Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,282 --> 00:00:05,012
Au d�but du dernier si�cle,
en 1900 et quelque...
2
00:00:05,218 --> 00:00:09,587
vint au Br�sil un scientiste
cueillir des l�gendes indig�nes.
3
00:00:09,790 --> 00:00:13,749
Lorsque Mario de Andrade,
un grand �crivain br�silien, les lus...
4
00:00:13,961 --> 00:00:18,261
il devint, selon ses propres mots,
fou d'une commotion lyrique.
5
00:00:18,465 --> 00:00:21,457
Parce qu'il se rendit compte que
la culture populaire br�silienne...
6
00:00:21,668 --> 00:00:24,034
toujours irr�v�rencieuse, dr�le...
7
00:00:24,237 --> 00:00:28,571
et m�me subversive par rapport
� la moralit� hypocrite...
8
00:00:28,775 --> 00:00:32,074
en vigueur aux diff�rentes
�poques de notre histoire...
9
00:00:32,279 --> 00:00:37,717
gardait le esprit, les histoires
et m�mes les personnages...
10
00:00:37,918 --> 00:00:40,944
cr��s par nos indiens
depuis des si�cles.
11
00:00:41,154 --> 00:00:43,554
L� naquit l'id�e du
livre "Macuna�ma"...
12
00:00:43,757 --> 00:00:46,089
qu'il �crivit d'un seul jet,
en une semaine.
13
00:00:46,293 --> 00:00:51,230
Ce livre m'a inspir� le film
que vous allez voir ensuite.
14
00:00:51,431 --> 00:00:54,832
J'esp�re que les aventures tr�s
br�siliennes de Macuna�ma...
15
00:00:55,035 --> 00:00:59,699
le h�ros de nos gens, vous amusent
et vous donnent � r�fl�chir.
16
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
17
00:01:58,198 --> 00:02:03,397
"MACUNA�MA"
18
00:04:12,899 --> 00:04:14,992
Au fond de la for�t vierge...
19
00:04:15,201 --> 00:04:17,795
le silence devint si lourd...
20
00:04:18,004 --> 00:04:20,404
tandis qu'on entendaitle murmure de l'Uraricoera...
21
00:04:42,228 --> 00:04:45,026
�a y est. Il est n�.
22
00:04:49,102 --> 00:04:50,592
C'est un gar�on, m�re.
23
00:04:50,804 --> 00:04:55,503
Regarde sa t�te, m�re.
Comme il est joli!
24
00:04:56,843 --> 00:04:59,778
Mon Dieu! Qu'il est laid!
25
00:05:00,447 --> 00:05:03,416
Faut dire que toi non plus
t'es pas une beaut�.
26
00:05:03,616 --> 00:05:08,144
Pleure pas, fr�rot!
La laideur n'a pas d'importance.
27
00:05:08,354 --> 00:05:09,878
Et il n'aura pas de nom?
28
00:05:10,490 --> 00:05:12,685
Macuna�ma.
29
00:05:14,627 --> 00:05:19,291
Les noms qui commencent par MA
portent malheur.
30
00:05:19,966 --> 00:05:25,165
Macuna�ma, h�ros de notre peuple!
31
00:05:25,939 --> 00:05:29,932
C'est ainsi qu'au lieu-ditPai da Tocandeira...
32
00:05:30,143 --> 00:05:33,340
au Br�sil, naquit Macuna�ma...
33
00:05:33,546 --> 00:05:36,071
h�ros de notre peuple.
34
00:05:36,282 --> 00:05:40,378
D�j� enfant, il faisait des choses�pouvantables.
35
00:05:48,495 --> 00:05:50,929
- Embrasse ta belle-soeur.
- Il va te cracher dessus.
36
00:05:52,332 --> 00:05:54,061
Tu ne vas pas cracher.
37
00:06:00,140 --> 00:06:03,576
"Mauvaise herbe est pr�coce
et cro�t avant le temps."
38
00:06:05,512 --> 00:06:07,946
Ce gar�on est tr�s intelligent.
39
00:06:11,317 --> 00:06:16,311
� six ans, Macuna�mane parlait pas encore.
40
00:06:16,523 --> 00:06:20,391
Il trouvait plaisir � couperla t�te des fourmis.
41
00:06:20,693 --> 00:06:25,687
Toujours � l'�cart,il regardait travailler ses fr�res:
42
00:06:26,399 --> 00:06:31,166
Manaape, d�j� �g�, et Jigu�,dans la force de l'�ge.
43
00:06:32,505 --> 00:06:36,464
�a te pla�t, mon coeur?
44
00:06:39,479 --> 00:06:41,140
Mais tu parles ou quoi?
45
00:06:44,717 --> 00:06:46,878
Ah! Quelle flemme!
46
00:06:56,796 --> 00:06:58,991
Macuna�ma vivait couch�...
47
00:06:59,199 --> 00:07:04,034
ne se r�veillant que quandil entendait parler d'argent...
48
00:07:04,304 --> 00:07:09,503
ou quand la famille se baignaitdans la rivi�re toute nue.
49
00:07:26,392 --> 00:07:29,919
Sofara, un crabe t'a mordu?
50
00:07:30,129 --> 00:07:32,996
On dit que la rivi�re en est pleine.
51
00:07:33,199 --> 00:07:36,168
Je vais replonger pour voir
si c'est vrai.
52
00:07:40,607 --> 00:07:42,939
Un crabe m'a mordu!
53
00:07:46,613 --> 00:07:51,915
C'est dr�le!
Ce crabe ne mord que toi!
54
00:07:52,785 --> 00:07:55,151
Un crabe d'eau douce!
55
00:07:55,488 --> 00:07:57,922
Ce qu'il y a surtout ici,
c'est du d�vergondage.
56
00:08:11,337 --> 00:08:12,326
T'as fait pipi?
57
00:08:13,573 --> 00:08:15,939
Oui, maman.
58
00:09:03,189 --> 00:09:05,282
B�nis-moi, maman.
59
00:09:13,232 --> 00:09:17,191
C'est � cette heure-ci
qu'on se r�veille?
60
00:09:17,870 --> 00:09:20,134
Que fais-tu?
61
00:09:21,975 --> 00:09:26,002
Un pi�ge pour chasser les tapirs.
62
00:09:26,346 --> 00:09:28,371
O� y en a-t-il?
63
00:09:28,581 --> 00:09:33,018
J'ai vu des traces fra�ches
pr�s de la termiti�re.
64
00:09:35,421 --> 00:09:37,912
Donne-moi un bout de corde.
65
00:09:38,124 --> 00:09:40,183
Moi aussi, je veux faire un pi�ge.
66
00:09:40,393 --> 00:09:44,227
Pas question! C'est pas un jouet
pour les gosses.
67
00:09:53,706 --> 00:09:58,575
- Tu pleures, joli coeur?
- Non.
68
00:09:58,778 --> 00:10:02,874
Tu veux pas me dire pourquoi?
69
00:10:03,383 --> 00:10:05,613
Jigu� ne veut pas me donner
un bout de corde.
70
00:10:05,818 --> 00:10:10,380
Il a raison.
Tu pourrais te pendre avec.
71
00:10:12,625 --> 00:10:14,684
Cr�tin!
72
00:10:31,477 --> 00:10:34,002
Sofara!
73
00:10:34,213 --> 00:10:36,773
�te-le d'ici, ou je deviens folle.
74
00:10:36,983 --> 00:10:39,543
Fais-lui un pi�ge, n'importe quoi,
mais emm�ne-le!
75
00:10:39,752 --> 00:10:41,242
Il va encore me tripoter.
76
00:10:41,454 --> 00:10:42,785
Emm�ne-le!
77
00:10:42,989 --> 00:10:46,652
Viens, mon coeur!
Je vais te fabriquer un pi�ge.
78
00:10:51,130 --> 00:10:54,657
Sofara �tait un peu sorci�re.
79
00:10:54,867 --> 00:10:56,801
Apr�s lui avoir fait un pi�ge...
80
00:10:57,003 --> 00:11:01,372
elle tira de son sexeune cigarette qu'elle lui offrit.
81
00:11:21,227 --> 00:11:22,922
Fume!
82
00:11:26,099 --> 00:11:28,693
D�s la premi�re bouff�e...
83
00:11:34,207 --> 00:11:37,335
Macuna�ma devint un beau prince.
84
00:11:39,278 --> 00:11:41,940
Comme tu es beau!
85
00:12:07,773 --> 00:12:12,142
Prends-moi dans tes bras.
Tu es si beau.
86
00:12:12,545 --> 00:12:13,705
Viens!
87
00:12:13,913 --> 00:12:16,279
Pas ici. Il y a trop de fourmis.
88
00:12:16,482 --> 00:12:18,541
Allons dans les fourr�s!
89
00:12:18,751 --> 00:12:21,618
Viens vite!
90
00:12:47,680 --> 00:12:50,342
Tu n'es pas all�e travailler
aujourd'hui?
91
00:12:50,550 --> 00:12:53,815
Je suis tr�s fatigu�e.
Nous avons tellement jou�...
92
00:12:54,020 --> 00:12:59,583
Je vais t'apprendre � jouer
au lieu de travailler pour moi!
93
00:13:02,161 --> 00:13:04,391
B�nis-moi, m�re.
94
00:13:48,908 --> 00:13:52,309
Sofara m'a aid�, mais c'est moi
qui ai eu l'id�e.
95
00:13:52,511 --> 00:13:57,175
Jigu�, cet idiot, a pos� son pi�ge
au d�but de la piste du tapir.
96
00:13:57,383 --> 00:14:01,786
Moi, je savais bien qu'il reviendrait.
97
00:14:02,922 --> 00:14:06,722
J'ai pos� le mien o� elle finissait.
98
00:14:06,926 --> 00:14:08,894
Fatalement, il devait passer
d'abord par le mien.
99
00:14:09,095 --> 00:14:15,193
�a n'a pas loup�. Je l'ai pris.
Jigu�... il attend encore.
100
00:14:28,214 --> 00:14:30,307
Toi d'abord, maman.
101
00:14:48,100 --> 00:14:49,795
Et moi?
102
00:14:58,077 --> 00:15:02,104
- C'est les boyaux!
- C'est assez bon pour toi.
103
00:15:02,515 --> 00:15:07,384
Il me donne les boyaux,
� moi qui ai pris le tapir!
104
00:15:07,586 --> 00:15:10,749
C'est bon pour toi.
Mange et tais-toi!
105
00:15:17,596 --> 00:15:20,156
Le pauvre...
106
00:15:20,366 --> 00:15:24,666
Si vous voulez,
je l'emm�ne se promener.
107
00:16:41,180 --> 00:16:44,013
Prends �a, Macuna�ma!
108
00:16:44,216 --> 00:16:46,707
Arr�te-toi, fils de pute!
109
00:16:46,919 --> 00:16:48,750
Jigu� �tait tr�s sot.
110
00:16:49,088 --> 00:16:52,922
Il renvoya Sofaraet prit une autre compagne...
111
00:16:53,125 --> 00:16:54,752
qui s'appelait Iriqui.
112
00:16:54,960 --> 00:16:56,552
Une fille coquette...
113
00:16:56,762 --> 00:17:00,129
mais timide et distraite.
114
00:17:08,474 --> 00:17:12,069
Un jour... ce fut l'inondation.
115
00:17:12,278 --> 00:17:17,375
La bananeraie pourrit.Le gibier disparut.
116
00:17:17,583 --> 00:17:20,051
On ne trouvait m�me plus de tatous.
117
00:17:20,252 --> 00:17:22,482
La faim s'abattit sur la famille.
118
00:17:22,955 --> 00:17:28,894
Cherche bien.
Il doit y avoir du poisson par l�.
119
00:17:34,600 --> 00:17:36,659
Manaape!
120
00:17:39,705 --> 00:17:45,905
Cherche dans la grotte o� on dit
qu'il y a de l'argent cach�.
121
00:17:54,453 --> 00:17:55,442
Jigu�!
122
00:17:55,654 --> 00:17:59,181
Hier, j'ai vu plein de poissons par l�.
123
00:17:59,391 --> 00:18:02,053
Cherche! Cherche!
124
00:18:07,633 --> 00:18:10,500
Ce sont des candirus!
125
00:18:24,183 --> 00:18:28,017
Tiens-moi �a, Manaape!
126
00:18:28,220 --> 00:18:33,783
Ces maudits candirus voulaient
nous entrer dans le derri�re.
127
00:18:34,793 --> 00:18:39,696
C'est marrant. J'ai pourtant vu
des poissons ici hier.
128
00:18:39,899 --> 00:18:43,164
Les poissons, avant,
�taient des gens comme nous.
129
00:18:43,369 --> 00:18:45,929
En nous voyant,
ils se sont taill�s.
130
00:18:59,184 --> 00:19:00,742
Maman...
131
00:19:00,953 --> 00:19:03,046
ferme les yeux et demande:
132
00:19:03,255 --> 00:19:07,749
"Qui m'emm�ne au sec,
l� o� il y a beaucoup � manger?"
133
00:19:07,960 --> 00:19:09,951
Vas-y, maman! Demande!
134
00:19:10,162 --> 00:19:14,064
Qui m'emm�ne au sec,
l� o� il y a beaucoup � manger?
135
00:19:22,308 --> 00:19:24,776
Ouvre les yeux, maman!
136
00:19:29,848 --> 00:19:35,047
Dis donc! Pourquoi
tu en prends autant?
137
00:19:35,254 --> 00:19:38,485
C'est pour tes fr�res
et la belle Iriqui.
138
00:19:38,691 --> 00:19:40,591
Ils ont faim.
139
00:19:40,859 --> 00:19:46,195
Demande comme �a:
"Qui me ram�ne au marais?"
140
00:19:47,399 --> 00:19:50,027
Ferme les yeux et demande.
141
00:19:51,070 --> 00:19:53,937
Et laisse tout �a l�!
142
00:19:54,173 --> 00:19:58,269
Qui me ram�ne au marais
o� il n'y a rien � manger?
143
00:20:09,688 --> 00:20:12,418
Tu peux ouvrir les yeux.
144
00:20:18,430 --> 00:20:19,761
Manaape!
145
00:20:19,965 --> 00:20:22,559
Que t'es maigre fr�rot!
146
00:20:29,575 --> 00:20:31,805
O� m'emm�nes-tu, maman?
147
00:20:57,703 --> 00:20:59,432
Maintenant, je m'en vais.
148
00:20:59,638 --> 00:21:02,835
Tu vas rester seul
et tu ne grandiras plus.
149
00:21:03,042 --> 00:21:05,806
�a t'apprendra � �tre m�chant!
150
00:21:21,193 --> 00:21:23,889
Le h�ros sentit qu'il allaitfondre en larmes.
151
00:21:24,096 --> 00:21:27,930
Mais comme il �tait seul,il ne pleura point.
152
00:21:28,133 --> 00:21:30,795
Il se donna du courageet prit la route.
153
00:21:31,003 --> 00:21:34,200
Il erra �a et l� pendantune semaine...
154
00:21:34,406 --> 00:21:36,897
et un beau jour...
155
00:21:48,153 --> 00:21:51,782
Grand-p�re, tu me donnes
un morceau de viande?
156
00:21:52,291 --> 00:21:54,782
Bien s�r, mon petit.
157
00:22:03,469 --> 00:22:06,802
Que fais-tu dans cette for�t?
158
00:22:07,239 --> 00:22:09,901
Rien. Je me prom�ne.
159
00:22:10,109 --> 00:22:13,237
- Vraiment?
- Oui, c'est �a.
160
00:22:14,179 --> 00:22:17,740
Tu conna�trais pas
le chemin de ma maison?
161
00:22:20,018 --> 00:22:23,920
Tu passes par l�, puis par l�...
162
00:22:24,123 --> 00:22:27,286
Apr�s le tronc,
tu prends � gauche...
163
00:22:27,493 --> 00:22:30,360
tu tournes et tu reviens ici.
164
00:23:23,182 --> 00:23:25,480
Ah! Quelle flemme!
165
00:23:31,123 --> 00:23:33,489
Chair de ma jambe!
166
00:23:33,926 --> 00:23:35,416
Chair de ma jambe!
167
00:23:35,627 --> 00:23:41,259
- Qu'est-ce que c'est?
- Chair de ma jambe!
168
00:24:39,925 --> 00:24:43,452
Mon Dieu! Le "Curupira"!
169
00:24:43,662 --> 00:24:47,996
L'ogre "Curupira" a voulu
me manger, madame.
170
00:24:48,200 --> 00:24:52,227
C'est la faute � ma m�re:
J'ai trouv� � manger.
171
00:24:52,437 --> 00:24:56,635
Elle voulait partager avec mes fr�res.
J'ai tout cach�.
172
00:24:56,842 --> 00:24:58,969
Tu as fait �a � ta m�re?
173
00:25:01,013 --> 00:25:03,345
Tu as fait �a � tes fr�res?
174
00:25:04,182 --> 00:25:06,912
Alors tu n'es plus un enfant.
175
00:25:07,119 --> 00:25:09,610
Je vais te donner des v�tements
pour ton �ge.
176
00:25:10,355 --> 00:25:13,483
La petite vieille,qui s'appelait Cotia...
177
00:25:13,692 --> 00:25:17,389
montra � notre h�rosle chemin de sa maison.
178
00:25:17,596 --> 00:25:21,327
Maman, j'ai r�v� que j'avais
perdu une dent.
179
00:25:21,533 --> 00:25:24,093
C'est un deuil dans la famille.
180
00:26:15,587 --> 00:26:17,179
Reste avec lui, Iriqui!
181
00:26:17,389 --> 00:26:19,880
Console-le!
182
00:26:35,807 --> 00:26:38,503
Les fr�res je�n�rentle temps du deuil...
183
00:26:38,710 --> 00:26:41,702
Macuna�ma se plaignanth�ro�quement.
184
00:26:41,913 --> 00:26:44,040
Cette �preuve pass�e...
185
00:26:44,249 --> 00:26:48,982
ils prirent Iriqui par la mainet partirent pour le vaste monde.
186
00:27:18,517 --> 00:27:23,420
Je suis blanc!
Je suis beau!
187
00:27:27,692 --> 00:27:29,353
Manaape...
188
00:27:29,561 --> 00:27:32,587
et si toi, qui es blanc,
tu devenais noir?
189
00:27:44,076 --> 00:27:45,805
Quelle guigne!
190
00:27:46,011 --> 00:27:49,310
Je n'ai pu me blanchir
que les paumes.
191
00:27:49,581 --> 00:27:51,344
Pleure pas!
192
00:27:51,550 --> 00:27:56,351
Mieux vaut �tre borgne qu'aveugle!
193
00:28:43,335 --> 00:28:48,136
D�p�chons, d�p�chons,
on descend.
194
00:28:48,340 --> 00:28:53,903
Tout le monde descend!
195
00:29:11,029 --> 00:29:14,795
Si la police vous voit,
elle vous renvoie aux champs.
196
00:29:15,000 --> 00:29:17,230
Il y a d�j� trop de clochards
en ville.
197
00:29:17,435 --> 00:29:20,893
Maintenant, c'est chacun pour soi
et Dieu contre tous.
198
00:29:35,420 --> 00:29:37,251
Iriqui adora la ville...
199
00:29:37,455 --> 00:29:40,982
elle trouva vite une placedans une maison close...
200
00:29:41,193 --> 00:29:42,285
et disparut du film.
201
00:29:43,962 --> 00:29:46,863
Macuna�ma �tait tr�s pr�occup�...
202
00:29:47,065 --> 00:29:48,965
mais pour une autre raison.
203
00:29:49,167 --> 00:29:53,228
Il ne distinguait pasles gens des machines.
204
00:29:53,438 --> 00:29:55,702
Et cela l'angoissait.
205
00:29:55,907 --> 00:29:58,842
...un extrait de casier judiciaire...
206
00:29:59,044 --> 00:30:00,739
Que faut-il encore?
207
00:30:00,946 --> 00:30:02,937
Un certificat de vaccination.
208
00:30:03,148 --> 00:30:05,207
Achetez les timbres
au Minist�re des Finances.
209
00:30:05,417 --> 00:30:07,214
Puis faites tamponner le tout...
210
00:30:07,419 --> 00:30:11,879
au commissariat, o� vous
pourrez retirer vos papiers.
211
00:30:12,090 --> 00:30:17,426
Munissez-vous
de photos d'identit�.
212
00:30:17,629 --> 00:30:20,757
N'oubliez pas...
213
00:30:22,100 --> 00:30:25,900
Le h�ros passa une semainesans manger ni jouer.
214
00:30:26,104 --> 00:30:30,200
Les machines l'obs�daient.
215
00:30:32,344 --> 00:30:33,402
Le samedi soir...
216
00:30:34,112 --> 00:30:37,946
une chose se fit clairedans sa pens�e:
217
00:30:38,450 --> 00:30:41,010
Les hommes �taient des machines,et les machines...
218
00:30:41,219 --> 00:30:44,245
les hommes de la ville.
219
00:30:44,623 --> 00:30:47,217
Macuna�ma se sentit soulag�...
220
00:30:47,425 --> 00:30:50,292
et alla se promener avec ses fr�res.
221
00:30:56,468 --> 00:30:58,368
Je flaire quelque chose.
222
00:31:07,212 --> 00:31:09,646
Cours, frangin! Cours!
223
00:32:13,845 --> 00:32:18,782
Par o� est-elle pass�e?
224
00:32:18,983 --> 00:32:21,577
Par l�! Regardez la trace
de ses pas.
225
00:32:21,786 --> 00:32:25,187
D�p�chez-vous!
Vous pouvez la rattraper.
226
00:32:25,724 --> 00:32:28,921
C'est nous qui allons la prendre!
227
00:33:08,500 --> 00:33:10,764
Ne tirez pas.
228
00:33:11,269 --> 00:33:13,430
Mouchard!
229
00:33:13,772 --> 00:33:14,761
Tu vas mourir.
230
00:33:14,973 --> 00:33:16,600
Vous n'avez pas compris.
231
00:33:16,808 --> 00:33:19,106
Je les ai mis sur une fausse piste.
232
00:33:19,310 --> 00:33:23,007
Je leur ai montr�
des traces d'un tapir.
233
00:33:23,548 --> 00:33:27,951
Ce n'�tait pas les v�tres.
234
00:33:28,153 --> 00:33:31,088
Et moi, je suis venu l�
parce que je vous avais flair�e.
235
00:33:31,289 --> 00:33:32,278
Vous �tes tr�s jolie.
236
00:33:32,490 --> 00:33:34,754
Fous-moi le camp!
237
00:33:35,260 --> 00:33:37,490
Vous �tes tr�s jolie, vous savez?
238
00:33:37,695 --> 00:33:41,825
J'ai une envie folle de vous.
239
00:33:51,142 --> 00:33:52,575
Ne pars pas.
240
00:33:52,777 --> 00:33:54,506
Viens dans mes bras.
241
00:33:55,513 --> 00:33:57,310
Je vais te dresser, moi!
242
00:33:58,817 --> 00:34:01,012
Vous me faites mal, madame!
243
00:34:04,689 --> 00:34:07,556
Au secours!
244
00:34:09,561 --> 00:34:12,029
J'arrive, frangin!
245
00:34:44,295 --> 00:34:46,126
Laisse cette pierre ici!
246
00:34:49,834 --> 00:34:52,860
- Va m'attendre en bas.
- Moi aussi, j'en veux.
247
00:34:53,071 --> 00:34:55,699
Regarde si quelqu'un vient.
248
00:34:55,907 --> 00:35:00,606
C'est une sauvage.
Elle te tuera.
249
00:35:00,812 --> 00:35:02,837
Donne-moi la main.
250
00:35:03,047 --> 00:35:05,641
C'est solide?
251
00:35:09,721 --> 00:35:14,749
O� est la fille?
252
00:35:14,959 --> 00:35:18,292
Et Macuna�ma?
253
00:35:19,330 --> 00:35:22,857
Ah, je vois.
254
00:35:43,755 --> 00:35:45,950
Bas les pattes!
255
00:35:58,736 --> 00:36:01,466
Goujat!
256
00:36:53,891 --> 00:36:55,449
Le h�ros, maintenant...
257
00:36:55,660 --> 00:36:58,220
vivait tranquillement chez Ci...
258
00:36:58,429 --> 00:37:02,456
la guerri�re qui avaittant aim� jouer avec lui.
259
00:37:03,701 --> 00:37:07,637
Macuna�ma! C'est nous.
260
00:37:08,006 --> 00:37:11,169
Nous... Moi et Jigu�.
261
00:37:11,376 --> 00:37:14,368
- Jigu� veut savoir...
- Non, c'est toi.
262
00:37:14,579 --> 00:37:16,570
...si on peut venir chez toi.
263
00:37:16,781 --> 00:37:18,305
Habiter avec toi.
264
00:37:18,683 --> 00:37:20,412
Non, pas question.
265
00:37:20,618 --> 00:37:23,678
Ecoute bien.
Un, c'est peu...
266
00:37:23,888 --> 00:37:25,287
Deux, c'est bon...
267
00:37:25,490 --> 00:37:27,458
Quatre, ce serait le bordel.
268
00:37:31,462 --> 00:37:34,659
Le matin, Ci se r�veillait t�t...
269
00:37:34,866 --> 00:37:37,426
et allait combattre en ville.
270
00:37:37,635 --> 00:37:41,571
Macuna�ma restait � la maison,� se reposer.
271
00:37:54,986 --> 00:38:00,219
J'ai pour p�re l'exil...
272
00:38:01,059 --> 00:38:05,826
Pour m�re, le malheur.
273
00:38:08,933 --> 00:38:12,300
J'ai un cadeau pour toi.
274
00:38:12,503 --> 00:38:15,495
Une chose que tu aimes beaucoup.
275
00:38:15,707 --> 00:38:18,141
Devine!
276
00:38:21,145 --> 00:38:23,272
De l'argent!
277
00:38:23,481 --> 00:38:26,075
Donne!
278
00:38:34,659 --> 00:38:36,559
Il y en a beaucoup, non?
279
00:38:36,761 --> 00:38:39,423
Viens le chercher.
280
00:38:39,864 --> 00:38:42,059
Viens!
281
00:38:44,635 --> 00:38:47,126
Il y en a encore?
282
00:38:47,739 --> 00:38:51,266
Il va falloir que tu le gagnes.
283
00:39:36,521 --> 00:39:39,319
Ce que tu peux sentir bon!
284
00:39:40,224 --> 00:39:43,921
C'est de la poudre, ch�ri.
�a te pla�t?
285
00:39:44,128 --> 00:39:45,959
Beaucoup.
286
00:40:07,952 --> 00:40:08,976
Ci est l�?
287
00:40:09,287 --> 00:40:11,721
Elle ne peut pas r�pondre.
288
00:40:11,923 --> 00:40:14,289
Elle est tr�s occup�e.
289
00:40:18,529 --> 00:40:22,090
Rappelez plus tard, monsieur.
290
00:40:38,082 --> 00:40:39,606
Tu me la donnes?
291
00:40:39,817 --> 00:40:41,944
Pas question.
292
00:40:42,153 --> 00:40:43,916
Alors enl�ve-la.
Elle me fait mal.
293
00:40:44,121 --> 00:40:46,351
Plut�t mourir...
294
00:40:47,091 --> 00:40:49,491
je vais te dire un secret.
295
00:40:51,395 --> 00:40:55,695
C'est la pierre de la chance:
Le Muiraquitan.
296
00:40:56,267 --> 00:40:59,395
Tant que je l'aurai,
il ne m'arrivera que du bien...
297
00:40:59,637 --> 00:41:01,298
comme toi.
298
00:41:01,505 --> 00:41:03,496
Alors pr�te-le-moi.
299
00:41:06,110 --> 00:41:08,874
Je te le laisserai en h�ritage.
300
00:41:12,049 --> 00:41:14,847
On joue encore une fois?
301
00:41:22,660 --> 00:41:26,960
Ah! Quelle flemme!
302
00:41:53,224 --> 00:41:57,320
PLUSIEURS "FOIS" APRES...
303
00:42:09,040 --> 00:42:12,032
Ne t'endors pas!
304
00:42:26,257 --> 00:42:28,782
Fais pas �a!
305
00:42:28,993 --> 00:42:32,121
- Maintenant!
- On va dormir, ch�rie.
306
00:42:32,330 --> 00:42:34,457
Non, jouons.
307
00:43:01,926 --> 00:43:04,394
- Alors, h�ros?
- Alors quoi?
308
00:43:04,595 --> 00:43:07,655
- Et bien, continue?
- Continuer quoi?
309
00:43:07,865 --> 00:43:09,526
C'est un peu fort!
310
00:43:09,734 --> 00:43:13,761
� peine commenc�, tu t'arr�tes!
311
00:43:14,872 --> 00:43:17,102
J'ai oubli�.
312
00:43:18,275 --> 00:43:22,177
Je vais te faire voir, paresseux!
313
00:43:36,927 --> 00:43:42,456
Non! Pas avec des orties!
314
00:44:25,509 --> 00:44:26,840
C'est ainsi que...
315
00:44:27,044 --> 00:44:28,909
six mois plus tard...
316
00:44:29,113 --> 00:44:32,276
Ci mit au monde un fils noir.
317
00:44:48,933 --> 00:44:52,198
Macuna�ma se reposa le moisqui suivit l'accouchement...
318
00:44:52,403 --> 00:44:55,395
mais il refusa de je�ner.
319
00:44:58,109 --> 00:45:00,373
Le b�b� avait la t�te plate.
320
00:45:00,578 --> 00:45:04,947
Macuna�ma l'aplatissait davantageen tapant dessus.
321
00:45:05,149 --> 00:45:06,946
Il disait au gar�on:
322
00:45:07,151 --> 00:45:13,056
Grandis vite pour aller � Sao Paulo
gagner beaucoup d'argent.
323
00:45:14,925 --> 00:45:16,586
Maman!
324
00:45:18,462 --> 00:45:21,295
Attends, mon petit!
Maman arrive.
325
00:45:29,306 --> 00:45:31,968
Dix heures et quart...
326
00:45:32,276 --> 00:45:34,801
Dix heures et demie...
327
00:45:35,146 --> 00:45:38,445
Quinze minutes pour aller l�-bas...
328
00:45:38,649 --> 00:45:40,913
Plus cinq minutes...
329
00:45:41,118 --> 00:45:44,053
Onze heures � la cath�drale...
330
00:45:44,255 --> 00:45:47,019
Onze heures un quart, �a ira.
331
00:45:54,098 --> 00:45:56,589
Tu l'as r�gl� pour quelle heure?
332
00:45:56,800 --> 00:46:01,737
Onze heures un quart,
mais je crois qu'il avance.
333
00:46:03,073 --> 00:46:05,769
Mets le b�b� dans la poussette.
334
00:46:25,129 --> 00:46:26,187
Tu m'attends?
335
00:46:26,397 --> 00:46:28,422
Tu n'es pas en retard, ch�rie?
336
00:46:28,632 --> 00:46:31,465
Je sais, mais encore un.
337
00:46:36,974 --> 00:46:39,465
Le dernier.
338
00:46:40,344 --> 00:46:43,404
On continuera plus tard.
339
00:46:52,790 --> 00:46:55,384
Si c'est pour moi, je suis sortie.
340
00:47:11,075 --> 00:47:14,101
Tu es assommant, Manaape!
341
00:47:15,179 --> 00:47:17,579
Quelle pension?
342
00:47:20,884 --> 00:47:24,718
La cuisine est bonne?
Grasse?
343
00:47:25,522 --> 00:47:29,720
Je t'ai demand�
si la cuisine �tait bonne.
344
00:47:32,596 --> 00:47:35,030
Au d�jeuner ou au d�ner?
345
00:47:36,533 --> 00:47:40,162
Il est arriv� un malheur...
Je le sens!
346
00:47:43,841 --> 00:47:45,365
Elle a explos�!
347
00:47:54,652 --> 00:47:57,849
Le h�ros ne trouva rien � enterrer.
348
00:47:58,055 --> 00:48:02,219
Il tint quand m�me� aller au cimeti�re.
349
00:48:14,138 --> 00:48:18,302
Pleure pas, petit fr�re.
350
00:48:22,246 --> 00:48:26,615
Je n'en peux plus...
351
00:48:33,791 --> 00:48:36,021
Donne-moi ces lunettes!
352
00:48:40,030 --> 00:48:41,964
Ne te d�courage pas, fr�rot!
353
00:48:42,166 --> 00:48:45,658
La mort d'un crabe ne met pas
le mar�cage en deuil.
354
00:48:45,869 --> 00:48:48,201
Deux crabes.
355
00:48:48,405 --> 00:48:50,669
On va s'amuser.
356
00:48:50,874 --> 00:48:54,366
Manaape est vieux,
mais nous, on est jeunes!
357
00:49:12,863 --> 00:49:16,856
Un premier amour,
�a ne se r�p�te jamais.
358
00:49:31,115 --> 00:49:33,879
Elle est l�-haut maintenant...
359
00:49:34,084 --> 00:49:36,814
toute par�e...
360
00:49:37,020 --> 00:49:40,251
d�livr�e des fourmis...
361
00:49:40,858 --> 00:49:44,157
pleine de lumi�re...
362
00:49:44,361 --> 00:49:47,387
transform�e en �toile.
363
00:50:18,762 --> 00:50:20,491
Un vautour.
364
00:50:29,506 --> 00:50:35,342
Papa est arriv� et m'a dit
365
00:50:36,079 --> 00:50:40,038
Tu ne conna�tras pas l'amour
366
00:50:40,250 --> 00:50:43,981
Mandu Sarara
367
00:50:44,188 --> 00:50:49,216
Maman est venue et m'a mis
368
00:50:49,426 --> 00:50:54,386
Un collier fait de douleurs
369
00:50:54,631 --> 00:50:58,226
Mandu Sarara
370
00:51:12,382 --> 00:51:14,475
Il doit �tre riche.
371
00:51:22,593 --> 00:51:28,759
L�che-le!
372
00:51:31,869 --> 00:51:35,862
Laisse-le-moi!
373
00:51:57,494 --> 00:52:01,225
Ne quitte pas cette barque,
tu entends, mon biquet?
374
00:52:01,431 --> 00:52:05,265
Attends-nous bien sagement!
375
00:52:22,619 --> 00:52:26,214
Je vais pas ob�ir � une femme,
quand m�me?
376
00:52:28,358 --> 00:52:34,126
�a t'apprendra, pirate, � coucher
avec la premi�re venue!
377
00:52:34,865 --> 00:52:38,767
T'as la bouche pleine de boutons.
378
00:52:39,236 --> 00:52:43,536
Prends ce th� pour
te remettre en forme.
379
00:52:44,041 --> 00:52:46,236
Mais la prochaine fois,
choisis mieux.
380
00:52:46,443 --> 00:52:49,469
Pour les boutons, rien ne vaut
une cl� de tabernacle.
381
00:52:49,680 --> 00:52:52,843
- Manaape est all� en chercher une.
- Ta photo est dans le journal.
382
00:53:03,126 --> 00:53:05,993
"Attentat � la pudeur
dans un jardin public".
383
00:53:06,196 --> 00:53:11,065
Tiens, prends la cl�.
J'ai eu du mal � semer le cur�.
384
00:53:11,268 --> 00:53:13,168
Laisse-moi voir!
385
00:53:13,370 --> 00:53:15,861
Tu es c�l�bre, mon ange.
386
00:53:16,073 --> 00:53:18,303
Le Muiraquitan!
387
00:53:22,112 --> 00:53:25,013
"Les champions de
l'entreprise Priv�e..."
388
00:53:25,382 --> 00:53:26,576
"Le g�ant de l'industrie..."
389
00:53:26,783 --> 00:53:30,184
- Tu as une dr�le de voix.
- J'ai aval� la cl�.
390
00:53:30,387 --> 00:53:33,220
"Le g�ant de l'industrie,
M. Venceslau Pietro Pietra...
391
00:53:33,423 --> 00:53:36,915
affirme avoir trouv� le joyau
de sa collection...
392
00:53:37,127 --> 00:53:39,823
une amulette tr�s ancienne
appel�e Muiraquitan...
393
00:53:40,030 --> 00:53:43,693
qui porte bonheur au porteur,
dans le ventre d'un poisson."
394
00:53:43,900 --> 00:53:46,869
Elle �tait dans le ventre
de ce poisson.
395
00:53:47,070 --> 00:53:51,507
Je l'ai empaill�,
mais �a ne l'a pas embelli.
396
00:53:52,743 --> 00:53:54,973
Quand je lui ai mordu le ventre...
397
00:53:55,178 --> 00:53:57,703
j'ai senti la pierre...
398
00:53:57,914 --> 00:53:59,779
dure comme tout.
399
00:53:59,983 --> 00:54:04,283
Je me suis presque cass� une dent.
Sur pivot!
400
00:54:04,955 --> 00:54:06,479
Vous mangez le poisson
sans le nettoyer?
401
00:54:06,690 --> 00:54:09,022
Je ne nettoie rien.
402
00:54:09,226 --> 00:54:13,663
Je n'ai pas le temps!
403
00:54:13,864 --> 00:54:16,560
Je le bouffe cru.
404
00:54:16,767 --> 00:54:21,966
Je le mange comme il est,
et discute pas!
405
00:54:22,439 --> 00:54:27,035
Voici la pierre et le poisson,
pour ceux qui ne me croient pas.
406
00:54:27,244 --> 00:54:31,510
N'importe quel mis�rable ouvrier
aurait pu la trouver.
407
00:54:31,715 --> 00:54:33,012
Mais c'est moi...
408
00:54:33,216 --> 00:54:37,209
qui ai trouv� le Muiraquitan!
409
00:54:37,421 --> 00:54:40,254
C'est une pierre porte-bonheur.
410
00:54:40,457 --> 00:54:41,890
Alors je suis devenu riche.
411
00:54:42,092 --> 00:54:46,290
Et comme l'argent porte chance,
je suis devenu tr�s riche.
412
00:54:46,496 --> 00:54:48,157
Regardez!
413
00:54:48,365 --> 00:54:52,233
Toutes ces machines sont neuves.
414
00:54:52,869 --> 00:54:58,068
Am�ricaines... d'occasion.
415
00:55:00,811 --> 00:55:06,408
Si tu savais comme cette pierre
m'a port� bonheur!
416
00:55:07,784 --> 00:55:09,479
D�gage!
417
00:55:09,953 --> 00:55:12,080
Les fr�res d�cid�rent d'agir vite.
418
00:55:12,289 --> 00:55:14,985
Car c'est le premier coupqui tue le serpent.
419
00:55:15,192 --> 00:55:17,524
Ils partirent chez le g�ant.
420
00:55:19,629 --> 00:55:21,824
Eh, les mecs!
421
00:55:24,301 --> 00:55:26,997
Regardez-moi ces fruits!
422
00:55:28,138 --> 00:55:30,299
Donne-m'en un.
423
00:55:30,507 --> 00:55:33,032
Donne-moi celui-l�...
Le jaune!
424
00:55:33,243 --> 00:55:35,768
Donne-le-moi!
425
00:55:41,918 --> 00:55:44,887
Pas � lui, � moi!
426
00:55:45,622 --> 00:55:50,116
Le salaud! Il m'a donn� la peau!
427
00:55:50,494 --> 00:55:53,327
Faites pas de bruit!
Le g�ant va vous entendre.
428
00:55:53,630 --> 00:55:55,154
Alors, donne-m'en un!
429
00:55:56,233 --> 00:56:00,135
Celui-l�!
430
00:56:00,337 --> 00:56:02,862
- Celui-l�?
- Oui.
431
00:56:05,008 --> 00:56:10,844
Il est vraiment bon.
432
00:56:54,057 --> 00:56:55,046
Tu n'�tais pas mort?
433
00:56:55,258 --> 00:56:58,250
Non. J'ai fait semblant
pour qu'il cesse de tirer.
434
00:56:58,595 --> 00:57:00,790
Le h�ros �tait pr�occup�.
435
00:57:00,997 --> 00:57:03,830
Il ne pouvait plus se montrerchez le g�ant.
436
00:57:04,034 --> 00:57:07,060
Maintenant, Venceslau le connaissait.
437
00:57:07,537 --> 00:57:11,473
Et Venceslau Pietro Pietra�tait le g�ant Pia�man...
438
00:57:11,675 --> 00:57:13,973
mangeur d'hommes.
439
00:57:14,177 --> 00:57:16,202
Macuna�ma r�fl�chit...
440
00:57:16,413 --> 00:57:19,439
et vers trois heures,il eut une id�e.
441
00:57:28,291 --> 00:57:30,225
Je veux parler au g�ant Venceslau.
442
00:57:30,427 --> 00:57:31,724
C'est lui-m�me.
443
00:57:31,928 --> 00:57:35,955
Je suis une jeune femme,r�cemment divorc�e.
444
00:57:36,166 --> 00:57:38,600
J'aimerais parler affairesavec vous.
445
00:57:38,802 --> 00:57:41,498
Tr�s bien.
446
00:57:41,705 --> 00:57:44,970
Venez maintenant si vous voulez.
447
00:57:45,175 --> 00:57:47,006
La vieille Ceuci, ma femme...
448
00:57:47,210 --> 00:57:51,670
est sortie avec les enfants.
On pourra parler tranquillement.
449
00:57:51,882 --> 00:57:52,974
Je peux venir sans crainte?
450
00:57:53,183 --> 00:57:57,279
Bien s�r...
Je ne fais peur � personne.
451
00:58:05,528 --> 00:58:08,088
Mon Dieu, qu'est-ce que c'est?
452
00:58:09,866 --> 00:58:13,700
Ma collection d'oiseaux chanteurs.
453
00:58:16,039 --> 00:58:22,171
J'ai lu votre interview
dans le journal...
454
00:58:24,915 --> 00:58:28,646
et elle m'a beaucoup int�ress�e.
455
00:58:29,853 --> 00:58:33,914
Moi aussi, je fais collection
de pierres rares...
456
00:58:35,292 --> 00:58:39,456
et il ne m'en manque plus qu'une.
Une seule.
457
00:58:41,164 --> 00:58:45,362
Il ne me manque qu'une seule pierre.
458
00:58:46,169 --> 00:58:47,500
Le Muiraquitan.
459
00:58:49,506 --> 00:58:52,566
Le th�, Mademoiselle.
460
00:58:54,344 --> 00:58:56,835
C'est pour compl�ter ma collection.
461
00:58:58,782 --> 00:59:01,580
C'est vrai que vous en avez une?
462
00:59:02,719 --> 00:59:04,584
Le Muiraquitan.
463
00:59:07,958 --> 00:59:09,619
Authentique.
464
00:59:18,969 --> 00:59:20,402
Vous me vendriez cette pierre?
465
00:59:20,603 --> 00:59:23,697
Non, je ne la vends pas.
466
00:59:24,574 --> 00:59:27,134
Pr�tez-la-moi, alors.
467
00:59:31,915 --> 00:59:34,850
Vous pensez qu'un sourire
suffit pour que je vende...
468
00:59:35,051 --> 00:59:37,952
la pierre la plus rare
de ma collection?
469
00:59:38,154 --> 00:59:39,485
�a me ferait...
470
00:59:40,223 --> 00:59:44,819
Avec moi, c'est tout ou rien.
471
00:59:45,395 --> 00:59:49,126
Je ne la vends pas,
mais je suis capable de la donner.
472
00:59:49,733 --> 00:59:51,064
Cela d�pend...
473
01:00:03,947 --> 01:00:05,608
Cela d�pend...
474
01:00:06,349 --> 01:00:08,909
�a d�pend de quoi, Venceslau?
475
01:00:41,618 --> 01:00:43,745
Ciel!
476
01:00:47,724 --> 01:00:50,591
Quels livres vous avez!
477
01:00:53,163 --> 01:00:54,152
Tu aimes?
478
01:00:54,364 --> 01:00:56,355
Plus ou moins.
479
01:00:56,666 --> 01:01:00,295
J'ai aussi une collection
de bons films.
480
01:01:00,770 --> 01:01:06,402
Celui-ci est justement
une adaptation de ce livre.
481
01:01:07,210 --> 01:01:09,474
Une adaptation libre...
482
01:01:10,180 --> 01:01:12,239
- Tu veux le voir?
- Il est bon?
483
01:01:12,449 --> 01:01:13,882
Tr�s bon.
484
01:01:14,150 --> 01:01:16,641
Enl�ve ta robe pour le voir
plus � l'aise.
485
01:01:16,853 --> 01:01:18,684
Comment �a, Venceslau?
486
01:01:18,888 --> 01:01:20,879
Tu ne veux pas le Muiraquitan?
487
01:01:21,091 --> 01:01:22,922
Alors enl�ve ta robe.
488
01:01:23,126 --> 01:01:26,289
Vous me le donnerez?
489
01:01:26,563 --> 01:01:30,499
- D�shabille-toi!
- Vous le jurez?
490
01:01:31,935 --> 01:01:35,268
D'accord... mais derri�re le paravent.
491
01:01:39,809 --> 01:01:42,073
D�gage!
492
01:01:57,727 --> 01:01:59,718
�a y est!
Donne-moi le Muiraquitan.
493
01:01:59,929 --> 01:02:01,863
Retire tout!
494
01:02:06,769 --> 01:02:09,602
Continue.
495
01:02:20,383 --> 01:02:23,352
Maintenant, donne-le-moi!
496
01:02:25,655 --> 01:02:28,453
Mets-toi nue!
497
01:02:28,992 --> 01:02:32,325
�a y est.
498
01:02:32,529 --> 01:02:35,657
Il manque quelque chose.
Est-ce que, par hasard...
499
01:02:35,865 --> 01:02:38,732
Le voil�...
Maintenant, donne-le-moi.
500
01:02:38,935 --> 01:02:41,028
Enl�ve le reste.
501
01:02:46,709 --> 01:02:48,336
Voil�! �a y est!
502
01:02:50,947 --> 01:02:52,346
C'est un gar�on.
503
01:02:52,549 --> 01:02:54,073
Je n'ai pas de pr�jug�s!
504
01:02:54,284 --> 01:02:56,878
Reviens! �a ne fait rien!
505
01:03:53,776 --> 01:03:57,109
Je suis venu vous demander
un service.
506
01:03:57,313 --> 01:03:59,406
J'en veux beaucoup � quelqu'un.
507
01:03:59,616 --> 01:04:02,050
- Comment t'appelles-tu?
- Macuna�ma.
508
01:04:02,252 --> 01:04:05,244
�a commence par MA,
�a porte malheur.
509
01:04:08,124 --> 01:04:10,354
Vous savez ce que je veux?
510
01:04:10,560 --> 01:04:13,654
Je veux battre ce maudit g�ant...
511
01:04:13,863 --> 01:04:16,195
Venceslau Pietro Pietra.
512
01:04:17,066 --> 01:04:19,330
Je vais recevoir son esprit.
513
01:04:22,005 --> 01:04:24,405
Il va sentir tout ce
que je vous ferai?
514
01:04:26,643 --> 01:04:28,076
Je peux vous battre?
515
01:04:28,278 --> 01:04:31,179
Je peux battre ce maudit g�ant?
516
01:04:47,096 --> 01:04:50,862
Tu es nerveux, Pietro!
517
01:04:51,067 --> 01:04:54,559
Calme-toi!
518
01:04:59,242 --> 01:05:00,971
Les visites, Pietro!
519
01:05:25,668 --> 01:05:28,865
Enl�ve cette pierre.
Donne-moi les ciseaux.
520
01:05:33,943 --> 01:05:37,811
Mets-la sous le pansement.
521
01:05:39,215 --> 01:05:41,683
Venceslau passaplusieurs mois au lit.
522
01:05:41,884 --> 01:05:45,149
Macuna�ma ne pouvait rien fairepour r�cup�rer le Muiraquitan...
523
01:05:45,355 --> 01:05:48,950
coll� avec du sparadrapau corps du g�ant.
524
01:05:49,158 --> 01:05:51,217
Tr�s ennuy� par ces contretemps...
525
01:05:51,427 --> 01:05:53,895
notre h�ros alla prendre l'air.
526
01:05:54,097 --> 01:05:58,329
C'�tait un nouveau jour f�ri�:Le Jour de la Croix du Sud.
527
01:05:58,534 --> 01:06:02,026
C'est la traditionnelle
Croix du Sud...
528
01:06:02,238 --> 01:06:04,934
le plus merveilleux symbole
de notre pays.
529
01:06:05,641 --> 01:06:09,372
La cible, le but, le destin...
530
01:06:09,579 --> 01:06:13,071
l'objectif et la cons�cration...
531
01:06:13,282 --> 01:06:16,649
de notre marche avec le rosaire
autour du cou.
532
01:06:16,853 --> 01:06:20,584
C'est la d�fense de nos propri�t�s,
de nos �conomies...
533
01:06:20,790 --> 01:06:23,588
de la mortalit� de nos fils...
534
01:06:23,793 --> 01:06:25,658
et de la fid�lit� de nos �pouses...
535
01:06:25,862 --> 01:06:29,821
contre le danger d'une
p�n�tration chez nous...
536
01:06:30,299 --> 01:06:34,668
d'id�ologies exotiques
�quivoques.
537
01:06:34,871 --> 01:06:37,840
Contre l'ath�isme ath�e...
538
01:06:38,040 --> 01:06:41,339
contre le d�r�glement
de nos traditions...
539
01:06:41,544 --> 01:06:44,274
et l'improbabilit� administrative...
540
01:06:44,480 --> 01:06:49,042
qui firent, pendant le dernier
gouvernement, le malheur du Br�sil!
541
01:06:49,252 --> 01:06:51,117
C'est pas vrai!
542
01:06:51,320 --> 01:06:55,154
Messieurs, la Croix du Sud est
le symbole le plus sublime...
543
01:06:55,358 --> 01:06:57,349
Non et non!
544
01:06:57,894 --> 01:07:03,594
Faites-le taire!
545
01:07:03,800 --> 01:07:07,167
C'est pas vrai!
C'est faux!
546
01:07:14,811 --> 01:07:17,109
Vas-y, fr�rot, parle!
547
01:07:19,449 --> 01:07:20,814
Messieurs...
548
01:07:21,017 --> 01:07:24,680
tout ce qu'il a dit, c'est pas vrai.
549
01:07:25,688 --> 01:07:29,215
Ces quatre �toiles l�-haut...
550
01:07:29,425 --> 01:07:32,258
invisibles maintenant
parce qu'il fait jour...
551
01:07:32,462 --> 01:07:37,422
ces quatre �toiles n'ont rien
� voir l�-dedans.
552
01:07:37,633 --> 01:07:41,763
Vraiment, croyez-moi:
553
01:07:41,971 --> 01:07:44,371
Les fl�aux qui affligent le Br�sil...
554
01:07:44,574 --> 01:07:48,374
ce ne sont pas ceux dont
vous a parl� ce mul�tre.
555
01:07:49,479 --> 01:07:51,970
Maintenant que tu es blanc,
tu es raciste!
556
01:07:52,181 --> 01:07:54,706
Les fl�aux du Br�sil...
557
01:07:54,917 --> 01:07:57,886
ce sont les parasites du caf�,
la chenille rose...
558
01:07:58,087 --> 01:08:00,055
le football, le moustique Pium...
559
01:08:00,256 --> 01:08:05,284
le muri�oca, le vareja
et tous les autres moustiques.
560
01:08:07,630 --> 01:08:11,066
Et les vaches farouches, parce
que les bonnes donnent du lait.
561
01:08:11,267 --> 01:08:14,964
Mais les farouches,
que lorsqu'elles veulent!
562
01:08:16,739 --> 01:08:21,005
Et en plus toutes les maladies:
La rougeole, le mal de ventre...
563
01:08:21,210 --> 01:08:25,078
les rages de dents, les enflures,
la fi�vre jaune...
564
01:08:25,281 --> 01:08:27,806
et une esp�ce de salaud de g�ant...
565
01:08:28,017 --> 01:08:31,350
Venceslau Pietro Pietra,
qui a vol� mon Muiraquitan.
566
01:08:31,554 --> 01:08:35,684
Mes amis: Peu de sant�
et trop de fourmis...
567
01:08:35,892 --> 01:08:37,917
font le malheur du Br�sil!
568
01:08:38,127 --> 01:08:40,618
Subversif!
569
01:08:41,264 --> 01:08:42,822
Communiste!
570
01:08:43,666 --> 01:08:47,227
- En prison!
- Appelez la police!
571
01:08:58,481 --> 01:09:00,346
- Je vous arr�te!
- Pourquoi?
572
01:09:00,550 --> 01:09:02,950
Attitude suspecte.
Vous �tiez en train de fuir.
573
01:09:03,152 --> 01:09:08,055
Vous n'avez pas compris.
C'est le contraire!
574
01:09:08,257 --> 01:09:12,591
Je courais apr�s un marcassin.
575
01:09:12,795 --> 01:09:15,423
Un marcassin, oui.
Vous ne l'avez pas vu?
576
01:09:15,631 --> 01:09:20,500
- Il venait de la rue Ouvidor.
- Lynchez-le!
577
01:09:20,703 --> 01:09:25,606
Puisqu'il dit qu'il l'a vu!
578
01:09:32,048 --> 01:09:35,449
Un marcassin ici,
devant la Bourse des Valeurs!
579
01:09:35,651 --> 01:09:37,448
Incroyable, non?
580
01:09:37,653 --> 01:09:42,113
Regardez sa piste.
Elle est fra�che.
581
01:09:47,563 --> 01:09:51,693
Que veulent dire
ces mots �tranges?
582
01:09:51,901 --> 01:09:54,802
Rien. Je dis n'importe quoi.
583
01:09:55,004 --> 01:09:58,132
Tu te moques de nous?
O� est la piste?
584
01:09:58,341 --> 01:10:02,243
Je n'ai pas dit qu'il y a une piste...
585
01:10:02,445 --> 01:10:05,471
Il y en avait une,
et elle a disparu.
586
01:10:06,515 --> 01:10:09,348
Minute!
Alors qu'on se tue au travail...
587
01:10:09,552 --> 01:10:11,452
un inconnu nous fait perdre
notre temps � chercher...
588
01:10:11,654 --> 01:10:15,715
un marcassin qui n'existe pas!
589
01:10:15,925 --> 01:10:20,089
Je n'ai demand� � personne
de chercher un marcassin.
590
01:10:20,296 --> 01:10:22,389
Ce sont ces deux-l�,
Jigu� et Manaape.
591
01:10:22,598 --> 01:10:25,362
Et puis, qui est l'inconnu ici?
592
01:10:25,568 --> 01:10:27,900
L�, vous vous trompez!
593
01:10:28,104 --> 01:10:31,562
Et puis, je n'ai peur ni d'un,
ni de cent, ni de mille!
594
01:10:31,774 --> 01:10:36,711
Si vous continuez,
je casse tout.
595
01:10:36,912 --> 01:10:39,972
Alors lynchez donc ces deux-l�!
Moi, je me tire.
596
01:10:40,182 --> 01:10:43,310
Lynchez-les!
597
01:10:55,031 --> 01:10:58,432
Joli coeur, tu vas �tre r�tabli
en un rien de temps.
598
01:10:58,634 --> 01:11:03,196
Rien de tel qu'un bain de pieds
pour gu�rir un rhume!
599
01:11:03,606 --> 01:11:06,404
Oh! Mon mignon,
mon pauvre b�b�...
600
01:11:06,609 --> 01:11:11,672
Comment! Tu dors habill�?
601
01:11:11,914 --> 01:11:15,042
Pauvre ch�ri! Il avait froid.
602
01:11:15,251 --> 01:11:17,879
Tu aurais d� m'appeler, mon b�b�.
603
01:11:18,087 --> 01:11:22,421
Mets-y un doigt.
Mais attention, c'est chaud!
604
01:11:22,625 --> 01:11:25,753
Comme �a...
Maintenant l'autre!
605
01:11:25,961 --> 01:11:29,260
Comme �a, mon amour.
�a va mieux?
606
01:11:29,465 --> 01:11:31,262
Tu aurais d� m'�couter...
607
01:11:31,467 --> 01:11:33,662
au lieu d'aller te promener
avec tes fr�res.
608
01:11:33,869 --> 01:11:35,803
Qu'il est mignon...
609
01:11:36,005 --> 01:11:38,701
Que c'est chaud!
610
01:11:38,908 --> 01:11:42,674
Mais que c'est bon.
611
01:11:44,680 --> 01:11:46,477
M'emb�te pas!
612
01:11:46,682 --> 01:11:49,082
Ecoute-moi, t'as rien compris.
613
01:11:49,285 --> 01:11:51,617
Un blanc qui court,
c'est un champion.
614
01:11:51,821 --> 01:11:54,756
Un noir, c'est un voleur!
615
01:11:54,957 --> 01:11:57,425
Tu as couru, ils t'ont tap�...
616
01:11:57,626 --> 01:11:59,856
et tu as pass� la nuit en prison.
Bien fait!
617
01:12:00,062 --> 01:12:02,826
Cr�tin, les vieux doivent
rester chez eux.
618
01:12:03,032 --> 01:12:05,830
T'avais rien � faire dans la rue!
619
01:12:06,035 --> 01:12:07,161
Entre, vieux con.
620
01:12:09,705 --> 01:12:12,071
Tu devrais d�j� �tre au cimeti�re.
621
01:12:19,148 --> 01:12:22,481
Faites pas cette t�te.
C'est mauvais pour la sant�.
622
01:12:27,256 --> 01:12:33,286
Redis-nous ce que tu as vu hier
devant la Bourse des Valeurs?
623
01:12:33,496 --> 01:12:34,963
Ne change pas de sujet!
624
01:12:35,164 --> 01:12:38,793
Qu'est-ce que tu as racont� hier
aux gens dans la rue?
625
01:12:39,001 --> 01:12:39,990
Un marcassin?
626
01:12:40,202 --> 01:12:44,866
Tu sais tr�s bien
que ce n'est pas vrai.
627
01:12:49,378 --> 01:12:51,471
J'ai menti.
628
01:12:55,151 --> 01:12:58,951
Et pourquoi as-tu menti,
coeur des autres?
629
01:12:59,155 --> 01:13:02,352
J'ai pas fait expr�s.
630
01:13:03,526 --> 01:13:08,657
Quand j'ai commenc�,
je me suis aper�u que je mentais.
631
01:13:09,765 --> 01:13:11,289
Macuna�ma gu�rit de la grippe...
632
01:13:11,901 --> 01:13:15,997
mais il n'avait toujours pasle courage d'aller voir le g�ant.
633
01:13:16,472 --> 01:13:17,734
Pour passer le temps...
634
01:13:17,940 --> 01:13:21,307
il alla au parc tuer des fourmis.
635
01:13:22,678 --> 01:13:23,770
Bonjour, l'ami! Comment �a va?
636
01:13:23,979 --> 01:13:25,844
Bien, merci.
637
01:13:30,786 --> 01:13:32,117
Je te vends mon canard.
638
01:13:32,321 --> 01:13:36,587
- Cette b�te puante?
- Il sent un peu, c'est vrai.
639
01:13:36,926 --> 01:13:40,885
Mais il est pr�cieux,
car il pond de l'argent.
640
01:13:41,096 --> 01:13:42,324
Et je te fais un prix.
641
01:13:42,531 --> 01:13:45,466
O� as-tu vu un canard
faire de l'argent?
642
01:13:47,336 --> 01:13:51,204
Mets la main!
643
01:13:55,711 --> 01:14:00,410
De l'argent!
644
01:14:00,783 --> 01:14:05,413
Tu vois?
Tu deviendras vite riche.
645
01:14:05,688 --> 01:14:07,121
Je te le vends pas cher.
646
01:14:07,323 --> 01:14:09,814
Quatre cent mille.
647
01:14:11,160 --> 01:14:12,957
C'est trop...
Je n'en ai que trente.
648
01:14:13,162 --> 01:14:15,926
Vendu, parce que c'est toi.
649
01:14:22,371 --> 01:14:26,603
- Merci.
- Il n'y a pas de quoi.
650
01:15:13,923 --> 01:15:16,915
Donne-moi �a!
651
01:15:24,600 --> 01:15:28,366
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Il m'a pris mon argent.
652
01:15:28,570 --> 01:15:32,301
Et tu n'as rien fait?
653
01:15:32,675 --> 01:15:37,738
Il t'en reste?
Donne-moi �a.
654
01:15:37,947 --> 01:15:39,312
Que �a te serve de le�on!
655
01:15:40,683 --> 01:15:44,084
"� coeur vaillant, rien d'impossible."
656
01:16:00,002 --> 01:16:01,970
Bonjour, mademoiselle.
657
01:16:05,040 --> 01:16:06,974
Venceslau est l�?
658
01:16:07,476 --> 01:16:11,344
Il est parti en Europe
pour se remettre d'une racl�e.
659
01:16:11,547 --> 01:16:15,005
Mais sa femme, Mme Ceuci,
la Caapora, est l�...
660
01:16:15,217 --> 01:16:17,208
avec ses deux filles.
661
01:16:17,419 --> 01:16:21,685
Est-ce que par hasard...
662
01:16:21,890 --> 01:16:25,986
il n'aurait pas emmen� avec lui
une pierre Muiraquitan...
663
01:16:26,228 --> 01:16:28,492
pendue � son cou?
664
01:16:29,531 --> 01:16:32,398
Je ne sais pas,
mais si tu le veux...
665
01:16:32,601 --> 01:16:36,230
attends la nuit dans ma chambre.
666
01:16:36,438 --> 01:16:40,875
Tu pourras voir dans le coffre
de Mme Ceuci quand elle dormira.
667
01:16:46,749 --> 01:16:52,654
- Elle est marrante, ta chambre.
- Elle n'est pas mal.
668
01:16:53,856 --> 01:16:57,189
- Comment c'est, ton nom � toi?
- Moi...
669
01:16:59,828 --> 01:17:01,796
Jigu�.
670
01:17:06,001 --> 01:17:07,764
Tu �tais si distrait...
671
01:17:07,970 --> 01:17:09,870
J'ai des probl�mes, ma petite...
672
01:17:10,072 --> 01:17:12,563
beaucoup de responsabilit�s.
673
01:17:58,287 --> 01:18:00,118
Bonsoir, madame.
674
01:18:00,322 --> 01:18:03,120
Figurez-vous que je suivais
la piste d'une autruche...
675
01:18:03,325 --> 01:18:04,917
qui est entr�e ici...
676
01:18:05,994 --> 01:18:07,086
Qu'est-ce que c'est, maman?
677
01:18:07,296 --> 01:18:11,392
Regarde le canard
que j'ai attrap�.
678
01:18:11,600 --> 01:18:13,158
Il a l'air bon.
679
01:18:13,368 --> 01:18:16,098
Poule mouill�e, va!
Emmenons-le � la cuisine.
680
01:18:16,305 --> 01:18:17,499
Vous m'avez fait mal.
681
01:18:17,706 --> 01:18:19,765
D�p�chons!
682
01:18:24,179 --> 01:18:28,275
Doucement, �a fait mal!
683
01:18:28,884 --> 01:18:31,910
Maman, qu'est-ce qu'on mange?
684
01:18:32,121 --> 01:18:33,554
Ce dindon.
685
01:18:33,755 --> 01:18:36,918
Plume-le pendant que
je pr�pare la sauce.
686
01:18:37,159 --> 01:18:40,219
Qu'il est joli!
Comment l'avez-vous pris?
687
01:18:40,429 --> 01:18:42,863
Au filet.
688
01:18:43,799 --> 01:18:46,359
Mets du sel dans la casserole.
689
01:18:47,903 --> 01:18:49,803
La ferme!
690
01:18:50,005 --> 01:18:52,166
Je m'ennuie...
691
01:18:53,976 --> 01:18:57,412
Je vais �tre gentille avec toi.
692
01:18:59,515 --> 01:19:02,211
Je vais te poser deux devinettes.
Si tu trouves...
693
01:19:02,417 --> 01:19:05,011
je te laisse venir dans ma chambre.
694
01:19:08,457 --> 01:19:12,223
O� les femmes sont-elles
le plus cr�pues?
695
01:19:13,695 --> 01:19:15,492
- En Afrique.
- Bravo.
696
01:19:15,697 --> 01:19:18,359
Maintenant, une plus difficile.
697
01:19:18,567 --> 01:19:23,527
"Faisons ce que Dieu consent.
698
01:19:23,739 --> 01:19:27,470
Mettons poil contre poil,
laissons le chauve dedans."
699
01:19:28,710 --> 01:19:32,077
L� alors, vous exag�rez!
700
01:19:32,281 --> 01:19:37,651
C'est l'oeil. Quand on dort,
les cils se joignent.
701
01:19:40,455 --> 01:19:44,687
Je vais quand m�me t'emmener
dans ma chambre.
702
01:19:59,875 --> 01:20:04,471
Rends-moi mon d�ner,
sinon je te mets � la porte!
703
01:20:06,014 --> 01:20:08,414
Vite, avant qu'elle enfonce la porte!
704
01:20:08,617 --> 01:20:10,312
Quoi, vite?
705
01:20:13,088 --> 01:20:15,056
Excuse-moi, mais vite,
�a ne marche pas.
706
01:20:15,257 --> 01:20:18,249
�a me rend nerveux.
Une autre fois.
707
01:20:24,700 --> 01:20:26,930
Tu as perdu ton pantalon?
708
01:20:28,303 --> 01:20:32,933
Je me suis fait rouler
par un Turc en ville.
709
01:20:33,141 --> 01:20:35,905
J'ai perdu tout notre argent...
710
01:20:36,111 --> 01:20:38,409
trente mille.
711
01:20:42,851 --> 01:20:45,319
Jigu� n'est pas rentr�?
712
01:20:45,520 --> 01:20:49,286
- Il a peut-�tre de l'argent.
- Non, il est fauch�.
713
01:20:49,625 --> 01:20:50,956
Tu ne sais pas le pire.
714
01:20:55,063 --> 01:20:57,361
Le g�ant est parti en Europe.
715
01:20:57,566 --> 01:21:00,091
Dur�e ind�termin�e.
Il a emport� la pierre.
716
01:21:00,302 --> 01:21:03,032
- Et maintenant?
- Je ne sais pas.
717
01:21:03,238 --> 01:21:09,473
C'est ta faute. Tu croyais
qu'il allait t'attendre?
718
01:21:10,712 --> 01:21:12,942
"Dieu donne des noix
� qui n'a pas de dents."
719
01:21:22,591 --> 01:21:25,219
Je vous pr�sente Suzy.
720
01:21:26,828 --> 01:21:28,352
Voil� notre hamac.
721
01:21:28,563 --> 01:21:32,966
D�shabille-toi et couche-toi,
j'arrive.
722
01:21:35,203 --> 01:21:38,695
Je m'occupe du reste...
723
01:21:44,680 --> 01:21:48,776
J'ai trouv�!
J'ai trouv� la solution.
724
01:21:48,984 --> 01:21:52,579
Dis que tu es artiste, demande
une bourse au gouvernement...
725
01:21:52,788 --> 01:21:55,484
et pars en Europe toi aussi.
726
01:22:00,495 --> 01:22:02,326
Pourquoi pas?
727
01:22:02,631 --> 01:22:05,327
Eteins, bon Dieu!
728
01:22:09,104 --> 01:22:11,163
Avale �a.
729
01:22:13,775 --> 01:22:15,936
- Et si �a marche pas?
- Tu paries?
730
01:22:17,179 --> 01:22:21,206
Maman disait: "Bouffe de la merde,
mais ne parie jamais!"
731
01:22:22,918 --> 01:22:24,909
Le Gouvernement lui dit...
732
01:22:25,120 --> 01:22:28,920
qu'il y avait d�j�mille artistes en Europe...
733
01:22:29,124 --> 01:22:33,390
et mille autressur la liste d'attente.
734
01:22:33,595 --> 01:22:37,998
� ce train-l�, le h�ros partirait� la saint-glinglin.
735
01:22:56,118 --> 01:22:58,712
Bonjour, tonton! �a va?
736
01:22:58,920 --> 01:23:01,184
On fait aller.
737
01:23:01,390 --> 01:23:03,085
Et la famille?
738
01:23:03,291 --> 01:23:05,623
Toujours pareille.
739
01:23:06,661 --> 01:23:09,255
"Ne me regarde pas de biais,
je ne suis pas un poulet.
740
01:23:09,464 --> 01:23:11,193
Ni de c�t�, je ne suis pas un gibier."
741
01:23:11,400 --> 01:23:14,130
Que fais-tu l�?
742
01:23:15,003 --> 01:23:17,198
Je casse mes oeufs pour les manger.
743
01:23:17,406 --> 01:23:19,237
� d'autres.
744
01:23:19,441 --> 01:23:23,707
Si tu ne me crois pas,
pourquoi demandes-tu?
745
01:23:26,415 --> 01:23:27,575
Et c'est bon?
746
01:23:27,783 --> 01:23:29,546
Go�te!
747
01:23:33,655 --> 01:23:36,522
C'est tr�s bon...
Il y en a encore?
748
01:23:36,725 --> 01:23:39,353
Je n'en avais que deux.
749
01:23:39,694 --> 01:23:44,154
Mais les tiens doivent �tre bons.
Mange-les!
750
01:23:47,769 --> 01:23:49,760
�a ne fait pas mal?
751
01:23:51,339 --> 01:23:53,500
C'est m�me agr�able.
752
01:23:55,010 --> 01:23:57,103
Tu as le courage?
753
01:24:03,318 --> 01:24:06,082
Sic transit.
754
01:24:16,998 --> 01:24:20,559
�a va mieux, mon coeur?
755
01:24:20,769 --> 01:24:24,865
Dieu veuille qu'il gu�risse!
Un coup comme �a, c'est dangereux.
756
01:24:25,073 --> 01:24:28,565
Il aurait pu en mourir... ou pire!
757
01:24:28,777 --> 01:24:31,041
Tu as remarqu� que
sa voix s'est affin�e?
758
01:24:34,549 --> 01:24:37,245
Il vaut mieux changer.
759
01:24:38,353 --> 01:24:41,288
Laisse Suzy me faire ce massage.
760
01:24:41,490 --> 01:24:44,323
Je vais lui montrer.
761
01:24:44,526 --> 01:24:46,687
Vous autres, attendez dehors!
762
01:24:57,839 --> 01:24:59,431
C'est dr�le, j'ai mal ici.
763
01:25:03,912 --> 01:25:07,973
- Macuna�ma... on peut entrer?
- Pas encore.
764
01:25:08,183 --> 01:25:11,084
Sa voix est redevenue normale.
765
01:25:11,953 --> 01:25:14,513
- Tu vois quelque chose?
- C'est bouch�.
766
01:25:14,723 --> 01:25:18,989
Macuna�ma, ouvre!
767
01:25:22,430 --> 01:25:24,398
Vous pouvez entrer.
768
01:25:24,599 --> 01:25:28,797
Sensationnel! Je suis gu�ri.
769
01:25:36,845 --> 01:25:38,745
Tu n'as plus rien?
770
01:25:38,947 --> 01:25:41,711
Ce massage est formidable!
771
01:25:41,917 --> 01:25:43,782
Jigu� et Manaape en conclurent...
772
01:25:44,185 --> 01:25:46,813
que le h�ros n'�taitvraiment pas s�rieux.
773
01:25:47,022 --> 01:25:51,789
Il avait jur� de ne pas toucher Suzy.
774
01:25:51,993 --> 01:25:54,962
R�sultat: Jigu� la renvoya...
775
01:25:55,163 --> 01:25:57,563
et le h�ros eut tant de chagrin...
776
01:25:57,766 --> 01:26:01,566
que ses fr�res, pour le distraire...
777
01:26:01,770 --> 01:26:05,831
l'emmen�rent visiterla l�proserie de la ville.
778
01:26:09,878 --> 01:26:11,505
Une lettre du g�ant!
779
01:26:15,317 --> 01:26:18,411
"De retour d'Europe,
de France et de Bahia...
780
01:26:19,554 --> 01:26:23,251
o� il se remettait d'une racl�e
dont il croit conna�tre l'auteur...
781
01:26:23,458 --> 01:26:27,918
le g�ant Venceslau Pietro Pietra
invite M. Macuna�ma, seul...
782
01:26:28,129 --> 01:26:32,225
au banquet de mariage de sa fille."
783
01:26:32,434 --> 01:26:35,335
N'y va pas! Il te mangera.
784
01:26:35,537 --> 01:26:37,971
On verra bien!
Appelle un taxi.
785
01:26:46,735 --> 01:26:50,398
Je n'ai pas d'argent,
mais ce conseil vaut de l'or.
786
01:26:50,606 --> 01:26:53,097
Pour vivre en paix,
m�fie-toi de trois choses:
787
01:26:53,309 --> 01:26:56,710
Le jeu, l'argent et les femmes.
788
01:26:57,213 --> 01:27:01,115
Entre, fais comme chez toi.
789
01:27:01,317 --> 01:27:05,879
Je tiens � te pr�senter ma fille.
Comme si tu ne la connaissais pas.
790
01:27:06,088 --> 01:27:07,646
Elle s'est mari�e aujourd'hui.
791
01:27:07,857 --> 01:27:12,658
Elle devenait trop g�n�reuse,
on a d� la marier.
792
01:27:14,864 --> 01:27:17,765
Ne fais pas �a, mon joli!
793
01:27:17,967 --> 01:27:22,165
Si tu es sage,
je te pr�terai le Muiraquitan.
794
01:27:22,371 --> 01:27:24,862
- C'est vrai?
- Si tu savais...
795
01:27:25,074 --> 01:27:27,565
comme cette pierre
m'a port� chance.
796
01:27:27,776 --> 01:27:31,075
J'ai gagn� plus d'un milliard
cette ann�e.
797
01:27:31,280 --> 01:27:34,807
Arr�te, ne fais pas �a!
798
01:27:35,017 --> 01:27:39,716
Les invit�s t'attendent
pour le banquet.
799
01:27:45,928 --> 01:27:47,520
Demain, � cette heure-ci...
800
01:27:47,730 --> 01:27:49,994
ping... ping... ping.
801
01:27:50,199 --> 01:27:53,965
Et moi, avec ta m�re,
pang... pang... pang.
802
01:27:57,706 --> 01:28:00,004
Votre attention!
803
01:28:01,310 --> 01:28:03,904
Rien ne va plus!
804
01:28:06,048 --> 01:28:09,950
Chien, num�ro 5! Qui est-ce?
805
01:28:10,152 --> 01:28:13,451
Monsieur Carlito Chaves.
806
01:28:31,740 --> 01:28:35,403
Num�ro 9! Serpent!
807
01:28:49,491 --> 01:28:55,020
Assieds-toi sur cette balan�oire.
C'est amusant.
808
01:28:55,231 --> 01:28:58,291
Je ne veux pas, Venceslau!
809
01:28:58,500 --> 01:29:01,958
- J'ai la flemme.
- Balance-toi! C'est agr�able!
810
01:29:02,905 --> 01:29:06,170
Je ne sais pas me balancer.
Montre-moi comment on fait.
811
01:29:06,375 --> 01:29:09,776
Pas la peine, c'est facile
comme boire de l'eau.
812
01:29:09,979 --> 01:29:13,107
Vas-y, monte.
Je te pousse!
813
01:29:27,463 --> 01:29:31,923
�a suffit, merci.
814
01:29:32,134 --> 01:29:34,864
Si papa et maman �taient encore l�...
815
01:29:35,070 --> 01:29:38,506
je serais pas entre les mains
de ce m�chant!
816
01:29:46,782 --> 01:29:48,374
Donne-moi �a!
817
01:29:48,584 --> 01:29:51,576
Mon Muiraquitan!
818
01:29:54,423 --> 01:29:59,360
Si je m'en tire...
819
01:29:59,561 --> 01:30:03,292
je ne mange plus personne!
820
01:30:20,649 --> 01:30:22,708
�a manque de sel.
821
01:30:38,901 --> 01:30:42,667
Les trois fr�res d�cid�rentde rentrer au bercail.
822
01:30:42,871 --> 01:30:44,236
Ils �taient satisfaits.
823
01:30:44,440 --> 01:30:46,908
Le h�ros plus encoreque les autres...
824
01:30:47,109 --> 01:30:50,010
car il ressentait ce que seulsles h�ros peuvent ressentir:
825
01:30:50,212 --> 01:30:52,203
Une immense satisfaction.
826
01:30:52,514 --> 01:30:56,610
Il ramenait ce qui l'avaitle plus enthousiasm� en ville...
827
01:30:56,819 --> 01:31:00,516
et une jeune fille tr�s �l�gantenomm�e Princesse.
828
01:31:00,723 --> 01:31:04,250
Peu de sant� et trop de fourmis...
829
01:31:04,460 --> 01:31:08,362
font le malheur du Br�sil!
830
01:31:09,598 --> 01:31:16,265
Frangin, en route versles rives de l'Uraricoera
831
01:31:18,140 --> 01:31:21,303
Frangin, en route vers
832
01:31:21,510 --> 01:31:25,378
Les rives de l'Uraricoera
833
01:31:36,992 --> 01:31:40,723
Frangin, en route versles rives de l'Uraricoera
834
01:31:41,263 --> 01:31:42,560
Prends note, Princesse.
835
01:31:42,765 --> 01:31:46,861
Ici, on construira un pont
pour faciliter la vie des citadins.
836
01:31:59,181 --> 01:32:02,548
Frangin, en route vers
837
01:32:02,751 --> 01:32:06,152
Les rive de l'Uraricoera
838
01:32:08,290 --> 01:32:12,886
� la nuit tomb�e, les l�vresdu h�ros se mirent � trembler.
839
01:32:13,095 --> 01:32:14,528
Ci lui manquait tant...
840
01:32:14,730 --> 01:32:18,461
"Qui est loin de ses amours,
m�ne une vie de for�at."
841
01:32:20,769 --> 01:32:24,330
Ci, inoubliable vilaine!
842
01:32:25,441 --> 01:32:28,638
Elle se prom�ne l�-haut,
dans le ciel...
843
01:32:28,844 --> 01:32:31,142
toute par�e...
844
01:32:31,847 --> 01:32:34,179
d�livr�e des fourmis...
845
01:32:34,483 --> 01:32:37,145
jouant avec Dieu sait qui!
846
01:32:38,153 --> 01:32:41,418
Ruda!
847
01:32:41,623 --> 01:32:45,719
Toi qui es au ciel
et commandes � la pluie...
848
01:32:45,928 --> 01:32:49,295
fais en sorte que mon aim�e,
m�me si elle en a beaucoup...
849
01:32:49,498 --> 01:32:51,989
pense que tous ses amants
sont des couilles molles!
850
01:32:52,201 --> 01:32:56,763
Souffle � cette vilaine
les tendres regrets de son vilain.
851
01:32:56,972 --> 01:33:00,135
Fais qu'elle se souvienne de moi!
852
01:33:00,676 --> 01:33:02,667
Demain...
853
01:33:02,945 --> 01:33:05,778
quand le soleil sera couch�...
854
01:33:12,087 --> 01:33:14,783
Finalement,tout leur redevint familier.
855
01:33:15,357 --> 01:33:19,885
Ils aper�urent le Serro Mansodepuis le Pai da Tocandeira...
856
01:33:20,095 --> 01:33:23,758
et au-del� du sentier du Tapir,l'ancienne friche...
857
01:33:23,966 --> 01:33:25,558
r�duite � l'abandon...
858
01:33:25,767 --> 01:33:29,635
et la vieille huttecompl�tement d�labr�e.
859
01:34:11,980 --> 01:34:15,381
Les autres s'en furentchercher de quoi manger.
860
01:34:15,584 --> 01:34:19,611
Manaape alla p�cher au fleuve,mais il n'eut pas une touche.
861
01:34:19,821 --> 01:34:24,121
Sur la plantation, Princessene trouva pas un �pi de ma�s...
862
01:34:24,326 --> 01:34:27,295
ni la moindre racine de manioc.
863
01:34:27,496 --> 01:34:31,091
Jigu�, qui �tait vaillant,alla chasser dans la for�t...
864
01:34:31,300 --> 01:34:33,825
mais il ne vit rien,pas m�me un oiseau.
865
01:34:34,036 --> 01:34:35,936
Quand ils rentr�rent...
866
01:34:38,140 --> 01:34:42,167
- Macuna�ma.
- Qu'y a-t-il?
867
01:34:42,377 --> 01:34:45,073
- Je parie que tu dormais.
- Pas du tout!
868
01:34:45,280 --> 01:34:47,510
J'�tais sur le point de coincer
une caille...
869
01:34:47,716 --> 01:34:51,447
mais vous avez fait du bruit
et elle s'est �chapp�e.
870
01:34:51,653 --> 01:34:54,281
Menteur!
Princesse, tu es t�moin!
871
01:34:54,489 --> 01:34:56,423
Tout le monde est all� travailler
et le seul � se pr�lasser...
872
01:34:56,625 --> 01:35:01,062
c'est ton compagnon!
En plus, il d�range les autres!
873
01:35:01,563 --> 01:35:03,588
C'est lui qui ment, Princesse!
874
01:35:05,000 --> 01:35:07,491
- J'ai chass� un cerf.
- O� est-il?
875
01:35:08,103 --> 01:35:11,903
J'ai pris un chemin et je suis tomb�
sur la piste d'un cerf.
876
01:35:12,107 --> 01:35:14,439
Un petit cerf...
877
01:35:14,643 --> 01:35:18,170
Je me suis accroupi,
j'ai avanc� en suivant sa trace...
878
01:35:18,380 --> 01:35:20,575
j'ai tourn� autour...
879
01:35:20,782 --> 01:35:22,409
Et soudain...
880
01:35:22,618 --> 01:35:25,815
je me suis cogn� la t�te
contre un truc mou.
881
01:35:26,021 --> 01:35:28,285
C'est bizarre.
Tu sais ce que c'�tait?
882
01:35:28,624 --> 01:35:32,754
Les fesses du cerf!
Pense un peu!
883
01:35:33,795 --> 01:35:37,231
Il m'a demand�:
"Qu'est-ce que tu fais ici, cousin?"
884
01:35:37,432 --> 01:35:40,230
"Je te ram�ne au bercail",
je lui ai dit, et l�...
885
01:35:40,435 --> 01:35:43,165
je l'ai but�.
886
01:35:47,242 --> 01:35:49,005
Et o� est-il?
887
01:35:49,244 --> 01:35:51,109
Je l'ai mang�.
888
01:35:51,313 --> 01:35:53,781
J'avais si faim que je l'ai d�vor�
avec tripes et boyaux.
889
01:35:53,982 --> 01:35:57,418
J'en avais rapport� un morceau
pour vous, mais...
890
01:35:57,619 --> 01:36:00,315
je me suis pris un gadin
en traversant le ruisseau!
891
01:36:00,522 --> 01:36:03,116
Il est tomb� pile sur une fourmili�re.
892
01:36:03,325 --> 01:36:07,455
Il �tait infest� de fourmis.
893
01:36:07,663 --> 01:36:10,131
Tu es all� � la chasse?
894
01:36:10,332 --> 01:36:14,063
C'est-�-dire...
Oui, j'y suis all�!
895
01:36:19,207 --> 01:36:22,176
Regarde-moi dans les yeux.
896
01:36:22,377 --> 01:36:24,937
Si c'est vrai, tu ne clignes pas.
897
01:36:25,147 --> 01:36:28,605
Si c'est faux, tu clignes.
898
01:36:30,018 --> 01:36:31,679
Il a menti!
899
01:36:32,120 --> 01:36:33,951
Puisque c'est �a,
j'irai plus rien chasser.
900
01:36:36,358 --> 01:36:39,020
Aide-moi, frangin!
901
01:36:47,936 --> 01:36:51,599
Princesse, tu viens jouer?
902
01:36:53,208 --> 01:36:56,905
Quand j'ai voulu,
tu ne voulais pas.
903
01:36:57,112 --> 01:36:59,876
Maintenant, joue tout seul!
904
01:37:18,100 --> 01:37:20,660
"J'ai plant� du manioc...
905
01:37:20,869 --> 01:37:23,770
j'ai r�colt� du maniaque."
906
01:37:25,040 --> 01:37:28,407
"M�me chez soi, y a de l'arnaque."
907
01:37:31,279 --> 01:37:36,148
"Quand le vautour a la poisse,
�'ui du bas arrose �'ui du haut."
908
01:37:37,419 --> 01:37:41,480
Le lendemain,quand il se r�veilla, fi�vreux...
909
01:37:41,690 --> 01:37:44,989
le h�ros ne vit plus personnedans la paillote.
910
01:37:45,193 --> 01:37:49,857
Il �tait comme un d�funt,compl�tement abandonn�.
911
01:38:19,227 --> 01:38:22,162
Ah, quelle flemme!
912
01:38:29,938 --> 01:38:32,600
Le h�ros ne quittaitplus son hamac...
913
01:38:32,808 --> 01:38:35,242
tendu entre deux troncs d'arbres.
914
01:38:36,077 --> 01:38:38,637
Il s'endormait m�content,mangeait du caju...
915
01:38:38,847 --> 01:38:42,613
vex� car il ne comprenait pasce silence.
916
01:38:43,318 --> 01:38:46,776
Un beau jour, apparutun perroquet bavard...
917
01:38:46,988 --> 01:38:49,548
qui resta pour lui tenir compagnie.
918
01:38:49,758 --> 01:38:52,352
Macuna�ma, pour se distraire...
919
01:38:52,561 --> 01:38:57,055
lui racontait les extraordinairesaventures qu'il avait v�cues...
920
01:38:57,265 --> 01:38:58,459
depuis son enfance.
921
01:38:58,667 --> 01:39:02,501
J'�tais dans la casserole
et la Caapora voulait me manger.
922
01:39:02,704 --> 01:39:06,105
Elle dit � sa fille de me d�shabiller.
923
01:39:06,308 --> 01:39:08,902
Celle-ci en profita pour me tripoter.
924
01:39:09,110 --> 01:39:12,773
Et je te prends ici...
Et je te pince l�!
925
01:39:15,851 --> 01:39:18,945
Et puis elle a voulu me manger.
926
01:39:19,187 --> 01:39:23,851
La fille et moi, on s'est cach�s
dans la baignoire.
927
01:39:24,159 --> 01:39:27,094
La m�re a cogn� � la porte.
928
01:39:27,295 --> 01:39:30,059
"Ouvrez, ou je d�fonce la porte!"
929
01:39:30,265 --> 01:39:33,462
Et moi:
"Chut, ne fais pas de bruit."
930
01:39:33,668 --> 01:39:36,831
Mais elle ne venait pas,
on �tait bien cach�s.
931
01:39:37,038 --> 01:39:39,268
On l'entendait:
932
01:39:39,641 --> 01:39:41,268
"Ouvrez cette porte!"
933
01:39:41,476 --> 01:39:44,673
On est rest�s l�
un bout de temps.
934
01:39:44,880 --> 01:39:47,508
C'�tait le pied!
935
01:39:47,949 --> 01:39:52,215
Le h�ros se vantaitde tant de gloire pass�e.
936
01:39:52,520 --> 01:39:55,614
Un beau jour de janvier...
937
01:39:55,824 --> 01:39:57,655
Macuna�ma s'�veilla tard...
938
01:39:57,859 --> 01:40:00,726
au piaillement sinistred'un corbeau tincuan.
939
01:40:00,929 --> 01:40:03,022
La chaleur �tait torride.
940
01:40:03,231 --> 01:40:06,530
Le h�ros sentit une ardeurnouvelle dans son corps.
941
01:40:06,735 --> 01:40:09,465
Ses sens paraissaient revivre.
942
01:40:09,905 --> 01:40:13,739
Il se souvint qu'il ne jouait plusdepuis bien longtemps.
943
01:40:20,548 --> 01:40:23,278
Viens, perroquet... Viens!
944
01:40:51,913 --> 01:40:55,110
On dit que l'eau froide tue le d�sir.
945
01:41:04,693 --> 01:41:08,925
Cette femme, tr�s belle,n'�tait pas une femme.
946
01:41:09,130 --> 01:41:12,622
C'�tait Uiara, la mangeuse d'hommes.
947
01:41:13,168 --> 01:41:17,628
Comme elle se pr�sentait
toujours de face...
948
01:41:17,839 --> 01:41:20,740
Macuna�ma ne put voir le trou
dans sa nuque...
949
01:41:20,942 --> 01:41:23,240
par lequel la perfide respirait.
950
01:41:30,085 --> 01:41:31,484
H�, jeune fille...
951
01:41:35,991 --> 01:41:38,050
H�, jeune fille...
952
01:41:46,401 --> 01:41:47,663
H�, jeune fille...
953
01:41:54,075 --> 01:41:57,875
Gloire aux hommesqui honorent la patrie
954
01:41:58,079 --> 01:42:03,483
Cette patrie ch�riequ'est notre Br�sil
955
01:42:03,685 --> 01:42:08,418
Depuis que Pedro Cabrall'a ainsi nomm�e
956
01:42:08,623 --> 01:42:12,957
Glorieuse par un beau jour d'avril
957
01:42:13,495 --> 01:42:17,488
Par la voix des cascadesbouillonnantes
958
01:42:17,699 --> 01:42:23,103
Des vents et des mersaux vibrants reflets bleus
959
01:42:23,471 --> 01:42:27,271
Gloire aux hommesH�ros de notre Patrie
960
01:42:27,475 --> 01:42:32,879
L'heureuse Terrede la Croix du Sud
961
01:44:21,491 --> 01:44:25,791
"Macuna�ma (1969)
A �t� restaure � partir
962
01:44:25,996 --> 01:44:29,989
des n�gatifs d'origine
d'image et de son.
963
01:44:30,200 --> 01:44:35,365
Un intern�gatif fait en France en 1999
a �t� utilis� pour substituer
964
01:44:35,572 --> 01:44:39,702
quelques images manquantes.
965
01:44:39,910 --> 01:44:45,439
Le synchronisme original du film
a �t� maintenu.
966
01:44:45,649 --> 01:44:50,450
Restauration digitale en 2K conclue
� Sao Paulo, en juin de 2OO4."
967
01:44:50,654 --> 01:44:53,646
ADAPTATION: ALICE DE ANDRADE
PEDRO ALVIM - OLIVIER HORN
968
01:44:54,305 --> 01:45:00,739
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org
73814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.