:14,955
of iets anders...dan kan dat. Da's
anders dan in 'n fabriek of zo.
257
00:24:15,840 --> 00:24:21,198
Ja, maar...in de fabriek heb je
minder verantwoordelijkheden.
258
00:24:21,520 --> 00:24:24,800
Dat is waar...
259
00:24:24,880 --> 00:24:27,110
...maar je verdient ook minder.
260
00:24:27,600 --> 00:24:30,797
Word jij per stuk betaald?
- Ja.
261
00:24:31,800 --> 00:24:32,718
Hoe meer je d'r kapotmaakt, hoe meer
je verdient, dus?
262
00:24:33,800 --> 00:24:34,479
Ja.
263
00:24:34,800 --> 00:24:37,792
En als vrijgezel kan je ook een aardige
cent sparen...
264
00:24:38,240 --> 00:24:39,434
En je zus werkt ook...
265
00:24:39,760 --> 00:24:43,469
lk geef haar elke maand geld voor mijn
eten... en de was...
266
00:24:44,400 --> 00:24:45,917
Alsof je op hotel zit...
- Juist, ja...
267
00:24:47,720 --> 00:24:50,917
Maar op hotel zou ik me niet om de tijd
en de pantoffels moeten bekommeren.
268
00:24:51,280 --> 00:24:52,429
De tijd en de pantoffels?
269
00:24:52,880 --> 00:24:56,668
Ja. lk moet 's avonds vòòr elven thuis
zijn...
270
00:24:57,000 --> 00:24:58,115
...en ik moet pantoffels dragen.
271
00:24:58,440 --> 00:25:00,635
Daar is ze vreselijk streng in.
272
00:25:00,920 --> 00:25:03,354
Voor het parket.
- Ja...
273
00:25:03,680 --> 00:25:06,831
Verdomme zeg...altijd pantoffels aan?
274
00:25:07,240 --> 00:25:09,196
Daar zou ik horendol van worden.
U niet, chef?
275
00:25:09,600 --> 00:25:12,114
Ze is een huisvrouw, dat is alles.
Binnen alles net houden...
276
00:25:13,200 --> 00:25:16,237
Mijn vrouw is net omgekeerd.
277
00:25:16,680 --> 00:25:18,591
Dat is een echte buitenvrouw.
278
00:25:18,960 --> 00:25:22,839
Altijd aan het roddelen met haar
vriendinnen, nooit thuis...
279
00:25:24,920 --> 00:25:26,558
Maar pantoffels moet ik niet dragen.
280
00:25:27,400 --> 00:25:28,594
Zo zie je maar weer...
281
00:25:29,760 --> 00:25:32,194
Jongens, we gaan onder de wol...
282
00:25:32,640 --> 00:25:35,234
Want morgen...moeten we beginnen
marcheren.
283
00:25:46,160 --> 00:25:48,958
ls dat ding stevig?
- Dat houdt nog maanden stand.
284
00:26:01,240 --> 00:26:02,639
Komt u, chef?
285
00:26:03,400 --> 00:26:05,380
Hier ben ik...
286
00:26:11,400 --> 00:26:14,320
Slaapwel jongens.
- Slaapwel, chef.
287
00:26:14,440 --> 00:26:16,635
Slaapwel, moordenaar.
288
00:26:17,000 --> 00:26:18,319
Slaapwel, keerborstel.
289
00:26:33,520 --> 00:26:35,715
Waar is Pitivier?
- Geen idee, chef.
290
00:26:35,960 --> 00:26:37,712
Misschien moest hij zonodig...
- Ja...
291
00:26:41,800 --> 00:26:44,300
We moeten stilaan vertrekken.
- Ja, chef.
292
00:26:44,960 --> 00:26:46,518
Pitivier.
293
00:26:46,800 --> 00:26:48,836
Pitivier.
294
00:26:53,920 --> 00:26:57,833
Je gelooft het toch niet...
Pitivier.
295
00:27:06,320 --> 00:27:07,992
Pitivier...
296
00:27:09,920 --> 00:27:12,150
Wat doe je daar? We zochten je
overal.
297
00:27:12,400 --> 00:27:14,868
lk was me. Het water is heerlijk, kom je
ook?
298
00:27:15,800 --> 00:27:17,230
Als de chef komt zwaait er wat.
299
00:27:17,560 --> 00:27:19,278
Hij kan toch niet boos zijn omdat ik me
was?
300
00:27:19,560 --> 00:27:23,155
En het water verkwikt ook. Met al dat
stappen...
301
00:27:24,440 --> 00:27:26,351
Kan je staan?
- Kijk eens.
302
00:27:28,480 --> 00:27:30,311
Gezien? Kom erin.
303
00:27:30,960 --> 00:27:33,997
We moeten ons toch wassen...
304
00:27:34,480 --> 00:27:35,708
...één minuutje, dan.
305
00:27:36,400 --> 00:27:39,828
Tassin. Kan jij dit ook?
Kijk.
306
00:27:45,640 --> 00:27:51,272
Kijk je nog?
Wacht, nog een leukere.
307
00:27:58,560 --> 00:28:00,471
Tassin.
Waar ben je?
308
00:28:06,680 --> 00:28:08,238
Dat is hier glad, zeg.
309
00:28:23,720 --> 00:28:25,312
Zeg eens, wat doen jullie daar?
310
00:28:26,400 --> 00:28:27,439
We wassen ons, chef.
311
00:28:27,720 --> 00:28:29,995
Het water is heerlijk, héTassin?
- Ja zeg, chef.
312
00:28:30,280 --> 00:28:31,918
Heerlijk als je erin bent.
313
00:28:32,120 --> 00:28:34,793
Heerlijk of niet, jullie moeten eruit.
Vort.
314
00:28:35,840 --> 00:28:37,114
Een konijn, chef.
315
00:28:44,400 --> 00:28:45,951
Slim hoor...héél slim.
316
00:28:46,160 --> 00:28:48,230
Maar u bent er zelf ingevallen,chef.
317
00:28:48,480 --> 00:28:50,869
Wij hebben niks...
- lk zei alleen: "Een konijn, chef."
318
00:28:51,120 --> 00:28:53,634
Genoeg zo. Jullie hadden me niet
moeten laten omkeren.
319
00:28:54,120 --> 00:28:56,714
Slijk is glibberig, dat weten jullie toch?
320
00:29:01,600 --> 00:29:03,955
Raar, die chef...hij glijdt uit en wij
hebben het gedaan.
321
00:29:13,200 --> 00:29:16,590
Jullie zijn nogal een team, zeg. Dat is
pas binnen twee uur weer droog.
322
00:29:21,600 --> 00:29:24,478
En wat moet ik Paulette zeggen?
323
00:29:32,920 --> 00:29:35,195
Zo halen we de eenheid nooit in.
324
00:29:35,800 --> 00:29:39,429
Maar...nu u toch nat bent, chef, kan u
net zo goed komen zwemmen...
325
00:29:39,640 --> 00:29:42,279
...nietTassin?
- Ja, het verkwikt echt.
326
00:29:43,760 --> 00:29:46,433
Zwemmen, zwemmen...het is oorlog,
jongens, niet vergeten.
327
00:29:46,920 --> 00:29:48,717
Terwijl wij hier zitten, zijn er jongens
die slag leveren.
328
00:29:49,680 --> 00:29:52,877
Maar als wij hier nìet zaten,
zouden ze dat ook doen, chef...
329
00:29:53,800 --> 00:29:54,877
lk weet zeker dat het u deugd zou
doen.
330
00:29:55,280 --> 00:29:57,350
Vooral met al uw
verantwoordelijkheden en zo...
331
00:29:58,160 --> 00:30:01,232
Dat is 't net. Het is mijn
verantwoordelijkheid...
332
00:30:02,120 --> 00:30:03,439
van te vertrekken niet van te gaan
zwemmen.
333
00:30:03,840 --> 00:30:07,799
Een frisse duik...voor de chef.
Een frisse duik...voor de chef.
334
00:30:08,000 --> 00:30:12,232
Een frisse duik...voor de chef.
335
00:30:23,400 --> 00:30:26,915
Wat zwemt u goed, chef.
- Oh la la.
336
00:30:27,360 --> 00:30:29,430
Vroeger...zwom ik beter...
337
00:30:29,720 --> 00:30:30,755
...maar het is altijd hetzelfde...
338
00:30:31,400 --> 00:30:32,678
Nog beter kan u toch niet willen?
339
00:30:32,920 --> 00:30:36,310
U zag uzelf niet bezig. Oh la la.
340
00:30:42,560 --> 00:30:45,740
Om zoals u te zwemmen, chef...
341
00:30:45,280 --> 00:30:47,874
...moetje je hand dan zò houden...
342
00:30:48,320 --> 00:30:50,629
...of zo?
343
00:30:51,600 --> 00:30:54,160
Je hand naar vòòr...en naar buiten.
344
00:30:58,360 --> 00:31:00,237
Doe ik het goed zo, chef?
345
00:31:23,680 --> 00:31:26,114
Praat u wat met de mannen, dat zal ze
opbeuren...
346
00:31:35,440 --> 00:31:37,320
Gaat het?
347
00:31:40,120 --> 00:31:43,999
Carlier, gaat het?
Ja kapitein.
348
00:31:45,560 --> 00:31:47,232
Wat denkt u dat er met ons gaat
gebeuren, kapitein?
349
00:31:47,520 --> 00:31:48,999
We worden krijgsgevangenen, jongen.
350
00:31:49,440 --> 00:31:52,790
Waar dan, kapitein? ln Frankrijk?
351
00:31:53,000 --> 00:31:54,672
ln Frankrijk, dat zou me verbazen...
352
00:32:09,480 --> 00:32:11,118
De kleren. Snel.
353
00:32:14,880 --> 00:32:16,393
Het zou er nog moeten bijkomen dat de
moffen ons zien.
354
00:32:16,600 --> 00:32:19,239
Vanop zo'n hoogte, chef?
- Zeker weten.
355
00:32:32,800 --> 00:32:34,355
We leggen alles te drogen op het
staketsel.
356
00:32:35,480 --> 00:32:37,789
Onze onderbroeken zullen snel droog
zijn, hé Tassin?
357
00:32:38,000 --> 00:32:39,350
O, ja...
358
00:32:52,120 --> 00:32:54,310
Weer een konijn, chef.
359
00:32:56,240 --> 00:32:58,196
Wat zitten er hier veel...
360
00:32:59,440 --> 00:33:01,749
Heb jij toevallig ijzerdraad?
361
00:33:11,000 --> 00:33:13,360
Niette ver, jongens. We vertrekken
binnen een half uur.
362
00:33:13,400 --> 00:33:15,550
Nee, we gaan maar tot ginder, chef.
363
00:33:19,320 --> 00:33:22,278
Een halfuur...zo snel is de chef niet
opgedroogd.
364
00:33:22,520 --> 00:33:24,351
Daar is hij veel te doorweekt voor.
365
00:33:24,600 --> 00:33:25,635
Daarheen...
366
00:33:29,760 --> 00:33:32,274
Eeen konijn vangen binnen het halfuur,
dat lijkt me sterk.
367
00:33:32,800 --> 00:33:34,836
Konijnen vangen met een strik, dat doe
je toch eerder 's nachts?
368
00:33:35,200 --> 00:33:37,919
Misschien loopt er een bijziend konijn
tussen...
369
00:33:38,320 --> 00:33:41,357
lk zal je 's wat zeggen...
370
00:33:42,200 --> 00:33:44,998
...een hele dag stappen, in die hitte...
371
00:33:46,200 --> 00:33:47,679
...we slepen ons voort...
372
00:33:48,440 --> 00:33:49,839
...echt stom...
373
00:33:50,240 --> 00:33:52,708
...we stappen...maar waarnaartoe?
374
00:34:02,680 --> 00:34:04,750
Kijk.
375
00:34:40,960 --> 00:34:42,712
Die kerel heeft lef.
376
00:35:44,320 --> 00:35:45,958
Zo. Dat zal die gast leren.
377
00:35:46,320 --> 00:35:48,390
Vooruit, in de schuur.
378
00:36:29,240 --> 00:36:30,673
Kijk, chef.
379
00:36:33,280 --> 00:36:35,111
En wat er daarboven gebeurd is,
hebben jullie dàt gezien?
380
00:36:35,400 --> 00:36:37,152
Daarboven? Waar boven, chef?
381
00:36:37,520 --> 00:36:38,748
De moffen hebben een Frans vliegtuig
neergehaald.
382
00:36:39,800 --> 00:36:40,354
De smeerlappen.
383
00:36:40,680 --> 00:36:42,432
Wat doen we met de paardebloemen,
chef?
384
00:36:42,760 --> 00:36:45,350
Weet ik veel...zet ze in een gamel.
- Ah ja...
385
00:36:54,400 --> 00:36:57,396
Chef...we dachten zo, wat dat
marcheren betreft...
386
00:36:58,240 --> 00:36:59,673
...als je het militair bekijkt...
387
00:37:00,200 --> 00:37:01,599
...hoe meer we naar het zuiden gaan...
388
00:37:02,000 --> 00:37:04,275
...en vermits de oorlog niet gedaan is,
zoals u zegt...
389
00:37:06,400 --> 00:37:07,833
...hoe minder kans de vijand op het
spoor te komen.
390
00:37:08,320 --> 00:37:10,276
Niet waar Tassin?
- Wat?
391
00:37:11,160 --> 00:37:14,914
Als wij hier zijn, en zij trekken weer
terug...
392
00:37:15,640 --> 00:37:18,154
...dan zijn wij een soort...
vooruitgeschoven post.
393
00:37:18,480 --> 00:37:19,799
Begrijpt u, chef?
394
00:37:20,480 --> 00:37:22,630
En zolang de toestand nog niet
verbeterd is...
395
00:37:22,840 --> 00:37:25,912
...zijn we net als een doorn in het gat
van de moffen.
396
00:37:26,560 --> 00:37:28,710
Hé, Tassin?
- Ja.
397
00:37:32,200 --> 00:37:35,112
Zeg eens, denken jullie niet dat...
398
00:37:46,720 --> 00:37:48,390
Zo is het wel genoeg...
399
00:37:48,280 --> 00:37:50,236
...zo droogt de boel nooit.
400
00:37:50,880 --> 00:37:52,552
lk kleed me aan...
401
00:37:52,880 --> 00:37:54,598
...en we vertrekken.
Gesnopen?
402
00:37:54,840 --> 00:37:56,239
Ja, chef.
- Natuurlijk, chef.
403
00:38:10,600 --> 00:38:12,795
lk zal jullie wel 's...
"Vooruitgeschoven post..."
404
00:38:13,800 --> 00:38:14,835
Sokken.
405
00:38:16,240 --> 00:38:18,370
..."als een doorn in het gat"...
406
00:38:19,440 --> 00:38:20,714
Die zijn nog nat...
407
00:38:21,280 --> 00:38:22,952
Wil u uw schoenen ook?
408
00:38:23,560 --> 00:38:25,994
Hoe wil je dat ik marcheer zonder
schoenen...op m'n handen misschien?
409
00:38:27,400 --> 00:38:29,231
Ah, dat is waar ook.
410
00:38:29,640 --> 00:38:31,596
Stappen zonder schoenen, dat gaat
niet.
411
00:38:42,320 --> 00:38:45,869
Aandacht. De rangen niet verlaten.
412
00:38:47,120 --> 00:38:48,473
Begrepen?
413
00:38:49,880 --> 00:38:51,518
Voorwaarts.
414
00:39:26,800 --> 00:39:29,152
Da's niet de juiste kant.
Rotboel...
415
00:39:29,600 --> 00:39:30,953
De moffen, die hebben laarzen.
416
00:39:31,440 --> 00:39:33,795
Die moeten hun voeten niet inpakken
alsof het kerstkadootjes zijn.
417
00:39:34,760 --> 00:39:36,340
Dat is waar, chef...
418
00:39:36,760 --> 00:39:38,318
lk zal eens iets zeggen, chef...
419
00:39:38,760 --> 00:39:41,320
Met zo'n stommigheden kan je een
oorlog verliezen.
420
00:39:41,920 --> 00:39:43,273
De tijd om je aan te kleden...
421
00:39:43,640 --> 00:39:45,312
...en krak. Daar zijn ze plots.
422
00:39:47,680 --> 00:39:50,350
Mijn kadootje.
- Dat is nog ginder, chef.
423
00:39:50,520 --> 00:39:52,317
Ga het dan halen.
- Ja natuurlijk...
424
00:39:53,360 --> 00:39:56,397
En jij, geef me mijn hemd even aan...
Vlug wat.
425
00:39:58,640 --> 00:40:00,949
Een vochtig hemd aantrekken, chef...
426
00:40:01,280 --> 00:40:02,793
...daar kan je ziek van worden.
427
00:40:03,800 --> 00:40:04,559
Dat zijn mijn zaken.
428
00:40:05,240 --> 00:40:07,196
Verdomme.
- Wat nu weer?
429
00:40:40,360 --> 00:40:43,790
Remusain, da's maar 'n gehucht,maar
opgepast, er kunnen toch moffen zitten.
430
00:40:43,440 --> 00:40:46,318
Dus je zoekt beter een boerderij in
open veld.
431
00:40:47,400 --> 00:40:48,917
Hier. En als ze m'n schoen niet kunnen
naaien...
432
00:40:49,120 --> 00:40:51,240
...breng dan bloknageltjes en een
hamer mee.
433
00:40:51,240 --> 00:40:53,879
Denk daaraan.
- Daarom ga ik er ook heen...
434
00:40:54,440 --> 00:40:56,874
En probeer meteen ook iets te bikken
mee te brengen.
435
00:40:57,280 --> 00:40:59,430
Moeial...
Rechtuit, zei u, chef?
436
00:40:59,760 --> 00:41:03,548
Vijftig meter verder op het weggetje. Je
kan niet missen, rechtuit.
437
00:41:04,200 --> 00:41:06,873
Heen en weer is het vier kilometer, dus
binnen anderhalf uur moet je terug zijn.
438
00:41:07,200 --> 00:41:08,679
Ja, chef.
Tot straks, chef.
439
00:41:09,680 --> 00:41:11,910
Germaine.
Kom je naar beneden?
440
00:41:12,440 --> 00:41:14,780
lk kom.
441
00:41:21,920 --> 00:41:25,959
Zo opgetut. Denk je dat m'n zoon
vanavond terugkomt uit de oorlog?
442
00:41:26,200 --> 00:41:28,316
lk kan toch niet in m'n blootje naar het
dorp...
443
00:41:28,720 --> 00:41:30,517
Je zou best durven.
444
00:41:32,760 --> 00:41:35,672
Maar het is eerder omdat er hoog volk
rondloopt, is 't niet?
445
00:41:35,920 --> 00:41:38,115
Nee, Pyram, je mag niet mee.
Blijf.
446
00:42:27,520 --> 00:42:30,114
Niemand thuis?
447
00:42:37,840 --> 00:42:39,558
lk weet zeker dat het bewoond is, chef.
448
00:42:40,800 --> 00:42:41,877
Er stond zelfs soep op 't vuur, dus...
449
00:42:42,800 --> 00:42:43,308
Welke soep was het?
450
00:42:43,560 --> 00:42:44,879
Dat kon ik niet zien...
451
00:42:45,160 --> 00:42:48,470
Als u wil, chef, ga ik vanavond terug.
- Nee, vanavond ga ik zelf.
452
00:42:49,400 --> 00:42:50,632
Stom hé...
453
00:42:57,240 --> 00:42:58,195
En toen?
454
00:42:58,400 --> 00:43:02,313
De eerste was makkelijk. lk was hoog,
achter hem, en hij laag, en vòòr mij.
455
00:43:02,720 --> 00:43:03,675
En de andere?
456
00:43:04,800 --> 00:43:05,718
Bij de andere was het andersom.
457
00:43:06,800 --> 00:43:07,115
Nee maar.
458
00:43:07,320 --> 00:43:11,313
Opgelet op het weggetje, chef.
Overal losse wortels.
459
00:43:11,720 --> 00:43:13,676
Zo is Pitivier geva...
- Weet ik.
460
00:43:17,760 --> 00:43:18,795
...en daarna?
461
00:43:19,400 --> 00:43:22,316
Daarna kon ik mij aan de grond
zetten. Een zachte landing.
462
00:43:23,000 --> 00:43:25,594
Dat zou Julien niet kunnen...
- Wat weet jij daar nou van?
463
00:43:26,440 --> 00:43:27,839
lk bedoel, zo "zacht"...
464
00:43:28,320 --> 00:43:29,912
Zachtheid is niet zijn sterke kant...
465
00:43:30,120 --> 00:43:32,759
Misschien omdat zachtheid bij jou geen
juiste uitwerking heeft.
466
00:43:33,640 --> 00:43:35,358
Dat hangt ervan af...
467
00:43:37,800 --> 00:43:39,435
Dan ben ik beginnen stappen...en hier
ben ik dan.
468
00:43:47,480 --> 00:43:49,357
Straks ben ik m'n zool ook nog kwijt.
469
00:43:55,400 --> 00:43:57,760
Da's pas jagen...
- Ssssst.
470
00:43:58,480 --> 00:44:01,836
Dat doet er mij aan denken. lk had de
chef moeten verwittigen voor die hond.
471
00:44:12,960 --> 00:44:14,439
Buiten de kruidenier is er niemand
meer in het dorp...
472
00:44:14,640 --> 00:44:16,790
U blijft hier.
Ga jij kijken, Germaine.
473
00:44:17,120 --> 00:44:18,348
Nee, ik ben te bang.
474
00:44:18,480 --> 00:44:19,959
Je weet maar nooit...mag ik daar
binnen?
475
00:44:20,160 --> 00:44:22,754
Natuurlijk. Als er gevaar dreigt, vlucht u
door 't raam langs de moestuin.
476
00:44:25,560 --> 00:44:27,630
Germaine. Verberg dit ergens.
477
00:44:36,600 --> 00:44:38,511
Zeg eens, wat doet u daar?
478
00:44:38,760 --> 00:44:41,479
lk kwam eten zoeken, en...
479
00:44:41,920 --> 00:44:43,690
Liggen, Pyram.
480
00:44:49,880 --> 00:44:51,199
lk kwam eten zoeken.
481
00:44:51,400 --> 00:44:52,594
Eten?
482
00:44:52,880 --> 00:44:54,233
Ja, voor mij en mijn mannen...
483
00:44:54,480 --> 00:44:55,833
Uw mannen? Waar zijn die dan?
484
00:44:56,800 --> 00:44:58,469
ln het woud...bij mijn compagnie...
485
00:44:59,240 --> 00:45:02,516
lnvasie of geen invasie...de oorlog is
nog niet gedaan, mevrouwtje.
486
00:45:02,920 --> 00:45:05,673
Natuurlijk niet. En u levert slag in het
woud van Machecoul?
487
00:45:06,800 --> 00:45:07,789
Welja...
488
00:45:08,400 --> 00:45:09,189
Zozo...
489
00:45:10,320 --> 00:45:11,309
Volgt u mij...
490
00:45:11,600 --> 00:45:12,749
lk zie wat ik voor u kan doen...
491
00:45:12,880 --> 00:45:15,269
Uw hond, is die altijd op de boerderij?
- Altijd.
492
00:45:16,120 --> 00:45:18,475
Er is er eentje nog niet jarig, als ik
terug ga...
493
00:45:19,400 --> 00:45:22,555
Een Franse soldaat die eten komt
zoeken voor zijn mannen...
494
00:45:22,840 --> 00:45:23,875
...in het woud.
495
00:45:24,160 --> 00:45:26,355
Ah?
- Dag juffrouw.
496
00:45:26,920 --> 00:45:28,319
Het is mevrouw.
497
00:45:28,840 --> 00:45:31,559
Oh, sorry...
Dag mevrouw...
498
00:45:32,880 --> 00:45:35,713
Dus u levert slag in het woud van
Machecoul?
499
00:45:36,920 --> 00:45:38,512
Nou, slag leveren...
500
00:45:38,800 --> 00:45:41,473
We zijn eerder een soort
vooruitgeschoven post, ziet u...
501
00:45:42,120 --> 00:45:43,758
...voor het geval dat...
502
00:45:44,760 --> 00:45:46,637
...mochten de Duitsers terugtrekken...
503
00:45:47,800 --> 00:45:48,354
...krak. Dan zijn we daar.
504
00:45:48,760 --> 00:45:50,273
Om de terugtocht te beletten...
505
00:45:51,120 --> 00:45:53,156
Nee, om...euh...
506
00:45:53,880 --> 00:45:54,869
...de "tang", weet u wel...
507
00:45:55,800 --> 00:45:56,433
De "tang"?
- Ja.
508
00:45:57,280 --> 00:45:58,713
lk vraag het maar omdat...
509
00:45:59,640 --> 00:46:01,119
...volgens de laatste berichten...
510
00:46:01,440 --> 00:46:04,318
...de duitsers al dertig kilometer ten
zuiden van Machecoul zitten.
511
00:46:04,720 --> 00:46:05,994
Echt?
512
00:46:06,440 --> 00:46:08,590
Die laten er geen gras over groeien,
zeg.
513
00:46:09,160 --> 00:46:10,388
Niet echt, nee.
514
00:46:11,800 --> 00:46:14,758
Als ik het goed begrijp, zit u dus dertig
kilometer achter de duitse frontlijn...
515
00:46:15,400 --> 00:46:16,393
...te wachten tot ze rechtsomkeer
maken?
516
00:46:16,600 --> 00:46:17,874
Juist.
517
00:46:18,160 --> 00:46:20,879
Voorlopig toch...
518
00:46:21,400 --> 00:46:22,992
...we blijven natuurlijk geen jaren
wachten.
519
00:46:23,200 --> 00:46:24,349
Dat kan ik geloven.
520
00:46:25,320 --> 00:46:27,117
Vooral om dat ze langs ergens anders
weer kunnen terugtrekken.
521
00:46:27,440 --> 00:46:29,874
Juist.
- Ze zijn niet daarlangs gekomen...
522
00:46:30,800 --> 00:46:32,469
...dus waarom zouden ze daarlangs
teruggaan?
523
00:46:33,280 --> 00:46:34,918
Terugtrekkende troepen, weet u...
524
00:46:35,200 --> 00:46:37,770
lk kom te voet van het front terug, via
het centrum...
525
00:46:37,320 --> 00:46:39,629
...en ik werd er langs het oosten
heengereden in een vrachtwagen.
526
00:46:40,120 --> 00:46:41,473
En we zongen op de heenweg.
527
00:46:41,960 --> 00:46:47,340
Met hoevelen doen jullie die "tang"?
- Met drie.
528
00:46:49,800 --> 00:46:53,870
Euh...drie...plus
Glimou...Sautra...Chabouteau...
529
00:46:54,240 --> 00:46:56,196
We zijn met...negen.
530
00:46:57,400 --> 00:47:00,730
U bent wel erg nieuwsgierig.
531
00:47:00,440 --> 00:47:04,638
Er zijn Duitsers in het dorp geweest,
verkleed als Franse soldaten, dus...
532
00:47:05,200 --> 00:47:08,272
Ah juist...de "vijfde kolonne"...nee...
533
00:47:08,560 --> 00:47:11,740
...maak u geen zorgen, wij zijn niet van
dat slag.
534
00:47:12,120 --> 00:47:15,556
lk verdedigde een kerkhof, met
mijn sectie...
535
00:47:16,320 --> 00:47:18,117
...met granaten en alles...
536
00:47:18,680 --> 00:47:21,350
...en toen werd mijn compagnie
gevangen genomen...
537
00:47:21,680 --> 00:47:22,954
...vòòr mijn ogen.
538
00:47:23,400 --> 00:47:27,154
We hebben gedaan wat we konden,
maar met ons drie...
539
00:47:28,720 --> 00:47:29,755
...ons negen...
540
00:47:30,280 --> 00:47:32,475
...kortom, we hebben ons
teruggetrokken...
541
00:47:33,240 --> 00:47:34,355
...stap voor stap...
542
00:47:34,560 --> 00:47:36,516
...en we hebben ons in het woud van
Machecoul opgesteld.
543
00:47:36,880 --> 00:47:38,632
Voor het geval, zoals ik al zei...
544
00:47:38,960 --> 00:47:40,916
...dat ze rechtsomkeer maken en dan,
krak....
545
00:47:41,560 --> 00:47:42,675
...hebben we ze te pakken.
546
00:47:43,920 --> 00:47:44,955
Perfect.
547
00:47:45,920 --> 00:47:47,558
lk ga kijken wat ik kan vinden voor
negen man.
548
00:47:47,800 --> 00:47:48,915
Voor tien man, mevrouw...
549
00:47:49,320 --> 00:47:50,799
...als dat niet teveel gevraagd is.
550
00:47:51,160 --> 00:47:53,515
lk wil de "tang" vervoegen.
- Kom mee Germaine.
551
00:47:54,120 --> 00:47:55,838
En de "vooruitgeschoven post" en de
heleboel.
552
00:47:56,520 --> 00:47:57,999
Sergeant Chaudard,106e regiment
transmissie, 7e compagnie.
553
00:48:01,400 --> 00:48:01,995
Ter plaatse rust.
554
00:48:02,360 --> 00:48:03,588
Luitenant Duvauchel.
555
00:48:03,840 --> 00:48:04,875
Mijn vliegtuig werd vanochtend
neergehaald...
556
00:48:05,800 --> 00:48:06,350
...boven het woud van Machecoul.
557
00:48:06,440 --> 00:48:09,790
Misschien hebt u iets gezien, vanop uw
"vooruitgeschoven post"?
558
00:48:09,840 --> 00:48:12,638
Dat gevecht met die twee Duitsers,
was u dat?
559
00:48:15,800 --> 00:48:16,877
lk dacht dat ze u gedood hadden,
luitenant.
560
00:48:17,480 --> 00:48:20,358
Zoals u kan merken...ik leef.
561
00:48:24,560 --> 00:48:26,390
lk heb echt wel geluk.
562
00:48:26,600 --> 00:48:27,794
Vanochtend ontsnap ik aan de dood...
563
00:48:28,280 --> 00:48:31,192
...vanmiddag kom ik in dit huis terecht,
waar ze me hartelijk ontvangen...
564
00:48:32,800 --> 00:48:34,514
...en, terwijl we ons militair gezien in
vijandelijk gebied gebied vinden...
565
00:48:34,840 --> 00:48:36,353
...dertig kilometer achter de frontlinie...
566
00:48:36,640 --> 00:48:38,390
...vind ik vanavond...
567
00:48:38,480 --> 00:48:41,199
...een handvol Franse vechtjassen in
een "vooruitgeschoven tangpositie".
568
00:48:41,680 --> 00:48:43,272
Je moet maar geluk hebben.
569
00:48:43,800 --> 00:48:44,755
Ja...
570
00:48:45,000 --> 00:48:46,752
Dat is echt geluk hebben.
571
00:48:47,400 --> 00:48:50,316
En u zal wel dolgelukkig zijn dat u een
officier tegen het lijf loopt, nee?
572
00:48:52,120 --> 00:48:54,310
En uw mannen zullen ook blij zijn.
573
00:48:54,240 --> 00:48:55,195
Dat kan u wel denken.
574
00:48:55,400 --> 00:48:57,470
Die vragen niet liever dan zich in de
strijd te storten, heb ik begrepen?
575
00:48:58,480 --> 00:49:00,596
Bravo. Ze zullen kunnen vechten naar
hartelust.
576
00:49:02,320 --> 00:49:03,514
En wat is dat?
577
00:49:03,800 --> 00:49:05,870
Dat is...
578
00:49:06,160 --> 00:49:07,513
Een euh...
579
00:49:12,680 --> 00:49:14,790
Daar zit er een.
580
00:49:19,520 --> 00:49:21,511
De chef zal nogal eens tevreden zijn.
581
00:49:21,960 --> 00:49:24,300
Ja, maar nu moeten we't wel dood
doen.
582
00:49:24,240 --> 00:49:26,390
Geef maar aan mij.
- Och natuurlijk...
583
00:49:32,960 --> 00:49:34,837
Deze zullen passen.
584
00:49:35,480 --> 00:49:37,789
Wat is mijn schuld?
Laat maar.
585
00:49:38,200 --> 00:49:40,395
Echt niks?
Nee, laat zitten.
586
00:49:41,160 --> 00:49:43,196
Goed dan...bedankt.
587
00:49:43,520 --> 00:49:47,354
Dag mevrouw...en mevrouw...
588
00:49:49,000 --> 00:49:50,558
Dag mevrouw, bedankt voor alles.
589
00:49:50,960 --> 00:49:51,995
Veel moed.
590
00:49:52,320 --> 00:49:54,197
En loop niet te hard van stapel tegen
onze vechtjassen.
591
00:49:55,360 --> 00:49:57,396
Dag luitenant.
- Dag mevrouw.
592
00:50:02,520 --> 00:50:03,999
Hij is zijn sjaaltje vergeten.
593
00:50:10,200 --> 00:50:11,553
Luitenant. Uw sjaaltje.
594
00:50:39,800 --> 00:50:40,308
U laat er geen gras over groeien,
luitenant.
595
00:50:40,520 --> 00:50:42,272
Nooit.
Komaan.
596
00:50:53,760 --> 00:50:56,690
En chef, wat doet u in het burgerleven?
597
00:50:56,360 --> 00:51:00,592
ljzerwaren verkopen,luitenant. Maar
vooral kookpotten, pannen...
598
00:51:00,920 --> 00:51:03,434
Ach. Mijn vader heeft een
kookpottenfabriek.
599
00:51:03,680 --> 00:51:08,370
Zo? Welk merk maakt uw vader,
luitenant?
600
00:51:08,560 --> 00:51:09,834
Duvauchel, natuurlijk.
601
00:51:10,800 --> 00:51:12,719
Natuurlijk, ik wist dat die naam me iets
zei...
602
00:51:13,200 --> 00:51:14,838
lk verkoop Duvauchel.
603
00:51:15,520 --> 00:51:16,509
Wel, ik ben de zoon.
604
00:51:16,840 --> 00:51:19,308
Ongelooflijk.
Nee maar...
605
00:51:19,720 --> 00:51:22,109
En uw winkel is lid van de Franse
Organisatie voor Keukengerei, juist?
606
00:51:22,320 --> 00:51:25,710
Jaja. De F. O. K..
607
00:51:26,800 --> 00:51:29,720
Die heeft mijn vader opgericht. Na de
oorlog word ik daar directeur.
608
00:51:29,800 --> 00:51:31,153
Als we het overleven, natuurlijk.
609
00:51:31,520 --> 00:51:32,635
Juist...
610
00:51:33,320 --> 00:51:35,720
Wel heb je ooit.
611
00:51:35,680 --> 00:51:37,398
Wat is de wereld klein.
612
00:51:37,800 --> 00:51:39,438
Die ijzerwinkel...
613
00:51:39,960 --> 00:51:43,236
...de chef is die echt doodmoe.
614
00:51:44,640 --> 00:51:46,198
Zoals ik mijn vrouw moe ben...
615
00:51:46,960 --> 00:51:48,916
...en jij je zus en haar pantoffels.
616
00:51:49,840 --> 00:51:51,319
Dus...
617
00:51:52,240 --> 00:51:54,117
...volgens mij...
618
00:51:54,680 --> 00:51:57,350
...en vermits we niet weten hoe het met
de oorlog staat...
619
00:51:58,400 --> 00:52:00,474
...zijn we hier nog niet dadelijk weg.
620
00:52:03,880 --> 00:52:05,950
Blazen.
621
00:52:06,320 --> 00:52:07,389
Hoe was uw naam ook weer?
622
00:52:07,680 --> 00:52:09,352
Chaudard, mijnheer directeur.
Louis Chaudard.
623
00:52:09,560 --> 00:52:12,552
Uit Vezoul.
- Chaudard...
624
00:52:12,800 --> 00:52:15,750
lk ken uw naam ook van ergens...
625
00:52:15,520 --> 00:52:17,330
Chaudard uit Vezoul...
626
00:52:18,840 --> 00:52:20,239
lk weet het weer.
627
00:52:21,800 --> 00:52:23,150
Mijn vader heeft het over u gehad.
628
00:52:23,720 --> 00:52:24,675
Ja?
629
00:52:24,840 --> 00:52:27,559
lk denk het , ja... Uw zaak loopt niet
echt goed hé...
630
00:52:28,320 --> 00:52:30,788
Nee...dit jaar was niet fameus...
631
00:52:31,600 --> 00:52:32,919
Vorig jaar ook niet.
632
00:52:33,720 --> 00:52:35,995
Nee, vorig jaar ook niet.
633
00:52:52,480 --> 00:52:54,357
Daar is de chef.
634
00:52:55,200 --> 00:52:58,237
Dit is het moment. Haal de kruiden
maar boven...
635
00:52:58,440 --> 00:52:59,589
Geef acht.
636
00:52:59,920 --> 00:53:01,350
Maak geen grapjes, chef...
637
00:53:01,280 --> 00:53:02,599
...straks laat ik alles nog vallen.
638
00:53:02,840 --> 00:53:03,875
Hebt u aan zout gedacht?
639
00:53:04,120 --> 00:53:05,599
Geef acht, verdomme.
640
00:53:06,400 --> 00:53:08,952
Wat krijgt u nu? En mijn vuurtje is al zo
flauwtjes...
641
00:53:11,400 --> 00:53:15,113
Zo'n konijn vraagt er gewoon om dat je
't vangt. Niet, Tassin?
642
00:53:16,800 --> 00:53:17,690
Tassin?
643
00:53:23,760 --> 00:53:25,113
De vooruitgeschoven post...
644
00:53:26,000 --> 00:53:28,389
Ja, luitenant...
- Waar zijn de zes anderen?
645
00:53:30,920 --> 00:53:34,370
Ja...
- Drie was niet genoeg voor de "tang"?
646
00:53:34,760 --> 00:53:35,829
Jullie namen?
647
00:53:36,000 --> 00:53:38,389
SoldaatTassin.
- Soldaat Pitivier.
648
00:53:39,400 --> 00:53:41,709
Luitenant Duvauchel. Vanaf nu zijn jullie
onder mijn bevel.
649
00:53:42,000 --> 00:53:43,513
Ter plaatse rust.
650
00:53:45,880 --> 00:53:48,110
De luitenant werd vanochtend
neergehaald boven het woud.
651
00:53:48,800 --> 00:53:50,711
lk dacht dat hij gesneuveld was...
652
00:53:51,160 --> 00:53:52,479
...maar dat was niet zo.
653
00:53:54,480 --> 00:53:55,629
Dus hier is hij...
654
00:53:57,640 --> 00:53:59,198
En de luitenant...
655
00:53:59,560 --> 00:54:00,834
...is ook mijn directeur.
656
00:54:01,560 --> 00:54:04,233
lk bedoel: de vader van de luitenant...
657
00:54:04,800 --> 00:54:07,439
...is zowat eigenaar van mijn winkel.
658
00:54:07,920 --> 00:54:09,478
Mijnheer de directeur...
659
00:54:10,160 --> 00:54:12,674
Waar zijn uw wapens?
- Daar, luitenant.
660
00:54:16,400 --> 00:54:18,994
Daar, bij de munitie...
- En de telefoon, luitenant.
661
00:54:19,520 --> 00:54:21,795
Want in oorlogstijd mag je materiaal
nooit achterlaten, ook al...
662
00:54:22,400 --> 00:54:23,750
't ls al goed...
663
00:54:23,440 --> 00:54:24,475
Sinds wanneer bent u hier?
664
00:54:24,680 --> 00:54:27,319
Sinds gisteravond. De compagnie is
gisterochtend gevangen genomen...
665
00:54:27,680 --> 00:54:28,669
...we hebben de hele tijd gestapt...
666
00:54:28,880 --> 00:54:30,871
...en vanochtend was Pitivier zijn zool
kwijt...
667
00:54:31,800 --> 00:54:32,877
...hier, schoenen.
- Dank je.
668
00:54:33,280 --> 00:54:35,589
Hang dat konijn terug boven het vuur.
- Ja, luitenant...
669
00:54:36,200 --> 00:54:37,997
Hij zou moeten blazen, luitenant...
670
00:54:38,760 --> 00:54:40,273
Vooruit, blazen.
- Ja, luitenant.
671
00:54:42,360 --> 00:54:43,509
Wanneer willen jullie terug vertrekken?
672
00:54:44,160 --> 00:54:46,355
Morgenochtend vroeg, luitenant.
- Morgenochtend...
673
00:54:46,520 --> 00:54:48,158
...vroeg.
674
00:54:48,800 --> 00:54:51,678
Duurt het nog lang?
- Tien minuten, luitenant.
675
00:54:52,600 --> 00:54:56,878
ln oorlogstijd kan je heel wat doen op
tien minuten, niet chef?
676
00:54:57,640 --> 00:54:58,755
Ja, luitenant.
677
00:55:00,280 --> 00:55:01,793
Een goed glas drinken, bijvoorbeeld...
678
00:55:23,400 --> 00:55:24,314
Je gaat best naar Montanville...
679
00:55:24,680 --> 00:55:27,350
De Duitsers waren er gisteren nog niet,
dus misschien nu ook nog niet.
680
00:55:27,480 --> 00:55:28,674
Dank u, meneer pastoor.
681
00:55:34,000 --> 00:55:35,433
Vooruit, vlug.
682
00:55:38,640 --> 00:55:40,995
En blijven bidden als je bergaf gaat.
683
00:55:52,560 --> 00:55:54,357
Klaar?
- Ja, luitenant.
684
00:55:54,680 --> 00:55:56,910
Ten aanval.
685
00:56:00,760 --> 00:56:02,751
Waarom heeft de chef die vent
meegebracht?
686
00:56:02,960 --> 00:56:04,996
lk weet het niet...en dat konijn was niet
echt groot.
687
00:56:17,120 --> 00:56:18,473
Sorry, luitenant...
688
00:56:18,760 --> 00:56:20,876
...mijn telefoon, die niet meer kan
dienen...
689
00:56:21,160 --> 00:56:22,115
...omdat er geen draad meer is...
690
00:56:22,360 --> 00:56:24,430
...die mag ik niet achterlaten, klopt?
691
00:56:24,880 --> 00:56:26,290
Hé, luitenant?
692
00:56:26,400 --> 00:56:28,470
Want, ook al dient die niet meer...
693
00:56:28,680 --> 00:56:29,669
...zoiets zou ons verraden, nee?
694
00:56:29,920 --> 00:56:33,390
Verraden? Hoe, wat moet je nu met
een telefoon die stuk is?
695
00:56:33,600 --> 00:56:34,919
Ja, dat weet ik wel...
696
00:56:35,240 --> 00:56:38,835
Dus, ook al zeggen bepaalde mensen,
die chef zijn...
697
00:56:39,360 --> 00:56:41,476
...dat krijgsmateriaal heilig is en zo...
698
00:56:41,880 --> 00:56:44,838
...die telefoon mag de gracht in, niet
luitenant?
699
00:56:45,120 --> 00:56:46,269
Natuurlijk.
700
00:56:54,800 --> 00:56:55,354
Geen idee, generaal.
701
00:56:55,600 --> 00:56:57,875
De 7e compagnie is waarschijnlijk
gevangen genomen...
702
00:56:58,880 --> 00:57:01,189
Waarheen? Naar Montanville?
We plooien terug tot Montanville.
703
00:57:03,680 --> 00:57:05,796
Goed generaal.
Dag generaal.
704
00:57:06,000 --> 00:57:07,638
Terugtrekken tot Montanville.
705
00:57:11,440 --> 00:57:13,271
Niet zo snel.
706
00:57:27,640 --> 00:57:30,438
Een Duitse takelwagen, voor
hun tanks.
707
00:57:38,520 --> 00:57:39,999
Zijn we zover?
708
00:57:42,280 --> 00:57:43,872
Wat voert u daar uit?
709
00:57:44,280 --> 00:57:45,793
We vullen onze veldflessen.
710
00:57:46,000 --> 00:57:47,194
Waar komen jullie vandaan?
711
00:57:47,440 --> 00:57:49,317
Sinds drie dagen zit het hier vol
Duitsers.
712
00:57:49,760 --> 00:57:51,113
Wij proberen onze frontlijn te
vervoegen.
713
00:57:51,440 --> 00:57:53,829
Daar bent u een heel eind vanaf.
714
00:57:54,120 --> 00:57:56,714
Blijf hier niet. Als de Duitsers komen,
ziet het er lelijk voor u uit.
715
00:57:56,920 --> 00:57:58,990
En ik heb al last genoeg daarboven.
716
00:58:00,960 --> 00:58:02,712
Hoort u mij? U moet hier weg.
717
00:58:02,920 --> 00:58:04,911
Maak u geen zorgen. We gaan weg.
718
00:58:07,680 --> 00:58:10,194
Veel steun krijgt het leger niet,
luitenant.
719
00:59:29,640 --> 00:59:31,471
lk gleed uit, chef...
720
00:59:32,000 --> 00:59:33,194
Help.
721
00:59:37,440 --> 00:59:39,590
Bent u gek?
- Blijf kalm...
722
00:59:39,800 --> 00:59:41,995
Als de Duitsers ze vinden, moorden ze
ons uit. Ze branden het dorp plat.
723
00:59:42,360 --> 00:59:43,429
En mijn vrouw is aan het bevallen.
724
00:59:47,840 --> 00:59:50,434
Neem ze mee. Doe ze verdwijnen,
eender waar, maar doe ze verdwijnen.
725
00:59:58,160 --> 00:59:59,593
Het is een meisje.
726
01:00:06,800 --> 01:00:07,559
Het was de enige mogelijkheid.
727
01:00:08,760 --> 01:00:10,398
Ja, luitenant.
728
01:00:16,000 --> 01:00:17,558
Je hebt wat aangericht, jij.
729
01:00:18,360 --> 01:00:19,873
lk gleed uit, chef...
730
01:00:22,760 --> 01:00:24,318
Moeten we ver met die twee, luitenant?
731
01:00:24,520 --> 01:00:25,873
We rijden het dorp uit, en een
kilometer of twee verder...
732
01:00:26,800 --> 01:00:27,513
...laten we ze achter in een bos.
733
01:00:27,760 --> 01:00:29,340
lk wou dat we er al waren...
734
01:00:29,240 --> 01:00:30,559
Was dan niet uitgegleden.
735
01:00:42,760 --> 01:00:44,193
Een mof op een motorfiets.
736
01:00:44,520 --> 01:00:46,112
We kunnen niet draaien, met die
bomen langs de weg.
737
01:01:05,480 --> 01:01:07,755
Snel, snel.
738
01:01:41,320 --> 01:01:42,912
Glimlach. Je bent de oorlog aan 't
winnen, verdomme.
739
01:01:43,800 --> 01:01:44,308
Ja, chef.
740
01:01:51,520 --> 01:01:53,829
Leen meje moersleutel.
741
01:01:56,320 --> 01:01:58,276
"Leu mjemje moesjweuie?"
742
01:02:14,880 --> 01:02:16,359
Een moersleutel.
743
01:02:27,480 --> 01:02:29,357
Dankje wel.
744
01:02:41,800 --> 01:02:43,710
Je moersleutel.
745
01:02:55,360 --> 01:02:57,715
Mag ik, luitenant?
- Ga je gang.
746
01:02:59,800 --> 01:03:00,957
Bravo Pitivier.
- Dank u, luitenant.
747
01:03:01,200 --> 01:03:03,310
We hebben wel mazzel gehad, zeg.
748
01:03:04,800 --> 01:03:06,719
Weet je hoe zo'n kanon werkt?
- Nee, luitenant.
749
01:03:07,120 --> 01:03:09,156
Zoek het uit.
- Ja, luitenant.
750
01:03:09,400 --> 01:03:11,914
Wil u het gebruiken, luitenant?
- Je weet maar nooit.
751
01:03:12,240 --> 01:03:13,559
De "tang"....
752
01:04:04,680 --> 01:04:05,715
Waar zijn ze naartoe?
753
01:04:05,960 --> 01:04:07,871
Wie?
- De Duitsers.
754
01:04:08,240 --> 01:04:09,355
Vòòr ons zijn er geen, in elk geval.
755
01:04:09,560 --> 01:04:11,391
Nee, de twee die in de wagen lagen.
756
01:04:19,200 --> 01:04:22,330
Waarheen rijden we nu?
- Richting Montanville, luitenant.
757
01:04:22,320 --> 01:04:24,788
Schitterend. Daar wordt zeker nog
gevochten...
758
01:04:27,480 --> 01:04:28,674
We dumpen de Duitsers daar.
759
01:04:28,880 --> 01:04:30,552
Hou jullie klaar, we gaan de Duitsers
eruitgooien.
760
01:04:30,800 --> 01:04:32,358
Ze zijn er niet meer, chef.
761
01:04:33,000 --> 01:04:35,360
Wablieft?
- Ze zullen eruitgevallen zijn...
762
01:04:35,840 --> 01:04:37,512
Maar jullie moesten ze vasthouden.
763
01:04:39,840 --> 01:04:42,593
Gedane zaken nemen geen keer.
We gaan niet terug om ze op te halen.
764
01:05:17,240 --> 01:05:20,277
Mijnheer...
- Wat wil u, koene krijger?
765
01:05:20,760 --> 01:05:23,832
lets te eten, als dat kan...
Kan niet. Alles op.
766
01:05:25,160 --> 01:05:26,149
En dat dan?
767
01:05:26,480 --> 01:05:28,516
Ah, dat?
768
01:05:47,640 --> 01:05:48,789
Dag mijne heren.
769
01:05:49,400 --> 01:05:51,873
Goededag. Kunnen we iets te
drinken kopen?
770
01:05:52,800 --> 01:05:54,116
Drank? Maar natuurlijk...
771
01:05:57,200 --> 01:05:58,519
Een lekkere rosé...
772
01:05:58,800 --> 01:05:59,949
...en peperkoek...
773
01:06:00,240 --> 01:06:01,389
Danku.
774
01:06:01,600 --> 01:06:03,636
Neenee. Graag gedaan...
775
01:06:15,680 --> 01:06:17,330
Wat een smeerlap.
776
01:06:53,120 --> 01:06:56,510
Dag heren. lets te drinken?
777
01:06:56,760 --> 01:06:58,557
Vij villen rote vijn.
778
01:06:58,880 --> 01:07:00,552
Natuurlijk, heren, met plezier.
Rode wijn...
779
01:07:01,800 --> 01:07:03,469
lnderdaad chef, een echte vuilak...
780
01:07:06,800 --> 01:07:09,758
Vij villen ook eten. Foor fier man.
781
01:07:10,000 --> 01:07:13,709
Flug flug. Ve sein gehaast.
782
01:07:15,800 --> 01:07:17,878
Zo word je wel snel bediend, chef...
783
01:07:22,400 --> 01:07:24,436
Das is nagerecht. Tààrrrt.
784
01:07:24,920 --> 01:07:26,592
lk vil e-ten.
785
01:07:26,920 --> 01:07:29,514
Blik worrrst. Begrefen?
786
01:07:29,800 --> 01:07:31,280
Onmiddellaaik.
787
01:07:31,280 --> 01:07:32,998
Maar heren...
- Opgepasst.
788
01:07:33,440 --> 01:07:35,780
lk worrd boos.
789
01:07:38,400 --> 01:07:40,550
Der chef, daarunderrr...
790
01:07:43,960 --> 01:07:47,320
Schieten vaai met kanoon in winkel.
791
01:07:47,240 --> 01:07:48,958
Neenee. lk ga al...
792
01:07:50,560 --> 01:07:55,310
Het kanon...ik weet zelfs niet hoe het
werkt...
793
01:07:56,960 --> 01:08:00,270
Hebt u liever droge worst, of met look,
luitenant?
794
01:08:00,800 --> 01:08:02,597
Dat maakt me niks uit, maar haast u.
795
01:08:03,800 --> 01:08:04,308
Wat wil u, chef?
- Kan me niet bommen.
796
01:08:04,600 --> 01:08:06,330
Voor mij moet het lookworst zijn...
797
01:08:06,560 --> 01:08:08,232
...vraag er twee met look.
798
01:08:13,160 --> 01:08:14,149
Er is geen lookworst bij...
799
01:08:14,880 --> 01:08:16,438
Hebt u mit lòòk?
800
01:08:16,840 --> 01:08:19,673
Look?
- Mijn kamaraad wil mit lòòk.
801
01:08:19,960 --> 01:08:21,837
Ga halen mit lòòk.
802
01:08:22,240 --> 01:08:23,468
On-mid-del-laaik.
803
01:08:23,720 --> 01:08:25,392
Anders...boem.
804
01:08:30,400 --> 01:08:31,439
lk heb bròòd baai òòk.
805
01:08:31,600 --> 01:08:32,589
Dat is friendelaaik.
806
01:08:32,840 --> 01:08:35,700
En nu: opgelet voor maneufer.
807
01:08:37,160 --> 01:08:39,754
Pas op. Opzaai.
808
01:08:40,240 --> 01:08:41,673
Waai doen maneufer.
809
01:08:46,400 --> 01:08:48,760
Heil Hitler.
810
01:08:49,480 --> 01:08:50,913
Maak " Heil Hitler".
811
01:08:51,440 --> 01:08:52,509
Ja...
812
01:08:54,440 --> 01:08:55,953
Heil Hitler.
813
01:08:56,160 --> 01:08:57,434
Heil Hitler...
814
01:08:59,120 --> 01:09:00,758
Heil Hitler.
815
01:09:01,880 --> 01:09:04,474
Heil Hitler...
- Heil Hitler.
816
01:09:04,840 --> 01:09:06,717
Heil Hitler.
- Nog?
817
01:09:07,000 --> 01:09:08,991
Heil Hitler...
- Nog.
818
01:09:09,200 --> 01:09:10,872
Heil Hitler.
- Nog.
819
01:09:11,120 --> 01:09:12,599
Heil Hitler.
- Nog.
820
01:09:12,800 --> 01:09:14,280
Heil Hitler.
821
01:09:22,280 --> 01:09:28,370
Heil Hitler...hahaha...
822
01:09:37,920 --> 01:09:40,559
Klaar, luitenant?
- Momentje.
823
01:09:41,560 --> 01:09:42,959
lk wil nog wel wat worst...
824
01:09:43,200 --> 01:09:45,839
Nee. We moeten zuinig zijn.
825
01:10:02,320 --> 01:10:04,880
Oh. Ons maatje.
826
01:10:05,160 --> 01:10:07,310
Wat doe jij hier?
- Wel heb je ooit.
827
01:10:07,600 --> 01:10:09,113
En wat doen jullie hier?
Met die...
828
01:10:09,360 --> 01:10:11,555
Ah. De helmen.
829
01:10:31,680 --> 01:10:34,717
Nou zeg. Zo'n kar pikken van de
moffen, dat is ongelooflijk.
830
01:10:35,400 --> 01:10:37,873
Ach...'t is oorlog he maatje...
831
01:10:38,520 --> 01:10:39,873
Of je doet helemaal mee, òf je blijft
erbuiten...
832
01:10:40,400 --> 01:10:42,789
Straf...ik zou dat nooit durven...
833
01:10:43,400 --> 01:10:45,310
Het was niet echt pikken...
-Al goed...
834
01:10:45,280 --> 01:10:47,770
Daar is de luitenant.
- Dit is Carlier, luitenant...
835
01:10:47,280 --> 01:10:48,554
...die is ook ontsnapt.
836
01:10:48,840 --> 01:10:49,989
Net als wij, dus...
837
01:10:50,360 --> 01:10:52,590
Ter plaatse rust, vriend.
En...bravo.
838
01:10:52,960 --> 01:10:54,750
Dat was klein bier, luitenant...
839
01:10:54,360 --> 01:10:56,828
maar met opzet twee Duitsers
vermoorden en hun takelwagen stelen
840
01:10:57,280 --> 01:10:58,235
...dat is straffe kost.
841
01:10:58,760 --> 01:11:01,479
Ja...wij zijn echt moedige mannen...
842
01:11:01,840 --> 01:11:04,957
Kom op, we gaan. En probeer dat
kanon aan de praat te krijgen.
843
01:11:08,000 --> 01:11:09,797
Gaat u op de Duitsers schieten?
- Dat...
844
01:11:10,800 --> 01:11:11,672
...dat hangt ervan af, niet chef?
845
01:11:12,000 --> 01:11:15,390
Ja...dat hangt ervan af. We gaan ze
niet echt zoeken, hé luitenant?
846
01:11:15,920 --> 01:11:18,673
Natuurlijk niet. Maar als de gelegenheid
zich voordoet...
847
01:11:18,920 --> 01:11:21,150
Dan moet het wel echt een goeie
gelegenheid zijn, hé chef?
848
01:11:21,320 --> 01:11:23,151
Juist...een héle goeie.
849
01:11:23,480 --> 01:11:25,755
Als de kapitein u zo zag, chef...
- Ja, die zou zijn ogen niet geloven.
850
01:11:26,400 --> 01:11:27,712
Die kloeg altijd dat hij een compagnie
pantoffelhelden moest leiden...
851
01:11:27,920 --> 01:11:29,399
Wablieft? Pantoffelhelden?
Wij?
852
01:11:29,720 --> 01:11:35,431
Pantoffelhelden? Wij hebben er een
paar gedood en hun takelwagen gepikt.
853
01:11:35,640 --> 01:11:36,675
En een kanon.
854
01:11:36,920 --> 01:11:39,798
En het is misschien nog niet gedaan.
- Nog niet gedaan?
855
01:11:40,800 --> 01:11:43,300
We blijven toch niet heel ons leven
takelwagens pikken, zeker.
856
01:11:43,280 --> 01:11:44,269
Natuurlijk niet.
857
01:11:44,560 --> 01:11:46,710
Soldaat Pitivier bedoelt dat we de
moffen slagen kunnen toebrengen...
858
01:11:46,920 --> 01:11:48,478
...voor we terug bij onze troepen
geraken. Meer niet.
859
01:11:51,320 --> 01:11:53,914
Was dat wat je wou zeggen?
- Wel euh...
860
01:11:55,320 --> 01:11:57,276
Mag ik hier zitten, luitenant?
- Natuurlijk.
861
01:11:57,520 --> 01:12:00,751
Dank u, luitenant. En wees gerust, als
jullie vechten hou ik me gedeisd.
862
01:12:01,000 --> 01:12:03,434
Juist. Je houdtje dan beter gedeisd,
want...
863
01:12:03,720 --> 01:12:05,278
Anders is de lol er voor ons wat af.
864
01:12:10,360 --> 01:12:11,349
De pastoor zei dat de Duitsers
gisteravond...
865
01:12:11,560 --> 01:12:13,390
...Montanville nog niet hadden bezet,
luitenant.
866
01:12:13,400 --> 01:12:16,278
Uitstekend. We rijden rond Montanville
en dan naar zuiden.
867
01:12:17,160 --> 01:12:19,515
ln de takelwagen, luitenant?
- Natuurlijk.
868
01:12:19,720 --> 01:12:21,597
We hebben gemòòrd voor die
takelwagen, toch?
869
01:12:22,480 --> 01:12:23,515
Goed...
870
01:12:24,160 --> 01:12:26,370
Montanville is rechtuit...
871
01:12:26,480 --> 01:12:28,516
...maar we moeten een stukje langs de
hoofdweg.
872
01:12:28,880 --> 01:12:31,155
Dat doen we. Alles in orde, daarboven?
873
01:12:31,840 --> 01:12:34,673
We zoeken het uit, luitenant.
- We zoeken het uit...
874
01:12:50,720 --> 01:12:51,789
Sneller...vooruit...
875
01:12:52,600 --> 01:12:56,798
Opzij. Laat ons door.
876
01:13:10,160 --> 01:13:11,991
We zullen in elk geval ergens die weg
moeten kruisen...
877
01:13:12,160 --> 01:13:14,355
Bukken.
Hier gaan we.
878
01:14:00,480 --> 01:14:02,357
Binnen 400 meter naar rechts,
luitenant.
879
01:14:05,600 --> 01:14:09,195
Hé daar. Altijd rechtuit. Voortrijden,
niet stoppen.
880
01:14:11,400 --> 01:14:13,675
Wat duurt dat lang...
- De burgers houden de boel op.
881
01:14:19,400 --> 01:14:23,431
Mama. Mama. lk heb honger.
- lk heb nu geen eten voor je...
882
01:14:23,640 --> 01:14:25,631
...over twee uur zijn we bij je oom, en
dan krijg je eten.
883
01:14:25,880 --> 01:14:27,233
Als die er niet zelf vandoor is...
884
01:14:27,440 --> 01:14:29,112
Mama, maar ik heb nù honger...
885
01:14:30,520 --> 01:14:33,830
Neem maar, hier...
- Pas op, die geven soms giftig spul...
886
01:14:34,800 --> 01:14:36,878
...blijf daar af.
- Maar nee... Neem gerust.
887
01:14:37,160 --> 01:14:40,948
'T is lekkerrr. lk benne ook ein papa.
888
01:14:41,480 --> 01:14:44,400
Neem...
- Dank u.
889
01:14:44,440 --> 01:14:45,668
Zie je wel? Ze zeggen wel: de Duitsers
dit, de Duitsers dat, maar...
890
01:14:45,840 --> 01:14:48,700
...overal zijn er slechte, maar ook goeie
mensen. Zoals deze mannen.
891
01:14:54,520 --> 01:14:56,317
Ze hadden misschien liever de
lookworst gehad...
892
01:15:00,800 --> 01:15:01,433
Daar moeten we afslaan.
893
01:15:12,400 --> 01:15:16,909
Werkt dat kanon al?
- We proberen.
894
01:15:22,400 --> 01:15:23,393
Dat is vreemd...
895
01:15:24,400 --> 01:15:25,435
Kolonel.
896
01:15:25,720 --> 01:15:27,995
Ze zijn van tactiek veranderd. De
takelwagens rijden voorop.
897
01:15:29,360 --> 01:15:30,839
lk denk dat ik het kanon doorheb,
luitenant.
898
01:15:31,800 --> 01:15:34,380
Volgens mij is het iets...
899
01:15:37,880 --> 01:15:39,598
...automatisch.
900
01:15:43,320 --> 01:15:44,912
Niet zo snel.
901
01:16:05,800 --> 01:16:07,594
De eerste Duitse tanks bezetten de
wegen in oostelijke richting, kapitein.
902
01:16:07,920 --> 01:16:10,673
Dus u gaat best langs Thouvain, en
dan verlaat u de weg bij Plaimboeuf.
903
01:16:10,920 --> 01:16:13,992
Daar helpen andere gendarmes u
verder.
904
01:16:30,240 --> 01:16:32,710
Het signaal. Snel.
905
01:16:35,960 --> 01:16:38,758
Het signaal. Vlug, hou je klaar.
906
01:16:54,240 --> 01:16:55,559
Heren, uw wapens graag.
907
01:17:01,440 --> 01:17:04,352
Dat is er een van ons. Ik ga
een paar sigaretten bietsen.
908
01:17:05,320 --> 01:17:06,309
Fransen.
909
01:17:06,560 --> 01:17:09,916
Fransen die een Duitse takelwagen
staande houden? Vreemd...
910
01:17:10,680 --> 01:17:12,432
Tassin. Pak het geweer.
911
01:17:19,400 --> 01:17:20,594
Heil Hitler.
912
01:17:20,880 --> 01:17:23,713
Wij zijn Fransen. De takelwagen hebben
we gepikt.
913
01:17:47,600 --> 01:17:49,330
ls het ernstig?
- Ja...
914
01:17:49,240 --> 01:17:50,673
We moeten een dokter vinden.
915
01:17:50,920 --> 01:17:52,990
Daar is een dorp, luitenant.
- Ernaartoe.
916
01:18:01,840 --> 01:18:02,909
Dank u, mevrouw.
917
01:18:03,400 --> 01:18:05,391
Mannen. Maatje haalt het. lk zorg voor
hem.
918
01:18:05,640 --> 01:18:07,631
Dank u wel, mevrouw.
919
01:18:10,120 --> 01:18:12,588
Dat zetten we die moffen betaald.
Geloof mij.
920
01:18:50,400 --> 01:18:53,153
Kijk, chef.
- Verdomme...
921
01:19:05,560 --> 01:19:08,472
En, chef, wanneer gaan we't de moffen
nu betaald zetten?
922
01:19:10,360 --> 01:19:11,554
Hij heeft gelijk.
923
01:19:11,880 --> 01:19:12,869
lk zie niets.
924
01:19:13,400 --> 01:19:14,469
Hou jullie klaar, achteraan.
925
01:19:33,240 --> 01:19:36,380
Ah...eindelijk. Jullie komen ons
helpen...
926
01:19:38,280 --> 01:19:40,635
Luitenant. Het kanon kan niet draaien.
927
01:19:40,880 --> 01:19:42,154
Maneuvreren.
928
01:19:47,120 --> 01:19:49,190
ln orde zo?
- Een beetje meer naar ginder.
929
01:19:54,360 --> 01:19:56,874
Zo beter?
- Wat meer naar daar...
930
01:20:01,120 --> 01:20:03,236
Nu goed?
- Nog een ietsje meer zò...
931
01:20:08,960 --> 01:20:11,679
Dat is het.
Zet je klaar...
932
01:20:12,320 --> 01:20:13,878
Vuur.
933
01:20:15,200 --> 01:20:16,792
Even wachten.
934
01:20:22,600 --> 01:20:23,669
Bravo.
935
01:20:24,400 --> 01:20:25,515
Da's één.
936
01:20:27,120 --> 01:20:28,792
Kon maatje dit maar zien...
937
01:20:40,200 --> 01:20:41,997
Die is wel groot...
- Te groot.
938
01:20:57,760 --> 01:20:58,715
Hé, wat is er ginder aan de hand?
939
01:20:58,920 --> 01:20:59,875
Fransozen.
940
01:21:00,800 --> 01:21:01,479
In orde...we gaan erheen.
941
01:21:57,840 --> 01:21:59,478
Recht vòòr ons, chef.
942
01:22:01,600 --> 01:22:03,113
Luitenant, die zijn van de 7e
compagnie.
943
01:22:03,320 --> 01:22:05,709
Zeg dat ze zich uit de voeten maken.
lk zorg voor de rest.
944
01:22:41,640 --> 01:22:43,790
Waar brengt u ons heen?
945
01:22:44,560 --> 01:22:47,996
Naar Duitsland. Zo is er niemand
jaloers...
946
01:22:48,280 --> 01:22:50,111
De Duitse soldaten zitten bij jullie...
947
01:22:50,320 --> 01:22:52,436
...en de Franse soldaten...bij ons.
948
01:23:05,000 --> 01:23:07,468
Waar is de 7e compagnie naartoe?
949
01:23:25,800 --> 01:23:28,789
Juni 1944
950
01:23:33,200 --> 01:23:35,395
Hou jullie klaar, jongens...
951
01:23:36,800 --> 01:23:38,469
...jullie springen binnen vijf minuten.
952
01:23:57,680 --> 01:23:58,999
Klaar?
953
01:24:02,200 --> 01:24:04,156
lk gleed uit, chef.
954
01:24:07,100 --> 01:24:09,100
Ondertitels: Roverius
955
01:24:14,100 --> 01:24:19,100
Gedownload van www.nlondertitels.com
68880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.